1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,328 --> 00:00:38,997
naar een waargebeurd verhaal

4
00:00:51,969 --> 00:00:54,888
Hier WSBF. Het is prachtig weer
in South Carolina.

5
00:00:54,972 --> 00:01:00,102
Het is herfst, dus warm de pecantaart
maar op en schenk een kop thee in...

6
00:01:00,185 --> 00:01:03,438
...want het wachten is voorbij.
Clemson Football is terug.

7
00:01:03,522 --> 00:01:05,649
Ik weet dat de laatstejaars
wachten op verlossing.

8
00:01:05,732 --> 00:01:10,946
En de nieuwe talenten hopen hun
nalatenschap te kunnen vestigen.

9
00:01:11,029 --> 00:01:15,117
Nog geen seizoenskaart? Haal die dan
snel, want ze gaan als warme broodjes.

10
00:01:15,200 --> 00:01:20,706
Tijdens de Bowden Bowl is er een optreden
dat je zeker niet mag missen.

11
00:01:20,789 --> 00:01:24,751
Twee coaches, vader tegen zoon.
Het is de ultieme rivaliteit.

12
00:01:39,057 --> 00:01:41,727
Mijn schuld.

13
00:01:43,896 --> 00:01:46,106
Kom ik ongelegen?
-Nee, sorry.

14
00:01:46,190 --> 00:01:47,399
Daniel.
-Ray.

15
00:01:47,482 --> 00:01:51,069
Hé, ben jij... Zit jij in het team?

16
00:01:51,153 --> 00:01:54,573
Au, die doet pijn.
-Ik bedoelde het niet rot.

17
00:01:54,656 --> 00:01:57,784
Geeft niet. Welke positie?
-Safety.

18
00:01:57,868 --> 00:02:02,080
Ja, je ziet er wel uit als een safety.
Ik was een linebacker voor Long Island.

19
00:02:02,164 --> 00:02:05,417
Echt?
-Kijk naar me. Ik ben de derde kicker.

20
00:02:05,501 --> 00:02:08,879
Maar ik kan iemand
een beuk verkopen, als het moet.

21
00:02:09,171 --> 00:02:10,672
Ja, meneer.

22
00:02:11,423 --> 00:02:15,719
Wat heb je daar?
Cadeautje van een bijzondere dame?

23
00:02:15,802 --> 00:02:19,723
Nee, geintje van m'n broertje.
-Wat leuk.

24
00:02:19,806 --> 00:02:23,936
Ik heb vijf oudere broers.
Ik ben m'n hele leven al een bokszak.

25
00:02:24,019 --> 00:02:29,024
Heb je trek? Er is lasagne, braciole,
zelfgebakken brood.

26
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Mama's specialiteit.

27
00:02:32,027 --> 00:02:33,028
Hier.

28
00:02:34,238 --> 00:02:35,864
Nee, ik kan je eten niet aannemen.

29
00:02:35,948 --> 00:02:39,076
Waar ik vandaan kom,
is dat een belediging.

30
00:02:39,159 --> 00:02:42,704
En we zijn kamergenoten, Ray.
Wat van mij is, is van jou.

31
00:02:45,999 --> 00:02:48,043
Wat betekent opoffering voor jou?

32
00:02:48,919 --> 00:02:52,089
Voor mij betekent het
alles op het spel zetten.

33
00:02:52,256 --> 00:02:54,883
Het betekent onbaatzuchtig zijn.

34
00:02:54,967 --> 00:02:57,052
Toegewijd.

35
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Je mag nooit tevreden zijn.
Er is geen ruimte voor gemakzucht.

36
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Je moet offers brengen.

37
00:03:07,396 --> 00:03:10,649
Wij zijn Tigers.
Dat is wat Tigers doen. Kom op.

38
00:03:10,732 --> 00:03:14,403
Ben je moe, Ray? Moeten we voor jou
even stoppen? We wachten wel.

39
00:03:14,486 --> 00:03:19,449
Want in opoffering
ligt eer en een rijke traditie verscholen.

40
00:03:19,533 --> 00:03:23,161
Onze traditie is ongekend.

41
00:03:23,245 --> 00:03:25,873
Jullie hebben allemaal de Hill gezien.

42
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Mocht je het trainingskamp doorkomen,
sommigen lukt dat niet...

43
00:03:29,209 --> 00:03:32,045
...zul je merken hoe eervol het is
om van de Hill af te rennen.

44
00:03:32,129 --> 00:03:36,633
Ik kan je verzekeren dat het de meest
geweldige 25 seconden van je leven zijn.

45
00:03:37,676 --> 00:03:40,929
Howard's Rock is heilig.

46
00:03:41,013 --> 00:03:43,307
Heilig voor dit team en deze gemeenschap.

47
00:03:43,390 --> 00:03:45,809
Voor de wedstrijd begint
raken we hem aan.

48
00:03:45,893 --> 00:03:49,146
Kom er zelf maar achter waarom.
Maar laat één ding duidelijk zijn:

49
00:03:49,229 --> 00:03:53,150
Als je je niet voor 110 procent inzet,
blijf je er met je gore poten vanaf.

50
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
Coach?

51
00:03:56,195 --> 00:04:01,033
Ik ben coach Simmons. Ik heb de meesten
van jullie leren kennen bij de werving.

52
00:04:02,034 --> 00:04:04,620
Misschien herinneren jullie je nog
wat ik toen zei.

53
00:04:04,703 --> 00:04:06,538
Het leven van een student-atleet is zwaar.

54
00:04:06,622 --> 00:04:11,001
Zit je al langer hier, dan weet je dat.
De eerstejaars gaan er nog achter komen.

55
00:04:11,084 --> 00:04:14,713
Morgenochtend om 5.30 uur
is de eerste training.

56
00:04:16,048 --> 00:04:19,551
Kom niet te laat. Keller, waar ben je?
-Hier, coach.

57
00:04:20,260 --> 00:04:22,930
Heb je nog tips voor deze broekies?
-Veel succes.

58
00:04:34,858 --> 00:04:38,320
Nog vijf minuten.

59
00:04:43,450 --> 00:04:46,620
Daniel, word wakker.
het is 5.26 uur.

60
00:04:51,083 --> 00:04:52,084
Daniel.

61
00:05:19,069 --> 00:05:20,320
Kramp.

62
00:05:20,779 --> 00:05:23,240
Gaat het wel?
-Wacht even.

63
00:05:23,323 --> 00:05:26,451
Wat is er?
-Kramp.

64
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
Bedankt, man.

65
00:05:33,667 --> 00:05:35,544
Ray. Je broertje hier.

66
00:05:35,627 --> 00:05:37,337
Weet je nog wie ik ben?

67
00:05:37,421 --> 00:05:38,881
Bel me terug.

68
00:05:40,174 --> 00:05:43,468
Niet valsspelen.

69
00:05:44,678 --> 00:05:46,513
Als wij Tampa spelen...

70
00:05:46,597 --> 00:05:49,641
...en ze komen
met z'n drieën op ons af...

71
00:05:49,725 --> 00:05:53,395
...dan weten we wat we moeten doen.
Dan moeten we rugdekking geven.

72
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Dit is belangrijk voor ons.

73
00:05:55,147 --> 00:05:57,691
De basis nickel dekt twee.
En de third-and-long?

74
00:05:57,774 --> 00:06:00,110
Alle cornerbacks gaan er vol in.

75
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
En de safety's doen geen gekke dingen.

76
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
Niets voorbij laten gaan.

77
00:06:04,531 --> 00:06:07,326
En de nickel is echt heel belangrijk hier.

78
00:06:07,409 --> 00:06:11,997
Ray, luister. Alles wat voor je voeten
komt, geef je een beuk. Begrepen?

79
00:06:16,585 --> 00:06:19,087
Heb jij mijn schoonzus al gevonden?

80
00:06:19,171 --> 00:06:20,839
Ray, hou op met me te negeren.

81
00:06:20,923 --> 00:06:23,008
Ik ben kapot. Ben continu aan het trainen.

82
00:06:23,091 --> 00:06:24,927
Ik spreek je morgen.

83
00:06:33,977 --> 00:06:38,857
Mag ik vandaag wat eerder weg
om m'n lesboeken te gaan halen?

84
00:06:38,941 --> 00:06:40,859
Ik wil die deadline niet missen.

85
00:06:40,943 --> 00:06:45,072
Dat is jouw probleem.
Haal ze maar op na de training.

86
00:06:45,155 --> 00:06:48,450
Tegen de tijd dat we klaar zijn,
heb ik nog maar een paar minuten.

87
00:06:48,534 --> 00:06:51,286
Dus het is mijn schuld
en ik heb het verkeerd gepland?

88
00:06:51,370 --> 00:06:52,621
Nee, zo bedoel ik het niet.

89
00:06:52,704 --> 00:06:55,624
O, nee? Hé, Morrow.
-Ja, coach.

90
00:06:55,707 --> 00:06:57,000
Ben jij laatstejaars?
-Ja.

91
00:06:57,084 --> 00:06:59,378
Heb jij ooit je lesboeken
niet op tijd kunnen ophalen?

92
00:06:59,461 --> 00:07:01,755
Nee, hoor. Kom op zeg.
-Dat dacht ik al.

93
00:07:02,172 --> 00:07:04,925
Dat noemen ze timemanagement.
Hoe sneller je dat leert...

94
00:07:05,008 --> 00:07:07,761
...des te sneller
wij jou op het veld kunnen zetten.

95
00:07:07,845 --> 00:07:10,931
Ik had al gezegd
dat het niet makkelijk zou worden.

96
00:07:11,473 --> 00:07:14,893
En geweldige spelers
hoeven dit maar één keer te horen:

97
00:07:14,977 --> 00:07:16,228
Een studiebeurs krijg je per jaar.

98
00:07:16,311 --> 00:07:18,981
Als je niet presteert
op het veld en in de klas...

99
00:07:19,064 --> 00:07:21,900
...pakken ze die af. Snap je?

100
00:07:21,984 --> 00:07:23,193
Ja, meneer.

101
00:07:28,991 --> 00:07:31,076
Wacht even.

102
00:07:32,578 --> 00:07:34,621
Sorry, gesloten.
Morgen om 8.00 uur weer open.

103
00:07:34,705 --> 00:07:37,791
Ik kom alleen m'n lesboeken ophalen.
Het duurt niet lang.

104
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Sorry, we zijn gesloten.

105
00:07:39,168 --> 00:07:42,796
Je snapt het niet. Ik moet ze vandaag
halen, anders krijg ik problemen.

106
00:07:42,880 --> 00:07:45,007
En ik moet op tijd sluiten,
anders krijg ik problemen.

107
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Ik doe het wel, Chris.

108
00:07:47,342 --> 00:07:49,261
Ik pak die boeken wel. Ga jij maar.

109
00:07:50,012 --> 00:07:51,847
Zeker weten?

110
00:07:51,930 --> 00:07:55,642
Ik moet toch nog wat opruimen,
dus ik sluit wel af.

111
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
Dank je wel.

112
00:08:08,155 --> 00:08:09,823
Ray McElrathbey.

113
00:08:11,575 --> 00:08:12,910
Psychologie 101.

114
00:08:13,952 --> 00:08:17,748
Doe je geen Sportvoeding
zoals de meeste andere atleten?

115
00:08:17,831 --> 00:08:20,125
Gelukkig ben ik niet
zoals de meeste anderen.

116
00:08:20,209 --> 00:08:24,171
Ik kan niet afhankelijk zijn van football
om in m'n levensonderhoud te voorzien.

117
00:08:24,254 --> 00:08:26,173
Ik moet verder kijken.

118
00:08:26,256 --> 00:08:29,218
Een echte student-atleet dus.

119
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Bedankt dat je me hielp met de boeken...

120
00:08:31,595 --> 00:08:33,180
Kaycee.
-Leuk je te ontmoeten.

121
00:08:33,263 --> 00:08:37,643
Man, je slaat 2-0-5 tegen
een pitcher die geen fastball kan gooien.

122
00:08:37,726 --> 00:08:40,020
Wees geduldig. Zo moeilijk is het niet.

123
00:08:40,771 --> 00:08:44,066
Dus je houdt van sport?
-Sportverslaggever.

124
00:08:44,566 --> 00:08:48,278
Ik zit sinds vorig jaar bij de Tiger-staf.
Ik doe dit parttime.

125
00:08:49,071 --> 00:08:52,282
Sorry voor mijn kritiek. Ik probeer...
-Ik hou van je.

126
00:08:56,912 --> 00:08:58,747
Ik hou ervan.

127
00:08:58,830 --> 00:09:03,085
Ik hou ervan
dat je van sport houdt.

128
00:09:04,336 --> 00:09:06,839
Ik doe aan sport, dus ik dacht...

129
00:09:09,174 --> 00:09:10,384
Loop je met me mee?

130
00:09:13,762 --> 00:09:16,890
Ik ben m'n hele leven al met sport bezig.

131
00:09:16,974 --> 00:09:18,892
Echt?

132
00:09:19,560 --> 00:09:22,813
Sorry, ik moet dit even opnemen.

133
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
inkomend gesprek

134
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
Fay, wat moet je?

135
00:09:29,528 --> 00:09:31,989
Om te beginnen mag je
wat enthousiaster klinken.

136
00:09:32,072 --> 00:09:34,283
Ik ben bezig.
-Met een meisje?

137
00:09:36,076 --> 00:09:37,870
Hé...
-Ja, een meisje dus.

138
00:09:38,161 --> 00:09:39,246
Wat wil je?

139
00:09:39,329 --> 00:09:41,999
Je moet een briefje voor me ondertekenen.

140
00:09:42,082 --> 00:09:43,208
Wat heb je nu weer uitgespookt?

141
00:09:43,834 --> 00:09:45,294
Het systeem is tegen me.

142
00:09:45,377 --> 00:09:48,338
Ik ook. Ga naar bed, Fay.
-Kom op nou.

143
00:09:48,422 --> 00:09:50,215
Ga naar bed.

144
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
Kaycee?

145
00:10:04,021 --> 00:10:07,107
Jij bent de man.
-Het mooiste moment van de dag, toch?

146
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Jullie weten allemaal
wat er gaat gebeuren.

147
00:10:09,610 --> 00:10:10,861
Let op.
-Luister.

148
00:10:10,944 --> 00:10:12,905
Nu komt het.
-De laatstejaars weten...

149
00:10:12,988 --> 00:10:18,118
...dat de wedstrijd in de loopgraven
wordt gewonnen of verloren.

150
00:10:19,286 --> 00:10:21,622
Het boeit me niet
tegen wie je het opneemt...

151
00:10:21,705 --> 00:10:24,374
...maar ik wil de pads horen klappen.

152
00:10:27,169 --> 00:10:29,838
Dat geluid hoor ik graag.

153
00:10:29,922 --> 00:10:31,381
Wat is er, Solo?

154
00:10:31,465 --> 00:10:34,593
Kom maar naar voren, jongen.

155
00:10:34,676 --> 00:10:36,136
Kom op, Solo.

156
00:10:36,220 --> 00:10:40,057
Wie heb jij, Simmons?
-Hé, Solomon, waar is je kamergenoot?

157
00:10:40,140 --> 00:10:41,683
Tobin.

158
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
Het is etenstijd.

159
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
Vol overtuiging erin.

160
00:10:48,315 --> 00:10:52,361
Hou je hoofd omhoog,
tenzij je wilt dat je je nek breekt.

161
00:11:09,586 --> 00:11:12,506
Ik ga dat echt niet doen.
Dit zou licht contact zijn.

162
00:11:12,589 --> 00:11:13,882
Dit is licht contact.

163
00:11:13,966 --> 00:11:15,926
Ik zoek iemand
die er een schepje bovenop doet.

164
00:11:16,009 --> 00:11:18,053
Ik zoek iemand die...

165
00:11:18,136 --> 00:11:20,430
Rustig maar. Ik ben er al.

166
00:11:20,514 --> 00:11:23,851
Wie is m'n slachtoffer?
Zijn bloed kleeft aan jouw handen, coach.

167
00:11:26,144 --> 00:11:28,105
Simmons regelt dat wel.

168
00:11:28,188 --> 00:11:31,733
Ray Ray. Jij bent.
-Wie is Ray Ray?

169
00:11:32,985 --> 00:11:37,406
Is dat Ray Ray? Een eerstejaars?
Dan heb ik dit toch niet nodig?

170
00:11:38,574 --> 00:11:41,285
Dit wordt de laatste.

171
00:12:03,849 --> 00:12:05,601
Lekker, man.

172
00:12:05,684 --> 00:12:07,477
Ik gleed uit, mazzelaar.

173
00:12:07,561 --> 00:12:09,855
Bid maar dat je niet
nog eens tegen me hoeft.

174
00:12:09,938 --> 00:12:14,151
Vanaf nu hou ik jou
het hele seizoen scherp in de gaten.

175
00:12:14,234 --> 00:12:16,236
Chill.
-Raak me niet aan.

176
00:12:45,807 --> 00:12:48,810
Kijk daar. Keller is dus gekomen.

177
00:12:48,894 --> 00:12:50,646
Haal iets te drinken voor me, rookie.

178
00:12:50,729 --> 00:12:52,272
Keller, laat gaan.

179
00:12:52,356 --> 00:12:55,234
Ik sta te dansen, man.

180
00:12:55,317 --> 00:12:57,569
Meen je dat nou echt?

181
00:12:57,653 --> 00:13:00,239
De eerstejaars moet een drankje
voor de laatstejaars halen.

182
00:13:00,322 --> 00:13:03,951
Wat moet je?
-Drankje voor de aanvoerder?

183
00:13:04,034 --> 00:13:08,247
Ik vroeg het aan hem.
Als het jouw beurt is, dan roep ik je wel.

184
00:13:08,330 --> 00:13:09,456
Ik snap je.

185
00:13:09,540 --> 00:13:12,376
Je moet leren hoe het hier gaat.
Raak me niet aan.

186
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
Ik wil geen problemen.

187
00:13:15,128 --> 00:13:17,422
Kom mee.
-Nee, Kaycee. Laat me.

188
00:13:19,299 --> 00:13:22,469
Weet je?
Ik zie jou later nog wel, grapjas.

189
00:13:29,518 --> 00:13:34,773
Verslaving is een familieziekte, toch?
De hele familie lijdt onder de gebruiker.

190
00:13:34,857 --> 00:13:38,902
Kan iemand uitleggen
hoe een verslaving wordt veroorzaakt?

191
00:13:40,988 --> 00:13:42,406
Stone, weet jij dat?

192
00:13:44,783 --> 00:13:50,914
Het heeft te maken
met een fysiek of geestelijk trauma.

193
00:13:51,456 --> 00:13:53,500
Oké, dat is een deel ervan.

194
00:13:54,877 --> 00:13:58,005
Wie kan mij vertellen
wat Ms Stone hier vergeet te zeggen?

195
00:13:58,797 --> 00:14:00,966
Het Newman-onderzoek.

196
00:14:02,134 --> 00:14:03,969
Ja, dat is correct.

197
00:14:05,679 --> 00:14:06,847
Wat is daarmee?

198
00:14:07,306 --> 00:14:11,351
In de jaren 70 onderzocht dr. Newman
de hersenen van dode verslaafden.

199
00:14:11,435 --> 00:14:16,982
De orbitofrontale cortex, die de impuls-
beheersing regelt, was onderontwikkeld.

200
00:14:17,065 --> 00:14:21,528
De conclusie was dat iemand een verslaafde
werd omdat hij zo geboren was.

201
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
Indrukwekkend.

202
00:14:25,324 --> 00:14:28,785
Dr. Newmans onderzoek
was niet opgenomen in de lezing.

203
00:14:29,912 --> 00:14:31,246
Het stond in de voetnoten.

204
00:14:32,706 --> 00:14:33,790
Precies.

205
00:14:34,541 --> 00:14:37,294
Hard studeren levert nog geen inzicht op.

206
00:14:37,377 --> 00:14:40,756
Fijn weekend allemaal.
Tot volgende week.

207
00:14:50,057 --> 00:14:52,309
Waarom zei je niet
dat je dezelfde studie volgt?

208
00:14:52,392 --> 00:14:54,520
Ik wist niet dat dat moest.

209
00:14:54,603 --> 00:14:59,525
Trouwens, ik wilde je niet voor schut
zetten. Ik wilde alleen maar helpen.

210
00:14:59,608 --> 00:15:04,196
Dan had je beter je hand kunnen opsteken
voordat hij mij de beurt gaf.

211
00:15:07,866 --> 00:15:12,704
Hé, kijk. Die eerstejaars probeert...
-Doe even chill.

212
00:15:13,789 --> 00:15:16,416
Jullie hebben het vast
nog niet goedgemaakt.

213
00:15:16,500 --> 00:15:18,961
Zo aardig heeft hij anders
nog niet naar me gekeken.

214
00:15:21,046 --> 00:15:24,883
Sorry van het feest.
Ik vroeg aan Keller om een drankje.

215
00:15:24,967 --> 00:15:28,554
En voor ik het weet
valt hij een eerstejaars lastig.

216
00:15:28,637 --> 00:15:31,098
Ik had me er niet mee moeten bemoeien.

217
00:15:31,807 --> 00:15:34,434
Ik sta nu op zijn hitlist
tijdens de training.

218
00:15:34,518 --> 00:15:38,230
Ik ben geen coach,
maar praat met hem.

219
00:15:38,772 --> 00:15:41,149
'Je kunt nooit winnen
als het van binnen niet goed zit.'

220
00:15:48,448 --> 00:15:51,034
Wacht even.
Wat weet jij van Lauryn Hill?

221
00:15:51,118 --> 00:15:55,581
Alles. Hoezo?
-Oké. Ik ben onder de indruk.

222
00:16:02,129 --> 00:16:08,719
Er is dit weekend een neo-soulavond
in de Esso Club. Ik ga erheen.

223
00:16:09,553 --> 00:16:13,682
Ga je met je vriendinnen
of met je gekke vriendje?

224
00:16:16,602 --> 00:16:18,353
Ik zie je wel weer.

225
00:16:28,155 --> 00:16:29,531
En Ray?

226
00:16:30,282 --> 00:16:32,159
Keller is niet mijn vriendje.

227
00:16:32,242 --> 00:16:33,702
We zaten op dezelfde highschool.

228
00:16:54,181 --> 00:16:55,474
Dit is te netjes.

229
00:16:57,184 --> 00:16:58,435
Is dit te netjes?

230
00:16:58,519 --> 00:17:01,063
Nee, hoor. In die poëzieclubs...

231
00:17:01,146 --> 00:17:04,316
...kleed je je alsof het je niet boeit
terwijl het je wel boeit.

232
00:17:05,776 --> 00:17:06,902
Geloof me nou maar.

233
00:17:09,071 --> 00:17:11,240
Is dat Kaycee?

234
00:17:11,740 --> 00:17:15,577
Nee. Het is m'n broertje. Alweer.

235
00:17:16,328 --> 00:17:20,499
Fahmarr, waarom slaap je niet?
-Je moet iets voor me ondertekenen.

236
00:17:20,582 --> 00:17:22,626
Wat?
-Weer een briefje.

237
00:17:22,709 --> 00:17:27,506
Maar voor je uit je dak gaat,
ik was niet de enige die problemen had.

238
00:17:27,589 --> 00:17:30,884
Dit is niet grappig.
Waarom laat je mama het niet tekenen?

239
00:17:32,386 --> 00:17:35,305
Yo, homie. Doe de deur open.

240
00:17:35,389 --> 00:17:39,142
Is dat Jarren?
Die gast is niet te vertrouwen.

241
00:17:39,226 --> 00:17:41,895
Fahmarr, waarom ben je daar?

242
00:17:49,194 --> 00:17:51,697
Ik moet naar huis.
-Wat is er gebeurd?

243
00:17:52,406 --> 00:17:54,241
Ik moet gewoon gaan.

244
00:17:56,118 --> 00:17:58,203
Ik ben maandag voor de training
weer terug.

245
00:18:05,085 --> 00:18:09,798
Bus 1304, vertrektijd: 20.20 uur
naar Atlanta, Georgia.

246
00:18:09,882 --> 00:18:11,633
Nu instappen bij platform 3.

247
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
Hij is open.

248
00:18:56,929 --> 00:18:58,347
Opstaan. Meekomen.

249
00:18:59,264 --> 00:19:03,227
Ik zei: Meekomen.
Waar is mama? Ze is niet thuis.

250
00:19:05,979 --> 00:19:07,231
Ray Ray, ben jij dat?

251
00:19:16,156 --> 00:19:19,326
Dat is al even geleden.

252
00:19:19,868 --> 00:19:21,286
En dat is niet voor niets.

253
00:19:21,787 --> 00:19:26,250
Doe niet zo. Ik ben veranderd
door zelfhulpboeken en meditatie.

254
00:19:34,132 --> 00:19:37,886
Fay, kom mee.
-Je mag me op z'n minst bedanken.

255
00:19:39,221 --> 00:19:42,140
Ik let al op hem
sinds je moeder in Fulton zit.

256
00:19:46,353 --> 00:19:47,396
Jezus.

257
00:19:50,023 --> 00:19:52,442
Je wist niet dat je moeder
weer in de bajes zit.

258
00:20:14,882 --> 00:20:15,883
Kom mee.

259
00:20:23,390 --> 00:20:25,767
Goed je te zien, superster.

260
00:20:27,227 --> 00:20:29,855
Ik dacht even dat je me vergeten was.

261
00:20:37,821 --> 00:20:38,822
Doe dicht.

262
00:21:02,095 --> 00:21:05,516
Zo ga je toch niet om
met Frosted Flakes.

263
00:21:14,441 --> 00:21:15,817
Hoelang is ze al weg?

264
00:21:15,901 --> 00:21:19,321
Een week of zo.
Ze is gepakt op bezit.

265
00:21:20,906 --> 00:21:23,367
Ik denk dat ze morgen
of overmorgen vrijkomt.

266
00:21:23,992 --> 00:21:27,204
Ze komt altijd wel weer opdagen,
dus ik maak me niet druk.

267
00:21:27,663 --> 00:21:30,832
Je had me moeten bellen.
-Heb ik gedaan.

268
00:21:31,625 --> 00:21:34,503
Maar je nam nooit op.

269
00:21:44,263 --> 00:21:46,598
We gaan naar haar toe en lossen dit op.

270
00:21:50,978 --> 00:21:52,396
Waar is paps gereedschapskist?

271
00:21:54,273 --> 00:21:55,566
Heeft mam verkocht.

272
00:21:56,358 --> 00:21:57,568
De tv ook?

273
00:22:05,909 --> 00:22:08,662
Gebaseerd op je meest recente drugstest...

274
00:22:08,745 --> 00:22:12,583
...hebben we besloten dat het beter is
dat Juan naar een pleeggezin gaat.

275
00:22:12,666 --> 00:22:16,712
Het is zijn schuld niet.
-Dit is het best voor jullie beiden.

276
00:22:16,795 --> 00:22:20,340
Kom mee, mevrouw.
Dit is de procedure.

277
00:22:20,424 --> 00:22:23,969
Moet dit nu?
-U moet even rustig doen.

278
00:22:24,052 --> 00:22:26,555
Het spijt me zo, schat.

279
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
Ray McElrathbey?

280
00:22:34,271 --> 00:22:38,775
Ik ben Stephanie Soltero.
Jullie moeders pro-Deoadvocaat.

281
00:22:40,360 --> 00:22:43,488
Sorry, maar jullie moeder
is hier niet meer.

282
00:22:45,365 --> 00:22:48,076
Ze zeiden dat ze hier was.
-Was ze ook.

283
00:22:48,160 --> 00:22:51,747
Maar sinds vanmorgen volgt ze
een 30-dagen durend afkickprogramma.

284
00:22:53,040 --> 00:22:55,709
Er wordt goed voor haar gezorgd.
De staat betaalt.

285
00:22:55,792 --> 00:22:57,878
Dus ze komt niet thuis?

286
00:23:01,548 --> 00:23:05,219
De komende 30 dagen niet.
Maar daarna is ze weer beter.

287
00:23:06,261 --> 00:23:08,847
Dit is Mr Balasky
van Maatschappelijk Werk.

288
00:23:09,389 --> 00:23:12,267
Goed jullie te ontmoeten.

289
00:23:13,185 --> 00:23:18,565
Ray, ik ga wat zaken met je bespreken.
Als je vragen hebt, stel ze gerust.

290
00:23:18,649 --> 00:23:24,279
Omdat je moeder de enige geregistreerde
ouder is, plaatsen we Fahmarr bij...

291
00:23:24,821 --> 00:23:26,865
Fah-marr.
-Je zegt Fahmarr.

292
00:23:27,491 --> 00:23:29,409
Sorry.

293
00:23:29,493 --> 00:23:35,249
We plaatsen Fahmarr in een pleeggezin
gedurende de behandeling van je moeder.

294
00:23:35,332 --> 00:23:38,377
Als ze het programma heeft afgerond,
keert hij terug naar haar.

295
00:23:40,337 --> 00:23:43,423
Als dit allemaal duidelijk is...

296
00:23:44,091 --> 00:23:46,885
...dan wacht er buiten een auto.
Zijn jullie zover?

297
00:23:51,265 --> 00:23:56,311
Wacht even. Mag een familielid
ook op hem passen?

298
00:23:56,395 --> 00:24:00,732
Dat mag, als ze maar 18 of ouder zijn.
Heb je iemand in gedachten?

299
00:24:09,324 --> 00:24:14,162
Het geeft niet. Je moet toch terug
naar school. Ik red me wel.

300
00:24:15,455 --> 00:24:18,876
Ze hebben airco en Cinemax,
dus ik overleef het wel.

301
00:24:20,586 --> 00:24:22,713
Goed, ik zie je later.

302
00:24:30,345 --> 00:24:31,513
Ik ga voor hem zorgen.

303
00:24:36,351 --> 00:24:38,061
Het is maar 30 dagen, toch?

304
00:24:39,396 --> 00:24:40,939
Dan ga ik het doen.

305
00:24:45,903 --> 00:24:49,698
30 dagen is best lang.
Zonder de juiste steun...

306
00:24:49,781 --> 00:24:51,158
Ik ga het echt doen.

307
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
Wat een gave plek.

308
00:25:16,975 --> 00:25:20,979
Wat doe je? Niemand mag je zien.
Vooral die gast aan de balie niet.

309
00:25:30,405 --> 00:25:31,990
ik ben lunchen

310
00:25:35,827 --> 00:25:36,995
Goed, we gaan.

311
00:25:37,079 --> 00:25:39,957
Kom op. Eén deur open.

312
00:25:41,124 --> 00:25:42,125
Twee.

313
00:25:45,295 --> 00:25:47,422
Kom mee.

314
00:25:47,923 --> 00:25:50,384
Lopen.
-Best wel dope hier.

315
00:26:00,894 --> 00:26:02,938
Kom op.

316
00:26:03,981 --> 00:26:06,859
Dit is de kamer, dit is de sleutel.

317
00:26:09,111 --> 00:26:10,237
Dit is Ray.

318
00:26:11,029 --> 00:26:12,906
Ga.
-Gaaf.

319
00:26:14,366 --> 00:26:15,701
Hier lig ik.

320
00:26:16,535 --> 00:26:17,536
Nee.

321
00:26:18,996 --> 00:26:21,164
Ga met je schoenen van m'n bed.

322
00:26:21,999 --> 00:26:24,376
Blijf binnen tot ik een betere
verstopplek heb.

323
00:26:24,459 --> 00:26:25,627
Welke keus heb ik?

324
00:26:25,711 --> 00:26:28,964
Ik moet iets bedenken.
Blijf binnen tot ik iets weet.

325
00:26:29,047 --> 00:26:31,091
En als ik moet plassen?

326
00:26:32,801 --> 00:26:34,928
Dan doe je het maar in een fles.

327
00:26:42,019 --> 00:26:45,898
Maar als promotors, oud-studenten
of gokkers naar jullie komen...

328
00:26:45,981 --> 00:26:52,946
...met geld, geschenken, auto's, huizen
voor je ouders of andere dierbaren...

329
00:26:53,071 --> 00:26:54,990
...zeg dan nee.

330
00:26:55,073 --> 00:27:00,704
Want als je deze geschenken aanneemt,
dan ben jij de klos, niet je ouders.

331
00:27:00,787 --> 00:27:02,748
Dan verlies jij je studiebeurs.

332
00:27:03,498 --> 00:27:06,668
Dan verlies jij de mogelijkheid
om een NCAA-sporter te worden.

333
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Dan verlies jij je opleiding.

334
00:27:09,755 --> 00:27:12,633
Ik weet dat veel van jullie
uit arme gezinnen komen.

335
00:27:12,883 --> 00:27:14,426
En dat nee zeggen moeilijk is.

336
00:27:15,427 --> 00:27:19,973
Maar als het hier op aankomt,
dan windt de NCAA er geen doekjes om.

337
00:27:20,057 --> 00:27:23,185
Ray Ray. Jij bent de L-Two.

338
00:27:23,268 --> 00:27:26,104
McElrathbey, heb je wel tijd voor ons?

339
00:27:26,188 --> 00:27:28,607
Waar wacht je op?
-Razor links.

340
00:27:31,902 --> 00:27:34,363
Klaar, Ray?
-Kom op, Ray. Razor links.

341
00:27:34,863 --> 00:27:37,699
Ray Ray, opstellen. Schiet op.

342
00:27:52,548 --> 00:27:54,550
Zet je helm op. Schiet op.

343
00:28:04,351 --> 00:28:05,686
Ga buitenom.

344
00:28:13,569 --> 00:28:16,154
McElrathbey.

345
00:28:16,238 --> 00:28:18,991
Razor links,
dan moet jij buitenom gaan.

346
00:28:19,074 --> 00:28:21,827
Coach, hier hebben we geen tijd voor.
Haal hem eraf.

347
00:28:21,910 --> 00:28:24,496
Geef iemand die wel de plays wil leren
een kans.

348
00:28:47,978 --> 00:28:51,857
Sorry, man.
-Laat me niet zo schrikken.

349
00:28:52,608 --> 00:28:55,736
Ik heb je nog gebeld,
maar je nam niet op.

350
00:28:55,819 --> 00:28:58,238
Is alles goed met je?
-Ja, hoezo?

351
00:28:58,739 --> 00:29:03,160
Je was er met de training niet echt bij
en je vluchtte zowat uit de kleedkamer.

352
00:29:03,243 --> 00:29:07,164
Ik heb het gewoon druk
met school en alles.

353
00:29:08,207 --> 00:29:13,128
Heb jij geen avondles?
-Dat is morgen.

354
00:29:19,468 --> 00:29:22,721
Kom op.
Ga je de deur nog openmaken of niet?

355
00:29:31,730 --> 00:29:33,857
Pak hem, Luke. Je bent niet mijn vader.

356
00:29:40,239 --> 00:29:44,618
Ben je gek? Je zou je gedeisd houden.
-Ik verveelde me.

357
00:29:47,037 --> 00:29:49,248
Luister, geef Ray geen straf.

358
00:29:50,040 --> 00:29:53,001
Hij wist niet dat ik er was.
Ik ben binnengeslopen...

359
00:29:53,085 --> 00:29:56,505
Hij is geen beveiliger.
Hij is m'n kamergenoot.

360
00:29:57,130 --> 00:29:58,966
En teamgenoot.

361
00:30:00,634 --> 00:30:05,222
Echt? Speelt hij football?
-Ik sta hier, knul.

362
00:30:05,764 --> 00:30:07,641
Niet lullig bedoeld.
-Gelukkig maar.

363
00:30:07,724 --> 00:30:10,018
Ik kan dit uitleggen.

364
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
Ik ben het. Jimmy, de studentcoördinator.

365
00:30:19,570 --> 00:30:24,533
Jongens, geen herrie tijdens studie-uren.

366
00:30:25,367 --> 00:30:28,829
Sorry, maar de volumeknop van de tv
stond helemaal open.

367
00:30:28,912 --> 00:30:31,373
Er is een instelling om dat te voorkomen.

368
00:30:32,249 --> 00:30:33,584
Ik laat het even zien.

369
00:30:35,252 --> 00:30:37,421
Hoeft niet. We lossen het zelf wel op.

370
00:30:44,595 --> 00:30:46,680
Je weet dat ik allergisch ben
voor wasmiddel.

371
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
TRAININGSROOSTER
SEPTEMBER

372
00:31:02,362 --> 00:31:04,990
Ik weet zeker
dat je die niet meer kunt gebruiken.

373
00:31:05,073 --> 00:31:08,869
Hij is van mij geweest.
Tot Fay hem pikte.

374
00:31:11,538 --> 00:31:15,000
We speelden er elke dag mee.

375
00:31:19,379 --> 00:31:23,133
We hoeven dit niet alleen te doen.
-Het is maar voor een paar weken.

376
00:31:23,842 --> 00:31:26,887
Ik vind het al vervelend
dat ik jou hierin heb meegesleept.

377
00:31:28,013 --> 00:31:30,766
Het komt niet vaak voor
dat ze mij iets vragen.

378
00:31:30,849 --> 00:31:33,852
En zeker niet een kind verstoppen.

379
00:31:33,936 --> 00:31:36,980
Dus het is me een genoegen.

380
00:31:38,524 --> 00:31:41,818
Beloof je dat je het voor je houdt?
-Zeker weten.

381
00:31:46,573 --> 00:31:49,785
Fay, geef geen kik.

382
00:31:49,868 --> 00:31:50,869
Goed zo.

383
00:32:25,737 --> 00:32:27,406
Allemaal om te kunnen plassen?

384
00:32:59,271 --> 00:33:02,941
Hé, Jimmy, hoe is het?
Alles goed met jullie?

385
00:33:27,132 --> 00:33:29,760
Kijk nou toch.
-Hoi, hoe gaat het?

386
00:33:30,260 --> 00:33:34,723
Het gaat. En met jou?
Hoe was je weekend?

387
00:33:35,390 --> 00:33:40,979
Sorry, ik wilde wel komen maar er kwam
op het laatste moment iets tussen.

388
00:33:41,063 --> 00:33:42,689
Gaat het wel?
-Ja.

389
00:33:42,773 --> 00:33:45,859
Sorry, maar ik ben al laat.
Ik maak het goed met je. Beloofd.

390
00:33:45,943 --> 00:33:48,195
Beloofd.

391
00:33:50,489 --> 00:33:51,740
Doei.

392
00:34:05,504 --> 00:34:10,300
Al je werk moet klaar zijn en afgetekend,
voor je weg kunt.

393
00:34:10,884 --> 00:34:12,219
Niet praten.

394
00:34:13,345 --> 00:34:17,808
Zeg, Ray, ik zag dat je je voor
18 extra lessen hebt opgegeven.

395
00:34:17,891 --> 00:34:19,685
Mag dat niet?

396
00:34:19,768 --> 00:34:24,356
Jawel, maar het is nogal veel
voor je eerste semester.

397
00:34:24,439 --> 00:34:25,566
Altijd, eigenlijk.

398
00:34:27,526 --> 00:34:30,612
Het zijn gratis lessen.
Waarom zou ik daar geen gebruik van maken?

399
00:34:32,614 --> 00:34:35,492
Als je maar weet
dat je je heel wat op je hals haalt.

400
00:34:37,119 --> 00:34:38,537
Bedankt, Mr Kurt.

401
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
Waarom moet ik naar school?

402
00:34:44,543 --> 00:34:46,545
Ik ben hier maar een paar weken.

403
00:34:46,628 --> 00:34:50,215
Zodat ik niet continu stiekem
met jou hoef te slepen.

404
00:34:50,299 --> 00:34:54,595
Er is meer te doen dan de hele dag gamen.
Hé, wakker worden.

405
00:34:55,137 --> 00:34:59,099
Zeg me na: Ik ben een winnaar.
-Ik ben een winnaar.

406
00:34:59,183 --> 00:35:02,644
Ik ben een winnaar.

407
00:35:04,813 --> 00:35:05,814
Kom mee.

408
00:35:08,942 --> 00:35:11,236
Hou de bus tegen.

409
00:35:22,497 --> 00:35:23,498
Hij betaalt.

410
00:35:26,543 --> 00:35:28,462
Opstaan.

411
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Het is maar een stoel.

412
00:35:34,801 --> 00:35:36,762
Waar is m'n lunch?

413
00:35:39,598 --> 00:35:43,310
Sorry, vergeten.
-Jij bent hier echt slecht in.

414
00:35:47,064 --> 00:35:51,026
Ray, ik ben Mr Potts.
-Ray McElrathbey.

415
00:35:51,109 --> 00:35:53,612
En jij moet Fahmarr zijn.
-Schuldig.

416
00:35:53,695 --> 00:35:56,406
De directeur heeft de situatie uitgelegd.

417
00:35:56,490 --> 00:35:59,910
Je boertje gaat het hier heel leuk hebben
de komende paar weken.

418
00:35:59,993 --> 00:36:05,040
Ik ben voor die duur zijn onderwijzer.
Neem gerust contact met me op.

419
00:36:05,541 --> 00:36:08,627
Doe ik.
Fay, ik haal je op na de training.

420
00:36:09,962 --> 00:36:10,963
Gefopt.

421
00:36:12,130 --> 00:36:13,340
Bedankt.
-Graag gedaan.

422
00:36:14,132 --> 00:36:17,386
Hoe heet u ook alweer?
-Mr Potts.

423
00:36:19,012 --> 00:36:22,683
Eerst gaan we naar het winkelcentrum
voor dat superleuke kettinkje...

424
00:36:22,766 --> 00:36:26,812
...en die schattige schoenen
met sterretjes erop.

425
00:36:26,895 --> 00:36:28,939
Daarna gaan we naar Chick-fil-A...

426
00:36:29,022 --> 00:36:31,650
...en daarna naar het concert
van Kelly Clarkson.

427
00:36:31,733 --> 00:36:35,529
Dat is zo gaaf.
-Ja, hè. Ik kan niet wachten.

428
00:36:40,701 --> 00:36:44,288
Heb je de Falcons gezien?
het was te gek.

429
00:36:45,038 --> 00:36:47,624
Nee, want er kwam iets tussen.

430
00:36:49,126 --> 00:36:51,962
Sorry, ik weet dat het maf was.

431
00:36:52,546 --> 00:36:56,008
Wat? De wasruimte
of dat je niet kwam opdagen?

432
00:36:57,259 --> 00:36:59,136
Die heb ik verdiend.

433
00:36:59,303 --> 00:37:04,057
Het spijt me echt en je moet me geloven,
maar zo ben ik anders nooit.

434
00:37:07,019 --> 00:37:09,688
Waar ga je naartoe?

435
00:37:09,813 --> 00:37:13,942
Ik zou een interview gaan doen,
maar m'n cameraman komt niet.

436
00:37:14,610 --> 00:37:16,320
Ik doe het wel.

437
00:37:17,404 --> 00:37:21,783
Echt. Zo moeilijk kan het niet zijn.
Druk op opnemen, druk op stoppen.

438
00:37:23,452 --> 00:37:25,204
En zorgen dat ik niet tril, toch?

439
00:37:25,871 --> 00:37:28,916
Zo'n beetje. Meen je het?

440
00:37:29,708 --> 00:37:33,670
Ja, zolang ik maar
op tijd op de training ben.

441
00:37:35,797 --> 00:37:37,799
Goed, je bent aangenomen.

442
00:37:39,885 --> 00:37:40,886
Kom mee.

443
00:37:41,762 --> 00:37:44,556
Dit zijn best veel spullen.
-Ja, klopt.

444
00:37:47,309 --> 00:37:50,062
Jullie zijn al heel lang Clemson-fans.

445
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Vast al zo'n 50 jaar.

446
00:37:52,898 --> 00:37:57,861
Ik ben nergens liever op zaterdagavond dan
in 't stadion om de Tigers te zien spelen.

447
00:37:57,945 --> 00:38:01,698
Behalve op date met jou misschien.
-Ik moet ervan blozen.

448
00:38:03,575 --> 00:38:06,662
Klaar. Dat was perfect.
Jullie waren heerlijk enthousiast.

449
00:38:06,745 --> 00:38:10,916
En wij zijn blij dat je bij
de Clemson-familie komt, Ray Ray.

450
00:38:11,792 --> 00:38:14,962
Dank u wel, mevrouw.
-Hij heeft goede manieren.

451
00:38:15,045 --> 00:38:18,090
Je moeder heeft je goed opgevoed.
Komt ze ook kijken?

452
00:38:19,842 --> 00:38:23,762
Als ze kan.
Ze reist veel voor haar werk.

453
00:38:23,846 --> 00:38:29,184
O ja? Wat doet ze dan?
-Ze is een uitzend-verpleegster.

454
00:38:29,268 --> 00:38:34,857
Ik hoop dat ze kan komen en dat we
jou gaan zien spelen in Death Valley.

455
00:38:34,940 --> 00:38:36,066
Hup, Clemson.

456
00:38:36,149 --> 00:38:38,902
En? Hoe deed ik het?

457
00:38:40,904 --> 00:38:43,156
Verrassend goed.

458
00:38:43,240 --> 00:38:47,494
Je bent misschien beter af
achter de camera dan op het veld.

459
00:38:48,245 --> 00:38:52,416
Vind je dat?
-Ik heb de trainingsverslagen gelezen.

460
00:38:52,499 --> 00:38:54,293
Dit is andere koek dan highschool.

461
00:38:55,169 --> 00:39:01,008
Ja, het is best pittig
met football, les en...

462
00:39:01,091 --> 00:39:02,926
En wat nog meer?

463
00:39:06,889 --> 00:39:08,640
Het leven, denk ik.

464
00:39:09,975 --> 00:39:14,646
Volgende halte, Tiger Athletic Center.
-Hier moet ik eruit.

465
00:39:24,698 --> 00:39:27,075
Er is volgende week open podium.

466
00:39:28,619 --> 00:39:30,787
Kan leuk zijn.
-Ik ga mee.

467
00:39:45,427 --> 00:39:50,057
Ray, luister goed. Deze week beginnen
we met de twee-minutenoefeningen.

468
00:39:50,140 --> 00:39:51,558
Oké, bedankt.

469
00:39:51,642 --> 00:39:57,105
Het wordt tijd dat je jezelf onderscheidt
van de rest van het team. Laat je zien.

470
00:40:02,152 --> 00:40:03,362
Wat zijn de vijf troeven?

471
00:40:03,445 --> 00:40:08,200
Betrokkenheid, aansprakelijkheid, verant-
woordelijkheid, discipline, opoffering.

472
00:40:08,283 --> 00:40:10,619
Het maakt me niet uit
of je wel of niet gescout bent.

473
00:40:10,702 --> 00:40:13,830
Niemand heeft een gegarandeerde plek
in mijn team. Duidelijk?

474
00:40:13,914 --> 00:40:15,123
Ja, meneer.

475
00:40:17,209 --> 00:40:19,795
Ja, mooi. Goed in de heupen.
En terug naar zes. Explosief.

476
00:40:19,878 --> 00:40:23,131
Hoofd omhoog.
Mooi. Heel mooi.

477
00:40:23,215 --> 00:40:25,634
Terugkomen.
Vooruit, Ray. Explosief.

478
00:40:25,717 --> 00:40:27,177
Je moet me niet beduvelen, Ray.

479
00:40:31,640 --> 00:40:32,891
Je bent goed in vorm.

480
00:40:32,975 --> 00:40:35,978
Nummer 41, kijk naar de bal.
Ik zie niet dat je kijkt.

481
00:40:50,576 --> 00:40:54,872
Fay, opstaan.
Kom, jongen. Sta op.

482
00:41:02,337 --> 00:41:05,382
Waarom is m'n shirt roze?
-Maakt niet uit. Trek aan.

483
00:41:05,465 --> 00:41:06,884
Ik draag geen roze shirt.

484
00:41:06,967 --> 00:41:09,261
Luister, ik moet jou op de bus zetten...

485
00:41:09,344 --> 00:41:12,222
...en dan terug naar de campus
voor m'n examen Psychologie.

486
00:41:12,306 --> 00:41:15,559
Het laatste waar ik me zorgen over maak,
is de kleur van je shirt.

487
00:41:16,268 --> 00:41:17,311
Kleed je aan.

488
00:41:17,728 --> 00:41:20,397
Goed, warhoofd.
-Wat?

489
00:41:36,538 --> 00:41:39,333
Ray, je mag geen examen doen.

490
00:41:39,416 --> 00:41:42,836
Ik wilde dat iedereen op tijd zou komen.
Dit is een verstoring.

491
00:41:44,713 --> 00:41:48,717
Dr. Matthews, ik ben er.
Ik mag dit examen niet missen.

492
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Het spijt me.

493
00:42:15,577 --> 00:42:17,788
Ray, in het veld, oké?

494
00:42:22,209 --> 00:42:24,795
Check zero.

495
00:42:24,878 --> 00:42:26,630
Achteruit, nummer 9.

496
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
Sluit links af.

497
00:42:38,892 --> 00:42:41,061
Jij moest, man.

498
00:42:41,603 --> 00:42:44,815
Ray, wat doe je nou?
Rover-hawk zero. Wie is jouw man?

499
00:42:44,898 --> 00:42:46,650
Die man rent. Wie is jouw man?

500
00:42:47,150 --> 00:42:50,320
De running back, coach.
-Waarom dekte je hem dan niet?

501
00:42:50,404 --> 00:42:52,656
Dit kostte ons zes punten.

502
00:42:56,076 --> 00:42:57,786
Hou je kop erbij, jongen.

503
00:42:58,787 --> 00:43:02,958
Is dit die eerstejaars die zo goed is?
Hij is niks bijzonders.

504
00:43:03,041 --> 00:43:05,002
Geven we de studiebeurzen
hier zomaar weg?

505
00:43:05,961 --> 00:43:09,923
Het Leger des Heils komt de zwervers
op het veld afleveren. Ja toch, Ray?

506
00:43:10,007 --> 00:43:11,884
Jij wordt de reserve van de reserves.

507
00:43:11,967 --> 00:43:15,637
Jij zakt nu heel erg door het ijs.

508
00:43:15,721 --> 00:43:17,181
Knielen, heren.

509
00:43:19,516 --> 00:43:22,936
Na de training zullen we
de selectielijst op het bord prikken.

510
00:43:23,020 --> 00:43:26,648
Vergis je niet, heren.
Boston College is er helemaal klaar voor.

511
00:43:26,815 --> 00:43:31,069
En als we verliezen, zijn we geen partij
meer. Zijn jullie er klaar voor?

512
00:43:31,153 --> 00:43:32,863
Raheem, verdeel ze.

513
00:43:34,114 --> 00:43:36,408
Kom op. Omhoog.

514
00:43:36,491 --> 00:43:38,785
Vergeet niet te studeren.

515
00:43:38,869 --> 00:43:40,829
Zodra de test is begonnen...

516
00:43:40,913 --> 00:43:43,582
...ga je niet weg tot je klaar bent.

517
00:43:43,665 --> 00:43:46,543
Laat je geen etiket opplakken.

518
00:43:46,627 --> 00:43:48,003
Doe het goed.

519
00:43:48,086 --> 00:43:49,421
Of doe het niet.

520
00:43:49,505 --> 00:43:51,798
Power work bij drie. 1, 2, 3.
-Power work.

521
00:43:54,218 --> 00:43:56,178
Ja, m'n coach heeft een hekel aan me.

522
00:44:05,771 --> 00:44:10,067
Nummer 5 is A.
Nummer 6 is C.

523
00:44:15,030 --> 00:44:17,950
We hebben een probleem met Fay.
-Wat voor probleem?

524
00:44:18,033 --> 00:44:22,621
Hij wil z'n gymtenue niet aantrekken.
Hij zit de hele tijd aan de kant.

525
00:44:22,704 --> 00:44:24,540
Hij hoeft nog maar een paar dagen.

526
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Dat snap ik,
maar het moedigt ongehoorzaamheid aan.

527
00:44:27,793 --> 00:44:31,213
Nu wil niemand het gymtenue nog aan.
-Hij is dus een leider.

528
00:44:31,296 --> 00:44:36,385
Mag ik even. Ray, het grootste probleem
is Fahmarrs opleidingsniveau.

529
00:44:37,928 --> 00:44:41,849
Hij loopt jaren achter
met lezen en rekenen.

530
00:44:41,932 --> 00:44:45,936
Mijn advies? Als hij weer naar huis mag,
zou ik hem een klas terugzetten.

531
00:44:46,019 --> 00:44:50,274
Maar hij is slim.
-Te slim om het zo slecht te doen.

532
00:44:51,567 --> 00:44:55,821
Als je moeder uit het ziekenhuis komt,
moet ze hulp voor hem gaan zoeken.

533
00:45:04,204 --> 00:45:05,497
Waarom zit jij hier?

534
00:45:06,039 --> 00:45:09,126
Vloeken. Ik zei iets heel grofs.

535
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
Jij?

536
00:45:13,797 --> 00:45:14,798
Belastingfraude.

537
00:45:18,135 --> 00:45:19,720
Meekomen.

538
00:45:22,222 --> 00:45:24,057
Leuk je gesproken te hebben.

539
00:45:27,728 --> 00:45:32,191
Wist je dat witte kinderen de korstjes van
hun brood halen en geen problemen krijgen?

540
00:45:33,525 --> 00:45:37,154
Waarom gaat het bij jou
altijd zo moeilijk?

541
00:45:37,237 --> 00:45:40,157
Als je je gymtenue moet aantrekken,
dan doe je dat.

542
00:45:41,450 --> 00:45:45,787
Maar dan liggen m'n kleren in de locker
en pikken ze m'n lunchgeld.

543
00:45:45,871 --> 00:45:48,749
Er zitten geen sloten op.
-Die hebben ze niet nodig.

544
00:45:48,832 --> 00:45:52,920
Kijk om je heen. Er is niemand hier
die jouw geld gaat stelen.

545
00:45:53,003 --> 00:45:56,173
Mama deed dat wel.
-Hoe bedoel je?

546
00:45:56,590 --> 00:45:58,550
Toen jij bij je coaches woonde...

547
00:45:58,634 --> 00:46:01,720
...verstopte ik m'n geld
onder m'n kussen en in m'n schoen.

548
00:46:02,221 --> 00:46:04,806
Toch vond ze het, altijd.

549
00:46:07,267 --> 00:46:09,686
Dat wist ik niet.
-Waarom zou je ook.

550
00:46:10,812 --> 00:46:13,065
Je had me in de steek gelaten.

551
00:46:16,026 --> 00:46:17,444
Je begrijpt het nog steeds niet.

552
00:46:29,706 --> 00:46:30,707
Hou op.

553
00:46:41,176 --> 00:46:43,470
Hier. De kleinste maat die er was.

554
00:46:43,971 --> 00:46:47,057
Clemson-handschoenen.
Zo gaaf.

555
00:46:47,474 --> 00:46:50,602
Echt?
-Sorry dat ik m'n stem verhief.

556
00:46:50,686 --> 00:46:53,021
Ga nou niet soft worden, Ray.

557
00:46:53,897 --> 00:46:55,607
Ik was al verkocht bij Nike.

558
00:46:55,691 --> 00:46:59,987
Over soft gesproken,
jij moet toch naar dat open podium?

559
00:47:01,822 --> 00:47:03,115
Ik ga niet meer.

560
00:47:04,283 --> 00:47:06,326
Ga je niet vanwege mij?

561
00:47:07,619 --> 00:47:09,371
Iemand moet jou in de gaten houden.

562
00:47:09,454 --> 00:47:10,831
Die Italiaan.

563
00:47:11,331 --> 00:47:14,334
Die heeft al genoeg gedaan.

564
00:47:15,502 --> 00:47:19,715
Je vriendin laten zitten
is echt heel beleefd.

565
00:47:20,174 --> 00:47:24,636
Of gebruik je mij als excuus
om niet te hoeven gaan, omdat je...

566
00:47:25,512 --> 00:47:26,638
...bindingsangst hebt?

567
00:47:28,849 --> 00:47:29,850
Van Oprah.

568
00:47:32,477 --> 00:47:37,691
Dus ik moet op hem passen?

569
00:47:39,026 --> 00:47:40,903
Ik moet eerder op jou passen.

570
00:47:42,696 --> 00:47:46,450
Blijf gewoon bij hem.
Ik ben een paar uurtjes weg.

571
00:47:48,952 --> 00:47:50,120
Natuurlijk doe ik dat.

572
00:47:50,204 --> 00:47:52,331
Als de rest van de jongens
het ook mag weten.

573
00:47:52,414 --> 00:47:54,958
De rest van het team mag dit niet weten.

574
00:47:55,542 --> 00:47:58,128
Straks weet de coach het ook. Ben je gek?

575
00:47:58,212 --> 00:48:01,465
Ze kunnen een geheim bewaren.
Want we hebben hulp nodig.

576
00:48:01,548 --> 00:48:06,011
Dit begint knap zwaar voor je te worden,
dus kunnen wij je best helpen.

577
00:48:11,767 --> 00:48:14,102
Krijgen we een rotklusje?

578
00:48:14,228 --> 00:48:16,730
Dit is Rays broertje Fahmarr.

579
00:48:16,813 --> 00:48:18,357
Alles goed?

580
00:48:18,440 --> 00:48:19,900
Hoe gaat ie, kleine man?

581
00:48:19,983 --> 00:48:23,987
Jullie gingen toch een geheim onthullen?

582
00:48:24,071 --> 00:48:26,031
Is er geen geheim?

583
00:48:26,114 --> 00:48:28,700
Dit is mijn geheim.
-Dat je een broertje hebt?

584
00:48:28,784 --> 00:48:30,744
Ik heb ook een broertje.

585
00:48:30,827 --> 00:48:32,955
Niet zo lang als jij,
maar wel met een groen shirt.

586
00:48:33,038 --> 00:48:36,625
Nee. Hij woont stiekem bij mij
op de campus.

587
00:48:39,545 --> 00:48:41,380
Nu snap ik het.

588
00:48:41,463 --> 00:48:44,216
Ray maakte zich zorgen, maar ik zei
dat we elkaar steunen.

589
00:48:44,299 --> 00:48:48,136
Echt wel, gast. Doen we.
Jij hoort bij de familie, dus hij ook.

590
00:48:52,099 --> 00:48:55,060
Gaat het? Je lijkt nerveus.

591
00:48:55,727 --> 00:48:57,437
Waarom zou ik nerveus zijn?

592
00:48:57,521 --> 00:49:01,984
Misschien vond je er wel niks aan
en overweeg je of je het zal zeggen.

593
00:49:06,238 --> 00:49:10,325
Ik vond het heel leuk.
Het was een goed idee. Bedankt.

594
00:49:11,451 --> 00:49:12,995
Ik meen het.

595
00:49:15,747 --> 00:49:19,084
Toen ik je laatst tegenkwam
in de wasruimte...

596
00:49:19,710 --> 00:49:21,545
...liet je kinderondergoed vallen.

597
00:49:21,628 --> 00:49:25,716
Ik wilde het eerst niet vragen, maar
ik wil ook niet naïef zijn om te denken...

598
00:49:25,799 --> 00:49:28,135
...dat jij geen kind zou kunnen hebben.

599
00:49:30,846 --> 00:49:31,889
Nou?

600
00:49:31,972 --> 00:49:34,224
Nee, geen kinderen.

601
00:49:34,308 --> 00:49:38,103
Misschien zat hij nog in een plunjezak
die ik van thuis had meegenomen.

602
00:49:38,687 --> 00:49:41,356
Bij ons thuis
gebruiken we alles van elkaar.

603
00:49:41,440 --> 00:49:43,609
Dat zou je weten
als je bij mij thuis was geweest.

604
00:49:47,696 --> 00:49:50,199
Goed. Dat is dan helder.

605
00:49:55,871 --> 00:49:56,872
Alles goed, Ray?

606
00:50:06,048 --> 00:50:08,675
Ray, ik ben het. Kom eens.

607
00:50:13,597 --> 00:50:15,974
Ben je gek geworden? Wat doe jij hier?

608
00:50:16,642 --> 00:50:17,643
Je was dit vergeten.

609
00:50:17,726 --> 00:50:20,354
Ik had gehoopt je nog te zien trainen
voor ik terugga.

610
00:50:21,813 --> 00:50:23,982
Dat gaat niet, Fay. Te riskant.

611
00:50:26,235 --> 00:50:27,861
Hou je taai.

612
00:50:29,571 --> 00:50:32,449
Kom op, jongens.
Aan de slag. Etenstijd.

613
00:50:32,533 --> 00:50:33,909
Kom mee.

614
00:50:33,992 --> 00:50:35,202
Wat is er?

615
00:50:36,078 --> 00:50:37,371
Mag ik dit aanraken?
-Nee.

616
00:50:42,793 --> 00:50:44,336
Kom gauw.

617
00:50:48,006 --> 00:50:49,174
Ik heb nog nooit...

618
00:50:49,550 --> 00:50:51,510
Niet doen.
-Dit ziet er gaaf uit.

619
00:50:54,429 --> 00:50:55,639
Mijn fout.

620
00:50:55,722 --> 00:50:57,474
Ga de juiste kant op.
-Hier is het.

621
00:50:57,558 --> 00:50:58,684
Wat veel wasgoed.

622
00:50:58,767 --> 00:51:02,062
Ga in een van die bakken liggen tot ik...
-Dat meen je niet.

623
00:51:10,279 --> 00:51:12,489
Nee, niet doen.

624
00:51:16,076 --> 00:51:17,786
En als ik naar de wc moet?

625
00:51:17,870 --> 00:51:20,038
Geen idee.
Dat heb je al te vaak gevraagd.

626
00:51:51,820 --> 00:51:53,322
Wat doe je, kleintje?

627
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Zeg tegen niemand dat ik hier ben.

628
00:51:56,617 --> 00:52:00,037
Ray, je weet dat ik
op de verkeerde positie speel.

629
00:52:00,621 --> 00:52:01,914
De sexy positie.

630
00:52:01,997 --> 00:52:03,749
Ja, Tobin de quarterback.

631
00:52:03,832 --> 00:52:06,835
Ik heb je broertje ontmoet.
-Wat heb je gedaan?

632
00:52:07,836 --> 00:52:10,589
Als de coach erachter komt
dan kun je wegwezen.

633
00:52:12,716 --> 00:52:14,176
Dat is slecht voor het team.

634
00:52:15,052 --> 00:52:17,054
Waar is hij?
-Waar jij hem gelaten hebt.

635
00:52:19,223 --> 00:52:21,225
Zeg het alsjeblieft niet tegen de coach.

636
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
Ik niet.

637
00:52:22,684 --> 00:52:23,685
Maar jij wel.

638
00:52:25,103 --> 00:52:26,104
Ray.

639
00:52:27,648 --> 00:52:29,399
Het was niet gepland, coach.

640
00:52:29,483 --> 00:52:32,778
Ik werd erdoor verrast, net als u,
en had geen andere keus.

641
00:52:32,861 --> 00:52:34,446
Waarom heb je niks gezegd?

642
00:52:35,864 --> 00:52:39,243
Dat wilde ik wel, maar...
-Je wist dat het verkeerd was.

643
00:52:45,499 --> 00:52:47,668
Ik dacht niet dat het
zo ingewikkeld zou worden.

644
00:52:47,751 --> 00:52:49,711
Je dacht niet dat je studie, football...

645
00:52:49,795 --> 00:52:52,297
...en een kind op de campus
ingewikkeld ging worden?

646
00:52:52,923 --> 00:52:54,341
Wie wist dit nog meer?

647
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
Niemand.

648
00:53:02,891 --> 00:53:04,309
Alleen ik.

649
00:53:06,186 --> 00:53:07,855
Hij vertrekt morgen.

650
00:53:07,980 --> 00:53:09,940
Je hebt jezelf en het team
in gevaar gebracht.

651
00:53:10,023 --> 00:53:12,734
Ik had geen andere keus.
-Die had je wel...

652
00:53:12,818 --> 00:53:16,071
...maar je besloot dat het beter was
om het stil te houden.

653
00:53:20,784 --> 00:53:21,869
Pak z'n spullen.

654
00:53:26,790 --> 00:53:29,668
Ray, het spijt me. Ik wilde...
-Fay, niet nu.

655
00:53:30,377 --> 00:53:32,713
Pak je spullen.
-Het was mijn schuld niet.

656
00:53:32,796 --> 00:53:37,259
Dat is het nooit. Ook niet toen je
bij de training kwam opdagen.

657
00:53:37,342 --> 00:53:38,343
Je bent koppig.

658
00:53:39,803 --> 00:53:42,556
Ray, doe even rustig tegen hem.
-Gast...

659
00:53:46,810 --> 00:53:49,855
Kom, opschieten.
-Wees niet zo streng.

660
00:53:49,938 --> 00:53:51,899
Gast, dit is mijn broertje, oké?

661
00:53:56,278 --> 00:53:57,654
Je moet even rustig doen.

662
00:53:58,530 --> 00:54:00,199
Is dat alles?

663
00:54:01,158 --> 00:54:03,076
Wat doe je?
-Geef hier die koffer.

664
00:54:04,077 --> 00:54:06,413
Kom op nou.
-Morgenochtend vroeg.

665
00:54:07,331 --> 00:54:08,999
Je moet wat vaker gaan zitten.

666
00:54:11,793 --> 00:54:14,463
Fulton County Afkickcentrum

667
00:54:20,219 --> 00:54:23,222
Daar is mama.
Daar komt ze. Kijk.

668
00:54:23,764 --> 00:54:25,516
Ze ziet er goed uit.

669
00:54:27,559 --> 00:54:29,478
Mama.
-Fahmarr.

670
00:54:30,729 --> 00:54:34,191
Goeie god, wat ben jij
in een maand groot geworden.

671
00:54:34,900 --> 00:54:36,902
Ik heb je gemist.
-Ik jou ook.

672
00:54:39,530 --> 00:54:40,989
Bedankt, Raymond.

673
00:54:42,324 --> 00:54:46,662
Dat Fay bij jou was,
hielp mij concentreren om beter te worden.

674
00:54:47,454 --> 00:54:50,791
Je ziet er goed uit, mama.
-Ik voel me ook goed.

675
00:54:50,874 --> 00:54:52,251
De ster van het programma.

676
00:54:52,709 --> 00:54:54,878
Ze zal daar nog verder opbloeien.

677
00:54:55,629 --> 00:54:56,630
Nog verder?

678
00:54:56,713 --> 00:54:58,924
Ze mag de fulltimebehandeling volgen.

679
00:54:59,550 --> 00:55:00,551
Gratis.

680
00:55:01,426 --> 00:55:03,053
Die duurt nog 'n paar maanden...

681
00:55:03,136 --> 00:55:05,556
...maar vermindert de kans
op een terugval.

682
00:55:05,639 --> 00:55:07,808
Ik ben al weken clean.

683
00:55:08,642 --> 00:55:12,187
Dat wil ik blijven zodat ik
de moeder kan zijn die jullie verdienen.

684
00:55:15,315 --> 00:55:17,526
Je komt niet naar huis?

685
00:55:17,609 --> 00:55:20,070
Jawel. Alleen...

686
00:55:22,030 --> 00:55:23,282
Ik heb wat meer tijd nodig.

687
00:55:23,365 --> 00:55:26,952
Je zei 30 dagen, mam.
Ik kan Fay er niet meer bij hebben...

688
00:55:27,035 --> 00:55:30,956
...want dan verlies ik m'n plek in 't team
en m'n studiebeurs. Je zei 30 dagen.

689
00:55:31,039 --> 00:55:34,168
Het is maar ietsje langer.
Ik begrijp het.

690
00:55:34,251 --> 00:55:36,378
Ik... Ik moet ermee ophouden.

691
00:55:43,385 --> 00:55:46,054
Je hebt al zoveel gedaan, Ray.

692
00:55:47,431 --> 00:55:51,685
Wij kunnen helpen
om maatregelen voor Fahmarr te treffen.

693
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Fahmarr.

694
00:56:03,780 --> 00:56:06,158
Kun je het nog even volhouden...

695
00:56:06,241 --> 00:56:09,161
...zodat mama deze keer
voorgoed naar huis komt?

696
00:56:10,579 --> 00:56:11,580
Fahmarr.

697
00:56:12,539 --> 00:56:13,749
Weet ik niet, mam.

698
00:56:15,667 --> 00:56:16,668
Fay?

699
00:56:27,721 --> 00:56:30,849
Ray, dit is het beste wat je kan doen.
We hebben dit besproken.

700
00:56:30,933 --> 00:56:32,809
Dit is nu de beste plek voor hem.

701
00:56:32,893 --> 00:56:35,437
Er wordt hier voor hem gezorgd.
School. Leeftijdgenoten.

702
00:56:35,979 --> 00:56:37,397
Dit is het beste voor jou en hem.

703
00:56:38,565 --> 00:56:39,733
Bedankt.

704
00:56:55,624 --> 00:56:57,835
Je gaat naar een kindercentrum.

705
00:56:59,419 --> 00:57:01,964
Daar krijg je les
en alles wat je maar nodig hebt.

706
00:57:03,423 --> 00:57:05,843
Je hoeft je niet meer te verstoppen.

707
00:57:08,929 --> 00:57:10,806
Sorry voor alles.

708
00:57:48,468 --> 00:57:51,096
geen bezoek voorbij dit punt

709
00:58:05,485 --> 00:58:09,239
Hoe kan hij het team dragen
met een dijbeenspierblessure?

710
00:58:09,323 --> 00:58:11,658
Zijn schotpercentage is al 33%.

711
00:58:12,409 --> 00:58:14,536
Zet hem op drie
en D-Wade als point guard.

712
00:58:16,997 --> 00:58:18,957
Hallo? Contact?

713
00:58:20,584 --> 00:58:22,503
Ja, daar zou ik ook op gokken.

714
00:58:23,921 --> 00:58:27,799
Gaat het wel?
Je lijkt zo afwezig de afgelopen dagen.

715
00:58:28,425 --> 00:58:30,969
Ja, niks aan de hand. Sorry.

716
00:58:32,513 --> 00:58:35,891
Ik moet vroeg op de training zijn.
Ik bel je nog, oké?

717
00:58:35,974 --> 00:58:38,685
Zal ik dit meenemen?
-Nee, laat maar.

718
00:58:48,779 --> 00:58:50,781
We blijven dit doen tot ik moe ben.

719
00:58:53,116 --> 00:58:54,117
Vooruit.

720
00:58:55,035 --> 00:58:58,247
Elk sprintje dat je trekt,
is voor elke dag...

721
00:58:58,330 --> 00:58:59,998
...die je tegen ons gelogen hebt.

722
00:59:03,001 --> 00:59:04,336
Beduvel me niet.

723
00:59:06,046 --> 00:59:07,089
Denk om je tijd.

724
00:59:08,340 --> 00:59:10,634
Drie, twee, een.

725
00:59:12,094 --> 00:59:13,762
Niet overgeven op mijn veld.

726
00:59:16,265 --> 00:59:19,977
Kom op. Dat was 19.
-Net was het ook al 19.

727
00:59:20,060 --> 00:59:22,229
Echt? Foutje van mij.

728
00:59:22,312 --> 00:59:24,189
Nu is het 19. Kom op.

729
00:59:28,902 --> 00:59:32,030
Morelli, wat doe jij nou?
Dit is geen spelletje. Wegwezen.

730
00:59:32,656 --> 00:59:36,118
Ik hielp met dat joch te verstoppen.
Als hij moet rennen, dan ik ook.

731
00:59:38,495 --> 00:59:39,997
Ga achter de lijn staan.

732
00:59:44,751 --> 00:59:47,713
Raak die lijn aan.
Ik kan 'm vanaf hier zien.

733
00:59:50,257 --> 00:59:53,010
Zorg dat je de tijd haalt.
Ik doe er nog vijf bij. Vooruit.

734
00:59:53,093 --> 00:59:54,761
Drie, twee...

735
00:59:56,388 --> 00:59:59,224
Dat was op het nippertje.
-Kom op. Steek je hand uit.

736
01:00:06,440 --> 01:00:10,944
Jullie hoeven dit niet te doen.
Het was mijn beslissing.

737
01:00:11,028 --> 01:00:14,489
We hebben zwaar getafeld.
Een paar rondjes kan geen kwaad.

738
01:00:14,573 --> 01:00:17,576
We zijn toch familie?
Wij steunen je, man.

739
01:00:17,659 --> 01:00:20,621
Ga allemaal maar achter de lijn staan.

740
01:00:34,009 --> 01:00:36,762
Kom op, dames. Sneller.

741
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Drie, twee...

742
01:00:42,768 --> 01:00:44,269
Dat was 19.

743
01:00:45,145 --> 01:00:47,064
Ik ben bijna moe. Klaar?

744
01:00:50,567 --> 01:00:51,693
Kaycee.

745
01:00:54,488 --> 01:00:56,573
Heel even maar.
-We zijn gesloten.

746
01:01:00,994 --> 01:01:02,287
Ik ben bezig.

747
01:01:02,746 --> 01:01:03,789
Wat is er?

748
01:01:04,081 --> 01:01:06,250
Het spijt me.
De afgelopen dagen waren zwaar.

749
01:01:08,126 --> 01:01:11,755
Ik maak me zorgen om je.
Gaat het wel goed met je?

750
01:01:17,177 --> 01:01:19,471
Kaycee, m'n moeder is geen verpleegster.

751
01:01:22,850 --> 01:01:24,101
Ze is verslaafd aan drugs.

752
01:01:26,812 --> 01:01:28,689
De afgelopen maand...

753
01:01:28,772 --> 01:01:32,651
...woonde m'n broertje bij me op de campus
terwijl zij onder behandeling was.

754
01:01:33,861 --> 01:01:35,863
Het was zijn onderbroek die je zag...

755
01:01:37,281 --> 01:01:39,658
...en daarom deed ik zo vreemd tegen je.

756
01:01:39,741 --> 01:01:41,577
Waarom hield je dat voor me achter?

757
01:01:42,327 --> 01:01:45,497
Ik wilde je niet tot last zijn.

758
01:01:46,290 --> 01:01:48,166
We hebben allemaal wel iets, Ray.

759
01:01:48,667 --> 01:01:51,962
Maar voor je familie zorgen
is niet iets wat je verzwijgt.

760
01:01:52,045 --> 01:01:54,256
En je hoeft je er ook niet
voor te schamen.

761
01:01:54,339 --> 01:01:57,885
Je kent mijn familie niet.
-En jij mij duidelijk ook niet.

762
01:01:58,969 --> 01:02:00,137
Sorry.

763
01:02:04,308 --> 01:02:08,103
Waar heb je nog meer over gelogen?
-Dat was het. Echt waar.

764
01:02:13,192 --> 01:02:16,278
Hoe heet hij?
-Fahmarr.

765
01:02:17,529 --> 01:02:19,448
Maar ik noem hem Fay.

766
01:02:20,157 --> 01:02:22,326
Ik neem aan dat er geen vader is.

767
01:02:23,994 --> 01:02:26,580
Nee, die vertrok
een paar jaar na Fays geboorte.

768
01:02:26,997 --> 01:02:28,707
Is Fay nu weer bij je moeder?

769
01:02:28,832 --> 01:02:32,211
Nee, ze moet nog wat langer
behandeld worden.

770
01:02:32,753 --> 01:02:34,213
Hij zit in een tehuis.

771
01:02:34,296 --> 01:02:37,508
En dat vind je best?
-Ik heb geen andere keus.

772
01:02:37,758 --> 01:02:40,385
Dat Fay hier was,
kostte me bijna m'n plek in het team.

773
01:02:40,469 --> 01:02:44,264
Maar wat gebeurt er met Fay
als je moeder niet meer beter wordt?

774
01:02:52,898 --> 01:02:54,650
Goedemorgen, coach.
-Hallo, Ray.

775
01:02:56,193 --> 01:02:57,694
Kan ik even met u praten?

776
01:03:00,906 --> 01:03:02,407
De deur staat altijd open.

777
01:03:06,453 --> 01:03:08,622
We hebben de regels erop nageslagen, Ray.

778
01:03:08,705 --> 01:03:12,626
Je loopt het risico je beurs te verliezen
als ze hem vinden op de campus.

779
01:03:12,709 --> 01:03:14,962
Het was al een wonder
dat je er de vorige keer mee wegkwam.

780
01:03:15,921 --> 01:03:18,841
Ik wil geen stoorfactor zijn
voor het team.

781
01:03:19,591 --> 01:03:22,261
Maar Fay heeft alleen mij nu.

782
01:03:22,511 --> 01:03:25,764
Als ik daarvoor het team moet verlaten,
dan moet ik dat accepteren.

783
01:03:36,275 --> 01:03:37,276
Kom mee.

784
01:03:39,528 --> 01:03:42,239
Waar gaan we heen?
-We gaan je broertje halen.

785
01:03:53,792 --> 01:03:56,587
Als dit moet slagen,
zul je de campus moeten verlaten...

786
01:03:56,670 --> 01:03:58,797
...en op zoek gaan naar een appartement.

787
01:03:58,881 --> 01:04:02,426
Coach Bowden twijfelt hierover.
Hij vreest dat je het niet aankunt.

788
01:04:03,302 --> 01:04:05,012
Je haalt je veel op je hals, Ray.

789
01:04:06,388 --> 01:04:08,849
Ik kan het wel aan.
-Ik hoop het.

790
01:04:08,932 --> 01:04:11,018
Als je broertje er is,
heb je een verplichting.

791
01:04:11,476 --> 01:04:14,229
Hij heeft nu meer dan ooit
stabiliteit nodig.

792
01:04:15,772 --> 01:04:18,775
Waarom helpt u me?

793
01:04:20,360 --> 01:04:21,737
Vanwege het shirt dat je draagt.

794
01:04:28,327 --> 01:04:30,704
Tijdelijke voogdij
met onmiddellijke ingang.

795
01:04:31,997 --> 01:04:33,207
Dank u wel.

796
01:04:41,507 --> 01:04:43,091
Neem hem maar mee.

797
01:04:52,392 --> 01:04:53,393
Laat mij maar.

798
01:04:56,230 --> 01:04:58,649
Er zijn goedkope appartementen
bij Keaton.

799
01:04:58,732 --> 01:05:00,984
Je zult een baan nodig hebben
voor de huur.

800
01:05:02,778 --> 01:05:04,071
Fay, hou het raam dicht.

801
01:05:05,489 --> 01:05:06,907
En haal je voet hier weg.

802
01:05:07,908 --> 01:05:10,202
Die baan zal je veel studietijd kosten.

803
01:05:10,285 --> 01:05:12,287
Zorg dat je cijfers goed blijven.
Ik heb je nodig.

804
01:05:15,040 --> 01:05:16,166
Zet hem aan de kant.

805
01:05:37,062 --> 01:05:39,147
Mam is nu even buiten beschouwing.

806
01:05:40,065 --> 01:05:42,442
Ik hou van haar
en ik wil dat ze beter wordt...

807
01:05:42,526 --> 01:05:44,862
...maar het kan ook
dat ze niet beter wordt.

808
01:05:44,945 --> 01:05:48,073
Dus ik ben nu de enige die jij hebt.

809
01:05:48,156 --> 01:05:50,701
Ik riskeer alles voor 'n goed leven
voor ons samen.

810
01:05:50,784 --> 01:05:53,036
Wees dus niet onbeleefd tegen me.

811
01:05:53,954 --> 01:05:55,038
Dat is het.

812
01:05:55,831 --> 01:05:59,084
Bij Noord doe je wat ik zeg
en wanneer ik het zeg.

813
01:05:59,168 --> 01:06:03,213
Bij Zuid ga je terug naar het tehuis
en wacht je op mam.

814
01:06:04,214 --> 01:06:05,257
Zeg het maar.

815
01:06:15,309 --> 01:06:16,435
Noord.

816
01:06:16,518 --> 01:06:18,604
Wat?
-Noord.

817
01:06:19,271 --> 01:06:20,981
Dat dacht ik ook.

818
01:06:23,859 --> 01:06:25,569
We kunnen gaan, coach.

819
01:06:32,451 --> 01:06:36,538
Het is niet zo lang geleden geschilderd,
maar het kan een opknapbeurt gebruiken.

820
01:06:36,622 --> 01:06:39,374
Geen last van hoogtevrees?
-Dus wel.

821
01:06:39,833 --> 01:06:42,211
Echt niet?

822
01:06:42,294 --> 01:06:46,256
Zie je die kier? Daar kunnen wespen
in zitten. Niet bang voor insecten?

823
01:06:46,840 --> 01:06:48,175
Dat is geen probleem.

824
01:06:49,092 --> 01:06:51,970
De gasketel is lek,
dus het warme water valt vaak weg.

825
01:06:54,306 --> 01:06:55,682
Kun je dit echt allemaal repareren?

826
01:06:57,184 --> 01:07:01,438
Voor de helft van de huur
repareer ik alles wat je maar wil.

827
01:07:03,690 --> 01:07:06,944
Afgesproken. Begin maar
met het opruimen van de kelder.

828
01:07:08,028 --> 01:07:09,530
De kelder?

829
01:07:10,781 --> 01:07:13,033
Moet dit allemaal weg?

830
01:07:22,709 --> 01:07:26,797
Onze woning ligt buiten de countygrens.
Je kunt niet meer met de schoolbus mee.

831
01:07:26,880 --> 01:07:32,553
Maar ik wil niet dat je naar een andere
school gaat. Je zult dus moeten lopen.

832
01:07:36,431 --> 01:07:38,809
Ray?
-Doc...

833
01:07:39,601 --> 01:07:44,940
...ik heb uw aantekeningen gelezen
en heb er een paar vragen over.

834
01:07:45,023 --> 01:07:48,235
Mag ik eerst mijn wiel wegzetten?

835
01:07:48,527 --> 01:07:51,029
Natuurlijk. Neem de tijd.

836
01:08:09,131 --> 01:08:11,550
Ga ze maar laten zien hoe het moet.

837
01:08:12,551 --> 01:08:13,552
Echt?

838
01:08:34,531 --> 01:08:36,700
Kom op, schijn eens bij.

839
01:08:38,785 --> 01:08:40,412
Zo goed?

840
01:08:50,547 --> 01:08:51,590
Wat is er?

841
01:08:52,883 --> 01:08:56,678
Ik dacht dat het een spin was.
-Serieus?

842
01:08:56,762 --> 01:09:00,224
Waarom verstop je je daar?
-Ik vlucht eerst en stel dan pas vragen.

843
01:09:01,808 --> 01:09:02,893
Hé, Ray.

844
01:09:04,436 --> 01:09:05,938
Bedankt dat je me hebt gehaald.

845
01:09:08,065 --> 01:09:10,734
Terug aan het werk.
-Schijn eens bij.

846
01:09:11,527 --> 01:09:13,987
Doe ik, maar als je me
weer laat schrikken...

847
01:09:37,678 --> 01:09:38,846
Ik ga je niet helpen.

848
01:09:44,059 --> 01:09:45,894
Niet slecht, jonkie.

849
01:09:57,030 --> 01:09:58,031
Niet doen.

850
01:10:02,828 --> 01:10:04,288
Blijf van m'n stang af.

851
01:10:11,295 --> 01:10:13,088
Wist je dat ik niet gescout ben?

852
01:10:14,131 --> 01:10:16,550
Echt?

853
01:10:21,680 --> 01:10:23,891
Tot aan het voorjaar, m'n tweede jaar.

854
01:10:25,475 --> 01:10:27,811
Ik heb dus tweeënhalf jaar...

855
01:10:27,895 --> 01:10:31,982
...de schouderpads van zo'n beetje
alle spelers kunnen dragen.

856
01:10:32,482 --> 01:10:34,193
Hoeveel heb jij er al gedragen?

857
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Kijk, Ray. Dit hier.

858
01:10:40,157 --> 01:10:43,327
Hier bloed ik voor.
Dit is mijn leven.

859
01:10:43,911 --> 01:10:49,082
En ik ga voor alle spelers door het vuur.
Ook voor jou.

860
01:10:49,666 --> 01:10:52,503
Maar ik moet weten dat jij dat ook doet.

861
01:10:56,256 --> 01:10:57,257
Goed.

862
01:11:02,888 --> 01:11:04,306
Laat mij die maar dragen.

863
01:11:05,182 --> 01:11:06,808
Echt? M'n handschoenen?

864
01:11:07,518 --> 01:11:09,269
Je moet ergens beginnen.

865
01:11:12,272 --> 01:11:13,440
Ben je wel sterk genoeg?

866
01:11:13,857 --> 01:11:15,692
Dat zou jij moeten weten
na de eerste dag.

867
01:11:15,776 --> 01:11:18,070
Kom op zeg, ik gleed weg.

868
01:11:18,153 --> 01:11:20,531
Gleed je weg?
-Dat weet iedereen.

869
01:11:20,614 --> 01:11:23,158
Het staat zelfs op beeld.
Die camera liegt niet.

870
01:11:23,242 --> 01:11:27,704
We werken de hele week aan die benen.
-Als je het maar laat, Ray.

871
01:11:27,788 --> 01:11:30,624
We hebben een feestje
in de Bowl. Ik zie jullie daar.

872
01:11:30,707 --> 01:11:33,627
We spelen mug three.

873
01:12:01,947 --> 01:12:04,908
Zo doe je dat. Klasse.

874
01:12:05,701 --> 01:12:09,162
Dat wil ik je niet meer zien doen.
Weet je nog, je fumble tegen Seton Prep?

875
01:12:09,246 --> 01:12:13,375
Toen regende het.
-Smoesjes. Wat ben jij? Orkaan Ray?

876
01:12:27,306 --> 01:12:28,682
Jij moet Fay zijn.

877
01:12:29,683 --> 01:12:31,518
En jij komt zo uit de hemel vallen.

878
01:12:35,606 --> 01:12:38,609
Hallo, Miss Kaycee.
Welkom. Deze kant op.

879
01:12:54,333 --> 01:12:55,584
Ik doe dat wel.

880
01:12:56,960 --> 01:13:01,173
Dank u wel, meneer.
-Noem me maar Fay.

881
01:13:05,969 --> 01:13:07,888
Ja, zo is het goed.

882
01:13:09,681 --> 01:13:11,767
Het diner komt er aan.

883
01:13:17,564 --> 01:13:18,732
Chic hoor.

884
01:13:26,198 --> 01:13:32,454
Onze checks moeten goed zijn.
Vooral bij belangrijke 3rd down-situaties.

885
01:13:32,538 --> 01:13:37,835
En als we onze nickel tegen hun spread
inzetten, wat willen we dan? Ray?

886
01:13:37,918 --> 01:13:40,796
Dan maken we een schijnbeweging
om de post vrij te spelen.

887
01:13:40,879 --> 01:13:44,883
Precies. Ze willen dat je hapt.
Dus wat ga je doen?

888
01:13:44,967 --> 01:13:47,219
Dan probeer ik met een loopactie
verwarring te zaaien.

889
01:13:47,302 --> 01:13:49,930
We halen de korte pass eruit
en dekken de lange pass af.

890
01:13:50,514 --> 01:13:52,516
Goed zo.

891
01:13:52,599 --> 01:13:53,600
Klasse.

892
01:14:04,528 --> 01:14:07,364
SPELERSLIJST

893
01:14:18,375 --> 01:14:20,085
Wat mankeert jullie?

894
01:14:24,173 --> 01:14:25,424
Eerstejaars mannetje.

895
01:14:39,188 --> 01:14:44,234
Linebackers, zorg dat jullie weten
hoe de tight ends uit de scrimmage komen.

896
01:14:44,318 --> 01:14:46,028
Pak ze aan. Laat ze merken dat je er bent.

897
01:14:46,111 --> 01:14:48,280
Wees ze de baas. Geen cadeautjes.

898
01:14:48,363 --> 01:14:51,533
En safety's, ik wil niet dat jullie
vanuit het achterveld staan te kijken.

899
01:14:51,617 --> 01:14:55,412
Hou ze in de gaten. Die gasten
kunnen rennen en vangen.

900
01:14:55,495 --> 01:14:56,496
Ze gaan rennen.

901
01:14:58,248 --> 01:15:00,042
Wat zei je, knul?

902
01:15:00,417 --> 01:15:02,419
Sorry, coach, ik breng hem
naar de kleedkamer.

903
01:15:02,920 --> 01:15:05,047
Moet je maar kijken.

904
01:15:05,130 --> 01:15:08,675
Nummer 23 trekt telkens aan z'n shirt
als hij gaat rennen. Kijk maar.

905
01:15:10,886 --> 01:15:11,887
Spoel eens terug.

906
01:15:23,649 --> 01:15:25,150
Nog eentje.

907
01:15:34,326 --> 01:15:37,412
Daar komt het.
Bijgeloof is moeilijk uit te roeien, hè?

908
01:15:37,871 --> 01:15:41,416
We kunnen een safety in de box posteren.

909
01:15:41,500 --> 01:15:44,044
Goed gezien, knul.
-Weet ik.

910
01:15:44,127 --> 01:15:46,880
Er zit iemand op je baan te azen, coach.

911
01:15:50,217 --> 01:15:53,637
Clemson tegen Florida Atlantic

912
01:15:53,720 --> 01:15:55,806
we zijn er klaar voor

913
01:15:57,558 --> 01:15:59,643
we zijn er klaar voor

914
01:16:01,395 --> 01:16:03,647
we zijn er klaar voor

915
01:16:05,148 --> 01:16:07,693
voor jullie allemaal

916
01:16:09,528 --> 01:16:11,864
we zijn er klaar voor

917
01:16:12,948 --> 01:16:15,534
we zijn er klaar voor

918
01:16:15,617 --> 01:16:16,910
Laat je horen.

919
01:16:16,994 --> 01:16:19,413
we zijn er klaar voor

920
01:16:20,330 --> 01:16:23,292
voor jullie allemaal

921
01:16:24,042 --> 01:16:25,961
we zijn er klaar voor

922
01:17:06,126 --> 01:17:09,880
Clemson mag deze wedstrijd
niet te licht opvatten.

923
01:17:09,963 --> 01:17:14,468
Verliezen van FAU zou de hoop op
een nationaal kampioenschap verknallen.

924
01:17:22,601 --> 01:17:24,186
Hup, Tigers.

925
01:17:28,106 --> 01:17:29,233
Klaar?

926
01:17:31,985 --> 01:17:34,446
Kom op, jongens. Daar gaan we.

927
01:17:53,715 --> 01:17:55,050
Kom op, Ray.

928
01:17:57,386 --> 01:18:00,556
Geweldige tackle van Morrow
en Ray Ray McElrathbey.

929
01:18:00,639 --> 01:18:03,433
Naar de grond gewerkt
bij de 11-yardlijn van FAU.

930
01:18:08,105 --> 01:18:12,818
Als u net bent ingeschakeld:
Clemson leidt met 3-0 tegen FAU.

931
01:18:18,866 --> 01:18:21,076
2nd down bij de Clemson 33-yardlijn.

932
01:18:21,159 --> 01:18:25,163
FAU hoopt een grote slag te slaan
in Tiger-territorium.

933
01:18:28,750 --> 01:18:31,920
Aanvoerder Ron Keller
deelt een flinke beuk uit.

934
01:18:32,004 --> 01:18:35,007
Hier werd geen voordeel uit gehaald
en de klok loopt door.

935
01:18:35,924 --> 01:18:37,467
Waar is Ray? Kom hier.

936
01:18:37,551 --> 01:18:41,054
Ben je er klaar voor?
De nickel dekt hun nummer 5. Oké?

937
01:18:41,180 --> 01:18:45,184
3rd en zeven voor de Owls
die in scoringspositie hopen te komen.

938
01:18:45,267 --> 01:18:47,519
De bal ligt op de 33-yardlijn van Clemson.

939
01:18:47,603 --> 01:18:52,065
Tijd voor de lock-in, jongens.
We spelen Falcon, 3, red, dog.

940
01:18:52,149 --> 01:18:54,234
Falcon, 3, red, dog.

941
01:18:56,153 --> 01:18:59,615
Linkerkant. Nummer 88, Ray.
Die is voor jou.

942
01:19:01,200 --> 01:19:03,076
Kom op.

943
01:19:21,512 --> 01:19:24,306
Check Fahmarr.

944
01:19:24,389 --> 01:19:25,516
Check Fahmarr.

945
01:19:26,975 --> 01:19:29,144
Check Fahmarr.

946
01:19:38,403 --> 01:19:43,116
McElrathbey stopt nummer 23.
6 yards terug. 4th down voor FAU.

947
01:19:44,618 --> 01:19:47,079
Goed gedaan, Ray.
Beuk ze van m'n veld.

948
01:19:47,162 --> 01:19:49,665
Zo doen we dat, Ray.

949
01:19:49,748 --> 01:19:53,627
FAU moet nu schoppen en de bal komt terug
bij de gevaarlijke Clemson defense.

950
01:19:53,710 --> 01:19:55,921
Zo doe je dat.

951
01:19:56,004 --> 01:19:58,090
Snap je wel? Zo moet je het doen.

952
01:19:58,173 --> 01:19:59,174
Waar is Keller?

953
01:19:59,591 --> 01:20:03,011
Gefeliciteerd. Zo hoort het.
Blijf dat doen.

954
01:20:18,777 --> 01:20:21,655
Kom op, Fay.
-Geen idee waarom ik dit moet doen.

955
01:20:27,703 --> 01:20:31,290
Je ziet er heel knap uit.
-Heb je deodorant opgedaan?

956
01:20:31,373 --> 01:20:37,171
Ik ben 11. Dan heb je dat niet nodig.
Ik ga toch niet zweten, want ik dans niet.

957
01:20:37,963 --> 01:20:39,339
Je kunt toch wel dansen?

958
01:20:40,257 --> 01:20:42,009
Kan Beyoncé zingen?

959
01:20:46,430 --> 01:20:47,556
Kun je niet dansen?

960
01:20:50,642 --> 01:20:56,315
Het is niet erg, Fay.
Ik geef je een spoedcursus.

961
01:21:09,912 --> 01:21:13,707
Je laat haar al het sjouwwerk doen.
-Dat doe jij toch ook.

962
01:21:21,173 --> 01:21:22,424
Ik?
-Ja, jij.

963
01:21:23,842 --> 01:21:25,260
Niet met hem.
-Achteruit.

964
01:21:25,344 --> 01:21:27,054
Ga zelf achteruit.

965
01:21:30,349 --> 01:21:31,725
Ben je wel goed snik?

966
01:21:31,808 --> 01:21:36,855
Als dit nu je meest gênante dans is,
dan is het straks op school een makkie.

967
01:21:39,107 --> 01:21:43,779
Dus Ray speelt voor Shannon.
Fay, leg je hand op haar rug.

968
01:21:45,781 --> 01:21:46,990
Niet te hard van stapel lopen.

969
01:21:54,122 --> 01:21:57,000
En nu wiegen op de muziek.

970
01:21:59,419 --> 01:22:00,712
Goed zo.

971
01:22:01,588 --> 01:22:04,758
Je moet ervoor zorgen
dat ze vergeet dat ze aan het dansen is.

972
01:22:05,801 --> 01:22:07,761
Ik ben geen tovenaar.

973
01:22:07,845 --> 01:22:11,640
Geen grapjes.
Anders lijk je zo nerveus.

974
01:22:11,723 --> 01:22:16,061
Het is voor haar ook belangrijk dat ze
laat zien dat ze jou ook leuk vindt.

975
01:22:16,603 --> 01:22:18,480
Ik vind je leuk.
-Weet ik.

976
01:22:20,065 --> 01:22:24,486
En als alles goed gaat, legt ze
misschien wel haar hoofd op je schouder.

977
01:22:30,868 --> 01:22:32,870
Hoezo? We bewegen nauwelijks.

978
01:22:33,662 --> 01:22:35,497
Ze doet het niet uit vermoeidheid.

979
01:23:11,158 --> 01:23:13,535
Hoi, Shannon. Wil je dansen?

980
01:23:14,620 --> 01:23:15,621
Ja hoor.

981
01:23:59,957 --> 01:24:03,627
Dat was een goed idee.
Ik ben gek op TD's.

982
01:24:04,378 --> 01:24:08,882
Is Fay veilig thuisgekomen?
-De jongens hebben hem thuisgebracht.

983
01:24:14,054 --> 01:24:17,641
Die Ray. Hij accepteert hulp.

984
01:24:17,724 --> 01:24:19,268
Nee hoor.

985
01:24:19,351 --> 01:24:23,105
Het is niet erg.
We zijn hier allemaal familie.

986
01:24:24,648 --> 01:24:27,568
Ja, dat blijft iedereen hier zeggen.

987
01:24:27,651 --> 01:24:32,573
Ik wil ook best uit m'n schulp kruipen,
maar aalmoezen zie ik niet zitten.

988
01:24:32,656 --> 01:24:36,618
Ik ben geen liefdadigheidsproject.
Ik hoef geen medelijden.

989
01:24:36,702 --> 01:24:39,621
Je hoeft nergens om te vragen.

990
01:24:40,789 --> 01:24:45,002
Je kunt ook mensen inspireren.
-Hoe dan?

991
01:24:45,794 --> 01:24:49,840
Laat mij jouw verhaal vertellen.
Dat kan wel iets worden.

992
01:24:49,923 --> 01:24:54,303
Die wedstrijd van vorige week.
De Bowden Bowl.

993
01:24:54,386 --> 01:25:00,684
Familierivaliteit en een student
die offers brengt voor zijn familie.

994
01:25:00,767 --> 01:25:03,520
Was dit een date
of een zakelijke bespreking?

995
01:25:04,521 --> 01:25:07,399
Je was hoe dan ook met mij,
dus maakt het iets uit?

996
01:25:09,484 --> 01:25:12,696
Denk erover na. Geen haast.

997
01:25:13,822 --> 01:25:15,032
Kom.

998
01:26:12,714 --> 01:26:14,800
Hoe was je date?

999
01:26:17,803 --> 01:26:19,805
Goed. En die van jou?

1000
01:26:20,973 --> 01:26:22,432
Ze houdt van me.

1001
01:26:49,710 --> 01:26:51,670
Ray McElrathbey
leider op en buiten het veld

1002
01:26:56,967 --> 01:27:00,929
'Ray McElrathbey, koosnaam Ray Ray.

1003
01:27:02,639 --> 01:27:05,350
Hij offert z'n slaap, sociaal leven...

1004
01:27:05,434 --> 01:27:09,688
...en een normaal studentenleven op
om voor z'n broertje te zorgen.

1005
01:27:09,771 --> 01:27:13,942
Hij belichaamt de ware geest
van Clemson University.'

1006
01:27:17,279 --> 01:27:20,949
Ik heb ook slaap opgeofferd.
Ik moet ook genoemd worden.

1007
01:27:22,576 --> 01:27:25,495
Daniel Morelli.
De lievelings-Italiaan van iedereen.

1008
01:27:26,246 --> 01:27:27,664
Vaders, op jullie plaatsen.

1009
01:27:27,748 --> 01:27:29,124
VADERS SPORTDAG

1010
01:27:30,751 --> 01:27:32,544
Klaar voor de start...

1011
01:27:39,551 --> 01:27:40,594
Af.

1012
01:27:40,677 --> 01:27:42,721
Kom op, jongens.

1013
01:27:43,305 --> 01:27:44,681
Fay, let op.

1014
01:27:44,765 --> 01:27:46,975
We beginnen met deze.

1015
01:27:47,059 --> 01:27:48,060
Vier vierde.

1016
01:27:48,143 --> 01:27:50,354
En nu vereenvoudigen.
-Dat is een hele.

1017
01:27:50,437 --> 01:27:51,730
Geweldig.

1018
01:28:01,156 --> 01:28:04,576
Ik heb gewonnen.
-Nee, ik. Wat klets je nou?

1019
01:28:04,660 --> 01:28:07,204
Alsjeblieft.
-Ik heb dit niet besteld.

1020
01:28:07,287 --> 01:28:10,123
Krijg je van ons.
We zijn trots op je.

1021
01:28:11,625 --> 01:28:13,335
Dank u wel.

1022
01:28:15,212 --> 01:28:19,258
Hallo, jongens. Ik ben Samantha.
De vrouw van coach Simmons.

1023
01:28:19,341 --> 01:28:21,426
Leuk jullie te ontmoeten.

1024
01:28:21,510 --> 01:28:23,929
Als het mag,
wil ik Fay naar school brengen.

1025
01:28:24,012 --> 01:28:25,389
Godzijdank.

1026
01:28:27,182 --> 01:28:29,226
Wat vind je ervan?

1027
01:28:30,602 --> 01:28:32,855
Ga maar.
-Bedankt.

1028
01:28:32,938 --> 01:28:34,815
Bedankt, Ray.

1029
01:28:42,698 --> 01:28:45,450
Die archiefkast daar?
Kom op, we kunnen dit.

1030
01:28:45,534 --> 01:28:48,704
Dank je wel.
We doen vandaag het werk van de Heer.

1031
01:28:48,787 --> 01:28:51,290
Hup, hup.
-Pardon.

1032
01:28:51,832 --> 01:28:55,502
Kom op, mensen.
Dank je wel.

1033
01:28:55,586 --> 01:28:58,714
God heeft jullie niet zomaar
een sterke rug gegeven. Hoe is het, Ray?

1034
01:28:58,797 --> 01:29:00,132
Deze moet hierheen.

1035
01:29:03,135 --> 01:29:05,053
Daar gaan ze.

1036
01:29:06,346 --> 01:29:08,473
Iemand hier wordt atleet,
net als zijn broer.

1037
01:29:08,557 --> 01:29:10,893
Hij zal de snelste zijn.
-Absoluut.

1038
01:29:10,976 --> 01:29:12,811
Een vriendelijk partijtje
kan nooit kwaad.

1039
01:29:12,895 --> 01:29:15,355
Ja, hij heeft veel energie.
-Dat zeker.

1040
01:29:15,439 --> 01:29:16,940
Alle drie. Mijn god.

1041
01:29:17,024 --> 01:29:19,443
Je had hem moeten zien
in de studentenflat.

1042
01:29:21,653 --> 01:29:24,865
Met Ray en Fay,
laat iets achter voor ons twee. Piep.

1043
01:29:25,991 --> 01:29:29,995
Ray, je weet wel met wie.
Kom zodra je dit hoort hierheen.

1044
01:29:31,872 --> 01:29:33,916
Coach, met mij.

1045
01:29:34,374 --> 01:29:35,417
Ray...

1046
01:29:35,876 --> 01:29:39,171
...ik ben hier om vast te stellen
of je financiële hulp hebt gehad...

1047
01:29:39,254 --> 01:29:41,340
...buiten je schoolbeurs om.

1048
01:29:42,007 --> 01:29:43,634
Ik heb van niemand geld gekregen.

1049
01:29:44,426 --> 01:29:45,928
Mooi zo.

1050
01:29:46,470 --> 01:29:50,057
Heb jij of je broer weleens
een lift gehad van coaches of hun vrouwen?

1051
01:29:54,520 --> 01:29:55,646
Een lift?

1052
01:29:57,523 --> 01:29:59,233
Ja, soms.

1053
01:29:59,316 --> 01:30:01,610
En heb je bij coaches thuis gegeten?

1054
01:30:01,693 --> 01:30:03,904
Moet mijn vrouw
hem een gespecificeerde nota geven?

1055
01:30:04,488 --> 01:30:09,201
Ik doe gewoon m'n werk, coach.
We werken allebei voor Clemson.

1056
01:30:10,369 --> 01:30:14,456
Ik heb ook begrepen dat de kerk
je geholpen heeft met gratis werk.

1057
01:30:14,540 --> 01:30:18,001
Ze brachten troep naar een container.
Daar had ik niet om gevraagd.

1058
01:30:18,085 --> 01:30:22,422
Ik begrijp het. Maar het kan als
onrechtmatig profijt worden beschouwd.

1059
01:30:22,506 --> 01:30:23,632
Wacht eens even.

1060
01:30:24,675 --> 01:30:27,427
Deze mensen helpen hem en zijn broertje.

1061
01:30:27,511 --> 01:30:30,556
Dat Fay bij Ray woont,
is geen overtreding.

1062
01:30:30,681 --> 01:30:32,224
Mensen krijgen zo vaak bezoek.

1063
01:30:32,307 --> 01:30:36,061
Ik moet overdrijven, zodat we niet
verrast worden door overtredingen.

1064
01:30:36,144 --> 01:30:40,190
Het is maar een dun lijntje.
En wij willen aan de goede kant blijven.

1065
01:30:41,275 --> 01:30:43,777
Ik mag je, Mike.
Maar dit vind ik gelul.

1066
01:30:43,861 --> 01:30:48,615
Stel dat een andere speler
een zieke opa heeft of een arme moeder.

1067
01:30:49,408 --> 01:30:52,786
Deze regels zijn er
zodat scholen spelers rekruteren...

1068
01:30:53,745 --> 01:30:54,788
...in plaats van ze te kopen.

1069
01:30:55,455 --> 01:30:57,374
Ik ben hier ook niet blij mee.

1070
01:30:57,791 --> 01:31:01,837
Maar wettelijk gezien
kan dit een probleem worden.

1071
01:31:01,920 --> 01:31:04,214
We hebben je gehoord, Mike.
Kom ter zake.

1072
01:31:07,176 --> 01:31:08,177
Ray...

1073
01:31:09,136 --> 01:31:11,388
...als je football wilt blijven spelen...

1074
01:31:12,639 --> 01:31:14,683
...zul je iets moeten opgeven.

1075
01:31:16,685 --> 01:31:17,811
Het spijt me.

1076
01:31:29,615 --> 01:31:31,450
Ik kan hem niet terugsturen.

1077
01:31:32,701 --> 01:31:34,411
Dan plaatsen ze hem in een tehuis.

1078
01:31:35,120 --> 01:31:36,747
Coach, jullie steunen me toch?

1079
01:31:36,830 --> 01:31:40,250
Ik steun iedereen in dit gebouw.
Maar dit is een lastige.

1080
01:31:42,252 --> 01:31:44,796
Hoe langer Fay hier is,
des te groter de kans dat je...

1081
01:31:45,339 --> 01:31:47,966
...een overtreding begaat
die we niet zien aankomen.

1082
01:31:49,092 --> 01:31:52,346
Boetes, ingenomen studiebeurzen...

1083
01:31:53,555 --> 01:31:56,725
...puntenaftrek.
-Kunnen ze geen uitzondering maken?

1084
01:31:57,267 --> 01:32:00,604
Ik hoef alleen maar een verklaring
dat ik wat hulp mag ontvangen.

1085
01:32:00,687 --> 01:32:06,360
Nee. Dan vraag je aan de NCAA
om zichzelf te veranderen.

1086
01:32:06,443 --> 01:32:11,448
Ik vraag niet om verandering, alleen
of ze rekening met me willen houden.

1087
01:32:11,532 --> 01:32:15,035
Ray, ik hou rekening met je,
maar dit is een 'God zegen de greep'.

1088
01:32:15,118 --> 01:32:16,787
Ik denk niet dat we gaan winnen.

1089
01:32:16,870 --> 01:32:20,999
Ze willen dat ik kies
tussen football en m'n broertje.

1090
01:32:24,127 --> 01:32:26,964
Jullie hebben die keus
overduidelijk al gemaakt.

1091
01:32:33,887 --> 01:32:34,930
Ray.

1092
01:32:36,098 --> 01:32:40,853
Zolang ik jouw coach ben,
behandel je ons met respect. Begrepen?

1093
01:32:41,728 --> 01:32:45,482
Wij nemen ook risico's voor jou.
Maar dit groeit ons boven de pet.

1094
01:32:46,149 --> 01:32:48,235
Ik snap best...
-U snapt het niet.

1095
01:32:48,318 --> 01:32:51,154
U helpt gewoon een zwarte knul
voor uw eigen gemoedsrust.

1096
01:32:51,238 --> 01:32:52,865
Doe niet alsof het u iets interesseert.

1097
01:32:55,284 --> 01:32:57,536
Moet je goed luisteren, jongen.

1098
01:32:57,619 --> 01:33:00,831
Ik woonde in goedkope motels
tot m'n moeder en ik eruit gezet werden.

1099
01:33:00,914 --> 01:33:05,002
En toen ik college-football speelde,
sliep zij op een stretcher in m'n kamer.

1100
01:33:05,085 --> 01:33:06,503
Komt dat je bekend voor?

1101
01:33:08,046 --> 01:33:10,924
Dus misschien weet ik een beetje
van wat jij nu meemaakt.

1102
01:33:11,008 --> 01:33:13,760
En je kunt je broertje
noch je moeder helpen...

1103
01:33:13,844 --> 01:33:16,305
...als je hier weggestuurd wordt.

1104
01:33:17,181 --> 01:33:18,724
Ik kan hem niet in de steek laten.

1105
01:33:21,268 --> 01:33:25,647
Weet ik. En je hebt meer voor hem gedaan
dan je je kunt voorstellen.

1106
01:33:27,232 --> 01:33:30,194
Het is niet eerlijk.
Maar het is de realiteit.

1107
01:33:33,572 --> 01:33:39,203
En die realiteit pik ik niet langer.
Ik ben dat excuus helemaal zat.

1108
01:33:39,286 --> 01:33:43,790
Dus als u en de rest niet meer met mij
mee wil knokken, dan knok ik wel alleen.

1109
01:33:44,917 --> 01:33:47,419
Dat ben ik gewend.

1110
01:33:51,215 --> 01:33:55,969
Dank je wel. En nu je het zegt,
je ziet er hongerig uit. Hier, eet op.

1111
01:33:56,512 --> 01:33:59,848
Dit is karamel. Vind ik lekker.
Ik lust ook wel wat.

1112
01:33:59,932 --> 01:34:03,644
Fahmarr, hoe kom je daaraan?
-Van Solo.

1113
01:34:07,439 --> 01:34:11,443
Het is maar een reep.
-Betaald door de school.

1114
01:34:11,527 --> 01:34:15,405
Over een paar dagen dien ik een verzoek in
om jou hier te kunnen houden.

1115
01:34:15,489 --> 01:34:17,824
Zou dit helpen, denk je?
-Mijn schuld.

1116
01:34:19,284 --> 01:34:20,285
Sorry.

1117
01:34:22,663 --> 01:34:24,915
Je hebt niet teruggebeld.
Hoe gaat het?

1118
01:34:24,998 --> 01:34:26,667
Goed.

1119
01:34:30,087 --> 01:34:31,672
Ik ben met de auto, je kunt meerijden.

1120
01:34:31,755 --> 01:34:34,716
Je vader is een oud-student.
Hij heeft die auto betaald.

1121
01:34:34,800 --> 01:34:39,513
Geen liften, geen eten, geen hulp.
Dus kap ermee, allemaal.

1122
01:34:39,596 --> 01:34:43,976
We kunnen heel goed
voor onszelf zorgen.

1123
01:34:44,059 --> 01:34:47,896
Hopelijk was het artikel het waard.
Kom, Fay.

1124
01:34:47,980 --> 01:34:50,065
Sorry.

1125
01:34:50,524 --> 01:34:51,984
Ik zie je, maatje.

1126
01:34:54,278 --> 01:34:57,197
Dag, neefje.
-Fahmarr.

1127
01:34:57,906 --> 01:34:59,741
Je hoeft niet zo te schreeuwen.

1128
01:35:00,951 --> 01:35:04,830
Waarom ben je zo boos?
Doe even chill.

1129
01:35:23,974 --> 01:35:27,853
Ik kan beter niet instappen. Bedankt.
-Sorry, jongen.

1130
01:35:41,533 --> 01:35:45,120
Van studenten, oud-studenten en
professoren die Ray en z'n broer steunen.

1131
01:35:45,204 --> 01:35:46,830
Wij vinden dit ook vervelend.

1132
01:35:48,332 --> 01:35:53,253
Maar onder ons gezegd,
maakt hij geen kans op die vrijstelling.

1133
01:35:54,171 --> 01:35:55,964
Je weet in elk geval
aan welke kant jij staat.

1134
01:35:56,048 --> 01:35:58,926
Ik heb niet aan Ray gevraagd
of hij z'n broertje wil opnemen.

1135
01:35:59,009 --> 01:36:02,513
Klopt. Je vraagt hem om z'n broertje
en z'n toekomst op te geven.

1136
01:36:02,596 --> 01:36:07,059
Nog meer overtredingen
en ze kunnen het hele programma beboeten.

1137
01:36:07,935 --> 01:36:12,481
En eerlijk gezegd vind ik dat
te veel risico voor één speler.

1138
01:36:12,564 --> 01:36:14,483
Dat is het verschil tussen jou en mij.

1139
01:36:14,566 --> 01:36:17,277
Hij is niet zomaar een speler,
maar een familielid.

1140
01:36:17,361 --> 01:36:21,532
En dat risico ben ik bereid te lopen.
Veel leesplezier.

1141
01:36:36,088 --> 01:36:39,216
Fahmarr? Wil je die noedels nog...

1142
01:36:40,342 --> 01:36:42,261
...of zal ik ze weggooien?

1143
01:36:47,140 --> 01:36:48,267
Fahmarr?

1144
01:37:01,238 --> 01:37:04,241
Jij hoort op Clemson.

1145
01:37:06,326 --> 01:37:08,078
'Jij hoort op Clemson.'

1146
01:37:15,002 --> 01:37:16,086
Bedankt.

1147
01:37:20,382 --> 01:37:23,552
Solomon en Tobin hebben hem
niet gezien bij de bushalte.

1148
01:37:26,471 --> 01:37:31,935
De rest van je team doorzoekt de campus
en de politie zoekt bij het treinstation.

1149
01:37:34,229 --> 01:37:36,148
Fay, waar ben je, gast?

1150
01:37:37,191 --> 01:37:39,193
Ray Rays broertje, kom tevoorschijn.

1151
01:37:42,154 --> 01:37:43,405
Kaycee...

1152
01:37:44,990 --> 01:37:47,242
Bedankt.
-Waarvoor?

1153
01:37:48,660 --> 01:37:50,537
Dat je er altijd voor me bent.

1154
01:37:53,123 --> 01:37:58,086
Zelfs als ik je bij me wegduw.
Dat had je niet verdiend.

1155
01:38:00,464 --> 01:38:01,882
Het geeft niet.

1156
01:38:03,217 --> 01:38:04,343
Goed?

1157
01:38:05,344 --> 01:38:06,720
Het spijt mij ook.

1158
01:38:09,848 --> 01:38:10,933
Hallo, dominee?

1159
01:38:12,392 --> 01:38:15,229
Ja, daar ben ik niet ver vanaf.

1160
01:38:18,106 --> 01:38:21,777
Hij is terecht.
Hij is niet ver van hier.

1161
01:38:38,544 --> 01:38:39,545
Waar is hij?

1162
01:38:39,628 --> 01:38:42,631
Ik liep net naar buiten en zag hem liften.

1163
01:39:00,858 --> 01:39:03,694
Ik wil niet de reden zijn
dat jij van Clemson af moet.

1164
01:39:04,945 --> 01:39:08,907
Toen je nog klein was, heb ik gezegd
dat ik er altijd voor je zou zijn.

1165
01:39:09,616 --> 01:39:11,493
Die belofte zal ik nooit verbreken.

1166
01:39:12,369 --> 01:39:14,955
Wat er ook gebeurt, wij redden het wel.

1167
01:39:15,831 --> 01:39:18,333
Jij en ik, wij redden het wel.

1168
01:39:34,975 --> 01:39:35,976
Kom mee.

1169
01:39:43,358 --> 01:39:47,696
Je weet dat ik je altijd steun,
maar het opnemen tegen de NCAA?

1170
01:39:48,989 --> 01:39:53,911
Wat zij besluiten is definitief.
En onze coaches kunnen je niet beschermen.

1171
01:39:53,994 --> 01:39:58,248
Zeg tegen Fay
dat ik een nacht doorhaal op het complex.

1172
01:39:58,373 --> 01:40:01,543
Zorg ervoor dat hij z'n huiswerk maakt.
Alsjeblieft.

1173
01:40:03,795 --> 01:40:06,256
Ik snap het niet. Afstand doen?

1174
01:40:06,340 --> 01:40:12,095
Dat betekent dat je onherroepelijk afstand
doet van het ouderschap over Fahmarr.

1175
01:40:12,179 --> 01:40:14,515
Dat kan ik niet.
-Mam, je moet.

1176
01:40:14,890 --> 01:40:19,102
Ik word weer beter, Ray.
Ik heb groepsbijeenkomsten, hulpverleners.

1177
01:40:19,186 --> 01:40:23,190
Je hebt zelf gezegd dat je niet wist
hoelang het afkicken ging duren.

1178
01:40:23,273 --> 01:40:25,692
Het duurt maar een paar maanden.
Ik word weer stabiel.

1179
01:40:25,776 --> 01:40:27,277
Fay heeft nu iemand nodig.

1180
01:40:28,070 --> 01:40:32,533
Niet over een paar maanden.
En ik ben de enige die hem dat kan bieden.

1181
01:40:32,616 --> 01:40:35,410
Het wordt deze keer anders.
Jongen, dat beloof ik.

1182
01:40:36,286 --> 01:40:37,287
Mam...

1183
01:40:39,206 --> 01:40:43,210
We hebben het hier zo vaak over gehad,
maar de realiteit is dat je ziek bent.

1184
01:40:46,213 --> 01:40:50,717
En ik bid elke avond voor je dat je hierna
nooit meer terug hoeft naar de kliniek.

1185
01:40:52,010 --> 01:40:55,347
Maar ik mag Fays leven
niet verder riskeren. Niet zo.

1186
01:40:55,430 --> 01:40:58,141
Het is niet eerlijk naar hem of mij toe.

1187
01:41:07,693 --> 01:41:12,823
Je zult altijd z'n moeder zijn,
altijd onze moeder, maar...

1188
01:41:15,534 --> 01:41:20,789
Je hebt me gevraagd om te beloven
dat ik er altijd voor hem zal zijn.

1189
01:41:20,873 --> 01:41:22,541
Nu vraag ik jou om er voor mij te zijn.

1190
01:41:27,504 --> 01:41:29,798
Onderteken het document, mam.

1191
01:41:32,634 --> 01:41:34,678
Onderteken het document, mam.

1192
01:41:50,110 --> 01:41:51,904
Waar moet ik tekenen?

1193
01:42:25,437 --> 01:42:27,689
Ik laat jullie even alleen.

1194
01:42:44,748 --> 01:42:46,708
Je zal wel heel boos op me zijn.

1195
01:42:48,877 --> 01:42:50,754
Mag ik een knuffel van je?

1196
01:43:12,568 --> 01:43:14,903
Het spijt me
dat je dit allemaal moet meemaken.

1197
01:43:17,990 --> 01:43:19,783
Het komt weer goed met me.

1198
01:43:20,576 --> 01:43:23,871
Ik beloof je, het komt weer goed met me.

1199
01:43:50,189 --> 01:43:51,190
Coach.

1200
01:43:53,859 --> 01:43:55,319
Kom binnen.

1201
01:44:02,826 --> 01:44:04,745
Sorry hiervoor, coach.

1202
01:44:05,704 --> 01:44:07,039
Sorry.

1203
01:44:07,122 --> 01:44:09,041
Neem plaats.

1204
01:44:11,960 --> 01:44:13,921
Is dat je toespraak voor de hoorzitting?

1205
01:44:14,296 --> 01:44:15,422
Jazeker.

1206
01:44:17,132 --> 01:44:19,134
Ik weet nog niet wat ik moet zeggen.

1207
01:44:20,719 --> 01:44:23,013
Het zal toch niet veel gaan uitmaken.

1208
01:44:24,306 --> 01:44:26,141
Simmons heeft met Mike Ferro gesproken.

1209
01:44:27,476 --> 01:44:30,562
Het ziet ernaar uit dat ze je
geen vrijstelling gaan geven.

1210
01:44:32,147 --> 01:44:34,024
Ik vond dat je dat van mij moest horen.

1211
01:44:34,733 --> 01:44:39,279
Ik ga nog steeds naar de hoorzitting. Ik
geef niks op tot ik het zelf gehoord heb.

1212
01:44:39,363 --> 01:44:42,074
Iets zegt me
dat jij niet weet wat opgeven is.

1213
01:44:44,826 --> 01:44:50,040
De pers kan zich helemaal uitleven
met de wedstrijd van zaterdag.

1214
01:44:50,582 --> 01:44:53,752
Bowden Bowl.
Vader tegen zoon en al die onzin.

1215
01:44:54,127 --> 01:44:55,504
De waarheid is...

1216
01:44:56,922 --> 01:44:58,549
...dat na de wedstrijd...

1217
01:44:59,216 --> 01:45:02,511
...ik m'n vader tref op de middenlijn.
En dan omhelzen we elkaar.

1218
01:45:03,262 --> 01:45:04,972
En dan gaan we allemaal uit eten.

1219
01:45:05,889 --> 01:45:08,350
Want we zijn familie.

1220
01:45:08,433 --> 01:45:10,394
Daar gaat het om.

1221
01:45:11,937 --> 01:45:16,066
En soms beschouw ik dat voorrecht
zelfs als vanzelfsprekend.

1222
01:45:22,865 --> 01:45:27,244
Ik ken stoere kerels die niet kunnen
doorstaan, wat jij hebt meegemaakt.

1223
01:45:29,413 --> 01:45:31,331
Veel mensen hebben zich in jou vergist.

1224
01:45:32,332 --> 01:45:34,126
Waaronder ik.

1225
01:45:46,805 --> 01:45:52,019
NCAA Regionaal Kantoor

1226
01:46:03,989 --> 01:46:07,201
Ik ben Ray McElrathbey.
Ik heb vandaag een hoorzitting.

1227
01:46:08,410 --> 01:46:10,162
De hal door.

1228
01:46:11,622 --> 01:46:12,831
Dank u wel.

1229
01:46:28,722 --> 01:46:29,723
De aanvraag begint.

1230
01:46:29,806 --> 01:46:34,770
Mr McElrathbey, we hebben uw aanvraag
voor een vrijstelling ontvangen...

1231
01:46:34,853 --> 01:46:38,065
...aangaande hulp voor u en uw broer
en hebben die beoordeeld.

1232
01:46:38,148 --> 01:46:41,777
Naast de aanvraag
mag u een verklaring voorlezen.

1233
01:46:50,160 --> 01:46:51,161
Mijn...

1234
01:46:57,125 --> 01:46:59,711
Mijn broer en ik
hebben een zware jeugd gehad.

1235
01:47:03,590 --> 01:47:05,384
Een leven dat je hard maakt.

1236
01:47:06,885 --> 01:47:08,804
Dat je laat denken
dat je niemand nodig hebt.

1237
01:47:09,555 --> 01:47:11,640
Dat je alles alleen af kunt.

1238
01:47:13,016 --> 01:47:15,769
Ik had geen perfect gezinsleven
toen ik opgroeide.

1239
01:47:17,855 --> 01:47:20,065
M'n broertje en ik stonden er alleen voor.

1240
01:47:21,525 --> 01:47:25,612
Dus toen ik Fay in huis nam,
dacht ik dat niets zou veranderen.

1241
01:47:26,947 --> 01:47:31,368
Ik geef toe
dat ik de verantwoordelijkheden...

1242
01:47:31,451 --> 01:47:34,246
...van het student-atleet zijn en Fay
in huis halen, onderschat heb.

1243
01:47:34,329 --> 01:47:39,084
Maar de mensen in deze ruimte
bleven hun hulp aanbieden.

1244
01:47:39,168 --> 01:47:42,629
Ik wilde nooit gezien worden
als een liefdadigheidsproject.

1245
01:47:45,841 --> 01:47:47,676
Maar dat was het niet.

1246
01:47:49,303 --> 01:47:51,013
Ze zagen me als familie.

1247
01:47:51,597 --> 01:47:53,891
Daarom staan ze hier allen
achter me vandaag.

1248
01:47:55,893 --> 01:47:57,186
M'n coaches...

1249
01:47:59,354 --> 01:48:00,564
...m'n teamgenoten...

1250
01:48:02,274 --> 01:48:03,483
...m'n gemeenschap...

1251
01:48:05,569 --> 01:48:06,695
...mensen van wie ik hou.

1252
01:48:11,325 --> 01:48:14,870
Op Clemson heb ik geleerd jezelf
open te stellen en hulp te accepteren.

1253
01:48:18,749 --> 01:48:20,751
Iedereen heeft weleens wat hulp nodig.

1254
01:48:21,293 --> 01:48:23,545
Maar dat was nooit mijn bedoeling.

1255
01:48:24,922 --> 01:48:28,592
Want Clemson heeft me de kans gegeven
om m'n leven te veranderen.

1256
01:48:28,675 --> 01:48:33,263
Ik heb nooit bewust m'n school
op enige manier willen schaden.

1257
01:48:34,556 --> 01:48:38,936
Maar nu moet ik kiezen tussen
football en mijn broer.

1258
01:48:40,812 --> 01:48:42,981
Maar voor u een besluit neemt...

1259
01:48:44,358 --> 01:48:47,194
...moet u weten dat ik
mijn keuze al gemaakt heb.

1260
01:48:58,413 --> 01:48:59,790
Vrijstelling of niet.

1261
01:49:15,055 --> 01:49:19,101
Laat optekenen dat Mr McElrathbey
een gerechtelijk bevel presenteert...

1262
01:49:19,184 --> 01:49:22,896
...waaruit blijkt dat hij de wettelijke
voogd van z'n broer Fahmarr is.

1263
01:49:24,898 --> 01:49:26,483
Ik kan niet meer terug.

1264
01:49:28,861 --> 01:49:30,237
Ik ben Fays broer...

1265
01:49:30,821 --> 01:49:33,615
...z'n vader, en al het andere
wat ik ooit voor hem zijn moet.

1266
01:49:34,658 --> 01:49:36,451
Maar deze mannen zijn ook mijn broeders.

1267
01:49:38,370 --> 01:49:39,580
Dus met alle respect...

1268
01:49:40,664 --> 01:49:43,584
...vraag ik u om mij niet
de ene familie te laten verlaten...

1269
01:49:45,544 --> 01:49:47,421
...om voor de andere te kunnen zorgen.

1270
01:49:49,339 --> 01:49:50,424
Dank u wel.

1271
01:49:51,341 --> 01:49:54,636
Het huishoudelijk reglement vereist
een meerderheid van stemmen.

1272
01:49:56,305 --> 01:49:58,807
'Nee' is tegen de vrijstelling,
'ja' is voor.

1273
01:49:59,933 --> 01:50:01,143
Lid Davis?

1274
01:50:01,894 --> 01:50:03,312
Een spijtig nee.

1275
01:50:04,479 --> 01:50:05,647
Mr Kolbrenner?

1276
01:50:07,274 --> 01:50:08,275
Ja.

1277
01:50:11,361 --> 01:50:12,654
Mr Johnson?

1278
01:50:13,822 --> 01:50:15,032
Ja.

1279
01:50:16,533 --> 01:50:17,576
Ms O'Brien?

1280
01:50:20,662 --> 01:50:22,831
Sorry maar ik zeg nee.

1281
01:50:28,378 --> 01:50:29,379
Goed...

1282
01:50:30,589 --> 01:50:32,716
...dan heb ik de beslissende stem.

1283
01:50:35,093 --> 01:50:40,098
Maar voor ik die geef,
wil ik zeggen dat zelden...

1284
01:50:40,182 --> 01:50:43,477
...het bestuur zoveel steun heeft gezien
voor een zaak...

1285
01:50:44,603 --> 01:50:47,689
...en dat we zelden het genoegen hebben...

1286
01:50:47,773 --> 01:50:52,194
...om zo'n toegewijde en indrukwekkende
student-atleet aan te horen.

1287
01:50:55,405 --> 01:50:58,951
Desalniettemin mogen we
ons niet laten leiden door emoties.

1288
01:51:00,661 --> 01:51:03,789
Mr McElrathbey, uw verzoek is
nooit eerder voorgekomen.

1289
01:51:06,250 --> 01:51:08,293
U wilt dat de NCAA...

1290
01:51:08,919 --> 01:51:11,755
...toestaat dat een universiteit
en haar gemeenschap...

1291
01:51:11,839 --> 01:51:16,510
...u assistentie verschaffen, zodat u
een familielid kunt ondersteunen.

1292
01:51:20,430 --> 01:51:21,890
En in dit geval...

1293
01:51:23,976 --> 01:51:25,394
...gezien de omstandigheden...

1294
01:51:28,981 --> 01:51:32,484
...zie ik voldoende grond
om een precedent te scheppen.

1295
01:51:33,110 --> 01:51:34,528
Ik stem voor.

1296
01:51:36,154 --> 01:51:39,783
Alle donaties gaan naar een trustfonds
op naam van Fahmarr...

1297
01:51:39,867 --> 01:51:42,744
...transport naar en van school
wordt toegestaan...

1298
01:51:43,370 --> 01:51:45,873
...evenals naschoolse opvang.

1299
01:51:47,040 --> 01:51:48,375
Gefeliciteerd, jongen.

1300
01:52:00,179 --> 01:52:01,680
We hebben samen veel meegemaakt.

1301
01:52:02,848 --> 01:52:04,558
We hebben samen offers gebracht.

1302
01:52:05,184 --> 01:52:07,728
Zowel individueel en als team.

1303
01:52:08,812 --> 01:52:11,940
Onbaatzuchtigheid en betrokkenheid
is vereist om een Tiger te zijn.

1304
01:52:13,442 --> 01:52:14,651
Heren...

1305
01:52:15,360 --> 01:52:18,280
...jullie voldoen aan alles
wat een coach zich wensen kan.

1306
01:52:19,323 --> 01:52:22,159
Ik zou met geen enkel ander team
van de Hill af willen rennen.

1307
01:52:23,243 --> 01:52:24,286
Fahmarr?

1308
01:52:43,180 --> 01:52:44,640
Nummer vierenhalf, baby.

1309
01:52:48,644 --> 01:52:50,229
Bedankt, coach.

1310
01:52:59,321 --> 01:53:03,742
De Bowden Bowl

1311
01:53:22,261 --> 01:53:23,554
Fay, jij gaat voorop.

1312
01:53:25,681 --> 01:53:26,932
Kom op.

1313
01:53:31,103 --> 01:53:32,771
Een, twee, drie.
-Familie.

1314
01:53:53,917 --> 01:53:56,420
Kom op. Laat ze zien
waar we voor gewerkt hebben.

1315
01:53:56,712 --> 01:53:58,714
Laat ze zien
waar we voor gewerkt hebben.

1316
01:54:21,403 --> 01:54:28,243
C-L-E-M-S-O-N

1317
01:54:35,000 --> 01:54:39,671
Clemson won de Bowden Bowl
met 27-20.

1318
01:54:42,341 --> 01:54:44,885
Ray haalde zijn bachelor
in slechts drie jaar tijd.

1319
01:54:44,968 --> 01:54:47,513
Voor zijn master
ging hij naar Howard University.

1320
01:54:47,596 --> 01:54:50,182
Ray is actief betrokken
binnen zijn gemeenschap.

1321
01:54:50,265 --> 01:54:52,809
Hij begeleidt
de volgende generatie risicojongeren.

1322
01:54:55,479 --> 01:54:59,107
Tonya woont momenteel in Atlanta.
Ze is al jaren clean.

1323
01:54:59,191 --> 01:55:01,318
Ray en Fay
bezoeken hun moeder regelmatig.

1324
01:55:05,614 --> 01:55:08,492
De twintigjarige Ramon McElrathbey,
bekend als Ray Ray...

1325
01:55:08,575 --> 01:55:12,371
...is overal in het nieuws
voor iets wat hij buiten het veld deed.

1326
01:55:12,454 --> 01:55:16,500
Vorig jaar won hij een volledige
footballbeurs voor Clemson University.

1327
01:55:16,583 --> 01:55:17,751
Maar...

1328
01:55:17,835 --> 01:55:19,336
Dank jullie wel.

1329
01:55:20,128 --> 01:55:21,755
Maar moet je horen.

1330
01:55:21,839 --> 01:55:27,177
Na z'n eerste jaar, moest hij vanwege
problemen thuis terug naar Atlanta.

1331
01:55:27,261 --> 01:55:30,514
Dit najaar keerde Ray Ray terug
naar Clemson met zijn broertje.

1332
01:55:31,348 --> 01:55:34,017
De ochtend begint nu om 6.30 uur.

1333
01:55:34,101 --> 01:55:36,854
Ray Ray zorgt ervoor
dat Fahmarr naar school gaat...

1334
01:55:36,937 --> 01:55:39,231
...en gaat daarna zelf naar college.

1335
01:55:39,314 --> 01:55:42,067
Fahmarr maakt nu deel uit
van het Clemson footballteam.

1336
01:55:43,986 --> 01:55:47,030
Hij helpt bij de training
en is de onofficiële teammascotte.

1337
01:55:50,450 --> 01:55:52,369
Als ze achter staan, moet ik ze opbeuren.

1338
01:55:52,452 --> 01:55:57,791
Soms geef ze ik een schouderklopje
als ze het goed doen.

1339
01:55:57,875 --> 01:56:01,170
Het moeilijkste van het ouderschap
is een ouder zijn.

1340
01:56:01,253 --> 01:56:03,088
Jij staat niet meer voorop.

1341
01:56:03,463 --> 01:56:06,633
Maar voor Ray Ray is dit offer
het meer dan waard.

1342
01:56:06,717 --> 01:56:10,888
Ik voel nu echt hoe het is om
een vader te hebben die de moeite neemt.

1343
01:56:11,722 --> 01:56:13,682
En een vader die er altijd zal zijn.

1344
01:56:15,017 --> 01:56:18,020
Vorige maand maakte de NCAA
een zeldzame uitzondering.

1345
01:56:18,103 --> 01:56:22,608
Ray Ray en Fahmarr zijn hier via satelliet
vanuit Clemson University.

1346
01:56:22,691 --> 01:56:24,818
Fijn dat jullie er zijn. Bedankt.

1347
01:56:26,069 --> 01:56:29,781
Ja. Dank jullie wel. We zijn zo terug.

1348
01:56:39,208 --> 01:56:40,792
Hij wordt neergehaald.

1349
01:56:40,876 --> 01:56:45,088
Ray Ray deed het.
Ray Ray McElrathbey.

1350
01:56:46,006 --> 01:56:51,595
Eerder dit jaar nam Ray Ray
zijn jongere broer Fahmarr op.

1351
01:56:51,678 --> 01:56:55,891
Hulde voor deze jongeman
die deze lastige situatie op zich neemt.

1352
01:59:33,632 --> 01:59:35,634
Vertaling: Frank Bovelander



