1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,440 --> 00:00:08,680
‎[Alaize nói tiếng Pháp] <i>‎Thật buồn cười vì</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,760 --> 00:00:12,400
<i>‎khi ta xem bộ phim</i>
‎Avengers <i>‎mới nhất của Marvel,</i>

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,600
<i>‎thì... đó là một đội</i>

6
00:00:14,680 --> 00:00:15,880
<i>‎gồm những anh hùng...</i>

7
00:00:17,640 --> 00:00:19,680
<i>‎cố cứu vớt</i>

8
00:00:19,760 --> 00:00:20,880
<i>‎nhân loại,</i>

9
00:00:22,720 --> 00:00:23,560
<i>‎cứu vớt</i>

10
00:00:23,640 --> 00:00:24,680
<i>‎mọi người,</i>

11
00:00:24,760 --> 00:00:25,640
<i>‎chiến đấu</i>

12
00:00:25,720 --> 00:00:26,560
<i>‎để thành công.</i>

13
00:00:28,480 --> 00:00:30,160
<i>‎Chúng tôi cũng khá giống họ.</i>

14
00:00:30,280 --> 00:00:33,720
‎[nhạc hứng khởi]

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
‎[Alaize] <i>‎Chúng tôi là siêu anh hùng...</i>

16
00:01:09,959 --> 00:01:13,120
<i>‎vì chúng tôi đều đã trải qua thảm kịch.</i>

17
00:01:15,280 --> 00:01:16,720
<i>‎Chúng tôi đều đã trải qua</i>

18
00:01:16,800 --> 00:01:19,920
<i>‎một việc ngăn cản mình thành công.</i>

19
00:01:24,080 --> 00:01:26,000
<i>‎Và sức mạnh của chúng tôi nằm ở đó.</i>

20
00:01:28,720 --> 00:01:30,000
<i>‎Sống là chiến đấu.</i>

21
00:01:30,720 --> 00:01:32,520
<i>‎Chúng tôi đang cố cứu thế giới.</i>

22
00:01:37,040 --> 00:01:39,800
‎[Gonzalezl nói tiếng Anh]
<i>‎Olympic là nơi tạo ra người hùng.</i>

23
00:01:41,560 --> 00:01:43,680
<i>‎Paralympic là điểm đến của người hùng.</i>

24
00:01:44,760 --> 00:01:46,080
‎[nhạc hứng khởi]

25
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX

26
00:02:23,440 --> 00:02:27,560
‎[Bebe Vio] Năm 12 tuổi,
‎tôi tham gia một nhóm hướng đạo sinh.

27
00:02:28,840 --> 00:02:31,240
‎Họ đặt biệt danh cho ta.

28
00:02:34,920 --> 00:02:36,680
‎Của tôi là Phượng hoàng Tung bay.

29
00:02:38,840 --> 00:02:44,360
‎Vì phượng hoàng có thể
‎sống rồi chết, bốc cháy và tái sinh.

30
00:02:47,800 --> 00:02:50,400
‎Tôi đã qua đủ
‎các bước đó ở nhóm hướng đạo,

31
00:02:51,040 --> 00:02:55,200
‎sống, bốc cháy, chết và tái sinh.

32
00:03:02,200 --> 00:03:05,400
‎Lúc tôi còn rất nhỏ,
‎huấn luyện viên bảo tôi,

33
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
‎"Có một thiên đường,

34
00:03:07,560 --> 00:03:10,320
‎thiên đường đó tên là Thế vận hội Olympic.

35
00:03:11,200 --> 00:03:15,080
‎Em chỉ cần luyện tập thật nhiều,
‎mỗi ngày, mỗi giờ, hết sức mình,

36
00:03:15,160 --> 00:03:17,120
‎để đến được Olympic".

37
00:03:20,040 --> 00:03:22,360
‎Thế là tôi mơ về Olympic,

38
00:03:22,920 --> 00:03:26,320
‎rồi sau đó chuyển thành Paralympic,
‎cũng tương tự nhau.

39
00:03:27,600 --> 00:03:28,880
‎[tiếng nói chuyện xì xào]

40
00:03:31,080 --> 00:03:33,320
‎Năm 14 tuổi, tôi được đại diện

41
00:03:33,400 --> 00:03:35,320
‎VĐV Paralympic tương lai rước đuốc.

42
00:03:35,440 --> 00:03:37,280
‎[đám đông vỗ tay và reo hò]

43
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
‎[Gonzalez] Nhìn vào lịch sử Paralympic,

44
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
‎đã có rất nhiều thăng trầm,

45
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
‎có kỳ thuận lợi, có kỳ không.

46
00:03:50,000 --> 00:03:53,800
‎Nếu phải chọn một nơi
‎chúng tôi có thể thành công,

47
00:03:54,840 --> 00:03:56,800
‎thì sẽ là London.

48
00:04:05,800 --> 00:04:09,640
‎Đó là nơi chúng tôi xuất thân,
‎nơi khai sinh phong trào Paralympic.

49
00:04:11,960 --> 00:04:17,640
‎Nơi tổ chức các sự kiện, sáng tạo
‎và thách thức khuôn mẫu thông thường.

50
00:04:17,720 --> 00:04:20,400
‎Và London là kinh đô của thế giới.

51
00:04:24,800 --> 00:04:28,240
‎[phóng viên 1]<i>‎ Ban tổ chức London 2012</i>
<i>‎đã bắt đầu chuẩn bị cho Paralympic.</i>

52
00:04:28,320 --> 00:04:30,440
‎[phóng viên 2]
<i>‎Theo tổ chức từ thiện Mencap,</i>

53
00:04:30,520 --> 00:04:34,080
<i>‎tội ác vì thù ghét người khuyết tật</i>
<i>‎đang ở mức cao kỷ lục</i>

54
00:04:34,160 --> 00:04:39,000
<i>‎và bất cứ việc gì giúp điều chỉnh thái độ</i>
<i>‎đối với người khuyết tật đều quan trọng.</i>

55
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
‎[Gonzalez] Khi tôi nói với các đồng nghiệp

56
00:04:41,680 --> 00:04:45,160
‎là tôi sẽ dự phỏng vấn
‎cho Thế vận hội Paralympic,

57
00:04:45,240 --> 00:04:47,880
‎đa số mọi người bảo tôi,
‎"Đừng tham gia vào.

58
00:04:47,960 --> 00:04:50,400
‎Đây là thể thao cho người khuyết tật.

59
00:04:50,480 --> 00:04:53,040
‎Thôi, phức tạp lắm.
‎Đâu phải thể thao thật sự".

60
00:04:54,320 --> 00:04:57,040
‎[phóng viên] <i>‎Mọi ánh mắt</i>
<i>‎sẽ dồn vào các VĐV Paralympic,</i>

61
00:04:57,120 --> 00:05:00,040
<i>‎khi biểu tượng của họ</i>
<i>‎thay thế năm vòng tròn.</i>

62
00:05:00,960 --> 00:05:04,640
‎Trong khi diễn ra Olympic,
‎bốn, năm ngày trước khi kết thúc,

63
00:05:04,720 --> 00:05:08,040
‎rất nhiều tấm bảng đen được dựng lên,

64
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
‎với dòng chữ "Cảm ơn vì màn dạo đầu".

65
00:05:11,920 --> 00:05:14,040
‎Đó là để quảng bá cho Paralympic...

66
00:05:16,960 --> 00:05:18,200
‎"Cảm ơn vì màn dạo đầu".

67
00:05:18,280 --> 00:05:20,720
‎Chẳng biết bên Olympic có hài lòng không,

68
00:05:20,800 --> 00:05:23,640
‎nhưng nói thật, nó đã khiến tôi xúc động.

69
00:05:24,240 --> 00:05:27,640
‎Philip không muốn hạng nhì,
‎mà muốn hạng nhất.

70
00:05:27,720 --> 00:05:28,960
‎[BLV] <i>‎Craven vẫn có bóng.</i>

71
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
‎[Gonzalez] Ông vốn là VĐV,

72
00:05:30,120 --> 00:05:34,760
‎và ông muốn những vận động viên khác
‎có được cơ hội tốt hơn mình.

73
00:05:34,840 --> 00:05:36,520
‎[BLV] <i>‎Phil Craven ghi thêm hai điểm.</i>

74
00:05:36,600 --> 00:05:38,240
‎Xavi Gonzalez là người tốt.

75
00:05:38,800 --> 00:05:42,160
‎Nếu giữa chủ tịch và CEO
‎không hòa thuận, thì dẹp đi.

76
00:05:42,240 --> 00:05:48,240
‎Chúng tôi muốn thay đổi
‎cách mọi người nhìn người khuyết tật.

77
00:05:48,360 --> 00:05:50,880
‎[đám đông đang reo hò]

78
00:05:52,000 --> 00:05:53,840
‎[Alaize nói tiếng Pháp] Đó là mái nhà...

79
00:05:54,880 --> 00:05:56,240
‎cho mọi quốc gia.

80
00:05:57,080 --> 00:05:58,960
‎CHÀO MỪNG ĐẾN LÀNG PARALYMPIC

81
00:05:59,520 --> 00:06:02,160
‎Nó là môn thể thao đồng đội,
‎không phải cá nhân.

82
00:06:02,240 --> 00:06:05,880
‎Chúng tôi thường đoàn kết. Khi đi thi đấu,

83
00:06:05,960 --> 00:06:08,520
‎chúng tôi luôn có mặt để cổ vũ lẫn nhau.

84
00:06:08,600 --> 00:06:11,280
‎[Matt Stutzman nói tiếng Anh]
‎Được hòa mình vào bầu không khí

85
00:06:11,360 --> 00:06:15,720
‎của một sự kiện còn lớn lao
‎hơn bản thân mình thật tuyệt vời.

86
00:06:16,640 --> 00:06:19,280
‎[Ellie Cole]
‎Như một sứ mệnh không lời của chúng tôi.

87
00:06:20,200 --> 00:06:24,800
‎Trong đời mọi vận động viên Paralympic,
‎họ đều đã phải nghe người khác nói,

88
00:06:24,880 --> 00:06:29,160
‎hết lần này đến lần khác,
‎rằng cuộc sống sẽ rất khó khăn với họ.

89
00:06:29,240 --> 00:06:30,320
‎[đám đông đang reo hò]

90
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
‎[Stutzman] Đội Iraq thật sự
‎chỉ cách chúng tôi một bước chân,

91
00:06:34,360 --> 00:06:38,400
‎và đội chúng tôi
‎có người từng bị thương ở Iraq.

92
00:06:39,000 --> 00:06:40,560
‎Thế giới cần thấy thêm cảnh đó.

93
00:06:40,720 --> 00:06:42,600
‎[nhạc sôi động]

94
00:06:45,520 --> 00:06:48,600
‎Chúng ta đang tiến vào lễ khai mạc.

95
00:06:49,080 --> 00:06:51,040
‎[mọi người đang reo hò]

96
00:06:55,400 --> 00:06:56,960
‎[Stephen Hawking] Thế vận hội Paralympic

97
00:06:57,040 --> 00:06:59,720
‎còn nhằm
‎thay đổi nhận thức của ta về thế giới.

98
00:07:00,280 --> 00:07:01,400
‎Chúng ta đều khác nhau.

99
00:07:01,480 --> 00:07:05,440
‎Không có cái gọi là
‎người bình thường hay chuẩn mực.

100
00:07:08,720 --> 00:07:12,360
‎[Craven] Ta phải cung cấp
‎nhiều sân khấu để họ biểu diễn

101
00:07:12,440 --> 00:07:16,080
‎và thể hiện, truyền cảm hứng
‎và khiến thế giới phấn khích.

102
00:07:17,120 --> 00:07:20,080
‎Thế vận hội là nơi phô diễn phong trào.

103
00:07:20,160 --> 00:07:25,040
‎Thế vận hội là điều chính
‎sẽ thúc đẩy phong trào tiến lên.

104
00:07:34,000 --> 00:07:39,720
‎Tôi tuyên bố khai mạc
‎Thế vận hội Paralympic London 2012.

105
00:07:48,960 --> 00:07:50,440
‎[phóng viên] <i>‎Kia là Agitos,</i>

106
00:07:50,520 --> 00:07:56,560
<i>‎biểu tượng của Paralympic</i>
<i>‎được treo trên Cầu Tháp London xinh đẹp.</i>

107
00:08:09,440 --> 00:08:12,960
‎Kỳ Paralympic đầu tiên của tôi.
‎Lúc tôi sắp tròn 19 tuổi.

108
00:08:16,240 --> 00:08:17,880
‎Xin chào!

109
00:08:18,960 --> 00:08:21,000
‎[Jonnie Peacock]
‎Bạn lo lắng về những câu chuyện đáng sợ

110
00:08:21,080 --> 00:08:24,520
‎về lịch sử Paralympic,
‎chẳng hạn như sân vận động im lìm.

111
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
‎Thật ra, bạn phải đến đó
‎thì mới biết tình hình.

112
00:08:29,680 --> 00:08:32,000
‎[Tatyana McFadden] Không ổn định chút nào.

113
00:08:32,080 --> 00:08:34,680
‎Tôi lo lắng và căng thẳng.

114
00:08:35,920 --> 00:08:37,600
‎[Peacock] <i>‎Họ dẫn ta đi dưới sân vận động,</i>

115
00:08:38,600 --> 00:08:42,440
<i>‎vì họ có một đường chạy</i>
<i>‎để mọi người chuẩn bị khâu cuối.</i>

116
00:08:42,520 --> 00:08:45,080
<i>‎Mọi vận động viên đều ở đó.</i>
<i>‎Rất nghiêm túc.</i>

117
00:08:48,280 --> 00:08:50,760
‎[Công tước xứ Sussex]
<i>‎Theo những gì nghe được, rất nhiều người</i>

118
00:08:50,840 --> 00:08:54,040
<i>‎nghĩ thế vận hội sẽ thất bại</i>
<i>‎và không bán được vé.</i>

119
00:09:00,960 --> 00:09:05,480
‎[đám đông đang reo hò, vỗ tay ầm ĩ]

120
00:09:06,360 --> 00:09:07,720
‎Sân vận động chật kín.

121
00:09:09,160 --> 00:09:12,280
‎Các môn thi đấu rất tuyệt vời.

122
00:09:15,120 --> 00:09:17,640
<i>‎- </i>‎[đám đông đang reo hò]
<i>‎- </i>‎[BLV] <i>‎Cú đánh rất đỉnh!</i>

123
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
<i>‎Đó phải là cú đánh xứng tầm vô địch.</i>

124
00:09:20,520 --> 00:09:25,000
‎Nhưng những gì họ đã thấy
‎chắc chắn là hay hơn cả Olympic.

125
00:09:26,160 --> 00:09:27,400
‎[nam] <i>‎Sẵn sàng.</i>

126
00:09:28,560 --> 00:09:31,840
‎- [nhạc hứng khởi]
‎- [đám đông đang reo hò]

127
00:09:37,560 --> 00:09:40,360
‎[BLV] <i>‎Bầu không khí cực kỳ sôi động!</i>

128
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
<i>‎Zhang đang ở làn trong,</i>
<i>‎Dave Weir bọc ra ngoài.</i>

129
00:09:43,320 --> 00:09:46,600
<i>‎Dave Weir phải vận dụng hết</i>
<i>‎sự tự tin và sức mạnh dự trữ</i>

130
00:09:46,680 --> 00:09:50,840
<i>‎vì họ đang theo rất sát nhau. Zhang!</i>

131
00:09:51,480 --> 00:09:55,280
<i>‎Dave Weir đang dẫn trước.</i>
<i>‎Dave Weir lại thắng!</i>

132
00:09:55,360 --> 00:09:58,400
<i>‎Tối nay ta thật diễm phúc</i>
<i>‎khi được chứng kiến sự vĩ đại.</i>

133
00:10:00,360 --> 00:10:03,760
‎[Sussex] Với tôi và rất nhiều người,
‎nhất là thanh thiếu niên,

134
00:10:09,840 --> 00:10:11,400
‎được thấy những người như thế...

135
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
‎đạt được những thành tích đó...

136
00:10:19,600 --> 00:10:21,120
‎dù bạn đọc bao nhiêu sách,

137
00:10:21,200 --> 00:10:23,960
‎học bao nhiêu ở lớp...

138
00:10:27,000 --> 00:10:29,440
‎cũng không có được nguồn cảm hứng

139
00:10:29,520 --> 00:10:33,120
‎như khi được chứng kiến
‎điều người khác bảo bạn là không thể.

140
00:10:40,240 --> 00:10:41,560
‎[người thông báo] <i>‎Thưa quý vị,</i>

141
00:10:41,640 --> 00:10:46,520
<i>‎bây giờ là vòng chung kết</i>
<i>‎bơi sải nữ 100m S9,</i>

142
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
<i>‎Ellie Cole, đội Úc.</i>

143
00:10:49,360 --> 00:10:51,520
‎[mọi người đang reo hò]

144
00:10:57,000 --> 00:10:59,360
‎[thổi còi ba lần]

145
00:10:59,440 --> 00:11:02,520
‎[Cole] So với Olympic,
‎ở Paralympic có nhiều dạng

146
00:11:02,600 --> 00:11:06,640
‎thể chất khác nhau. Ở Olympic,
‎mọi cơ thể đều giống nhau.

147
00:11:06,960 --> 00:11:09,240
‎Ở Paralympic, mỗi cơ thể mỗi khác.

148
00:11:09,440 --> 00:11:11,560
‎[thổi còi]

149
00:11:11,640 --> 00:11:16,440
‎Khoảnh khắc trước khi thi đấu
‎ở Paralympic run chết đi được.

150
00:11:17,840 --> 00:11:20,720
<i>‎-</i>‎ [người thông báo] <i>‎Vào vị trí.</i>
‎- [tiếng bíp bắt đầu]

151
00:11:26,080 --> 00:11:29,760
‎[Cole] <i>‎Khi chạm vào làn nước lạnh,</i>
<i>‎ta nghĩ, "Chính là đây.</i>

152
00:11:31,080 --> 00:11:36,320
<i>‎Phút tiếp theo sẽ là</i>
<i>‎phút trọng đại nhất cả đời mình".</i>

153
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
<i>‎Tôi muốn càng nhiều người</i>
<i>‎trên thế giới xem Paralympic càng tốt,</i>

154
00:11:42,440 --> 00:11:45,440
<i>‎vì nếu bố mẹ tôi biết về Paralympic,</i>

155
00:11:45,520 --> 00:11:48,560
<i>‎thì lúc tôi ba tuổi,</i>
<i>‎họ sẽ hy vọng hơn rất nhiều</i>

156
00:11:48,640 --> 00:11:50,920
<i>‎vào khả năng của người khuyết tật.</i>

157
00:11:57,000 --> 00:11:59,120
‎[mẹ Cole] Ngày đầu tiên Ellie biết đi.

158
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
‎Nào, Ellie.

159
00:12:01,720 --> 00:12:03,640
‎[Cole] Thật ra, tôi sinh ra lành lặn,

160
00:12:04,160 --> 00:12:07,200
‎nhưng một hôm, trong lúc thay đồ cho tôi,

161
00:12:07,280 --> 00:12:10,400
‎mẹ tôi thấy một cục u
‎ở khoeo chân phải của tôi.

162
00:12:11,960 --> 00:12:13,200
‎Bác sĩ nói rằng

163
00:12:13,280 --> 00:12:16,520
‎tôi bị loại ung thư rất hiếm,
‎ung thư sarcoma thần kinh.

164
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
‎- [bố Cole] Ellie?
‎- Vâng?

165
00:12:17,880 --> 00:12:19,680
‎- [bố Cole] Bố yêu con.
‎- Con yêu bố.

166
00:12:19,760 --> 00:12:23,040
‎Tôi cũng đã phải hóa trị khá nhiều.

167
00:12:24,960 --> 00:12:26,200
‎Việc hóa trị

168
00:12:26,280 --> 00:12:29,760
‎khiến tôi mỏi mệt
‎còn hơn căn bệnh ung thư,

169
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
‎và khối u không hề nhỏ lại.

170
00:12:38,040 --> 00:12:41,760
‎Bố mẹ tôi phải quyết định cưa bỏ chân tôi

171
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
‎lúc tôi mới vừa lên ba.

172
00:12:49,120 --> 00:12:51,440
‎[mẹ Cole] Hôm nay, con bé nói,
‎"Con muốn lấy lại chân".

173
00:12:51,520 --> 00:12:53,280
‎- [cười nhẹ]
‎- [nữ] Hay quá.

174
00:12:53,920 --> 00:12:55,960
‎Đây là chân cháu mà, phải không, Ellie?

175
00:12:57,680 --> 00:12:59,520
‎Nó đang ở đúng chỗ rồi.

176
00:13:10,000 --> 00:13:11,680
‎[Cole] <i>‎Tôi hỏi vì sao </i>

177
00:13:11,760 --> 00:13:14,400
<i>‎mẹ lại sợ chân tôi bị cưa bỏ đến thế,</i>

178
00:13:14,480 --> 00:13:18,160
<i>‎thì mẹ lo là tôi sẽ trở thành</i>
<i>‎một đứa con gái hoàn toàn khác.</i>

179
00:13:18,240 --> 00:13:21,200
<i>‎Bố mẹ tôi không quen</i>
<i>‎người khuyết tật nào khác,</i>

180
00:13:21,280 --> 00:13:25,400
<i>‎và họ rất lo rằng</i>
<i>‎mọi cơ hội lẽ ra tôi có được</i>

181
00:13:25,480 --> 00:13:28,640
<i>‎lúc sinh ra bỗng dưng bị tước mất,</i>

182
00:13:28,720 --> 00:13:30,200
<i>‎chỉ trong một ngày.</i>

183
00:13:32,600 --> 00:13:36,840
<i>‎Sống ở Úc thì ai cũng phải biết bơi.</i>

184
00:13:38,400 --> 00:13:41,360
‎[mẹ Cole] Ellie? Thẳng tay ra nào.

185
00:13:41,960 --> 00:13:44,520
‎Tôi bơi vòng tròn
‎một thời gian khá lâu. [cười nhẹ]

186
00:13:46,560 --> 00:13:49,320
‎Bơi là một trong những môn
‎tôi tập được lúc nhỏ

187
00:13:49,400 --> 00:13:51,680
‎mà không có cảm giác mình tật nguyền.

188
00:13:52,160 --> 00:13:53,640
‎Nên tôi rất mê bơi lội.

189
00:13:54,960 --> 00:13:57,080
‎Tôi nói với mẹ là muốn làm vũ công ba lê,

190
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
‎vì tôi mới xem vở <i>‎Hồ thiên nga.</i>

191
00:14:02,800 --> 00:14:06,120
‎Tôi nói, "Các cô ấy thật duyên dáng,
‎con cũng muốn thế".

192
00:14:17,080 --> 00:14:20,280
‎Chắc tôi là một trong số người
‎có kỹ thuật bơi uyển chuyển nhất

193
00:14:20,360 --> 00:14:24,120
‎của đội bơi Úc hiện nay,
‎có lẽ vì tôi rất thích mặt đó của môn bơi.

194
00:14:33,040 --> 00:14:35,480
‎[BLV] <i>‎Ellie Cole, người Úc,</i>

195
00:14:35,560 --> 00:14:37,480
<i>‎thực hiện chặng bơi để đời ở tuổi 20.</i>

196
00:14:38,040 --> 00:14:40,520
<i>‎- Cole ở vị trí thứ ba.</i>
‎- [mẹ Cole] Cố lên, Ellie!

197
00:14:40,600 --> 00:14:42,200
‎[nữ] Cố lên, Ellie!

198
00:14:42,280 --> 00:14:43,280
‎[BLV] <i>‎Cole ở vị trí thứ ba.</i>

199
00:14:44,360 --> 00:14:48,480
‎[Cole] <i>‎Nhớ lại mình lúc nhỏ,</i>
<i>‎tôi không thích thua cuộc.</i>

200
00:14:49,960 --> 00:14:51,120
‎[nữ] Tiến lên!

201
00:14:51,680 --> 00:14:54,000
‎[Cole] Tôi quyết trở thành
‎người bơi nhanh nhất đội,

202
00:14:54,080 --> 00:14:55,400
‎dù chỉ có một chân.

203
00:14:56,720 --> 00:14:58,240
‎[BLV] <i>‎Giờ Cole đang dẫn đầu.</i>

204
00:14:59,040 --> 00:15:02,280
<i>‎Nhìn này. Cole dẫn đầu, làn số sáu.</i>

205
00:15:02,360 --> 00:15:04,200
‎[đang reo hò]

206
00:15:06,800 --> 00:15:09,000
‎[BLV] <i>‎Ellie Cole, thật đáng kinh ngạc!</i>

207
00:15:12,600 --> 00:15:16,520
‎[Cole] Với tôi, có thể
‎làm mẹ tôi vui mừng như thế,

208
00:15:18,040 --> 00:15:20,280
‎đó là mặt tốt của việc bị bệnh.

209
00:15:26,800 --> 00:15:29,880
‎[Vio] <i>‎Tôi không thi đấu,</i>
<i>‎nên đã có dịp ở lại</i>

210
00:15:29,960 --> 00:15:32,120
<i>‎toàn bộ thời gian diễn ra Paralympic. </i>

211
00:15:32,200 --> 00:15:36,880
‎[nói tiếng Ý] Xin chào, tôi là Bebe.
‎Hôm nay, tôi bình luận thể thao lần đầu.

212
00:15:36,960 --> 00:15:40,440
‎[nói tiếng Anh] Tôi đã gặp rất nhiều
‎VĐV Paralympic và đều yêu mến họ,

213
00:15:40,520 --> 00:15:44,800
‎vì khi gặp một người,
‎ta rất muốn biết chuyện cũ của họ.

214
00:15:44,880 --> 00:15:48,200
‎Vì sao họ phải ngồi xe lăn?
‎Vì sao họ không có tay chân?

215
00:15:48,280 --> 00:15:51,880
‎Có chuyện hài hước,
‎có chuyện không hài hước lắm.

216
00:15:52,600 --> 00:15:54,880
‎"Kể tôi nghe đi mà". [cười]

217
00:15:56,680 --> 00:15:58,480
‎[BLV nói tiếng Pháp]
<i>‎Vòng chung kết nhảy xa...</i>

218
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
‎[nói tiếng Pháp] Lần đầu tiên trong đời...

219
00:16:01,920 --> 00:16:05,400
‎tôi thấy sân vận động đông người đến thế.

220
00:16:06,240 --> 00:16:07,200
‎[la hét]

221
00:16:07,280 --> 00:16:12,280
‎[BLV] <i>‎Jean-Baptiste Alaize</i>
<i>‎là vận động viên được yêu thích.</i>

222
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
‎- [la hét]
‎- [đám đông đang reo hò ầm ĩ]

223
00:16:19,440 --> 00:16:20,720
‎[tiếng reo hò nhỏ dần]

224
00:16:24,920 --> 00:16:27,040
‎[Alaize] <i>‎Tôi chọn nhảy xa,</i>

225
00:16:29,000 --> 00:16:31,840
<i>‎có lẽ vì muốn thoát khỏi điều gì đó.</i>

226
00:16:33,880 --> 00:16:35,840
<i>‎Cái cảm giác...</i>

227
00:16:36,600 --> 00:16:38,720
<i>‎rời đi và không bao giờ trở lại.</i>

228
00:16:43,280 --> 00:16:44,400
<i>‎Cảm giác bay đi,</i>

229
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
<i>‎thoát ra...</i>

230
00:16:48,720 --> 00:16:51,560
<i>‎Hồi bé, tôi đã thấy nhiều điều</i>
<i>‎trong thời gian ngắn.</i>

231
00:16:55,000 --> 00:16:57,640
<i>‎Khi còn nhỏ,</i>
<i>‎tôi đã trải qua điều tồi tệ nhất.</i>

232
00:17:01,320 --> 00:17:04,520
<i>‎Tôi bị một cơn ác mộng ám ảnh.</i>

233
00:17:06,240 --> 00:17:09,000
<i>‎Tôi chật vật cố quên đi, cố bước tiếp.</i>

234
00:17:11,160 --> 00:17:15,480
<i>‎Tôi là người sống sót</i>
<i>‎sau cuộc nội chiến Burundi năm 1993.</i>

235
00:17:18,160 --> 00:17:21,160
<i>‎Tôi còn nhớ như in mọi thứ,</i>
<i>‎như mới hôm qua.</i>

236
00:17:22,319 --> 00:17:26,839
<i>‎Người Hutu muốn tiêu diệt hết</i>
<i>‎mọi gia đình Tutsi có con cái,</i>

237
00:17:26,920 --> 00:17:29,280
<i>‎mọi bà mẹ và trẻ con.</i>

238
00:17:30,079 --> 00:17:31,280
<i>‎Lúc đó, tôi ba tuổi.</i>

239
00:17:31,359 --> 00:17:34,640
<i>‎Tôi không hiểu</i>
<i>‎chuyện gì xảy ra, vì sao họ làm thế.</i>

240
00:17:37,120 --> 00:17:42,200
<i>‎Mẹ con tôi</i>
<i>‎cố chạy thoát những kẻ sát nhân...</i>

241
00:17:44,840 --> 00:17:45,800
<i>‎nhưng...</i>

242
00:17:45,880 --> 00:17:46,840
<i>‎không kịp.</i>

243
00:17:47,520 --> 00:17:53,000
‎Rồi tôi lãnh bốn nhát mã tấu.
‎Vì vậy mà tôi mất chân.

244
00:17:53,080 --> 00:17:55,840
‎Một nhát nữa vào cánh tay.

245
00:17:55,920 --> 00:17:58,320
‎Và ở đây, vào đầu, và một nhát vào lưng.

246
00:17:58,880 --> 00:18:02,560
‎Và sau đó, tôi buộc phải chứng kiến...

247
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
‎chứng kiến mẹ bị giết trước mặt mình.

248
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
‎Vâng.

249
00:18:15,800 --> 00:18:18,920
‎Tôi tỉnh dậy ở bệnh viện.
‎Tôi mê man bốn, năm ngày gì đó.

250
00:18:19,000 --> 00:18:21,400
‎Tôi bị chảy máu bên ngoài lẫn bên trong.

251
00:18:21,480 --> 00:18:26,400
‎Thật phi thường.
‎Ba tuổi, mà tôi sống sót...

252
00:18:26,480 --> 00:18:27,840
‎sau cuộc thảm sát đó.

253
00:18:28,680 --> 00:18:33,480
‎Rồi tôi phải làm lại cuộc đời,
‎trong trại mồ côi. Một mình, bị bỏ rơi.

254
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
‎[đang thở hổn hển]

255
00:18:34,640 --> 00:18:37,000
‎Vì sao tôi thích chạy và nhảy ư?

256
00:18:37,800 --> 00:18:40,400
‎Giống như tôi cố
‎thoát khỏi chuyện đã xảy ra.

257
00:18:40,480 --> 00:18:42,320
‎[đang thở hổn hển]

258
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
‎Tôi chạy để thoát thân.

259
00:18:51,120 --> 00:18:54,440
‎Ngã, rồi lại đứng dậy, cuộc sống là thế.

260
00:18:55,400 --> 00:18:58,960
‎Điều này có ý nghĩa với nhiều người.
‎Và tôi hiểu được từ rất sớm.

261
00:19:08,240 --> 00:19:10,160
‎Và hôm nay, thể thao đã cứu vớt tôi.

262
00:19:12,880 --> 00:19:13,800
‎[đang la hét]

263
00:19:15,200 --> 00:19:19,560
‎Vào kỳ Paralympic đầu tiên,
‎tôi không được biết về chiến thắng,

264
00:19:19,640 --> 00:19:21,600
‎mà học được rất nhiều về lòng nhân đạo.

265
00:19:28,160 --> 00:19:31,480
‎[Gonzalez nói tiếng Anh] Trong thể thao
‎Paralympic, ai cũng có câu chuyện cả.

266
00:19:31,560 --> 00:19:34,440
‎Điều đó đến từ việc họ phá vỡ rào cản

267
00:19:34,520 --> 00:19:36,840
‎để có thể đạt được thành tựu mình muốn,

268
00:19:37,520 --> 00:19:44,080
‎vượt qua và sống tiếp,
‎dù người khác nghĩ rằng họ không thể.

269
00:19:44,880 --> 00:19:47,400
‎[đám đông đang reo hò]

270
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
‎Hồi nhỏ, tôi có rất nhiều mơ ước.

271
00:19:52,960 --> 00:19:57,680
‎Tôi muốn là tay đua BMX,
‎muốn tập nhào lộn và đủ thứ.

272
00:19:58,280 --> 00:20:01,400
‎Tôi nhớ đã nói với bố
‎mình sẽ trở thành Michael Jordan,

273
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
‎thời Michael Jordan là siêu sao.

274
00:20:03,360 --> 00:20:06,120
‎[BLV] <i>‎Đoạt bóng.</i>
<i>‎Bóng vẫn trong sân. Lại ghi bàn.</i>

275
00:20:06,560 --> 00:20:10,160
‎- [thổi còi]
‎- [cả hai BLV] Ồ!

276
00:20:10,240 --> 00:20:12,160
‎Đời nào tôi được như Michael Jordan.

277
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
‎Không đời nào.

278
00:20:17,040 --> 00:20:18,640
‎Tôi không đủ chiều cao mà.

279
00:20:19,560 --> 00:20:22,840
‎Nhưng một thứ khiến tôi chú ý nhất là xe.

280
00:20:22,920 --> 00:20:27,200
‎Tôi có thể lái bằng chân
‎và đua thắng 90% người xung quanh.

281
00:20:29,480 --> 00:20:32,160
‎Xe không đặt ra hình mẫu tay đua.

282
00:20:32,240 --> 00:20:35,160
‎Nó chẳng bận tâm ta có tay hay không.

283
00:20:35,240 --> 00:20:36,640
‎Chỉ cần lái được là được.

284
00:20:36,720 --> 00:20:39,040
‎Vì thế mà tôi mê bắn cung.

285
00:20:39,640 --> 00:20:41,400
‎Chỉ cần bắn được cung là được.

286
00:21:07,880 --> 00:21:10,200
‎Bác sĩ nói không có nguyên nhân y khoa nào

287
00:21:10,280 --> 00:21:13,800
‎cho việc tôi sinh ra không có tay.

288
00:21:13,880 --> 00:21:16,040
‎Tôi là thế thôi. Chúc vui vẻ. [cười nhẹ]

289
00:21:18,320 --> 00:21:22,760
‎Bố mẹ tôi cứ kể suốt
‎chuyện vì sao họ quyết định nhận nuôi tôi.

290
00:21:23,280 --> 00:21:27,880
‎Họ vốn không tìm một đứa bé
‎khuyết tật thể chất hay tâm thần.

291
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
‎Có người gọi cho họ nói,

292
00:21:29,400 --> 00:21:32,080
‎"Chúng tôi có một đứa bé,
‎anh chị nên đến xem thử".

293
00:21:32,160 --> 00:21:34,040
‎Họ bảo, "Mà nó không có tay".

294
00:21:34,120 --> 00:21:36,600
‎"Có lẽ chúng tôi nên suy nghĩ một chút".

295
00:21:37,120 --> 00:21:41,440
‎Họ quyết định đưa tôi đi ăn,
‎tôi vục mặt vào đĩa đồ ăn,

296
00:21:42,000 --> 00:21:42,920
‎kiểu như, tôi... [cười nhẹ]

297
00:21:45,120 --> 00:21:48,400
‎Tôi ăn như một con vật vậy, thật sự luôn.

298
00:21:48,480 --> 00:21:53,200
‎Lúc ấy có hai chị
‎và anh tôi ở đó, và bố mẹ tôi hỏi,

299
00:21:53,280 --> 00:21:57,720
‎"Để ý xem mọi người trong nhà hàng
‎nhìn thằng bé chằm chằm kìa.

300
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
‎Phải các con muốn vậy không?"

301
00:21:59,280 --> 00:22:01,480
‎Họ nói, "Không có em, bọn con không về".

302
00:22:04,200 --> 00:22:09,480
‎Và họ đã đón nhận thử thách gian nan
‎của việc dạy tôi thích nghi với thế giới,

303
00:22:09,560 --> 00:22:11,680
‎thay vì thế giới thích nghi với tôi.

304
00:22:12,560 --> 00:22:14,240
‎Nên từ khi tôi còn rất nhỏ,

305
00:22:14,320 --> 00:22:17,120
‎họ đã bảo, "Bố mẹ biết
‎con làm được. Con làm được".

306
00:22:17,200 --> 00:22:19,720
‎Tôi nói, "Con không có tay. Giúp con với".

307
00:22:19,800 --> 00:22:23,080
‎Và họ bảo, "Không,
‎rất tiếc. Con sẽ tìm ra cách".

308
00:22:23,160 --> 00:22:24,360
‎[cười nhẹ]

309
00:22:27,880 --> 00:22:29,520
‎Có lẽ trong khoảng một năm,

310
00:22:29,600 --> 00:22:33,280
‎tôi đã bắt đầu thích thú
‎việc được tự do thử những điều mới.

311
00:22:36,440 --> 00:22:39,760
‎Tôi nhớ lúc còn nhỏ,
‎tôi thấy anh tôi trèo lên cây táo

312
00:22:39,840 --> 00:22:41,520
‎và cũng muốn trèo lên đó.

313
00:22:41,600 --> 00:22:45,640
‎Và tôi nhớ bố tôi bảo, "Con cứ trèo đi.

314
00:22:45,720 --> 00:22:47,920
‎Nếu con tự trèo lên cây,

315
00:22:48,000 --> 00:22:49,960
‎con phải tự trèo xuống đấy".

316
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
‎Và tôi bị kẹt trên cây 40 phút.

317
00:22:52,960 --> 00:22:57,600
‎Nhưng họ không giúp, và tôi đã xuống được,
‎việc đó dạy tôi bài học vô cùng quý giá.

318
00:22:57,680 --> 00:22:59,360
‎Dù tôi không có tay,

319
00:22:59,440 --> 00:23:01,840
‎tôi vẫn làm được
‎mọi việc người khác làm được.

320
00:23:01,920 --> 00:23:03,240
‎Tôi chỉ cần cố gắng.

321
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
‎Và nếu không nhờ bao nhiêu chuyện đó,

322
00:23:06,080 --> 00:23:09,880
‎tôi đã không bao giờ thử cưỡi bò,
‎mà tôi đã thử đấy thôi.

323
00:23:09,960 --> 00:23:12,120
‎Đó là lần đầu tôi bị chấn thương não.

324
00:23:12,200 --> 00:23:15,480
‎Nhưng nếu họ nghiêm khắc hơn,
‎tôi đã không làm thế.

325
00:23:15,560 --> 00:23:19,880
‎[người thông báo]
<i>‎Đại diện cho Hoa Kỳ là Matt Stutzman.</i>

326
00:23:19,960 --> 00:23:21,560
‎[đám đông đang reo hò, vỗ tay]

327
00:23:24,560 --> 00:23:27,800
‎[Stutzman] Có lần tôi đã chụp não,

328
00:23:27,880 --> 00:23:31,640
‎và người ta nhận ra rằng
‎vùng não điều khiển đôi chân

329
00:23:31,720 --> 00:23:35,760
‎của người bình thường chỉ nhỏ như hạt đậu,

330
00:23:35,840 --> 00:23:40,360
‎còn của tôi thì gần bằng quả bóng chày.

331
00:23:40,440 --> 00:23:42,360
‎Tôi thấy như đó là món quà trời ban.

332
00:23:42,440 --> 00:23:47,560
‎Tôi có diễm phúc
‎khi có khả năng dùng chân như tay.

333
00:23:49,080 --> 00:23:51,480
‎[đám đông đang vỗ tay, reo hò]

334
00:23:57,720 --> 00:24:02,400
‎Họ xây Làng Olympic
‎giống khu vực hội hè nhiều hơn.

335
00:24:02,480 --> 00:24:03,440
‎[đang cười]

336
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
‎Vậy Làng Paralympic thì thế nào?

337
00:24:05,640 --> 00:24:07,240
‎Anh xơi được nhiều nàng không?

338
00:24:07,400 --> 00:24:09,480
‎[khán giả đang cười to]

339
00:24:09,560 --> 00:24:11,400
‎Tôi không thể trả lời câu này.

340
00:24:11,480 --> 00:24:14,280
‎- Đi mà!
‎- Anh chưa xơi được nàng nào sao?

341
00:24:16,000 --> 00:24:18,120
‎[khán giả đang cười to]

342
00:24:18,240 --> 00:24:20,240
‎[khán giả vỗ tay]

343
00:24:20,320 --> 00:24:22,800
‎[phóng viên] <i>‎Jonathan Peacock</i>
<i>‎từ Shepreth ở Cambridgeshire</i>

344
00:24:22,880 --> 00:24:26,040
<i>‎lại phẫu thuật chân vài tuần trước.</i>

345
00:24:26,120 --> 00:24:28,800
‎[Peacock] Năm 2011,
‎trong mọi cuộc phỏng vấn của tôi,

346
00:24:29,320 --> 00:24:32,040
‎câu hỏi đầu tiên là,
‎"Vì sao anh mất chân?"

347
00:24:32,120 --> 00:24:36,480
‎Mấy tháng trước
‎và liên tục sau khi đi London,

348
00:24:36,560 --> 00:24:38,320
‎thì đều là về thể thao,

349
00:24:38,800 --> 00:24:42,280
‎và chủ đề chuyển hẳn sang thể thao,

350
00:24:42,920 --> 00:24:45,080
‎và tôi thấy điều đó thật tuyệt diệu.

351
00:24:46,080 --> 00:24:48,160
‎Tôi chỉ thi đấu nội dung 100 mét.

352
00:24:48,240 --> 00:24:52,120
‎Có lẽ tôi lười chạy xa hơn,
‎chủ yếu là thế.

353
00:24:52,200 --> 00:24:56,240
‎Vâng, 100 mét cực kỳ hợp với tôi.

354
00:24:58,280 --> 00:25:00,960
‎[BLV] <i>‎Và giờ là một siêu sao thế giới,</i>

355
00:25:01,680 --> 00:25:06,680
<i>‎Oscar Pistorius, VĐV Paralympic</i>
<i>‎nổi tiếng nhất mọi thời đại,</i>

356
00:25:07,240 --> 00:25:12,560
<i>‎đối mặt với kỷ lục gia thế giới</i>
<i>‎người Anh, Jonnie Peacock.</i>

357
00:25:12,720 --> 00:25:14,720
‎[đám đông đang reo hò]

358
00:25:17,920 --> 00:25:21,560
‎[Peacock] Cuộc đua này toàn các
‎tên tuổi lớn. Đoạt huy chương sẽ rất vui.

359
00:25:24,040 --> 00:25:25,440
‎[BLV] <i>‎Kia là Pistorius.</i>

360
00:25:26,440 --> 00:25:30,040
‎[Peacock] Trước cuộc đua, tôi nhớ
‎Oscar đã đến gặp tôi, và anh ấy bảo,

361
00:25:30,120 --> 00:25:31,880
‎"Cho tôi cầu nguyện cho cậu nhé?"

362
00:25:31,960 --> 00:25:34,600
‎Rồi anh ấy nắm lấy tay tôi và nói,

363
00:25:35,280 --> 00:25:38,920
‎cầu nguyện với Chúa rằng
‎anh ấy mong tôi thi đấu tốt.

364
00:25:39,000 --> 00:25:41,080
‎Cơ bản là anh ấy nói, "Cậu làm được mà".

365
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
‎Tôi rất kính trọng anh ấy
‎vì những đóng góp cho thể thao Paralympic,

366
00:25:45,920 --> 00:25:47,960
‎lúc đó, anh ấy là thần tượng của tôi.

367
00:25:49,160 --> 00:25:51,280
‎Oscar là hiện thân của Paralympic.

368
00:25:51,360 --> 00:25:53,200
‎[BLV] <i>‎Đây là tiếng reo hò</i>
<i>‎dành cho Pistorius.</i>

369
00:25:53,280 --> 00:25:56,320
‎[đám đông đang reo hò ầm ĩ]

370
00:25:56,400 --> 00:25:59,840
‎Tôi nghĩ, nếu được chào đón
‎một chút so với Oscar là mừng rồi.

371
00:25:59,920 --> 00:26:01,320
‎[BLV] <i>‎Và đây là Peacock.</i>

372
00:26:01,400 --> 00:26:04,480
‎[tiếng reo hò ngày càng lớn]

373
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
‎Tôi không thể tin nổi.

374
00:26:09,080 --> 00:26:12,240
‎Tôi bắt đầu nghe
‎họ reo hò tên mình, thật lạ lùng.

375
00:26:12,320 --> 00:26:16,760
‎[đám đông] Peacock!

376
00:26:17,440 --> 00:26:20,840
‎[Peacock] Lẽ ra trong điền kinh
‎đâu có thế. Phải im phăng phắc cơ.

377
00:26:20,920 --> 00:26:23,880
‎Nên tôi yêu cầu mọi người im lặng.

378
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
‎[BLV 1] <i>‎Peacock yêu cầu mọi người im lặng.</i>

379
00:26:26,240 --> 00:26:29,480
<i>‎Anh ấy muốn im lặng,</i>
<i>‎và đám đông cần phải nghe theo.</i>

380
00:26:33,080 --> 00:26:35,680
‎Tiếp đó, chúng tôi đã vào vị trí.

381
00:26:35,760 --> 00:26:38,000
‎[người thông báo] <i>‎Nhắc lại,</i>
<i>‎xin hãy im lặng để họ xuất phát.</i>

382
00:26:42,520 --> 00:26:45,640
‎[BLV 2] <i>‎Sự căng thẳng tột độ</i>
<i>‎trên sân vận động.</i>

383
00:26:50,040 --> 00:26:50,880
‎[người thông báo] <i>‎Sẵn sàng.</i>

384
00:26:51,840 --> 00:26:52,880
‎[nổ súng xuất phát]

385
00:26:52,960 --> 00:26:55,960
‎[đám đông đang reo hò]

386
00:26:57,520 --> 00:26:58,360
‎[nhạc mạnh]

387
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
‎[Peacock] <i>‎Tôi không nhớ được gì</i>
<i>‎trước khi chạy được 60 mét.</i>

388
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
<i>‎Chúng tôi tập vậy mà.</i>

389
00:27:04,640 --> 00:27:07,560
<i>‎Khi tiếng súng vang lên,</i>
<i>‎chỉ chạy mà không suy nghĩ.</i>

390
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
<i>‎Vào lúc đó, tôi dẫn đầu.</i>

391
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
<i>‎Nhưng vấn đề là, tôi bỗng bị phân tâm.</i>

392
00:27:18,000 --> 00:27:22,280
<i>‎Tôi cứ nghĩ, "Oscar sớm sẽ qua mặt mình",</i>

393
00:27:23,760 --> 00:27:26,160
<i>‎vì trong mọi vòng chung kết</i>
<i>‎Paralympic trước đó,</i>

394
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
<i>‎Oscar đều chỉ thắng một bước chân,</i>

395
00:27:29,840 --> 00:27:32,560
<i>‎với khoảng cách nhỏ nhất.</i>

396
00:27:35,840 --> 00:27:38,920
<i>‎Tôi hoảng thật sự. </i>‎[cười nhẹ]

397
00:27:40,840 --> 00:27:43,120
<i>‎Tôi quá căng thẳng,</i>

398
00:27:43,200 --> 00:27:46,920
<i>‎chỉ cố sức đến được vạch đích.</i>

399
00:27:53,000 --> 00:27:56,280
‎[BLV] <i>‎Xuất phát quan trọng,</i>
<i>‎Peacock xuất phát tốt. Ở trước Pistorius.</i>

400
00:27:56,360 --> 00:27:58,960
<i>‎Browne cố bám theo! Peacock dẫn trước!</i>

401
00:27:59,040 --> 00:28:00,880
<i>‎Pistorius bắt đầu vượt lên.</i>

402
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
<i>‎Peacock đoạt huy chương vàng!</i>

403
00:28:05,000 --> 00:28:07,280
‎[đám đông đang reo hò]

404
00:28:08,720 --> 00:28:12,920
‎[nam la hét, reo hò]

405
00:28:15,160 --> 00:28:18,920
‎[Peacock] <i>‎Tôi nhớ khi vượt qua vạch đích,</i>
<i>‎tôi nghĩ, "Chúa ơi, mình thắng rồi".</i>

406
00:28:19,000 --> 00:28:21,560
‎- [không nghe rõ]
‎- [nhạc chiến thắng]

407
00:28:25,080 --> 00:28:28,560
‎Cuối cùng tôi đã thấy
‎tên mình ở đầu bảng, và tôi không tin nổi.

408
00:28:35,960 --> 00:28:37,360
‎[phóng viên] Nghe nói đây được gọi là

409
00:28:37,440 --> 00:28:41,520
‎đêm vĩ đại nhất
‎lịch sử thể thao Paralympic.

410
00:28:41,600 --> 00:28:43,480
‎- Phải thế không, Oscar?
‎- Chắc chắn.

411
00:28:43,560 --> 00:28:45,400
‎Cho thấy môn này đã phát triển ra sao.

412
00:28:45,480 --> 00:28:48,640
‎[đám đông đang reo hò]

413
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
‎[Eva Loeffler] Jonnie Peacock đang chạy,

414
00:28:54,160 --> 00:28:58,360
‎và có 80.000 người ở sân vận động Olympic.

415
00:29:01,280 --> 00:29:05,160
‎Và họ la hét,
‎vỗ tay và reo hò không phải vì

416
00:29:05,240 --> 00:29:07,600
‎họ đang xem những người khuyết tật.

417
00:29:08,640 --> 00:29:13,520
‎Họ reo hò vì được xem
‎một sự kiện thể thao tuyệt vời.

418
00:29:15,280 --> 00:29:20,280
‎Và điều đó đã khiến tôi
‎hiểu ra ý nghĩa của Paralympic.

419
00:29:26,600 --> 00:29:29,920
‎Đúng là bố tôi
‎đã khởi đầu một điều tuyệt vời...

420
00:29:31,920 --> 00:29:35,160
‎và tôi vô cùng tự hào về ông.

421
00:29:39,400 --> 00:29:43,440
‎Ông là bác sĩ khoa thần kinh
‎kiêm phẫu thuật thần kinh,

422
00:29:44,000 --> 00:29:49,240
‎và được xem như
‎nhân vật quan trọng thứ hai của nước Đức.

423
00:29:50,200 --> 00:29:53,440
‎Lúc đó, ông ở tuổi ba mươi,
‎đang xây dựng sự nghiệp

424
00:29:53,520 --> 00:29:56,760
‎và nuôi dạy hai người con,

425
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
‎thì bỗng mất hết tất cả.

426
00:30:04,760 --> 00:30:06,000
‎[trẻ em la hét]

427
00:30:08,560 --> 00:30:11,520
‎[phóng viên] <i>‎Ngọn đuốc Olympic</i>
<i>‎khởi đầu ngày trọng đại của Berlin</i>

428
00:30:11,600 --> 00:30:13,920
<i>‎khi nó kết thúc</i>
<i>‎hành trình 3.000 km từ Hy Lạp.</i>

429
00:30:18,960 --> 00:30:20,720
‎[nói tiếng Đức]

430
00:30:22,840 --> 00:30:24,280
‎[Loeffler nói tiếng Anh]
<i>‎Hitler lên nắm quyền,</i>

431
00:30:24,360 --> 00:30:27,880
<i>‎và lập tức tuyên bố tất cả các học giả,</i>

432
00:30:27,960 --> 00:30:31,400
<i>‎cùng giáo viên,</i>
<i>‎khoa học gia và bác sĩ người Do Thái</i>

433
00:30:31,480 --> 00:30:36,120
<i>‎không được làm việc tại các bệnh viện</i>
<i>‎hoặc trường đại học bình thường nữa.</i>

434
00:30:36,200 --> 00:30:38,920
‎[đám đông cổ vũ bằng tiếng Đức]

435
00:30:40,520 --> 00:30:44,080
‎[Loeffler nói tiếng Anh]<i>‎Thế là bố tôi</i>
<i>‎mất việc, vì ông là người Do Thái.</i>

436
00:30:46,040 --> 00:30:50,000
<i>‎Ông đến Breslau và trở thành</i>
<i>‎lãnh đạo bệnh viện Do Thái ở đó,</i>

437
00:30:50,080 --> 00:30:52,840
<i>‎vì ông được phép làm ở</i>
<i>‎bệnh viện của người Do Thái.</i>

438
00:30:54,400 --> 00:30:55,240
‎BÁC SĨ LUDWIG GUTTMANN

439
00:30:55,320 --> 00:30:58,640
‎[Guttmann] <i>‎Vào ngày 9 tháng 11,</i>
<i>‎tôi lái xe đến giáo đường Do Thái.</i>

440
00:30:59,880 --> 00:31:04,000
<i>‎Và kìa, cả giáo đường đang bốc cháy,</i>
<i>‎với hàng trăm người vây quanh,</i>

441
00:31:05,520 --> 00:31:09,520
<i>‎và lính SS</i>
<i>‎đang chơi đá bóng bằng sách kinh.</i>

442
00:31:11,000 --> 00:31:15,440
<i>‎Tôi đứng đó và nhận ra</i>
<i>‎nước mắt mình đang rơi.</i>

443
00:31:16,080 --> 00:31:21,320
<i>‎Nhưng tôi trở nên quyết tâm</i>
<i>‎phải giúp những người bị ngược đãi.</i>

444
00:31:22,720 --> 00:31:25,960
‎[Loeffler] Ở Kristallnacht
‎có rất nhiều người Do Thái bị đánh đập,

445
00:31:26,040 --> 00:31:28,640
‎có khoảng 60 người đến bệnh viện,

446
00:31:28,720 --> 00:31:31,840
‎và bố tôi bảo,
‎"Phải cho họ nhập viện hết".

447
00:31:34,080 --> 00:31:35,960
‎[Guttmann] <i>‎Ở vị trí đó,</i>
<i>‎tôi có thể giúp mọi người.</i>

448
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
<i>‎Thiên Chúa giáo hay Do Thái cũng vậy.</i>

449
00:31:38,720 --> 00:31:42,360
<i>‎Giúp họ biến mất ngay trước mũi Gestapo.</i>

450
00:31:44,200 --> 00:31:47,440
‎[Loeffler] <i>‎Hôm sau, Gestapo gọi điện nói,</i>

451
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
<i>‎"Ông phải đến bệnh viện ngay".</i>

452
00:31:50,240 --> 00:31:54,680
<i>‎Mẹ tôi nói với bố,</i>
<i>‎"Nhớ đem theo ủng và áo khoác",</i>

453
00:31:54,760 --> 00:31:58,800
<i>‎vì bà nghĩ</i>
<i>‎ông sẽ bị đưa đến trại tập trung.</i>

454
00:32:01,000 --> 00:32:03,320
‎[Guttmann] <i>‎Tôi đến bệnh viện</i>

455
00:32:03,400 --> 00:32:06,120
<i>‎và có ba sĩ quan SS ngồi đó.</i>

456
00:32:06,520 --> 00:32:09,480
<i>‎"Có 64 người nhập viện.</i>
<i>‎Ông giải thích sao đây?"</i>

457
00:32:09,560 --> 00:32:11,840
<i>‎Tôi trình bày từng ca một,</i>

458
00:32:11,920 --> 00:32:15,280
<i>‎và tất nhiên là</i>
<i>‎tôi bịa ra đủ thứ chẩn đoán.</i>

459
00:32:16,120 --> 00:32:20,880
<i>‎Trong số 64 người,</i>
<i>‎tôi đã cứu được 60 người.</i>

460
00:32:25,520 --> 00:32:31,640
‎[Loeffler] Tôi nhớ khi vượt biên giới
‎sang Pháp, mẹ tôi khóc,

461
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
‎và điều đó gây ấn tượng mạnh cho tôi.

462
00:32:34,040 --> 00:32:39,680
‎Bà đang phải rời bỏ gia đình
‎và bà biết điều gì có thể xảy ra.

463
00:32:45,120 --> 00:32:47,960
‎Lúc chúng tôi đến Anh, trời đang mưa.

464
00:32:49,040 --> 00:32:53,680
‎Mọi thứ đều mới mẻ,
‎ngôn ngữ cũng khác. Tôi khá sợ hãi.

465
00:32:54,720 --> 00:32:59,440
‎Có một hàng dài người tị nạn kéo đến,
‎vì chúng tôi là người tị nạn.

466
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
‎[Guttmann] <i>‎Nhân viên di trú bước vào hỏi,</i>

467
00:33:02,800 --> 00:33:05,080
<i>‎"Mấy đứa trẻ ở phía sau là con ai?"</i>

468
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
<i>‎Vợ tôi nói, "Con chúng tôi".</i>

469
00:33:08,240 --> 00:33:11,920
<i>‎"Vui lòng bước lên trước.</i>
<i>‎Đừng để trẻ con bị gió lạnh".</i>

470
00:33:12,520 --> 00:33:15,560
<i>‎Hai chúng tôi đều sững sờ.</i>

471
00:33:16,120 --> 00:33:19,720
<i>‎Sau mọi chuyện chúng tôi trải qua ở Đức,</i>

472
00:33:19,800 --> 00:33:23,720
<i>‎con người giản dị ấy nói,</i>
<i>‎"Đừng để trẻ con bị gió lạnh",</i>

473
00:33:24,640 --> 00:33:28,840
<i>‎niềm tin vào nhân tính của tôi</i>
<i>‎liền trỗi dậy mạnh mẽ,</i>‎ [tiếng tách]

474
00:33:29,400 --> 00:33:30,760
<i>‎và chưa bao giờ phai nhạt.</i>

475
00:33:34,520 --> 00:33:37,640
‎[khán giả đang vỗ tay]

476
00:33:37,720 --> 00:33:39,520
‎[phóng viên] <i>‎Ta sẽ được biết thành phố nào</i>

477
00:33:39,600 --> 00:33:42,200
<i>‎sẽ tiếp bước</i>
<i>‎London để tổ chức Thế vận hội 2016.</i>

478
00:33:43,480 --> 00:33:47,520
‎Tôi xin cảm ơn bốn thành phố đăng ký
‎đã có phần ứng cử tuyệt vời.

479
00:33:49,280 --> 00:33:50,320
‎[nam] Madrid!

480
00:34:01,080 --> 00:34:03,320
‎- Rio de Janeiro!
‎- Brazil!

481
00:34:04,320 --> 00:34:06,960
‎Tuy nhiên, chỉ có thể
‎có một thành phố thắng cuộc.

482
00:34:07,600 --> 00:34:08,440
‎Đến lúc rồi.

483
00:34:10,320 --> 00:34:11,760
‎Tôi vinh dự thông báo

484
00:34:11,840 --> 00:34:17,199
‎quyền đăng cai Olympiad
‎lần thứ 31 đã được trao cho thành phố...

485
00:34:21,239 --> 00:34:22,440
‎Rio de Janeiro.

486
00:34:22,520 --> 00:34:24,400
‎[đám đông đang reo vui]

487
00:34:31,080 --> 00:34:32,719
‎[đám đông đang kêu rên]

488
00:34:33,239 --> 00:34:34,120
‎[người thông báo] <i>‎Chờ chút.</i>

489
00:34:35,760 --> 00:34:37,639
<i>‎Chicago bị loại ư?</i>

490
00:34:37,880 --> 00:34:39,360
‎[đám đông đang reo vui]

491
00:34:41,760 --> 00:34:46,320
‎Cảm giác thật kỳ diệu.
‎Như được vào Niết Bàn.

492
00:34:50,520 --> 00:34:54,360
‎Chúng tôi hò hét và ôm nhau mà khóc.

493
00:34:54,440 --> 00:34:56,440
‎Rồi ta nhận ra là đang ôm Pele.

494
00:34:56,520 --> 00:34:58,560
‎Chúng tôi đang vui quá mà.

495
00:34:59,400 --> 00:35:01,840
‎Khi xin đăng cai Olympic và Paralympic,

496
00:35:01,920 --> 00:35:04,840
‎có một sự hào hứng
‎về Thế vận hội Paralympic

497
00:35:04,920 --> 00:35:07,800
‎và theo tôi, chúng tôi
‎là ứng cử viên nặng ký.

498
00:35:07,880 --> 00:35:11,840
‎Tôi sinh ra ở Rio, nên với tôi,
‎đó là ước mơ thành hiện thực.

499
00:35:12,400 --> 00:35:16,520
‎Andrew đã khiến Brazil chuyển mình
‎thành cường quốc Paralympic.

500
00:35:17,320 --> 00:35:20,160
‎[Parsons] <i>‎Tôi đã mơ</i>
<i>‎được biến Ủy ban Paralympic Brazil</i>

501
00:35:20,240 --> 00:35:23,240
<i>‎trở thành một trong các</i>
<i>‎tổ chức thể thao quan trọng nhất nước.</i>

502
00:35:24,720 --> 00:35:27,560
‎[phóng viên] <i>‎Rio de Janeiro sẽ là</i>
<i>‎thành phố Mỹ Latinh đầu tiên</i>

503
00:35:27,640 --> 00:35:29,000
<i>‎đăng cai Thế vận hội Olympic.</i>

504
00:35:29,880 --> 00:35:34,040
‎Sau Thế vận hội London,
‎mức kỳ vọng của thế giới, của báo chí,

505
00:35:34,120 --> 00:35:37,880
‎của các nhà tài trợ đều rất cao.

506
00:35:37,960 --> 00:35:39,280
‎Nên không thể thất bại.

507
00:35:39,920 --> 00:35:40,760
‎[nhạc hợp xướng]

508
00:35:43,040 --> 00:35:46,160
‎[Vio] Rio de Janeiro. Tôi đã mơ về nơi đó.

509
00:35:49,320 --> 00:35:51,880
‎Tôi nhận ra ước mơ của mình
‎có thể thành hiện thực.

510
00:35:55,800 --> 00:35:58,640
‎Tôi say mê đấu kiếm từ khi năm tuổi.

511
00:36:00,240 --> 00:36:03,520
‎Tôi nghĩ tôi đã được lên
‎bảng xếp hạng quốc gia sáu năm.

512
00:36:04,240 --> 00:36:05,880
‎Tôi khá giỏi.

513
00:36:08,280 --> 00:36:12,280
‎Lúc tôi 11 tuổi,
‎khi tôi đang ở phòng tập để tập kiếm.

514
00:36:12,360 --> 00:36:15,040
‎Tôi bỗng cảm thấy đau đầu dữ dội.

515
00:36:15,600 --> 00:36:20,480
‎Tôi về nhà, và có vết bầm rất lớn ở đầu,

516
00:36:20,560 --> 00:36:23,240
‎nên mẹ hỏi tôi,
‎"Con đấu kiếm không đeo mặt nạ à?"

517
00:36:23,320 --> 00:36:25,360
‎Tôi nói, "Mẹ, dĩ nhiên là có",

518
00:36:25,440 --> 00:36:27,640
‎vì lúc nhỏ, tôi khá nghịch dại.

519
00:36:27,720 --> 00:36:32,440
‎Tôi rất may mắn, vì 97% số người
‎tử vong trong vòng hai giờ đầu.

520
00:36:32,920 --> 00:36:36,640
‎Căn bệnh đó gọi chung là viêm màng não.

521
00:36:36,720 --> 00:36:38,680
‎Viêm màng não ư? Viêm màng não.

522
00:36:43,120 --> 00:36:44,600
‎[nhạc kịch tính]

523
00:36:47,480 --> 00:36:49,880
‎Sau đó, tôi không nhớ gì, vì đã hôn mê.

524
00:36:51,880 --> 00:36:54,280
‎Cảm giác như bị nổ tung từ bên trong.

525
00:36:57,240 --> 00:36:59,760
‎Một phần cơ thể tôi đang cố giết tôi.

526
00:36:59,840 --> 00:37:01,640
‎Giống như một trận đấu.

527
00:37:02,120 --> 00:37:05,240
‎Tôi phải đấu với căn bệnh của mình.

528
00:37:07,200 --> 00:37:10,600
‎Khó khăn nhất không phải với tôi,
‎mà là với bố mẹ, gia đình tôi.

529
00:37:11,960 --> 00:37:15,280
‎Tối nào họ cũng về nhà
‎vì không thể ở lại bệnh viện với tôi.

530
00:37:16,000 --> 00:37:17,760
‎Họ chỉ nói, "Tạm biệt".

531
00:37:17,840 --> 00:37:22,000
‎Chẳng biết được đó là "<i>‎arrivederci</i>‎",
‎tiếng Ý là "Hẹn gặp lại",

532
00:37:22,080 --> 00:37:23,600
‎hay chỉ "Tạm biệt", thế thôi.

533
00:37:27,120 --> 00:37:29,600
‎Rồi vài ngày sau, họ cưa bỏ hai tay tôi.

534
00:37:32,880 --> 00:37:36,040
‎Họ nói rằng, cưa bỏ hai tay là hết bệnh.

535
00:37:36,120 --> 00:37:37,960
‎Tất cả đều ổn, nên đừng lo.

536
00:37:39,720 --> 00:37:41,920
‎Nhưng rồi căn bệnh lại tái phát.

537
00:37:42,920 --> 00:37:45,560
‎"Ông bà muốn làm gì?
‎Ta có thể cưa bỏ chân cô bé".

538
00:37:46,320 --> 00:37:49,680
‎Bố mẹ tôi rất sợ,
‎nên tôi đã quyết định thay họ.

539
00:37:49,760 --> 00:37:53,320
‎Nếu có 1% cơ hội sống, thì cưa chân đi.

540
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
‎Nhưng có sống được không
‎nếu cụt chân? Cả tay nữa?

541
00:38:02,840 --> 00:38:05,600
‎Trước khi tôi bệnh,
‎chúng tôi chưa thấy ai cụt chân,

542
00:38:05,680 --> 00:38:08,640
‎hay ngồi xe lăn. Với tôi,
‎xe lăn là để cho người già.

543
00:38:12,360 --> 00:38:15,920
‎Tôi mới 11 tuổi.
‎Tôi học giỏi. Tôi là vận động viên.

544
00:38:17,200 --> 00:38:19,400
‎Sao tôi lại bị căn bệnh này?

545
00:38:20,200 --> 00:38:24,680
‎Trong tù có rất nhiều người xấu.
‎Hãy cho họ chịu cảnh khổ này.

546
00:38:25,360 --> 00:38:28,360
‎Cả đời tôi chưa từng
‎làm gì xấu xa. Sao lại là tôi?

547
00:38:29,440 --> 00:38:33,320
‎Nhưng nếu ngày nào cũng nghĩ,
‎"Sao lại là tôi?" thì chẳng đi đến đâu.

548
00:38:34,160 --> 00:38:37,840
‎Chẳng có câu trả lời nào,
‎chẳng có lý do, chẳng có gì.

549
00:38:37,920 --> 00:38:40,360
‎Chuyện cứ thế xảy ra thôi. Xui thôi mà.

550
00:38:40,440 --> 00:38:42,040
‎[đang cười]

551
00:38:53,600 --> 00:38:55,080
‎[Vio và nam cười]

552
00:38:56,360 --> 00:38:58,560
‎[Vio] <i>‎Điều buồn cười là</i>
<i>‎ta sẽ làm lại từ đầu,</i>

553
00:38:58,640 --> 00:39:02,080
<i>‎ta chỉ cần học lại mọi thứ, từng bước một.</i>

554
00:39:02,160 --> 00:39:05,280
<i>‎Đi lại, ăn uống,</i>
<i>‎đánh răng, mọi thứ đều mới mẻ,</i>

555
00:39:05,360 --> 00:39:07,080
<i>‎vì ta đã quên hết mọi cử động.</i>

556
00:39:11,480 --> 00:39:15,680
‎[nam nói tiếng Ý và cười]

557
00:39:19,280 --> 00:39:21,640
‎[Vio] Điều quan trọng nhất là
‎trở lại đấu kiếm.

558
00:39:22,360 --> 00:39:25,280
‎Tôi chỉ cần được ngửi
‎mùi phòng tập kiếm quen thuộc.

559
00:39:25,360 --> 00:39:27,200
‎Tôi rất thích mùi đó.

560
00:39:27,280 --> 00:39:31,240
‎Nó là một thứ mùi mà ta yêu quý,
‎dù nó rất hôi đi nữa.

561
00:39:32,480 --> 00:39:36,040
‎Nên, tôi đến đó
‎và thấy đấu kiếm xe lăn, tôi nói,

562
00:39:36,120 --> 00:39:39,160
‎"Gì thế này? Đó đâu phải đấu kiếm.

563
00:39:39,240 --> 00:39:42,880
‎Nó dành cho người khuyết tật,
‎con không muốn tập môn đó".

564
00:39:46,960 --> 00:39:50,160
‎Bố tôi dùng băng dính
‎để quấn kiếm vào bàn tay tôi,

565
00:39:51,040 --> 00:39:54,280
‎rồi tôi bắt đầu tập kiếm
‎và mê mẩn trở lại.

566
00:40:00,000 --> 00:40:02,640
‎Tâm trí phải tỉnh táo
‎và sẵn sàng đón nhận mọi thứ.

567
00:40:04,400 --> 00:40:08,160
‎Điều tôi rất thích là nếu muốn thắng

568
00:40:08,800 --> 00:40:11,280
‎thì không được sợ, mà tôi rất thích thắng.

569
00:40:19,280 --> 00:40:22,080
‎Khi đeo mặt nạ vào,
‎ta nhìn thế giới theo cách khác.

570
00:40:22,160 --> 00:40:25,240
‎[hát soprano]

571
00:40:29,440 --> 00:40:31,960
‎Tôi thích nhìn thế giới qua tấm mặt nạ.

572
00:40:35,320 --> 00:40:39,000
‎[tiếp tục hát soprano]

573
00:41:19,800 --> 00:41:24,120
‎Tôi may mắn được trải qua khoảnh khắc
‎yêu thích nhất đời đến hai lần.

574
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
‎Hồi nhỏ, tôi mơ dự Thế vận hội Olympic,

575
00:41:41,720 --> 00:41:44,240
‎nhưng vì bệnh tật này nọ, tôi đã quên hẳn.

576
00:41:44,320 --> 00:41:46,160
‎Nhưng rồi, khi lại đấu kiếm,

577
00:41:46,240 --> 00:41:48,720
‎tôi nhận ra có lẽ
‎vẫn có thể thực hiện giấc mơ.

578
00:41:50,320 --> 00:41:53,880
‎[Loeffler] Bố tôi nói, "Bố mơ đến lúc

579
00:41:53,960 --> 00:41:58,120
‎người khuyết tật
‎được tham dự Thế vận hội Olympic".

580
00:41:58,920 --> 00:42:02,200
‎Ai cũng nghĩ, "Quả là ý tưởng điên rồ".

581
00:42:02,400 --> 00:42:03,760
‎[tiếng đại bác nổ]

582
00:42:08,600 --> 00:42:12,080
‎[tiếng súng máy]

583
00:42:12,160 --> 00:42:17,280
<i>‎Năm 1944, nếu bị chấn thương tủy sống,</i>
<i>‎ta chẳng có nhiều cơ may sống sót.</i>

584
00:42:19,160 --> 00:42:23,480
‎[Craven] Hồi đó, người ta được đưa về Anh
‎trong những cái quan tài mở nắp.

585
00:42:23,560 --> 00:42:26,960
‎Các bác sĩ nói, "Họ vô dụng rồi".

586
00:42:27,560 --> 00:42:31,200
‎Họ không chiến đấu được nữa,
‎nên cứ tiêm morphine cho họ,

587
00:42:31,280 --> 00:42:33,560
‎và họ chết vì nhiễm trùng
‎trong vòng sáu tháng.

588
00:42:39,920 --> 00:42:43,040
‎[Loeffler] Khi họ quyết định mở
‎Trung tâm Chấn thương Tủy sống

589
00:42:43,120 --> 00:42:45,960
‎ở Stoke Mandeville, chẳng ai muốn vào làm,

590
00:42:46,040 --> 00:42:48,200
‎vì bệnh nhân đều chết cả.

591
00:42:48,760 --> 00:42:54,760
‎Khi họ mời bố tôi đến làm,
‎ông có rất nhiều ý tưởng để giúp đỡ.

592
00:42:54,840 --> 00:42:55,920
‎Ông lăn xả vào.

593
00:43:05,320 --> 00:43:12,080
‎Ông đã thực hiện liệu pháp kỳ diệu
‎là lật người họ mỗi hai giờ,

594
00:43:12,160 --> 00:43:16,480
‎và thật sự, nhờ vậy mà họ hết bị loét
‎vì nằm liệt giường, và... họ sống được.

595
00:43:17,240 --> 00:43:19,360
‎Và vì bố tôi không có nhân viên,

596
00:43:19,440 --> 00:43:24,960
‎ông đã ở lại bệnh viện
‎và phụ giúp lật người bệnh mỗi hai giờ.

597
00:43:25,040 --> 00:43:26,480
‎Ông chẳng bao giờ ở nhà. [cười nhẹ]

598
00:43:27,800 --> 00:43:31,240
‎Tôi biết ông đang làm một bác sĩ rất tốt

599
00:43:31,320 --> 00:43:34,640
‎và làm một điều rất đặc biệt.

600
00:43:34,720 --> 00:43:37,760
‎Nếu không có ông ấy, tôi đã chết rồi.

601
00:43:38,960 --> 00:43:41,880
‎[Guttman] <i>‎Liệt hai chân không phải là hết.</i>

602
00:43:41,960 --> 00:43:45,080
<i>‎Là khởi đầu một cuộc đời mới.</i>

603
00:43:47,320 --> 00:43:51,080
‎Mục tiêu chính của Ludwig rất đơn giản,

604
00:43:51,160 --> 00:43:54,800
‎đó là đảm bảo những người đó
‎có thể tham gia đóng thuế.

605
00:43:55,360 --> 00:43:57,240
‎[Parsons] Nghĩa là trở thành một công dân.

606
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
‎Không chỉ là sống sót.

607
00:44:00,920 --> 00:44:06,240
‎Là trở thành người có ích, người bạn,
‎một thành viên trong gia đình,

608
00:44:06,320 --> 00:44:10,240
‎người chồng, người vợ, người bình thường
‎như mọi người khác.

609
00:44:11,800 --> 00:44:15,520
‎[Guttman] <i>‎Tôi chợt hiểu ra</i>
<i>‎đó sẽ là thiếu sót lớn</i>

610
00:44:15,600 --> 00:44:21,880
<i>‎nếu không đưa thể thao vào quá trình</i>
<i>‎phục hồi chức năng cho người khuyết tật.</i>

611
00:44:23,080 --> 00:44:29,000
<i>‎Có lẽ đó là một trong những ý tưởng</i>
<i>‎hay nhất đời làm thầy thuốc của tôi.</i>

612
00:44:30,880 --> 00:44:34,560
‎[Sussex] <i>‎Thể thao là động lực.</i>
<i>‎Không có thứ gì khác trên đời</i>

613
00:44:34,640 --> 00:44:38,080
<i>‎có thể đưa ta</i>
<i>‎từ nơi tăm tối trở về tốt hơn thể thao.</i>

614
00:44:39,960 --> 00:44:45,120
‎Khi chứng kiến
‎người bị liệt tiếp nhận thể thao ra sao,

615
00:44:45,200 --> 00:44:48,600
‎tôi thấy khởi xướng
‎phong trào thể thao là hợp lý.

616
00:44:50,840 --> 00:44:57,120
‎Chúng tôi đã có cuộc thi đầu tiên giữa các
‎cựu quân nhân bị liệt, chỉ có 16 người...

617
00:44:57,200 --> 00:44:59,280
‎HỘI THAO STOKE MANDEVILLE - 29/7/1948

618
00:44:59,360 --> 00:45:02,880
‎...vào đúng ngày 29 tháng Bảy năm 1948,

619
00:45:02,960 --> 00:45:06,720
‎ngày khai mạc
‎Thế vận hội Olympic ở London.

620
00:45:06,800 --> 00:45:07,960
‎OLYMPIC LONDON - 29/7/1948

621
00:45:08,040 --> 00:45:09,720
‎[đám đông reo hò]

622
00:45:12,480 --> 00:45:13,320
‎[thổi còi]

623
00:45:13,880 --> 00:45:16,520
‎[Loeffler] <i>‎Họ tập luyện suốt</i>

624
00:45:16,600 --> 00:45:18,760
<i>‎để khỏe hơn, giỏi hơn, nhanh hơn.</i>

625
00:45:18,840 --> 00:45:21,080
<i>‎Phong trào phát triển rất nhanh.</i>

626
00:45:23,640 --> 00:45:26,720
‎[phóng viên 1] <i>‎Con số kỷ lục 18 nước</i>
<i>‎tham gia Hội thao Người liệt chân Quốc tế.</i>

627
00:45:26,800 --> 00:45:29,000
‎[phóng viên 2]
<i>‎Năm nay 22 nước có đại diện...</i>

628
00:45:29,080 --> 00:45:31,920
‎[phóng viên 3] <i>‎Có 26 nước tham gia</i>
<i>‎Hội thao Stoke Mandeville.</i>

629
00:45:32,000 --> 00:45:35,280
‎Phong trào phát triển như vũ bão.

630
00:45:36,120 --> 00:45:36,960
‎PARALYMPIC ĐẦU TIÊN Ở ROME - 1960

631
00:45:37,040 --> 00:45:40,680
‎Rome là nơi đầu tiên
‎họ tổ chức Thế vận hội Paralympic.

632
00:45:44,400 --> 00:45:49,000
‎Rất nhiều người nghĩ
‎nó liên quan đến chuyện bị liệt,

633
00:45:50,040 --> 00:45:54,600
‎nhưng Paralympic
‎tổ chức song song với Olympic.

634
00:45:59,160 --> 00:46:04,560
‎[Parsons] <i>‎Tôi nghĩ Guttmann đã rất khôn</i>
<i>‎ngoan khi nhận ra phong trào thể thao</i>

635
00:46:04,640 --> 00:46:08,560
<i>‎sẽ là công cụ quan trọng để thách thức</i>
<i>‎các quan niệm trên toàn thế giới.</i>

636
00:46:08,640 --> 00:46:12,640
‎- [nhạc hòa tấu chiến thắng]
‎- [đám đông vỗ tay nhịp nhàng]

637
00:46:18,640 --> 00:46:19,480
‎PARALYMPIC BẮC KINH - 2008

638
00:46:19,560 --> 00:46:21,400
‎Khi đến Trung Quốc, Bắc Kinh,

639
00:46:21,480 --> 00:46:24,720
‎lại một quốc gia nữa
‎mà người khuyết tật không được nhìn nhận.

640
00:46:24,800 --> 00:46:26,160
‎Họ bị che giấu.

641
00:46:29,960 --> 00:46:35,680
‎[Thôi Triết nói tiếng Trung]
‎Vì tôi bị khuyết tật từ khi còn rất nhỏ,

642
00:46:35,760 --> 00:46:40,720
‎gia đình chưa bao giờ kỳ vọng nhiều ở tôi.

643
00:46:41,280 --> 00:46:44,680
‎Họ chỉ không biết lớn lên tôi sẽ làm gì,

644
00:46:44,760 --> 00:46:48,080
‎tôi làm sao tự nuôi thân.

645
00:46:49,320 --> 00:46:51,360
‎[HLV nói tiếng Trung]

646
00:46:54,880 --> 00:46:56,600
‎- [Triết càu nhàu]
‎- [HLV nói tiếng Trung]

647
00:46:56,680 --> 00:46:58,040
‎[mọi người vỗ tay]

648
00:46:58,960 --> 00:47:02,680
‎[người thông báo nói tiếng Trung]

649
00:47:02,760 --> 00:47:05,560
‎Liên đoàn Người khuyết tật
‎Trung Quốc tuyển VĐV...

650
00:47:05,640 --> 00:47:06,720
‎THÔI TRIẾT

651
00:47:06,800 --> 00:47:09,360
‎...cho Paralympic Bắc Kinh 2008.

652
00:47:09,960 --> 00:47:13,440
‎Họ đến nhà tôi và hỏi tôi
‎có muốn chơi thể thao không.

653
00:47:14,080 --> 00:47:19,520
‎Tôi được sinh ra
‎trong một gia đình không khá giả.

654
00:47:20,760 --> 00:47:23,600
‎Họ đã mở ra một cánh cửa cho tôi.

655
00:47:26,160 --> 00:47:29,040
‎[nói tiếng Anh] Bắc Kinh, ta có
‎quốc gia lớn nhất thế giới...

656
00:47:29,600 --> 00:47:31,440
‎[người thông báo]
<i>‎Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.</i>

657
00:47:31,520 --> 00:47:34,760
‎[đám đông đang reo hò ầm ĩ]

658
00:47:34,840 --> 00:47:38,000
‎[Gonzalez] ...họ cam kết tuyệt đối
‎tổ chức Paralympic

659
00:47:38,080 --> 00:47:39,760
‎tốt nhất có thể

660
00:47:39,840 --> 00:47:44,000
‎và dùng việc đó để thay đổi
‎cuộc đời của những người khuyết tật.

661
00:47:44,240 --> 00:47:47,960
‎[người thông báo 1 nói tiếng Trung]

662
00:47:49,000 --> 00:47:52,560
‎[người thông báo 2 nói tiếng Anh] <i>‎Thưa quý</i>
<i>‎vị, trận đối đầu tranh huy chương vàng.</i>

663
00:47:52,640 --> 00:47:55,840
<i>‎Số ba, Ryley Batt.</i>

664
00:47:56,160 --> 00:47:57,000
‎[người thông báo 1 nói tiếng Trung]

665
00:47:58,400 --> 00:48:02,320
‎Trung Quốc đã làm mọi người bất ngờ.
‎Họ tổ chức Paralympic rất tốt.

666
00:48:03,120 --> 00:48:06,240
‎Chúng tôi được chơi
‎trận chung kết với đội Mỹ

667
00:48:06,320 --> 00:48:08,880
‎và trận chung kết đó
‎có đến hơn 8.000 khán giả.

668
00:48:08,960 --> 00:48:11,720
‎[người thông báo nói tiếng Trung]

669
00:48:11,800 --> 00:48:13,840
‎[Batt] Lần đầu nghe về Paralympic,

670
00:48:13,920 --> 00:48:16,440
‎tôi không muốn xem
‎người ngồi xe lăn thi đấu lắm.

671
00:48:16,520 --> 00:48:17,480
‎Tôi kỵ điều đó.

672
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
‎Tôi không muốn ngồi xe lăn.
‎Không muốn dính dáng gì cả.

673
00:48:21,440 --> 00:48:22,280
‎- [đám đông reo hò] USA!
‎- [người thông báo nói tiếng Trung]

674
00:48:27,440 --> 00:48:28,960
‎[em bé bi bô]

675
00:48:29,960 --> 00:48:32,520
‎[Batt] Lúc tôi còn trong bụng mẹ,
‎mẹ tôi đã đi siêu âm.

676
00:48:32,600 --> 00:48:35,000
‎Không thấy gì.
‎Không thấy khuyết tật gì cả.

677
00:48:36,240 --> 00:48:39,160
‎Nên khi tôi ra đời,
‎gia đình tôi bị cú sốc lớn

678
00:48:40,480 --> 00:48:45,480
‎vì tôi không có chân
‎và mỗi bàn tay thiếu vài ngón.

679
00:48:47,360 --> 00:48:50,800
‎Tôi đã nghe kể rằng bà tôi,
‎người hiền từ nhất trần đời,

680
00:48:50,880 --> 00:48:52,400
‎không biết bế tôi thế nào.

681
00:48:52,880 --> 00:48:58,880
‎Bà không biết làm sao đón nhận tôi,
‎mẹ và bà tôi đã khóc nhiều tuần lễ,

682
00:48:58,960 --> 00:49:01,400
‎vì không biết làm gì với tôi
‎và tôi sẽ ra sao.

683
00:49:04,960 --> 00:49:07,080
‎- Nói "Chào, máy quay" đi con.
‎- Xe đạp!

684
00:49:07,160 --> 00:49:09,720
‎- Ừ. Thằng bé nói "Xe đạp".
‎- [nữ] Xe đạp.

685
00:49:10,200 --> 00:49:11,400
‎[Batt] Nhưng tôi không biết
‎ông tôi nghĩ gì.

686
00:49:11,480 --> 00:49:13,600
‎Ông không chịu bỏ cuộc.

687
00:49:13,680 --> 00:49:15,600
‎Giờ vẫy tay chào mẹ đi.

688
00:49:16,080 --> 00:49:17,280
‎Vẫy tay chào mẹ đi.

689
00:49:17,360 --> 00:49:21,000
‎[Batt] Ông mua cho tôi chiếc xe máy
‎khi tôi ba tuổi rưỡi hay bốn tuổi,

690
00:49:21,080 --> 00:49:24,520
‎bố mẹ tôi nhìn ông và hỏi,
‎"Sao bố mua cái này cho nó?

691
00:49:24,600 --> 00:49:26,080
‎Làm sao nó lái được?"

692
00:49:26,160 --> 00:49:30,360
‎[bố Batt] Cháu có chiếc xe
‎tuyệt lắm, Ryley. Chạy đi, Ryley.

693
00:49:30,840 --> 00:49:34,520
‎Ngày tôi ngồi lên chiếc xe đó
‎là ngày vui nhất đời tôi,

694
00:49:34,600 --> 00:49:36,600
‎và tôi vẫn còn nhớ ngày hôm đó.

695
00:49:38,360 --> 00:49:41,240
‎Ông làm tôi thấy như người bình thường.

696
00:49:41,320 --> 00:49:42,520
‎[bố Batt] Xem nó chạy kìa.

697
00:49:44,560 --> 00:49:48,320
‎[Batt] Tôi nhớ mình chưa hề nghĩ, "Ôi,
‎mình thật tội nghiệp, mình khuyết tật".

698
00:49:50,640 --> 00:49:54,200
‎Tôi không thấy mình khuyết tật,
‎hay có khiếm khuyết.

699
00:49:57,800 --> 00:49:58,720
‎[bố Batt] Như con khỉ vậy.

700
00:49:59,960 --> 00:50:02,000
‎[Batt] Lúc đó, tôi đi lại bằng ván trượt.

701
00:50:02,080 --> 00:50:04,640
‎Tôi muốn hòa đồng
‎với bạn bè và có vẻ ngầu.

702
00:50:04,720 --> 00:50:08,280
‎Hồi đi học, lúc bọn tôi
‎phải chọn muốn chơi môn thể thao nào

703
00:50:08,360 --> 00:50:11,320
‎thì tôi vắng mặt,
‎và tôi bị kẹt với môn rugby xe lăn.

704
00:50:12,200 --> 00:50:15,520
‎Tôi cũng muốn ngồi vào xe,
‎nhưng xấu hổ quá không làm được.

705
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
‎Qua một tuần nữa, và tôi đi bơi.

706
00:50:18,680 --> 00:50:21,720
‎Vài giờ sau trở lại,
‎tấm ván trượt đã bị trộm mất.

707
00:50:21,800 --> 00:50:23,920
‎Không biết tôi ngộ ra gì, nhưng tôi nghĩ,

708
00:50:24,000 --> 00:50:26,080
‎"Có lẽ mình nên thử môn rugby xe lăn".

709
00:50:35,920 --> 00:50:38,440
<i>‎Tôi hơi nghiện cảm giác mạnh.</i>

710
00:50:38,520 --> 00:50:41,080
<i>‎Khi ta đụng vào ai đó,</i>
<i>‎giống như một vụ đụng xe nhỏ.</i>

711
00:50:44,560 --> 00:50:47,360
‎[phóng viên] <i>‎Nó mạnh, nhanh</i>
<i>‎và không dành cho người yếu tim.</i>

712
00:50:47,440 --> 00:50:51,560
<i>‎Không hề bất ngờ khi rugby xe lăn</i>
<i>‎còn được gọi là môn bóng chết người.</i>

713
00:50:53,120 --> 00:50:53,960
‎[khán giả] Ồ!

714
00:50:54,040 --> 00:50:57,360
‎Rugby xe lăn cực kỳ hợp với tôi,
‎nhưng dù nói vậy,

715
00:50:57,880 --> 00:51:01,880
‎những năm tuổi thiếu niên
‎có lẽ là gian nan nhất đời tôi.

716
00:51:04,600 --> 00:51:07,080
‎Tôi khá bi quan về bản thân mình.

717
00:51:07,560 --> 00:51:10,240
‎Tôi không muốn ra chỗ đông người,

718
00:51:10,320 --> 00:51:12,880
‎ngày nào cũng lo
‎mọi người nghĩ gì về mình.

719
00:51:12,960 --> 00:51:15,400
‎Có lẽ tôi ăn quá nhiều và bắt đầu lên cân.

720
00:51:15,880 --> 00:51:18,200
<i>‎- </i>‎[phóng vấn viên] <i>‎Cậu có bạn gái không?</i>
‎- Giờ thì không.

721
00:51:18,280 --> 00:51:21,840
‎Chỉ đi dự tiệc tùng,
‎đôi khi quen vài cô khác nhau, nên...

722
00:51:21,920 --> 00:51:24,640
‎- [phóng vấn viên] Thế à?
‎- Không thường xuyên, vâng.

723
00:51:25,440 --> 00:51:28,320
‎- [cười] Ryley, cậu có nói quá không đấy?
‎- Không.

724
00:51:28,400 --> 00:51:29,960
‎[cả hai cùng cười]

725
00:51:32,840 --> 00:51:36,120
‎Bắc Kinh 2008, tôi hoàn toàn
‎chơi bằng tài năng thiên bẩm.

726
00:51:39,360 --> 00:51:41,760
‎Tôi không hề khỏe như mong muốn.

727
00:51:44,680 --> 00:51:48,600
‎Bọn tôi thua trận chung kết, và cảm giác
‎như ta đã phụ lòng 11 cầu thủ khác.

728
00:51:57,560 --> 00:52:01,400
‎Tôi ghét việc mình khuyết tật,
‎và lúc đó là thời gian khó khăn.

729
00:52:04,240 --> 00:52:08,480
‎[người thông báo]
<i>‎Đội vô địch Paralympic, Hoa Kỳ.</i>

730
00:52:08,560 --> 00:52:10,880
‎[đám đông đang reo hò]

731
00:52:14,880 --> 00:52:19,720
‎[Triết nói tiếng Trung]
‎Sau Paralympic Bắc Kinh 2008,

732
00:52:21,400 --> 00:52:26,600
‎người dân khắp cả nước
‎đã thay đổi thái độ về người khuyết tật.

733
00:52:26,680 --> 00:52:29,600
‎- [HLV nói tiếng Trung]
‎- [đám đông reo hò]

734
00:52:29,680 --> 00:52:34,480
‎Cuộc sống của tôi và gia đình tôi

735
00:52:34,560 --> 00:52:38,920
‎đã cải thiện nhiều sau chuyện đó.

736
00:52:41,840 --> 00:52:43,080
‎[Craven nói tiếng Anh] Trước Paralympic,

737
00:52:43,160 --> 00:52:47,320
‎Trung Quốc chẳng mấy ấn tượng
‎về người khuyết tật.

738
00:52:48,560 --> 00:52:51,120
‎Nhưng vốn quốc gia nào mà chẳng vậy.

739
00:52:58,120 --> 00:53:01,520
‎Ngay cả ở Anh quốc này,
‎chuyện đó cũng xảy ra,

740
00:53:02,320 --> 00:53:04,120
‎có lẽ là kín đáo hơn một chút.

741
00:53:05,680 --> 00:53:07,880
‎[Alaize nói tiếng Pháp]
‎Tôi được đưa sang Pháp làm con nuôi.

742
00:53:07,960 --> 00:53:11,040
‎Cảm giác như tôi
‎được đến một hành tinh khác.

743
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
‎Tôi thường được khen ngoan
‎dù chẳng làm gì.

744
00:53:14,560 --> 00:53:16,360
‎Tôi chỉ là đứa què quặt bẩn thỉu...

745
00:53:17,640 --> 00:53:19,040
‎một đứa da đen...

746
00:53:21,960 --> 00:53:23,360
‎Thật...

747
00:53:24,720 --> 00:53:25,800
‎[khóc]

748
00:53:30,320 --> 00:53:31,160
‎Lúc đó...

749
00:53:31,240 --> 00:53:33,560
‎Tôi còn nhỏ.
‎Tôi không hiểu chuyện mấy.

750
00:53:33,640 --> 00:53:35,920
‎Nhưng khi tôi nói với bố mẹ chuyện đó...

751
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
‎Tôi thường khó hiểu được vì sao người ta

752
00:53:41,120 --> 00:53:44,760
‎lại quá khắc nghiệt
‎về sự khác biệt của người khác.

753
00:53:47,480 --> 00:53:48,600
‎[Cole nói tiếng Anh] Lớn lên ở Úc,

754
00:53:48,680 --> 00:53:51,080
‎tôi là mục tiêu số một để bị bắt nạt.

755
00:53:51,760 --> 00:53:52,720
‎Có một cậu kia,

756
00:53:52,800 --> 00:53:55,880
‎khi thấy tôi có một chân,
‎cậu ta cứ gọi tôi là "hải tặc",

757
00:53:55,960 --> 00:53:57,320
‎và tôi thì...

758
00:53:57,480 --> 00:53:58,320
‎[cười nhẹ]

759
00:53:58,520 --> 00:54:00,520
‎Lần sau cậu ta gọi vậy, tôi hết chịu nổi,

760
00:54:00,600 --> 00:54:04,320
‎thế là tôi tháo chiếc chân giả ra
‎và ném qua phòng như phóng lao,

761
00:54:04,400 --> 00:54:07,640
‎trúng vào cậu ta.

762
00:54:07,720 --> 00:54:10,680
‎Đó là ngày đầu trung học của tôi.
‎Tôi không bị bắt nạt nữa.

763
00:54:16,400 --> 00:54:19,240
‎[Craven] Tim tôi, não tôi
‎vẫn còn hoạt động.

764
00:54:19,320 --> 00:54:22,640
‎Tôi ở đây, và đừng ngăn cản tôi,
‎vì tôi không cho phép.

765
00:54:22,720 --> 00:54:25,360
‎Cho chúng tôi cơ hội,
‎chúng tôi sẽ cho bạn thấy.

766
00:54:25,440 --> 00:54:27,680
‎Nếu không, chúng tôi tự tạo ra cơ hội.

767
00:54:35,720 --> 00:54:38,800
‎NAM PHI

768
00:54:38,880 --> 00:54:42,200
‎[Ntando Mahlangu]
<i>‎Tôi đến từ một vùng nông thôn,</i>

769
00:54:42,280 --> 00:54:43,680
<i>‎và tôi hiểu khi có sự giấu giếm.</i>

770
00:54:47,520 --> 00:54:48,760
<i>‎Rất kỳ lạ.</i>

771
00:54:50,440 --> 00:54:52,040
<i>‎Thường thì hồi xưa, ở nông thôn,</i>

772
00:54:52,120 --> 00:54:55,120
<i>‎người ta sẽ đem những đứa trẻ nhốt lại, </i>

773
00:54:56,880 --> 00:55:01,360
<i>‎vì gia đình họ nghĩ có một đứa con</i>
<i>‎khuyết tật là bị nguyền rủa hay gì đó.</i>

774
00:55:03,680 --> 00:55:06,360
<i>‎Có những người không muốn nhìn thấy chúng.</i>

775
00:55:15,400 --> 00:55:19,120
‎[báo gầm gừ]

776
00:55:25,160 --> 00:55:29,080
<i>‎Từ lúc một tuổi đến mười tuổi,</i>
<i>‎tôi dính chặt với xe lăn.</i>

777
00:55:30,560 --> 00:55:33,280
<i>‎Chẳng thấy được những gì người khác thấy.</i>

778
00:55:33,360 --> 00:55:35,680
<i>‎Giống như chẳng thấy tương lai vậy.</i>

779
00:55:36,480 --> 00:55:39,000
‎Quỹ từ thiện, một tổ chức phi lợi nhuận,

780
00:55:39,080 --> 00:55:42,280
‎đã giúp tôi có đôi chân.

781
00:55:43,200 --> 00:55:45,160
‎[Mahlangu trẻ] Khoan đã.
‎Bên này hay bên này ạ?

782
00:55:45,240 --> 00:55:46,520
‎[nam] Rồi, vặn đi.

783
00:55:46,600 --> 00:55:49,080
‎Tôi có đôi chân giả đầu tiên, đôi Cheetah.

784
00:55:51,480 --> 00:55:54,160
‎Việc đó đã thay đổi
‎cuộc đời tôi về nhiều mặt.

785
00:55:54,720 --> 00:55:56,720
‎Giờ tôi có thể đến gần mọi người

786
00:55:56,800 --> 00:55:59,760
‎và nhìn thẳng vào mắt họ, chào họ,

787
00:55:59,840 --> 00:56:01,720
‎thay vì chỉ nhìn bụng họ.

788
00:56:02,720 --> 00:56:05,800
‎Ta cảm thấy được ngang hàng.

789
00:56:14,160 --> 00:56:19,960
‎Ngay khi bắt đầu đi lại được,
‎tôi đã thích cảm giác đó.

790
00:56:20,040 --> 00:56:21,360
‎[nữ] Giỏi lắm!

791
00:56:34,440 --> 00:56:36,520
‎[Mahlangu] Mọi người cứ hỏi,
‎"Sao cậu không đứng yên?"

792
00:56:36,600 --> 00:56:39,920
‎Tôi không muốn đứng yên.
‎Tôi luôn muốn di chuyển.

793
00:56:44,040 --> 00:56:48,160
‎Mỗi khi được chạy, tôi đều cười vui vẻ.

794
00:56:50,160 --> 00:56:52,240
‎Không có gì khiến tôi phiền lòng được.

795
00:56:52,320 --> 00:56:55,880
‎Tôi chỉ nghe mỗi tiếng gió thổi qua tai.

796
00:56:55,960 --> 00:56:59,000
‎[nhạc chiến thắng]

797
00:57:10,800 --> 00:57:13,480
‎Tôi bắt đầu nghĩ,
‎"Mình muốn làm nhiều thứ.

798
00:57:13,560 --> 00:57:16,080
‎Mình muốn giỏi hơn.
‎Mình muốn thay đổi thế giới".

799
00:57:23,240 --> 00:57:25,440
‎Huấn luyện viên bảo, "Tôi thấy cậu có tài.

800
00:57:28,160 --> 00:57:29,280
‎Ta sẽ đến Rio".

801
00:57:38,840 --> 00:57:40,560
‎RIO

802
00:57:40,640 --> 00:57:42,640
‎MỘT NĂM TRƯỚC THẾ VẬN HỘI

803
00:57:42,720 --> 00:57:45,920
‎[Gonzalez] Đây là lần đầu tiên chúng tôi
‎có hai Thế vận hội rất thành công,

804
00:57:46,000 --> 00:57:47,960
‎Bắc Kinh và London.

805
00:57:48,040 --> 00:57:50,440
‎Vì vậy, kỳ vọng với Rio là vô cùng lớn.

806
00:57:51,880 --> 00:57:55,160
‎[Parsons] Về mặt tổ chức, tôi nghĩ
‎chúng tôi đã ở khâu điều chỉnh cuối cùng.

807
00:57:55,240 --> 00:57:58,560
‎Khâu xây dựng đang tiến hành đúng tiến độ.

808
00:58:03,120 --> 00:58:05,920
‎Chúng tôi nghĩ, "Trời ơi, sẽ tuyệt lắm.

809
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
‎Chúng ta sẽ tạo nên
‎điều vô cùng đặc biệt".

810
00:58:13,480 --> 00:58:18,080
‎Nhưng rồi chúng tôi
‎bắt đầu thấy vài trở ngại.

811
00:58:18,160 --> 00:58:19,600
‎[tiếng Bồ Đào Nha] Chúng tôi sẽ tổ chức...

812
00:58:19,680 --> 00:58:21,720
‎CHỦ TỊCH, BAN TỔ CHỨC RIO 2016

813
00:58:21,800 --> 00:58:24,200
‎...kỳ Paralympic hay nhất trong lịch sử,

814
00:58:24,280 --> 00:58:27,600
‎không phải về mặt tổ chức,
‎mà về tình thân ái giữa con người...

815
00:58:28,320 --> 00:58:31,440
‎[Parsons nói tiếng Anh]
‎Tên của ban tổ chức sẽ được công bố.

816
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
‎Tên chính thức

817
00:58:33,080 --> 00:58:38,080
‎là Ban tổ chức
‎Thế vận hội Olympic Rio 2016,

818
00:58:39,120 --> 00:58:40,800
‎không phải Olympic và Paralympic.

819
00:58:41,520 --> 00:58:44,920
‎Điều đó làm trong lòng tôi
‎có chút thắc mắc.

820
00:58:45,000 --> 00:58:49,600
‎Vì sao Paralympic
‎không được đưa vào tên chính thức?

821
00:58:50,200 --> 00:58:54,800
‎Tôi không biết, một số lãnh đạo
‎cao nhất ở đây chẳng hề quan tâm.

822
00:58:55,320 --> 00:58:57,840
‎Nếu nhìn vào lịch sử
‎phong trào Paralympic,

823
00:58:57,920 --> 00:59:02,240
‎đã có những lúc vận động viên chúng tôi
‎không được đối xử với phẩm giá

824
00:59:02,320 --> 00:59:03,680
‎và sự tôn trọng đúng mực.

825
00:59:04,800 --> 00:59:07,720
‎Ở Atlanta là cả một thảm họa.

826
00:59:07,800 --> 00:59:08,840
‎[nổ súng xuất phát]

827
00:59:09,760 --> 00:59:13,880
‎[Gonzalez] Ban tổ chức Olympic
‎quyết định không tổ chức Paralympic.

828
00:59:16,040 --> 00:59:18,200
‎[Parsons] Ở Athens,
‎nếu bạn thấy các hình ảnh,

829
00:59:18,280 --> 00:59:20,760
‎trên khán đài chẳng đầy khán giả.

830
00:59:20,840 --> 00:59:22,640
‎Việc quảng bá có rất nhiều vấn đề.

831
00:59:23,320 --> 00:59:24,240
<i>‎Scheiße!</i>

832
00:59:24,320 --> 00:59:27,480
‎Tôi luôn nói, "Nếu dễ dàng
‎thì không phải Paralympic".

833
00:59:29,240 --> 00:59:32,400
‎[phóng viên 1] <i>‎Nga đã từ chối đăng cai</i>
<i>‎Olympic người khuyết tật năm nay.</i>

834
00:59:32,480 --> 00:59:35,040
‎OLYMPIC MATXCƠVA - 1980

835
00:59:35,120 --> 00:59:37,520
‎[phóng viên 2]
<i>‎Giáo sư Ludwig Guttman không vui</i>

836
00:59:37,600 --> 00:59:40,400
<i>‎vì Nga quyết định gạt người khuyết tật ra.</i>

837
00:59:40,480 --> 00:59:41,440
‎[Guttman] <i>‎Tôi cảm thấy khá phẫn uất.</i>

838
00:59:42,480 --> 00:59:46,120
‎[người dẫn] Tôi hiểu Liên Xô không
‎thừa nhận việc họ có người khuyết tật,

839
00:59:46,200 --> 00:59:48,600
‎và đó là lý do họ không cho ta tham dự.

840
00:59:49,160 --> 00:59:52,800
‎Họ thật lạc hậu,
‎ít nhất là sau chúng ta 20 năm.

841
00:59:54,480 --> 00:59:57,000
‎[phóng viên] <i>‎Khi Liên Xô từ chối tổ chức</i>

842
00:59:57,080 --> 00:59:59,000
<i>‎Thế vận hội cho người khuyết tật,</i>

843
00:59:59,080 --> 01:00:03,160
<i>‎một truyền thống bắt nguồn</i>
<i>‎từ Rome năm 1960 đã bị phá vỡ.</i>

844
01:00:04,360 --> 01:00:08,240
<i>‎Nhưng Hà Lan đã đảm bảo</i>
<i>‎Thế vận hội này được diễn ra.</i>

845
01:00:14,200 --> 01:00:17,200
‎Khi đến Arnhem, thật sự tôi không biết

846
01:00:18,160 --> 01:00:22,320
‎rằng Ludwig đã mất hồi đầu năm 1980.

847
01:00:32,440 --> 01:00:35,160
‎[Loeffler] Tôi nghĩ ông vẫn tranh đấu,
‎đến tận phút cuối.

848
01:00:35,240 --> 01:00:37,240
‎Ông là người làm việc không ngừng.

849
01:00:38,440 --> 01:00:41,640
‎Ông vẫn là người tắt đèn vào mỗi tối,

850
01:00:41,720 --> 01:00:44,040
‎là người cuối cùng ra về,

851
01:00:44,120 --> 01:00:48,080
‎và hôm sau lại làm việc cật lực.

852
01:00:49,560 --> 01:00:52,280
‎Nên, đã đến lúc ông yên nghỉ.

853
01:00:53,800 --> 01:00:59,840
‎Tôi đến Arnhem,
‎và... không khí rất đau buồn,

854
01:01:00,840 --> 01:01:06,440
‎và điều đầu tiên diễn ra là
‎một phút mặc niệm dành cho ông.

855
01:01:14,080 --> 01:01:19,440
‎Và nghe sự im lặng trong một phút đó
‎của bao con người đang nghĩ về...

856
01:01:20,480 --> 01:01:24,400
‎bố mình khiến tôi rất xúc động.

857
01:01:36,200 --> 01:01:41,040
‎Cạnh tôi có một anh bị bại não rất nặng.

858
01:01:41,120 --> 01:01:44,840
‎Anh không nói được,
‎nhưng anh có một tấm bảng trước mặt,

859
01:01:44,920 --> 01:01:49,240
‎anh chỉ vào những chữ cái
‎và hỏi, "Sao cô đến đây?"

860
01:01:49,320 --> 01:01:54,040
‎Tôi nói, "Vì Ludwig Guttmann là bố tôi".

861
01:01:54,120 --> 01:01:59,920
‎Và anh đánh vần, dù rất khó nhọc,
‎"Ông là một người vĩ đại".

862
01:02:06,720 --> 01:02:08,960
‎Nhưng Thế vận hội đó rất thành công.

863
01:02:09,040 --> 01:02:14,080
‎Họ đến đó vì người Nga nói
‎nước họ không có người khuyết tật.

864
01:02:16,640 --> 01:02:19,560
‎Nhưng giờ, tôi nghĩ
‎họ có khá nhiều. [cười nhẹ]

865
01:02:20,920 --> 01:02:24,040
‎Cô đã đoạt 17 huy chương Paralympic,
‎trong đó có bảy vàng.

866
01:02:24,120 --> 01:02:26,600
‎Cô giữ kỷ lục thế giới
‎ở mọi nội dung điền kinh:

867
01:02:27,520 --> 01:02:31,240
‎100 mét, 400 mét,
‎800 mét, 1.500 mét, 5.000 mét.

868
01:02:31,320 --> 01:02:34,560
‎Cô là người đầu tiên
‎đoạt cả bốn cúp marathon lớn của thế giới

869
01:02:34,640 --> 01:02:37,080
‎trong một năm,
‎và đạt thành tích đó ba năm liên tiếp.

870
01:02:37,160 --> 01:02:39,560
‎[khán giả đang reo hò, vỗ tay]

871
01:02:39,640 --> 01:02:41,040
‎- Tuyệt vời.
‎- Cảm ơn.

872
01:02:41,120 --> 01:02:43,480
‎Hãy kể cho mọi người xuất thân
‎và câu chuyện của cô,

873
01:02:43,560 --> 01:02:45,440
‎vì nó thật phi thường. Cô sinh ở đâu?

874
01:02:45,520 --> 01:02:47,680
‎Tôi sinh ra ở St. Petersburg, Nga.

875
01:02:50,640 --> 01:02:55,440
‎Sinh ra bị khuyết tật ở Nga
‎vào thập niên 1980

876
01:02:56,160 --> 01:02:58,120
‎là rất gian nan.

877
01:03:00,160 --> 01:03:03,600
‎Mẹ ruột tôi không nuôi nổi tôi.

878
01:03:03,680 --> 01:03:06,840
‎Tôi được đưa vào trại mồ côi số 13.

879
01:03:07,560 --> 01:03:12,640
‎Chẳng có tên gì hoa mỹ.
‎Chỉ là trại mồ côi số 13.

880
01:03:13,240 --> 01:03:15,320
‎Một cuộc sống giản dị.

881
01:03:16,520 --> 01:03:17,880
‎Tôi không có xe lăn.

882
01:03:19,120 --> 01:03:21,840
‎Cách duy nhất để di chuyển là lê trên sàn,

883
01:03:21,920 --> 01:03:24,520
‎dùng tay thay chân.

884
01:03:24,600 --> 01:03:28,000
‎Tôi là đứa nổi loạn ở đó, và rất lỳ lợm.

885
01:03:28,480 --> 01:03:32,840
‎Tôi chẳng được ai nhận nuôi
‎cho đến năm thứ sáu, mẹ tôi đến.

886
01:03:32,920 --> 01:03:34,800
‎Tôi mang ơn bà cả đời.

887
01:03:35,600 --> 01:03:38,800
‎Chưa kịp định thần,
‎tôi đã được lên máy bay đi Mỹ.

888
01:03:43,360 --> 01:03:45,360
‎Tôi chẳng biết thế giới bên ngoài.

889
01:03:46,320 --> 01:03:49,840
‎Mẹ tôi nói lúc đó tôi la hét,
‎vì quá lạ lẫm,

890
01:03:50,360 --> 01:03:54,200
‎tôi đang rời bỏ
‎điều tôi quen thuộc đã lâu, và

891
01:03:54,280 --> 01:03:59,160
‎bước vào một thế giới mới mà
‎tôi không quen, ngôn ngữ cũng không biết.

892
01:04:09,400 --> 01:04:12,440
‎- [em bé khóc]
‎- [McFadden nhỏ cười khúc khích]

893
01:04:12,520 --> 01:04:14,480
‎Xin chào!

894
01:04:14,560 --> 01:04:17,120
‎- [nữ] Con mấy tuổi?
‎- Sáu tuổi.

895
01:04:17,200 --> 01:04:18,680
‎[cười khúc khích]

896
01:04:23,600 --> 01:04:27,200
‎[McFadden] Khi đến Mỹ,
‎đôi chân tôi đã teo lại ở sau lưng,

897
01:04:27,280 --> 01:04:31,200
‎nên tôi đã được phẫu thuật
‎cả chục lần chỉ để kéo thẳng chân ra.

898
01:04:32,160 --> 01:04:37,120
‎Các bác sĩ
‎chẳng kỳ vọng tôi có cuộc sống tốt.

899
01:04:38,920 --> 01:04:45,120
‎Tôi sẽ chẳng sống thọ,
‎chẳng làm được nghề gì.

900
01:04:47,000 --> 01:04:48,560
‎Họ suy nghĩ rất hẹp hòi.

901
01:04:50,440 --> 01:04:54,080
‎Tôi nghĩ ngay lúc
‎ngồi vào chiếc xe lăn đua đó,

902
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
‎- tôi đã biết nó là dành cho mình.
‎- Tạm biệt!

903
01:05:00,480 --> 01:05:02,200
‎[McFadden]
‎Đó là cảm giác tôi chưa từng có...

904
01:05:02,280 --> 01:05:03,520
‎[nữ] Tatyana!

905
01:05:03,600 --> 01:05:07,320
‎[McFadden] ...tự do
‎và cảm giác có thể đi rất nhanh.

906
01:05:09,960 --> 01:05:14,160
‎Tôi quá mê mẩn,
‎chẳng mấy quan tâm đến thứ gì khác.

907
01:05:14,240 --> 01:05:16,280
‎Trên đời chẳng còn gì không ổn nữa.

908
01:05:17,800 --> 01:05:21,840
‎Cảm giác bất tận.
‎Tôi có thể đi mãi không ngừng.

909
01:05:28,400 --> 01:05:31,720
‎Mỗi tuần tôi tập chạy xe 200 km.

910
01:05:32,720 --> 01:05:36,920
‎Tập tay thì gần như giống hệt
‎vận động viên điền kinh không khuyết tật.

911
01:05:39,760 --> 01:05:40,920
‎Xem nhé.

912
01:05:42,360 --> 01:05:46,720
‎[McFadden] Mọi người nghĩ rằng
‎việc đi bằng tay trong sáu năm đầu đời

913
01:05:46,800 --> 01:05:50,440
‎đã làm phát triển
‎khối cơ ở cánh tay và lưng tôi.

914
01:05:56,360 --> 01:05:58,280
‎Tôi còn nhớ vào đầu năm học,

915
01:05:58,360 --> 01:06:00,160
‎chúng tôi phải viết mục tiêu học tập.

916
01:06:00,240 --> 01:06:02,160
‎Mục tiêu cuối cùng tôi viết là,

917
01:06:02,240 --> 01:06:06,120
‎"Tham dự Olympic ở Athens năm 2004".

918
01:06:06,200 --> 01:06:07,920
‎[đám đông đang vỗ tay]

919
01:06:08,880 --> 01:06:11,080
‎[người thông báo] <i>‎Tatyana McFadden.</i>

920
01:06:11,160 --> 01:06:12,400
‎[mọi người reo hò]

921
01:06:13,240 --> 01:06:15,160
‎[nổ súng xuất phát]

922
01:06:18,160 --> 01:06:20,160
‎[mẹ McFadden] Tiến lên, Tatyana!

923
01:06:20,240 --> 01:06:22,320
‎[đám đông đang reo hò]

924
01:06:25,840 --> 01:06:29,480
‎[McFadden] Không ai ngờ
‎tôi được vào đội, và đoạt huy chương.

925
01:06:39,440 --> 01:06:42,280
‎Lúc tôi từ Thế vận hội về,

926
01:06:42,360 --> 01:06:45,440
‎mọi người cũng chẳng biết
‎Paralympic đã diễn ra.

927
01:06:50,680 --> 01:06:53,520
‎Tôi muốn tham gia
‎đội điền kinh trường trung học,

928
01:06:55,080 --> 01:06:59,640
‎nhưng không được
‎chạy cùng các vận động viên khác,

929
01:06:59,720 --> 01:07:03,520
‎khi tôi là vận động viên
‎đua xe lăn nữ duy nhất ở đó.

930
01:07:05,040 --> 01:07:09,160
‎Tôi không hiểu vì sao mình bị kỳ thị.

931
01:07:09,240 --> 01:07:13,280
‎Cả huấn luyện viên
‎cũng nói tôi nên có nhóm riêng

932
01:07:13,840 --> 01:07:17,800
‎và tôi không thích hợp ở đó.
‎Làm tôi rất đau lòng.

933
01:07:19,960 --> 01:07:22,680
‎Và tôi nghĩ, "Được, ta sẽ đấu tranh".

934
01:07:27,080 --> 01:07:30,960
‎Chúng tôi không kiện
‎vì thiệt hại, không đòi tiền bạc.

935
01:07:32,240 --> 01:07:34,640
‎Chúng tôi kiện
‎đòi quyền cho người khuyết tật

936
01:07:34,720 --> 01:07:36,720
‎được tham gia thể thao trường trung học.

937
01:07:40,760 --> 01:07:42,480
‎[phóng viên 1] <i>‎Người khuyết tật được</i>

938
01:07:42,560 --> 01:07:44,680
<i>‎tham gia bình đẳng</i>
<i>‎các chương trình thể thao ở trường.</i>

939
01:07:44,760 --> 01:07:47,120
<i>‎Lệnh đó được ban hành</i>
<i>‎bởi chính quyền Obama.</i>

940
01:07:47,200 --> 01:07:50,960
‎[McFadden] Tôi đã được
‎chạy cùng các vận động viên khác.

941
01:07:52,080 --> 01:07:55,080
‎[phóng viên 2] <i>‎Lần đầu tiên</i>
<i>‎trong lịch sử, học sinh khuyết tật</i>

942
01:07:55,160 --> 01:07:58,720
<i>‎sẽ được tham gia</i>
<i>‎các đội thể thao ở trường trong khu vực.</i>

943
01:08:01,120 --> 01:08:04,800
‎[McFadden] Việc đó rất gian nan,
‎nhưng luật được đưa lên cấp liên bang,

944
01:08:04,880 --> 01:08:07,880
‎gọi là Luật Bình đẳng Thể dục Thể thao.

945
01:08:08,560 --> 01:08:11,320
‎Một số người gọi là Luật Tatyana.

946
01:08:19,880 --> 01:08:23,640
‎Khi tôi được biết
‎Thế vận hội cuối cùng sẽ diễn ra ở Nga,

947
01:08:23,720 --> 01:08:26,920
‎được thi đấu quả là quá tuyệt.

948
01:08:32,479 --> 01:08:35,600
‎[Parsons] Nhiều người ngạc nhiên
‎vì chúng tôi có Paralympic Mùa đông.

949
01:08:35,680 --> 01:08:36,640
‎PARALYMPIC MÙA ĐÔNG Ở SOCHI - 2014

950
01:08:39,000 --> 01:08:43,080
‎Có những vận động viên khiếm thị,
‎trượt 100 km/giờ, đổ dốc...

951
01:08:44,640 --> 01:08:45,680
‎[nữ] Ừ, được rồi.

952
01:08:45,760 --> 01:08:49,200
‎...tin vào lời người dẫn đường
‎nói qua hệ thống điện đàm,

953
01:08:49,279 --> 01:08:50,319
‎"Trái, phải".

954
01:08:50,399 --> 01:08:53,040
‎[BLV] <i>‎Cuộc thi Super-G</i>
<i>‎cho người khiếm thị đang diễn ra.</i>

955
01:09:05,000 --> 01:09:07,279
‎[McFadden] Tôi không thích đổ dốc nhanh,

956
01:09:07,359 --> 01:09:09,080
‎nên trượt tuyết đổ dốc là miễn bàn.

957
01:09:09,160 --> 01:09:11,560
‎Tôi nghĩ,
‎"Trượt tuyết băng đồng, hoàn hảo".

958
01:09:14,000 --> 01:09:17,279
‎Tập luyện có lẽ là
‎việc khó nhất tôi từng làm.

959
01:09:18,000 --> 01:09:23,479
‎Các huấn luyện viên khác của đội bảo rằng
‎tôi nên trở lại chơi thể thao mùa hè

960
01:09:24,080 --> 01:09:26,120
‎và lo tập luyện cho Rio.

961
01:09:26,880 --> 01:09:31,000
‎[BLV] <i>‎Tatyana McFadden,</i>
<i>‎chuyện về cô quả là thú vị.</i>

962
01:09:31,080 --> 01:09:34,120
‎[McFadden] Không có gì tuyệt vời hơn
‎khi được thấy gia đình mình

963
01:09:34,200 --> 01:09:36,840
‎cầm cờ Mỹ cùng cờ Nga,

964
01:09:36,920 --> 01:09:40,160
‎và hòa nhập cùng nhau vào khoảnh khắc đó.

965
01:09:41,680 --> 01:09:43,359
‎[BLV] <i>‎McFadden vẫn cố cản họ.</i>

966
01:09:43,439 --> 01:09:46,200
<i>‎Đây là Marthinsen</i>
<i>‎ở phía trong, gần khán giả nhất.</i>

967
01:09:46,279 --> 01:09:48,040
<i>‎McFadden đang cố cản cô.</i>

968
01:09:48,120 --> 01:09:51,279
<i>‎Và Marthinsen đang trượt cật lực.</i>

969
01:09:51,359 --> 01:09:53,720
<i>‎Lượt về đích tuyệt vời, từng nhát gậy một.</i>

970
01:09:53,800 --> 01:09:57,960
<i>‎Tôi nghĩ Marthinsen</i>
<i>‎đã về cách McFadden 0,1 giây.</i>

971
01:09:58,040 --> 01:09:59,520
<i>‎Một kết thúc ngoạn mục.</i>

972
01:10:00,360 --> 01:10:06,760
‎Đoạt huy chương bạc
‎và có mẹ ruột tôi xem cuộc thi

973
01:10:06,840 --> 01:10:09,120
‎chắc chắn là niềm vui nhân đôi.

974
01:10:13,000 --> 01:10:16,040
‎Được hội ngộ và gặp bà, tôi rất mừng.

975
01:10:16,120 --> 01:10:18,280
‎Có thể thấy sự nhẹ nhõm trên mặt bà.

976
01:10:19,800 --> 01:10:23,480
‎Bà sống rất khổ sở,
‎mỗi ngày luôn lo lắng tôi sống ra sao.

977
01:10:24,600 --> 01:10:28,960
‎Tôi nghĩ khi thấy tôi,
‎cảm giác như bà đã trẻ lại 20 tuổi.

978
01:10:41,520 --> 01:10:46,040
‎RIO - BẢY TUẦN TRƯỚC THẾ VẬN HỘI

979
01:10:47,280 --> 01:10:49,680
‎[phóng viên]
<i>‎Chỉ vài tuần nữa là đến Olympic Rio.</i>

980
01:10:51,240 --> 01:10:54,480
‎[Mahlangu] Tôi không hứa hẹn gì.
‎Tôi còn quá trẻ, không có gì bất lợi.

981
01:10:54,560 --> 01:10:58,360
‎Chỉ cần cố gắng hết sức
‎và mọi thứ sẽ đến, đúng vậy.

982
01:10:58,440 --> 01:11:02,120
‎Là một cậu bé 14 tuổi, tôi được đến Rio.

983
01:11:03,880 --> 01:11:05,760
‎[Stutzman] Tôi rất mừng là đã được tuyển.

984
01:11:05,840 --> 01:11:08,520
‎Tôi đã dành bốn năm tập luyện cho Rio.

985
01:11:08,600 --> 01:11:10,400
‎[nữ] Hay lắm!

986
01:11:10,960 --> 01:11:12,480
‎Bốn năm. [cười nhẹ]

987
01:11:13,040 --> 01:11:15,040
‎[Batt] Ta phải hy sinh rất nhiều
‎trong cuộc sống:

988
01:11:15,120 --> 01:11:18,640
‎tiệc độc thân của bạn bè,
‎đám cưới, sinh nhật, đủ thứ.

989
01:11:19,640 --> 01:11:22,280
‎[Vio] Có lẽ đây sẽ là
‎kỳ Paralympic duy nhất của tôi.

990
01:11:22,360 --> 01:11:24,280
‎Trong năm năm, mọi thứ có thể thay đổi.

991
01:11:26,200 --> 01:11:29,160
‎[Parsons] Vài tuần trước lễ khai mạc
‎Thế vận hội Olympic,

992
01:11:30,680 --> 01:11:32,960
‎Ban tổ chức gọi điện cho tôi,

993
01:11:33,040 --> 01:11:36,800
‎tôi hỏi, "Chuyện gì thế?"
‎Họ nói, "Không, khi anh đến, ta sẽ bàn".

994
01:11:36,880 --> 01:11:38,200
‎Và tôi nói...

995
01:11:39,080 --> 01:11:44,760
‎Ngày 18 tháng Bảy năm đó
‎chắc chắn là ngày then chốt.

996
01:11:44,840 --> 01:11:47,320
‎Phía chúng tôi có ba người ở đó.

997
01:11:47,400 --> 01:11:51,800
‎Về cơ bản họ nói, "Vấn đề là tiền.

998
01:11:52,480 --> 01:11:54,760
‎Paralympic sẽ bị ảnh hưởng nghiêm trọng.

999
01:11:54,840 --> 01:11:57,600
‎Nói thật, chúng tôi không biết

1000
01:11:57,680 --> 01:12:00,120
‎sẽ tổ chức Paralympic được đến mức nào.

1001
01:12:00,200 --> 01:12:03,800
‎Có thể sẽ không tổ chức Paralympic".

1002
01:12:06,160 --> 01:12:09,640
‎Đó là năm phút dài nhất trong đời tôi.

1003
01:12:09,720 --> 01:12:12,680
‎Quỷ thật. Không có tiền.

1004
01:12:12,760 --> 01:12:14,840
‎Cái quái gì thế? Chuyện gì vậy?

1005
01:12:14,920 --> 01:12:17,120
‎Ai cũng biết
‎cần tiền để tổ chức Thế vận hội.

1006
01:12:17,200 --> 01:12:20,040
‎Họ không nói,
‎"Chúng tôi làm được thế này, thế kia".

1007
01:12:20,120 --> 01:12:22,280
‎Mà họ nói, "Chúng tôi không tổ chức được".

1008
01:12:24,080 --> 01:12:25,280
‎Chúng tôi bàng hoàng.

1009
01:12:25,360 --> 01:12:27,480
‎Tôi biết Xavi đã hơn mười năm.

1010
01:12:27,560 --> 01:12:30,080
‎Đó là lần đầu tiên
‎tôi không thấy anh ấy phản ứng.

1011
01:12:31,760 --> 01:12:34,800
‎Vào lúc đó,
‎tôi không nghĩ ra cách khắc phục...

1012
01:12:37,680 --> 01:12:39,200
‎và cảm giác rất sợ.

1013
01:12:40,160 --> 01:12:42,800
‎Và rồi, bọn họ đều rời khỏi phòng.

1014
01:12:44,040 --> 01:12:47,120
‎Tôi nghĩ chúng tôi
‎đã ở đó trong năm hay mười phút,

1015
01:12:47,200 --> 01:12:51,840
‎im lặng, không biết nói gì
‎và bắt đầu từ đâu.

1016
01:12:53,800 --> 01:12:57,000
‎CÒN NĂM TUẦN

1017
01:12:57,080 --> 01:12:59,920
‎[phóng viên] <i>‎Cơ hội các vận động viên</i>
<i>‎được đến Paralympic tháng tới</i>

1018
01:13:00,000 --> 01:13:01,800
<i>‎đang rất bấp bênh,</i>

1019
01:13:01,880 --> 01:13:04,920
<i>‎theo lời Chủ tịch</i>
<i>‎Ủy ban Paralympic Quốc tế.</i>

1020
01:13:05,600 --> 01:13:09,600
‎Trong lịch sử 56 năm,
‎chưa bao giờ Thế vận hội Paralympic

1021
01:13:09,680 --> 01:13:12,320
‎gặp phải tình cảnh thế này.

1022
01:13:13,040 --> 01:13:16,160
‎Tối nay, sự lo ngại
‎về Paralympic ngày càng lớn.

1023
01:13:16,240 --> 01:13:19,120
‎Họ nói Paralympic
‎sẽ bị hủy bỏ vì không có kinh phí.

1024
01:13:20,240 --> 01:13:23,000
‎[phóng viên] Thế giới sẽ không
‎chấp nhận điều này với World Cup ở Rio,

1025
01:13:23,080 --> 01:13:25,640
‎hay Olympic Rio. Quả là tin chấn động.

1026
01:13:26,360 --> 01:13:29,760
‎Tôi khóc suốt một tháng trước Rio.

1027
01:13:29,840 --> 01:13:32,000
‎Sẽ ra sao đây? Tôi nghĩ...

1028
01:13:32,880 --> 01:13:36,560
‎Nói thật, lúc đó tôi không biết
‎phải nghĩ gì. Cảm giác khá choáng.

1029
01:13:36,640 --> 01:13:41,400
‎Ban đầu là lo ngại, nhưng rất nhanh chóng
‎đã tiến triển thành khủng hoảng.

1030
01:13:42,560 --> 01:13:47,280
‎[phóng viên 1] <i>‎Khủng hoảng kinh phí nghiêm</i>
<i>‎trọng đến đâu? Nói gọn là vô cùng tệ hại.</i>

1031
01:13:48,440 --> 01:13:51,040
‎[phóng viên 2] Sự thật hé lộ rằng kinh phí

1032
01:13:51,120 --> 01:13:52,000
‎vốn được dành cho Paralympic ở Rio

1033
01:13:52,080 --> 01:13:54,600
‎đã bị tiêu tốn hết cho Olympic.

1034
01:13:54,680 --> 01:13:59,160
‎ĐIỀU TÔI SỢ NHẤT LÀ VẬN ĐỘNG VIÊN
‎BỊ ĐỐI XỬ NHƯ CÔNG DÂN HẠNG HAI

1035
01:13:59,240 --> 01:14:02,800
‎Tôi sẽ hoàn toàn thành thật
‎với mọi người, tôi đã rất giận.

1036
01:14:02,880 --> 01:14:04,280
‎Tôi nghĩ điều đó thật phi lý.

1037
01:14:04,360 --> 01:14:07,080
‎Có kinh phí cho Paralympic và Olympic.

1038
01:14:07,160 --> 01:14:09,200
‎Sao lại lấy phần của chúng tôi?

1039
01:14:09,280 --> 01:14:13,200
‎Cảm giác như những người này
‎chẳng coi Paralympic ra gì.

1040
01:14:13,280 --> 01:14:15,760
‎Mọi Ủy ban Paralympic Quốc gia đều nói,

1041
01:14:15,840 --> 01:14:20,080
‎"Andrew, chuyện gì vậy?
‎Cuối cùng là có tổ chức hay không?"

1042
01:14:23,120 --> 01:14:27,800
‎CÒN BỐN TUẦN

1043
01:14:28,280 --> 01:14:32,040
‎Các VĐV Paralympic
‎không có thời gian lo chuyện vô bổ.

1044
01:14:32,520 --> 01:14:35,000
‎Họ chỉ tận dụng những gì hữu ích.

1045
01:14:35,080 --> 01:14:37,760
‎Và tôi đảm bảo
‎đó là điều chúng tôi sẽ làm.

1046
01:14:38,520 --> 01:14:41,840
‎[Parsons] Hãy quên ban lãnh đạo đi,
‎vì họ sẽ không giúp ta.

1047
01:14:42,600 --> 01:14:45,120
‎Chúng tôi biết
‎không thể phụ lòng các vận động viên.

1048
01:14:45,200 --> 01:14:47,160
‎Cả ba chúng tôi cùng xắn tay làm.

1049
01:14:47,240 --> 01:14:51,240
‎Xavi sắp xếp lại các tài nguyên hiện có.

1050
01:14:51,800 --> 01:14:55,240
‎Chúng tôi họp bàn phương án.
‎Cách này có được không?

1051
01:14:55,800 --> 01:14:59,080
‎Không, hợp đồng ký rồi.
‎Chi phí đã trả, hết rồi.

1052
01:14:59,160 --> 01:15:02,800
‎Cách này được không?
‎Được, nhưng cần cái này. Đi làm thôi.

1053
01:15:02,880 --> 01:15:07,320
‎[Parsons] Và Philip lo phần của Philip,
‎với báo chí và mặt chính trị.

1054
01:15:07,880 --> 01:15:12,040
‎[Gonzalez] Andrew Parsons
‎thì làm việc với chính quyền Brazil.

1055
01:15:12,120 --> 01:15:14,520
‎Tôi cố tìm kinh phí.
‎Chúng tôi tìm đến chính phủ.

1056
01:15:14,600 --> 01:15:18,520
‎[phóng viên] <i>‎Nữ tổng thống đầu tiên của</i>
<i>‎Brazil, Dilma Rousseff, đã bị đình chức.</i>

1057
01:15:19,080 --> 01:15:21,600
‎Lúc đó,
‎tổng thống Brazil đang bị luận tội.

1058
01:15:21,680 --> 01:15:23,760
‎[mọi người đang biểu tình]

1059
01:15:23,840 --> 01:15:25,440
‎Tình hình cầm chắc thảm họa.

1060
01:15:25,520 --> 01:15:29,000
‎- [mọi người la hét]
‎- [ồn ào]

1061
01:15:29,240 --> 01:15:31,520
‎[Gonzalez] Chúng tôi đã thay đổi
‎nhiều điểm về điều hành,

1062
01:15:31,600 --> 01:15:34,400
‎nhưng chung cuộc, vấn đề chỉ là tiền.

1063
01:15:34,480 --> 01:15:38,080
‎Còn tiền, thì tuần sau sẽ có.

1064
01:15:38,160 --> 01:15:41,920
‎Chúng tôi trò chuyện và nhắn tin WhatsApps
‎suốt trong khi việc diễn ra.

1065
01:15:42,600 --> 01:15:44,560
‎XAVI: Có tin về khoản tài trợ mới chưa?

1066
01:15:44,640 --> 01:15:46,560
‎PHILIP: Nếu không được
‎hồi âm sớm sẽ không kịp.

1067
01:15:47,120 --> 01:15:48,720
‎ANDREW: Tôi đang cố
‎nhưng ai cũng bận Olympic.

1068
01:15:48,800 --> 01:15:53,160
‎[Craven] Nỗ lực cứu Paralympic
‎phải diễn ra trong thời gian Olympic.

1069
01:15:55,360 --> 01:15:59,440
‎Trong khi diễn ra Olympic,
‎tôi thu xếp mọi thứ ở Alabama,

1070
01:15:59,520 --> 01:16:01,320
‎chuẩn bị cho Paralympic.

1071
01:16:02,040 --> 01:16:05,560
‎Tôi cứ tiếp tục
‎việc chuẩn bị và cầu may mắn,

1072
01:16:05,640 --> 01:16:07,520
‎hy vọng mọi chuyện sẽ ổn.

1073
01:16:07,600 --> 01:16:10,240
‎CÒN BA TUẦN

1074
01:16:11,280 --> 01:16:12,880
‎[Alaize nói tiếng Pháp] Rất khó tập trung.

1075
01:16:13,920 --> 01:16:16,840
‎Quá nhiều căng thẳng,
‎chuẩn bị tâm lý quá nhiều.

1076
01:16:17,880 --> 01:16:19,960
‎[Stutzman nói tiếng Anh]
‎Tôi gần như không xem tin tức.

1077
01:16:20,040 --> 01:16:23,120
‎Tôi không muốn biết.
‎Chỉ muốn tập trung lo Thế vận hội.

1078
01:16:26,520 --> 01:16:29,280
‎ANDREW: Chính phủ Liên bang
‎sẽ tài trợ 100 triệu real.

1079
01:16:29,360 --> 01:16:30,760
‎PHILIP: Tin tuyệt vời.

1080
01:16:31,320 --> 01:16:32,960
‎XAVI: Khi nào ta nhận được tiền?

1081
01:16:33,040 --> 01:16:34,320
‎[Craven] Đã tìm được kinh phí.

1082
01:16:35,200 --> 01:16:40,400
‎Rồi một chánh án liên bang
‎ra lệnh huấn thị với chính phủ

1083
01:16:40,480 --> 01:16:44,680
‎rằng họ không thể
‎chuyển số tiền họ đã hứa,

1084
01:16:45,240 --> 01:16:48,960
‎trừ phi Ban tổ chức công khai tài chính.

1085
01:16:49,040 --> 01:16:51,040
‎Và dĩ nhiên, họ không muốn làm thế.

1086
01:16:53,840 --> 01:16:55,520
‎[sấm sét ầm ầm]

1087
01:16:55,600 --> 01:17:00,320
‎[phóng viên] <i>‎Còn chưa đầy ba tuần là đến</i>
<i>‎Thế vận hội, Rio ngàn cân treo sợi tóc.</i>

1088
01:17:03,880 --> 01:17:06,840
‎ANDREW: Tôi đang
‎trên đường đến tòa gặp chánh án.

1089
01:17:06,920 --> 01:17:08,040
‎PHILIP: Nói cho mạnh vào.

1090
01:17:08,120 --> 01:17:10,360
‎[Parsons] Và đây là điều
‎tôi sẽ không bao giờ quên

1091
01:17:10,440 --> 01:17:12,440
‎vì chính phủ liên bang

1092
01:17:12,520 --> 01:17:17,360
‎và tôi sẽ nói chuyện
‎với một chánh án ở Rio,

1093
01:17:17,440 --> 01:17:20,520
‎cùng bộ trưởng tư pháp của thành phố.

1094
01:17:21,520 --> 01:17:23,720
‎Về cơ bản, tôi nói, "Nghe này,

1095
01:17:23,800 --> 01:17:26,800
‎nếu không có số tiền này,
‎sẽ không có Paralympic.

1096
01:17:27,400 --> 01:17:32,120
‎Và ở một nước
‎có 24 triệu người khuyết tật,

1097
01:17:32,200 --> 01:17:35,120
‎ta đang làm gì với họ?
‎Ta sẽ nói với người khuyết tật,

1098
01:17:35,200 --> 01:17:37,080
‎'Anh thì không, này nhé...

1099
01:17:39,600 --> 01:17:44,200
‎Anh không quan trọng.
‎Không đáng phải tốn công'".

1100
01:17:44,560 --> 01:17:45,400
‎[nhạc hồi hộp]

1101
01:17:48,960 --> 01:17:53,960
‎XAVI: Có tin gì không?
‎PHILIP: Sao rồi?

1102
01:17:54,040 --> 01:17:55,080
‎ANDREW: Sẽ biết sau 24 giờ

1103
01:17:55,160 --> 01:17:59,800
‎Trong bụng, tôi sợ chết khiếp.
‎Nếu Paralympic không diễn ra,

1104
01:18:00,520 --> 01:18:03,760
‎là chúng tôi tiêu.
‎Phong trào lẫn tổ chức đều kết thúc.

1105
01:18:06,520 --> 01:18:08,320
‎[Craven] Nó sẽ phá vỡ chu trình.

1106
01:18:08,400 --> 01:18:11,800
‎Sẽ không còn niềm tin ở tương lai.

1107
01:18:12,800 --> 01:18:17,720
‎Ngọn lửa Paralympic sẽ bị dập tắt.

1108
01:18:21,360 --> 01:18:23,360
‎Xavi nói, "Chúng ta tiêu rồi".

1109
01:18:28,640 --> 01:18:30,840
‎Anh ấy rất xúc động.

1110
01:18:32,440 --> 01:18:33,600
‎[sụt sịt] Rất khó giải thích,

1111
01:18:34,800 --> 01:18:40,040
‎vì chúng tôi tin rằng chúng tôi
‎thuộc về điều gì đó lớn lao hơn.

1112
01:18:42,760 --> 01:18:45,760
‎Đây là một phong trào trường tồn.

1113
01:19:03,440 --> 01:19:06,880
‎[Cole] Ở phòng tập, CEO
‎của Tổ chức Bơi lội Úc gọi điện cho tôi.

1114
01:19:07,880 --> 01:19:10,160
‎Cả đời tôi chưa từng thấy nhẹ nhõm thế.

1115
01:19:10,240 --> 01:19:12,360
‎Họ nói Paralympic sẽ diễn ra.

1116
01:19:12,440 --> 01:19:13,840
‎Dĩ nhiên chúng tôi rất mừng,

1117
01:19:13,920 --> 01:19:17,600
‎và tôi cố kìm nén bao cảm xúc trong người.

1118
01:19:17,680 --> 01:19:20,080
‎Tôi chỉ nói rất lịch sự thế này,

1119
01:19:20,160 --> 01:19:23,440
‎"Vâng, tôi đã sẵn sàng. Tôi đi tập đây".

1120
01:19:23,520 --> 01:19:25,200
‎Và tôi lại ngồi khóc.

1121
01:19:25,960 --> 01:19:28,600
‎Rồi tin mừng đến, chúng tôi đã có tiền.

1122
01:19:29,160 --> 01:19:30,000
‎Tạ ơn Chúa.

1123
01:19:30,080 --> 01:19:33,880
‎Từ hai bàn tay trắng,
‎chúng tôi cũng tổ chức được.

1124
01:19:33,960 --> 01:19:36,480
‎Dù có ra sao, Paralympic cũng sẽ diễn ra.

1125
01:19:37,560 --> 01:19:40,800
‎[phóng viên] <i>‎Nhiều năm chuẩn bị</i>
<i>‎rồi cũng đến chặng đường này.</i>

1126
01:19:44,600 --> 01:19:46,040
‎[mọi người đang vỗ tay]

1127
01:19:47,000 --> 01:19:50,080
<i>‎Paralympic, được tổ chức</i>
<i>‎một lần mỗi bốn năm,</i>

1128
01:19:50,600 --> 01:19:52,680
<i>‎là một điều gần như kỳ diệu.</i>

1129
01:19:52,760 --> 01:19:55,200
‎[mọi người đang hát]

1130
01:19:55,840 --> 01:20:00,200
‎Đó là một cộng đồng,
‎và chúng tôi hỗ trợ lẫn nhau.

1131
01:20:00,280 --> 01:20:02,520
‎- [nhạc tươi vui]
‎- [mọi người đang reo hò]

1132
01:20:03,080 --> 01:20:06,800
‎[Stutzman] Và thế giới nhìn thấy
‎mối liên kết đó qua các kỳ Paralympic.

1133
01:20:06,880 --> 01:20:08,160
‎[mọi người đang reo hò]

1134
01:20:08,720 --> 01:20:10,240
‎Đó là một tuyên bố mạnh mẽ,

1135
01:20:10,320 --> 01:20:13,720
‎vì có biết bao người
‎đã đấu tranh để làm được điều đó.

1136
01:20:13,800 --> 01:20:15,880
‎[tiếng Bồ Đào Nha]
‎Giấc mơ thành hiện thực.

1137
01:20:15,960 --> 01:20:21,520
‎Bạn đã đến
‎Thế vận hội Paralympic Rio 2016.

1138
01:20:22,760 --> 01:20:27,640
‎[nam nói tiếng Anh]
‎Xa xa đằng kia là Công viên Olympic.

1139
01:20:28,280 --> 01:20:31,880
‎[người thông báo 1] <i>‎Giây lát nữa thôi</i>
<i>‎là đến Paralympic Rio 2016.</i>

1140
01:20:41,800 --> 01:20:44,640
‎[tiếng nói chuyện xì xào]

1141
01:20:44,720 --> 01:20:47,360
‎[người thông báo 2] <i>‎Chúng ta</i>
<i>‎đến với một trong những cuộc đua nổi bật,</i>

1142
01:20:47,440 --> 01:20:49,640
<i>‎chung kết 800 mét nam T54.</i>

1143
01:21:02,240 --> 01:21:03,360
‎[trọng tài] <i>‎Ba mươi-mười lăm.</i>

1144
01:21:07,160 --> 01:21:09,360
‎[người thông báo nói tiếng Anh
‎và tiếng Bồ Đào Nha] <i>‎Mười.</i>

1145
01:21:09,960 --> 01:21:12,720
‎Tất cả... vắng tanh vắng ngắt.

1146
01:21:13,680 --> 01:21:16,120
‎[Alaize nói tiếng Pháp]
<i>‎Thật... Thật bàng hoàng.</i>

1147
01:21:20,280 --> 01:21:22,040
‎Quỷ thần ơi.

1148
01:21:22,120 --> 01:21:25,360
‎Cái Ban tổ chức
‎đã làm mất tiền của chúng tôi,

1149
01:21:25,440 --> 01:21:28,720
‎hoặc đã tiêu hết, họ không hề bán vé.

1150
01:21:29,840 --> 01:21:34,280
‎So với mọi kỳ Paralympic trước,
‎số vé bán được ít hơn rất nhiều.

1151
01:21:35,040 --> 01:21:38,480
‎Điều đó tạo ra không khí chán nản.

1152
01:21:38,560 --> 01:21:41,920
‎Vấn đề tiền bạc là quan trọng,
‎nhưng đó là chuyện hậu trường,

1153
01:21:42,000 --> 01:21:44,920
‎nếu chẳng ai đến xem
‎thì tổ chức làm gì cơ chứ?

1154
01:21:45,440 --> 01:21:49,000
‎Có hàng ngàn chỗ ngồi
‎có thể thay đổi cuộc đời nhiều người.

1155
01:21:49,080 --> 01:21:52,280
‎Vì đừng quên, nhiều cuộc đời
‎đang thay đổi trên đường chạy,

1156
01:21:52,360 --> 01:21:54,760
‎nhưng còn cả trên khán đài nữa.

1157
01:21:54,840 --> 01:21:58,000
‎[đám đông đang vỗ tay, reo hò]

1158
01:21:58,080 --> 01:22:01,280
‎[BLV] <i>‎Chung kết 200 mét nam, T42.</i>

1159
01:22:02,080 --> 01:22:05,640
<i>‎Giải vô địch lớn đầu tiên</i>
<i>‎dành cho Ntando Mahlangu.</i>

1160
01:22:05,720 --> 01:22:08,440
‎[Mahlangu]
‎Hãy quên sân vận động đầy kín người đi.

1161
01:22:08,520 --> 01:22:11,920
‎Phải, nó có vai trò quan trọng,
‎nếu bạn muốn người ta đến ủng hộ.

1162
01:22:12,000 --> 01:22:16,600
‎Nhưng tôi đại diện cả tỷ người
‎và điều đó rất tuyệt vời.

1163
01:22:17,840 --> 01:22:21,400
‎Với hoàn cảnh của tôi,
‎đại diện cho điều đó là thật sự lớn lao,

1164
01:22:22,000 --> 01:22:24,560
‎vì tôi không bao giờ quên gốc gác mình.

1165
01:22:37,960 --> 01:22:41,800
‎- [tiếng chiêng vang vọng]
‎- [nhạc kịch tính]

1166
01:22:48,840 --> 01:22:51,960
‎[BLV] <i>‎Và họ xuất phát.</i>
<i>‎Mahlangu xuất phát chậm.</i>

1167
01:22:52,040 --> 01:22:54,920
‎Tôi đại diện cho đồng bào, cho bộ tộc tôi.

1168
01:22:55,000 --> 01:22:57,320
‎Tôi đại diện cho những bộ tộc khác.

1169
01:23:02,280 --> 01:23:05,920
‎Tôi chạy vì những tài xế taxi
‎đã đưa tôi vào thành phố,

1170
01:23:08,960 --> 01:23:12,560
‎những người đảm bảo chúng tôi
‎có bánh mì ở khu vực nông thôn.

1171
01:23:16,080 --> 01:23:19,920
‎Tôi chạy vì những người
‎có ảnh hưởng trong đời tôi.

1172
01:23:27,360 --> 01:23:29,520
‎[BLV] <i>‎Và đây là</i>
<i>‎Mahlangu đại diện cho Nam Phi!</i>

1173
01:23:29,600 --> 01:23:34,520
‎[nhạc hòa tấu]

1174
01:23:56,000 --> 01:24:00,360
<i>‎Whitehead sẽ đoạt huy chương vàng!</i>
<i>‎Mahlangu huy chương bạc.</i>

1175
01:24:01,920 --> 01:24:05,960
<i>‎Mahlangu hạng nhì,</i>
<i>‎với kỷ lục mới của châu Phi.</i>

1176
01:24:09,480 --> 01:24:12,840
‎Vận động viên nào
‎cũng mơ có huy chương vàng.

1177
01:24:12,920 --> 01:24:15,080
‎[người thông báo] <i>‎Ntando Mahlangu.</i>

1178
01:24:18,760 --> 01:24:21,320
‎Khi tôi đoạt huy chương bạc
‎cũng đã rất choáng.

1179
01:24:24,680 --> 01:24:28,200
‎[Parsons] Tôi nhớ có người nói,
‎"Nhưng vé bán được rất ít",

1180
01:24:28,280 --> 01:24:30,480
‎và tôi nói, "Cứ chờ đi.

1181
01:24:31,840 --> 01:24:33,360
‎Mọi người sẽ đến.

1182
01:24:33,440 --> 01:24:37,160
‎Người dân Brazil sẽ ủng hộ.
‎Họ sẽ không phụ lòng chúng ta".

1183
01:24:37,240 --> 01:24:38,320
‎[tiếng bíp bắt đầu]

1184
01:24:40,800 --> 01:24:44,040
‎[Gonzalez] Bỗng nhiên,
‎tinh thần Paralympic xuất hiện.

1185
01:24:44,600 --> 01:24:46,440
‎Các vận động viên trở thành trung tâm.

1186
01:24:47,240 --> 01:24:50,960
‎[BLV] <i>‎Ellie Cole đạt huy chương</i>
<i>‎vàng với thời gian kỷ lục tại Paralympic.</i>

1187
01:24:53,160 --> 01:24:55,360
‎[BLV 2] <i>‎Sẽ là một cuộc đua toàn người Mỹ.</i>

1188
01:24:56,720 --> 01:25:00,320
<i>‎Và Tatyana McFadden</i>
<i>‎đoạt huy chương vàng đầu tiên ở Rio!</i>

1189
01:25:00,400 --> 01:25:02,280
‎[BLV 3]
<i>‎Một lượt chạy tuyệt vời của Peacock!</i>

1190
01:25:02,880 --> 01:25:04,840
‎[Parsons] Số vé bán được bắt đầu tăng lên.

1191
01:25:04,920 --> 01:25:06,960
‎[thổi phù phù liên tục]

1192
01:25:09,120 --> 01:25:11,360
‎[Craven] Mọi người
‎chưa biết đến vé Paralympic,

1193
01:25:11,440 --> 01:25:13,600
‎và khi họ biết thì,
‎"Cho chúng tôi vài vé".

1194
01:25:18,360 --> 01:25:21,840
‎[BLV] <i>‎Khoảng cách cực sát sao</i>
<i>‎giữa hai người. Van Rhijn vượt lên!</i>

1195
01:25:26,880 --> 01:25:29,840
<i>‎Van Rhijn có thể chiến thắng, và đúng vậy!</i>

1196
01:25:31,040 --> 01:25:35,040
‎[Peacock] Số người đến
‎Công viên Olympic trong Paralympic

1197
01:25:35,120 --> 01:25:37,640
‎đông hơn hẳn Olympic.

1198
01:25:45,720 --> 01:25:49,920
‎[mọi người reo hò, cổ vũ]

1199
01:25:52,120 --> 01:25:55,760
‎Chính thể thao cho người khuyết tật
‎đã làm nên kỳ tích.

1200
01:25:55,840 --> 01:25:58,200
‎Và khán giả, người dân Rio,

1201
01:25:58,280 --> 01:26:01,960
‎người Carioca đã đến xem và họ kết nối.

1202
01:26:02,160 --> 01:26:03,760
‎[đám đông đang reo hò]

1203
01:26:03,840 --> 01:26:05,480
‎[Parsons] Có khoảnh khắc
‎trong môn boccia...

1204
01:26:06,960 --> 01:26:09,120
‎Trong Boccia, các VĐV bị khuyết tật nặng,

1205
01:26:09,200 --> 01:26:13,200
‎nên họ có thể bị căng thẳng
‎nếu lạnh quá, nóng quá,

1206
01:26:13,280 --> 01:26:15,080
‎có tiếng ồn, bất ngờ hay gì đó,

1207
01:26:15,160 --> 01:26:18,760
‎và đám đông thì... Y như sân bóng đá.

1208
01:26:18,840 --> 01:26:20,160
‎[mọi người đang reo hò ầm ĩ]

1209
01:26:24,640 --> 01:26:27,240
‎Ban tổ chức hơi ái ngại.

1210
01:26:27,320 --> 01:26:30,720
‎"Ta có nên nói với đám đông?
‎Cố bảo họ bớt ồn?"

1211
01:26:31,560 --> 01:26:35,920
‎Các vận động viên nói, "Chúng tôi
‎rất thích. Cả đời chúng tôi mong thế".

1212
01:26:41,520 --> 01:26:43,720
‎[BLV] <i>‎Mọi nỗ lực</i>
<i>‎đã đem lại kết quả ở Brazil,</i>

1213
01:26:43,800 --> 01:26:48,360
<i>‎và khoảnh khắc mà cả đội và đội trưởng,</i>
<i>‎Antonio Leme, sẽ không bao giờ quên.</i>

1214
01:26:58,440 --> 01:27:01,880
‎[Batt] Tin đồn lan nhanh
‎khắp Rio như điện xẹt.

1215
01:27:02,720 --> 01:27:04,000
‎Khán giả thích trận đấu.

1216
01:27:05,400 --> 01:27:07,360
‎Trận chung kết, chúng tôi may mắn

1217
01:27:07,440 --> 01:27:10,000
‎vì có lẽ họ thích đội Úc hơn đội Mỹ

1218
01:27:10,080 --> 01:27:11,440
‎và đã cổ vũ chúng tôi.

1219
01:27:12,640 --> 01:27:16,320
‎[BLV] <i>‎Cầu thủ giỏi nhất</i>
<i>‎thế giới chắc chắn là Ryley Batt.</i>

1220
01:27:16,400 --> 01:27:20,400
‎[đám đông đang reo hò]

1221
01:27:20,480 --> 01:27:22,920
‎[Batt] Có một đội
‎chúng tôi muốn chiến thắng

1222
01:27:23,000 --> 01:27:23,960
‎ở Paralympic, đó là đội Mỹ.

1223
01:27:26,640 --> 01:27:29,400
‎Nhìn hình ảnh từ Bắc Kinh
‎đã giúp tôi thay đổi hẳn.

1224
01:27:30,760 --> 01:27:35,120
‎Chiếc huy chương bạc nằm trên bàn
‎cạnh giường tôi. Mỗi sáng tôi nhìn nó,

1225
01:27:35,680 --> 01:27:37,080
‎nghĩ, "Không, phải là vàng.

1226
01:27:37,160 --> 01:27:40,080
‎Xuống giường, và làm cho
‎ra dáng vận động viên đi".

1227
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
‎[BLV] <i>‎Mọi người vào vị trí.</i>

1228
01:27:45,280 --> 01:27:47,560
‎- [thổi còi]
<i>‎- Đó là pha tung bóng.</i>

1229
01:27:48,160 --> 01:27:49,480
<i>‎Và chúng tôi đang tiến lên.</i>

1230
01:27:49,960 --> 01:27:53,000
<i>‎Anh có sức lực dồi dào.</i>
<i>‎Anh cứ lao thẳng lên.</i>

1231
01:27:57,080 --> 01:28:00,960
‎Nói thật, giảm cân rồi, tôi chấp nhận
‎khiếm khuyết của mình tốt hơn.

1232
01:28:01,040 --> 01:28:02,000
‎[BLV] <i>‎Anh đã mất bóng.</i>

1233
01:28:08,760 --> 01:28:10,280
‎Vì tôi tự hào về bản thân hơn.

1234
01:28:10,360 --> 01:28:12,520
‎[BLV 1] <i>‎Và lại hòa rồi.</i>

1235
01:28:21,320 --> 01:28:24,840
<i>‎Batt đã mở đường ở cánh phải.</i>

1236
01:28:26,520 --> 01:28:29,360
<i>‎Và anh lại tiến lên, đợt công phá mạnh mẽ.</i>

1237
01:28:30,480 --> 01:28:33,000
‎[BLV 2] <i>‎Ryley Batt</i>
<i>‎đã nâng tỷ số lên 58-57.</i>

1238
01:28:33,080 --> 01:28:35,440
‎[BLV 1] <i>‎Vừa rồi có thể chính là</i>
<i>‎quả đoạt huy chương vàng.</i>

1239
01:28:36,520 --> 01:28:37,840
‎[BLV 2] <i>‎Họ xin tạm nghỉ.</i>

1240
01:28:40,960 --> 01:28:42,920
‎[Batt] <i>‎Ông tôi</i>
<i>‎có ảnh hưởng lớn trong đời tôi,</i>

1241
01:28:43,000 --> 01:28:45,680
<i>‎và ông luôn bảo,</i>
<i>‎"Phải làm gương cho người khác".</i>

1242
01:28:48,080 --> 01:28:50,680
‎Đừng làm vẻ mặt thế,
‎nói chuyện với ông đi.

1243
01:28:51,640 --> 01:28:53,080
‎[Batt] Tôi muốn chiến thắng vì ông.

1244
01:28:53,160 --> 01:28:55,800
‎Tôi muốn chơi hết sức mình vì ông.

1245
01:28:55,880 --> 01:28:57,520
‎[thở ra sâu]

1246
01:28:59,800 --> 01:29:02,400
‎[nghẹn ngào] Tôi rất buồn
‎vì ông mất hồi năm ngoái... [cười nhẹ]

1247
01:29:03,360 --> 01:29:04,840
‎Chuyện đó làm tôi khá xúc động. Ừm...

1248
01:29:05,760 --> 01:29:07,760
‎Nhưng ông sẽ tự hào về tôi.

1249
01:29:11,160 --> 01:29:12,280
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

1250
01:29:12,360 --> 01:29:14,120
‎[nữ] Tạm biệt nhé.

1251
01:29:18,680 --> 01:29:24,880
‎[BLV] <i>‎Đội Úc được ném biên</i>
<i>‎trong 3,6 giây cuối. Trông cậy vào Batt.</i>

1252
01:29:24,960 --> 01:29:26,400
‎[đám đông đang reo hò]

1253
01:29:28,960 --> 01:29:32,120
<i>‎Batt đưa bóng qua vạch, và hết giờ!</i>

1254
01:29:34,480 --> 01:29:36,160
<i>‎Họ sẽ đoạt huy chương vàng!</i>

1255
01:29:36,720 --> 01:29:40,840
<i>‎Quả là khoảnh khắc quý giá,</i>
<i>‎vì họ đã làm được trong phút bù giờ.</i>

1256
01:29:45,040 --> 01:29:48,720
‎[Batt] <i>‎Tôi rất mừng, vì được thắng</i>
<i>‎cùng 11 đồng đội thân thiết.</i>

1257
01:29:53,120 --> 01:29:53,960
‎[Tất cả] Hú!

1258
01:29:58,720 --> 01:30:02,360
‎[Parsons]
‎Với phong trào Paralympic, tôi tin rằng

1259
01:30:02,440 --> 01:30:04,160
‎có lẽ Rio còn quan trọng hơn Lodon

1260
01:30:04,240 --> 01:30:08,160
‎vì chúng tôi chưa từng
‎được thể hiện nhiều như ở Rio.

1261
01:30:08,880 --> 01:30:12,880
‎Chúng tôi chưa từng chơi nhiệt tình
‎đến thế. Đó là thể thao thuần túy.

1262
01:30:12,960 --> 01:30:15,600
‎[BLV nói tiếng Bồ Đào Nha]

1263
01:30:19,880 --> 01:30:23,240
‎- Ghi bàn!
‎- [đám đông đang reo hò]

1264
01:30:26,120 --> 01:30:27,640
‎[Vio nói tiếng Anh] Là VĐV Paralympic,

1265
01:30:27,720 --> 01:30:31,720
‎họ sẵn sàng tạo nên
‎câu chuyện mới thông qua thể thao.

1266
01:30:31,800 --> 01:30:34,360
‎Ta tập luyện cả đời để có khoảnh khắc ấy.

1267
01:30:38,840 --> 01:30:41,800
‎Rio khó khăn
‎vì tôi có chút vấn đề ở cánh tay.

1268
01:30:43,440 --> 01:30:47,200
‎Tuần trước đó,
‎tôi không đấu kiếm được, nên tôi rất buồn.

1269
01:30:47,280 --> 01:30:49,720
‎Mọi người đều đấu kiếm, đều giỏi hơn lên,

1270
01:30:49,800 --> 01:30:51,840
‎còn tôi thì cứ ngồi ỳ ra đó.

1271
01:30:56,600 --> 01:30:59,920
‎Đã lâu tôi không bắn tốt như ở Rio,

1272
01:31:00,000 --> 01:31:01,160
‎tôi biết mình sẽ thắng.

1273
01:31:04,160 --> 01:31:05,040
‎[người thông báo] Mười!

1274
01:31:05,120 --> 01:31:06,840
‎- [nam] Hú!
‎- [đám đông đang reo hò]

1275
01:31:06,920 --> 01:31:10,200
‎- [chuông reo]
‎- [BLV nói tiếng Bồ Đào Nha]

1276
01:31:10,280 --> 01:31:12,440
‎[Stutzman] Tôi nhớ lúc bắn mũi tên cuối,

1277
01:31:12,520 --> 01:31:15,920
‎phải trúng vòng mười mới thắng,
‎chín là hòa, tám là thua.

1278
01:31:16,000 --> 01:31:18,200
‎[BLV nói tiếng Bồ Đào Nha]

1279
01:31:24,080 --> 01:31:26,720
‎[Stutzman nói tiếng Anh]
‎Thiết bị có trục trặc, và tôi đã thua.

1280
01:31:27,880 --> 01:31:31,200
‎Tôi rất đau lòng.

1281
01:31:31,280 --> 01:31:35,440
‎Rio và tôi không dành cho nhau.

1282
01:31:36,560 --> 01:31:38,800
‎Mất khá lâu
‎tôi mới hồi phục sau chuyện đó,

1283
01:31:39,760 --> 01:31:42,840
‎chắc chắn, vì đã dành hết tâm huyết

1284
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
‎và nỗ lực tập luyện bốn năm gian khổ.

1285
01:31:50,720 --> 01:31:55,160
‎[BLV] <i>‎Chào mừng trở lại Carioca 3,</i>
<i>‎và môn đấu kiếm xe lăn tại Paralympic.</i>

1286
01:31:59,000 --> 01:32:01,440
‎[Vio] Hai ngày trước Paralympic,
‎tôi bắt đầu đấu kiếm lại,

1287
01:32:01,520 --> 01:32:05,760
‎nhưng tôi chơi rất tệ
‎vì tôi quá căng thẳng.

1288
01:32:05,840 --> 01:32:08,040
‎HLV nói, "Tốt lắm". Tôi nói, "Không!

1289
01:32:08,120 --> 01:32:11,320
‎Em chơi không tốt
‎thì đừng nói em chơi tốt!

1290
01:32:11,400 --> 01:32:12,720
‎Biến đi! Đi đi!"

1291
01:32:16,560 --> 01:32:18,400
‎Lúc đó rất khó khăn với tôi.

1292
01:32:18,480 --> 01:32:20,280
‎Không ai tin ở tôi cũng không sao,

1293
01:32:20,360 --> 01:32:23,000
‎nhưng nếu tôi
‎không tin ở mình, đó là vấn đề lớn.

1294
01:32:38,160 --> 01:32:42,920
‎[Vio] Trung Quốc chiếm lĩnh toàn bộ
‎trong nhiều năm, ở mọi giải đấu.

1295
01:32:43,680 --> 01:32:45,760
‎Họ quá mạnh. Sao lại thế được?

1296
01:32:46,760 --> 01:32:48,920
‎[đám đông đang vỗ tay, reo hò]

1297
01:33:00,560 --> 01:33:04,600
‎[BLV 1] <i>‎Vài phút nữa thôi,</i>
<i>‎ta sẽ có nhà vô địch Paralympic mới.</i>

1298
01:33:06,400 --> 01:33:09,960
<i>‎Và bây giờ, trọng tài</i>
<i>‎yêu cầu hai vận động viên sẵn sàng.</i>

1299
01:33:12,960 --> 01:33:14,720
‎[HLV] Trúng!

1300
01:33:15,800 --> 01:33:16,960
‎Bebe!

1301
01:33:17,040 --> 01:33:19,120
‎[BLV 1] <i>‎Mới một điểm</i>
<i>‎mà cô ấy đã ăn mừng thế,</i>

1302
01:33:19,200 --> 01:33:22,440
<i>‎tưởng tượng xem</i>
<i>‎nếu cô ấy đạt 15 điểm trước thì thế nào.</i>

1303
01:33:22,520 --> 01:33:24,000
‎Trúng!

1304
01:33:24,080 --> 01:33:26,800
‎[Vio] Mọi thứ hoàn hảo
‎với một điểm, rồi điểm nữa.

1305
01:33:26,920 --> 01:33:29,280
‎- [trọng tài] <i>‎Bắt đầu.</i>
‎- [HLV] Trúng!

1306
01:33:29,960 --> 01:33:32,120
‎Trời đất ơi! Tôi đang làm gì thế này?

1307
01:33:32,200 --> 01:33:33,200
‎[trọng tài] <i>‎Bắt đầu.</i>

1308
01:33:35,200 --> 01:33:37,320
‎[Zhou la hét]

1309
01:33:37,880 --> 01:33:41,760
‎[BLV 2] <i>‎Đừng quên là cô ấy đang đấu</i>

1310
01:33:41,840 --> 01:33:43,560
<i>‎với đương kim vô địch đấu kiếm nhé.</i>

1311
01:33:43,960 --> 01:33:44,800
‎[trọng tài]<i>‎ Bắt đầu.</i>

1312
01:33:46,680 --> 01:33:49,320
‎[BLV 2] <i>‎Rất nhanh,</i>
<i>‎cô ấy ghi thêm một điểm.</i>

1313
01:33:50,960 --> 01:33:53,320
‎[Vio] Về thể chất, cô ấy hơn tôi,
‎vì cô ấy có bàn tay,

1314
01:33:53,400 --> 01:33:56,320
‎có chân, nên cô ấy lợi thế hơn tôi nhiều.

1315
01:33:56,400 --> 01:33:57,400
‎[trọng tài] <i>‎Bắt đầu.</i>

1316
01:33:59,560 --> 01:34:00,560
‎[HLV] Trúng.

1317
01:34:00,640 --> 01:34:02,320
‎[đang la hét]

1318
01:34:02,400 --> 01:34:03,720
‎[nói tiếng Ý]

1319
01:34:03,840 --> 01:34:05,800
‎[BLV 2] <i>‎Cô ấy rất khao khát điều đó.</i>

1320
01:34:06,680 --> 01:34:08,000
<i>‎Một điểm đáp trả.</i>

1321
01:34:12,480 --> 01:34:14,760
‎- [đang la hét]
<i>‎- </i>‎[BLV 1] <i>‎Rất hăng.</i>

1322
01:34:16,680 --> 01:34:20,120
<i>‎Vio đã lại dẫn trước năm điểm.</i>

1323
01:34:21,840 --> 01:34:23,080
‎[trọng tài] <i>‎Sẵn sàng. Bắt đầu.</i>

1324
01:34:23,440 --> 01:34:25,040
‎[đám đông đang reo hò]

1325
01:34:27,320 --> 01:34:29,840
‎[BLV 1] <i>‎Vận động viên người Ý</i>
<i>‎thấy hơi khó chịu.</i>

1326
01:34:30,600 --> 01:34:34,160
<i>‎Cô ấy bị trúng một cú xỉa,</i>
<i>‎sau mặt nạ, trên gáy.</i>

1327
01:34:35,920 --> 01:34:39,560
<i>‎Nhìn kìa, ta chỉ thấy</i>
<i>‎kiếm của Zhou vụt lên,</i>

1328
01:34:39,640 --> 01:34:43,560
<i>‎qua phía trên mặt nạ</i>
<i>‎và quất xuống đầu cô ấy.</i>

1329
01:34:44,960 --> 01:34:46,080
‎[nam] Lấy đá cho cô ấy.

1330
01:34:48,840 --> 01:34:50,400
‎[Vio] Khi tôi còn rất nhỏ và cả giờ,

1331
01:34:50,480 --> 01:34:52,840
‎nếu bị đau, tôi không nói gì cả.

1332
01:34:52,920 --> 01:34:55,560
‎Tôi chỉ nói, "Không sao, sẽ hết thôi".

1333
01:34:55,640 --> 01:34:59,840
‎Nên khi tôi kêu đau, thì là rất đau.

1334
01:35:00,720 --> 01:35:03,600
‎[BLV 1] <i>‎Cô ấy mỉm cười,</i>
<i>‎nhưng trông có vẻ rất đau.</i>

1335
01:35:05,360 --> 01:35:07,800
‎[nhạc kịch tính]

1336
01:35:07,880 --> 01:35:10,920
‎[đám đông đang reo hò, vỗ tay]

1337
01:35:22,880 --> 01:35:26,200
‎[BLV 2] <i>‎Beatrice Vio</i>
<i>‎quá khao khát chiến thắng,</i>

1338
01:35:26,280 --> 01:35:30,960
<i>‎và Paralympic tạo nên</i>
<i>‎những người hùng, thật vậy.</i>

1339
01:35:32,560 --> 01:35:35,240
‎- [trọng tài] <i>‎Sẵn sàng. Bắt đầu.</i>
‎- [HLV hét lên]

1340
01:35:35,360 --> 01:35:36,200
‎[đang la hét]

1341
01:35:36,720 --> 01:35:40,320
‎[BLV 1] <i>‎Chỉ còn một điểm nữa</i>
<i>‎là đoạt huy chương vàng.</i>

1342
01:35:43,880 --> 01:35:47,040
‎[Vio] Khi ta đang thắng thế,
‎và nhận ra đã là điểm thứ 14,

1343
01:35:47,120 --> 01:35:49,560
‎ta nghĩ, "Được rồi, điểm cuối cùng đây".

1344
01:35:50,080 --> 01:35:53,920
‎Nếu đòn cuối cùng đúng vị trí,
‎đúng cách, ta sẽ thắng.

1345
01:35:54,000 --> 01:35:56,600
‎Và ta biến tất cả
‎thành hiện thực, cả cuộc đời ta.

1346
01:35:56,680 --> 01:35:58,080
‎[la hét không rõ ràng]

1347
01:36:02,800 --> 01:36:04,840
‎[hét bằng tiếng Ý]

1348
01:36:04,920 --> 01:36:10,320
‎Nhưng nếu không thắng được
‎điểm cuối đó, ta sẽ khóc hận cả đời.

1349
01:36:10,400 --> 01:36:14,080
‎[đám đông vỗ tay nhịp nhàng và reo hò]

1350
01:36:16,240 --> 01:36:18,680
‎[nam cổ vũ cho Bebe bằng tiếng Ý]

1351
01:36:20,880 --> 01:36:23,560
‎[BLV 1] <i>‎Mọi người nhấp nhổm</i>
<i>‎chờ đợi trên ghế ngồi.</i>

1352
01:36:29,120 --> 01:36:32,200
‎- [trọng tài]<i>‎ Sẵn sàng. Bắt đầu.</i>
‎- [Vio hét lên]

1353
01:36:41,080 --> 01:36:45,320
‎[BLV 1] <i>‎Vận động viên 19 tuổi,</i>

1354
01:36:45,400 --> 01:36:47,240
<i>‎đến từ Venice, Ý, quá bối rối vì xúc động.</i>

1355
01:36:47,320 --> 01:36:49,440
<i>‎Cảm xúc vô cùng chân thật.</i>

1356
01:36:53,000 --> 01:36:55,080
‎[không nghe rõ]

1357
01:37:06,320 --> 01:37:09,320
‎[Vio] Lúc trở lại đấu kiếm,
‎tôi nghĩ, "Nào, mọi người, tôi là Bebe.

1358
01:37:09,400 --> 01:37:12,200
‎Tôi không có tay chân.
‎Tôi chỉ muốn đấu kiếm".

1359
01:37:12,280 --> 01:37:16,280
‎"Không thể được.
‎Đấu kiếm phải dùng ba ngón tay này,

1360
01:37:16,360 --> 01:37:19,600
‎và cổ tay, đó là bộ phận cô cần,

1361
01:37:19,680 --> 01:37:20,920
‎đó là đấu kiếm,

1362
01:37:21,000 --> 01:37:23,280
‎cô không có nên không đấu kiếm được".

1363
01:37:29,720 --> 01:37:32,520
‎Việc đó là không thể,
‎nhưng ban đầu, cái gì chẳng vậy.

1364
01:37:35,960 --> 01:37:40,320
‎Ta chỉ cần tin vào chính mình.
‎Cứ làm bất cứ gì ta muốn.

1365
01:37:59,320 --> 01:38:02,840
‎[tất cả hô vang] Brazil!

1366
01:38:02,920 --> 01:38:05,040
‎[đám đông đang reo hò]

1367
01:38:10,280 --> 01:38:14,000
‎Đây là lễ bế mạc Paralympic. Xem nhé!

1368
01:38:23,640 --> 01:38:27,800
‎Thông qua Rio, chúng tôi đã chứng tỏ
‎mình có một phong trào đoàn kết.

1369
01:38:27,880 --> 01:38:29,960
‎[đám đông đang reo hò]

1370
01:38:35,600 --> 01:38:37,520
‎Mỗi khi có trục trặc,

1371
01:38:37,600 --> 01:38:40,360
‎phong trào của chúng tôi
‎lại trỗi dậy và nói,

1372
01:38:40,440 --> 01:38:43,760
‎"Này, không được làm thế với chúng tôi.
‎Chúng tôi sẽ có giải đấu,

1373
01:38:43,840 --> 01:38:45,840
‎và sẽ lan truyền thông điệp ra.

1374
01:38:45,920 --> 01:38:48,040
‎Chúng tôi sẽ giúp thay đổi xã hội

1375
01:38:48,120 --> 01:38:50,480
‎và khiến hành tinh này tốt đẹp hơn".

1376
01:39:06,480 --> 01:39:09,720
‎Chuyện lớn lao hơn
‎việc đoạt huy chương rất nhiều.

1377
01:39:09,800 --> 01:39:11,880
‎[đám đông đang reo hò]

1378
01:39:24,440 --> 01:39:28,160
‎[phi công nói tiếng Ý] <i>‎Bebe Vio. Cảm ơn</i>
<i>‎Bebe vì đã cho chúng tôi những cảm xúc đó.</i>

1379
01:39:28,240 --> 01:39:30,400
<i>‎Lần này, chính cô</i>
<i>‎đang đưa chúng ta bay cao.</i>

1380
01:39:30,480 --> 01:39:32,640
‎[nói tiếng Anh] <i>‎Quý hành khách,</i>
<i>‎xin thông báo rằng hôm nay,</i>

1381
01:39:32,720 --> 01:39:35,640
<i>‎chúng tôi vinh dự chào đón</i>
<i>‎người đoạt huy chương vàng</i>

1382
01:39:35,720 --> 01:39:37,800
<i>‎tại Thế vận hội Paralympic 2016.</i>

1383
01:39:37,880 --> 01:39:42,120
‎[đám đông hô vang] Bebe!

1384
01:39:42,200 --> 01:39:46,040
‎[người thông báo] <i>‎Các chủ nhân</i>
<i>‎huy chương Olympic và Paralympic!</i>

1385
01:39:46,120 --> 01:39:49,000
‎Về nhân quyền,
‎chúng tôi muốn đóng vai trò quan trọng.

1386
01:39:49,080 --> 01:39:51,080
‎Chúng tôi đã trở về điểm xuất phát.

1387
01:39:54,040 --> 01:39:57,240
‎[Sussex] Kỳ vọng của Ludwig
‎chưa được hoàn thành,

1388
01:39:57,320 --> 01:40:01,560
‎vì vẫn còn những người
‎được xem là khuyết tật

1389
01:40:01,640 --> 01:40:03,560
‎không được khuyến khích,

1390
01:40:03,640 --> 01:40:07,440
‎hoặc không được chấp nhận
‎tái hòa nhập xã hội nói chung.

1391
01:40:08,840 --> 01:40:13,880
‎Điều mà Ludwig cố làm trước kia,
‎nay cần thiết hơn bao giờ hết.

1392
01:40:13,960 --> 01:40:16,920
‎[nhạc hứng khởi]

1393
01:40:26,840 --> 01:40:30,640
‎[Peacock] <i>‎Mọi người tội nghiệp tôi.</i>
<i>‎Vì sao? Vì có định kiến.</i>

1394
01:40:30,720 --> 01:40:32,960
<i>‎"Cậu ta không có chân.</i>
<i>‎Phải tội nghiệp cậu ta".</i>

1395
01:40:40,840 --> 01:40:43,400
‎[Alaize nói tiếng Pháp]
<i>‎Sự khiếm khuyết là sức mạnh của tôi.</i>

1396
01:40:44,240 --> 01:40:45,600
<i>‎Tôi sẽ thế này đến khi chết.</i>

1397
01:40:48,200 --> 01:40:51,040
<i>‎Chân tôi sẽ không mọc lại.</i>

1398
01:40:51,120 --> 01:40:52,240
<i>‎Tôi đâu phải thằn lằn.</i>

1399
01:40:55,520 --> 01:40:57,480
‎[Stutzman nói tiếng Anh]
<i>‎Mọi người đều có siêu năng lực</i>

1400
01:40:57,560 --> 01:40:59,160
<i>‎mà lúc nào đó trong đời họ sẽ tìm ra.</i>

1401
01:41:08,720 --> 01:41:11,520
‎[Vio] <i>‎Ta chỉ cần chấp nhận</i>
<i>‎hoàn cảnh của mình.</i>

1402
01:41:15,360 --> 01:41:18,040
<i>‎Và khám phá nó đẹp biết chừng nào.</i>

1403
01:41:21,160 --> 01:41:23,600
‎[nhạc chiến thắng]

1404
01:41:41,800 --> 01:41:44,240
‎[đang phát bài "Rising Phoenix"]

1405
01:45:31,360 --> 01:45:33,360
‎Biên dịch: Amy Luu



