1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,440 --> 00:00:09,520
[Alaize in francese]
<i>È piuttosto divertente.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,600 --> 00:00:12,400
<i>Per chi non conosce</i>
<i>gli Avengers della Marvel,</i>

5
00:00:12,480 --> 00:00:16,240
<i>sono un gruppo di supereroi</i>

6
00:00:17,640 --> 00:00:20,880
<i>che cercano di salvare l'umanità,</i>

7
00:00:22,720 --> 00:00:24,680
<i>di salvare le persone,</i>

8
00:00:24,760 --> 00:00:26,560
<i>di lottare per vincere.</i>

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,160
<i>Ecco, noi siamo un po' questo.</i>

10
00:00:30,280 --> 00:00:33,600
[musica trascinante in sottofondo]

11
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
[Alaize] <i>Siamo supereroi.</i>

12
00:01:09,959 --> 00:01:13,120
<i>Perché abbiamo vissuto tutti una tragedia.</i>

13
00:01:15,280 --> 00:01:19,920
<i>Abbiamo vissuto qualcosa</i>
<i>che non ci ha permesso di avere successo.</i>

14
00:01:24,080 --> 00:01:26,000
<i>È qui che sta la nostra forza.</i>

15
00:01:28,720 --> 00:01:30,000
<i>La vita è una lotta.</i>

16
00:01:30,720 --> 00:01:32,720
<i>Noi cerchiamo di salvare il mondo.</i>

17
00:01:37,040 --> 00:01:40,040
[Gonzalez in inglese]
<i>Alle Olimpiadi vengono creati gli eroi.</i>

18
00:01:41,560 --> 00:01:44,320
<i>Alle Paralimpiadi arrivano gli eroi.</i>

19
00:01:44,760 --> 00:01:46,080
[musica trascinante]

20
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

21
00:02:23,440 --> 00:02:27,560
[Bebe Vio] Quando avevo 12 anni,
facevo parte di un gruppo scout.

22
00:02:28,840 --> 00:02:31,240
Ognuno aveva un soprannome.

23
00:02:34,920 --> 00:02:36,680
Il mio era Fenice Radiosa.

24
00:02:38,840 --> 00:02:44,360
Perché la fenice può vivere,
morire, bruciare e rivivere.

25
00:02:47,800 --> 00:02:50,400
Il mio gruppo scout
mi ha seguita in ogni passo.

26
00:02:51,040 --> 00:02:55,200
Vivere, bruciare, morire e poi rivivere.

27
00:03:02,200 --> 00:03:05,400
Quando ero molto piccola,
il mio allenatore mi disse:

28
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
"Il paradiso esiste

29
00:03:07,560 --> 00:03:10,320
e il nome del paradiso è Giochi Olimpici.

30
00:03:11,200 --> 00:03:15,080
Devi solo lavorare sodo,
ogni giorno, ogni ora, dare il massimo,

31
00:03:15,160 --> 00:03:17,120
per arrivare ai Giochi Olimpici.

32
00:03:20,040 --> 00:03:22,840
E così ho iniziato a sognare le Olimpiadi.

33
00:03:22,920 --> 00:03:26,320
Poi sono diventate Paralimpiadi,
ma è quasi lo stesso.

34
00:03:27,600 --> 00:03:28,880
[chiacchiericcio]

35
00:03:31,080 --> 00:03:33,320
A 14 anni, ho rappresentato

36
00:03:33,400 --> 00:03:35,320
i futuri atleti paralimpici come tedofora.

37
00:03:35,440 --> 00:03:37,280
[applausi ed esultanza]

38
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
[Gonzalez]
Osservando la storia delle Paralimpiadi,

39
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
ci sono stati alti e bassi.

40
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
Cose buone, cose non buone.

41
00:03:50,000 --> 00:03:53,800
Se dovessimo scegliere un posto
in cui secondo noi potremmo trionfare,

42
00:03:54,840 --> 00:03:56,800
sarebbe Londra.

43
00:04:05,800 --> 00:04:09,640
È la nostra città natale,
ha creato il movimento paralimpico,

44
00:04:11,960 --> 00:04:15,760
ha organizzato eventi,
ha usato la creatività,

45
00:04:15,840 --> 00:04:17,640
ha sfidato gli stereotipi.

46
00:04:17,720 --> 00:04:20,400
Londra è la capitale del mondo.

47
00:04:24,800 --> 00:04:28,240
[giornalista 1] <i>Londra 2012</i>
<i>si prepara per le Paralimpiadi.</i>

48
00:04:28,320 --> 00:04:30,440
[giornalista 2]<i> Secondo l'ente Mencap,</i>

49
00:04:30,520 --> 00:04:34,080
<i>c'è un'altissima incidenza</i>
<i>di crimini d'odio contro i disabili,</i>

50
00:04:34,160 --> 00:04:39,000
<i>e qualsiasi cosa contribuisca</i>
<i>a invertire questo trend è importante.</i>

51
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
[Gonzalez]
Quando ho detto ad alcuni colleghi

52
00:04:41,680 --> 00:04:44,320
che avrei fatto un colloquio
per i Giochi Paralimpici,

53
00:04:44,400 --> 00:04:47,400
quasi tutti mi hanno detto:
"Restane fuori,

54
00:04:47,520 --> 00:04:49,720
è uno sport per le persone disabili,

55
00:04:49,800 --> 00:04:53,040
è troppo complicato,
non è propriamente uno sport".

56
00:04:53,960 --> 00:04:57,040
[giornalista] <i>Tutto il mondo</i>
<i>osserverà gli atleti paralimpici.</i>

57
00:04:57,120 --> 00:05:00,040
<i>Il loro emblema</i>
<i>sostituirà i cinque cerchi.</i>

58
00:05:00,960 --> 00:05:04,640
Durante le Olimpiadi,
a quattro, cinque giorni dalla fine,

59
00:05:04,720 --> 00:05:08,040
sono iniziati a spuntare
dei cartelloni neri con su scritto:

60
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
"Grazie per il riscaldamento".

61
00:05:11,920 --> 00:05:16,600
Erano per pubblicizzare in TV
le Paralimpiadi, che stavano per iniziare.

62
00:05:16,680 --> 00:05:18,400
"Grazie per il riscaldamento."

63
00:05:18,480 --> 00:05:21,600
Non credo che gli atleti olimpionici
ne siano stati felici,

64
00:05:21,680 --> 00:05:23,640
ma per me hanno guadagnato punti.

65
00:05:24,240 --> 00:05:27,640
Philip non vuole essere secondo,
vuole essere primo.

66
00:05:27,720 --> 00:05:28,960
[commentatore] <i>Palla a Craven.</i>

67
00:05:29,040 --> 00:05:31,000
[Gonzalez] Era stato un atleta

68
00:05:31,080 --> 00:05:34,760
e voleva che gli atleti
avessero opportunità migliori delle sue.

69
00:05:34,840 --> 00:05:36,520
[commentatore] <i>Due punti per Craven.</i>

70
00:05:36,600 --> 00:05:38,720
Xavi Gonzalez è un brav'uomo.

71
00:05:38,800 --> 00:05:42,160
Non può non stare
tra presidente e amministratore delegato.

72
00:05:42,240 --> 00:05:48,240
Volevamo cambiare il modo
in cui le persone vedevano i disabili.

73
00:05:48,360 --> 00:05:50,880
[esultanza]

74
00:05:52,000 --> 00:05:53,840
[Alaize in francese] È una casa

75
00:05:54,880 --> 00:05:56,240
per ogni nazione.

76
00:05:57,080 --> 00:05:58,960
BENVENUTI AL VILLAGGIO PARALIMPICO

77
00:05:59,520 --> 00:06:02,160
È uno sport di squadra, non individuale.

78
00:06:02,240 --> 00:06:05,880
Stiamo spesso insieme.
Quando andiamo alle gare,

79
00:06:05,960 --> 00:06:08,520
stiamo sempre lì a tifarci l'un l'altro.

80
00:06:08,600 --> 00:06:11,040
[Matt Stutzman in inglese]
Quell'atmosfera,

81
00:06:11,120 --> 00:06:15,720
la sensazione di far parte di qualcosa
di più grande di te, è incredibile.

82
00:06:16,640 --> 00:06:19,280
[Ellie Cole]
È come se avessimo una missione tacita.

83
00:06:20,200 --> 00:06:24,800
Ogni atleta paralimpico ha una sua storia
in cui gli è stato detto più volte

84
00:06:24,880 --> 00:06:29,160
che la vita sarà
praticamente impossibile per lui.

85
00:06:29,240 --> 00:06:30,320
[esultanza]

86
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
[Stutzman] La squadra irachena
era a 30 centimetri da noi

87
00:06:34,360 --> 00:06:37,560
e nella nostra squadra
c'erano persone rimaste ferite in Iraq.

88
00:06:37,640 --> 00:06:40,560
Il mondo ha bisogno di vederlo.

89
00:06:40,640 --> 00:06:42,600
[musica edificante in sottofondo]

90
00:06:45,520 --> 00:06:48,600
Stiamo andando alla cerimonia di apertura.

91
00:06:49,080 --> 00:06:51,040
[esultanza]

92
00:06:55,120 --> 00:06:56,960
[Stephen Hawking]
Lo scopo delle Paralimpiadi

93
00:06:57,040 --> 00:06:59,720
è anche cambiare
la nostra percezione del mondo.

94
00:07:00,280 --> 00:07:01,400
Siamo tutti diversi.

95
00:07:01,480 --> 00:07:05,440
Non esiste uno standard
o un essere umano normale.

96
00:07:08,720 --> 00:07:12,360
[Craven] Abbiamo fornito diversi palchi
su cui potevano esibirsi,

97
00:07:12,440 --> 00:07:16,080
mostrarsi al mondo,
ispirarlo, entusiasmarlo.

98
00:07:17,120 --> 00:07:20,080
I Giochi sono la vetrina del movimento.

99
00:07:20,160 --> 00:07:25,040
I Giochi sono l'evento principale
che permette al movimento di avanzare.

100
00:07:34,000 --> 00:07:39,720
Dichiaro aperti
i Giochi Paralimpici di Londra 2012.

101
00:07:48,960 --> 00:07:50,440
[giornalista] <i>Ecco gli Agitos,</i>

102
00:07:50,520 --> 00:07:56,560
<i>il logo paralimpico appeso</i>
<i>al bellissimo Tower Bridge di Londra.</i>

103
00:08:09,440 --> 00:08:12,960
Erano le mie prime Paralimpiadi,
avevo 19 anni.

104
00:08:16,240 --> 00:08:17,880
Buongiorno!

105
00:08:18,960 --> 00:08:21,000
[Jonnie Peacock] Mi preoccupavano un po'

106
00:08:21,080 --> 00:08:25,520
le storie dell'orrore sulle Paralimpiadi,
come gli stadi silenziosi.

107
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
Ma non sai mai come sarà
finché non ci arrivi.

108
00:08:29,680 --> 00:08:32,000
[Tatyana McFadden]
Non segue alcuna logica,

109
00:08:32,080 --> 00:08:34,680
quindi ero veramente
preoccupata e nervosa.

110
00:08:35,920 --> 00:08:37,600
[Peacock] <i>Ti accompagnano sotto lo stadio.</i>

111
00:08:38,600 --> 00:08:42,440
<i>Lì c'è una pista in cui tutti</i>
<i>svolgono gli ultimi preparativi.</i>

112
00:08:42,520 --> 00:08:45,080
<i>Gli atleti si radunano,</i>
<i>è una cosa molto seria.</i>

113
00:08:48,280 --> 00:08:50,760
[Duca di Sussex] <i>Molti credevano</i>
<i>che sarebbe stato un fiasco</i>

114
00:08:50,840 --> 00:08:54,040
<i>e che i biglietti</i>
<i>sarebbero rimasti invenduti.</i>

115
00:09:00,960 --> 00:09:05,480
[applausi ed esultanza]

116
00:09:06,360 --> 00:09:07,720
Gli stadi erano pieni.

117
00:09:09,160 --> 00:09:12,320
Le gare sono state incredibili.

118
00:09:14,960 --> 00:09:15,800
[esultanza]

119
00:09:15,880 --> 00:09:17,640
[commentatore] <i>Che colpo incredibile!</i>

120
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
<i>È il colpo migliore del torneo.</i>

121
00:09:20,520 --> 00:09:25,000
Lo spettacolo è stato senza dubbio
migliore di quello delle Olimpiadi.

122
00:09:26,160 --> 00:09:27,400
[uomo] <i>Pronti.</i>

123
00:09:28,560 --> 00:09:31,840
- [musica trascinante in sottofondo]
- [esultanza]

124
00:09:37,560 --> 00:09:40,360
[commentatore]
<i>L'atmosfera è davvero elettrica!</i>

125
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
<i>Zhang all'interno, Dave Weir si allarga.</i>

126
00:09:43,320 --> 00:09:46,600
<i>Weir deve attingere</i>
<i>a tutte le sue scorte di fiducia e forza,</i>

127
00:09:46,680 --> 00:09:50,840
<i>perché è lì a un passo. Zhang!</i>

128
00:09:51,480 --> 00:09:55,280
<i>Dave Weir ora al comando.</i>
<i>Dave Weir ce l'ha fatta di nuovo!</i>

129
00:09:55,360 --> 00:09:58,400
<i>Abbiamo visto cose incredibili, stasera.</i>

130
00:10:00,360 --> 00:10:03,760
[Sussex] Per me, come per tanti altri,
in particolare i bambini...

131
00:10:09,840 --> 00:10:11,400
vedere persone come loro...

132
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
che non mollano e ce la fanno...

133
00:10:19,600 --> 00:10:21,120
è unico.

134
00:10:21,200 --> 00:10:23,960
Nessun libro,
nessuna lezione appresa a scuola...

135
00:10:27,000 --> 00:10:29,440
ti può dare
la stessa ispirazione che senti

136
00:10:29,520 --> 00:10:33,120
quando assisti a qualcosa
che credevi fosse impossibile.

137
00:10:40,240 --> 00:10:41,560
[annunciatore] <i>Signore e signori,</i>

138
00:10:41,640 --> 00:10:46,520
<i>la finale dei 100m stile libero S9 donne.</i>

139
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
<i>Per l'Australia, Ellie Cole.</i>

140
00:10:49,360 --> 00:10:51,480
[esultanza]

141
00:10:57,000 --> 00:10:59,360
[serie di tre fischi]

142
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
[Cole] Gli atleti hanno fisicità diverse
alle Paralimpiadi.

143
00:11:03,320 --> 00:11:07,560
Rispetto alle Olimpiadi,
in cui tutti hanno lo stesso aspetto,

144
00:11:07,640 --> 00:11:09,240
alle Paralimpiadi siamo diversi.

145
00:11:09,440 --> 00:11:11,560
[fischio]

146
00:11:11,640 --> 00:11:16,440
Il momento prima di gareggiare
alle Paralimpiadi è pietrificante.

147
00:11:17,840 --> 00:11:20,720
- [annunciatore] <i>Ai vostri posti.</i>
- [trillo d'inizio]

148
00:11:26,080 --> 00:11:29,760
[Cole] <i>Appena tocchi quell'acqua fredda,</i>
<i>pensi: "Ci siamo.</i>

149
00:11:31,080 --> 00:11:36,320
<i>Il prossimo minuto sarà forse il minuto</i>
<i>più importante di tutta la mia vita".</i>

150
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
<i>Voglio che quante più persone al mondo</i>
<i>vedano le Paralimpiadi.</i>

151
00:11:42,440 --> 00:11:45,440
<i>Se i miei genitori lo avessero saputo</i>
<i>quando avevo tre anni,</i>

152
00:11:45,520 --> 00:11:48,560
<i>avrebbero avuto molta più speranza</i>

153
00:11:48,640 --> 00:11:50,920
<i>in ciò che possono fare</i>
<i>le persone disabili.</i>

154
00:11:57,000 --> 00:11:59,120
[mamma di Cole] I primi passi di Ellie.

155
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Vieni, Ellie.

156
00:12:01,720 --> 00:12:04,080
[Cole] Appena nata
ero una bambina in salute,

157
00:12:04,160 --> 00:12:07,200
ma un giorno mia madre mi stava cambiando

158
00:12:07,280 --> 00:12:10,400
e ha trovato una protuberanza
dietro al ginocchio destro.

159
00:12:11,960 --> 00:12:13,200
Il dottore ha detto

160
00:12:13,280 --> 00:12:16,520
che avevo una forma molto rara di cancro:
il neurosarcoma.

161
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
- [papà di Cole] Ellie?
- Che c'è?

162
00:12:17,880 --> 00:12:19,680
- [papà di Cole] Ti voglio bene.
- Anch'io.

163
00:12:19,760 --> 00:12:23,040
Mi sono sottoposta
a molti cicli di chemioterapia.

164
00:12:24,960 --> 00:12:26,200
Con la chemioterapia

165
00:12:26,280 --> 00:12:29,760
stavo addirittura peggiorando
e, come se non bastasse,

166
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
il tumore non si stava affatto riducendo.

167
00:12:38,040 --> 00:12:41,760
I miei hanno dovuto decidere
di farmi amputare la gamba

168
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
subito dopo aver compiuto tre anni.

169
00:12:49,120 --> 00:12:51,440
[mamma di Cole]
Oggi ha detto: "Rivoglio il mio piede".

170
00:12:51,520 --> 00:12:53,280
- [ridacchia]
- [donna] È fantastico.

171
00:12:53,920 --> 00:12:55,960
È il tuo piede, vero, Ellie?

172
00:12:57,680 --> 00:12:59,520
Rimarrà lì dov'è.

173
00:13:10,000 --> 00:13:11,680
[Cole] <i>Ho chiesto a mia madre</i>

174
00:13:11,760 --> 00:13:14,400
<i>perché aveva tanta paura dell'amputazione.</i>

175
00:13:14,480 --> 00:13:18,160
<i>Aveva paura</i>
<i>che sarei cambiata completamente.</i>

176
00:13:18,240 --> 00:13:22,040
<i>I miei genitori non conoscevano</i>
<i>nessun altro con una disabilità</i>

177
00:13:22,120 --> 00:13:25,400
<i>e temevano che ogni possibilità</i>
<i>che avevo quando sono nata</i>

178
00:13:25,480 --> 00:13:28,640
<i>mi sarebbe stata improvvisamente negata,</i>

179
00:13:28,720 --> 00:13:30,200
<i>a partire da quel giorno.</i>

180
00:13:32,600 --> 00:13:36,840
<i>Una prerogativa dell'Australia</i>
<i>è che chiunque deve saper nuotare.</i>

181
00:13:38,400 --> 00:13:41,360
[mamma di Cole] Ellie, braccia dritte.
Ellie? Braccia dritte.

182
00:13:41,960 --> 00:13:44,520
Ho nuotato in cerchio per un po'.
[ridacchia]

183
00:13:46,560 --> 00:13:50,000
Il nuoto è uno dei pochi sport,
tra quelli che potevo fare,

184
00:13:50,080 --> 00:13:51,680
in cui non mi sentivo disabile.

185
00:13:52,160 --> 00:13:53,640
Mi piaceva molto nuotare.

186
00:13:54,960 --> 00:13:58,960
Volevo anche diventare ballerina,
dopo aver visto <i>Il lago dei cigni.</i>

187
00:14:02,800 --> 00:14:06,120
"Quanto sono aggraziate.
Anch'io voglio essere così."

188
00:14:17,080 --> 00:14:19,960
A quanto pare,
ho uno degli stili più aggraziati

189
00:14:20,040 --> 00:14:24,120
della squadra di nuoto australiana,
forse perché mi piace questo aspetto.

190
00:14:33,040 --> 00:14:35,480
[commentatore in inglese]
<i>Ottima prestazione per Ellie Cole,</i>

191
00:14:35,560 --> 00:14:37,480
<i>20 anni, dall'Australia.</i>

192
00:14:38,040 --> 00:14:40,520
<i>- La Cole è terza.</i>
- [mamma di Cole] Vai, Ellie!

193
00:14:40,600 --> 00:14:42,200
[donna] Forza, Ellie!

194
00:14:44,360 --> 00:14:48,480
[Cole] <i>Se ripenso alla giovane Ellie,</i>
<i>non le piaceva perdere.</i>

195
00:14:49,960 --> 00:14:51,120
[donna] Vai!

196
00:14:51,680 --> 00:14:54,000
[Cole] Volevo essere
la più veloce della squadra,

197
00:14:54,080 --> 00:14:55,400
pur avendo una gamba sola.

198
00:14:56,720 --> 00:14:58,240
[commentatore] <i>La Cole è in testa.</i>

199
00:14:59,040 --> 00:15:02,280
<i>Guardate. Cole, corsia sei.</i>

200
00:15:02,360 --> 00:15:04,200
[esultanza]

201
00:15:06,800 --> 00:15:09,000
[commentatore] <i>Ellie Cole, fenomenale!</i>

202
00:15:12,600 --> 00:15:16,520
[Cole] Per me, essere in grado
di rendere felice mia madre

203
00:15:18,040 --> 00:15:20,280
è il lato positivo della mia disabilità.

204
00:15:26,800 --> 00:15:29,880
[Vio]<i> Quell'anno non partecipavo</i>
<i>e sono potuta restare lì</i>

205
00:15:29,960 --> 00:15:32,120
<i>per tutta la durata dei giochi.</i>

206
00:15:32,200 --> 00:15:34,480
[in italiano] Sono Bebe
e nella rubrica di oggi

207
00:15:34,560 --> 00:15:36,880
mi hanno fatto fare
la mia prima telecronaca...

208
00:15:36,960 --> 00:15:42,080
[in inglese] Ho conosciuto tanti atleti
e mi sono innamorata di ognuno di loro.

209
00:15:42,160 --> 00:15:44,800
Quando conosci qualcuno,
vuoi sapere la sua storia,

210
00:15:44,880 --> 00:15:48,200
perché è sulla sedia a rotelle,
perché è senza braccia o senza gambe.

211
00:15:48,280 --> 00:15:51,880
Ci sono storie divertenti
e altre un po' meno divertenti.

212
00:15:52,600 --> 00:15:54,880
"Ti prego, dimmi solo cosa hai fatto."
[ride]

213
00:15:56,680 --> 00:15:58,920
[commentatore in francese]
<i>La finale di salto in lungo...</i>

214
00:15:59,480 --> 00:16:01,840
[in francese] Era la prima volta

215
00:16:01,920 --> 00:16:05,400
nella mia vita
che vedevo uno stadio così pieno.

216
00:16:06,240 --> 00:16:07,200
[urla]

217
00:16:07,280 --> 00:16:12,280
[commentatore in francese]
<i>Jean-Baptiste Alaize è uno dei favoriti.</i>

218
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
- [urla]
- [forte esultanza]

219
00:16:19,440 --> 00:16:20,720
[esultanza si spegne]

220
00:16:24,920 --> 00:16:27,040
[Alaize] <i>Ho scelto il salto in lungo</i>

221
00:16:29,000 --> 00:16:31,840
<i>per fuggire da qualcosa, credo.</i>

222
00:16:33,880 --> 00:16:35,840
<i>Mi dà la sensazione</i>

223
00:16:36,600 --> 00:16:38,720
<i>di partire e non tornare.</i>

224
00:16:43,280 --> 00:16:44,400
<i>Di volare.</i>

225
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
<i>Di fuggire.</i>

226
00:16:48,720 --> 00:16:51,560
<i>Crescendo, ho visto tanto in poco tempo.</i>

227
00:16:55,000 --> 00:16:57,640
<i>Ho vissuto la peggiore delle cose</i>
<i>da bambino.</i>

228
00:17:01,320 --> 00:17:04,520
<i>Ero sempre perseguitato da quest'incubo.</i>

229
00:17:06,240 --> 00:17:09,000
<i>Faticavo ad andare avanti, a dimenticare.</i>

230
00:17:11,160 --> 00:17:15,480
<i>Sono un sopravvissuto</i>
<i>della guerra civile del Burundi del '93.</i>

231
00:17:18,160 --> 00:17:21,160
<i>Ricordo tutto quanto come se fosse ieri.</i>

232
00:17:22,319 --> 00:17:26,839
<i>Gli Hutu volevano distruggere i Tutsi</i>
<i>e le loro capacità riproduttive.</i>

233
00:17:26,920 --> 00:17:29,280
<i>Ogni madre e figlio.</i>

234
00:17:30,079 --> 00:17:31,280
<i>Avevo tre anni.</i>

235
00:17:31,359 --> 00:17:34,640
<i>Non capivo cosa stesse succedendo</i>
<i>né perché lo facessero.</i>

236
00:17:37,120 --> 00:17:42,200
<i>Sono stato costretto a fuggire</i>
<i>da un momento all'altro con mia madre.</i>

237
00:17:44,840 --> 00:17:46,840
<i>Non ce l'abbiamo fatta.</i>

238
00:17:47,520 --> 00:17:51,440
Sono stato colpito quattro volte
da un machete.

239
00:17:51,520 --> 00:17:53,000
È così che ho perso la gamba.

240
00:17:53,080 --> 00:17:55,840
Mi hanno colpito anche a un braccio, qui.

241
00:17:55,920 --> 00:17:58,320
Alla testa e alla schiena.

242
00:17:58,880 --> 00:18:02,560
Dopodiché sono stato costretto a guardare

243
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
mentre mia madre
veniva assassinata davanti a me.

244
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Già.

245
00:18:15,800 --> 00:18:18,920
Mi sono risvegliato in ospedale.
Sono morto per giorni.

246
00:18:19,000 --> 00:18:21,400
Avevo emorragie esterne e interne.

247
00:18:21,480 --> 00:18:26,400
Straordinario. Avevo solo tre anni
e sono sopravvissuto a questo massacro.

248
00:18:26,480 --> 00:18:33,480
E poi ho dovuto ricostruire la mia vita
in un orfanotrofio. Solo, abbandonato.

249
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
[ansima]

250
00:18:34,640 --> 00:18:37,000
Perché amo correre e saltare?

251
00:18:37,800 --> 00:18:40,400
È come se scappassi
da quello che è successo.

252
00:18:40,480 --> 00:18:42,440
[ansima]

253
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Io corro per scappare.

254
00:18:51,120 --> 00:18:54,440
Cadere, rialzarsi, cadere, rialzarsi.
È la vita.

255
00:18:55,400 --> 00:18:58,680
E questo vale per tutti.
Io l'ho imparato molto presto.

256
00:19:08,240 --> 00:19:10,160
È stato lo sport a salvarmi.

257
00:19:12,880 --> 00:19:13,800
[urla]

258
00:19:15,200 --> 00:19:19,560
Ai miei primi Giochi Paralimpici
non ho imparato qualcosa sulla vittoria.

259
00:19:19,640 --> 00:19:21,600
Ho imparato molto sull'umanità.

260
00:19:28,160 --> 00:19:31,480
[Gonzalez in inglese] Nello sport
paralimpico, ognuno ha una storia.

261
00:19:31,560 --> 00:19:34,440
Una storia che li porta
a infrangere le barriere

262
00:19:34,520 --> 00:19:37,440
per poter raggiungere
ciò che volevano raggiungere,

263
00:19:37,520 --> 00:19:39,640
andare avanti e vivere la vita.

264
00:19:39,720 --> 00:19:44,080
Anche se gli altri potrebbero pensare
che questo sia impossibile.

265
00:19:44,880 --> 00:19:47,400
[esultanza]

266
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
Da piccolo avevo molti sogni.

267
00:19:52,960 --> 00:19:57,680
Volevo essere un pilota di BMX,
con salti mortali e tutto il resto.

268
00:19:57,760 --> 00:20:01,400
E ricordo di aver detto a mio padre:

269
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
"Sarò il prossimo Michael Jordan",
che era un re.

270
00:20:03,360 --> 00:20:06,200
[commentatore 1] <i>Recupero.</i>
<i>L'ha tenuta in gioco. Di nuovo.</i>

271
00:20:06,280 --> 00:20:10,160
- [fischia]
- [commentatori] Oh!

272
00:20:10,240 --> 00:20:12,160
Non potevo essere Michael.

273
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Impossibile.

274
00:20:17,040 --> 00:20:18,680
Non sono abbastanza alto, no?

275
00:20:19,560 --> 00:20:22,840
Ma la cosa che attirava
la mia attenzione erano le auto.

276
00:20:22,920 --> 00:20:27,200
Posso guidare con i piedi
e superare quasi tutti intorno a me.

277
00:20:29,480 --> 00:20:32,160
L'auto non stereotipizza il conducente.

278
00:20:32,240 --> 00:20:36,640
A lei non importa se hai le braccia o no,
vuole soltanto essere guidata.

279
00:20:36,720 --> 00:20:39,040
Per questo adoro il tiro con l'arco.

280
00:20:39,120 --> 00:20:41,400
Un arco vuole soltanto essere usato.

281
00:21:07,880 --> 00:21:11,240
I dottori hanno detto
che non esiste alcuna spiegazione medica

282
00:21:11,320 --> 00:21:13,800
per cui io sia nato senza braccia.

283
00:21:13,880 --> 00:21:16,040
Eccomi qui. Buon Natale.

284
00:21:18,320 --> 00:21:23,200
Mia madre e mio padre raccontano spesso
come e perché hanno deciso di adottarmi.

285
00:21:23,280 --> 00:21:27,880
Non stavano cercando un bambino
con una disabilità fisica o mentale.

286
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
Un giorno sono stati chiamati:

287
00:21:29,400 --> 00:21:32,080
"C'è questo bambino. Venite a conoscerlo".

288
00:21:32,160 --> 00:21:36,640
Hanno detto: "Oh, non ha le braccia.
Ecco, forse dovremmo pensarci un po'".

289
00:21:37,120 --> 00:21:42,480
Hanno deciso di portarmi fuori a mangiare.
Io ho messo la faccia nel piatto come...

290
00:21:43,000 --> 00:21:45,040
[ridacchia]

291
00:21:45,120 --> 00:21:48,400
Mi sono messo a mangiare
come un animale, ma ero giustificato.

292
00:21:48,480 --> 00:21:53,200
C'erano anche le mie due sorelle
e mio fratello maggiore, e i miei:

293
00:21:53,280 --> 00:21:57,720
"Tutti qui dentro lo stanno fissando.
È questo che volete, ragazzi?"

294
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
E hanno deciso

295
00:21:59,280 --> 00:22:01,480
che non se ne sarebbero andati
senza di me.

296
00:22:04,200 --> 00:22:08,280
Hanno affrontato la dura sfida
di insegnarmi come adattarmi al mondo,

297
00:22:08,400 --> 00:22:11,680
perché non era il mondo
che doveva adattarsi a me.

298
00:22:12,560 --> 00:22:17,120
Fin dall'inizio, mi dicevano:
"Sappiamo che puoi farcela. Ce la farai".

299
00:22:17,200 --> 00:22:21,240
E io rispondevo: "No, non ho le braccia.
Vi prego, aiutatemi".

300
00:22:21,320 --> 00:22:24,360
Ma loro dicevano
che dovevo cavarmela lo stesso.

301
00:22:27,880 --> 00:22:29,400
Nel giro di un anno,

302
00:22:29,480 --> 00:22:33,280
ho iniziato a godermi il senso di libertà
nel provare cose nuove.

303
00:22:36,400 --> 00:22:38,600
Ricordo che, quando ero più piccolo,

304
00:22:38,680 --> 00:22:41,520
ho visto mio fratello
arrampicarsi su un melo.

305
00:22:41,600 --> 00:22:44,320
Volevo farlo anch'io e mio padre ha detto:

306
00:22:44,400 --> 00:22:46,480
"Va bene, prova pure, arrampicati.

307
00:22:46,560 --> 00:22:49,960
Solo che, se ti arrampichi,
poi dovrai scendere da solo".

308
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
Sono rimasto bloccato lì 40 minuti.

309
00:22:52,960 --> 00:22:57,000
Ma non mi hanno aiutato
e io mi sono buttato giù.

310
00:22:57,080 --> 00:22:58,680
Ho imparato una lezione preziosa:

311
00:22:58,760 --> 00:23:02,480
anche se non ho le braccia,
posso fare quello che fanno gli altri.

312
00:23:02,560 --> 00:23:03,720
Devo solo provare.

313
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
Se non fosse stato per questi episodi,

314
00:23:06,080 --> 00:23:09,680
non avrei mai provato a salire su un toro.
L'ho fatto, ovviamente.

315
00:23:09,760 --> 00:23:12,120
E ho avuto
la mia prima commozione cerebrale.

316
00:23:12,200 --> 00:23:15,480
Se fossero stati più severi,
non l'avrei mai fatto.

317
00:23:15,560 --> 00:23:19,880
[annunciatore]
<i>Per gli Stati Uniti, Matt Stutzman.</i>

318
00:23:19,960 --> 00:23:21,520
[applausi ed esultanza]

319
00:23:24,560 --> 00:23:27,960
[Stutzman] Mi sono sottoposto
a una scansione del cervello

320
00:23:28,040 --> 00:23:31,240
e i medici hanno scoperto che,
se mediamente la parte

321
00:23:31,320 --> 00:23:34,360
che fa muovere i piedi
ha le dimensioni di un legume,

322
00:23:34,440 --> 00:23:38,280
la mia è probabilmente un po' più piccola
di una palla da baseball.

323
00:23:38,360 --> 00:23:40,440
Sento che questo è stato il mio dono.

324
00:23:41,040 --> 00:23:47,000
Sono stato benedetto: ho la capacità
di usare i piedi esattamente come le mani.

325
00:23:49,080 --> 00:23:51,480
[applausi ed esultanza]

326
00:23:57,720 --> 00:24:02,400
Si dice che il Villaggio Olimpico
sembrasse più un villaggio vacanze.

327
00:24:02,480 --> 00:24:03,440
[ride]

328
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Com'era il Villaggio Paralimpico?

329
00:24:05,640 --> 00:24:09,480
- Il tuo fringuello si è dato da fare?
- [risate]

330
00:24:09,560 --> 00:24:11,400
Non posso rispondere.

331
00:24:11,480 --> 00:24:14,280
- Ma dai!
- Non ti sei mai scopato nessuno lì?

332
00:24:16,000 --> 00:24:18,120
[risate]

333
00:24:18,240 --> 00:24:20,240
[applausi]

334
00:24:20,320 --> 00:24:22,800
[giornalista]
<i>Jonathan Peacock, di Shepreth,</i>

335
00:24:22,880 --> 00:24:26,040
<i>ha subito un altro intervento</i>
<i>alla gamba di recente.</i>

336
00:24:26,120 --> 00:24:28,800
[Peacock]
Nel 2011, in ogni intervista che facevo,

337
00:24:28,880 --> 00:24:32,040
la prima domanda era quasi sempre:
"Come hai perso la gamba?"

338
00:24:32,120 --> 00:24:37,320
Nei mesi prima di Londra e nei successivi,
si parlava solo di sport.

339
00:24:38,800 --> 00:24:42,280
Quindi la mia storia è passata
un po' in secondo piano.

340
00:24:42,360 --> 00:24:45,080
Per me, è stata un'esperienza incredibile.

341
00:24:46,080 --> 00:24:48,160
Non riuscirei a farne più di 100.

342
00:24:48,240 --> 00:24:52,120
Credo di essere troppo pigro
per correre più di 100 metri, sì.

343
00:24:52,200 --> 00:24:56,240
[ridacchia] Cento metri
sono perfetti per me, perfetti.

344
00:24:58,280 --> 00:25:00,960
[commentatore]
<i>E ora una superstar mondiale,</i>

345
00:25:01,680 --> 00:25:06,680
<i>Oscar Pistorius, il più famoso</i>
<i>atleta paralimpico di sempre,</i>

346
00:25:07,240 --> 00:25:12,560
<i>contro il detentore del record mondiale,</i>
<i>Jonnie Peacock, dalla Gran Bretagna.</i>

347
00:25:12,720 --> 00:25:14,720
[esultanza]

348
00:25:17,920 --> 00:25:21,720
[Peacock] C'erano nomi importanti.
Aspiravo a una medaglia.

349
00:25:23,920 --> 00:25:25,440
[commentatore] <i>Ecco Pistorius.</i>

350
00:25:26,440 --> 00:25:30,040
[Peacock] Prima della gara,
Oscar è venuto a dirmi:

351
00:25:30,120 --> 00:25:35,200
"Posso dire una preghiera per te?"
Mi ha afferrato la mano per pregare,

352
00:25:35,280 --> 00:25:38,920
sperava che potessi raggiungere
il mio obiettivo.

353
00:25:39,000 --> 00:25:40,760
In poche parole mi ha detto:

354
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
"Guarda che la gara è tua".
Era il mio idolo.

355
00:25:45,920 --> 00:25:47,960
Ha fatto tanto per lo sport paralimpico.

356
00:25:49,160 --> 00:25:51,080
Oscar era il simbolo dei Giochi.

357
00:25:51,160 --> 00:25:53,200
[commentatore]
<i>Questo è il tifo per Pistorius.</i>

358
00:25:53,280 --> 00:25:56,320
[esultanza]

359
00:25:56,400 --> 00:25:59,840
Ho pensato: "Quanto vorrei avere
un po' del tifo che ha lui".

360
00:25:59,920 --> 00:26:01,320
[commentatore] <i>Ed ecco Peacock.</i>

361
00:26:01,400 --> 00:26:04,480
[esultanza maggiore]

362
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
Non ci potevo credere.

363
00:26:08,600 --> 00:26:12,240
Ho iniziato a sentire
che cantavano il mio nome, assurdo.

364
00:26:12,320 --> 00:26:16,760
[folla] Peacock!

365
00:26:16,840 --> 00:26:20,840
In atletica non succede.
Lo stadio dovrebbe rimanere in silenzio.

366
00:26:20,920 --> 00:26:23,600
Ecco perché ho chiesto a tutti
di stare zitti.

367
00:26:23,680 --> 00:26:26,160
[commentatore 1]
<i>Peacock sta chiedendo silenzio.</i>

368
00:26:26,240 --> 00:26:29,480
<i>Vuole il silenzio</i>
<i>e il pubblico deve solo ascoltare.</i>

369
00:26:33,080 --> 00:26:35,680
Poi ricordo che eravamo
ai posti di partenza.

370
00:26:35,760 --> 00:26:38,320
[annunciatore] <i>Silenzio per il via, prego.</i>

371
00:26:42,520 --> 00:26:45,640
[commentatore 2]
<i>C'è una straordinaria tensione.</i>

372
00:26:50,040 --> 00:26:50,880
[annunciatore] <i>Pronti.</i>

373
00:26:51,840 --> 00:26:52,920
[colpo di pistola]

374
00:26:53,000 --> 00:26:55,960
[esultanza]

375
00:26:57,520 --> 00:26:59,520
[musica trascinante in sottofondo]

376
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
[Peacock]
<i>Non ricordo nulla prima dei 60 metri.</i>

377
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
<i>Ci alleniamo per questo.</i>

378
00:27:04,640 --> 00:27:07,560
<i>Quando la pistola dà il via,</i>
<i>parti senza pensare.</i>

379
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
<i>In quel momento ero in testa.</i>

380
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
<i>Improvvisamente mi sono concentrato</i>
<i>su una cosa sbagliata.</i>

381
00:27:18,000 --> 00:27:22,400
<i>Ho pensato che, nel giro di un minuto,</i>
<i>Oscar mi avrebbe superato.</i>

382
00:27:23,760 --> 00:27:28,560
<i>Nelle precedenti finali paralimpiche,</i>
<i>aveva battuto tutti all'ultimo secondo</i>

383
00:27:29,840 --> 00:27:32,560
<i>e lo scarto era stato sempre minimo.</i>

384
00:27:35,840 --> 00:27:38,840
<i>Me la stavo decisamente facendo sotto.</i>
[ridacchia]

385
00:27:38,920 --> 00:27:39,920
<i>Davvero.</i>

386
00:27:40,840 --> 00:27:46,920
<i>Ero tesissimo, ce la stavo mettendo tutta</i>
<i>per tagliare quel traguardo.</i>

387
00:27:52,880 --> 00:27:56,320
[commentatore] <i>Buona partenza per Peacock.</i>
<i>È davanti a Pistorius.</i>

388
00:27:56,400 --> 00:27:58,960
<i>Browne cerca di seguirlo!</i>
<i>Peacock è davanti!</i>

389
00:27:59,040 --> 00:28:00,880
<i>Pistorius inizia a recuperare.</i>

390
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
<i>Peacock vince l'oro!</i>

391
00:28:05,000 --> 00:28:07,280
[esultanza]

392
00:28:08,960 --> 00:28:12,920
[uomo urla ed esulta]

393
00:28:15,160 --> 00:28:19,360
[Peacock] <i>Ho tagliato il traguardo</i>
<i>e ho pensato: "Incredibile, ho vinto!"</i>

394
00:28:19,440 --> 00:28:22,440
- [inudibile]
- [musica trionfale in sottofondo]

395
00:28:25,080 --> 00:28:28,560
Quando ho visto il mio nome per primo,
stentavo a crederci.

396
00:28:35,960 --> 00:28:37,720
[giornalista] È stata descritta

397
00:28:37,800 --> 00:28:41,520
come la più grande serata di sport
nella storia paralimpica.

398
00:28:41,600 --> 00:28:43,480
- Lo trovi giusto, Oscar?
- Senz'altro.

399
00:28:43,560 --> 00:28:45,400
Mostra che lo sport è cresciuto.

400
00:28:45,480 --> 00:28:48,640
[esultanza]

401
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
[Eva Loeffler] Jonnie Peacock

402
00:28:54,160 --> 00:28:58,360
è andato dal pubblico
e c'erano 80.000 persone in quello stadio.

403
00:29:01,280 --> 00:29:05,160
E il motivo per cui applaudivano,
tifavano e urlavano

404
00:29:05,240 --> 00:29:08,280
non era perché vedevano
delle persone disabili.

405
00:29:08,360 --> 00:29:13,520
Era perché avevano appena assistito
a un grande evento sportivo.

406
00:29:15,280 --> 00:29:20,280
Mi sono sentita a casa. Ho ricordato
il senso dei Giochi Paralimpici.

407
00:29:26,600 --> 00:29:29,920
Mio padre ha iniziato
qualcosa di sorprendente.

408
00:29:31,920 --> 00:29:35,160
E io sono molto orgogliosa di lui.

409
00:29:39,400 --> 00:29:43,440
Mio padre lavorava
come neurochirurgo e neurologo

410
00:29:43,520 --> 00:29:47,920
ed era considerato uno
dei futuri uomini di spicco in Germania,

411
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
nonostante avesse soltanto 30 anni.

412
00:29:51,080 --> 00:29:56,200
Lo aspettava una brillante carriera
e stava crescendo due bambini.

413
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
All'improvviso, gli tolsero ogni cosa.

414
00:30:04,760 --> 00:30:06,000
[bambini gridano]

415
00:30:07,920 --> 00:30:11,600
[giornalista] <i>L'alba a Berlino</i>
<i>vede l'arrivo della fiamma olimpica</i>

416
00:30:11,680 --> 00:30:14,440
<i>alla fine del viaggio di 3.200 km</i>
<i>dalla Grecia.</i>

417
00:30:14,520 --> 00:30:18,240
OLIMPIADI DI BERLINO

418
00:30:18,320 --> 00:30:22,240
[discorso in tedesco]

419
00:30:22,320 --> 00:30:24,280
[Loeffler in inglese] <i>Non appena Hitler</i>

420
00:30:24,360 --> 00:30:27,880
<i>salì al potere,</i>
<i>disse che, da quel momento,</i>

421
00:30:27,960 --> 00:30:31,400
<i>ogni accademico,</i>
<i>insegnante, scienziato e medico ebreo</i>

422
00:30:31,480 --> 00:30:36,120
<i>non poteva più lavorare</i>
<i>negli ospedali o nelle università comuni.</i>

423
00:30:36,200 --> 00:30:38,920
[folla esulta in tedesco]

424
00:30:40,320 --> 00:30:44,080
[Loeffler in inglese] <i>E così mio padre</i>
<i>perse il lavoro perché era ebreo.</i>

425
00:30:46,040 --> 00:30:50,400
<i>Andò a Breslavia e gli fu permesso</i>
<i>di lavorare in un ospedale ebraico</i>

426
00:30:50,480 --> 00:30:52,840
<i>di cui divenne il responsabile.</i>

427
00:30:54,400 --> 00:30:58,640
[Guttmann in inglese] <i>Il 9 novembre</i>
<i>presi l'auto e andai alla sinagoga.</i>

428
00:30:59,880 --> 00:31:04,000
<i>Era in fiamme</i>
<i>e intorno c'erano centinaia di persone,</i>

429
00:31:05,520 --> 00:31:09,520
<i>mentre gli uomini delle SS</i>
<i>giocavano a calcio coi libri di preghiere.</i>

430
00:31:11,000 --> 00:31:15,440
<i>Rimasi lì e mi resi conto</i>
<i>che stavo piangendo.</i>

431
00:31:16,080 --> 00:31:21,320
<i>Ma decisi di aiutare</i>
<i>le persone perseguitate.</i>

432
00:31:22,520 --> 00:31:25,960
[Loeffler] La notte dei cristalli,
vennero aggrediti molti ebrei.

433
00:31:26,040 --> 00:31:28,640
Circa 60 persone
si presentarono in ospedale

434
00:31:28,720 --> 00:31:31,840
e mio padre disse di farle entrare tutte.

435
00:31:34,080 --> 00:31:38,360
[Guttmann] <i>Io potevo aiutare gli altri.</i>
<i>Cristiani o ebrei, non importava.</i>

436
00:31:38,440 --> 00:31:42,360
<i>Potevo aiutarli a sparire</i>
<i>sotto gli occhi della Gestapo.</i>

437
00:31:44,160 --> 00:31:47,440
[Loeffler] <i>Il giorno dopo,</i>
<i>la Gestapo lo chiamò e gli disse</i>

438
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
<i>che doveva andare</i>
<i>immediatamente in ospedale.</i>

439
00:31:50,240 --> 00:31:53,920
<i>Mia madre gli disse</i>
<i>di prendere gli stivali e il soprabito,</i>

440
00:31:54,000 --> 00:31:58,160
<i>perché temeva che sarebbe stato portato</i>
<i>in un campo di concentramento.</i>

441
00:32:01,000 --> 00:32:02,880
[Guttmann] <i>Andai in ospedale</i>

442
00:32:02,960 --> 00:32:06,000
<i>e trovai lì seduti tre agenti delle SS.</i>

443
00:32:06,520 --> 00:32:09,480
<i>"Sono state ricoverate 64 persone.</i>
<i>Come lo spiega?"</i>

444
00:32:09,560 --> 00:32:11,840
<i>Spiegai ogni caso,</i>

445
00:32:11,920 --> 00:32:15,280
<i>ovviamente inventandomi</i>
<i>diagnosi di ogni tipo.</i>

446
00:32:16,120 --> 00:32:20,880
<i>Di quelle 64 persone, ne salvai 60.</i>

447
00:32:25,520 --> 00:32:31,640
[Loeffler] Attraversavamo la Francia
e mia madre scoppiò in lacrime.

448
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
Questo mi fece una grande impressione.

449
00:32:34,040 --> 00:32:39,680
Stava lasciando la sua famiglia
e sapeva che cosa sarebbe potuto accadere.

450
00:32:45,120 --> 00:32:47,960
Pioveva quando arrivammo in Inghilterra.

451
00:32:49,040 --> 00:32:53,680
Era tutto nuovo, la lingua era diversa.
Era piuttosto spaventata.

452
00:32:54,720 --> 00:32:59,440
La fila di rifugiati era lunga.
Eravamo tutti dei rifugiati.

453
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
[Guttmann]
<i>L'ufficiale dell'immigrazione disse:</i>

454
00:33:02,800 --> 00:33:05,080
<i>"Di chi sono i bambini piccoli lì dietro?"</i>

455
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
<i>Mia moglie rispose: "Sono nostri".</i>

456
00:33:08,240 --> 00:33:11,920
<i>"Venite avanti. I bambini</i>
<i>non devono stare nella corrente."</i>

457
00:33:12,520 --> 00:33:15,560
<i>Questa frase ci lasciò di stucco.</i>

458
00:33:16,120 --> 00:33:19,720
<i>Dopo tutto quello</i>
<i>che avevamo passato in Germania,</i>

459
00:33:19,800 --> 00:33:23,720
<i>le parole di quell'uomo semplice</i>

460
00:33:24,640 --> 00:33:28,880
<i>mi fecero ritrovare</i>
<i>la fiducia nell'umanità,</i>

461
00:33:28,960 --> 00:33:30,760
<i>che da allora non ha più vacillato.</i>

462
00:33:34,520 --> 00:33:37,040
[applausi]

463
00:33:37,120 --> 00:33:39,880
[giornalista] <i>Scopriremo in quale città</i>

464
00:33:39,960 --> 00:33:42,200
<i>si terranno i Giochi 2016 dopo Londra.</i>

465
00:33:43,480 --> 00:33:47,080
Ringrazio le quattro città candidate
per le loro ottime proposte.

466
00:33:47,160 --> 00:33:48,720
CITTÀ CANDIDATA

467
00:33:49,280 --> 00:33:50,320
[uomo] Madrid!

468
00:33:53,360 --> 00:33:55,440
CITTÀ CANDIDATA
CHE SPLENDA L'AMICIZIA

469
00:33:58,880 --> 00:34:01,000
CITTÀ CANDIDATA
VIVI LA TUA PASSIONE

470
00:34:01,080 --> 00:34:03,320
- Rio de Janeiro!
- Brasile!

471
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
CITTÀ CANDIDATA

472
00:34:04,320 --> 00:34:06,960
Ma solo una vincerà.

473
00:34:07,600 --> 00:34:08,440
Ci siamo.

474
00:34:10,320 --> 00:34:11,760
Ho l'onore di annunciare

475
00:34:11,840 --> 00:34:17,199
che i Giochi della 31° Olimpiade
verranno assegnati alla città di...

476
00:34:21,239 --> 00:34:22,440
Rio de Janeiro.

477
00:34:22,520 --> 00:34:24,400
[esultanza]

478
00:34:31,199 --> 00:34:34,120
- [gemiti]
- [annunciatore] <i>Un attimo.</i>

479
00:34:35,880 --> 00:34:37,679
<i>Chicago è stata esclusa?</i>

480
00:34:37,760 --> 00:34:39,360
[esultanza]

481
00:34:41,760 --> 00:34:46,320
È stato magico.
Come raggiungere il nirvana.

482
00:34:50,520 --> 00:34:54,360
Ci siamo messi a gridare,
ad abbracciarci e a piangere.

483
00:34:54,440 --> 00:34:57,040
Poi mi sono accorto
che stavo abbracciando Pelé.

484
00:34:57,120 --> 00:34:59,199
Eravamo in un'altra dimensione.

485
00:34:59,280 --> 00:35:01,840
Da quando ci siamo candidati
a ospitare le Olimpiadi,

486
00:35:01,920 --> 00:35:04,840
c'era tanta emozione
per i Giochi Paralimpici

487
00:35:04,920 --> 00:35:07,800
e noi eravamo
un elemento forte dell'offerta.

488
00:35:07,880 --> 00:35:11,840
E poi io sono nato a Rio.
È stato un sogno che diventava realtà.

489
00:35:11,920 --> 00:35:16,480
Andrew ha trasformato il Brasile
in una grande nazione paralimpica.

490
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
[Parsons]
<i>Volevo che il comitato paralimpico</i>

491
00:35:19,720 --> 00:35:23,200
<i>fosse una delle organizzazioni</i>
<i>più importanti del mio Paese.</i>

492
00:35:24,360 --> 00:35:27,560
[giornalista] <i>Rio de Janeiro</i>
<i>sarà la prima città latino-americana</i>

493
00:35:27,640 --> 00:35:29,000
<i>a ospitare le Olimpiadi.</i>

494
00:35:29,080 --> 00:35:30,200
RIO VI AMA

495
00:35:30,280 --> 00:35:34,040
Dopo Londra, le aspettative del mondo,
dei media, degli sponsor,

496
00:35:34,120 --> 00:35:36,680
erano molto alte.

497
00:35:36,760 --> 00:35:39,280
Non potevamo assolutamente fallire.

498
00:35:39,920 --> 00:35:41,680
[musica corale in sottofondo]

499
00:35:43,040 --> 00:35:46,160
[Vio] Rio de Janeiro
era il mio grande sogno.

500
00:35:49,320 --> 00:35:51,880
Ho capito che il mio sogno era possibile.

501
00:35:55,800 --> 00:35:58,640
Mi sono innamorata della scherma
a cinque anni.

502
00:36:00,240 --> 00:36:03,520
Sono rientrata nelle classifiche nazionali
per sei anni, credo.

503
00:36:04,240 --> 00:36:05,880
Ero piuttosto brava.

504
00:36:08,280 --> 00:36:12,280
Quando avevo 11 anni ero in palestra,
di scherma, ovviamente,

505
00:36:12,360 --> 00:36:15,040
quando ho avvertito un forte mal di testa.

506
00:36:15,600 --> 00:36:19,360
Tornata a casa, mi sono ritrovata
un grosso livido sulla testa.

507
00:36:19,440 --> 00:36:22,400
Mia mamma mi chiese
se mi fossi allenata senza maschera.

508
00:36:22,480 --> 00:36:25,360
Io le dissi: "Ma ti pare? Certo che no".

509
00:36:25,440 --> 00:36:27,640
Ero un po' pazza da piccola.

510
00:36:27,720 --> 00:36:29,360
Sono stata molto fortunata,

511
00:36:29,440 --> 00:36:32,840
perché il 97% delle persone
muore nelle prime due ore.

512
00:36:32,920 --> 00:36:35,600
Il nome generico della malattia
è meningite.

513
00:36:36,720 --> 00:36:38,680
Esatto, meningite.

514
00:36:42,840 --> 00:36:45,280
[musica drammatica in sottofondo]

515
00:36:47,480 --> 00:36:49,920
Da quel momento non ricordo,
perché ero in coma.

516
00:36:51,880 --> 00:36:54,280
Era come se stessi implodendo.

517
00:36:57,240 --> 00:36:59,960
Una parte del mio corpo
cercava di uccidermi.

518
00:37:00,040 --> 00:37:01,920
Era una specie di partita.

519
00:37:02,000 --> 00:37:05,240
Dovevo usare il fioretto
per sconfiggere la malattia.

520
00:37:06,920 --> 00:37:10,600
La cosa più difficile non era per me,
era per la mia famiglia.

521
00:37:11,960 --> 00:37:15,920
Ogni sera tornavano a casa.
Non potevano stare con me in ospedale.

522
00:37:16,000 --> 00:37:17,760
Dicevano semplicemente: "Ciao!"

523
00:37:17,840 --> 00:37:22,000
Non si sapeva mai se fosse
un "arrivederci", un "a domani",

524
00:37:22,080 --> 00:37:24,280
oppure un "ciao" e basta.

525
00:37:27,120 --> 00:37:29,640
Pochi giorni dopo
mi hanno amputato le braccia.

526
00:37:32,880 --> 00:37:36,040
Mi avevano detto
che la malattia se n'era andata.

527
00:37:36,120 --> 00:37:37,960
Era tutto a posto.

528
00:37:39,720 --> 00:37:41,920
Ma poi la malattia è tornata.

529
00:37:42,840 --> 00:37:45,560
"Cosa volete fare?
Possiamo amputarle le gambe."

530
00:37:45,640 --> 00:37:49,680
I miei erano spaventati,
quindi ho preso io la decisione.

531
00:37:49,760 --> 00:37:54,080
Se esiste anche l'1%
di possibilità di vivere, amputiamole.

532
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
Ma come puoi vivere senza gambe e braccia?

533
00:38:02,640 --> 00:38:05,600
Prima della malattia,
non conoscevo nessuno senza gambe.

534
00:38:05,680 --> 00:38:08,640
Pensavo che la sedia a rotelle
fosse per gli anziani.

535
00:38:12,360 --> 00:38:15,920
Avevo 11 anni,
ero brava a scuola, ero un'atleta.

536
00:38:17,080 --> 00:38:19,400
Perché questa malattia
doveva capitare a me?

537
00:38:20,200 --> 00:38:25,280
Ci sono tante brutte persone in carcere.
Perché non è toccato a loro?

538
00:38:25,360 --> 00:38:28,360
Io non avevo mai fatto nulla
di veramente brutto.

539
00:38:29,120 --> 00:38:33,320
Perché io? Ma se ogni giorno lo pensi,
non andrai da nessuna parte.

540
00:38:34,160 --> 00:38:37,840
Non c'è una risposta, non c'è un motivo.

541
00:38:37,920 --> 00:38:42,040
Non c'è niente. Succede e basta.
Questo schifo succede. [ride]

542
00:38:53,600 --> 00:38:55,080
[Vio e uomo ridono]

543
00:38:56,360 --> 00:38:58,560
[Vio] <i>La cosa bella è che nasci di nuovo.</i>

544
00:38:58,640 --> 00:39:02,080
<i>Devi imparare tutto da capo,</i>
<i>passo dopo passo.</i>

545
00:39:02,160 --> 00:39:05,200
Camminare, mangiare, lavarti i denti.
È tutto nuovo.

546
00:39:05,280 --> 00:39:07,080
Hai dimenticato ogni movimento.

547
00:39:11,480 --> 00:39:15,680
[uomo parla in italiano e ride]

548
00:39:19,280 --> 00:39:21,640
[Vio] La cosa più importante
era tornare alla scherma.

549
00:39:22,360 --> 00:39:25,280
Avevo bisogno
di sentire l'odore della palestra.

550
00:39:25,360 --> 00:39:27,200
Adoro quella fragranza.

551
00:39:27,280 --> 00:39:32,120
È come un profumo, è buonissimo.
Anche se in realtà è puzza.

552
00:39:32,200 --> 00:39:36,040
Quando sono tornata, ho visto
una sedia a rotelle per la scherma

553
00:39:36,120 --> 00:39:39,160
e ho chiesto: "Ragazzi, che cos'è?
Non è scherma.

554
00:39:39,240 --> 00:39:42,880
È una cosa per disabili.
Non voglio fare una cosa per disabili".

555
00:39:46,960 --> 00:39:50,160
Mio padre mi legò il fioretto alla mano
con lo scotch.

556
00:39:51,040 --> 00:39:54,280
Iniziai a tirare di scherma
e mi innamorai di nuovo.

557
00:40:00,000 --> 00:40:02,680
La mente deve essere sgombra
e pronta a tutto.

558
00:40:04,400 --> 00:40:08,720
La cosa che amo veramente è che,
se vuoi vincere, non puoi aver paura.

559
00:40:08,800 --> 00:40:11,280
E io adoro vincere.

560
00:40:19,280 --> 00:40:22,080
Con la maschera,
vedi il mondo in modo diverso.

561
00:40:22,160 --> 00:40:25,240
[soprano canta]

562
00:40:29,440 --> 00:40:32,480
E il mio mondo preferito
è con la maschera addosso.

563
00:40:35,320 --> 00:40:39,000
[soprano continua a cantare]

564
00:41:19,560 --> 00:41:25,560
Sono stata fortunata a vivere il momento
più bello della mia vita due volte.

565
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
Da piccola,
il mio sogno erano i Giochi Olimpici.

566
00:41:41,720 --> 00:41:44,240
Con la malattia, me ne sono dimenticata.

567
00:41:44,320 --> 00:41:46,160
Quando sono tornata alla scherma,

568
00:41:46,240 --> 00:41:48,760
ho scoperto
che il mio sogno era ancora possibile.

569
00:41:50,320 --> 00:41:53,880
[Loeffler] Mio padre diceva sempre:
"Sogno un'epoca

570
00:41:53,960 --> 00:41:58,160
in cui le persone disabili
prenderanno parte ai Giochi Olimpici".

571
00:41:58,240 --> 00:42:02,240
Tutti pensavano che fosse un'idea folle.

572
00:42:02,320 --> 00:42:04,720
[colpi di cannone]

573
00:42:08,600 --> 00:42:12,080
[colpi di mitra]

574
00:42:12,160 --> 00:42:17,280
<i>Nel '44, con una lesione spinale,</i>
<i>avevi poche possibilità.</i>

575
00:42:19,160 --> 00:42:22,840
[Craven] Venivano riportati
in Gran Bretagna in bare scoperte.

576
00:42:22,920 --> 00:42:26,720
La comunità medica diceva:
"Non vanno più bene per combattere.

577
00:42:26,800 --> 00:42:30,600
Non possono tornare in guerra,
quindi imbottiteli di morfina.

578
00:42:30,680 --> 00:42:33,560
Moriranno di infezione
nel giro di sei mesi".

579
00:42:37,120 --> 00:42:38,800
OSPEDALE

580
00:42:39,920 --> 00:42:42,040
[Loeffler] Quando decisero di aprire

581
00:42:42,160 --> 00:42:45,960
il Centro per la Cura
delle Lesioni Spinali a Stoke Mandeville,

582
00:42:46,040 --> 00:42:49,640
nessuno voleva lavorarci,
perché i pazienti morivano.

583
00:42:49,720 --> 00:42:54,760
Quando offrirono il posto a mio padre,
lui aveva tante idee su come aiutare,

584
00:42:54,840 --> 00:42:55,920
così accettò.

585
00:43:05,320 --> 00:43:08,840
Mio padre escogitò
un trattamento straordinario:

586
00:43:08,960 --> 00:43:11,760
li girava ogni due ore.

587
00:43:11,840 --> 00:43:17,720
Impediva l'insorgere di piaghe da decubito
e i pazienti sopravvivevano.

588
00:43:17,800 --> 00:43:20,120
Poiché c'era poco personale,

589
00:43:20,200 --> 00:43:25,000
rimaneva in ospedale e aiutava lui stesso
a girare i pazienti ogni due ore.

590
00:43:25,080 --> 00:43:26,960
Non era mai a casa. [ridacchia]

591
00:43:27,800 --> 00:43:31,240
Ma io sapevo benissimo
che era un ottimo dottore

592
00:43:31,320 --> 00:43:34,640
e che faceva qualcosa di molto speciale.

593
00:43:34,720 --> 00:43:37,760
Sarei morto,
se non ci fosse stato quell'uomo.

594
00:43:38,960 --> 00:43:41,880
[Guttmann] <i>La paraplegia non è la fine.</i>

595
00:43:41,960 --> 00:43:45,080
<i>È l'inizio di una nuova vita.</i>

596
00:43:47,320 --> 00:43:51,080
L'obiettivo principale di Sir Ludwig
era molto semplice:

597
00:43:51,160 --> 00:43:54,800
garantire che quelle persone
diventassero contribuenti.

598
00:43:54,880 --> 00:43:57,240
[Parsons] Voleva che fossero cittadini.

599
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
Non si tratta solo di sopravvivere,

600
00:44:00,920 --> 00:44:03,680
si tratta di vivere da essere umano utile,

601
00:44:03,760 --> 00:44:06,240
da amico,
da membro della propria famiglia,

602
00:44:06,320 --> 00:44:10,200
da marito, da moglie.
Di essere una persona come tutte le altre.

603
00:44:11,800 --> 00:44:15,520
[Guttmann]
<i>Capii che sarebbe stata una grave mancanza</i>

604
00:44:15,600 --> 00:44:21,880
<i>escludere lo sport dalla riabilitazione</i>
<i>dei portatori di handicap.</i>

605
00:44:23,080 --> 00:44:29,000
<i>Fu una delle idee migliori</i>
<i>che ho avuto come medico.</i>

606
00:44:30,880 --> 00:44:34,560
[Sussex] <i>Il segreto è lo sport.</i>
<i>Non esiste nient'altro al mondo</i>

607
00:44:34,640 --> 00:44:38,080
<i>che possa farti riemergere dall'abisso</i>
<i>come lo sport.</i>

608
00:44:39,960 --> 00:44:45,120
Ho visto come le persone paralizzate
accoglievano lo sport

609
00:44:45,200 --> 00:44:48,600
e mi è sembrato logico
dar vita a un movimento sportivo.

610
00:44:50,840 --> 00:44:57,120
Facemmo la prima gara tra ex soldati
paralizzati, erano solo 16...

611
00:44:57,200 --> 00:44:59,280
GIOCHI DI STOKE MANDEVILLE
29 LUGLIO 1948

612
00:44:59,360 --> 00:45:02,880
...il 29 luglio 1948,

613
00:45:02,960 --> 00:45:06,720
il giorno dell'apertura
dei Giochi Olimpici di Londra.

614
00:45:06,800 --> 00:45:07,960
OLIMPIADI DI LONDRA
29 LUGLIO 1948

615
00:45:08,040 --> 00:45:09,720
[esultanza]

616
00:45:12,480 --> 00:45:13,360
[fischia]

617
00:45:13,440 --> 00:45:15,720
[Loeffler] <i>Si allenavano continuamente</i>

618
00:45:15,800 --> 00:45:18,360
<i>per tornare in forma, per migliorare,</i>

619
00:45:18,440 --> 00:45:21,840
<i>per essere più veloci.</i>
<i>Il movimento decollò.</i>

620
00:45:23,640 --> 00:45:26,720
[giornalista 1] <i>Diciotto Paesi</i>
<i>partecipano ai Giochi Internazionali...</i>

621
00:45:26,800 --> 00:45:29,000
[giornalista 2]
<i>Ventidue Paesi quest'anno...</i>

622
00:45:29,080 --> 00:45:31,920
[giornalista 3] <i>Ventisei Paesi</i>
<i>ai Giochi di Stoke Mandeville.</i>

623
00:45:32,000 --> 00:45:35,280
Il movimento crebbe a dismisura.

624
00:45:36,120 --> 00:45:36,960
PRIME PARALIMPIADI
ROMA

625
00:45:37,040 --> 00:45:40,680
Roma fu la prima città
in cui si tennero i Giochi Paralimpici.

626
00:45:44,400 --> 00:45:49,840
Molti pensavano che il nome dei Giochi
alludesse all'essere paralizzati,

627
00:45:49,920 --> 00:45:54,600
ma paralimpico significa
"parallelo alle Olimpiadi".

628
00:45:59,160 --> 00:46:04,560
[Parsons] <i>Guttmann è stato intelligente</i>
<i>nel capire che i movimenti sportivi</i>

629
00:46:04,640 --> 00:46:08,560
<i>sono importanti per sfidare la percezione</i>
<i>a livello mondiale.</i>

630
00:46:08,640 --> 00:46:12,640
- [musica trionfale in sottofondo]
- [folla applaude ritmicamente]

631
00:46:18,640 --> 00:46:19,480
PARALIMPIADI DI PECHINO

632
00:46:19,560 --> 00:46:21,400
[Loeffler] Quando andò in Cina, a Pechino,

633
00:46:21,480 --> 00:46:24,720
quello era un altro Paese
in cui i disabili non venivano visti.

634
00:46:24,800 --> 00:46:26,160
Erano tenuti nascosti.

635
00:46:29,960 --> 00:46:33,400
[Cui Zhe in mandarino]
Dato che sono disabile fin da piccola,

636
00:46:33,480 --> 00:46:35,840
i miei non hanno mai avuto aspettative.

637
00:46:35,920 --> 00:46:38,960
Non riuscivano
a immaginare un futuro per me.

638
00:46:40,120 --> 00:46:44,680
Si chiedevano semplicemente
che cosa avrei fatto da grande,

639
00:46:44,760 --> 00:46:48,080
come sarei riuscita a sostenermi da sola.

640
00:46:49,320 --> 00:46:51,360
[allenatore parla in mandarino]

641
00:46:54,880 --> 00:46:56,600
- [Zhe geme]
- [allenatore parla in mandarino]

642
00:46:56,680 --> 00:46:58,040
[applausi]

643
00:46:58,960 --> 00:47:02,680
[annunciatore parla in mandarino]

644
00:47:02,760 --> 00:47:05,560
La Federazione Cinese
delle Persone Disabili

645
00:47:05,680 --> 00:47:09,360
stava reclutando atleti
per le Paralimpiadi di Pechino del 2008.

646
00:47:09,440 --> 00:47:14,840
Sono venuti a casa mia e mi hanno chiesto
se ero interessata allo sport.

647
00:47:14,920 --> 00:47:19,520
Sono nata in una famiglia
che non era molto ricca.

648
00:47:20,760 --> 00:47:23,600
Quel giorno mi hanno dato una possibilità.

649
00:47:25,960 --> 00:47:29,080
[in inglese]
Pechino è la città più grande del mondo...

650
00:47:29,600 --> 00:47:31,440
[annunciatore]
<i>La Repubblica Popolare Cinese.</i>

651
00:47:31,520 --> 00:47:34,360
[esultanza]

652
00:47:34,440 --> 00:47:38,000
[Gonzalez] ...nell'impegno totale
per portare le Paralimpiadi

653
00:47:38,080 --> 00:47:40,400
al massimo delle loro possibilità

654
00:47:40,480 --> 00:47:44,000
e usarle per trasformare
la vita delle persone disabili.

655
00:47:44,080 --> 00:47:45,800
[annunciatore 1 parla in mandarino]

656
00:47:45,880 --> 00:47:48,040
RUGBY IN CARROZZINA
MATCH PER L'ORO

657
00:47:49,000 --> 00:47:52,560
[annunciatore 2 in inglese]
<i>È un testa a testa per l'oro.</i>

658
00:47:52,640 --> 00:47:55,840
<i>Il numero tre, Ryley Batt.</i>

659
00:47:55,920 --> 00:47:57,760
[annunciatore 1 parla in mandarino]

660
00:47:57,840 --> 00:48:02,320
Penso che la Cina abbia sorpreso tutti.
Hanno fatto davvero un buon lavoro.

661
00:48:03,120 --> 00:48:06,240
Dovevamo giocare la finale
contro gli Stati Uniti

662
00:48:06,320 --> 00:48:08,880
ed erano attesi più di 8.000 spettatori.

663
00:48:08,960 --> 00:48:11,720
[annunciatore parla in mandarino]

664
00:48:11,800 --> 00:48:13,840
[Batt] Quando ho saputo
delle Paralimpiadi,

665
00:48:13,920 --> 00:48:16,440
non mi volevo vedere
su una sedia a rotelle.

666
00:48:16,520 --> 00:48:17,480
È la mia kryptonite.

667
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
Non volevo avere niente a che fare
con quella cosa.

668
00:48:21,000 --> 00:48:23,920
- [folla] USA!
- [annunciatore parla in mandarino]

669
00:48:27,440 --> 00:48:28,960
[versetti]

670
00:48:29,960 --> 00:48:32,520
[Batt] Quando mia madre era incinta di me,

671
00:48:32,600 --> 00:48:35,840
dall'ecografia
non è comparsa nessuna disabilità.

672
00:48:35,920 --> 00:48:39,160
Perciò, quando sono nato,
è stato uno shock per loro

673
00:48:40,400 --> 00:48:45,480
scoprire che non avevo le gambe
e mi mancavano delle dita alle mani.

674
00:48:47,360 --> 00:48:50,600
Ho saputo che mia nonna,
la persona più dolce del mondo,

675
00:48:50,680 --> 00:48:52,800
non sapeva come tenermi in braccio.

676
00:48:52,880 --> 00:48:54,720
Non sapeva come accettarmi.

677
00:48:54,800 --> 00:48:57,680
Sia lei che mia madre
hanno pianto per settimane.

678
00:48:57,760 --> 00:49:01,400
Non sapevano come comportarsi con me,
né cosa sarei diventato.

679
00:49:04,960 --> 00:49:07,080
- Di': "Macchina fotografica".
- Bicicletta!

680
00:49:07,160 --> 00:49:10,080
- Sì! Ha detto: "Bicicletta".
- [donna] Bicicletta!

681
00:49:10,160 --> 00:49:13,600
[Batt] Mio nonno
non accettava un no come risposta.

682
00:49:13,680 --> 00:49:15,600
Ora saluta la mamma.

683
00:49:16,080 --> 00:49:17,280
Saluta la mamma.

684
00:49:17,360 --> 00:49:21,000
[Batt] Mi ha comprato un quad.
Avrò avuto tre anni e mezzo.

685
00:49:21,080 --> 00:49:24,520
I miei genitori gli hanno chiesto:
"Perché gliel'hai comprato?

686
00:49:24,600 --> 00:49:26,400
Come pensi che possa guidarlo?"

687
00:49:26,480 --> 00:49:30,520
[papà di Batt]
Che bella moto che hai, Ryley. Vai, Ryley.

688
00:49:30,600 --> 00:49:35,240
Il giorno in cui sono salito sul quad
è stato il più bello della mia vita.

689
00:49:35,320 --> 00:49:36,600
Me lo ricordo ancora.

690
00:49:38,360 --> 00:49:41,240
Lui mi faceva sentire un ragazzo normale.

691
00:49:41,320 --> 00:49:42,520
[papà di Batt] Guarda come sfreccia.

692
00:49:44,560 --> 00:49:48,320
[Batt] Non ricordo di aver mai pensato:
"Povero me, sono disabile".

693
00:49:50,640 --> 00:49:54,240
La mia disabilità non è
tutto quello che sono, solo una parte.

694
00:49:57,800 --> 00:49:58,720
[papà di Batt] Sembra una scimmia.

695
00:49:59,960 --> 00:50:02,960
[Batt] Il mio mezzo di trasporto
era uno skateboard.

696
00:50:03,040 --> 00:50:05,960
Volevo essere come i miei amici,
uno tosto.

697
00:50:06,040 --> 00:50:09,360
Quando abbiamo valutato
tutti gli sport che potevo praticare,

698
00:50:09,440 --> 00:50:12,120
mi sono fissato
con il rugby in carrozzina.

699
00:50:12,200 --> 00:50:15,520
Volevo provare, ma ero troppo imbarazzato.

700
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
Le settimane passavano.
Un giorno, ero a fare il bagno

701
00:50:18,680 --> 00:50:21,200
e al mio ritorno lo skateboard
non c'era più.

702
00:50:21,280 --> 00:50:23,280
Non so cosa mi sia scattato in testa,

703
00:50:23,400 --> 00:50:26,080
ma ho pensato:
"Forse è il momento di provare".

704
00:50:35,920 --> 00:50:38,440
<i>Sono dipendente dall'adrenalina.</i>

705
00:50:38,520 --> 00:50:41,080
<i>Lo scontro con un avversario</i>
<i>è come un piccolo incidente.</i>

706
00:50:44,560 --> 00:50:47,680
[giornalista]
<i>È un gioco duro, veloce, per gente tosta.</i>

707
00:50:47,760 --> 00:50:51,560
<i>Infatti il rugby in carrozzina</i>
<i>si chiama anche "palla assassina".</i>

708
00:50:53,120 --> 00:50:53,960
[pubblico] Oh!

709
00:50:54,040 --> 00:50:57,800
Il rugby in carrozzina è perfetto per me,
ma, nonostante questo,

710
00:50:57,880 --> 00:51:01,880
l'adolescenza è stato forse
il periodo più duro della mia vita.

711
00:51:04,600 --> 00:51:07,480
Avevo un'immagine di me
abbastanza negativa.

712
00:51:07,560 --> 00:51:09,640
Non volevo stare tanto con la gente

713
00:51:09,720 --> 00:51:12,880
e mi preoccupavo
di ciò che gli altri pensavano di me.

714
00:51:12,960 --> 00:51:15,600
Ho iniziato a mangiare troppo
e a ingrassare.

715
00:51:15,680 --> 00:51:18,400
- [intervistatrice] <i>Hai la ragazza?</i>
- Non al momento.

716
00:51:18,480 --> 00:51:21,840
Vado alle feste.
esco con varie ragazze, e poi...

717
00:51:21,920 --> 00:51:24,640
- [intervistatrice] Sì?
- Non tanto spesso.

718
00:51:24,720 --> 00:51:28,320
- [ride] Ryley, te lo stai inventando?
- No.

719
00:51:28,400 --> 00:51:29,960
[entrambi ridono]

720
00:51:32,840 --> 00:51:36,120
A Pechino 2008,
ho sfruttato il mio talento naturale.

721
00:51:39,360 --> 00:51:41,800
Non ero al massimo delle mie possibilità.

722
00:51:44,680 --> 00:51:48,600
Abbiamo perso la finale
e sentivo di aver deluso i miei compagni.

723
00:51:57,560 --> 00:52:01,400
Non amavo la mia disabilità.
È stato un momento difficile.

724
00:52:03,960 --> 00:52:08,480
[annunciatore] <i>I campioni paralimpici:</i>
<i>gli Stati Uniti d'America.</i>

725
00:52:08,560 --> 00:52:11,280
[esultanza]

726
00:52:14,880 --> 00:52:19,720
[Zhe in mandarino] In seguito
alle Paralimpiadi di Pechino del 2008,

727
00:52:21,400 --> 00:52:26,600
tutto il Paese ha cambiato atteggiamento
nei confronti dei disabili.

728
00:52:26,680 --> 00:52:29,600
- [allenatore parla in mandarino]
- [esultanza]

729
00:52:29,680 --> 00:52:34,480
La mia vita e la vita della mia famiglia
sono decisamente migliorate

730
00:52:34,560 --> 00:52:38,920
dopo quelle Paralimpiadi.
È stata una vera... svolta.

731
00:52:41,840 --> 00:52:43,840
[Craven in inglese]
Prima delle Paralimpiadi,

732
00:52:43,920 --> 00:52:48,480
la Cina aveva
una considerazione negativa dei disabili.

733
00:52:48,560 --> 00:52:51,120
Ma era lo stesso in ogni Paese del mondo.

734
00:52:58,120 --> 00:53:01,520
Succede un po' anche qui, nel Regno Unito,

735
00:53:01,600 --> 00:53:04,120
anche se forse è meno evidente
che altrove.

736
00:53:05,680 --> 00:53:07,880
[Alaize in francese]
Sono stato adottato in Francia.

737
00:53:07,960 --> 00:53:11,040
È stato come atterrare
su un nuovo pianeta.

738
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
Mi è stato spesso detto
che non servivo a niente,

739
00:53:14,560 --> 00:53:16,360
che ero solo uno storpio.

740
00:53:17,640 --> 00:53:19,040
Un negro.

741
00:53:21,960 --> 00:53:23,360
È...

742
00:53:24,720 --> 00:53:25,800
tutto...

743
00:53:25,920 --> 00:53:28,080
[piange]

744
00:53:28,160 --> 00:53:30,200
È...

745
00:53:30,320 --> 00:53:31,160
Ero piccolo,

746
00:53:31,240 --> 00:53:33,560
non capivo bene che succedeva,

747
00:53:33,640 --> 00:53:36,000
ma, quando lo dicevo ai miei genitori...

748
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
Spesso faccio fatica a capire perché

749
00:53:41,120 --> 00:53:44,760
le persone sono così dure
nei confronti delle differenze.

750
00:53:46,920 --> 00:53:51,120
[Cole in inglese] Crescendo in Australia,
ero una perfetta candidata al bullismo.

751
00:53:51,200 --> 00:53:52,720
C'era un ragazzo che,

752
00:53:52,800 --> 00:53:55,360
una volta scoperto
che avevo solo una gamba,

753
00:53:55,440 --> 00:53:57,320
mi chiamava "pirata" e io...

754
00:53:57,400 --> 00:54:00,160
[ridacchia]
L'ennesima volta che l'ha fatto,

755
00:54:00,240 --> 00:54:03,280
dato che ne avevo abbastanza,
mi sono tolta la protesi,

756
00:54:03,360 --> 00:54:06,440
l'ho lanciata in aria come un giavellotto
e l'ho colpito.

757
00:54:06,520 --> 00:54:10,760
Era il primo giorno di liceo.
Più stata vittima di bullismo.

758
00:54:16,400 --> 00:54:19,240
[Craven] Il mio cuore
e il mio cervello funzionano,

759
00:54:19,320 --> 00:54:22,640
e io sono qui. Non mi ostacolate,
perché non lo permetterò.

760
00:54:22,720 --> 00:54:25,360
Dateci una possibilità.
Vi mostreremo chi siamo.

761
00:54:25,440 --> 00:54:27,760
Se non ce la darete, ce la prenderemo noi.

762
00:54:35,720 --> 00:54:38,800
SUDAFRICA

763
00:54:38,880 --> 00:54:41,240
[Ntando Mahlangu]<i> Vengo da una zona rurale</i>

764
00:54:41,320 --> 00:54:43,680
<i>e capisco quando qualcosa viene nascosta.</i>

765
00:54:47,520 --> 00:54:48,760
<i>Era tutto strano.</i>

766
00:54:50,440 --> 00:54:55,120
<i>Di solito, nei primi anni di vita,</i>
<i>prendevano i bambini e li nascondevano.</i>

767
00:54:56,880 --> 00:54:58,480
<i>Perché le famiglie pensano</i>

768
00:54:58,560 --> 00:55:01,360
<i>che un figlio disabile</i>
<i>sia una maledizione.</i>

769
00:55:03,680 --> 00:55:06,360
<i>Alcuni non vogliono vedere certe cose.</i>

770
00:55:15,400 --> 00:55:19,120
[ghepardo fa le fusa]

771
00:55:25,160 --> 00:55:29,080
<i>Fino a dieci anni, sono rimasto bloccato</i>
<i>su una sedia a rotelle.</i>

772
00:55:30,560 --> 00:55:33,280
<i>Non vedi quello che vedono gli altri.</i>

773
00:55:33,360 --> 00:55:35,680
<i>È come se non vedessi il tuo futuro.</i>

774
00:55:36,480 --> 00:55:39,400
<i>Un ente di beneficenza mi ha aiutato</i>

775
00:55:39,480 --> 00:55:42,280
<i>donandomi delle protesi per le gambe.</i>

776
00:55:43,200 --> 00:55:45,160
[giovane Mahlangu] Tieni. Questa o questa?

777
00:55:45,240 --> 00:55:46,520
[uomo] Ok, girala.

778
00:55:46,600 --> 00:55:49,080
Le mie prime gambe: le lame di ghepardo.

779
00:55:51,480 --> 00:55:54,160
La mia vita è cambiata in molti modi.

780
00:55:54,720 --> 00:55:56,720
A cominciare dal fatto

781
00:55:56,800 --> 00:55:59,640
che avrei potuto guardare gli altri
negli occhi,

782
00:55:59,720 --> 00:56:01,720
anziché all'altezza dello stomaco.

783
00:56:02,720 --> 00:56:05,800
Ti senti allo stesso livello.

784
00:56:14,160 --> 00:56:19,960
Nel momento in cui ho iniziato a muovermi,
ho iniziato ad amare la sensazione.

785
00:56:20,040 --> 00:56:21,360
[donna] Bravo!

786
00:56:34,440 --> 00:56:36,520
[Mahlangu] Le persone mi chiedono sempre

787
00:56:36,600 --> 00:56:39,960
perché non riesco a stare fermo.
Non voglio. Voglio muovermi.

788
00:56:44,040 --> 00:56:48,160
Ogni volta che corro,
provo una gioia immensa. Sorrido.

789
00:56:50,160 --> 00:56:52,240
Non c'è niente che mi possa disturbare.

790
00:56:52,320 --> 00:56:55,880
Sento solo il vento
che mi soffia nelle orecchie.

791
00:56:55,960 --> 00:56:59,000
[musica trionfale in sottofondo]

792
00:57:10,800 --> 00:57:13,480
Ho iniziato a pensare di fare delle cose,

793
00:57:13,560 --> 00:57:16,080
di essere migliore, di cambiare il mondo.

794
00:57:23,040 --> 00:57:25,440
L'allenatore mi ha detto: "Hai talento.

795
00:57:28,160 --> 00:57:29,240
Andiamo a Rio".

796
00:57:40,640 --> 00:57:42,640
UN ANNO PRIMA DEI GIOCHI

797
00:57:42,720 --> 00:57:45,920
[Gonzalez] Per la prima volta,
avevamo avuto due Paralimpiadi

798
00:57:46,000 --> 00:57:47,960
di grande successo, Pechino e Londra.

799
00:57:48,040 --> 00:57:50,440
Quindi le aspettative per Rio
erano immense.

800
00:57:51,880 --> 00:57:55,160
[Parsons] In termini di organizzazione,
siamo agli ultimi dettagli.

801
00:57:55,240 --> 00:57:58,560
I vari cantieri sono avviati,
tutto va secondo i piani.

802
00:58:03,120 --> 00:58:05,920
Abbiamo pensato
che sarebbe stato fantastico,

803
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
che avremmo realizzato qualcosa
di assolutamente speciale.

804
00:58:13,480 --> 00:58:18,080
Ma poi abbiamo iniziato a vedere
alcuni ostacoli sulla strada.

805
00:58:18,160 --> 00:58:19,600
[in portoghese] Organizzeremo...

806
00:58:19,680 --> 00:58:21,720
PRESIDENTE COMITATO ORGANIZZATORE RIO 2016

807
00:58:21,800 --> 00:58:24,200
...le migliori Paralimpiadi della storia,

808
00:58:24,280 --> 00:58:27,600
non in termini di organizzazione,
ma di calore umano...

809
00:58:28,320 --> 00:58:31,440
[Parsons in inglese]
Avrebbero annunciato il nome del comitato.

810
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
Il nome ufficiale era

811
00:58:33,080 --> 00:58:38,080
Comitato Organizzatore
dei Giochi Olimpici di Rio 2016.

812
00:58:39,120 --> 00:58:40,800
Non Comitato Organizzatore

813
00:58:40,920 --> 00:58:44,920
dei Giochi Olimpici e Paralimpici.
È stato un campanello d'allarme.

814
00:58:45,000 --> 00:58:49,600
Perché "Paralimpico"
non era parte del nome ufficiale?

815
00:58:50,200 --> 00:58:54,800
Ad alcuni dei responsabili più anziani
non importava nulla.

816
00:58:55,320 --> 00:58:57,840
Nella storia del movimento paralimpico,

817
00:58:57,920 --> 00:59:00,880
in alcuni momenti,
i nostri atleti non sono stati trattati

818
00:59:00,960 --> 00:59:03,680
con la giusta dignità
e il giusto rispetto.

819
00:59:04,800 --> 00:59:07,720
Ad Atlanta, è stato un vero disastro.

820
00:59:07,800 --> 00:59:08,960
[colpo di pistola]

821
00:59:09,760 --> 00:59:13,880
[Gonzalez] Il Comitato ha deciso
di non organizzare le Paralimpiadi.

822
00:59:15,960 --> 00:59:20,040
[Parsons] Ad Atene,
gli spalti non erano pieni di spettatori

823
00:59:20,120 --> 00:59:22,640
e hanno avuto problemi con la promozione.

824
00:59:23,320 --> 00:59:24,240
<i>Scheiße!</i>

825
00:59:24,320 --> 00:59:27,480
Io dico sempre:
"Se è facile, non è paralimpico".

826
00:59:29,240 --> 00:59:32,400
[giornalista 1]
<i>La Russia non ospiterà le Paralimpiadi.</i>

827
00:59:32,480 --> 00:59:35,040
OLIMPIADI DI MOSCA

828
00:59:35,120 --> 00:59:37,520
[giornalista 2]
<i>Sir Ludwig Guttmann è sconvolto</i>

829
00:59:37,600 --> 00:59:40,400
<i>per la scelta dei russi</i>
<i>di escludere i disabili.</i>

830
00:59:40,480 --> 00:59:41,440
[Guttmann] <i>Ero amareggiato.</i>

831
00:59:42,480 --> 00:59:46,120
[presentatore] I sovietici non vogliono
ammettere di avere disabili,

832
00:59:46,200 --> 00:59:48,600
per questo non vi vogliono.

833
00:59:49,160 --> 00:59:52,800
Sono almeno 20 anni indietro
rispetto a noi.

834
00:59:54,480 --> 00:59:57,000
[giornalista]
<i>Quando l'Unione Sovietica rifiutò</i>

835
00:59:57,080 --> 00:59:59,000
<i>di organizzare le Paralimpiadi,</i>

836
00:59:59,080 --> 01:00:03,160
<i>fu interrotta una tradizione</i>
<i>iniziata a Roma nel 1960.</i>

837
01:00:04,360 --> 01:00:08,240
<i>Ma i Paesi Bassi promisero</i>
<i>che i Giochi si sarebbero tenuti.</i>

838
01:00:08,320 --> 01:00:11,880
PARALIMPIADI DI ARNHEM

839
01:00:14,200 --> 01:00:17,680
Quando sono arrivato ad Arnhem,

840
01:00:17,760 --> 01:00:22,320
non sapevo che Sir Ludwig fosse morto
all'inizio di quell'anno, nel 1980.

841
01:00:32,440 --> 01:00:37,080
[Loeffler] Mio padre ha sempre combattuto.
Non ha mai smesso di lavorare.

842
01:00:37,680 --> 01:00:40,880
Spegneva ancora le luci dell'ospedale
ogni sera.

843
01:00:40,960 --> 01:00:44,800
Era l'ultimo ad andarsene e il primo
a presentarsi il giorno dopo.

844
01:00:44,880 --> 01:00:48,080
Si è dedicato anima e corpo al suo lavoro.

845
01:00:49,560 --> 01:00:52,360
Ci ha lasciati
quando per lui era un buon momento.

846
01:00:53,800 --> 01:00:59,840
Sono andata ad Arnhem per le Paralimpiadi
ed è stato molto toccante.

847
01:00:59,960 --> 01:01:06,440
Come prima cosa, c'è stato
un minuto di silenzio... per lui.

848
01:01:14,080 --> 01:01:19,440
Sentire silenzio per un intero minuto,
vedere tutte quelle persone

849
01:01:19,560 --> 01:01:24,400
che pensavano a mio padre,
è stato molto emozionante.

850
01:01:36,200 --> 01:01:41,040
Accanto a me, c'era un uomo
con una paralisi cerebrale molto grave.

851
01:01:41,120 --> 01:01:44,840
Non poteva parlare,
ma aveva una lavagna davanti a sé.

852
01:01:44,920 --> 01:01:49,240
Mi ha indicato varie lettere
per chiedermi: "Perché sei qui?"

853
01:01:49,320 --> 01:01:54,040
Gli ho risposto:
"Perché Ludwig Guttmann è mio padre".

854
01:01:54,120 --> 01:01:59,920
A quel punto, mi ha scritto sulla lavagna
con difficoltà che era un grande uomo.

855
01:02:06,720 --> 01:02:09,240
I Giochi hanno avuto un grande successo.

856
01:02:09,320 --> 01:02:14,080
Sono stati svolti lì perché i russi
hanno detto di non avere disabili.

857
01:02:16,640 --> 01:02:19,560
Ma penso che ne abbiano anche loro.
[ridacchia]

858
01:02:20,920 --> 01:02:24,040
Hai vinto 17 medaglie paralimpiche,
tra cui sette ori.

859
01:02:24,120 --> 01:02:26,960
Hai il record mondiale
in ogni disciplina atletica:

860
01:02:27,040 --> 01:02:31,240
100 metri, 400 metri, 800 metri,
1.500 metri e 5.000 metri.

861
01:02:31,320 --> 01:02:34,560
Per prima hai vinto
le quattro principali maratone al mondo

862
01:02:34,640 --> 01:02:37,080
in un anno solo,
e l'hai fatto tre anni di fila.

863
01:02:37,160 --> 01:02:39,560
[applausi ed esultanza]

864
01:02:39,640 --> 01:02:41,040
- Fantastico.
- Grazie.

865
01:02:41,120 --> 01:02:43,480
Raccontaci da dove vieni, la tua storia,

866
01:02:43,560 --> 01:02:45,440
perché è incredibile. Dove sei nata?

867
01:02:45,520 --> 01:02:47,680
A San Pietroburgo, in Russia.

868
01:02:50,640 --> 01:02:55,440
Nascere con una disabilità
nella Russia degli anni '80

869
01:02:56,160 --> 01:02:58,120
è una vera lotta.

870
01:03:00,160 --> 01:03:03,600
Mia madre non poteva prendersi cura di me
a livello finanziario.

871
01:03:03,680 --> 01:03:06,840
Sono stata portata
all'orfanotrofio numero 13.

872
01:03:07,560 --> 01:03:12,640
Non esisteva un nome carino,
era solo l'orfanotrofio numero 13.

873
01:03:13,120 --> 01:03:15,160
La vita era semplice.

874
01:03:16,520 --> 01:03:17,960
Non avevo una sedia a rotelle.

875
01:03:19,120 --> 01:03:21,840
L'unico modo che avevo per spostarmi

876
01:03:21,920 --> 01:03:24,520
era trascinarmi sul pavimento
usando le mani

877
01:03:24,600 --> 01:03:27,880
al posto delle gambe.
Ero la ribelle del posto.

878
01:03:28,480 --> 01:03:32,840
Ero una bambina molto testarda.
Non sono stata adottata prima dei 6 anni,

879
01:03:32,920 --> 01:03:35,520
poi è arrivata la mia madre adottiva.
Le devo la vita.

880
01:03:35,600 --> 01:03:38,840
Prima di rendermene conto,
ero su un aereo per l'America.

881
01:03:43,360 --> 01:03:45,360
Non conoscevo il mondo esterno.

882
01:03:46,320 --> 01:03:49,840
Mia madre racconta che ho urlato molto.
Per me era l'ignoto.

883
01:03:49,960 --> 01:03:54,200
Stavo lasciando qualcosa
che conoscevo da tanto tempo

884
01:03:54,280 --> 01:03:59,160
per entrare in un nuovo mondo
che non conoscevo. Non parlavo la lingua.

885
01:04:09,400 --> 01:04:12,440
- [bambino piange]
- [giovane McFadden ridacchia]

886
01:04:12,520 --> 01:04:14,480
Ciao!

887
01:04:14,560 --> 01:04:17,120
- [donna] Quanti anni hai?
- Sei.

888
01:04:17,200 --> 01:04:18,680
[ridacchia]

889
01:04:23,600 --> 01:04:27,880
[McFadden]
Quando sono arrivata negli Stati Uniti,

890
01:04:28,000 --> 01:04:31,200
avevo le gambe atrofizzate
dietro alla schiena,

891
01:04:31,320 --> 01:04:34,720
quindi ho subito circa 10 interventi,
solo per raddrizzarle.

892
01:04:34,800 --> 01:04:37,120
I dottori non avevano gradi aspettative.

893
01:04:38,920 --> 01:04:45,120
Non avrei vissuto molto a lungo.
Non avrei avuto un lavoro.

894
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Non sono stati lungimiranti.

895
01:04:50,440 --> 01:04:54,080
Nel momento in cui mi sono seduta
su quella carrozzina da corsa,

896
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
ho semplicemente capito
che era fatta apposta per me.

897
01:05:00,480 --> 01:05:02,200
[McFadden] Non l'avevo mai provato prima.

898
01:05:02,280 --> 01:05:03,520
[donna] Tatyana!

899
01:05:03,600 --> 01:05:07,320
[McFadden] La libertà e la velocità
che potevo raggiungere.

900
01:05:09,960 --> 01:05:13,440
Ero così concentrata
che non m'importava di nient'altro.

901
01:05:13,520 --> 01:05:16,280
Non c'era nulla di sbagliato nel mondo.

902
01:05:17,800 --> 01:05:21,840
Mi sembrava infinito.
Avrei potuto non fermarmi mai.

903
01:05:28,400 --> 01:05:31,720
Mi allenavo per 190 km a settimana.

904
01:05:32,720 --> 01:05:37,480
L'allenamento del braccio è quasi identico
a quello di un corridore non disabile.

905
01:05:39,760 --> 01:05:40,920
Guardate.

906
01:05:42,360 --> 01:05:46,720
[McFadden] Alcuni credono che camminare
usando le mani nei primi sei anni

907
01:05:46,800 --> 01:05:50,440
mi abbia rinforzato molto
la massa muscolare di braccia e schiena.

908
01:05:56,360 --> 01:05:58,960
Ricordo che all'inizio
dell'anno scolastico,

909
01:05:59,040 --> 01:06:01,320
dovevamo scrivere i nostri obiettivi.

910
01:06:01,400 --> 01:06:06,120
Il mio obiettivo principale era
partecipare alle Olimpiadi di Atene 2004.

911
01:06:06,200 --> 01:06:07,920
[applausi]

912
01:06:08,880 --> 01:06:11,080
[annunciatore] <i>Tatyana McFadden.</i>

913
01:06:11,160 --> 01:06:13,160
[esultanza]

914
01:06:13,240 --> 01:06:15,160
[colpo di pistola]

915
01:06:18,160 --> 01:06:20,160
[mamma di McFadden] Vai, Tatyana!

916
01:06:20,240 --> 01:06:22,320
[esultanza]

917
01:06:25,840 --> 01:06:30,000
[McFadden] Nessuno pensava
che avrei partecipato, né che avrei vinto.

918
01:06:39,440 --> 01:06:42,240
Quando sono tornata dai Giochi,

919
01:06:42,320 --> 01:06:45,440
la gente non sapeva
che ci fossero state le Paralimpiadi.

920
01:06:50,680 --> 01:06:53,520
Volevo unirmi
alla squadra di atletica del liceo,

921
01:06:55,080 --> 01:06:59,640
ma mi hanno fatto capire che non potevo
correre a fianco agli altri corridori,

922
01:06:59,720 --> 01:07:03,520
perché ero l'unica donna
a correre su una sedia a rotelle.

923
01:07:05,040 --> 01:07:09,160
Non capivo perché
venissi discriminata in quel modo.

924
01:07:09,240 --> 01:07:14,080
Persino gli allenatori mi hanno suggerito
di unirmi a una squadra di disabili,

925
01:07:14,160 --> 01:07:17,800
perché quel posto non era per me.
È stato molto doloroso.

926
01:07:19,960 --> 01:07:22,680
Ma ho pensato: "D'accordo, combatterò".

927
01:07:27,080 --> 01:07:30,960
E così abbiamo fatto causa,
senza fini di lucro,

928
01:07:32,240 --> 01:07:34,640
affinché le persone disabili
ottenessero il diritto

929
01:07:34,720 --> 01:07:36,720
di partecipare agli sport del liceo.

930
01:07:40,760 --> 01:07:43,160
[giornalista 1]
<i>I disabili possono accedere</i>

931
01:07:43,240 --> 01:07:47,120
<i>ai programmi sportivi scolastici.</i>
<i>Lo ha stabilito il governo Obama.</i>

932
01:07:47,200 --> 01:07:50,960
[McFadden] Finalmente potevo correre
insieme agli altri.

933
01:07:52,080 --> 01:07:55,080
[giornalista 2] <i>Per la prima volta,</i>
<i>gli studenti con disabilità</i>

934
01:07:55,160 --> 01:07:58,720
<i>potranno far parte</i>
<i>delle squadre sportive scolastiche.</i>

935
01:08:00,600 --> 01:08:04,800
[McFadden] È stato difficile da ottenere,
ma la legge è diventata federale.

936
01:08:04,880 --> 01:08:07,880
È una legge sull'equità
per lo sport e il fitness.

937
01:08:08,560 --> 01:08:11,320
Alcuni la chiamano la Legge Tatyana.

938
01:08:19,880 --> 01:08:23,680
Quando ho scoperto che i Giochi
sarebbero stati ospitati dalla Russia,

939
01:08:23,760 --> 01:08:26,920
ho pensato che sarebbe stato bello
fare qualcosa.

940
01:08:32,479 --> 01:08:35,600
[Parsons] Molti non conoscono
le Paralimpiadi Invernali.

941
01:08:35,680 --> 01:08:36,640
PARALIMPIADI INVERNALI

942
01:08:39,000 --> 01:08:43,080
Atleti non vedenti scendono a 100 km/h...

943
01:08:44,640 --> 01:08:45,680
[donna] Sì, bene così!

944
01:08:45,760 --> 01:08:49,200
...guidati attraverso un sistema radio
che indica loro

945
01:08:49,279 --> 01:08:50,319
le direzioni.

946
01:08:50,399 --> 01:08:53,040
[commentatore]
<i>Eccoci al Super-G per ipovedenti.</i>

947
01:09:05,000 --> 01:09:07,279
[McFadden]
Non mi piace sciare a quella velocità.

948
01:09:07,359 --> 01:09:09,080
Lo sci da discesa non m'interessa.

949
01:09:09,160 --> 01:09:11,560
Sono più una da sci da fondo.

950
01:09:14,000 --> 01:09:18,439
L'allenamento è stato forse
la cosa più difficile che abbia mai fatto.

951
01:09:18,520 --> 01:09:23,439
Gli allenatori mi hanno consigliato
di tornare al mio sport estivo

952
01:09:23,520 --> 01:09:26,200
e di concentrarmi
sugli allenamenti per Rio.

953
01:09:26,279 --> 01:09:30,800
[commentatore] <i>Tatyana McFadden,</i>
<i>che storia interessante la sua.</i>

954
01:09:30,880 --> 01:09:34,120
[McFadden] Non c'era niente di meglio
che vedere la famiglia

955
01:09:34,200 --> 01:09:36,840
con una bandiera americana
e una russa in mano.

956
01:09:36,920 --> 01:09:40,160
Erano tutti mescolati in quel momento.

957
01:09:41,680 --> 01:09:43,359
[commentatore]
<i>La McFadden le tiene a distanza.</i>

958
01:09:43,439 --> 01:09:46,200
<i>Arriva la Marthinsen all'interno,</i>
<i>sotto le tribune.</i>

959
01:09:46,279 --> 01:09:48,040
<i>La McFadden cerca di tenerla dietro.</i>

960
01:09:48,120 --> 01:09:51,279
<i>La Marthinsen con le spalle tra i bastoni.</i>

961
01:09:51,359 --> 01:09:53,720
<i>Che finale avvincente.</i>

962
01:09:53,800 --> 01:09:57,960
<i>La Marthinsen ha battuto</i>
<i>la McFadden di un decimo di secondo.</i>

963
01:09:58,040 --> 01:09:59,520
<i>Che finale.</i>

964
01:10:00,360 --> 01:10:03,440
Ho vinto una medaglia d'argento e avere

965
01:10:03,520 --> 01:10:06,760
la mia madre biologica alla gara
che faceva il tifo per me

966
01:10:06,840 --> 01:10:09,120
è stata sicuramente
la ciliegina sulla torta.

967
01:10:13,000 --> 01:10:16,040
Abbracciarla e vederla tra il pubblico
è stato emozionante.

968
01:10:16,120 --> 01:10:18,280
Vedevo il sollievo sul suo volto.

969
01:10:19,800 --> 01:10:23,480
Ha vissuto una vita dura,
con la costante preoccupazione per me.

970
01:10:24,600 --> 01:10:28,960
Credo che per lei sia stato
come tornare indietro di 20 anni.

971
01:10:41,520 --> 01:10:46,040
SETTE SETTIMANE PRIMA DEI GIOCHI

972
01:10:47,280 --> 01:10:50,240
[giornalista] <i>Mancano</i>
<i>poche settimane alle Olimpiadi di Rio.</i>

973
01:10:51,240 --> 01:10:54,480
[Mahlangu] Non prometto niente.
Sono giovane, non c'è svantaggio.

974
01:10:54,560 --> 01:10:58,360
Devo solo fare del mio meglio
e tutto andrà bene.

975
01:10:58,440 --> 01:11:02,120
Ero un ragazzo di 14 anni
e sarei andato a Rio. [esulta]

976
01:11:03,880 --> 01:11:06,440
[Stutzman] Ero così emozionato
per avercela fatta.

977
01:11:06,520 --> 01:11:08,520
Avevo passato quattro anni ad allenarmi.

978
01:11:08,600 --> 01:11:10,400
[donna] Sì!

979
01:11:10,960 --> 01:11:12,480
Quattro anni. [ridacchia]

980
01:11:13,040 --> 01:11:15,120
[Batt]
Devi sacrificare molto della tua vita.

981
01:11:15,200 --> 01:11:18,640
Feste, matrimoni, compleanni,
quel genere di cose.

982
01:11:19,640 --> 01:11:22,280
[Vio] Potevano essere
le mie uniche Paralimpiadi.

983
01:11:22,360 --> 01:11:24,280
In cinque anni può cambiare tutto.

984
01:11:26,200 --> 01:11:29,160
[Parsons] A qualche settimana
dall'apertura delle Olimpiadi,

985
01:11:30,680 --> 01:11:33,720
ho ricevuto una chiamata
dal Comitato Organizzatore.

986
01:11:33,800 --> 01:11:36,040
Ho chiesto il perché e mi hanno detto:

987
01:11:36,120 --> 01:11:38,200
- "Ne parliamo quando vieni".
- Mmm.

988
01:11:39,080 --> 01:11:44,760
Quel 18 luglio è stato senz'altro
un giorno cruciale.

989
01:11:44,840 --> 01:11:47,320
Dell'organizzazione, c'eravamo noi tre.

990
01:11:47,400 --> 01:11:50,760
In poche parole,
c'era un problema a livello finanziario,

991
01:11:50,840 --> 01:11:54,760
per cui le Paralimpiadi rischiavano
di essere gravemente colpite.

992
01:11:54,840 --> 01:11:58,880
Non erano certi di poter garantire
un buon livello di organizzazione.

993
01:11:58,960 --> 01:12:03,800
Addirittura non erano certi
di poter garantire... le Paralimpiadi.

994
01:12:06,120 --> 01:12:09,640
È stato uno dei minuti
più lunghi della mia vita.

995
01:12:09,720 --> 01:12:12,680
Accidenti, non c'erano soldi.

996
01:12:12,760 --> 01:12:14,840
Ma, insomma, cosa stava succedendo?

997
01:12:14,920 --> 01:12:17,120
Tutti sanno che i soldi servono.

998
01:12:17,200 --> 01:12:20,040
Non hanno detto:
"Possiamo fare questo o quello",

999
01:12:20,120 --> 01:12:22,320
ma: "Non possiamo organizzare i Giochi".

1000
01:12:24,080 --> 01:12:25,280
Eravamo scioccati.

1001
01:12:25,360 --> 01:12:27,480
Conoscevo Xavi da più di dieci anni.

1002
01:12:27,560 --> 01:12:30,080
Era la prima volta
che non lo vedevo reagire.

1003
01:12:31,680 --> 01:12:34,800
In quel momento,
non riuscivo a trovare una soluzione.

1004
01:12:37,680 --> 01:12:39,200
E ho avuto paura.

1005
01:12:40,160 --> 01:12:42,800
E poi, hanno lasciato la stanza.

1006
01:12:44,040 --> 01:12:48,400
Siamo rimasti lì
per cinque o dieci minuti in silenzio,

1007
01:12:48,480 --> 01:12:51,840
senza sapere cosa dire
o da dove cominciare.

1008
01:12:53,800 --> 01:12:57,000
CINQUE SETTIMANE
PRIMA DELL'INIZIO DEI GIOCHI

1009
01:12:57,080 --> 01:12:59,920
[giornalista] <i>La partecipazione</i>
<i>degli atleti alle Paralimpiadi</i>

1010
01:13:00,000 --> 01:13:01,800
<i>è a serio rischio,</i>

1011
01:13:01,880 --> 01:13:04,920
<i>stando al presidente</i>
<i>del Comitato Paralimpico Internazionale.</i>

1012
01:13:05,600 --> 01:13:09,600
Mai prima d'ora, nei 56 anni
di storia dei Giochi Paralimpici,

1013
01:13:09,680 --> 01:13:12,320
abbiamo affrontato circostanze simili.

1014
01:13:13,040 --> 01:13:16,160
Vi è molta preoccupazione
riguardo alle Paralimpiadi.

1015
01:13:16,240 --> 01:13:19,120
Volevano annullare le Paralimpiadi
per mancanza di fondi.

1016
01:13:20,400 --> 01:13:23,000
[giornalista] Non succederebbe mai
per i Mondiali di calcio

1017
01:13:23,080 --> 01:13:25,640
o per le Olimpiadi di Rio. È uno scandalo.

1018
01:13:25,720 --> 01:13:26,560
RIO SENZA FONDI PER LE PARALIMPIADI

1019
01:13:26,640 --> 01:13:29,760
Per tutto il mese prima di Rio,
non ho fatto altro che piangere

1020
01:13:29,840 --> 01:13:32,000
e pensare: "Che cosa succederà?

1021
01:13:32,880 --> 01:13:36,560
In quel momento non sapevo cosa pensare.
A dire il vero, ero sconvolto.

1022
01:13:36,640 --> 01:13:41,400
All'inizio era una preoccupazione,
ma è diventata una vera e propria crisi.

1023
01:13:41,480 --> 01:13:42,480
PARALIMPIADI IN CRISI
RIO SENZA SOLDI

1024
01:13:42,560 --> 01:13:47,280
[giornalista 1] <i>La mancanza di liquidità</i>
<i>è grave? Pare che sia un totale disastro.</i>

1025
01:13:48,000 --> 01:13:52,000
[giornalista 2] Si è scoperto
che i soldi destinati alle Paralimpiadi

1026
01:13:52,080 --> 01:13:54,600
sono stati già spesi per le Olimpiadi.

1027
01:13:54,680 --> 01:13:59,160
LA MIA PIÙ GRANDE PAURA È CHE I NOSTRI
ATLETI SIANO CONSIDERATI DI SERIE B

1028
01:13:59,240 --> 01:14:02,800
Sarò completamente onesto.
Ero davvero furioso.

1029
01:14:02,880 --> 01:14:04,280
Era assurdo.

1030
01:14:04,360 --> 01:14:07,080
C'è un budget per le Paralimpiadi
e uno per le Olimpiadi.

1031
01:14:07,160 --> 01:14:09,200
Perché prendete i nostri soldi?

1032
01:14:09,280 --> 01:14:13,200
Capisci che quelle persone
non hanno considerazione per noi.

1033
01:14:13,280 --> 01:14:15,840
Ogni comitato paralimpico nazionale
del mondo

1034
01:14:15,920 --> 01:14:20,080
mi chiedeva: "Andrew, che succede?
I Giochi si faranno o no?"

1035
01:14:23,120 --> 01:14:27,800
QUATTRO SETTIMANE AI GIOCHI

1036
01:14:27,880 --> 01:14:32,160
Gli atleti paralimpici non possono
preoccuparsi di ciò che non funziona.

1037
01:14:32,240 --> 01:14:35,000
Sfruttano al massimo ciò che funziona.

1038
01:14:35,080 --> 01:14:37,760
E posso assicurarvi
che lo faremo anche qui.

1039
01:14:38,520 --> 01:14:41,840
[Parsons] Dimentichiamoci
della leadership. Non ci aiuteranno.

1040
01:14:42,600 --> 01:14:45,120
Non potevamo deludere gli atleti.

1041
01:14:45,200 --> 01:14:47,160
Così ci siamo dati da fare noi tre.

1042
01:14:47,240 --> 01:14:51,240
Xavi aveva riorganizzato
le risorse disponibili.

1043
01:14:51,800 --> 01:14:55,720
Abbiamo preso una lavagna bianca.
Questa misura è possibile?

1044
01:14:55,800 --> 01:14:59,080
No, il contratto è firmato,
è tutto pagato. Niente da fare.

1045
01:14:59,160 --> 01:15:04,120
Questa misura è possibile?
Sì, ci serve. Andiamo e facciamolo.

1046
01:15:04,200 --> 01:15:07,320
[Parsons] Philip si è occupato dei media
e della politica.

1047
01:15:07,400 --> 01:15:12,040
[Gonzalez] Andrew Parsons doveva
collaborare con le autorità brasiliane.

1048
01:15:12,120 --> 01:15:14,520
Ci siamo rivolti al governo federale
per i soldi.

1049
01:15:14,600 --> 01:15:18,520
[giornalista] <i>Dilma Rousseff,</i>
<i>presidente del Brasile, è stata sospesa.</i>

1050
01:15:19,080 --> 01:15:21,600
Il Presidente è stato messo sotto accusa.

1051
01:15:21,680 --> 01:15:23,760
[inneggiamenti]

1052
01:15:23,840 --> 01:15:25,440
La ricetta di un disastro.

1053
01:15:25,520 --> 01:15:29,160
- [grida]
- [forte rimbombo]

1054
01:15:29,240 --> 01:15:32,040
[Gonzalez] Abbiamo fatto
molti cambiamenti operativi,

1055
01:15:32,120 --> 01:15:34,880
ma alla fine
girava tutto intorno ai soldi.

1056
01:15:34,960 --> 01:15:38,080
Per i soldi dovevamo aspettare,
e le settimane passavano.

1057
01:15:38,160 --> 01:15:41,920
Ci aggiornavamo in continuazione,
man mano che i giorni passavano.

1058
01:15:42,600 --> 01:15:44,560
NOVITÀ SUI FONDI DAI NUOVI SPONSOR?

1059
01:15:44,640 --> 01:15:46,560
SE NON RISPONDONO A BREVE,
SARÀ TROPPO TARDI.

1060
01:15:46,640 --> 01:15:48,720
CI STO PROVANDO,
MA PENSANO TUTTI ALLE OLIMPIADI.

1061
01:15:48,800 --> 01:15:53,160
[Craven] Gli sforzi per salvare i Giochi
dovevano avvenire durante le Olimpiadi.

1062
01:15:55,360 --> 01:15:59,440
Nel periodo in cui si svolgevano
le Olimpiadi, ero in Alabama

1063
01:15:59,520 --> 01:16:01,040
a prepararmi per le gare.

1064
01:16:01,120 --> 01:16:03,600
Ho continuato ad allenarmi
tenendo le dita incrociate,

1065
01:16:03,680 --> 01:16:06,920
nella speranza che tutto
sarebbe andato per il verso giusto.

1066
01:16:07,600 --> 01:16:10,240
TRE SETTIMANE AI GIOCHI

1067
01:16:11,280 --> 01:16:13,840
[Alaize in francese]
È stata dura concentrarmi.

1068
01:16:13,920 --> 01:16:16,840
Tanto stress, tanta preparazione mentale.

1069
01:16:17,880 --> 01:16:19,960
[Stutzman in inglese]
Ho smesso di seguire le notizie.

1070
01:16:20,040 --> 01:16:23,120
Non volevo sapere nulla,
cercavo di restare concentrato.

1071
01:16:26,240 --> 01:16:29,280
IL GOVERNO FEDERALE INVESTIRÀ
100 MILIONI DI REAIS IN SPONSORIZZAZIONI.

1072
01:16:29,360 --> 01:16:30,760
OTTIME NOTIZIE.

1073
01:16:31,320 --> 01:16:32,960
QUANDO POTREMO ACCEDERE AI FONDI?

1074
01:16:33,040 --> 01:16:35,120
[Craven] Avevamo trovato del denaro,

1075
01:16:35,200 --> 01:16:39,960
ma un giudice federale ha tirato fuori
un'ingiunzione al governo.

1076
01:16:40,040 --> 01:16:44,680
Questo non poteva trasferire
neanche un centesimo dei soldi promessi

1077
01:16:44,760 --> 01:16:48,960
a meno che il Comitato Organizzatore
non aprisse i suoi libri.

1078
01:16:49,040 --> 01:16:51,040
E il Comitato non voleva aprirli.

1079
01:16:53,840 --> 01:16:55,400
[rombo di tuono]

1080
01:16:55,480 --> 01:16:57,800
[giornalista] <i>A tre settimane dall'inizio,</i>

1081
01:16:57,880 --> 01:17:00,320
<i>i Giochi di Rio sono appesi a un filo.</i>

1082
01:17:03,880 --> 01:17:06,840
STO ANDANDO IN TRIBUNALE
A PARLARE COL GIUDICE.

1083
01:17:06,920 --> 01:17:08,040
FATTI VALERE.

1084
01:17:08,120 --> 01:17:10,360
[Parsons] Non me lo dimenticherò mai.

1085
01:17:10,440 --> 01:17:13,840
Insieme alla rappresentanza
del governo federale

1086
01:17:13,920 --> 01:17:16,480
e al procuratore generale della città,

1087
01:17:16,560 --> 01:17:20,120
sono andato a Rio de Janeiro
a parlare con un giudice.

1088
01:17:21,520 --> 01:17:23,720
Sostanzialmente gli ho detto che,

1089
01:17:23,800 --> 01:17:26,800
senza quei soldi,
le Paralimpiadi non si sarebbero tenute.

1090
01:17:27,400 --> 01:17:32,120
E in un Paese con milioni,
24 milioni di persone con disabilità,

1091
01:17:32,200 --> 01:17:37,080
cosa stavamo facendo a quelle persone?
Stavamo dicendo loro: "No, guardate...

1092
01:17:39,600 --> 01:17:44,200
Voi non siete importanti.
Non vale la pena lottare per voi".

1093
01:17:44,280 --> 01:17:46,680
[musica ricca di suspense in sottofondo]

1094
01:17:48,960 --> 01:17:53,720
- NOVITÀ?
- COM'È ANDATA?

1095
01:17:53,800 --> 01:17:55,080
SI SAPRÀ NELLE PROSSIME 24 ORE

1096
01:17:55,160 --> 01:17:57,120
Ero terrorizzato.

1097
01:17:57,200 --> 01:18:01,600
Se quei Giochi non si fossero tenuti,
sarebbe stata la nostra fine.

1098
01:18:01,680 --> 01:18:03,760
Come movimento e organizzazione.

1099
01:18:06,280 --> 01:18:08,920
[Craven]
Avremmo interrotto un ciclo positivo

1100
01:18:09,000 --> 01:18:15,120
iniziato anni prima, non ci sarebbe stata
più fiducia in futuro.

1101
01:18:15,200 --> 01:18:17,720
La fiamma paralimpica si sarebbe spenta.

1102
01:18:21,360 --> 01:18:23,560
Xavi diceva: "Siamo morti".

1103
01:18:28,560 --> 01:18:30,760
Era davvero provato.

1104
01:18:31,360 --> 01:18:33,600
[tira su col naso]
È difficile da spiegare,

1105
01:18:34,800 --> 01:18:40,040
perché crediamo di far parte
di un quadro molto più grande.

1106
01:18:42,760 --> 01:18:45,760
È un movimento che esisterà per sempre.

1107
01:19:03,440 --> 01:19:07,320
[Cole] Ho ricevuto la telefonata
dell'AD di Swimming Australia.

1108
01:19:07,880 --> 01:19:10,160
Non ho mai provato
tanto sollievo in vita mia.

1109
01:19:10,240 --> 01:19:12,360
I Giochi si sarebbero svolti.

1110
01:19:12,440 --> 01:19:13,840
Eravamo al settimo cielo.

1111
01:19:13,920 --> 01:19:16,640
Io cercavo di tenermi dentro
tutte le emozioni.

1112
01:19:16,720 --> 01:19:18,880
Sono stata molto educata e pacata.

1113
01:19:18,960 --> 01:19:22,120
"Sono pronta. Ora torno ad allenarmi."

1114
01:19:22,200 --> 01:19:25,200
Mi sono seduta
e sono scoppiata in lacrime.

1115
01:19:25,960 --> 01:19:28,600
Buone notizie, abbiamo trovato i soldi.

1116
01:19:28,720 --> 01:19:30,000
Per fortuna.

1117
01:19:30,080 --> 01:19:33,880
Siamo partiti dal nulla
e abbiamo realizzato qualcosa.

1118
01:19:33,960 --> 01:19:36,480
I Giochi si sarebbero tenuti a ogni costo.

1119
01:19:37,560 --> 01:19:40,800
[giornalista] <i>Dopo anni di preparazione,</i>
<i>gli atleti sono pronti a partire.</i>

1120
01:19:44,600 --> 01:19:46,040
[applausi]

1121
01:19:47,000 --> 01:19:50,520
[McFadden] <i>Le Paralimpiadi,</i>
<i>se si verificano ogni quattro anni,</i>

1122
01:19:50,600 --> 01:19:52,680
<i>sono qualcosa di magico.</i>

1123
01:19:52,760 --> 01:19:55,200
[inneggiamenti]

1124
01:19:55,840 --> 01:20:00,200
La nostra è una comunità
in cui ci sosteniamo a vicenda.

1125
01:20:00,280 --> 01:20:02,520
- [musica allegra in sottofondo]
- [esultanza]

1126
01:20:03,080 --> 01:20:06,800
[Stutzman] Il mondo vede
questa connessione, durante i Giochi.

1127
01:20:06,880 --> 01:20:08,640
[esultanza]

1128
01:20:08,720 --> 01:20:10,240
È un'affermazione potente,

1129
01:20:10,320 --> 01:20:13,720
perché tante persone
hanno combattuto per essere lì.

1130
01:20:13,800 --> 01:20:15,880
[in portoghese] Il vostro sogno è realtà.

1131
01:20:15,960 --> 01:20:21,520
Siete arrivati
ai Giochi Paralimpici di Rio 2016.

1132
01:20:22,760 --> 01:20:27,640
[uomo in inglese]
In lontananza si vede il Parco Olimpico.

1133
01:20:28,280 --> 01:20:31,880
[annunciatore 1] <i>I Giochi Paralimpici</i>
<i>di Rio 2016 stanno per iniziare.</i>

1134
01:20:41,800 --> 01:20:44,640
[brusio indistinto]

1135
01:20:44,720 --> 01:20:47,360
[annunciatore 2]
<i>Passiamo a una delle gare clou,</i>

1136
01:20:47,440 --> 01:20:49,640
<i>la finale degli 800 metri T54 uomini.</i>

1137
01:21:02,080 --> 01:21:03,360
[arbitro] <i>Trenta-quindici.</i>

1138
01:21:07,160 --> 01:21:09,360
[annunciatore in inglese e portoghese]
<i>Dieci.</i>

1139
01:21:09,960 --> 01:21:12,720
Sembrava quasi una città fantasma.

1140
01:21:13,680 --> 01:21:16,120
[Alaize in francese] È stato scioccante.

1141
01:21:20,200 --> 01:21:22,040
[Craven in inglese] Maledizione.

1142
01:21:22,120 --> 01:21:25,360
Il Comitato Organizzatore
aveva perso i nostri soldi,

1143
01:21:25,440 --> 01:21:28,720
o li aveva spesi,
e non aveva venduto un biglietto.

1144
01:21:29,840 --> 01:21:34,280
Erano stati venduti molti meno biglietti
rispetto ai Giochi precedenti.

1145
01:21:35,040 --> 01:21:37,800
Si stava venendo a creare
una brutta atmosfera.

1146
01:21:37,880 --> 01:21:41,920
I problemi di denaro c'entravano,
ma il primo pensiero è stato:

1147
01:21:42,000 --> 01:21:45,360
"Perché l'abbiamo fatto,
se nessuno viene a guardare?"

1148
01:21:45,440 --> 01:21:49,000
C'erano migliaia di posti lì,
che potevano cambiare la vita

1149
01:21:49,080 --> 01:21:52,440
di quelle persone.
Ricordiamo che si può cambiare una vita

1150
01:21:52,520 --> 01:21:54,760
sulla pista, ma anche sugli spalti.

1151
01:21:54,840 --> 01:21:57,520
[applausi ed esultanza]

1152
01:21:57,600 --> 01:22:01,280
[commentatore]
<i>La finale dei 200 metri T42 uomini.</i>

1153
01:22:02,080 --> 01:22:05,640
<i>Prima gara importante per Ntando Mahlangu.</i>

1154
01:22:05,720 --> 01:22:08,440
[Mahlangu] Lasciamo stare gli stadi pieni.

1155
01:22:08,520 --> 01:22:11,920
Sì, il pubblico ha un ruolo importante,
vuoi il supporto,

1156
01:22:12,000 --> 01:22:16,600
ma io sto rappresentando
un miliardo di persone ed è fantastico.

1157
01:22:17,840 --> 01:22:21,400
È una cosa stupenda
rappresentare il posto da cui provengo.

1158
01:22:22,000 --> 01:22:24,560
Perché non dimenticherò mai le mie radici.

1159
01:22:37,960 --> 01:22:41,800
- [suono di gong]
- [musica drammatica in sottofondo]

1160
01:22:48,720 --> 01:22:51,960
[commentatore] <i>Partiti.</i>
<i>Mahlangu esce lento dai blocchi.</i>

1161
01:22:52,040 --> 01:22:54,920
Rappresento il mio popolo, la mia tribù.

1162
01:22:55,000 --> 01:22:57,120
Rappresento le altre tribù.

1163
01:23:02,280 --> 01:23:05,920
Sto correndo
per i tassisti che mi portano in città.

1164
01:23:08,960 --> 01:23:12,560
Per la gente che fa arrivare il pane
nelle aree rurali.

1165
01:23:16,080 --> 01:23:19,920
Sto correndo per quelle persone
che hanno un ruolo nella mia vita.

1166
01:23:27,160 --> 01:23:29,920
[commentatore]
<i>Ecco Mahlangu per il Sudafrica!</i>

1167
01:23:30,000 --> 01:23:34,520
[crescendo di musica orchestrale]

1168
01:23:56,000 --> 01:24:00,360
<i>Whitehead vince l'oro! Mahlangu l'argento.</i>

1169
01:24:01,920 --> 01:24:05,960
<i>Mahlangu è secondo,</i>
<i>con il nuovo record africano.</i>

1170
01:24:09,480 --> 01:24:12,400
Qualunque atleta sogna la medaglia d'oro.

1171
01:24:12,480 --> 01:24:15,080
[annunciatore] <i>Ntando Mahlangu.</i>

1172
01:24:18,760 --> 01:24:21,320
Ma ottenere l'argento è stato travolgente.

1173
01:24:24,680 --> 01:24:28,200
[Parsons] Alcuni ripetevano
che i biglietti venduti

1174
01:24:28,280 --> 01:24:30,480
erano pochi. Ho detto: "Aspettate.

1175
01:24:31,840 --> 01:24:33,360
La gente arriverà.

1176
01:24:33,440 --> 01:24:37,160
I Brasiliani si interesseranno ai Giochi.
Non ci deluderanno".

1177
01:24:37,240 --> 01:24:38,320
[trillo d'inizio]

1178
01:24:40,800 --> 01:24:44,520
[Gonzalez] All'improvviso era avvenuta
la magia delle Paralimpiadi.

1179
01:24:44,600 --> 01:24:47,160
Gli atleti erano al centro della scena.

1180
01:24:47,240 --> 01:24:50,960
[commentatore 1] <i>Ellie Cole centra l'oro</i>
<i>e il record paralimpico.</i>

1181
01:24:53,160 --> 01:24:55,360
[commentatore 2]
<i>Sarà una sfida tutta americana.</i>

1182
01:24:56,720 --> 01:25:00,320
<i>E Tatyana McFadden</i>
<i>vince il suo primo oro a Rio!</i>

1183
01:25:00,400 --> 01:25:02,800
[commentatore 3]
<i>Che splendida gara per Peacock!</i>

1184
01:25:02,880 --> 01:25:05,440
[Parsons] Le vendite dei biglietti
sono aumentate.

1185
01:25:05,520 --> 01:25:06,960
[soffia ripetutamente]

1186
01:25:09,120 --> 01:25:10,560
[Craven] La gente non sapeva

1187
01:25:10,640 --> 01:25:13,600
dei biglietti per le Paralimpiadi,
poi l'ha saputo.

1188
01:25:18,360 --> 01:25:21,840
[commentatore] <i>Arriveranno attaccate.</i>
<i>Ecco che arriva la Van Rhijn!</i>

1189
01:25:26,880 --> 01:25:29,840
<i>La Van Rhijn forse ce l'ha fatta.</i>
<i>Ed è così!</i>

1190
01:25:31,040 --> 01:25:35,040
[Peacock] L'affluenza più alta in assoluto
nel Parco Olimpico

1191
01:25:35,120 --> 01:25:37,680
è stata durante le Paralimpiadi,
non le Olimpiadi.

1192
01:25:45,720 --> 01:25:49,920
[grida ed esultanza]

1193
01:25:52,120 --> 01:25:55,760
È stato lo sport delle persone disabili
a salvare i Giochi.

1194
01:25:55,840 --> 01:25:58,200
Gli spettatori, la gente di Rio,

1195
01:25:58,280 --> 01:26:01,960
i carioca, sono venuti a vedere
e sono rimasti coinvolti.

1196
01:26:02,040 --> 01:26:05,480
- [esultanza]
- [Parsons] Durante una partita di bocce

1197
01:26:06,960 --> 01:26:09,120
tra atleti con disabilità gravi,

1198
01:26:09,200 --> 01:26:13,200
quindi molto vulnerabili, che soffrivano
il freddo, il caldo, il rumore,

1199
01:26:13,280 --> 01:26:15,080
la folla era impazzita.

1200
01:26:15,160 --> 01:26:18,760
"Ahhh!" Era uno stadio di calcio.

1201
01:26:18,840 --> 01:26:20,160
[esultanza]

1202
01:26:24,640 --> 01:26:27,240
I responsabili erano preoccupati.

1203
01:26:27,320 --> 01:26:30,720
"Dobbiamo parlare con la folla
e chiedere di fare meno chiasso?"

1204
01:26:31,560 --> 01:26:35,920
Gli atleti hanno risposto: "Li adoriamo.
È quello che abbiamo sempre desiderato".

1205
01:26:41,280 --> 01:26:43,800
[commentatore]
<i>Il Brasile vede ripagati i suoi sforzi</i>

1206
01:26:43,880 --> 01:26:48,360
<i>in un momento che la squadra e il capitano</i>
<i>Antonio Leme non scorderanno mai.</i>

1207
01:26:58,440 --> 01:27:01,880
[Batt] C'era chiasso a Rio.
Erano tutti elettrizzati.

1208
01:27:02,720 --> 01:27:04,000
Il pubblico era in estasi.

1209
01:27:05,400 --> 01:27:07,360
Abbiamo avuto fortuna,

1210
01:27:07,440 --> 01:27:10,000
perché l'Australia piaceva più degli USA

1211
01:27:10,080 --> 01:27:11,440
e il pubblico ci ha incoraggiati.

1212
01:27:12,640 --> 01:27:16,320
[commentatore] <i>Ecco il miglior giocatore</i>
<i>al mondo, Ryley Batt.</i>

1213
01:27:16,400 --> 01:27:20,200
[esultanza]

1214
01:27:20,280 --> 01:27:23,360
[Batt] C'era una squadra
che volevamo battere: gli Stati Uniti.

1215
01:27:26,640 --> 01:27:29,400
Guardare le foto di Pechino
mi ha cambiato tutto.

1216
01:27:30,760 --> 01:27:35,400
Quella medaglia d'argento era lì,
sul mio comodino. La guardavo e pensavo:

1217
01:27:35,480 --> 01:27:37,080
"Deve diventare d'oro.

1218
01:27:37,160 --> 01:27:40,080
Comincia la giornata e diventa un atleta".

1219
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
[commentatore] <i>Ai vostri posti.</i>

1220
01:27:45,280 --> 01:27:47,600
- [fischio]
- <i>Il match sta per iniziare.</i>

1221
01:27:48,160 --> 01:27:49,160
<i>E si parte.</i>

1222
01:27:49,960 --> 01:27:53,000
<i>Ha tantissima energia. Penetra in area.</i>

1223
01:27:57,080 --> 01:28:00,960
Quando ho perso quei chili,
ho iniziato a accettare la mia disabilità.

1224
01:28:01,040 --> 01:28:02,040
[commentatore] <i>Perde palla.</i>

1225
01:28:08,760 --> 01:28:10,280
Ero più orgoglioso di me.

1226
01:28:10,360 --> 01:28:12,520
[commentatore 1]<i> Siamo di nuovo in parità.</i>

1227
01:28:21,320 --> 01:28:24,840
<i>Batt si fa spazio a destra.</i>

1228
01:28:26,520 --> 01:28:29,360
<i>Eccolo di nuovo, l'ariete.</i>

1229
01:28:30,480 --> 01:28:33,000
[commentatore 2]
<i>Ryley Batt ha segnato, 58-57.</i>

1230
01:28:33,080 --> 01:28:35,440
[commentatore 1] <i>Potrebbe valere l'oro.</i>

1231
01:28:36,520 --> 01:28:38,360
[commentatore 2] <i>Chiamano time out.</i>

1232
01:28:40,800 --> 01:28:43,480
[Batt] <i>Mio nonno ha avuto</i>
<i>un'enorme influenza nella mia vita</i>

1233
01:28:43,560 --> 01:28:45,680
<i>e mi ha sempre detto di dare l'esempio.</i>

1234
01:28:48,080 --> 01:28:50,680
Non fare così, parla col nonno.

1235
01:28:51,640 --> 01:28:53,080
[Batt] Volevo vincere per lui.

1236
01:28:53,160 --> 01:28:55,800
Volevo giocare
al meglio delle mie possibilità.

1237
01:28:55,880 --> 01:28:57,520
[espira profondamente]

1238
01:28:59,800 --> 01:29:03,280
[con voce rotta] È stato triste
dirgli addio l'anno scorso. [ridacchia]

1239
01:29:03,360 --> 01:29:05,400
Sono un po' sensibile al riguardo.

1240
01:29:05,480 --> 01:29:08,120
Ma so che sarebbe orgoglioso di chi sono.

1241
01:29:11,160 --> 01:29:12,280
- Ciao.
- Ciao.

1242
01:29:12,360 --> 01:29:14,120
[donna] Ciao-ciao.

1243
01:29:18,680 --> 01:29:24,880
[commentatore] <i>Australia in rimessa,</i>
<i>a 3,6 secondi. Palla a Batt.</i>

1244
01:29:24,960 --> 01:29:26,400
[esultanza]

1245
01:29:28,960 --> 01:29:32,120
<i>Batt supera la linea ed è finita!</i>

1246
01:29:34,480 --> 01:29:36,160
<i>Vincono la medaglia d'oro!</i>

1247
01:29:36,240 --> 01:29:40,840
<i>Che momento.</i>
<i>E hanno vinto ai supplementari.</i>

1248
01:29:45,040 --> 01:29:49,600
[Batt] <i>È stupendo perché ho vinto</i>
<i>con 11 dei miei migliori amici.</i>

1249
01:29:53,040 --> 01:29:54,720
[tutti esultano]

1250
01:29:58,720 --> 01:30:02,360
[Parsons] Credo che, per il movimento
paralimpico, Rio sia stata

1251
01:30:02,440 --> 01:30:04,160
ancora più importante di Londra,

1252
01:30:04,240 --> 01:30:08,160
perché non siamo mai stati così esposti
come in quell'occasione.

1253
01:30:08,880 --> 01:30:12,880
Non abbiamo mai lottato tanto.
È stato puro sport.

1254
01:30:12,960 --> 01:30:16,520
[commentatore parla in portoghese]

1255
01:30:19,960 --> 01:30:23,240
- Goal!
- [esultanza]

1256
01:30:26,120 --> 01:30:28,680
[Vio in inglese] Un atleta paralimpico
è pronto a crearsi

1257
01:30:28,760 --> 01:30:31,720
una nuova storia attraverso lo sport.

1258
01:30:31,800 --> 01:30:34,360
Ti alleni tutta la vita
per arrivare a quel momento.

1259
01:30:38,840 --> 01:30:42,320
Rio è stata tosta.
Ho avuto dei problemi con il braccio.

1260
01:30:42,400 --> 01:30:47,200
Non sono riuscita ad allenarmi per tutta
la settimana prima. Ero molto depressa.

1261
01:30:47,280 --> 01:30:49,720
Tutti si allenavano, tutti miglioravano.

1262
01:30:49,800 --> 01:30:51,920
E poi c'ero io, che me ne stavo lì, ferma.

1263
01:30:56,600 --> 01:30:59,920
Non avevo un tiro così preciso come a Rio
da molto tempo.

1264
01:31:00,000 --> 01:31:01,160
Sapevo che avrei vinto.

1265
01:31:04,160 --> 01:31:05,040
[annunciatore] Dieci!

1266
01:31:05,120 --> 01:31:06,840
- [uomo esulta]
- [esultanza]

1267
01:31:06,920 --> 01:31:10,200
- [trillo]
- [commentatore parla in portoghese]

1268
01:31:10,280 --> 01:31:12,440
[Stutzman] Mancava l'ultima freccia.

1269
01:31:12,520 --> 01:31:15,920
Dovevo colpire dieci per vincere,
nove per pareggiare, otto per perdere.

1270
01:31:16,000 --> 01:31:18,040
[commentatore parla in portoghese]

1271
01:31:24,080 --> 01:31:26,720
[Stutzman in inglese]
L'arco non funzionava bene e ho perso.

1272
01:31:27,880 --> 01:31:30,480
Mi si è spezzato il cuore.

1273
01:31:30,560 --> 01:31:35,440
Ho pensato che io e Rio
non fossimo buoni amici. [ride]

1274
01:31:36,560 --> 01:31:38,800
Mi ci è voluto un po' per riprendermi.

1275
01:31:39,760 --> 01:31:42,840
Visto che in quattro lunghi anni
avevo investito molto,

1276
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
ci avevo messo tutto il mio impegno.

1277
01:31:50,720 --> 01:31:55,160
[commentatore] <i>Bentornati a Carioca 3,</i>
<i>per la scherma paralimpica.</i>

1278
01:31:59,000 --> 01:32:00,720
[Vio] Due giorni prima delle Paralimpiadi,

1279
01:32:00,800 --> 01:32:03,600
ho ripreso a tirare di scherma,
ma le mie prestazioni

1280
01:32:03,680 --> 01:32:06,400
erano pessime perché ero stressata.

1281
01:32:06,480 --> 01:32:08,520
L'allenatore mi diceva:
"Stai facendo bene".

1282
01:32:08,600 --> 01:32:11,320
E io: "Non dirmelo se non è così.

1283
01:32:11,400 --> 01:32:12,720
Cazzo, lasciami in pace!"

1284
01:32:16,560 --> 01:32:18,400
È stato davvero difficile per me.

1285
01:32:18,480 --> 01:32:20,280
Se nessuno crede in me, va bene.

1286
01:32:20,360 --> 01:32:23,040
Se non credo in me stessa,
è un vero problema.

1287
01:32:38,160 --> 01:32:42,920
[Vio] I cinesi hanno dominato per anni,
in ogni competizione.

1288
01:32:43,680 --> 01:32:45,760
Sono fortissime,
non sappiamo come sia possibile.

1289
01:32:46,760 --> 01:32:48,640
[esultanza]

1290
01:33:00,280 --> 01:33:04,600
[commentatore 1] <i>Tra pochi minuti,</i>
<i>avremo una nuova campionessa paralimpica.</i>

1291
01:33:06,400 --> 01:33:10,000
<i>Ora l'arbitro chiede alle schermitrici</i>
<i>di mettersi in guardia.</i>

1292
01:33:12,960 --> 01:33:14,720
[allenatore] Ehi!

1293
01:33:15,800 --> 01:33:16,800
Bebe!

1294
01:33:16,880 --> 01:33:19,120
[commentatore 1]
<i>Se festeggia così dopo un punto,</i>

1295
01:33:19,200 --> 01:33:22,440
<i>immaginatevi se arriva per prima a 15.</i>

1296
01:33:22,520 --> 01:33:24,000
Ehi!

1297
01:33:24,080 --> 01:33:26,800
[Vio] È stato tutto perfetto.
Un punto dopo l'altro.

1298
01:33:26,920 --> 01:33:29,280
- [arbitro] <i>Allez.</i>
- [allenatore] Ehi!

1299
01:33:29,960 --> 01:33:32,120
Mamma mia! Che sta succedendo?

1300
01:33:32,200 --> 01:33:33,200
[arbitro] <i>Allez.</i>

1301
01:33:35,200 --> 01:33:37,320
[Zhou urla]

1302
01:33:37,400 --> 01:33:41,280
[commentatore 2]
<i>Non dimentichiamo che sta affrontando</i>

1303
01:33:41,360 --> 01:33:43,080
<i>la nuova campionessa di spada.</i>

1304
01:33:43,840 --> 01:33:44,760
[arbitro] <i>Allez.</i>

1305
01:33:46,680 --> 01:33:49,320
[commentatore 2]
<i>È a un solo punto di distacco.</i>

1306
01:33:50,960 --> 01:33:53,320
[Vio] Fisicamente è meglio di me.

1307
01:33:53,400 --> 01:33:56,320
Ha le mani, le gambe.
Ha molte più possibilità di me.

1308
01:33:56,400 --> 01:33:57,400
[arbitro] <i>Allez.</i>

1309
01:33:59,560 --> 01:34:00,560
[allenatore] Ehi!

1310
01:34:00,640 --> 01:34:02,320
[grida]

1311
01:34:02,400 --> 01:34:03,800
Respirare, forza!

1312
01:34:03,880 --> 01:34:05,800
[commentatore 2 in inglese]
<i>Ci tiene tantissimo.</i>

1313
01:34:06,680 --> 01:34:08,000
<i>Un altro punto, però.</i>

1314
01:34:12,480 --> 01:34:14,760
- [urla]
- [commentatore 1] <i>La Vio è carica.</i>

1315
01:34:16,680 --> 01:34:20,120
<i>La Vio ha di nuovo</i>
<i>cinque punti di vantaggio, ora.</i>

1316
01:34:21,840 --> 01:34:23,280
[arbitro] <i>Prêtes. Allez.</i>

1317
01:34:23,360 --> 01:34:25,160
[allenatore] Ehi!

1318
01:34:27,320 --> 01:34:29,840
[commentatore 1]
<i>L'italiana ha qualche fastidio.</i>

1319
01:34:30,600 --> 01:34:34,200
<i>Ha subito un colpo di fluetto,</i>
<i>dietro la maschera, sulla nuca.</i>

1320
01:34:35,920 --> 01:34:39,560
<i>Guardate, vedete che il colpo della Zhou</i>

1321
01:34:39,640 --> 01:34:43,560
<i>è andato oltre la maschera</i>
<i>e ha toccato il cranio.</i>

1322
01:34:44,960 --> 01:34:46,080
[uomo] Vuole del ghiaccio.

1323
01:34:48,840 --> 01:34:52,840
[Vio] Quando ero molto piccola,
e anche adesso, se provo un po' di dolore

1324
01:34:52,920 --> 01:34:55,640
non dico niente.
Dico: "Non è nulla, passerà".

1325
01:34:55,720 --> 01:34:59,840
Perciò, quando dico che sto male,
è perché fa davvero male.

1326
01:35:00,640 --> 01:35:03,600
[commentatore 1]
<i>Sorride, ma deve farle molto male.</i>

1327
01:35:05,360 --> 01:35:07,800
[musica drammatica in sottofondo]

1328
01:35:07,880 --> 01:35:10,920
[applausi ed esultanza]

1329
01:35:22,880 --> 01:35:26,200
[commentatore 2]
<i>Beatrice Vio ci tiene tantissimo</i>

1330
01:35:26,280 --> 01:35:30,960
<i>e ai Giochi Paralimpici</i>
<i>nascono degli eroi, davvero.</i>

1331
01:35:32,560 --> 01:35:35,240
- [arbitro] <i>Prêtes. Allez.</i>
- [allenatore urla]

1332
01:35:35,320 --> 01:35:36,640
[grida]

1333
01:35:36,720 --> 01:35:40,320
[commentatore 1]
<i>È a un solo punto dalla medaglia d'oro.</i>

1334
01:35:43,880 --> 01:35:47,040
[Vio] Quando stai vincendo
e ti rendi conto

1335
01:35:47,120 --> 01:35:49,320
che è il 14° punto, sei lì e ti dici:

1336
01:35:49,400 --> 01:35:53,680
"Va bene, è l'ultimo.
E, se va nella giusta direzione, vinci".

1337
01:35:53,760 --> 01:35:56,640
E lì ti è tutto chiaro,
capisci tutta la tua vita.

1338
01:35:56,720 --> 01:35:58,760
[grida indistinte]

1339
01:36:02,800 --> 01:36:04,840
[parla gridando in italiano]

1340
01:36:04,920 --> 01:36:10,320
Se però non metti l'ultimo punto,
lo rimpiangerai per tutta la tua vita.

1341
01:36:10,400 --> 01:36:14,080
[applausi ritmati e inneggiamenti]

1342
01:36:16,240 --> 01:36:18,680
[uomo inneggia a Bebe in italiano]

1343
01:36:20,760 --> 01:36:23,560
[commentatore 1]
<i>Tutti aspettano, c'è grande tensione.</i>

1344
01:36:29,120 --> 01:36:32,200
- [arbitro] <i>Prêtes. Allez.</i>
- [Vio urla]

1345
01:36:41,080 --> 01:36:45,320
[commentatore 1]
<i>La diciannovenne di Venezia, in Italia,</i>

1346
01:36:45,400 --> 01:36:47,240
<i>non riesce a contenersi.</i>

1347
01:36:47,320 --> 01:36:49,440
<i>L'emozione è così forte.</i>

1348
01:36:53,000 --> 01:36:55,560
[annunciatore inudibile in sottofondo]

1349
01:37:06,320 --> 01:37:09,600
[Vio] Quando sono tornata a scherma,
ho detto: "Ciao, sono Bebe.

1350
01:37:09,680 --> 01:37:12,200
Sono senza gambe e braccia
e voglio fare scherma".

1351
01:37:12,280 --> 01:37:16,280
"È impossibile. Si fa scherma
con queste tre dita e il polso,

1352
01:37:16,360 --> 01:37:19,600
quindi questa
è la parte di cui hai bisogno.

1353
01:37:19,680 --> 01:37:20,920
Questa è la scherma.

1354
01:37:21,000 --> 01:37:23,320
E non hai questa parte.
Non puoi fare scherma."

1355
01:37:29,720 --> 01:37:32,520
Era impossibile all'inizio,
ma tutto all'inizio lo è.

1356
01:37:35,960 --> 01:37:40,320
Devi solo credere in te stesso,
andare avanti e fare quello che vuoi.

1357
01:37:59,320 --> 01:38:02,840
[tutti in coro] Brasile!

1358
01:38:02,920 --> 01:38:05,040
[esultanza]

1359
01:38:10,280 --> 01:38:14,000
È la cerimonia di chiusura
delle Paralimpiadi. Guardate!

1360
01:38:23,640 --> 01:38:27,800
A Rio abbiamo dimostrato
che il nostro movimento è forte.

1361
01:38:27,880 --> 01:38:29,960
[esultanza]

1362
01:38:35,600 --> 01:38:37,520
Ogni volta che c'è una difficoltà,

1363
01:38:37,600 --> 01:38:39,920
il nostro movimento è lì per dire:

1364
01:38:40,000 --> 01:38:43,000
"Non potete farci questo.
I nostri Giochi si faranno

1365
01:38:43,080 --> 01:38:45,840
e continueremo a diffondere
il nostro messaggio,

1366
01:38:45,920 --> 01:38:47,920
contribuiremo a cambiare la società

1367
01:38:48,000 --> 01:38:50,480
e a rendere questo pianeta
un posto migliore.

1368
01:39:06,480 --> 01:39:09,720
È molto di più che vincere una medaglia.

1369
01:39:09,800 --> 01:39:11,880
[esultanza]

1370
01:39:24,440 --> 01:39:28,160
[pilota in italiano] Bebe Vio,
grazie per le emozioni che ci hai dato.

1371
01:39:28,240 --> 01:39:30,400
Stavolta sei stata tu a farci volare.

1372
01:39:30,480 --> 01:39:32,640
[in inglese] <i>Informiamo i passeggeri</i>

1373
01:39:32,720 --> 01:39:35,640
<i>che abbiamo l'onore di avere tra noi</i>
<i>la vincitrice dell'oro</i>

1374
01:39:35,720 --> 01:39:37,800
<i>ai Giochi Paralimpici del 2016.</i>

1375
01:39:37,880 --> 01:39:42,120
[folla in coro] Bebe!

1376
01:39:42,200 --> 01:39:46,040
[annunciatore]
<i>I medagliati olimpici e paralimpici!</i>

1377
01:39:46,120 --> 01:39:49,000
Vogliamo svolgere un ruolo importante
nei diritti umani.

1378
01:39:49,080 --> 01:39:51,080
Torniamo alle origini.

1379
01:39:54,040 --> 01:39:56,680
[Sussex] La visione di Sir Ludwig

1380
01:39:56,760 --> 01:39:59,520
non è ancora completa, perché attualmente

1381
01:39:59,600 --> 01:40:02,320
le persone con disabilità
non sono incoraggiate

1382
01:40:02,400 --> 01:40:04,640
né tantomeno accettate dalla società.

1383
01:40:04,720 --> 01:40:09,640
Quello che stava cercando di fare...
Sir Ludwig ai suoi tempi

1384
01:40:09,720 --> 01:40:13,880
è più necessario ora
di quanto non lo sia mai stato.

1385
01:40:13,960 --> 01:40:16,920
[musica trascinante in sottofondo]

1386
01:40:26,840 --> 01:40:30,640
[Peacock] <i>La gente si dispiace per me.</i>
<i>Perché? Per la loro percezione.</i>

1387
01:40:30,720 --> 01:40:32,960
<i>Mi manca una gamba, dovrebbe dispiacermi.</i>

1388
01:40:40,840 --> 01:40:44,160
[Alaize in francese]
<i>La mia disabilità è il mio punto di forza.</i>

1389
01:40:44,240 --> 01:40:45,600
<i>Credo che morirò così.</i>

1390
01:40:48,200 --> 01:40:50,720
<i>La mia gamba non ricrescerà, ovviamente.</i>

1391
01:40:50,800 --> 01:40:52,240
<i>Non sono una lucertola.</i>

1392
01:40:55,520 --> 01:40:59,680
[Stutzman in inglese] <i>A un certo punto,</i>
<i>tutti scoprono di avere un superpotere.</i>

1393
01:41:08,720 --> 01:41:11,520
[Vio] <i>Devi solo accettare</i>
<i>la situazione in cui sei.</i>

1394
01:41:15,360 --> 01:41:18,040
<i>E scoprire quanto può essere bello.</i>

1395
01:41:21,160 --> 01:41:23,600
[musica trionfale in sottofondo]

1396
01:41:42,920 --> 01:41:47,320
[canzone "Rising Phoenix" in sottofondo]

1397
01:45:31,360 --> 01:45:33,360
Sottotitoli: Elisa Nolè



