1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,440 --> 00:00:08,680
[J.B. Alaize en français]
<i>C'est marrant, parce que</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,760 --> 00:00:12,400
<i>quand on voit les derniers </i>Marvel Avengers

5
00:00:12,480 --> 00:00:15,880
<i>c'est une équipe de super-héros</i>

6
00:00:17,640 --> 00:00:20,880
<i>qui vont faire en sorte</i>
<i>de sauver l'humanité,</i>

7
00:00:22,720 --> 00:00:24,680
<i>sauver des gens,</i>

8
00:00:24,760 --> 00:00:26,560
<i>combattre pour réussir.</i>

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,160
<i>Eh bien nous, c'est un peu comme ça.</i>

10
00:00:30,280 --> 00:00:33,720
[musique dynamique]

11
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
[J.B. Alaize]
<i>On est tous des super-héros...</i>

12
00:01:09,959 --> 00:01:13,120
<i>parce qu'on a tous vécu un drame tragique.</i>

13
00:01:15,280 --> 00:01:17,240
<i>On a vécu quelque chose</i>

14
00:01:17,480 --> 00:01:19,920
<i>qui ne nous a pas permis</i>
<i>de pouvoir réussir,</i>

15
00:01:24,080 --> 00:01:26,000
<i>mais c'est ce qui fait notre force.</i>

16
00:01:28,720 --> 00:01:30,000
<i>La vie est un combat.</i>

17
00:01:30,720 --> 00:01:32,520
<i>On essaie de sauver le monde.</i>

18
00:01:37,040 --> 00:01:39,800
[Gonzalez] <i>Aux Jeux Olympiques,</i>
<i>des héros se créent.</i>

19
00:01:41,240 --> 00:01:43,680
<i>Mais c'est aux Jeux Paralympiques</i>
<i>que vont les vrais héros.</i>

20
00:01:44,760 --> 00:01:46,080
[musique dynamique, percussions]

21
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX

22
00:02:23,440 --> 00:02:27,560
[Bebe Vio] <i>Quand j'avais douze ans,</i>
<i>j'étais chez les scouts.</i>

23
00:02:28,840 --> 00:02:31,240
<i>Et la coutume veut</i>
<i>qu'on ait tous un surnom.</i>

24
00:02:34,920 --> 00:02:36,680
<i>Le mien, c'était Rising Phoenix.</i>

25
00:02:38,840 --> 00:02:44,360
<i>Parce que le phœnix vit, meurt,</i>
<i>et renaît de ses cendres.</i>

26
00:02:47,800 --> 00:02:50,400
Et mes amis scouts me voyaient
comme cet être,

27
00:02:51,040 --> 00:02:55,200
<i>qui vivait, se consumait, mourrait</i>
<i>mais revenait à la vie.</i>

28
00:03:02,200 --> 00:03:05,400
<i>Quand j'étais toute jeune,</i>
<i>mon entraîneur m'a dit :</i>

29
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
<i>le paradis existe,</i>

30
00:03:07,560 --> 00:03:10,320
<i>et ça s'appelle les Jeux Olympiques.</i>

31
00:03:11,200 --> 00:03:14,800
<i>Pour y aller, tu dois travailler très dur,</i>
<i>tous les jours.</i>

32
00:03:14,920 --> 00:03:17,120
<i>Donner le meilleur de toi-même.</i>

33
00:03:20,480 --> 00:03:22,000
J'ai rêvé des Jeux Olympiques,

34
00:03:22,320 --> 00:03:26,320
puis des Jeux Paralympiques,
mais c'est quasiment pareil.

35
00:03:27,600 --> 00:03:28,880
[brouhaha]

36
00:03:31,080 --> 00:03:33,320
À 14 ans, j'ai porté la flamme olympique
au nom

37
00:03:33,400 --> 00:03:35,320
de tous les futurs athlètes paralympiques.

38
00:03:35,440 --> 00:03:37,280
[acclamations de la foule]

39
00:03:41,720 --> 00:03:43,520
[Gonzalez] Dans l'histoire
des Jeux Paralympiques,

40
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
il y a des hauts et des bas,

41
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
une bonne édition, puis une moins bonne.

42
00:03:50,000 --> 00:03:53,800
Mais si une ville laissait présager
des chances de réussite,

43
00:03:54,840 --> 00:03:56,800
c'était Londres.

44
00:03:59,600 --> 00:04:04,120
LONDRES

45
00:04:05,800 --> 00:04:07,720
C'est au Royaume-Uni qu'est née

46
00:04:07,800 --> 00:04:10,160
la pétition à l'origine
des Jeux Paralympiques.

47
00:04:11,960 --> 00:04:17,640
Organiser des manifestations, être créatif
et remettre en question les stéréotypes.

48
00:04:17,720 --> 00:04:20,400
Londres est la capitale du monde.

49
00:04:24,800 --> 00:04:27,000
[journaliste 1] <i>Pour Londres 2012</i>
<i>on a commencé</i>

50
00:04:27,079 --> 00:04:28,680
<i>à préparer les Paralympiques.</i>

51
00:04:28,760 --> 00:04:30,440
[journaliste 2]<i> Selon Mancap,</i>

52
00:04:30,520 --> 00:04:34,080
<i>les rapports de crimes discriminatoires</i>
<i>sont nombreux,</i>

53
00:04:34,160 --> 00:04:39,000
<i>et tout ce qui peut rectifier</i>
<i>les comportements compte.</i>

54
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
[Gonzalez] Quand j'ai dit à des collègues

55
00:04:41,680 --> 00:04:45,160
que je passerais un entretien d'embauche
pour les Jeux Paralympiques,

56
00:04:45,240 --> 00:04:47,360
la plupart m'ont dit :
"C'est pas une bonne idée.

57
00:04:47,560 --> 00:04:51,360
Du sport pour les handicapés,
c'est trop compliqué.

58
00:04:51,440 --> 00:04:53,040
C'est pas du vrai sport."

59
00:04:54,320 --> 00:04:57,040
[journaliste]<i> Tous les yeux seraient fixés</i>
<i>sur les Paralympiques,</i>

60
00:04:57,120 --> 00:05:00,040
<i>quand leur emblème</i>
<i>remplacerait les anneaux.</i>

61
00:05:00,960 --> 00:05:04,640
Pendant les Jeux Olympiques
quatre ou cinq jours avant la fin,

62
00:05:04,720 --> 00:05:08,040
on a commencé à voir des panneaux
dans les rues de Londres,

63
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
sur lesquels il était écrit :

64
00:05:10,120 --> 00:05:11,840
"Merci pour l'échauffement".

65
00:05:11,920 --> 00:05:14,040
C'était la pub pour les Paralympiques.

66
00:05:14,120 --> 00:05:16,120
COMITÉ INTERNATIONAL PARALYMPIQUE
PRÉSIDENT

67
00:05:16,200 --> 00:05:18,640
La TV la diffuserait.
"Merci pour l'échauffement."

68
00:05:19,240 --> 00:05:23,400
Pas sûr que les JO aient apprécié,
mais moi, ça m'a vraiment touché.

69
00:05:23,840 --> 00:05:25,640
Philip ne veut pas être deuxième,

70
00:05:25,800 --> 00:05:27,640
il veut être premier.

71
00:05:27,720 --> 00:05:28,960
[commentateur] <i>Toujours Craven.</i>

72
00:05:29,040 --> 00:05:31,600
[Gonzalez] Ancien athlète,
il voulait offrir

73
00:05:31,680 --> 00:05:33,640
de meilleures chances aux autres sportifs.

74
00:05:34,400 --> 00:05:36,520
[commentateur] <i>Et deux pour Phil Craven.</i>

75
00:05:36,600 --> 00:05:38,240
Xavi Gonzales est un type bien.

76
00:05:38,800 --> 00:05:42,160
Si ça ne colle pas
entre le président et le PDG, c'est mort.

77
00:05:42,240 --> 00:05:48,240
On voulait que les gens voient autrement
les personnes en situation de handicap.

78
00:05:48,360 --> 00:05:50,880
[acclamations de la foule]

79
00:05:52,000 --> 00:05:53,840
[Alaize en français] C'était une maison

80
00:05:54,880 --> 00:05:56,240
pour toutes les nations.

81
00:05:57,080 --> 00:05:58,960
BIENVENUE AU VILLAGE PARALYMPIQUE

82
00:05:59,520 --> 00:06:02,160
C'est un sport d'équipe,
pas un sport individuel.

83
00:06:02,240 --> 00:06:05,880
On est souvent soudés, entre nous.
Quand on va en compétition,

84
00:06:05,960 --> 00:06:08,520
on est toujours là pour s'encourager
entre nous.

85
00:06:08,600 --> 00:06:11,280
[Matt Stutzman en anglais]
Cette atmosphère,

86
00:06:11,360 --> 00:06:15,720
cette sensation d'appartenir à une chose
qui vous dépasse, c'était incroyable.

87
00:06:16,640 --> 00:06:19,280
[Ellie Cole] On a une sorte
de mission tacite.

88
00:06:20,200 --> 00:06:24,800
Chaque athlète paralympique
s'est vu répéter,

89
00:06:24,880 --> 00:06:29,160
encore et encore, que la vie
serait trop compliquée pour lui.

90
00:06:29,240 --> 00:06:30,320
[foule qui scande]

91
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
[Stutzman] L'équipe irakienne
était à 30 cm de nous,

92
00:06:34,360 --> 00:06:38,400
alors que des gens dans nos rangs
avaient été blessés en Irak.

93
00:06:39,000 --> 00:06:40,560
Le monde a besoin
de voir ce genre de chose.

94
00:06:40,720 --> 00:06:42,600
[musique exaltante]

95
00:06:45,520 --> 00:06:48,600
Nous entrons à la cérémonie d'ouverture.

96
00:06:49,080 --> 00:06:51,040
[acclamations de la foule]

97
00:06:55,400 --> 00:06:56,960
[Stephen Hawking] Les Jeux Paralympiques

98
00:06:57,040 --> 00:06:59,720
doivent changer notre vision du monde.

99
00:06:59,840 --> 00:07:01,400
Nous sommes tous différents.

100
00:07:01,480 --> 00:07:05,440
Il n'y a pas d'être humain normal
ou standard.

101
00:07:08,720 --> 00:07:12,360
[Craven] On a dû monter différentes scènes
pour que les athlètes puissent se produire

102
00:07:12,440 --> 00:07:16,080
et montrer au monde
de quoi ils étaient capables.

103
00:07:17,120 --> 00:07:20,080
Les Jeux sont notre vitrine,

104
00:07:20,160 --> 00:07:25,040
la plateforme
pour faire évoluer notre mouvement.

105
00:07:34,000 --> 00:07:39,720
Je déclare ouverts
les Jeux Paralympiques de Londres 2012.

106
00:07:48,960 --> 00:07:50,440
[journaliste] <i>Et voilà l'Agitos,</i>

107
00:07:50,520 --> 00:07:56,560
<i>le logo des Paralympiques, magistralement</i>
<i>accroché à Tower Bridge, à Londres.</i>

108
00:08:09,440 --> 00:08:12,960
Ce sont mes premiers Jeux Paralympiques,
je vais avoir 19 ans.

109
00:08:16,240 --> 00:08:17,880
Bonjour !

110
00:08:18,960 --> 00:08:22,080
[Jonnie Peacock] On repense
aux terribles histoires qu'on a entendues,

111
00:08:22,160 --> 00:08:24,520
celles de stades vides et silencieux.

112
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
On sait jamais à quoi s'attendre
avant d'y être.

113
00:08:29,680 --> 00:08:32,000
[Tatyana McFadden]
Chaque édition est différente.

114
00:08:32,080 --> 00:08:34,680
J'étais stressée, j'avais le trac.

115
00:08:35,640 --> 00:08:37,600
[Peacock]<i> On vous emmène sous le stade.</i>

116
00:08:38,600 --> 00:08:42,440
<i>Il y a une piste, pour faire</i>
<i>un échauffement de dernière minute.</i>

117
00:08:42,520 --> 00:08:45,080
<i>Tous les sportifs sont là.</i>
<i>C'est du sérieux.</i>

118
00:08:48,280 --> 00:08:50,760
[Duc de Sussex] <i>Beaucoup de gens</i>
<i>avaient entendu dire</i>

119
00:08:50,840 --> 00:08:54,040
<i>que ce serait un flop.</i>
<i>Que les billets ne se vendraient pas.</i>

120
00:09:00,960 --> 00:09:05,480
[foule nombreuse qui crie et applaudit]

121
00:09:06,360 --> 00:09:07,720
Mais les stades étaient combles.

122
00:09:09,160 --> 00:09:12,280
Les performances, incroyables.

123
00:09:15,120 --> 00:09:17,640
- [acclamations]
- [commentateur] <i>Coup formidable !</i>

124
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
<i>Ce sera le meilleur coup du championnat.</i>

125
00:09:21,520 --> 00:09:25,040
Les Jeux Paralympiques
ont été bien meilleurs que les Olympiques.

126
00:09:26,160 --> 00:09:27,400
[homme] Prêts.

127
00:09:28,560 --> 00:09:31,840
[acclamations]

128
00:09:37,560 --> 00:09:40,360
[commentateur]
<i>L'atmosphère est totalement électrique !</i>

129
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
<i>Zhang à l'intérieur,</i>
<i>Dave Weir se démarque.</i>

130
00:09:43,320 --> 00:09:46,600
<i>Dave Weir doit sortir</i>
<i>toutes ses réserves de confiance</i>

131
00:09:46,680 --> 00:09:50,840
<i>et de force, car là,</i>
<i>c'est très serré. Zhang !</i>

132
00:09:51,480 --> 00:09:55,280
<i>Dave Weir prend la tête.</i>
<i>Dave Weir a encore réussi !</i>

133
00:09:55,360 --> 00:09:58,400
<i>La grandeur était au rendez-vous,</i>
<i>ce soir !</i>

134
00:10:00,360 --> 00:10:03,760
[Sussex] Pour moi, pour beaucoup de monde,
en particulier pour les jeunes,

135
00:10:09,840 --> 00:10:11,400
voir tous ces athlètes

136
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
accomplir de telles prouesses,

137
00:10:19,600 --> 00:10:21,120
vaut mille fois

138
00:10:21,200 --> 00:10:23,960
ce qu'on peut lire dans des livres
ou apprendre à l'école.

139
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Voir se réaliser
ce qu'on vous disait impossible

140
00:10:30,200 --> 00:10:33,120
est une source d'inspiration
extraordinaire.

141
00:10:40,240 --> 00:10:41,560
[commentateur] <i>Mesdames et messieurs,</i>

142
00:10:41,640 --> 00:10:46,520
<i>c'est la finale</i>
<i>du 100 m nage libre dame S9</i>

143
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
<i>Pour l'Australie, Ellie Cole.</i>

144
00:10:49,360 --> 00:10:51,520
[acclamations]

145
00:10:57,000 --> 00:10:59,360
[trois coups de sifflet]

146
00:10:59,440 --> 00:11:02,520
[Cole] Il y a tant de physiques différents
aux Paralympiques,

147
00:11:02,600 --> 00:11:05,960
bien plus qu'aux J.O.
Aux J.O. tous les corps se ressemblent,

148
00:11:06,240 --> 00:11:09,240
mais aux Jeux Paralympiques,
il n'y en a pas deux pareils.

149
00:11:09,440 --> 00:11:11,560
[coups de sifflet]

150
00:11:11,640 --> 00:11:16,440
Le moment avant d'entrer
dans la compétition est terrifiant.

151
00:11:17,840 --> 00:11:20,720
- [haut-parleur]<i> À vos marques.</i>
- [signal de départ]

152
00:11:26,080 --> 00:11:29,760
[Cole]<i> Et puis on entre dans l'eau froide</i>
<i>et on se dit : "Ça y est.</i>

153
00:11:31,080 --> 00:11:36,320
<i>La minute qui vient sera sans doute</i>
<i>la plus importante de toute ma vie."</i>

154
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
<i>Je veux qu'un maximum de gens</i>
<i>voient les Jeux Paralympiques,</i>

155
00:11:42,440 --> 00:11:45,440
<i>parce que si mes parents avaient pu</i>
<i>les voir quand j'avais trois ans,</i>

156
00:11:45,520 --> 00:11:48,560
<i>ils se seraient rendu compte</i>
<i>que les personnes handicapées</i>

157
00:11:48,640 --> 00:11:50,920
<i>peuvent réaliser des choses incroyables.</i>

158
00:11:57,000 --> 00:11:59,120
[mère de Cole] Ellie marche, premier jour.

159
00:11:59,840 --> 00:12:01,160
Allez, Ellie.

160
00:12:01,720 --> 00:12:03,640
Je suis née en bonne santé,

161
00:12:04,160 --> 00:12:07,200
mais un jour, alors qu'elle me changeait,

162
00:12:07,280 --> 00:12:10,400
ma mère a remarqué une masse
derrière mon genou droit.

163
00:12:11,960 --> 00:12:13,200
Le médecin a dit à mes parents

164
00:12:13,280 --> 00:12:16,520
que je souffrais d'une forme de cancer
très rare, un neuro sarcome.

165
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
[père de Cole] Ellie ?

166
00:12:17,880 --> 00:12:19,680
- [père de Cole] Je t'aime.
- [Cole] Je t'aime.

167
00:12:19,760 --> 00:12:23,280
J'ai dû subir
de nombreuses séances de chimiothérapie.

168
00:12:24,960 --> 00:12:26,200
Le traitement

169
00:12:26,280 --> 00:12:29,760
me rendait plus malade
que le cancer en lui-même.

170
00:12:30,440 --> 00:12:33,120
et la tumeur ne diminuait pas.

171
00:12:38,040 --> 00:12:41,760
Mes parents ont dû prendre la décision
de me faire amputer la jambe,

172
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
juste après mon troisième anniversaire.

173
00:12:49,120 --> 00:12:51,440
[mère de Cole] Elle a dit
"Je veux mon pied."

174
00:12:51,520 --> 00:12:53,280
- [rires]
- [femme] C'est super.

175
00:12:53,920 --> 00:12:55,960
C'est ton pied, non, Ellie ?

176
00:12:57,680 --> 00:12:59,520
Il reste où il est.

177
00:13:10,000 --> 00:13:11,680
[Cole]<i> J'ai demandé à ma mère</i>

178
00:13:11,760 --> 00:13:14,400
<i>pourquoi elle avait si peur</i>
<i>de me faire amputer.</i>

179
00:13:14,480 --> 00:13:18,160
<i>Elle redoutait que je ne sois plus</i>
<i>la même petite fille.</i>

180
00:13:18,240 --> 00:13:21,200
<i>Mes parents ne connaissaient personne</i>
<i>avec un handicap,</i>

181
00:13:21,280 --> 00:13:27,000
<i>et ils craignaient que plus</i>
<i>aucune opportunité ne se présente à moi,</i>

182
00:13:27,080 --> 00:13:30,000
<i>suite à cette opération,</i>

183
00:13:32,600 --> 00:13:36,840
<i>Quand on vit en Australie,</i>
<i>on est obligé de savoir nager.</i>

184
00:13:38,400 --> 00:13:41,360
[mère de Cole] Ellie, bras tendus.
Ellie ? Bras tendus.

185
00:13:41,960 --> 00:13:44,520
J'ai nagé en cercle pendant un bon moment.

186
00:13:46,560 --> 00:13:49,680
La natation était l'un des seuls sports
que je pouvais pratiquer

187
00:13:49,800 --> 00:13:51,680
sans être ramenée à mon handicap.

188
00:13:52,160 --> 00:13:53,640
Donc, j'adorais nager.

189
00:13:54,960 --> 00:13:57,720
J'ai dit à ma mère
que je voulais devenir ballerine

190
00:13:57,800 --> 00:14:00,280
parce que je venais de voir
<i>Le Lac des Cygnes.</i>

191
00:14:02,800 --> 00:14:06,360
Je disais :"Les danseuses
sont si gracieuses, je veux l'être aussi."

192
00:14:17,080 --> 00:14:20,280
J'ai sans doute une des techniques de nage
les plus gracieuses

193
00:14:20,360 --> 00:14:21,960
de l'équipe australienne.

194
00:14:22,080 --> 00:14:24,120
C'est un aspect qui m'a toujours plu.

195
00:14:33,040 --> 00:14:35,480
[commentateur] <i>Ellie Cole,</i>
<i>qui nage mieux que jamais,</i>

196
00:14:35,560 --> 00:14:37,480
<i>âgée de 20 ans, pour l'Australie.</i>

197
00:14:38,040 --> 00:14:40,520
- Cole est 3e.
- [mère de Cole] Allez, Ellie!

198
00:14:40,600 --> 00:14:42,200
[femme] Allez, Ellie!

199
00:14:42,280 --> 00:14:44,040
[commentateur] Cole, 3e.

200
00:14:44,360 --> 00:14:48,480
[Cole] <i>La jeune Ellie</i>
<i>n'aimait pas se faire battre.</i>

201
00:14:49,760 --> 00:14:51,360
[femme] Go !

202
00:14:51,680 --> 00:14:54,000
J'ai décidé de devenir
la plus rapide du groupe,

203
00:14:54,080 --> 00:14:55,920
avec une seule jambe, peu importe .

204
00:14:56,720 --> 00:14:58,240
[commentateur] <i>Cole mène.</i>

205
00:14:59,040 --> 00:15:02,280
<i>Regardez ça. Cole devant, ligne six.</i>

206
00:15:02,360 --> 00:15:04,200
[acclamations]

207
00:15:06,800 --> 00:15:09,000
[commentateur]
<i>Ellie Cole, absolument extraordinaire !</i>

208
00:15:12,600 --> 00:15:16,520
[Cole] Voir ma mère tellement heureuse,

209
00:15:18,040 --> 00:15:20,280
c'est le bon côté de la maladie.

210
00:15:26,800 --> 00:15:29,880
[Vio] Je ne participais pas
aux Jeux Paralympiques,

211
00:15:29,960 --> 00:15:32,120
donc j'assistai à l'intégralité des jeux.

212
00:15:32,200 --> 00:15:36,880
[en italien] Je suis Bebe, aujourd'hui
je fais mon premier commentaire.

213
00:15:36,960 --> 00:15:41,640
J'ai rencontré une multitude d'athlètes,
je suis tombée amoureuse de chacun d'eux.

214
00:15:41,720 --> 00:15:44,800
Quand on rencontre quelqu'un,
on veut connaître son histoire,

215
00:15:44,880 --> 00:15:48,200
pourquoi il ou elle est en fauteuil,
n'a ni bras ni jambe.

216
00:15:48,280 --> 00:15:51,880
Il y a des histoires qui sont amusantes,
et d'autres moins.

217
00:15:52,600 --> 00:15:54,880
Je veux tout savoir. [rires]

218
00:15:56,680 --> 00:15:59,280
[commentateur en français]
<i>Voici la finale du saut en longueur.</i>

219
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
[en français] C'était la 1ere fois

220
00:16:01,920 --> 00:16:05,400
que je voyais un stade si rempli.

221
00:16:06,240 --> 00:16:07,200
[cris]

222
00:16:07,280 --> 00:16:12,280
[commentateur] <i>Jean-Baptiste Alaize</i>
<i>est l'un des grands favoris,</i>

223
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
[acclamations de la foule]

224
00:16:19,440 --> 00:16:20,720
[acclamations au loin]

225
00:16:24,920 --> 00:16:27,040
[Alaize] <i>J'ai choisi le saut en longueur</i>

226
00:16:29,000 --> 00:16:31,840
<i>pour vouloir fuir quelque chose, je pense,</i>

227
00:16:33,880 --> 00:16:36,120
<i>une sensation de...</i>

228
00:16:36,200 --> 00:16:38,720
<i>partir et de plus revenir.</i>

229
00:16:43,280 --> 00:16:44,400
<i>De voler...</i>

230
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
<i>s'échapper.</i>

231
00:16:48,720 --> 00:16:51,800
<i>J'ai vu énormément de choses</i>
<i>en si peu de temps, avec l'âge.</i>

232
00:16:55,000 --> 00:16:57,640
<i>J'ai vécu les pires des choses,</i>
<i>pour un enfant.</i>

233
00:17:01,320 --> 00:17:04,520
<i>Toujours ce cauchemar qui montait en moi.</i>

234
00:17:06,240 --> 00:17:09,000
<i>J'avais du mal à avancer, à oublier.</i>

235
00:17:11,160 --> 00:17:15,480
<i>Je suis rescapé de la guerre civile</i>
<i>au Burundi, en 1993.</i>

236
00:17:18,160 --> 00:17:21,160
<i>Je me rappelle de tout</i>
<i>comme si c'était hier.</i>

237
00:17:22,319 --> 00:17:26,839
<i>Les Hutus devaient exterminer toutes</i>
<i>les familles reproductrices des Tutsis,</i>

238
00:17:26,920 --> 00:17:29,280
<i>donc c'étaient les mères, les enfants.</i>

239
00:17:30,079 --> 00:17:31,280
J'étais jeune, à 3 ans,

240
00:17:31,359 --> 00:17:34,640
<i>un bébé, je savais pas</i>
<i>ce qui se passait, pourquoi on faisait ça.</i>

241
00:17:37,120 --> 00:17:42,200
<i>J'ai forcément couru pour essayer de fuir</i>
<i>ceux qui voulaient me tuer, avec ma mère.</i>

242
00:17:44,600 --> 00:17:45,800
<i>Mais...</i>

243
00:17:45,880 --> 00:17:47,240
<i>pas assez vite.</i>

244
00:17:47,520 --> 00:17:53,000
Suite à ça, j'ai subi 4 coups de machette,
c'est pour ça que j'ai perdu ma jambe.

245
00:17:53,080 --> 00:17:55,840
J'en ai eu un au bras, ici,

246
00:17:55,920 --> 00:17:58,320
un à la tête, dans le dos,

247
00:17:58,880 --> 00:18:02,560
et suite à ça, j'ai dû...

248
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
j'ai dû assister à l'assassinat de ma mère
devant mes yeux.

249
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Oui.

250
00:18:15,800 --> 00:18:18,920
Je me suis réveillé à l'hôpital,
j'étais mort pendant quatre, cinq jours ?

251
00:18:19,000 --> 00:18:21,400
J'ai fait une hémorragie,
externe et interne.

252
00:18:21,480 --> 00:18:26,400
C'est extraordinaire de me dire
qu'à trois ans j'ai échappé à ces trucs.

253
00:18:26,480 --> 00:18:27,840
Ce massacre.

254
00:18:28,680 --> 00:18:33,480
J'ai dû apprendre à me reconstruire
dans un orphelinat, tout seul, abandonné.

255
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
[halètement]

256
00:18:34,640 --> 00:18:37,000
Pourquoi aimer courir et sauter ?

257
00:18:37,800 --> 00:18:40,400
Comme si je courais pour fuir la chose.

258
00:18:40,480 --> 00:18:42,320
[halètement]

259
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Je cours pour m'évader.

260
00:18:51,120 --> 00:18:54,440
Tomber, se relever, tomber, se relever
fait partie de la vie.

261
00:18:55,400 --> 00:18:58,960
C'est important pour beaucoup de gens,
et moi je l'ai compris très tôt.

262
00:19:08,240 --> 00:19:10,400
C'est le sport qui m'a sauvé, aujourd'hui.

263
00:19:12,880 --> 00:19:13,800
[cri]

264
00:19:15,200 --> 00:19:19,560
À mes premiers jeux,
j'ai pas appris sur la victoire,

265
00:19:19,640 --> 00:19:21,680
mais j'ai beaucoup appris sur l'humanité.

266
00:19:28,160 --> 00:19:31,480
[Gonzales en anglais] Dans le monde
des Paralympiques, chacun a son histoire,

267
00:19:31,560 --> 00:19:34,440
qui raconte les barrières

268
00:19:34,520 --> 00:19:36,840
franchies afin de réussir,

269
00:19:37,520 --> 00:19:44,080
d'avancer et vivre sa vie malgré tous ceux
qui ne vous en pensaient pas capable.

270
00:19:44,880 --> 00:19:47,400
[acclamations de la foule]

271
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
Plus jeune, j'avais plein de rêves.

272
00:19:52,960 --> 00:19:57,680
Je voulais faire du BMX,
des saltos arrière, ce genre de choses.

273
00:19:58,520 --> 00:20:01,400
Et je me souviens d'avoir dit à mon père
que je serais le prochain Michael Jordan,

274
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
à l'époque où Jordan était le roi.

275
00:20:03,360 --> 00:20:06,120
[commentateur 1] <i>Interception.</i>
<i>Remis en jeu. Le revoilà.</i>

276
00:20:06,560 --> 00:20:10,160
- [sifflet]
- [deux commentateurs] Oh !

277
00:20:10,240 --> 00:20:12,160
Mais jamais j'aurais pu
devenir Michael Jordan.

278
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Impossible.

279
00:20:17,040 --> 00:20:18,640
Je suis pas assez grand. Non ?

280
00:20:19,560 --> 00:20:22,840
Ce qui m'attirait le plus,
c'étaient les voitures.

281
00:20:22,920 --> 00:20:27,200
Je peux conduire avec les pieds,
et battre 90 % des gens qui m'entourent.

282
00:20:29,480 --> 00:20:32,160
Une voiture se moque du conducteur.

283
00:20:32,240 --> 00:20:36,640
Qu'il ait des bras ou pas,
elle veut être conduite, point.

284
00:20:36,720 --> 00:20:39,320
C'est aussi pour ça que je suis
amoureux du tir à l'arc.

285
00:20:39,640 --> 00:20:41,400
Un arc veut être tiré, point.

286
00:21:07,880 --> 00:21:11,200
Les médecins n'ont pu donner
aucune raison médicale

287
00:21:11,400 --> 00:21:13,800
expliquant le fait
que je sois né sans bras.

288
00:21:14,080 --> 00:21:16,240
C'est comme ça. Joyeux Noël !

289
00:21:18,320 --> 00:21:22,680
Mes parents aiment raconter
comment ils ont choisi de m'adopter.

290
00:21:23,280 --> 00:21:27,880
Ils ne cherchaient pas spécifiquement
un enfant handicapé, physique ou mental.

291
00:21:27,960 --> 00:21:29,880
Et puis, ils ont reçu un coup de fil.

292
00:21:30,120 --> 00:21:32,080
On a un gamin, venez le voir.

293
00:21:32,160 --> 00:21:34,040
Au fait, il n'a pas de bras.

294
00:21:34,120 --> 00:21:36,600
Ils se sont dit : On devrait peut-être
y réfléchir.

295
00:21:37,120 --> 00:21:41,440
Ils ont décidé de m'emmener manger,
je plongeais le visage dans mon assiette.

296
00:21:42,000 --> 00:21:42,920
En fait... [rire]

297
00:21:45,120 --> 00:21:48,400
Je mangeais comme un animal, c'est vrai.

298
00:21:48,480 --> 00:21:53,200
Mes deux sœurs et mon frère aîné
étaient là, mes parents ont dit :

299
00:21:53,280 --> 00:21:57,720
"Vous avez remarqué
comme tout le monde le dévisage ?

300
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
Vous êtes sûrs de vouloir ça ?"

301
00:21:59,280 --> 00:22:01,480
Ils ont répondu :
"On ne repart pas sans lui."

302
00:22:04,200 --> 00:22:09,480
Ils ont donc relevé le défi difficile
de tâcher que je m'adapte au monde,

303
00:22:09,560 --> 00:22:11,680
ou plutôt que le monde s'adapte à moi.

304
00:22:12,560 --> 00:22:14,240
Quand j'étais tout petit,
ils me disaient :

305
00:22:14,320 --> 00:22:17,120
"On sait que tu peux y arriver.
Tu peux le faire."

306
00:22:17,200 --> 00:22:19,720
Et j'étais là :
"Non, aidez-moi, j'ai pas de bras."

307
00:22:19,800 --> 00:22:23,080
Et eux répondaient :
"Désolé, débrouille-toi."

308
00:22:23,160 --> 00:22:24,360
[rire]

309
00:22:27,880 --> 00:22:29,520
Au bout d'un an environ,

310
00:22:29,600 --> 00:22:33,280
j'ai commencé à apprécier le fait
de pouvoir essayer de nouvelles choses.

311
00:22:36,440 --> 00:22:39,760
Un jour, j'ai vu mon frère
grimper à un pommier,

312
00:22:39,840 --> 00:22:41,520
et j'ai voulu faire pareil.

313
00:22:41,600 --> 00:22:45,640
Mon père m'a dit :
"Si tu veux grimper à l'arbre, vas-y."

314
00:22:46,640 --> 00:22:49,960
Mais tu devras aussi te débrouiller
pour redescendre.

315
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
Je suis resté coincé là-haut
pendant 40 min.

316
00:22:52,960 --> 00:22:57,600
Personne ne m'a aidé,
et j'ai fini par réussir à descendre.

317
00:22:57,680 --> 00:22:59,360
Ça m'a appris une leçon très utile.

318
00:22:59,440 --> 00:23:01,120
Même si je n'avais pas de bras,

319
00:23:01,440 --> 00:23:03,240
je pouvais faire
les même choses que tout le monde.

320
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
Il me suffisait d'essayer.

321
00:23:06,080 --> 00:23:09,880
Sans ça, je n'aurais jamais
essayé de faire du rodéo, et je l'ai fait.

322
00:23:09,960 --> 00:23:12,120
J'ai eu ainsi ma 1ère commotion cérébrale.

323
00:23:12,200 --> 00:23:15,480
Si mes parents avaient été plus stricts,
jamais je n'aurais osé me lancer.

324
00:23:15,560 --> 00:23:19,880
[présentateur] <i>Des États-Unis d'Amérique,</i>
<i>voici Matt Stutzman.</i>

325
00:23:19,960 --> 00:23:21,560
[cris et applaudissements]

326
00:23:24,560 --> 00:23:27,800
[Stutzman] Un jour, on m'a fait passer
un scanner cérébral.

327
00:23:27,880 --> 00:23:31,640
La zone du cerveau
qui gère l'utilisation des pieds

328
00:23:31,720 --> 00:23:35,760
chez une personne lambda
fait la taille d'un petit pois.

329
00:23:35,840 --> 00:23:40,360
Chez moi, cette région est à peu près
aussi grosse qu'une balle de baseball.

330
00:23:40,440 --> 00:23:42,360
Voilà mon don.

331
00:23:42,440 --> 00:23:47,560
J'ai reçu le don de me servir de mes pieds
comme de mains.

332
00:23:49,080 --> 00:23:51,480
[foule qui acclame et applaudit]

333
00:23:57,720 --> 00:24:02,400
La village olympique avait l'air
d'un village de vacances pour jeunes.

334
00:24:02,480 --> 00:24:03,440
[rire général]

335
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Et le village paralympique ?

336
00:24:05,640 --> 00:24:07,240
Vous avez fait beaucoup de conquêtes ?

337
00:24:07,400 --> 00:24:09,480
[rires des spectateurs]

338
00:24:09,560 --> 00:24:11,400
Je ne peux pas répondre à ça.

339
00:24:11,480 --> 00:24:14,280
- Même pas couché une fois, là-bas ?
- Oh si, si ! [rires]

340
00:24:16,000 --> 00:24:18,120
[rires du public]

341
00:24:18,240 --> 00:24:20,240
[applaudissements du public]

342
00:24:20,320 --> 00:24:22,800
[journaliste] Jonathan Peacock
de Shepreth, Cambridgeshire

343
00:24:22,880 --> 00:24:26,040
a subi une nouvelle opération de la jambe
il y a quelques semaines.

344
00:24:26,120 --> 00:24:28,800
[Peacock] En 2011, en interview,
on demandait d'abord :

345
00:24:29,800 --> 00:24:32,040
était avez-vous perdu votre jambe ?

346
00:24:32,120 --> 00:24:36,000
Dans les mois avant les jeux de Londres
et après,

347
00:24:36,120 --> 00:24:38,320
on n'a plus parlé que de sport.

348
00:24:38,800 --> 00:24:42,280
Désormais, ce n'était plus mon handicap
qui intéressait les gens,

349
00:24:43,000 --> 00:24:45,160
C'était génial.

350
00:24:45,720 --> 00:24:48,160
J'aurais jamais fait autre chose
que le 100 m.

351
00:24:48,240 --> 00:24:52,120
Je suis sans doute trop fainéant
pour courir plus.

352
00:24:52,200 --> 00:24:56,240
C'est sûrement ça, oui.
Le 100 m, c'est ce qui me convient.

353
00:24:58,280 --> 00:25:00,960
[commentateur] <i>Et maintenant</i>
<i>une super star mondiale,</i>

354
00:25:01,680 --> 00:25:06,680
<i>Oscar Pistorius, le champion paralympique</i>
<i>le plus célèbre de tous les temps,</i>

355
00:25:07,240 --> 00:25:12,560
<i>se mesure au détenteur du record du monde,</i>
<i>le britannique Jonnie Peacock.</i>

356
00:25:12,720 --> 00:25:14,720
[acclamations de la foule]

357
00:25:17,920 --> 00:25:21,560
[Peacock] Il y a de très grands coureurs.
Avoir une médaille serait génial.

358
00:25:24,040 --> 00:25:25,440
[commentateur] Voilà Pistorius.

359
00:25:26,440 --> 00:25:30,040
Avant la course, Oscar est venu me voir.

360
00:25:30,120 --> 00:25:31,880
Il m'a dit :

361
00:25:31,960 --> 00:25:34,960
"Tu veux bien que je prie pour toi ?"
Il a pris ma main,

362
00:25:35,280 --> 00:25:38,920
et a imploré Dieu que je puisse
atteindre mon objectif.

363
00:25:39,000 --> 00:25:41,080
En gros, il m'a dit : "Elle est à toi."

364
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
Je l'admirais énormément. Il avait
tant fait pour le sport paralympique

365
00:25:45,920 --> 00:25:47,960
et à l'époque, c'était mon idole.

366
00:25:49,160 --> 00:25:51,280
Il était le symbole des jeux.

367
00:25:51,360 --> 00:25:53,200
[commentateur] <i>Pistorius est acclamé.</i>

368
00:25:53,280 --> 00:25:56,320
[acclamations nourries de la foule]

369
00:25:56,400 --> 00:25:59,840
Avec un quart des applaudissements d'Oscar
j'aurais été aux anges.

370
00:25:59,920 --> 00:26:01,320
[commentateur] <i>Et voilà Peacock.</i>

371
00:26:01,400 --> 00:26:04,480
[les acclamations augmentent]

372
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
[rires] J'arrivais pas à y croire.

373
00:26:09,080 --> 00:26:12,240
J'ai entendu le public scander mon nom,
c'était de la folie !

374
00:26:12,320 --> 00:26:16,760
[la foule] Peacock ! Peacock ! Peacock !

375
00:26:17,440 --> 00:26:20,840
[Peacock] Ça n'arrive jamais.
Normalement, il règne un silence de mort,

376
00:26:20,920 --> 00:26:23,880
donc j'ai demandé aux spectateurs
de se taire.

377
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
[commentateur 1]
<i>Peacock leur demande de se taire.</i>

378
00:26:26,240 --> 00:26:29,480
<i>Il veut le silence,</i>
<i>la foule n'a qu'à écouter.</i>

379
00:26:33,080 --> 00:26:35,680
<i>L'instant d'après,</i>
<i>on est dans les starting-blocks.</i>

380
00:26:35,760 --> 00:26:38,360
[haut-parleur] <i>À nouveau.</i>
<i>Silence, je vous prie.</i>

381
00:26:42,520 --> 00:26:45,640
[commentateur 2] <i>La tension dans le stade</i>
<i>est extraordinaire.</i>

382
00:26:50,040 --> 00:26:50,880
[haut-parleur]<i> Prêts.</i>

383
00:26:51,840 --> 00:26:52,880
[coup d'envoi]

384
00:26:52,960 --> 00:26:55,960
[clameur de la foule]

385
00:26:57,520 --> 00:26:58,360
[musique rythmée]

386
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
[Peacock] <i>J'ai pas de souvenir</i>
<i>des soixante premiers mètres.</i>

387
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
<i>C'est pour ça qu'on s'entraîne.</i>

388
00:27:04,640 --> 00:27:07,560
<i>Après le coup de feu,</i>
<i>on court sans réfléchir.</i>

389
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
<i>À ce moment-là, j'étais en tête.</i>

390
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
<i>Mais j'ai commencé à avoir</i>
<i>des pensées parasites.</i>

391
00:27:18,000 --> 00:27:22,280
<i>J'étais obsédé par l'idée</i>
<i>qu'Oscar allait me dépasser à tout moment.</i>

392
00:27:23,760 --> 00:27:26,160
<i>Parce que jusque-là, à la finale des Jeux,</i>

393
00:27:26,520 --> 00:27:30,000
<i>la jambe d'Oscar</i>
<i>remportait toujours la victoire,</i>

394
00:27:30,360 --> 00:27:32,840
<i>d'un cheveu.</i>

395
00:27:35,840 --> 00:27:40,000
<i>Je me faisais dessus. J'étais ultra tendu.</i>

396
00:27:40,840 --> 00:27:43,120
<i>Tout ce que je voulais,</i>

397
00:27:43,200 --> 00:27:46,920
<i>c'était atteindre la ligne d'arrivée.</i>

398
00:27:53,000 --> 00:27:56,280
[commentateur] <i>Le départ est vital.</i>
<i>Peacock est devant Pistorius.</i>

399
00:27:56,360 --> 00:27:58,960
<i>Browne tente de le suivre !</i>
<i>Peacock est devant !</i>

400
00:27:59,040 --> 00:28:00,880
<i>Pistorius remonte.</i>

401
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
<i>L'or est pour Peacock !</i>

402
00:28:05,000 --> 00:28:07,280
[acclamations de la foule]

403
00:28:08,720 --> 00:28:12,920
[homme qui crie et acclame]

404
00:28:15,160 --> 00:28:18,920
[Peacock] Quand j'ai franchi la ligne,
j'ai pensé : "Incroyable, j'ai gagné !"

405
00:28:19,000 --> 00:28:21,560
[musique triomphale]

406
00:28:25,080 --> 00:28:28,560
J'ai vu mon nom en première position,
j'en ai pas cru mes yeux.

407
00:28:35,960 --> 00:28:37,360
[journaliste] J'ai entendu dire

408
00:28:37,440 --> 00:28:41,520
que c'était le plus grand soir
de l'histoire des Paralympiques.

409
00:28:41,600 --> 00:28:43,480
- C'est vrai, Oscar ?
- C'est sûr.

410
00:28:43,560 --> 00:28:45,400
Ça montre la progression du sport.

411
00:28:45,480 --> 00:28:48,640
[acclamations]

412
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
[Eva Loeffler]
Pour voir Jonnie Peacock courir,

413
00:28:54,160 --> 00:28:58,360
il y avait 80 000 personnes dans le stade.

414
00:29:01,280 --> 00:29:07,600
Ils n'encourageaient pas
et n'applaudissaient pas des handicapés,

415
00:29:08,640 --> 00:29:13,520
mais une épreuve sportive de haut niveau.

416
00:29:15,280 --> 00:29:20,280
Voilà l'essence même
des Jeux Paralympiques.

417
00:29:26,800 --> 00:29:31,160
Mon père est à l'origine
de quelque chose d'incroyable

418
00:29:31,920 --> 00:29:35,160
et je suis très fière de lui.

419
00:29:39,400 --> 00:29:43,440
Il était neuro chirurgien et neurologue.

420
00:29:44,000 --> 00:29:49,240
Il était censé devenir l'homme le plus
en vue de la médecine, en Allemagne,

421
00:29:50,200 --> 00:29:56,080
alors qu'il avait moins de 40 ans,
et deux enfants.

422
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
Et soudain, tout s'est envolé.

423
00:30:04,760 --> 00:30:06,000
[cris d'enfants]

424
00:30:08,560 --> 00:30:11,520
[journaliste]<i> Grand jour à Berlin.</i>
<i>La flamme olympique arrive,</i>

425
00:30:11,600 --> 00:30:13,920
<i>ayant parcouru 3 200 km depuis la Grèce.</i>

426
00:30:18,960 --> 00:30:20,720
[il s'exprime en allemand]

427
00:30:22,360 --> 00:30:24,840
[Loeffler en anglais]
Hitler est arrivé au pouvoir

428
00:30:24,920 --> 00:30:28,440
<i>et il a immédiatement décrété</i>
<i>que tous les universitaires,</i>

429
00:30:28,520 --> 00:30:31,400
<i>professeurs, scientifiques</i>
<i>et médecins juifs</i>

430
00:30:31,480 --> 00:30:36,120
<i>ne pouvaient plus travailler</i>
<i>au sein des hôpitaux et des universités.</i>

431
00:30:36,200 --> 00:30:38,920
[foule qui crie en allemand]

432
00:30:40,520 --> 00:30:44,640
[Loeffler en anglais] <i>Il a donc perdu</i>
<i>son emploi, juste parce qu'il était juif.</i>

433
00:30:46,040 --> 00:30:50,000
<i>Il est allé à Breslau, et a pris la tête</i>
<i>de l'hôpital juif.</i>

434
00:30:50,080 --> 00:30:52,840
<i>Là, il avait le droit de travailler.</i>

435
00:30:55,040 --> 00:30:58,640
[Guttmann] <i>Le 9 novembre, je suis allé</i>
<i>à la synagogue avec ma voiture.</i>

436
00:30:59,880 --> 00:31:04,000
<i>Entourée de centaines de gens,</i>
<i>elle brûlait,</i>

437
00:31:05,520 --> 00:31:09,520
<i>et des SS jouaient au football</i>
<i>avec les livres de prière.</i>

438
00:31:11,000 --> 00:31:15,440
<i>J'étais debout, là,</i>
<i>je me suis rendu compte que je pleurais.</i>

439
00:31:16,080 --> 00:31:21,320
<i>Mais j'étais dorénavant déterminé</i>
<i>à aider les gens persécutés.</i>

440
00:31:22,720 --> 00:31:26,840
[Loeffler] Après la nuit de Cristal,
où de nombreux juifs ont été tabassés,

441
00:31:26,920 --> 00:31:30,000
une soixantaine d'hommes
sont arrivés à l'hôpital

442
00:31:30,080 --> 00:31:34,000
et mon père a dit :
"On doit admettre tout le monde."

443
00:31:34,080 --> 00:31:35,960
[Guttmann] <i>Je pouvais aider les gens.</i>

444
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
<i>Qu'ils soient chrétiens ou juifs,</i>
<i>peu importait.</i>

445
00:31:38,720 --> 00:31:42,360
<i>Les aider à disparaître</i>
<i>sous le nez de la Gestapo.</i>

446
00:31:44,200 --> 00:31:47,440
[Loeffler] Le lendemain,
la Gestapo a appelé et a dit :

447
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
"Vous devez venir
à l'hôpital immédiatement."

448
00:31:50,240 --> 00:31:54,680
Ma mère a dit à mon père :
"Prends tes bottes et ton pardessus."

449
00:31:54,760 --> 00:31:58,800
Elle pensait qu'on allait l'emmener
en camp de concentration.

450
00:32:01,000 --> 00:32:03,320
[Guttmann] <i>Je suis allé à l'hôpital,</i>

451
00:32:03,400 --> 00:32:06,120
<i>et trois officiers SS étaient assis, là.</i>

452
00:32:06,520 --> 00:32:09,480
<i>"L'admission de soixante-quatre personnes,</i>
<i>comment vous l'expliquez ?"</i>

453
00:32:09,560 --> 00:32:11,840
<i>J'ai expliqué chaque cas,</i>

454
00:32:11,920 --> 00:32:15,280
<i>j'ai inventé toutes sortes de diagnostics.</i>

455
00:32:16,120 --> 00:32:20,880
<i>J'ai sauvé 60 personnes, sur les 64.</i>

456
00:32:25,520 --> 00:32:31,640
[Loeffler] Après la frontière française,
ma mère s'est mise à pleurer

457
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
Ça m'a marquée.

458
00:32:34,040 --> 00:32:39,680
Elle laissait sa famille derrière elle,
en sachant ce qui pouvait arriver.

459
00:32:44,760 --> 00:32:47,960
Il pleuvait quand on est arrivés
en Angleterre.

460
00:32:49,040 --> 00:32:53,680
Tout était nouveau. La langue
était différente, j'avais très peur.

461
00:32:54,400 --> 00:32:59,120
Il y avait une longue file de réfugiés.
C'est ce que nous étions, des réfugiés.

462
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
[Guttmann] <i>L'agent de l'immigration</i>
<i>est venu, et a dit :</i>

463
00:33:02,800 --> 00:33:05,080
<i>"Qui sont ces petits enfants, derrière ?"</i>

464
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
<i>Ma femme a dit : "Les nôtres."</i>

465
00:33:08,240 --> 00:33:11,920
<i>"Passez devant, les enfants ne doivent pas</i>
<i>rester dans le courant d'air."</i>

466
00:33:12,520 --> 00:33:15,560
<i>Ça nous a complètement sidérés.</i>

467
00:33:16,120 --> 00:33:19,720
<i>Après tout ce qu'on avait vécu</i>
<i>en Allemagne,</i>

468
00:33:19,800 --> 00:33:23,720
<i>"Les enfants ne doivent pas rester</i>
<i>dans le courant d'air", ces mots simples</i>

469
00:33:24,640 --> 00:33:28,840
<i>avaient rétabli d'un coup</i>
<i>ma confiance en l'homme,</i>

470
00:33:29,080 --> 00:33:30,880
<i>et elle n'a plus jamais faibli.</i>

471
00:33:34,520 --> 00:33:37,640
[applaudissements du public]

472
00:33:37,720 --> 00:33:39,520
[journaliste]
<i>Nous allons découvrir la ville</i>

473
00:33:39,600 --> 00:33:42,200
<i>qui abritera, après Londres,</i>
<i>les Jeux de 2016.</i>

474
00:33:43,480 --> 00:33:47,080
Je remercie les quatre villes candidates
de leurs excellentes offres.

475
00:33:49,160 --> 00:33:50,680
[voix] Madrid ! Madrid !

476
00:34:01,080 --> 00:34:03,320
[la foule crie]

477
00:34:04,320 --> 00:34:06,960
Cependant, il ne peut y avoir
qu'une gagnante.

478
00:34:07,600 --> 00:34:08,440
[brouhaha]

479
00:34:10,320 --> 00:34:11,760
J'ai l'honneur d'annoncer

480
00:34:11,840 --> 00:34:17,199
que les 31e Jeux Olympiques
sont attribués à la ville de...

481
00:34:21,239 --> 00:34:22,440
Rio de Janeiro !

482
00:34:22,520 --> 00:34:24,400
[acclamations de la foule]

483
00:34:31,080 --> 00:34:32,719
[exclamations déçues]

484
00:34:33,239 --> 00:34:34,120
[homme] Attendez.

485
00:34:35,760 --> 00:34:37,639
Chicago est éliminé ?

486
00:34:37,880 --> 00:34:39,360
[cris de joie]

487
00:34:41,760 --> 00:34:46,320
[Andrew Parsons] C'était magique.
On était au septième ciel.

488
00:34:50,520 --> 00:34:54,360
On criait, on se prenait dans les bras,
on pleurait.

489
00:34:54,440 --> 00:34:56,440
À un moment, je me suis dit :
"C'est Pelé, que j'ai dans les bras."

490
00:34:56,520 --> 00:34:58,560
On était dans un état second.

491
00:34:59,400 --> 00:35:01,840
Quand on a posé notre candidature
pour les jeux,

492
00:35:01,920 --> 00:35:04,680
l'accent a fortement été mis
sur les Jeux Paralympiques,

493
00:35:04,800 --> 00:35:05,960
PRÉSIDENT COMITÉ PARALYMPIQUE BRÉSILIEN

494
00:35:06,120 --> 00:35:07,840
essentiels dans notre dossier.

495
00:35:08,640 --> 00:35:11,840
Pour moi qui suis né à Rio,
un rêve devenait réalité.

496
00:35:12,400 --> 00:35:16,520
Andrew a fait du Brésil
une grande nation paralympique.

497
00:35:17,040 --> 00:35:20,440
[Parsons] <i>Je rêvais de faire</i>
<i>du comité paralympique brésilien</i>

498
00:35:20,520 --> 00:35:23,240
<i>une des organisations sportives</i>
<i>les plus importantes de mon pays.</i>

499
00:35:24,720 --> 00:35:27,560
[journaliste] <i>Rio de Janeiro sera</i>
<i>la première ville latino-américaine</i>

500
00:35:27,640 --> 00:35:30,040
à accueillir les Jeux Olympiques.

501
00:35:30,240 --> 00:35:34,040
Après Londres, les attentes du monde,
des médias,

502
00:35:34,120 --> 00:35:37,440
des sponsors, étaient très élevées.

503
00:35:37,600 --> 00:35:39,280
On n'avait pas droit à l'échec.

504
00:35:39,920 --> 00:35:40,760
[musique de chœurs]

505
00:35:43,040 --> 00:35:46,160
[Vio] Rio de Janeiro, j'en rêvais.

506
00:35:48,680 --> 00:35:51,600
Et j'ai pris conscience
que mon rêve pourrait se réaliser.

507
00:35:55,800 --> 00:35:58,760
Je suis tombée amoureuse de l'escrime
à l'âge de cinq ans.

508
00:36:00,240 --> 00:36:03,520
J'ai figuré parmi les meilleures du pays
pendant, genre, six ans.

509
00:36:04,240 --> 00:36:05,880
J'étais plutôt douée.

510
00:36:08,280 --> 00:36:12,280
Quand j'avais onze ans, j'étais au gymnase
en train de faire de l'escrime,

511
00:36:12,360 --> 00:36:15,040
et j'ai eu très très mal à la tête.

512
00:36:15,600 --> 00:36:20,480
Rentrée chez moi, je me suis rendu compte
que j'avais un gros bleu sur la tête?

513
00:36:20,560 --> 00:36:22,600
Ma mère m'a demandé :
"Tu as retiré ton masque ?"

514
00:36:22,720 --> 00:36:24,400
J'ai répondu : "Bien sûr que non."

515
00:36:24,520 --> 00:36:27,640
Elle l'a demandé parce que j'étais fofolle
quand j'étais petite.

516
00:36:27,720 --> 00:36:29,920
J'ai eu beaucoup de chance.

517
00:36:30,000 --> 00:36:32,840
97 % des malades meurent
dans les deux premières heures.

518
00:36:32,920 --> 00:36:35,960
Le nom de cette maladie,
c'est la méningite.

519
00:36:36,760 --> 00:36:38,680
La méningite.

520
00:36:43,120 --> 00:36:45,680
[musique dramatique]

521
00:36:47,160 --> 00:36:49,880
Je ne me rappelle pas la suite.
J'étais dans le coma.

522
00:36:51,880 --> 00:36:54,280
C'est comme si j'implosais.

523
00:36:57,240 --> 00:36:59,760
Une partie de mon corps
essayait de me tuer.

524
00:36:59,840 --> 00:37:02,040
C'était comme un combat d'escrime.

525
00:37:02,320 --> 00:37:05,440
Je devais me battre contre ma maladie.

526
00:37:07,200 --> 00:37:10,600
Le plus dur, ce n'était pas moi
qui le vivais, mais mes parents.

527
00:37:10,760 --> 00:37:15,280
Ils devaient rentrer tous les soirs.
Ils ne pouvaient pas rester à l'hôpital.

528
00:37:16,000 --> 00:37:17,760
Ils me disaient : "Au revoir."

529
00:37:17,840 --> 00:37:22,000
On ne savait pas si c'était un simple
<i>arrivederci, </i>qui veut dire à bientôt,

530
00:37:22,080 --> 00:37:23,600
ou un adieu.

531
00:37:27,120 --> 00:37:29,600
Quelques jours plus tard,
on m'a amputée des deux bras.

532
00:37:32,880 --> 00:37:36,040
On m'a dit que grâce à l'amputation,
c'était fini,

533
00:37:36,120 --> 00:37:37,960
que je devais être rassurée.

534
00:37:39,720 --> 00:37:41,920
Mais la maladie est revenue.

535
00:37:42,920 --> 00:37:45,560
La solution, m'amputer des deux jambes.

536
00:37:46,320 --> 00:37:49,680
Mes parents étaient terrifiés,
donc j'ai pris la décision pour eux.

537
00:37:49,760 --> 00:37:53,400
Si j'avais une chance de survie,
même minime, il fallait tenter le coup.

538
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
Mais peut-on vivre sans jambes
et sans bras ?

539
00:38:02,040 --> 00:38:05,960
Avant ma maladie, on n'avait jamais vu
personne sans bras ou en chaise roulante.

540
00:38:06,040 --> 00:38:09,360
Pour moi, les chaises roulantes,
c'était pour les personnes âgées.

541
00:38:12,360 --> 00:38:15,920
J'avais 11 ans, j'étais bonne à l'école,
j'étais une athlète.

542
00:38:17,200 --> 00:38:19,400
Pourquoi est-ce que ça m'arrivait à moi ?

543
00:38:20,200 --> 00:38:24,680
Pourquoi est-ce que ça n'arrivait pas
aux mauvaises personnes, en prison ?

544
00:38:25,360 --> 00:38:28,680
Je n'avais jamais rien fait de mal.
Pourquoi moi ?

545
00:38:29,440 --> 00:38:33,320
Mais si on se pose cette question
tous les jours, on n'avance pas.

546
00:38:34,160 --> 00:38:37,840
Il n'y a pas de réponse.
Il n'y a pas de raison valable.

547
00:38:37,920 --> 00:38:40,360
C'est arrivé. C'est comme ça. Ça craint.

548
00:38:40,440 --> 00:38:42,040
[rire]

549
00:38:53,600 --> 00:38:55,080
[Vio et un homme rient]

550
00:38:56,360 --> 00:38:59,600
[Vio] Ce qui est drôle,
c'est que c'est une sorte de renaissance.

551
00:38:59,680 --> 00:39:02,080
J'ai dû tout réapprendre, petit à petit :

552
00:39:02,160 --> 00:39:05,280
Marcher, manger, se brosser les dents.
Tout était nouveau.

553
00:39:05,360 --> 00:39:07,080
J'avais tout oublié.

554
00:39:11,480 --> 00:39:13,200
[homme parlant italien et riant]

555
00:39:13,320 --> 00:39:16,080
<i>Une jambe est arrivée. Deux, maintenant.</i>

556
00:39:16,200 --> 00:39:17,680
[rires]

557
00:39:19,280 --> 00:39:22,200
[Vio] Le plus important,
c'était de reprendre l'escrime.

558
00:39:22,360 --> 00:39:25,280
J'avais hâte de sentir l'odeur du gymnase.

559
00:39:25,360 --> 00:39:27,200
J'adore cette odeur.

560
00:39:27,960 --> 00:39:31,240
C'est comme un parfum envoûtant,
même si ça sent mauvais.

561
00:39:32,040 --> 00:39:35,600
J'y suis allée,
et j'ai vu de l'escrime en fauteuil.

562
00:39:36,120 --> 00:39:39,160
Mais je me disais :
"C'est pas de l'escrime, ça.

563
00:39:39,240 --> 00:39:43,240
C'est pour les handicapés.
Je ne veux pas d'un sport pour handicapés.

564
00:39:46,680 --> 00:39:49,880
Mon père a scotché le fleuret
à ma prothèse,

565
00:39:51,040 --> 00:39:54,280
je me suis lancée,
et je suis retombée amoureuse.

566
00:39:59,720 --> 00:40:02,720
Il faut faire le vide dans sa tête,
et se préparer à tout.

567
00:40:04,400 --> 00:40:08,480
Ce que j'adore, c'est que pour gagner
il ne faut pas avoir peur.

568
00:40:08,800 --> 00:40:11,280
Et j'adore gagner.

569
00:40:19,280 --> 00:40:22,080
Le monde n'est plus le même
quand je porte mon masque.

570
00:40:22,160 --> 00:40:25,240
[soprano qui chante]

571
00:40:29,440 --> 00:40:31,960
Et c'est là qu'il est le plus beau.

572
00:40:35,320 --> 00:40:39,000
[soprano qui chante]

573
00:41:19,800 --> 00:41:24,120
J'ai eu la chance de vivre
le meilleur moment de ma vie deux fois.

574
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
Quand j'étais plus jeune, mon rêve,
c'était les J.O.

575
00:41:41,720 --> 00:41:44,240
À cause de la maladie,
je l'ai jeté aux oubliettes.

576
00:41:44,320 --> 00:41:46,160
Mais quand j'ai repris l'escrime,

577
00:41:46,240 --> 00:41:48,720
je me suis dit
que je pourrais peut-être le réaliser.

578
00:41:50,320 --> 00:41:53,880
[Loeffler] Mon père a dit : "Je rêve

579
00:41:53,960 --> 00:41:58,120
du jour où les handicapés
pourront participer aux Jeux Olympiques."

580
00:41:58,920 --> 00:42:02,200
À l'époque,
cette idée a paru complètement folle.

581
00:42:02,400 --> 00:42:03,880
[tirs de canons]

582
00:42:08,600 --> 00:42:10,880
[tirs d'armes à répétition]

583
00:42:12,200 --> 00:42:17,280
<i>En 1944, touché à la colonne vertébrale,</i>
<i>on ne pouvait pas s'en sortir.</i>

584
00:42:19,160 --> 00:42:23,480
[Craven] On ramenait les blessés en GB
dans des cercueils ouverts.

585
00:42:23,560 --> 00:42:26,960
La communauté médicale disait :
"Ils ne sont plus bons à rien."

586
00:42:27,560 --> 00:42:30,600
Ils ne pouvaient plus combattre,
on les gavait de morphine

587
00:42:30,720 --> 00:42:33,560
et ils mouraient d'une infection
dans les six mois.

588
00:42:39,920 --> 00:42:43,040
[Loeffler] Quand a été ouvert
le centre des infections du rachis

589
00:42:43,120 --> 00:42:45,960
à Stoke Mandeville,
personne ne voulait y travailler

590
00:42:46,040 --> 00:42:48,200
parce que les patients y mouraient.

591
00:42:48,760 --> 00:42:54,760
Quand on a proposé un poste à mon père,
il avait plein d'idées pour aider,

592
00:42:54,840 --> 00:42:56,560
il a sauté sur l'occasion.

593
00:43:05,320 --> 00:43:08,840
Il a suggéré un traitement incroyable,

594
00:43:09,040 --> 00:43:12,440
qui consistait à retourner les patients
toutes les deux heures,

595
00:43:12,680 --> 00:43:16,480
ce qui empêchait les escarres
et leur permettait de vivre.

596
00:43:17,240 --> 00:43:19,720
Comme il n'avait pas de personnel,

597
00:43:19,840 --> 00:43:24,960
il restait sur place
pour pratiquer la procédure.

598
00:43:25,040 --> 00:43:27,000
Il n'était jamais à la maison. [rire]

599
00:43:27,800 --> 00:43:31,600
Je savais que c'était un médecin impliqué,

600
00:43:31,880 --> 00:43:34,640
et qu'il faisait
quelque chose d'important.

601
00:43:34,720 --> 00:43:37,160
Je serais mort, s'il n'avait pas été là.

602
00:43:38,960 --> 00:43:42,120
[Guttmann]
<i>La paraplégie n'est pas la fin de tout.</i>

603
00:43:42,280 --> 00:43:45,080
<i>Ce n'est que le début d'une nouvelle vie.</i>

604
00:43:47,320 --> 00:43:51,080
Sir Ludwig avait un objectif simple :

605
00:43:51,160 --> 00:43:54,800
faire en sorte que ces personnes
deviennent des contribuables.

606
00:43:55,360 --> 00:43:57,240
[Parsons] C'est-à-dire des citoyens.

607
00:43:58,840 --> 00:44:02,200
Il n'était pas seulement question
de survivre,

608
00:44:02,320 --> 00:44:06,240
mais de se rendre utile à la société,
d'être un ami, un membre de la famille,

609
00:44:06,320 --> 00:44:10,240
un mari, une épouse,
des gens comme tout le monde.

610
00:44:11,800 --> 00:44:15,520
[Guttmann] <i>Je me suis rendu compte</i>
<i>que ça aurait été un oubli grave</i>

611
00:44:15,600 --> 00:44:21,880
<i>de ne pas inclure le sport</i>
<i>dans la rééducation des handicapés.</i>

612
00:44:23,080 --> 00:44:29,000
<i>Ce fut sans doute</i>
<i>l'une de mes meilleures idées de médecin.</i>

613
00:44:30,880 --> 00:44:34,560
[Sussex] <i>La clé, c'est le sport.</i>
<i>Il n'y a rien au monde de mieux</i>

614
00:44:34,640 --> 00:44:38,080
<i>pour vous tirer de l'abîme que le sport.</i>

615
00:44:39,960 --> 00:44:45,120
Quand j'ai vu comment
les paralysés acceptaient le sport,

616
00:44:45,200 --> 00:44:48,600
lancer un mouvement sportif était logique.

617
00:44:50,840 --> 00:44:57,120
Nous avons eu notre première compétition
d'anciens soldats paralysés, seulement 16.

618
00:44:57,200 --> 00:44:59,280
JEUX DE STOKE MANDEVILLE
29 JUILLET 1948

619
00:44:59,360 --> 00:45:02,880
...le jour même, le 29 juillet 1949,

620
00:45:02,960 --> 00:45:06,720
de l'ouverture des Jeux Olympiques
de Londres.

621
00:45:06,800 --> 00:45:08,960
JEUX OLYMPIQUES DE LONDRES
29 JUILLET 1948

622
00:45:09,080 --> 00:45:10,520
[acclamations]

623
00:45:12,480 --> 00:45:13,320
[sifflet]

624
00:45:13,880 --> 00:45:16,520
[Loeffler] <i>Ils s'entraînaient</i>
<i>sans relâche, pour améliorer</i>

625
00:45:16,600 --> 00:45:18,760
<i>leur forme physique et leurs performances.</i>

626
00:45:18,840 --> 00:45:21,080
<i>Et le mouvement a décollé.</i>

627
00:45:23,640 --> 00:45:26,720
[journaliste 1]<i> Record de 18 pays</i>
<i>aux Paralympiques...</i>

628
00:45:26,800 --> 00:45:29,000
[journaliste 2]<i> Cette année,</i>
<i>22 pays présents...</i>

629
00:45:29,080 --> 00:45:31,920
[journaliste 3] <i>26 pays</i>
<i>aux jeux de Stoke Mandeville.</i>

630
00:45:32,000 --> 00:45:35,280
La compétition est devenue très populaire.

631
00:45:36,120 --> 00:45:36,960
ROME - PREMIERS PARALYMPIQUES

632
00:45:37,040 --> 00:45:40,680
C'est à Rome qu'ont eu lieu
les premiers jeux paralympiques.

633
00:45:44,400 --> 00:45:49,000
Beaucoup ont cru
que le nom venait de paralysé.

634
00:45:50,040 --> 00:45:54,600
Non, c'était pour dire que ça s'organisait
en parallèle des Jeux Olympiques.

635
00:45:59,720 --> 00:46:02,920
[Parsons] Guttmann a fait preuve
de beaucoup d'intelligence

636
00:46:03,040 --> 00:46:05,480
en réalisant
que le sport jouerait un rôle clé

637
00:46:05,600 --> 00:46:08,560
pour faire évoluer les mentalités
dans le monde entier.

638
00:46:08,640 --> 00:46:12,640
- [musique d'orchestre triomphale]
- [applaudissements en rythme]

639
00:46:18,640 --> 00:46:19,480
PARALYMPIQUES DE PÉKIN

640
00:46:19,560 --> 00:46:22,120
Quand la compétition s'est tenue en Chine,
à Pékin,

641
00:46:22,200 --> 00:46:24,720
on avait là un pays
où on cachait les handicapés.

642
00:46:24,800 --> 00:46:26,160
On ne les voyait jamais.

643
00:46:29,960 --> 00:46:35,680
[Cui Zhe en mandarin] Comme
j'ai été handicapée très jeune, ma famille

644
00:46:35,760 --> 00:46:38,520
n'a jamais eu beaucoup d'attentes
pour moi.

645
00:46:40,840 --> 00:46:44,680
Mes proches se demandaient juste
ce que j'allais faire une fois adulte.

646
00:46:44,760 --> 00:46:48,080
Comment j'allais subvenir à mes besoins.

647
00:46:49,120 --> 00:46:51,560
[entraîneur en mandarin]

648
00:46:54,120 --> 00:46:56,520
- [Zhe grogne]
- [entraîneur en mandarin]

649
00:46:56,600 --> 00:46:58,880
[applaudissements du public]

650
00:46:58,960 --> 00:47:02,680
[commentateur en mandarin]

651
00:47:02,760 --> 00:47:05,560
La fédération chinoise
de personnes handicapées

652
00:47:05,680 --> 00:47:10,320
recrutait des athlètes pour
les Jeux Paralympiques de Pékin 2008.

653
00:47:10,680 --> 00:47:13,440
Les employés de la fédération
sont venus chez moi

654
00:47:14,080 --> 00:47:16,520
et m'ont demandé
si le sport m'intéressait.

655
00:47:16,800 --> 00:47:19,120
Ma famille n'était pas riche du tout.

656
00:47:20,760 --> 00:47:23,600
Il s'agissait d'une opportunité unique.

657
00:47:25,680 --> 00:47:29,040
Les jeux de Pékin étaient
dans le pays le plus peuplé au monde.

658
00:47:29,600 --> 00:47:31,440
[annonce en mandarin]
<i>République Populaire de Chine</i>

659
00:47:31,520 --> 00:47:34,200
[fortes acclamations du public]

660
00:47:34,880 --> 00:47:38,000
[Gonzalez] On comptait bien organiser

661
00:47:38,080 --> 00:47:39,760
les meilleurs jeux possibles.

662
00:47:39,840 --> 00:47:43,760
Pour transformer la vie des personnes
en situation de handicap.

663
00:47:44,240 --> 00:47:46,000
[présentateur 1 en mandarin]

664
00:47:49,040 --> 00:47:52,560
[présentateur 2 en anglais] <i>Et voilà,</i>
<i>en lice pour la médaille d'or.</i>

665
00:47:52,640 --> 00:47:55,840
<i>Numéro trois, Ryley Batt.</i>

666
00:47:56,160 --> 00:47:57,200
[présentateur 1 en mandarin]

667
00:47:58,400 --> 00:48:02,320
La Chine a surpris tout le monde
en organisant de super jeux.

668
00:48:03,120 --> 00:48:06,240
Et on a eu la chance de jouer la finale
contre les États-Unis,

669
00:48:06,320 --> 00:48:08,880
devant plus de 8 000 spectateurs.

670
00:48:08,960 --> 00:48:11,400
[présentateur en mandarin]

671
00:48:11,520 --> 00:48:14,560
[Batt] La 1re fois, en entendant parler
des Paralympiques,

672
00:48:14,640 --> 00:48:17,720
je n'avais pas envie de voir
des sportifs en fauteuil roulant.

673
00:48:17,840 --> 00:48:20,880
Je ne voulais pas me déplacer en fauteuil.
J'avais un blocage.

674
00:48:21,280 --> 00:48:24,000
- [foule scandant] USA!
- [présentateur en mandarin]

675
00:48:27,440 --> 00:48:28,960
[gazouillis]

676
00:48:29,720 --> 00:48:32,520
Enceinte de moi,
ma mère a fait plusieurs échographies.

677
00:48:32,600 --> 00:48:35,000
Aucun handicap n'a été détecté.

678
00:48:36,240 --> 00:48:39,160
Quand je suis né, ça a été un énorme choc
pour ma famille,

679
00:48:41,120 --> 00:48:45,560
de découvrir que je n'avais pas de jambes,
qu'il me manquait des doigts aux mains.

680
00:48:47,360 --> 00:48:50,800
On m'a raconté que ma mamie,
qui était quelqu'un d'adorable

681
00:48:50,880 --> 00:48:52,800
ne savait même pas comment me tenir.

682
00:48:53,120 --> 00:48:56,920
Elle ne savait pas comment m'accepter.
Ma mère et ma grand-mère ont pleuré

683
00:48:57,040 --> 00:49:01,400
des semaines, ne sachant que faire de moi,
ni ce que j'allais devenir.

684
00:49:04,840 --> 00:49:07,000
- Dis, "Bonjour, caméra."
- Moto !

685
00:49:07,120 --> 00:49:09,160
- Oui, moto. Il dit "moto."
- [femme] Moto.

686
00:49:09,480 --> 00:49:11,400
J'ignore pourquoi, mais mon grand-père

687
00:49:11,480 --> 00:49:13,600
refusait de se laisser abattre.

688
00:49:13,680 --> 00:49:15,600
[grand-père] Fais coucou à maman.

689
00:49:16,080 --> 00:49:17,280
Fais coucou à maman.

690
00:49:17,360 --> 00:49:21,000
[Batt] Il m'a acheté une moto
quand j'avais 3 ans et demi, 4 ans.

691
00:49:21,080 --> 00:49:24,520
Mes parents lui ont dit : "Qu'est-ce
qui te prend de lui acheter ça ?

692
00:49:24,600 --> 00:49:26,400
Comment tu veux qu'il en fasse ?

693
00:49:26,480 --> 00:49:30,400
[père de Batt] Quelle belle moto tu as,
Ryley, vas-y, roule, Ryley !

694
00:49:30,840 --> 00:49:35,200
Le jour où je suis monté sur ce quad
a été le plus beau de ma vie.

695
00:49:35,360 --> 00:49:37,640
Et je me rappelle très bien
de cette journée.

696
00:49:38,360 --> 00:49:41,240
J'ai eu l'impression d'être
un petit garçon normal.

697
00:49:41,320 --> 00:49:43,040
[père de Batt] Regardez-le rouler !

698
00:49:44,560 --> 00:49:48,640
[Batt] Je ne me souviens pas m'être dit :
"C'est trop triste, je suis handicapé."

699
00:49:50,640 --> 00:49:54,880
Je ne me suis jamais vu comme handicapé,
mais comme en situation de handicap.

700
00:49:57,360 --> 00:49:59,120
[père de Batt] Un vrai singe !

701
00:49:59,960 --> 00:50:02,520
Je me déplaçais en skateboard, à l'époque.

702
00:50:02,600 --> 00:50:05,520
Je voulais m'intégrer
à mon groupe d'amis, et être cool.

703
00:50:05,640 --> 00:50:09,480
Je n'étais pas à l'école le jour où
on devait choisir un sport à faire.

704
00:50:09,560 --> 00:50:12,240
Je me suis retrouvé coincé
avec le rugby en fauteuil.

705
00:50:12,520 --> 00:50:16,280
Je voulais sauter dans ce fauteuil,
mais j'étais trop gêné pour le faire.

706
00:50:16,480 --> 00:50:18,600
La semaine suivante, je suis allé nager.

707
00:50:18,680 --> 00:50:21,720
Quand je suis sorti de la piscine
on m'avait volé mon skate.

708
00:50:21,800 --> 00:50:24,320
Je sais pourquoi,
ça a fait tilt dans ma tête.

709
00:50:24,400 --> 00:50:26,480
Je devais tenter le rugby en fauteuil.

710
00:50:35,920 --> 00:50:38,000
<i>Je suis accro à l'adrénaline.</i>

711
00:50:38,120 --> 00:50:42,160
<i>Quand on fonce dans quelqu'un,</i>
<i>c'est avoir comme un accrochage en auto.</i>

712
00:50:44,560 --> 00:50:47,360
[journaliste] <i>C'est dur, rapide,</i>
<i>c'est pas pour les mauviettes.</i>

713
00:50:47,440 --> 00:50:51,560
<i>Rien d'étonnant que ce jeu</i>
<i>ait été baptisé "meurtre sur roues."</i>

714
00:50:53,120 --> 00:50:53,960
[spectateurs] Oh !

715
00:50:54,040 --> 00:50:57,360
Le rugby en fauteuil, c'est fait pour moi,

716
00:50:57,880 --> 00:51:01,880
mais j'ai très mal vécu mon adolescence.

717
00:51:04,600 --> 00:51:07,080
J'avais une très mauvaise opinion
de moi-même.

718
00:51:07,560 --> 00:51:10,240
Je n'aimais pas qu'on me voie,

719
00:51:10,320 --> 00:51:12,880
je m'inquiétais
de ce qu'on pouvait penser de moi.

720
00:51:12,960 --> 00:51:15,800
Je me suis réfugié dans la nourriture,
j'ai pris du poids.

721
00:51:15,880 --> 00:51:18,600
- [journaliste] Une copine ?
- Non, pas en ce moment.

722
00:51:18,680 --> 00:51:21,840
Sortir à des fêtes,
voir des filles différentes. [rire]

723
00:51:21,920 --> 00:51:24,640
- [journaliste] C'est vrai ?
- Pas souvent.

724
00:51:25,440 --> 00:51:28,320
- [rire] Ryley, tu en rajoutes ?
- Non.

725
00:51:28,400 --> 00:51:29,960
[tous deux rient]

726
00:51:32,840 --> 00:51:36,120
Aux jeux de Pékin de 2008,
je me suis reposé sur mes lauriers,

727
00:51:39,360 --> 00:51:42,120
mais j'étais très loin
d'être au top de ma forme.

728
00:51:44,560 --> 00:51:48,600
On a perdu en finale, j'ai eu l'impression
d'avoir lâché mes 11 coéquipiers.

729
00:51:57,560 --> 00:52:02,000
Je n'aimais pas mon handicap.
C'était une période difficile.

730
00:52:04,240 --> 00:52:08,480
[présentateur] <i>Champion paralympique,</i>
<i>les États-Unis d'Amérique.</i>

731
00:52:08,560 --> 00:52:10,880
[acclamations du public]

732
00:52:14,880 --> 00:52:19,720
[Zhe en mandarin]
Après les jeux de 2008 à Pékin,

733
00:52:21,400 --> 00:52:26,600
la population chinoise a changé d'attitude
vis à vis des handicapés.

734
00:52:26,680 --> 00:52:29,600
- [entraîneuse en mandarin]
- [acclamations]

735
00:52:29,680 --> 00:52:33,240
Ma vie, et celle de famille,

736
00:52:33,600 --> 00:52:37,320
est de fait devenue bien meilleure.

737
00:52:41,280 --> 00:52:43,800
[Craven en anglais]
Avant les Jeux Olympiques,

738
00:52:43,880 --> 00:52:48,040
les Chinois avaient une piètre opinion
des personnes en situation de handicap,

739
00:52:48,560 --> 00:52:51,120
mais c'est le cas dans le monde entier.

740
00:52:58,000 --> 00:53:01,400
Même ici, au Royaume-Uni.

741
00:53:01,560 --> 00:53:04,120
D'une façon un peu plus subtile,
peut-être.

742
00:53:05,120 --> 00:53:07,880
[Alaize en français]
J'ai été adopté en France.

743
00:53:07,960 --> 00:53:11,040
C'était comme si j'étais arrivé
sur une nouvelle planète.

744
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
J'ai souvent entendu dire
que j'allais être un bon à rien,

745
00:53:14,560 --> 00:53:16,360
que sale handicapé...

746
00:53:17,640 --> 00:53:19,040
Bamboula.

747
00:53:21,960 --> 00:53:23,360
C'était...

748
00:53:24,720 --> 00:53:25,800
[sanglot étouffé]

749
00:53:28,280 --> 00:53:31,160
J'étais petit,

750
00:53:31,240 --> 00:53:33,560
je comprenais pas trop ce qui se passait.

751
00:53:33,640 --> 00:53:35,920
quand je racontais ça à mes parents...

752
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
J'ai souvent du mal à comprendre

753
00:53:41,120 --> 00:53:44,760
pourquoi l'humain est parfois dur
avec la différence.

754
00:53:46,680 --> 00:53:49,200
[Cole en anglais]
Dans mon enfance, en Australie,

755
00:53:49,280 --> 00:53:51,680
j'étais la cible idéale
du harcèlement scolaire.

756
00:53:51,760 --> 00:53:54,120
Un gamin a remarqué
que j'avais une seule jambe,

757
00:53:54,240 --> 00:53:55,880
et il m'a surnommée "La Pirate".

758
00:53:55,960 --> 00:53:57,320
et franchement...

759
00:53:57,480 --> 00:53:58,320
[rire]

760
00:53:58,520 --> 00:54:00,520
Un jour, j'en ai eu marre.

761
00:54:00,600 --> 00:54:05,120
J'ai retiré ma prothèse et je l'ai lancée
à travers la pièce, comme un javelot,

762
00:54:05,680 --> 00:54:07,640
et il se l'est prise.

763
00:54:07,720 --> 00:54:11,760
C'était mon premier jour au lycée,
et on ne m'a plus jamais embêtée.

764
00:54:16,400 --> 00:54:19,480
[Craven] Mon cœur fonctionne correctement,
mon cerveau aussi.

765
00:54:19,640 --> 00:54:22,640
Je suis bien vivant
et je ne me laisserai pas faire.

766
00:54:22,720 --> 00:54:25,360
Laissez-nous une chance,
on vous montrera de quoi on est capables.

767
00:54:25,440 --> 00:54:27,680
Sinon, on la saisira nous-mêmes,
cette chance.

768
00:54:35,720 --> 00:54:38,800
AFRIQUE DU SUD

769
00:54:38,880 --> 00:54:42,200
[Ntando Mahlangu]
<i>Je viens d'une région rurale</i>

770
00:54:42,280 --> 00:54:43,680
<i>et je comprends</i>
<i>quand on cherche à cacher quelque chose.</i>

771
00:54:47,520 --> 00:54:48,760
<i>En général,</i>

772
00:54:50,120 --> 00:54:51,800
<i>dans les zones reculées,</i>

773
00:54:51,920 --> 00:54:55,120
<i>on prenait les enfants et on les plaçait</i>
<i>à l'abri des regards.</i>

774
00:54:56,440 --> 00:54:59,320
<i>Car les familles croyaient</i>
<i>qu'avoir un enfant handicapé</i>

775
00:54:59,400 --> 00:55:01,360
<i>était une malédiction.</i>

776
00:55:03,680 --> 00:55:06,360
<i>Et certains ne voulaient pas</i>
<i>être confrontés à ça.</i>

777
00:55:15,400 --> 00:55:19,120
[guépard qui ronronne]

778
00:55:25,160 --> 00:55:29,080
<i>De un à dix ans, j'ai été coincé</i>
<i>dans un fauteuil roulant.</i>

779
00:55:30,560 --> 00:55:33,280
<i>Notre perception du monde est différente.</i>

780
00:55:34,000 --> 00:55:36,320
<i>Impossible de se projeter dans l'avenir.</i>

781
00:55:36,400 --> 00:55:39,360
<i>Une organisation caritative</i>

782
00:55:39,480 --> 00:55:41,480
<i>m'a aidé avec mes jambes.</i>

783
00:55:43,200 --> 00:55:45,160
[Mahlangu jeune] Vieille jambe.
Ici ou là ?

784
00:55:45,240 --> 00:55:46,520
[homme] Ici, tourne-le.

785
00:55:46,600 --> 00:55:49,080
J'ai reçu ma première paire,
surnommée les lames du guépard.

786
00:55:51,480 --> 00:55:54,160
Ça a changé ma vie de bien des façons.

787
00:55:54,720 --> 00:55:58,520
Désormais, je pouvais
regarder les gens dans les yeux.

788
00:55:58,920 --> 00:56:01,720
Les saluer sans avoir leur ventre
sous le nez.

789
00:56:02,720 --> 00:56:05,800
On se retrouve au même niveau.

790
00:56:14,160 --> 00:56:19,960
Quan j'ai commencé à me déplacer,
j'ai tout de suite adoré cette sensation.

791
00:56:20,040 --> 00:56:21,360
[femme] Bravo !

792
00:56:33,880 --> 00:56:36,520
[Mahlangu] On me dit :
"Tu tiens pas en place."

793
00:56:36,600 --> 00:56:39,920
Mais j'ai pas envie de tenir en place.
Je veux bouger.

794
00:56:44,040 --> 00:56:48,160
Quand je cours, ça me remplit de joie.

795
00:56:50,160 --> 00:56:52,240
Rien ne peut plus m'atteindre.

796
00:56:52,320 --> 00:56:55,880
Tout ce que j'entends,
c'est le vent dans mes oreilles.

797
00:56:55,960 --> 00:56:59,000
[musique triomphale]

798
00:57:10,680 --> 00:57:13,480
J'ai réalisé que je pouvais
accomplir des choses.

799
00:57:13,560 --> 00:57:16,080
Devenir meilleur. Changer le monde.

800
00:57:23,240 --> 00:57:25,440
Mon entraîneur m'a dit
que j'avais du talent.

801
00:57:28,160 --> 00:57:29,240
Et qu'on irait à Rio.

802
00:57:40,640 --> 00:57:42,640
UN AN AVANT LES JEUX

803
00:57:42,720 --> 00:57:45,000
[Gonzalez] C'était la 1re fois qu'on avait

804
00:57:45,120 --> 00:57:47,960
deux éditions successives
si réussies, Pékin et Londres,

805
00:57:48,040 --> 00:57:50,440
donc les attentes
pour Rio étaient immenses.

806
00:57:51,880 --> 00:57:55,160
[Parsons] Pour l'organisation,
ce sont les derniers ajustements.

807
00:57:55,240 --> 00:57:58,560
La construction est en cours,
elle est dans les temps.

808
00:58:03,120 --> 00:58:05,920
On se disait : "Ça va être génial."

809
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
On va proposer quelque chose d'unique.

810
00:58:13,480 --> 00:58:17,640
Et puis, on s'est retrouvés
face à des embûches.

811
00:58:18,200 --> 00:58:19,360
[en portugais] Ici...

812
00:58:19,440 --> 00:58:20,760
PDT COMITÉ ORGANISATEUR RIO

813
00:58:20,840 --> 00:58:24,200
...se tiendront les meilleurs
Jeux Paralympiques de l'histoire,

814
00:58:24,280 --> 00:58:27,600
pas en termes d'organisation,
mais de chaleur humaine...

815
00:58:28,320 --> 00:58:31,440
[Parsons] le nom du comité
organisateur allait être annoncer

816
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
L'appellation officielle :

817
00:58:33,080 --> 00:58:38,080
"Comité Organisateur
des Jeux Olympiques de Rio de 2016."

818
00:58:39,120 --> 00:58:41,800
Et pas "des jeux Olympiques
et Paralympiques."

819
00:58:41,880 --> 00:58:46,040
Je me suis demandé, à ce moment-là,
pourquoi ne pas avoir

820
00:58:46,400 --> 00:58:49,600
l'adjectif paralympique
dans le nom officiel.

821
00:58:50,200 --> 00:58:54,800
J'ai compris que de nombreux responsables
s'en fichaient complètement.

822
00:58:55,320 --> 00:58:57,240
Par le passé,

823
00:58:57,360 --> 00:59:01,000
certains acteurs du mouvement paralympique
n'ont pas été traités

824
00:59:01,120 --> 00:59:03,680
avec la dignité
et le respect qu'ils méritaient.

825
00:59:04,800 --> 00:59:07,720
À Atlanta, ça a été un véritable désastre.

826
00:59:07,800 --> 00:59:08,840
[coup d'envoi]

827
00:59:09,760 --> 00:59:13,880
[Gonzalez] Le comité a décidé
de ne pas organiser de Jeux Paralympiques.

828
00:59:15,760 --> 00:59:18,600
[Parsons] À Athènes,
les gradins étaient vides.

829
00:59:18,800 --> 00:59:20,760
Il n'y avait eu aucune publicité,

830
00:59:20,840 --> 00:59:22,640
et tout un tas de problèmes.

831
00:59:23,320 --> 00:59:24,240
[juron en allemand]

832
00:59:24,320 --> 00:59:27,480
Je dis toujours : "si c'est simple,
ce n'est pas paralympique."

833
00:59:28,960 --> 00:59:32,400
[journaliste 1] La Russie a refusé
les Paralympiques cette année.

834
00:59:32,480 --> 00:59:35,040
JEUX OLYMPIQUES DE MOSCOU

835
00:59:35,120 --> 00:59:37,520
[journaliste 2]
<i>Sir Ludwig Guttmann est contrarié</i>

836
00:59:37,600 --> 00:59:40,400
<i>par la décision russe</i>
<i>d'écarter les handicapés.</i>

837
00:59:40,480 --> 00:59:41,680
[Guttmann] <i>J'étais plutôt amer.</i>

838
00:59:42,480 --> 00:59:46,120
[présentateur] Les Soviets n'admettent pas
d'avoir des handicapés,

839
00:59:46,200 --> 00:59:48,600
c'est une des raisons qu'ils ont donnée
pour vous refuser l'accès.

840
00:59:49,160 --> 00:59:52,800
Ils ont au moins
20 ans de retard sur nous.

841
00:59:54,480 --> 00:59:57,000
[journaliste]<i> Quand l'Union Soviétique</i>
<i>a refusé</i>

842
00:59:57,080 --> 00:59:59,000
<i>les Jeux Paralympiques,</i>

843
00:59:59,080 --> 01:00:03,160
<i>cela brisa une tradition</i>
<i>lancée en 1960 à Rome.</i>

844
01:00:04,360 --> 01:00:08,240
<i>Mais la Hollande</i>
<i>se chargea d'organiser les jeux.</i>

845
01:00:14,200 --> 01:00:17,200
Quand je suis arrivé à Arnhem en 1980,

846
01:00:18,160 --> 01:00:22,320
j'ignorais que Sir Ludwig était décédé
plus tôt, la même année.

847
01:00:32,440 --> 01:00:35,160
[Loeffler] Il s'est battu jusqu'à la fin.

848
01:00:35,240 --> 01:00:37,240
Il n'a jamais cessé de travailler.

849
01:00:38,440 --> 01:00:41,640
C'était toujours lui
qui éteignait les lumières en partant,

850
01:00:41,720 --> 01:00:44,040
parce qu'il était le dernier.

851
01:00:44,120 --> 01:00:48,080
Et le lendemain,
il était de nouveau sur le terrain.

852
01:00:49,560 --> 01:00:52,280
Le moment était venu pour lui de partir.

853
01:00:53,440 --> 01:00:59,840
Je suis allée à Arnhem,
c'était vraiment très émouvant.

854
01:01:00,840 --> 01:01:06,640
La cérémonie a débuté par
une minute de silence pour son hommage.

855
01:01:14,080 --> 01:01:19,440
Voir tous ces gens garder le silence
une minute en l'honneur de mon père,

856
01:01:20,480 --> 01:01:24,400
ça m'a bouleversée.

857
01:01:36,200 --> 01:01:42,000
Un homme, à côté de moi, souffrait
d'une grave paralysie cérébrale.

858
01:01:42,080 --> 01:01:46,160
Il ne pouvait pas parler,
mais il avait un panneau devant lui.

859
01:01:46,240 --> 01:01:49,240
En montrant différentes lettres du doigt,
il m'a demandé :

860
01:01:49,320 --> 01:01:54,040
"Que faites-vous ici ?" J'ai répondu :
"Ludwig Guttmann est mon père."

861
01:01:54,160 --> 01:01:59,920
Il a répondu avec grande difficulté :
"C'est un homme formidable."

862
01:02:06,720 --> 01:02:09,880
Les jeux ont été une grande réussite.

863
01:02:09,960 --> 01:02:15,280
Ils ont eu lieu en Hollande car les Russes
disaient n'avoir aucun handicapé.

864
01:02:16,640 --> 01:02:19,560
Maintenant, je crois qu'ils en ont
un certain nombre. [rire]

865
01:02:20,920 --> 01:02:24,040
Vous avez gagné
17 médailles paralympiques, dont 7 en or.

866
01:02:24,120 --> 01:02:27,040
Vous détenez le record du monde
de chaque distance :

867
01:02:27,520 --> 01:02:31,240
le 100 m, le 400 m,
le 800 m, le 1 500 m, le 5 000 m.

868
01:02:31,320 --> 01:02:34,560
Vous étiez la 1ère à gagner
les 4 principaux marathons mondiaux

869
01:02:34,640 --> 01:02:37,080
en une année, et cela trois fois de suite.

870
01:02:37,160 --> 01:02:39,560
[applaudissements et cris du public]

871
01:02:39,640 --> 01:02:41,040
- Incroyable.
- Merci.

872
01:02:41,120 --> 01:02:43,480
Racontez-nous d'où vous venez
et votre histoire,

873
01:02:43,560 --> 01:02:45,440
car c'est incroyable. Où êtes-vous née ?

874
01:02:45,520 --> 01:02:47,680
Je suis née à Saint-Pétersbourg,
en Russie.

875
01:02:50,640 --> 01:02:55,440
Naître avec un handicap,
en Russie dans les années 80,

876
01:02:56,160 --> 01:02:58,120
c'était compliqué.

877
01:03:00,320 --> 01:03:03,960
Ma mère biologique ne pouvant
subvenir à mes besoins,

878
01:03:04,040 --> 01:03:06,840
j'ai été placée à l'Orphelinat n° 13.

879
01:03:07,560 --> 01:03:12,640
Il n'avait pas de nom. C'était le n° 13.

880
01:03:13,240 --> 01:03:15,320
J'y ai mené une vie très simple.

881
01:03:16,160 --> 01:03:18,160
Je n'avais pas de fauteuil roulant.

882
01:03:19,120 --> 01:03:21,840
Pour me déplacer, je me traînais au sol,

883
01:03:21,920 --> 01:03:24,520
en utilisant mes bras comme des jambes.

884
01:03:24,600 --> 01:03:28,000
J'étais la petite rebelle.
J'étais très têtue.

885
01:03:28,480 --> 01:03:32,840
Je n'ai été adoptée qu'à l'âge de six ans,
quand ma mère est arrivée.

886
01:03:32,920 --> 01:03:34,800
Je lui dois la vie.

887
01:03:35,320 --> 01:03:39,800
En deux temps trois mouvements, j'étais
dans un avion, direction l'Amérique.

888
01:03:43,360 --> 01:03:45,960
Je ne connaissais rien du monde extérieur.

889
01:03:46,320 --> 01:03:50,040
Ma mère m'a raconté que je hurlais
parce que tout m'était étranger.

890
01:03:50,360 --> 01:03:54,200
Je laissais derrière moi
le cadre que j'avais toujours connu.

891
01:03:54,280 --> 01:03:59,160
Je découvrais un monde totalement nouveau
et une langue différente.

892
01:04:09,400 --> 01:04:12,440
- [bébé qui pleure]
- [McFadden jeune rit]

893
01:04:12,520 --> 01:04:14,480
Coucou, bonjour !

894
01:04:14,560 --> 01:04:17,120
- [femme] Quel âge as-tu ?
- Six ans.

895
01:04:17,200 --> 01:04:18,680
[rires]

896
01:04:23,600 --> 01:04:27,200
[McFadden] Quand je suis arrivée aux USA,
j'avais les jambes atrophiées dans le dos.

897
01:04:27,280 --> 01:04:31,200
J'ai dû subir une dizaine d'opérations
pour les redresser.

898
01:04:32,160 --> 01:04:37,120
Les médecins ne s'attendaient pas
à ce que je survive.

899
01:04:38,920 --> 01:04:45,120
Je devais mourir jeune,
ne pas trouver de travail.

900
01:04:47,000 --> 01:04:48,960
Ils étaient très pessimistes.

901
01:04:50,440 --> 01:04:54,200
Au moment même où je me suis assise
dans ce fauteuil de course,

902
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
j'ai su que c'était pour moi.

903
01:05:00,480 --> 01:05:02,200
Jamais je n'avais ressenti ça.

904
01:05:02,280 --> 01:05:03,520
[femme] Tatyana!

905
01:05:03,600 --> 01:05:07,320
Je me sentais libre,
et je pouvais aller très vite.

906
01:05:09,960 --> 01:05:14,480
J'étais comme en transe.
Plus rien ne m'importait.

907
01:05:14,600 --> 01:05:16,640
Plus rien ne pouvait me toucher.

908
01:05:17,800 --> 01:05:21,840
J'étais lancée,
et rien ne pouvait m'arrêter.

909
01:05:28,400 --> 01:05:31,720
Je parcourais 200 km par semaine.

910
01:05:32,720 --> 01:05:36,920
L'entraînement des bras était identique
à celui d'un coureur valide.

911
01:05:39,760 --> 01:05:40,920
Regarde ça.

912
01:05:42,360 --> 01:05:46,720
On pense que ce sont les six années
passées à marcher sur mes mains

913
01:05:46,800 --> 01:05:50,440
qui ont consolidé
la musculature de mes bras et de mon dos.

914
01:05:56,360 --> 01:05:58,280
Je me rappelle

915
01:05:58,360 --> 01:06:00,160
qu'en début d'année scolaire,

916
01:06:00,240 --> 01:06:03,360
on note ses objectifs.
Le dernier que j'aie inscrit était :

917
01:06:03,440 --> 01:06:06,120
aller aux J.O. d'Athènes, en 2004.

918
01:06:06,200 --> 01:06:07,920
[foule qui applaudit]

919
01:06:08,880 --> 01:06:11,080
[présentateur] <i>Tatyana McFadden.</i>

920
01:06:11,160 --> 01:06:12,400
[acclamations]

921
01:06:13,240 --> 01:06:15,160
[coup d'envoi]

922
01:06:18,160 --> 01:06:20,160
[mère de McFadden] Vas-y, Tatyana !

923
01:06:20,240 --> 01:06:22,320
[acclamations de la foule]

924
01:06:25,840 --> 01:06:29,480
Personne ne croyait en mes chances
d'intégrer l'équipe, gagner une médaille.

925
01:06:39,440 --> 01:06:42,280
Quand je suis revenue des J.O.,

926
01:06:42,360 --> 01:06:45,440
personne ne savait qu'ils avaient eu lieu.

927
01:06:50,680 --> 01:06:54,160
Je voulais rejoindre
l'équipe de course du lycée.

928
01:06:55,080 --> 01:06:59,640
On m'a dit que je n'avais pas le droit
de courir avec les autres,

929
01:06:59,720 --> 01:07:03,520
étant donné que j'étais la seule
en fauteuil.

930
01:07:05,040 --> 01:07:09,160
Je ne comprenais pas
qu'on me mette à l'écart.

931
01:07:09,240 --> 01:07:13,280
Même les entraîneurs me conseillaient
d'avoir mon propre club.

932
01:07:13,840 --> 01:07:17,800
Car je n'avais pas ma place ici.
C'était blessant.

933
01:07:19,960 --> 01:07:23,240
Je me suis dit : "Je vais me battre
contre cette discrimination."

934
01:07:27,080 --> 01:07:31,000
On a intenté une action en justice.
On ne voulait pas de dommages et intérêts.

935
01:07:31,800 --> 01:07:34,640
On voulait que les personnes
en situation de handicap

936
01:07:34,720 --> 01:07:37,640
puissent prendre part
aux activités sportives scolaires.

937
01:07:40,760 --> 01:07:42,840
[journaliste 1] <i>Les handicapés ont obtenu</i>

938
01:07:42,920 --> 01:07:44,680
<i>l'accès au sport scolaire,</i>

939
01:07:44,760 --> 01:07:47,120
<i>par ordre de l'administration Obama.</i>

940
01:07:47,200 --> 01:07:50,960
[McFadden]
Que je puisse courir avec les autres.

941
01:07:52,080 --> 01:07:55,080
[journaliste 2] <i>Pour la 1ère fois,</i>
<i>des étudiants handicapés</i>

942
01:07:55,160 --> 01:07:58,720
<i>seront intégrés</i>
<i>dans les équipes de leurs écoles locales.</i>

943
01:08:01,120 --> 01:08:05,240
[McFadden] La bataille a été rude, mais
la loi a été appliquée au niveau fédéral.

944
01:08:05,320 --> 01:08:07,880
C'est la Force and Fitness Equity Law.

945
01:08:08,560 --> 01:08:11,320
Certains la surnomment la loi Tatyana.

946
01:08:19,880 --> 01:08:23,640
Quand j'ai appris que les jeux d'hiver
auraient lieu en Russie,

947
01:08:23,720 --> 01:08:26,920
je me suis dit que je devais y participer.

948
01:08:32,479 --> 01:08:36,000
[Parsons] Beaucoup sont étonnés de voir
des Jeux Paralympiques d'hiver

949
01:08:36,120 --> 01:08:37,640
PARALYMPIQUES D'HIVER

950
01:08:39,000 --> 01:08:43,080
Les athlètes aveugles foncent à 100 km/h
sur les pistes.

951
01:08:44,640 --> 01:08:45,680
[femme] Oui, c'est bien.

952
01:08:45,760 --> 01:08:48,520
Ils font confiance au guide
qui les dirige par radio :

953
01:08:48,640 --> 01:08:50,319
"gauche droite, gauche droite."

954
01:08:50,399 --> 01:08:53,479
[commentateur] <i>Super-G</i>
<i>des handicapés visuels en cours.</i>

955
01:09:04,680 --> 01:09:07,600
[McFadden] Je n'aime pas
descendre à grande vitesse,

956
01:09:07,680 --> 01:09:09,520
et le ski alpin, c'était non.

957
01:09:09,680 --> 01:09:12,359
J'ai opté pour le ski de fond,
et c'était parfait.

958
01:09:14,000 --> 01:09:17,279
l'entraînement, je n'avais
jamais rien fait d'aussi dur.

959
01:09:18,000 --> 01:09:23,479
Certains coachs m'ont conseillé
de reprendre mon sport d'été,

960
01:09:24,080 --> 01:09:26,120
et de me concentrer sur Rio.

961
01:09:26,880 --> 01:09:31,000
[présentateur] <i>Tatyana McFadden,</i>
<i>son histoire est si intéressante.</i>

962
01:09:31,080 --> 01:09:35,080
C'était génial de voir ma famille tenir
un drapeau américain

963
01:09:35,439 --> 01:09:37,279
et un drapeau russe.

964
01:09:37,359 --> 01:09:40,160
De voir les deux réunis.

965
01:09:41,319 --> 01:09:43,720
[commentateur] <i>McFadden</i>
<i>tente de rester en tête.</i>

966
01:09:43,800 --> 01:09:46,200
<i>Voici Marthinsen par l'extérieur,</i>
<i>près des fanions.</i>

967
01:09:46,279 --> 01:09:48,040
<i>McFadden tente de la contenir.</i>

968
01:09:48,120 --> 01:09:51,279
<i>Et Marthinsen pousse les épaules</i>
<i>entre les poteaux.</i>

969
01:09:51,359 --> 01:09:53,720
<i>Quelle belle arrivée, côte à côte.</i>

970
01:09:53,800 --> 01:09:57,960
<i>Je crois que Marthinsen a gagné</i>
<i>à 0.1 de McFadden.</i>

971
01:09:58,040 --> 01:09:59,520
<i>Quelle arrivée !</i>

972
01:10:00,360 --> 01:10:06,760
[McFadden] Remporter une médaille d'argent
en présence de ma mère biologique,

973
01:10:06,840 --> 01:10:09,120
ça a été un vrai cadeau.

974
01:10:13,000 --> 01:10:16,040
C'était tellement fantastique
de la retrouver.

975
01:10:16,120 --> 01:10:18,280
On pouvait lire le soulagement
sur son visage.

976
01:10:19,800 --> 01:10:24,040
Elle s'était inquiétée pour moi
tous les jours de sa vie, et en me voyant,

977
01:10:24,600 --> 01:10:28,960
c'est comme si un poids qui lui pesait
sur les épaules depuis 20 ans s'envolait.

978
01:10:41,520 --> 01:10:46,040
SEPT SEMAINES AVANT LES JEUX

979
01:10:46,880 --> 01:10:50,120
[journaliste] <i>Les jeux de Rio</i>
<i>sont dans quelques semaines.</i>

980
01:10:51,240 --> 01:10:54,480
[Mahlangu] Je ne promets rien.
Je suis si jeune, rien n'est perdu.

981
01:10:54,560 --> 01:10:58,360
Il suffit de faire de son mieux,
et tout vient en son temps.

982
01:10:58,440 --> 01:11:02,120
J'avais 14 ans,
et j'allais participer aux J.O.

983
01:11:03,880 --> 01:11:05,760
[Stutzman]
J'étais tellement heureux d'y aller.

984
01:11:05,840 --> 01:11:08,520
J'ai passé quatre ans
à m'entraîner pour Rio.

985
01:11:08,600 --> 01:11:10,400
[femme] Ouais !

986
01:11:10,960 --> 01:11:12,480
Quatre ans ! [rire]

987
01:11:12,840 --> 01:11:15,040
[Batt] On doit renoncer à tant de choses.

988
01:11:15,120 --> 01:11:18,920
Amis, enterrements de vie de garçon,
mariages, anniversaires...

989
01:11:19,640 --> 01:11:22,480
[Vio] Ce sera peut-être
mes seuls Jeux Paralympiques.

990
01:11:22,640 --> 01:11:24,880
En cinq ans, il peut s'en passer,
des choses.

991
01:11:26,200 --> 01:11:29,160
[Parsons] quelques semaines
avant l'ouverture des J.O.,

992
01:11:29,280 --> 01:11:31,920
j'ai reçu un appel
du Comité d'Organisation.

993
01:11:32,000 --> 01:11:36,320
J'ai demandé de quoi il s'agissait, mais
on m'a dit : "on en parlera sur place."

994
01:11:36,560 --> 01:11:38,120
J'étais perplexe.

995
01:11:39,080 --> 01:11:44,760
Ce 18 juillet a été une date clé.

996
01:11:44,840 --> 01:11:47,320
On était trois dans le même camp.

997
01:11:47,400 --> 01:11:52,160
On nous a dit :
"C'est une question d'argent."

998
01:11:52,480 --> 01:11:55,720
Honnêtement, le Jeux Paralympiques
seront gravement impactés.

999
01:11:55,800 --> 01:11:57,600
On ignore même

1000
01:11:57,680 --> 01:12:00,120
dans quelle mesure
on va pouvoir les tenir.

1001
01:12:00,200 --> 01:12:03,800
On va peut-être devoir y renoncer.

1002
01:12:06,160 --> 01:12:09,640
Ça a été les cinq minutes
les plus longues de ma vie.

1003
01:12:09,720 --> 01:12:12,680
Bordel. Il y a pas de budget.

1004
01:12:12,760 --> 01:12:14,840
Sérieusement, c'est quoi ce délire ?

1005
01:12:14,920 --> 01:12:17,120
On sait tous qu'il faut de l'argent
pour les Jeux.

1006
01:12:17,200 --> 01:12:20,480
Il n'ont pas dit : "On ne peut pas
faire ci, ou pas faire ça."

1007
01:12:20,560 --> 01:12:23,160
Simplement : "On ne peut pas
organiser les Jeux."

1008
01:12:24,080 --> 01:12:25,280
On était sous le choc.

1009
01:12:25,360 --> 01:12:27,480
Je connaissais Xavi depuis plus de 10 ans.

1010
01:12:27,560 --> 01:12:30,080
C'est le première fois
que je le voyais stupéfait.

1011
01:12:31,760 --> 01:12:34,800
Je ne voyais aucune solution.

1012
01:12:37,680 --> 01:12:39,200
C'était terrifiant.

1013
01:12:40,160 --> 01:12:42,800
Et soudain, ils nous ont plantés là.

1014
01:12:44,040 --> 01:12:47,440
On est restés là,
pendant cinq, dix minutes,

1015
01:12:47,560 --> 01:12:51,840
à ne rien dire.
On ne savait pas par quel bout commencer.

1016
01:12:53,800 --> 01:12:56,640
CINQ SEMAINES AVANT LES JEUX

1017
01:12:56,760 --> 01:13:00,120
[journaliste]<i> Les chances des athlètes</i>
<i>d'aller aux Paralympiques</i>

1018
01:13:00,280 --> 01:13:02,080
<i>sont très minces.</i>

1019
01:13:02,160 --> 01:13:05,200
<i>selon le président</i>
<i>du Comité International Paralympique.</i>

1020
01:13:05,600 --> 01:13:09,600
En 56 ans d'histoire
des Jeux Paralympiques,

1021
01:13:09,680 --> 01:13:12,320
nous n'avions jamais
affronté une telle situation.

1022
01:13:13,040 --> 01:13:16,160
Ce soir, l'inquiétude grandit
pour les Paralympiques.

1023
01:13:16,240 --> 01:13:19,120
Les Jeux Paralympiques
seraient annulés faute d'argent.

1024
01:13:20,400 --> 01:13:23,000
[journaliste] Personne n'annulerait
la Coupe du monde

1025
01:13:23,080 --> 01:13:25,640
ou des Jeux Olympiques de Rio.
C'est un scandale.

1026
01:13:26,640 --> 01:13:29,760
J'ai pleuré non-stop pendant un mois.

1027
01:13:29,840 --> 01:13:32,000
Mais qu'est-ce qui allait se passer ?

1028
01:13:32,880 --> 01:13:36,560
Je ne savais plus quoi penser.
C'était complètement dingue.

1029
01:13:36,640 --> 01:13:41,400
D'une simple inquiétude,
on est passé à une situation de crise.

1030
01:13:42,560 --> 01:13:47,280
[journaliste 1] <i>Quel état financier ?</i>
<i>Calamiteux, selon lui.</i>

1031
01:13:48,440 --> 01:13:51,040
[journaliste 2] O<i>n apprend que les fonds</i>

1032
01:13:51,120 --> 01:13:52,000
<i>des Paralympiques</i>

1033
01:13:52,080 --> 01:13:54,600
<i>ont été dépensés pour les Jeux Olympiques.</i>

1034
01:13:54,680 --> 01:13:59,160
NOS ATHLÈTES RISQUENT D'ÊTRE TRAITÉS
EN CITOYENS DE 2NDE CLASSE

1035
01:13:59,240 --> 01:14:02,800
Je vais être honnête.
J'étais dans une colère noire.

1036
01:14:02,880 --> 01:14:04,280
C'était ridicule.

1037
01:14:04,360 --> 01:14:07,080
Un budget existe pour les Paralympiques,
et un autre pour les J.O.

1038
01:14:07,160 --> 01:14:09,200
Pourquoi avoir tout mis dans les J.O. ?

1039
01:14:09,280 --> 01:14:13,200
De toute évidence, ces gens
se foutaient des Jeux Paralympiques.

1040
01:14:13,280 --> 01:14:16,480
Les comités paralympiques du monde entier
venaient me demander :

1041
01:14:16,560 --> 01:14:20,080
"Alors, Andrew, les Jeux vont avoir lieu,
ou pas ?"

1042
01:14:23,120 --> 01:14:27,800
QUATRE SEMAINES AVANT LES JEUX

1043
01:14:28,280 --> 01:14:32,040
Les Paralympiques ne s'attardent pas
sur ce qui ne marche pas.

1044
01:14:32,520 --> 01:14:35,000
Ils tirent le meilleur parti
de ce qui marche.

1045
01:14:35,080 --> 01:14:38,200
Je vais vous montrer
que c'est ce que nous allons faire.

1046
01:14:38,520 --> 01:14:42,240
[Parsons] Rien à attendre des dirigeants.
Ils n'allaient pas nous aider.

1047
01:14:42,960 --> 01:14:45,120
On n'avait pas le droit
de décevoir les athlètes.

1048
01:14:45,200 --> 01:14:47,160
On s'est mis au boulot tous les trois.

1049
01:14:47,240 --> 01:14:51,240
Xavi a réorganisé
les ressources disponibles.

1050
01:14:51,800 --> 01:14:55,240
On a pris un tableau blanc :
Est-ce que ça, c'est possible ?

1051
01:14:55,800 --> 01:14:59,080
Non, le contrat est signé,
tout a été payé, c'est mort.

1052
01:14:59,160 --> 01:15:02,800
Est-ce que ça, c'est possible ?
Oui, mais il nous faut ça. Allons-y.

1053
01:15:02,880 --> 01:15:07,320
[Parsons] Philip a joué son rôle,
devant les médias et au niveau politique.

1054
01:15:07,880 --> 01:15:12,040
[Gonzalez] Andrew Parsons travaillerait
avec les autorités brésiliennes.

1055
01:15:12,120 --> 01:15:14,520
Pour l'argent, j'ai demandé
au gouvernement fédéral.

1056
01:15:14,600 --> 01:15:18,520
[journaliste] <i>Dilma Rousseff,</i>
<i>première présidente du Brésil, suspendue.</i>

1057
01:15:19,080 --> 01:15:21,600
La présidente a subi
une procédure de destitution.

1058
01:15:21,680 --> 01:15:23,760
[cris répétés de la foule]

1059
01:15:23,840 --> 01:15:25,440
C'était la catastrophe.

1060
01:15:25,520 --> 01:15:29,000
[cris et explosions]

1061
01:15:29,240 --> 01:15:31,520
On a réalisé des changements opérationnels

1062
01:15:31,600 --> 01:15:34,680
mais on en revenait toujours
à la question de l'argent.

1063
01:15:35,080 --> 01:15:38,080
On nous disait : "Vous l'aurez
la semaine prochaine."

1064
01:15:38,160 --> 01:15:41,920
On communiquait sur l'avancée du projet
via WhatsApp.

1065
01:15:42,360 --> 01:15:44,560
XAVI
Des nouvelles de nouveaux sponsors ?

1066
01:15:44,680 --> 01:15:46,560
PHILIP - Réponse rapide, ou c'est fichu.

1067
01:15:46,880 --> 01:15:48,720
ANDREW - Ils sont tous aux J.O.

1068
01:15:48,800 --> 01:15:53,160
[Craven] Il fallait profiter des J.O.
pour sauver les Paralympiques.

1069
01:15:55,360 --> 01:15:58,520
Pendant les J.O., j'étais dans l'Alabama.

1070
01:15:58,760 --> 01:16:01,320
Je continuais ma préparation
des Paralympiques,

1071
01:16:02,040 --> 01:16:05,560
en espérant
qu'ils allaient finalement avoir lieu.

1072
01:16:05,640 --> 01:16:07,520
Je croisais les doigts.

1073
01:16:07,600 --> 01:16:10,240
TROIS SEMAINES AVANT LES JEUX

1074
01:16:10,960 --> 01:16:13,840
[Alaize en français]
C'était très dur de se concentrer.

1075
01:16:13,920 --> 01:16:16,840
Énormément de stress,
énormément de préparation mentale

1076
01:16:17,880 --> 01:16:19,960
[Stutzman] Je regardais plus les infos.

1077
01:16:20,040 --> 01:16:23,120
Je voulais plus en entendre parler,
ne pas me déconcentrer.

1078
01:16:26,520 --> 01:16:29,280
ANDREW - Le gouvernement fédéral
sponsorisera de 100 millions.

1079
01:16:29,360 --> 01:16:30,760
PHILIP - Grande nouvelle.

1080
01:16:31,320 --> 01:16:33,160
XAVI - Comment aurons-nous les fonds ?

1081
01:16:33,240 --> 01:16:35,360
On avait fini par trouver un financement,

1082
01:16:35,440 --> 01:16:39,400
puis un juge fédéral a présenté
un injonction au gouvernement,

1083
01:16:39,520 --> 01:16:43,200
lui interdisant de transférer
les fonds promis,

1084
01:16:43,280 --> 01:16:46,800
à moins que le comité organisateur
ne rende ses comptes publics.

1085
01:16:46,960 --> 01:16:48,960
Mais bien sûr,

1086
01:16:49,040 --> 01:16:51,040
il n'était pas d'accord.

1087
01:16:53,840 --> 01:16:55,520
[grondement de tonnerre]

1088
01:16:55,600 --> 01:17:00,320
[journaliste] <i>À moins de trois semaines</i>
<i>des Jeux, Rio ne tient qu'à un fil.</i>

1089
01:17:03,880 --> 01:17:06,840
ANDREW - Je vais à la cour,
parler au juge.

1090
01:17:06,920 --> 01:17:08,040
PHILIP - Ne le lâche pas

1091
01:17:08,120 --> 01:17:10,360
[Parsons] Je n'oublierai jamais ce moment.

1092
01:17:10,440 --> 01:17:13,440
J'accompagnais le gouvernement fédéral

1093
01:17:13,520 --> 01:17:16,320
pour m'adresser à un juge, à Rio,

1094
01:17:16,440 --> 01:17:20,160
accompagné du procureur général
de la ville.

1095
01:17:21,520 --> 01:17:23,720
Je lui ai dit que

1096
01:17:23,800 --> 01:17:26,800
sans cet argent les Jeux Paralympiques
n'auraient pas lieu.

1097
01:17:27,400 --> 01:17:32,120
Et cela revenait à dire aux millions,
aux 24 millions de personnes handicapées

1098
01:17:32,200 --> 01:17:35,120
juste au Brésil,

1099
01:17:35,200 --> 01:17:37,080
Eh bien... [claquement de mains]

1100
01:17:39,600 --> 01:17:44,200
Vous n'êtes pas importants.
Vous n'en valez pas la peine.

1101
01:17:44,560 --> 01:17:46,960
[musique de suspense]

1102
01:17:48,960 --> 01:17:53,960
XAVI - Des nouvelles ?
PHILIP - Ça a été ?

1103
01:17:54,040 --> 01:17:55,960
ANDREW - On saura dans 24 h

1104
01:17:56,040 --> 01:17:59,800
Si ces jeux n'avaient pas eu lieu,
c'en était terminé

1105
01:18:00,520 --> 01:18:03,760
de notre mouvement,
notre organisation était finie.

1106
01:18:06,520 --> 01:18:09,000
[Craven] Ça aurait été la fin d'un cycle.

1107
01:18:09,080 --> 01:18:11,800
Plus jamais
on ne nous aurait fait confiance.

1108
01:18:12,800 --> 01:18:17,720
La flamme paralympique se serait éteinte.

1109
01:18:21,360 --> 01:18:23,560
Xavi nous a dit : " On est morts."

1110
01:18:28,640 --> 01:18:30,840
Il était bouleversé.

1111
01:18:32,440 --> 01:18:33,600
[renifle] C'est dur à expliquer,

1112
01:18:34,800 --> 01:18:40,040
nous ne sommes que de minuscules éléments
de quelque chose de beaucoup plus grand.

1113
01:18:42,440 --> 01:18:45,440
On essaie d'œuvrer pour le bien.

1114
01:19:03,440 --> 01:19:05,560
[Cole] Au gymnase,
j'ai reçu un appel du PDG

1115
01:19:05,840 --> 01:19:08,320
de la fédération de natation australienne.

1116
01:19:08,400 --> 01:19:10,160
Et quel soulagement !

1117
01:19:10,240 --> 01:19:12,360
Les Jeux Paralympiques auraient bien lieu.

1118
01:19:12,440 --> 01:19:14,200
Bien sûr, on était très heureux.

1119
01:19:14,280 --> 01:19:17,600
mais j'ai voulu rester digne,
faire preuve de retenue.

1120
01:19:17,680 --> 01:19:20,080
Genre : "OK, je suis prête.

1121
01:19:20,160 --> 01:19:23,440
Je vais aller m'entraîner.
Je me suis assise,

1122
01:19:23,520 --> 01:19:25,200
et j'ai pleuré. [rire]

1123
01:19:25,960 --> 01:19:28,600
On a enfin reçu la bonne nouvelle.
On avait l'argent.

1124
01:19:29,160 --> 01:19:30,000
Dieu merci.

1125
01:19:30,080 --> 01:19:33,880
On est partis de rien,
et on a fini par obtenir des fonds.

1126
01:19:33,960 --> 01:19:36,480
Ces jeux auraient bien lieu,
quoi qu'il arrive.

1127
01:19:37,560 --> 01:19:40,800
[journaliste] <i>Des années de préparation</i>
<i>ont abouti à ce voyage.</i>

1128
01:19:44,600 --> 01:19:46,040
[applaudissements]

1129
01:19:47,000 --> 01:19:50,080
[McFadden]
Les J.O. ont lieu tous les quatre ans.

1130
01:19:50,600 --> 01:19:52,680
Et c'est magique.

1131
01:19:52,760 --> 01:19:55,200
[ils scandent et applaudissent]

1132
01:19:55,840 --> 01:20:00,200
On forme une communauté,
et on est solidaires.

1133
01:20:00,280 --> 01:20:02,520
- [musique rythmée]
- [acclamations]

1134
01:20:03,080 --> 01:20:06,800
[Stutzman] Le monde est témoin de ce lien
pendant les Jeux.

1135
01:20:06,880 --> 01:20:08,160
[acclamations]

1136
01:20:08,720 --> 01:20:10,840
c'est un message essentiel qui est envoyé,

1137
01:20:10,920 --> 01:20:13,720
car tous ces athlètes
ont bataillé très dur pour en arriver là.

1138
01:20:13,800 --> 01:20:15,880
[présentatrice en portugais]
Votre rêve s'est réalisé.

1139
01:20:16,320 --> 01:20:21,520
<i>Vous êtes arrivés</i>
<i>aux Jeux Paralympiques de Rio.</i>

1140
01:20:22,760 --> 01:20:27,640
[homme en anglais] <i>Au loin,</i>
<i>on voit le parc olympique.</i>

1141
01:20:28,280 --> 01:20:31,880
[présentateur 1] <i>Les Jeux Paralympiques</i>
<i>de Rio 2016 vont commencer.</i>

1142
01:20:41,800 --> 01:20:44,640
[conversation inintelligible]

1143
01:20:44,720 --> 01:20:47,360
[présentateur 2]
<i>Voici l'un de nos grands moments,</i>

1144
01:20:47,440 --> 01:20:49,640
<i>la finale du 800 m hommes T54.</i>

1145
01:21:02,240 --> 01:21:03,360
[arbitre] <i>Treize-quinze.</i>

1146
01:21:07,160 --> 01:21:09,360
[commentateur anglais et portugais] Dix.

1147
01:21:09,960 --> 01:21:12,720
On se serait cru dans une ville fantôme.

1148
01:21:13,680 --> 01:21:16,120
[Alaize en français] C'était choquant.

1149
01:21:20,280 --> 01:21:22,040
[Craven en anglais] Punaise !

1150
01:21:22,120 --> 01:21:25,360
Le comité organisateur,
qui avait perdu notre argent

1151
01:21:25,440 --> 01:21:28,720
ou l'avait plutôt dépensé,
n'avait vendu aucun billet.

1152
01:21:29,840 --> 01:21:34,560
Très peu de billets avaient été vendus,
bien moins qu'aux jeux précédents.

1153
01:21:35,040 --> 01:21:38,480
L'atmosphère s'en ressentait énormément.

1154
01:21:38,560 --> 01:21:41,920
Le problème d'argent était important,
mais au bout du compte,

1155
01:21:42,000 --> 01:21:44,920
à quoi servaient ces jeux
si personne ne venait les voir.

1156
01:21:45,440 --> 01:21:49,720
Ces milliers de chaise vides
auraient pu changer le regard des gens.

1157
01:21:50,080 --> 01:21:52,280
N'oublions pas que finalement, des vies
ont été bouleversées sur la piste,

1158
01:21:52,360 --> 01:21:54,760
mais c'est aussi le cas dans les gradins.

1159
01:21:54,840 --> 01:21:58,000
[clameur de la foule]

1160
01:21:58,120 --> 01:22:01,280
[présentateur]
<i>Finale du 200 m hommes, T42.</i>

1161
01:22:02,080 --> 01:22:05,640
<i>Première grande compétition</i>
<i>pour Ntando Mahlangu.</i>

1162
01:22:05,720 --> 01:22:08,440
[Mahlangu] Oublions les sièges vides.

1163
01:22:08,520 --> 01:22:11,920
Oui, c'est bien mieux avec des spectateurs
qui sont là pour vous encourager.

1164
01:22:12,000 --> 01:22:16,600
Mais je représente un milliard d'individus
et ça, c'est incroyable.

1165
01:22:17,840 --> 01:22:21,400
Ce n'est pas rien,
de représenter mes origines.

1166
01:22:22,000 --> 01:22:24,560
Jamais je n'oublierai mes racines.

1167
01:22:37,960 --> 01:22:41,800
- [gong]
- [musique dramatique]

1168
01:22:48,840 --> 01:22:51,960
[commentateur] <i>Ils sont partis.</i>
<i>Mahlangu démarre lentement.</i>

1169
01:22:52,040 --> 01:22:54,920
Je représente mon peuple. Ma tribu,

1170
01:22:55,000 --> 01:22:57,320
et les autres tribus.

1171
01:23:02,280 --> 01:23:05,920
Je cours pour les chauffeurs de taxi
qui me conduisent en ville.

1172
01:23:08,960 --> 01:23:12,560
Pour ceux qui apportent du pain
dans les régions reculées.

1173
01:23:16,080 --> 01:23:19,920
Je cours pour tous ceux
qui jouent un rôle dans ma vie.

1174
01:23:27,360 --> 01:23:29,520
[commentateur]
Mahlangu, d'Afrique du Sud !

1175
01:23:29,600 --> 01:23:34,520
[musique orchestrale crescendo]

1176
01:23:56,000 --> 01:24:00,360
<i>Whitehead obtiendra l'or !</i>
<i>Mahlangu aura l'argent.</i>

1177
01:24:01,920 --> 01:24:05,960
<i>Mahlangu est deuxième,</i>
<i>et bat le record d'Afrique.</i>

1178
01:24:09,480 --> 01:24:12,840
Un athlète rêve toujours
de la médaille d'or.

1179
01:24:12,920 --> 01:24:15,080
[présentateur] Ntando Mahlangu.

1180
01:24:18,760 --> 01:24:22,040
Mais quand j'ai décroché l'argent,
j'étais aux anges.

1181
01:24:24,680 --> 01:24:28,200
[Parsons] On me disait :
"Oh, mais les billets ne se vendent pas."

1182
01:24:28,280 --> 01:24:30,480
Je les rassurais.

1183
01:24:30,600 --> 01:24:33,360
Attendez un peu. Les gens vont venir.

1184
01:24:33,440 --> 01:24:37,160
Les Brésiliens s'enthousiasment
pour ces jeux. Ils ne nous décevront pas.

1185
01:24:37,240 --> 01:24:38,320
[coup d'envoi]

1186
01:24:40,800 --> 01:24:44,040
[Gonzalez] Soudain,
l'esprit des Jeux Paralympiques a soufflé.

1187
01:24:44,600 --> 01:24:46,440
Les athlètes sont devenus les stars.

1188
01:24:47,240 --> 01:24:50,960
[commentatrice] <i>Ellie Cole prend l'or</i>
<i>et bat le record paralympique.</i>

1189
01:24:53,160 --> 01:24:55,360
[commentateur]
<i>C'est une course entre Américains, là.</i>

1190
01:24:56,720 --> 01:25:00,320
<i>Et Tatyana McFadden obtient</i>
<i>sa première médaille d'or à Rio !</i>

1191
01:25:00,400 --> 01:25:02,800
[commentateur 2]
<i>Course magnifique de Peacock !</i>

1192
01:25:02,960 --> 01:25:04,840
Les ventes de billets ont décollé.

1193
01:25:04,920 --> 01:25:06,960
[il souffle en rythme]

1194
01:25:09,120 --> 01:25:11,360
[Craven] Les gens
ignoraient tout des billets

1195
01:25:11,440 --> 01:25:14,320
et quand l'info s'est répandue,
l'engouement est né.

1196
01:25:18,360 --> 01:25:21,840
[commentateur] <i>Ça va être serré.</i>
<i>Et voilà Van Rhijn !</i>

1197
01:25:26,880 --> 01:25:29,840
<i>Van Rhijn pouvait y arriver,</i>
<i>et elle l'a fait !</i>

1198
01:25:31,040 --> 01:25:35,040
[Peacock] Les Jeux Paralympiques ont battu
le record du monde de spectateurs.

1199
01:25:35,120 --> 01:25:37,640
Pas les Jeux Olympiques.

1200
01:25:45,720 --> 01:25:48,120
[cris et acclamations du public]

1201
01:25:52,120 --> 01:25:55,760
Ce sont les handisports
qui ont fait la réussite de ces jeux.

1202
01:25:55,840 --> 01:25:58,200
Les spectateurs, les habitants de Rio,

1203
01:25:58,280 --> 01:26:01,960
les Cariocas, ont aimé ce qu'ils ont vu.

1204
01:26:02,160 --> 01:26:03,760
[acclamations]

1205
01:26:03,840 --> 01:26:05,840
[Parsons] Dans les épreuves de boccia,

1206
01:26:06,960 --> 01:26:10,120
on était face à des athlètes
lourdement handicapés,

1207
01:26:10,440 --> 01:26:13,200
qui peuvent facilement stresser

1208
01:26:13,280 --> 01:26:15,960
s'il fait trop chaud ou froid,
s'il y a trop de bruit.

1209
01:26:16,040 --> 01:26:18,760
La foule [cri].
On se serait cru au stade de foot.

1210
01:26:18,840 --> 01:26:20,160
[foule qui hurle]

1211
01:26:24,640 --> 01:26:27,240
Les officiels étaient inquiets.

1212
01:26:27,320 --> 01:26:30,720
"On devrait demander au public
de faire moins de bruit ?"

1213
01:26:31,560 --> 01:26:35,920
Les athlètes ont dit : "On adore ça,
on en rêve depuis toujours."

1214
01:26:41,520 --> 01:26:43,720
[commentateur] <i>Le Brésil est récompensé,</i>

1215
01:26:43,800 --> 01:26:48,360
<i>un moment que l'équipe et son capitaine,</i>
<i>Antonio Leme, n'oublieront jamais.</i>

1216
01:26:58,440 --> 01:27:01,880
[Batt] Toute la ville vibrait
pour les jeux,

1217
01:27:02,000 --> 01:27:04,240
les fans étaient à fond
derrière les épreuves

1218
01:27:04,360 --> 01:27:07,360
Par chance, les Brésiliens
nous ont préférés aux Américains.

1219
01:27:07,440 --> 01:27:10,000
Ils nous ont choisis pour la finale,

1220
01:27:10,080 --> 01:27:11,440
et nous ont encouragés.

1221
01:27:12,640 --> 01:27:16,320
[commentateur]
<i>Voici le champion incontesté, Ryley Batt.</i>

1222
01:27:16,400 --> 01:27:20,400
[clameur de la foule]

1223
01:27:20,480 --> 01:27:22,920
[Batt]
S'il y a une équipe qu'on voulait battre,

1224
01:27:23,000 --> 01:27:24,480
c'était les États-Unis.

1225
01:27:26,640 --> 01:27:29,680
En revoyant les photos de Pékin,
ça a fait tilt chez moi.

1226
01:27:30,760 --> 01:27:35,120
Chaque matin, je regardais
ma médaille d'argent, sur ma table de nuit

1227
01:27:35,680 --> 01:27:37,080
en disant : "Non, c'est l'or que je veux.

1228
01:27:37,160 --> 01:27:40,080
Lève-toi, et va t'entraîner."

1229
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
[commentateur] <i>Tous sont en position.</i>

1230
01:27:45,280 --> 01:27:47,560
- [sifflet]
<i>- C'est le coup d'envoi.</i>

1231
01:27:48,160 --> 01:27:49,480
<i>Et c'est parti.</i>

1232
01:27:49,960 --> 01:27:53,000
<i>Il est très puissant. Il passera en force.</i>

1233
01:27:57,080 --> 01:28:00,960
Perdre du poids, ça m'a aidé
à mieux accepter mon handicap.

1234
01:28:01,040 --> 01:28:02,000
[commentateur] <i>Il est à fond.</i>

1235
01:28:08,760 --> 01:28:10,280
J'avais davantage de fierté.

1236
01:28:10,360 --> 01:28:12,520
[commentateur 1]
<i>On est de nouveau à égalité.</i>

1237
01:28:21,320 --> 01:28:24,840
<i>Batt a ouvert un passage à droite.</i>

1238
01:28:26,520 --> 01:28:29,360
<i>Et le revoilà, le rouleau compresseur.</i>

1239
01:28:30,480 --> 01:28:33,000
[commentateur 2] <i>Ryley Batt marque, 58-57.</i>

1240
01:28:33,080 --> 01:28:35,840
[commentateur 1]
<i>Cette balle valait la médaille d'or.</i>

1241
01:28:36,520 --> 01:28:38,240
[commentateur 2] <i>Arrêt de jeu.</i>

1242
01:28:40,960 --> 01:28:43,120
Mon grand-père m'a énormément influencé,

1243
01:28:43,200 --> 01:28:46,200
et il répétait toujours :
"Donne l'exemple."

1244
01:28:48,080 --> 01:28:50,680
Ne fais pas cette tête, parle à Poppy.

1245
01:28:51,640 --> 01:28:53,080
je voulais gagner pour lui,

1246
01:28:53,160 --> 01:28:55,800
donner le meilleur de moi-même.

1247
01:28:55,880 --> 01:28:57,520
[expire fort]

1248
01:28:59,720 --> 01:29:02,800
J'ai été très triste
quand il nous a quittés l'an dernier.

1249
01:29:03,360 --> 01:29:04,840
Désolé, ça me touche.

1250
01:29:05,760 --> 01:29:07,760
Mais il serait fier
de ce que j'ai accompli.

1251
01:29:11,160 --> 01:29:12,520
- Au revoir.
- Au revoir.

1252
01:29:12,600 --> 01:29:14,360
[femme] Au revoir, au revoir.

1253
01:29:18,680 --> 01:29:24,880
[commentateur] <i>L'Australie arrive</i>
<i>dans les 3,6 s. C'est à Batt.</i>

1254
01:29:24,960 --> 01:29:26,400
[acclamations]

1255
01:29:28,960 --> 01:29:32,120
<i>Batt passe la ligne avec, et c'est gagné !</i>

1256
01:29:34,480 --> 01:29:36,160
<i>Ils vont avoir la médaille d'or !</i>

1257
01:29:36,720 --> 01:29:40,840
<i>Quel moment,</i>
<i>surtout pendant les prolongations.</i>

1258
01:29:45,040 --> 01:29:48,720
[Batt] C'est génial,
de gagner avec ses coéquipiers.

1259
01:29:53,120 --> 01:29:55,040
[tous hurlent]

1260
01:29:58,520 --> 01:30:02,360
[Parsons] Je crois que Rio a joué un rôle
encore plus important que Londres

1261
01:30:02,440 --> 01:30:04,160
pour le mouvement paralympique.

1262
01:30:04,240 --> 01:30:08,160
Jamais on n'avait connu
une exposition pareille.

1263
01:30:08,880 --> 01:30:12,880
Du sport, à l'état pur.

1264
01:30:12,960 --> 01:30:15,600
[commentateur en portugais]

1265
01:30:19,880 --> 01:30:23,240
- But !
- [acclamations]

1266
01:30:26,120 --> 01:30:27,640
[Vio] Un athlète paralympique,

1267
01:30:27,720 --> 01:30:31,720
il dirige le sport
pour faire changer les mentalités.

1268
01:30:31,800 --> 01:30:34,640
On s'entraîne toute sa vie
pour cet instant.

1269
01:30:38,840 --> 01:30:42,160
Rio a été dur,
parce que j'ai eu un souci au bras.

1270
01:30:43,440 --> 01:30:47,200
La semaine avant les jeux, j'étais
incapable de m'entraîner, très mal.

1271
01:30:47,280 --> 01:30:49,720
Tout le monde préparait,
gagnait en confiance,

1272
01:30:49,800 --> 01:30:51,840
et moi je restais sans rien faire.

1273
01:30:56,600 --> 01:30:59,920
Rio, j'étais au top de ma forme.

1274
01:31:00,000 --> 01:31:01,160
J'étais sûr de gagner.

1275
01:31:04,160 --> 01:31:05,040
[présentateur] <i>Dix !</i>

1276
01:31:05,120 --> 01:31:06,840
- [homme qui crie] Ouh !
- [acclamations]

1277
01:31:06,920 --> 01:31:10,200
- [buzzer qui sonne]
- [commentateur en portugais]

1278
01:31:10,280 --> 01:31:13,320
[Stutzman] Dernière flèche,
il me fallait 10 pour gagner.

1279
01:31:13,400 --> 01:31:16,040
Avec un 9, j'avais l'égalité,
avec un 8 je perdais.

1280
01:31:16,120 --> 01:31:18,320
[commentateur en portugais]

1281
01:31:24,080 --> 01:31:26,960
J'ai eu un problème de matériel,
et j'ai perdu.

1282
01:31:27,880 --> 01:31:31,200
Et ça m'a brisé le cœur.

1283
01:31:31,280 --> 01:31:35,440
Rio et moi, on n'est pas très copains.

1284
01:31:36,560 --> 01:31:38,800
[Stutzman]
J'ai mis du temps à m'en remettre.

1285
01:31:39,760 --> 01:31:42,840
C'est normal. je m'étais préparé pour ça,

1286
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
pendant quatre ans.

1287
01:31:50,720 --> 01:31:55,160
[commentateur] <i>Bienvenue à Carioca 3,</i>
<i>escrime paralympique en fauteuil roulant.</i>

1288
01:31:59,000 --> 01:32:02,400
[Vio] Deux jours avant les épreuves,
j'ai repris l'entraînement.

1289
01:32:02,480 --> 01:32:05,760
Mais j'étais très mauvaise
à cause du stress.

1290
01:32:05,840 --> 01:32:08,040
Mon entraîneur me disait : "tu assures."

1291
01:32:08,120 --> 01:32:11,320
Je lui répondais :
"Ne dis pas ça, c'est faux !

1292
01:32:11,400 --> 01:32:13,400
Casse-toi !"

1293
01:32:16,560 --> 01:32:18,400
C'était très dur.

1294
01:32:18,480 --> 01:32:20,280
Que personne ne croie en moi, soit.

1295
01:32:20,360 --> 01:32:23,200
Si moi, je ne crois plus en moi,
là, c'est un problème.

1296
01:32:38,160 --> 01:32:42,320
[Vio] Les Chinois dominaient
la compétition depuis des années,

1297
01:32:42,440 --> 01:32:45,760
C'était dingue,
ils semblaient quasiment imbattables.

1298
01:32:46,760 --> 01:32:48,920
[acclamations]

1299
01:33:00,560 --> 01:33:04,600
[commentatrice] <i>Dans quelques minutes,</i>
<i>on aura une championne Paralympique.</i>

1300
01:33:06,400 --> 01:33:09,960
<i>Maintenant, l'arbitre demande</i>
<i>aux escrimeuses de se mettre en garde.</i>

1301
01:33:12,960 --> 01:33:14,720
[coach] Hé !

1302
01:33:15,800 --> 01:33:16,960
Bebe ! Bebe !

1303
01:33:17,040 --> 01:33:19,120
<i>Si elle fête ainsi chaque point gagné,</i>

1304
01:33:19,200 --> 01:33:22,440
<i>imaginez si elle arrive à 15.</i>

1305
01:33:22,520 --> 01:33:24,000
Allez !

1306
01:33:24,080 --> 01:33:27,280
[Vio] Tout allait merveille.
J'enchaînais les points.

1307
01:33:27,360 --> 01:33:29,280
- [officiel] <i>Allez.</i>
- [coach] Hé !

1308
01:33:29,960 --> 01:33:32,120
Mama mia, c'est quoi, ce délire ?

1309
01:33:32,200 --> 01:33:33,200
[officiel] <i>Allez.</i>

1310
01:33:35,200 --> 01:33:37,320
[Zhou hurle]

1311
01:33:37,880 --> 01:33:41,760
[commentateur]
<i>N'oubliez pas qu'elle affronte</i>

1312
01:33:41,840 --> 01:33:43,560
<i>la nouvelle championne de l'épée.</i>

1313
01:33:43,960 --> 01:33:44,800
[officiel] <i>Allez.</i>

1314
01:33:46,680 --> 01:33:49,320
[commentateur]
<i>Elle est arrivée à juste un point.</i>

1315
01:33:50,960 --> 01:33:53,320
[Vio] Physiquement,
elle est plus forte que moi.

1316
01:33:53,400 --> 01:33:56,320
Elle a des mains et des jambes,
y a pas photo.

1317
01:33:56,400 --> 01:33:57,400
[official] <i>Allez.</i>

1318
01:33:59,560 --> 01:34:00,560
[coach] Hé !

1319
01:34:00,640 --> 01:34:02,320
[hurlement]

1320
01:34:02,400 --> 01:34:03,720
[parle italien]

1321
01:34:03,840 --> 01:34:05,800
[commentateur] <i>Elle en veut vraiment.</i>

1322
01:34:06,680 --> 01:34:08,000
<i>Retour d'un point, pourtant.</i>

1323
01:34:12,480 --> 01:34:14,760
- [hurlement]
- [commentatrice] <i>Épuisée.</i>

1324
01:34:16,680 --> 01:34:20,120
<i>Vio confirme, cinq points d'avance.</i>

1325
01:34:21,840 --> 01:34:23,080
[officiel] <i>Prêtes. Allez.</i>

1326
01:34:23,440 --> 01:34:25,040
[coach] Hé !

1327
01:34:27,320 --> 01:34:29,840
[commentatrice]
<i>L'Italienne ne se sent pas très bien.</i>

1328
01:34:30,600 --> 01:34:34,480
<i>Elle a pris un coup derrière son masque</i>
<i>à l'arrière de la tête.</i>

1329
01:34:35,920 --> 01:34:39,560
<i>Regardez ça, on peut voir le coup de Zhou</i>

1330
01:34:39,640 --> 01:34:43,560
<i>qui est passé derrière le masque</i>
<i>et a touché le crâne.</i>

1331
01:34:44,960 --> 01:34:46,600
[homme] Il faut de la glace.

1332
01:34:48,840 --> 01:34:50,440
[Vio] Depuis toute petite,

1333
01:34:50,560 --> 01:34:52,840
quand j'ai mal, je ne me plains pas.

1334
01:34:52,920 --> 01:34:55,560
Je fais genre :
"C'est bon, c'est rien du tout."

1335
01:34:55,640 --> 01:34:59,840
Si je me plains,
c'est que c'est vraiment douloureux.

1336
01:35:00,720 --> 01:35:03,600
[commentatrice] <i>Elle sourit,</i>
<i>mais ça a dû faire très mal.</i>

1337
01:35:05,360 --> 01:35:07,800
[musique dramatique]

1338
01:35:07,880 --> 01:35:10,920
[acclamations]

1339
01:35:22,880 --> 01:35:26,200
[commentateur]
<i>Beatrice Vio en veut tellement,</i>

1340
01:35:26,280 --> 01:35:30,960
<i>les Jeux Paralympiques</i>
<i>créent de vrais héros. Vraiment.</i>

1341
01:35:32,560 --> 01:35:35,240
- [officiel] <i>Prêtes. Allez.</i>
- [le coach hurle]

1342
01:35:35,360 --> 01:35:36,200
[hurlement]

1343
01:35:36,720 --> 01:35:40,320
[commentatrice] <i>À un point seulement</i>
<i>de la médaille d'or.</i>

1344
01:35:43,880 --> 01:35:47,040
[Vio] Quand vous combattez,
que vous arrivez à 14 points,

1345
01:35:47,120 --> 01:35:49,560
vous vous dites : "OK, plus qu'un."

1346
01:35:50,080 --> 01:35:54,120
Si tout se passe bien, et les choses vont
dans votre sens, alors vous gagnerez.

1347
01:35:54,280 --> 01:35:56,600
Vous aurez atteint
le but de toute votre vie.

1348
01:35:56,680 --> 01:35:58,080
[cris indistincts]

1349
01:36:02,800 --> 01:36:04,840
[il crie en italien]

1350
01:36:04,920 --> 01:36:10,320
[Vio] Si vous ne marquez pas ce point,
alors vous le regretterez à jamais.

1351
01:36:10,400 --> 01:36:14,080
[la foule crie et applaudit en rythme]

1352
01:36:16,240 --> 01:36:18,680
[homme qui encourage Bebe en italien]

1353
01:36:20,880 --> 01:36:23,560
[commentatrice]
<i>Tout le monde est tenu en haleine.</i>

1354
01:36:29,120 --> 01:36:32,200
- [officiel] <i>Prêtes. Allez.</i>
- [Vio hurle]

1355
01:36:41,080 --> 01:36:45,320
[commentatrice] <i>À 19 ans,</i>
<i>venue de Venise, en Italie,</i>

1356
01:36:45,400 --> 01:36:47,240
<i>elle ne sait plus où elle en est.</i>

1357
01:36:47,320 --> 01:36:49,440
<i>C'est une telle émotion.</i>

1358
01:36:53,000 --> 01:36:55,080
[voix inaudibles]

1359
01:37:06,320 --> 01:37:09,320
[Vio] Quand j'ai repris l'escrime
j'ai dit : "Je suis Bebe.

1360
01:37:09,400 --> 01:37:12,440
Je n'ai ni bras ni jambes,
mais je veux faire de l'escrime.

1361
01:37:12,680 --> 01:37:17,320
Et on m'a répondu : "Impossible,
il faut ses trois doigts et le poignet."

1362
01:37:17,440 --> 01:37:19,600
Ils te manquent.

1363
01:37:19,680 --> 01:37:23,680
Donc, tu ne peux absolument pas
pratiquer ce sport.

1364
01:37:29,720 --> 01:37:32,520
C'était impossible au début,
mais tout l'est au départ.

1365
01:37:35,960 --> 01:37:40,320
Il faut croire en soi, et foncer.

1366
01:37:59,320 --> 01:38:02,840
[foule qui scande] Brésil ! Brésil !

1367
01:38:02,920 --> 01:38:05,040
[acclamations]

1368
01:38:10,280 --> 01:38:14,000
[commentateur] <i>C'est la cérémonie</i>
<i>de clôture des Paralympiques. Regardez !</i>

1369
01:38:23,640 --> 01:38:27,800
Avec les jeux de Rio,
on a prouvé l'unité de notre mouvement.

1370
01:38:27,880 --> 01:38:29,960
[foule en liesse]

1371
01:38:35,600 --> 01:38:37,520
Quand c'est la merde,

1372
01:38:37,600 --> 01:38:40,360
on se serre les coudes
et on ne se laisse pas faire.

1373
01:38:40,440 --> 01:38:43,360
Nos jeux vont avoir lieu.

1374
01:38:43,480 --> 01:38:45,840
Notre message va passer.

1375
01:38:45,920 --> 01:38:48,680
On va faire de cette société
et de cette planète

1376
01:38:48,760 --> 01:38:50,480
un monde meilleur.

1377
01:39:06,480 --> 01:39:09,720
Ça va bien au-delà
de remporter des médailles.

1378
01:39:09,800 --> 01:39:11,880
[acclamations]

1379
01:39:24,440 --> 01:39:28,160
[pilote en italien] <i>Bebe Vio. Merci</i>
<i>des émotions que tu nous as données.</i>

1380
01:39:28,240 --> 01:39:30,400
<i>Cette fois, c'est toi</i>
<i>qui nous a fait voler.</i>

1381
01:39:30,480 --> 01:39:32,640
[en anglais] <i>Nous informons les passagers</i>

1382
01:39:32,720 --> 01:39:35,640
<i>qu'ils ont l'honneur d'accueillir</i>
<i>une médaillée d'or</i>

1383
01:39:35,720 --> 01:39:37,800
<i>des Jeux Paralympiques de 2016.</i>

1384
01:39:37,880 --> 01:39:42,120
[la foule scande] Bebe ! Bebe ! Bebe !

1385
01:39:42,200 --> 01:39:46,040
[présentateur] <i>Vos médaillés,</i>
<i>Olympiques et Paralympiques !</i>

1386
01:39:46,120 --> 01:39:49,000
On veut jouer un rôle clé
en matière de droits de l'homme.

1387
01:39:49,080 --> 01:39:51,080
On retourne au point de départ.

1388
01:39:54,040 --> 01:39:57,240
[Sussex] Le rêve de Sir Ludwig
ne s'est pas encore complètement réalisé.

1389
01:39:57,320 --> 01:40:01,560
Ceux qu'on qualifie d'handicapés
ne bénéficient toujours pas

1390
01:40:01,640 --> 01:40:03,560
des mêmes chances que les autres.

1391
01:40:03,640 --> 01:40:07,440
Ils ne sont pas encore totalement acceptés
au sein de la société.

1392
01:40:08,840 --> 01:40:13,880
Son action n'a jamais été
aussi essentielle qu'aujourd'hui.

1393
01:40:13,960 --> 01:40:16,920
[musique stimulante]

1394
01:40:26,840 --> 01:40:30,360
[Peacock] <i>Les gens ont pitié de moi.</i>
<i>Il faut changer de mentalité.</i>

1395
01:40:30,480 --> 01:40:32,960
<i>Une jambe en moins</i>
<i>ne fait pas de moi un perdant.</i>

1396
01:40:40,840 --> 01:40:43,400
[Alaize en français]
<i>Mon handicap est ma force.</i>

1397
01:40:44,240 --> 01:40:45,600
<i>Je pense mourir comme ça.</i>

1398
01:40:48,200 --> 01:40:51,040
<i>Demain, ma jambe ne va jamais repousser.</i>

1399
01:40:51,120 --> 01:40:52,240
<i>Je suis pas un lézard.</i>

1400
01:40:55,520 --> 01:40:57,600
[Stutzman] On a tous un super pouvoir

1401
01:40:57,760 --> 01:41:00,240
dont on prend conscience
à un moment de sa vie.

1402
01:41:08,720 --> 01:41:11,520
[Vio] <i>Il faut s'accepter tel qu'on est.</i>

1403
01:41:15,360 --> 01:41:18,040
<i>Et percevoir la beauté qui est en nous.</i>

1404
01:41:21,160 --> 01:41:23,600
[musique triomphale]

1405
01:45:31,440 --> 01:45:33,440
Sous-titres : Sylviane Larrouzé



