1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,440 --> 00:00:08,680
[Alaize taler fransk] Det er sjovt,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,760 --> 00:00:12,400
for når man ser
den sidste nye <i>Avengers-</i>film fra Marvel,

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,600
så er det et hold

6
00:00:14,680 --> 00:00:15,880
af superhelte...

7
00:00:17,640 --> 00:00:19,680
...der forsøger at redde

8
00:00:19,760 --> 00:00:20,880
menneskeheden,

9
00:00:22,720 --> 00:00:23,560
redde

10
00:00:23,640 --> 00:00:24,680
folk,

11
00:00:24,760 --> 00:00:25,640
og som kæmper

12
00:00:25,720 --> 00:00:26,560
for succes.

13
00:00:28,480 --> 00:00:30,160
Vi minder meget om dem.

14
00:00:30,280 --> 00:00:33,720
[motiverende musik spiller]

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
[Alaize] Vi er alle superhelte...

16
00:01:09,959 --> 00:01:13,120
...for vi har alle oplevet en tragedie.

17
00:01:15,280 --> 00:01:16,720
Vi har alle oplevet ting,

18
00:01:16,800 --> 00:01:19,920
der har forhindret os i at opnå succes.

19
00:01:24,080 --> 00:01:25,480
Og der ligger vores styrke.

20
00:01:28,720 --> 00:01:30,000
Livet er en kamp.

21
00:01:30,720 --> 00:01:32,520
Vi forsøger at redde verden.

22
00:01:37,040 --> 00:01:39,800
[Gonzalez taler engelsk]
OL er der, hvor helte skabes.

23
00:01:41,560 --> 00:01:43,680
De Paralympiske Lege kommer heltene til.

24
00:01:44,800 --> 00:01:46,240
[motiverende musik spiller]

25
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

26
00:02:23,440 --> 00:02:27,560
[Bebe Vio] Da jeg var 12, var jeg spejder.

27
00:02:28,840 --> 00:02:31,240
Man fik et kælenavn.

28
00:02:34,920 --> 00:02:36,680
De kaldte mig Rising Phoenix.

29
00:02:38,840 --> 00:02:44,360
For Føniks kan leve og dø
og brænde og leve igen.

30
00:02:47,800 --> 00:02:50,400
Min spejdertrop så mig på hvert trin,

31
00:02:51,040 --> 00:02:55,200
de så mig leve,
brænde, dø og derefter leve igen.

32
00:03:02,200 --> 00:03:05,400
Da jeg var barn, sagde min træner til mig:

33
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
"Det er paradiset,

34
00:03:07,560 --> 00:03:10,320
og paradiset hedder De Olympiske Lege.

35
00:03:11,200 --> 00:03:15,080
Du skal bare arbejde hårdt hver dag,
så godt du kan,

36
00:03:15,160 --> 00:03:17,120
for at komme med til OL."

37
00:03:20,040 --> 00:03:22,400
Så jeg drømte om OL.

38
00:03:22,840 --> 00:03:26,240
Det blev PL i stedet,
som næsten er det samme.

39
00:03:27,600 --> 00:03:28,800
[utydelig snakken]

40
00:03:31,080 --> 00:03:33,320
Da jeg var 14, var jeg fakkelbærer

41
00:03:33,400 --> 00:03:35,320
og repræsentant for PL-deltagerne.

42
00:03:35,440 --> 00:03:37,280
[folk klapper og hepper]

43
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
[Gonzalez] Hvis man ser på PL's historie,

44
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
er det gået op og ned,

45
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
nogle var gode, andre mindre gode.

46
00:03:50,000 --> 00:03:53,800
Hvis vi skulle vælge et sted,
hvor vi havde chancen for succes,

47
00:03:54,840 --> 00:03:56,800
var det London.

48
00:04:05,800 --> 00:04:09,640
Det er vores fødested og det land,
der dannede PL-bevægelsen.

49
00:04:11,960 --> 00:04:17,640
Man lavede arrangementer og var kreative
og udfordrede stereotyperne.

50
00:04:17,720 --> 00:04:20,400
Og London er verdens hovedstad.

51
00:04:24,800 --> 00:04:28,240
[journalist 1] <i>Arrangørerne af London 2012</i>
<i>begyndte at forberede PL.</i>

52
00:04:28,320 --> 00:04:30,440
[journalist 2]
<i>Ifølge organisationen Mencap</i>

53
00:04:30,520 --> 00:04:34,080
<i>er antallet af hadforbrydelser</i>
<i>mod handicappede rekordhøjt,</i>

54
00:04:34,160 --> 00:04:39,000
<i>og derfor er alt, der ændrer indstillingen</i>
<i>til handicap, vigtigt.</i>

55
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
[Gonzalez]
Da jeg sagde til nogle kolleger,

56
00:04:41,680 --> 00:04:45,160
at jeg skulle til et interview om PL,

57
00:04:45,240 --> 00:04:47,880
sagde de fleste: "Involver dig ikke.

58
00:04:47,960 --> 00:04:50,400
Det er sport for folk med handicap.

59
00:04:50,480 --> 00:04:53,040
Det er for kompliceret
og ikke rigtig sport."

60
00:04:54,320 --> 00:04:57,040
[journalist]
<i>Alle øjne hviler på verdens PL-deltagere,</i>

61
00:04:57,120 --> 00:05:00,040
<i>når deres symbol erstatter de fem ringe.</i>

62
00:05:00,960 --> 00:05:04,640
Under OL,
fire-fem dage inden legene sluttede,

63
00:05:04,720 --> 00:05:08,040
dukkede der pludselig
en masse sorte plakater op,

64
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
hvor der stod: "Tak for opvarmningen."

65
00:05:11,920 --> 00:05:14,200
Det var reklame for PL...

66
00:05:16,960 --> 00:05:18,200
"Tak for opvarmningen."

67
00:05:18,280 --> 00:05:20,720
OL-folkene brød sig vist ikke om det,

68
00:05:20,800 --> 00:05:23,640
men jeg siger dig, det rørte noget i mig.

69
00:05:24,240 --> 00:05:27,640
Philip vil ikke være nummer to,
han vil være nummer et.

70
00:05:27,720 --> 00:05:28,960
<i>Craven har den endnu.</i>

71
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
Han var sportsmand,

72
00:05:30,120 --> 00:05:34,760
og han ville have, at andre sportsfolk
fik bedre muligheder end ham.

73
00:05:34,840 --> 00:05:36,520
[kommentator] <i>To mere for Phil Craven.</i>

74
00:05:36,600 --> 00:05:38,240
Xavi Gonzalez, god mand.

75
00:05:38,800 --> 00:05:42,160
Hvis præsidenten og direktøren
ikke kan sammen, så glem det.

76
00:05:42,240 --> 00:05:48,240
Vi ville ændre den måde,
folk så på folk med handicap.

77
00:05:48,360 --> 00:05:50,880
[folk hepper]

78
00:05:52,000 --> 00:05:53,840
[Alaize taler fransk] Det var hjem for...

79
00:05:54,880 --> 00:05:56,240
...alle nationer.

80
00:05:57,080 --> 00:05:58,960
VELKOMMEN TIL DEN PARALYMPISKE LANDSBY

81
00:05:59,520 --> 00:06:02,160
Det er en holdsport, ikke individuel.

82
00:06:02,240 --> 00:06:05,880
Vi holder sammen.
Når vi deltager i konkurrencer,

83
00:06:05,960 --> 00:06:08,520
er vi der altid for at heppe på hinanden.

84
00:06:08,600 --> 00:06:11,280
[Matt Stutzman taler engelsk]
Bare hele den stemning,

85
00:06:11,360 --> 00:06:15,720
når man er en del af noget større
end en selv, var utrolig.

86
00:06:16,640 --> 00:06:19,280
[Ellie Cole]
Det er som en stiltiende mission.

87
00:06:20,200 --> 00:06:24,800
Alle PL-deltagere har haft et liv,
hvor de har fået at vide

88
00:06:24,880 --> 00:06:29,160
gang på gang,
at livet bliver for umuligt for dem.

89
00:06:29,320 --> 00:06:30,320
[folk synger i kor]

90
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
[Stutzman] Det irakiske hold stod
lige ved siden af os,

91
00:06:34,360 --> 00:06:38,400
og vi havde folk på vores hold,
der var blevet såret i Irak.

92
00:06:39,000 --> 00:06:40,560
Det trænger vi til mere af.

93
00:06:40,680 --> 00:06:42,760
[opløftende musik spiller]

94
00:06:45,520 --> 00:06:48,600
Vi er på vej til åbningsceremonien.

95
00:06:49,120 --> 00:06:51,000
[folk hepper]

96
00:06:55,360 --> 00:06:56,840
[Stephen Hawking]

97
00:06:56,920 --> 00:06:59,720
De Paralympiske Lege handler også om
at ændre vores opfattelse af verden.

98
00:07:00,280 --> 00:07:01,400
Vi er alle forskellige.

99
00:07:01,480 --> 00:07:05,440
Standardmennesket eller
det normale menneske findes ikke.

100
00:07:08,720 --> 00:07:12,360
[Craven] Vi måtte sætte adskillige scener
op, hvor de kunne optræde

101
00:07:12,440 --> 00:07:16,080
og vise verden,
inspirere verden og begejstre verden.

102
00:07:17,120 --> 00:07:20,080
Legene er bevægelsens udstillingsvindue.

103
00:07:20,160 --> 00:07:25,040
Det er først og fremmest legene, der får
bevægelsen til at fortsætte fremad.

104
00:07:34,000 --> 00:07:39,720
Jeg erklærer De Paralympiske Lege
i London 2012 for åbne.

105
00:07:48,960 --> 00:07:50,440
[journalist] <i>Der er Agitos,</i>

106
00:07:50,520 --> 00:07:56,560
<i>det paralympiske logo, der hænger ned</i>
<i>fra den smukke Tower Bridge i London.</i>

107
00:08:09,440 --> 00:08:12,960
Det er mit første PL. Jeg er kun 19 år.

108
00:08:16,240 --> 00:08:17,880
Godmorgen!

109
00:08:18,960 --> 00:08:21,000
[Jonnie Peacock]
Skrækhistorierne bekymrer en,

110
00:08:21,080 --> 00:08:24,520
historierne om De Paralympiske Lege
og de tomme stadioner.

111
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
Man ved aldrig,
hvordan det bliver, før man er der.

112
00:08:29,680 --> 00:08:32,080
[Tatyana McFadden]
Det er slet ikke det samme.

113
00:08:32,160 --> 00:08:34,680
Så jeg var bekymret og nervøs.

114
00:08:35,920 --> 00:08:37,600
[Peacock] De følger en ind under stadion,

115
00:08:38,600 --> 00:08:42,440
for der har de en bane,
hvor alle gør de sidste forberedelser.

116
00:08:42,520 --> 00:08:45,080
Alle deltagere er sammen.
Det er meget alvorligt.

117
00:08:48,280 --> 00:08:50,760
[hertug af Sussex] På grund af det,
de havde hørt, var der mange,

118
00:08:50,840 --> 00:08:54,040
der troede,
de ikke ville kunne sælge nogen billetter.

119
00:09:00,960 --> 00:09:05,480
[folk hepper højlydt]

120
00:09:06,360 --> 00:09:07,720
Stadionerne var fulde.

121
00:09:09,160 --> 00:09:12,280
Sporten var utrolig.

122
00:09:15,640 --> 00:09:17,640
-[folk hepper]
-[kommentator] <i>Det er et fantastisk slag!</i>

123
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
<i>Det må være legenes bedste slag.</i>

124
00:09:20,520 --> 00:09:25,000
Men det, de så, var uden tvivl bedre
end De Olympiske Lege.

125
00:09:26,160 --> 00:09:27,400
[mand] <i>På jeres pladser.</i>

126
00:09:28,560 --> 00:09:31,920
-[motiverende musik spiller]
-[folk hepper]

127
00:09:37,560 --> 00:09:40,360
[kommentator]
<i>Stemningen er fuldstændig elektrisk!</i>

128
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
<i>Zhang på indersiden.</i>
<i>Dave Weir kører udenom.</i>

129
00:09:43,320 --> 00:09:46,600
<i>Dave Weir må trække på al sin selvtillid</i>

130
00:09:46,680 --> 00:09:50,840
<i>og styrke her,</i>
<i>for det er virkelig et tæt løb. Zhang!</i>

131
00:09:51,480 --> 00:09:55,280
<i>Dave Weir går i spidsen.</i>
<i>Dave Weir har gjort det igen!</i>

132
00:09:55,360 --> 00:09:58,400
<i>Vi er blevet velsignet</i>
<i>med storhed i aften.</i>

133
00:10:00,360 --> 00:10:03,760
[Sussex] For mig og så mange
mennesker derude, især børn...

134
00:10:09,840 --> 00:10:11,400
...er det at se dem...

135
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
...opnå det, de har opnået...

136
00:10:19,600 --> 00:10:21,120
...en inspiration, som bøger

137
00:10:21,200 --> 00:10:23,960
og alverdens undervisning...

138
00:10:27,000 --> 00:10:29,440
...ikke kan give på samme måde,

139
00:10:29,520 --> 00:10:33,120
som når man ser noget,
man har fået at vide var umuligt.

140
00:10:40,240 --> 00:10:41,520
[speaker]
<i>Mine damer og herrer, det er nu finalen</i>

141
00:10:41,600 --> 00:10:46,520
<i>i kvindernes 100 meter fri svømning S9,</i>

142
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
<i>for Australien, Ellie Cole.</i>

143
00:10:49,360 --> 00:10:51,440
[folk hepper]

144
00:10:57,040 --> 00:10:59,360
[fløjte lyder tre gange]

145
00:10:59,440 --> 00:11:02,520
[Cole]
Til PL er folk så forskellige fysisk

146
00:11:02,600 --> 00:11:06,600
sammenlignet med OL.
Til OL ligner alles kroppe hinanden.

147
00:11:06,960 --> 00:11:09,240
Ingen ligner hinanden til PL.

148
00:11:09,400 --> 00:11:11,560
[fløjte lyder]

149
00:11:11,640 --> 00:11:16,440
Øjeblikket, inden man starter,
er vildt skræmmende.

150
00:11:17,840 --> 00:11:20,240
-[speaker] <i>På jeres pladser.</i>
-[startlyd]

151
00:11:26,080 --> 00:11:29,760
[Cole] Det kolde vand rammer dig,
og du tænker: "Det er nu.

152
00:11:31,080 --> 00:11:36,320
Det næste minut bliver muligvis
det største øjeblik i mit liv."

153
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
Jeg vil have så mange folk i verden til
at se PL som muligt,

154
00:11:42,440 --> 00:11:45,440
for hvis mine forældre havde kendt til PL,

155
00:11:45,520 --> 00:11:48,560
da jeg var tre,
ville de have haft så stort håb til,

156
00:11:48,640 --> 00:11:50,920
hvad folk med handicap kan gøre.

157
00:11:57,000 --> 00:11:59,120
[Coles mor] Ellies første skridt.

158
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Kom så, Ellie.

159
00:12:01,720 --> 00:12:03,640
[Cole] Jeg var rask, da jeg blev født,

160
00:12:04,160 --> 00:12:07,200
men en dag skiftede min mor min ble,

161
00:12:07,280 --> 00:12:10,400
og hun fandt en knude bag mit højre knæ.

162
00:12:11,960 --> 00:12:13,200
Lægen fortalte dem,

163
00:12:13,280 --> 00:12:16,520
jeg havde
den meget sjældne kræftform, neurosarkom.

164
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
-[Coles far] Ellie?
-Hvad?

165
00:12:17,880 --> 00:12:19,680
-[Coles far] Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig.

166
00:12:19,760 --> 00:12:23,040
Så jeg var igennem en hel del kemoterapi.

167
00:12:24,960 --> 00:12:26,200
Kemoterapien

168
00:12:26,280 --> 00:12:29,760
gjorde mig mere syg end kræften,

169
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
og knuden blev ikke mindre.

170
00:12:38,040 --> 00:12:41,760
Mine forældre måtte tage beslutningen om
at amputere mit ben,

171
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
lige efter jeg fyldte tre år.

172
00:12:49,120 --> 00:12:51,440
[Coles mor] Hun sagde:
"Jeg vil have min fod igen."

173
00:12:52,080 --> 00:12:53,280
-[smågriner]
-[kvinde] Det er godt.

174
00:12:53,920 --> 00:12:55,960
Dette er din fod, ikke, Ellie?

175
00:12:57,680 --> 00:12:59,520
Den bliver, hvor den er.

176
00:13:10,000 --> 00:13:11,440
[Cole]
Jeg spurgte min mor, hvorfor hun var

177
00:13:11,520 --> 00:13:14,400
så bange for, at de amputerede mit ben,

178
00:13:14,480 --> 00:13:18,160
og hun var bange for,
jeg blev en helt anden pige.

179
00:13:18,240 --> 00:13:21,200
Mine forældre kendte ikke andre
med handicap,

180
00:13:21,280 --> 00:13:25,400
og de var så bekymrede for,
at alle de muligheder, jeg havde haft,

181
00:13:25,480 --> 00:13:28,640
da jeg blev født,
pludselig ville blive taget fra mig

182
00:13:28,720 --> 00:13:30,200
på den ene dag.

183
00:13:32,600 --> 00:13:36,840
Alle, der bor i Australien,
er nødt til at lære at svømme.

184
00:13:38,400 --> 00:13:41,360
[Coles mor] Ellie, stræk armene.
Ellie? Stræk armene.

185
00:13:41,960 --> 00:13:44,520
Jeg svømmede rundt i cirkler
et stykke tid. [smågriner]

186
00:13:46,560 --> 00:13:49,320
Svømning var en af de eneste typer sport,

187
00:13:49,400 --> 00:13:51,680
hvor jeg ikke følte mig handicappet.

188
00:13:52,160 --> 00:13:53,640
Så jeg elskede at svømme.

189
00:13:54,960 --> 00:13:57,080
Jeg ville være balletdanser,

190
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
for jeg lige havde set <i>Svanesøen.</i>

191
00:14:02,800 --> 00:14:06,120
"De er så yndefulde,
og jeg vil være yndefuld."

192
00:14:17,080 --> 00:14:20,280
Min teknik har nok
været en af de mest yndefulde

193
00:14:20,360 --> 00:14:24,120
på det australske hold,
fordi jeg virkelig elsker det aspekt.

194
00:14:33,040 --> 00:14:35,520
[kommentator]
<i>Ellie Cole er på sit livs svømmetur,</i>

195
00:14:35,600 --> 00:14:37,480
<i>20 år og fra Australien.</i>

196
00:14:38,040 --> 00:14:40,520
<i>-Cole på tredjepladsen.</i>
-[Coles mor] Svøm, Ellie!

197
00:14:40,600 --> 00:14:42,200
[kvinde] Kom så, Ellie!

198
00:14:44,360 --> 00:14:48,480
[Cole] Når jeg tænker på min barndom,
kunne jeg ikke lide at blive slået.

199
00:14:49,960 --> 00:14:51,120
[kvinde] Kom så!

200
00:14:51,680 --> 00:14:54,000
[Cole]
Jeg ville være den hurtigste på holdet

201
00:14:54,080 --> 00:14:55,400
trods det ene ben.

202
00:14:56,720 --> 00:14:58,240
[kommentator] <i>Cole fører nu.</i>

203
00:14:59,040 --> 00:15:02,280
<i>Sikke en form.</i>
<i>Cole, forreste bane nummer seks.</i>

204
00:15:02,360 --> 00:15:04,280
[hepper]

205
00:15:06,800 --> 00:15:09,000
[kommentator]
<i>Ellie Cole, fuldstændig enestående!</i>

206
00:15:12,600 --> 00:15:16,520
[Cole] At jeg kunne gøre min mor så glad,

207
00:15:18,040 --> 00:15:20,280
er det positive ved at være syg.

208
00:15:26,800 --> 00:15:29,880
[Vio] Jeg deltog ikke i PL,
så jeg kunne være der

209
00:15:29,960 --> 00:15:32,120
under hele PL.

210
00:15:32,200 --> 00:15:36,880
[taler italiensk] Hej, jeg hedder Bebe.
I dag er jeg kommentator for første gang.

211
00:15:36,960 --> 00:15:40,440
[taler engelsk] Jeg mødte så mange
deltagere og forelskede mig i dem alle,

212
00:15:40,520 --> 00:15:44,800
for når man ser dem,
vil man bare vide, hvad deres historie er.

213
00:15:44,880 --> 00:15:48,200
Hvorfor sidder de i kørestol?
Hvorfor mangler de arme og ben?

214
00:15:48,280 --> 00:15:51,880
Og der er sjove historier,
og der er mindre sjove historier.

215
00:15:52,600 --> 00:15:54,880
"Fortæl mig nu bare, hvad der skete."
[griner]

216
00:15:56,680 --> 00:15:58,480
[kommentator taler fransk]
<i>Finalen i længdespring...</i>

217
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
[taler fransk] Det var første gang,

218
00:16:01,920 --> 00:16:05,400
jeg så et stadion, der var så fuldt.

219
00:16:06,200 --> 00:16:07,200
[råber]

220
00:16:07,280 --> 00:16:12,280
[kommentator] <i>Jean-Baptiste Alaize</i>
<i>er en af favoritterne.</i>

221
00:16:12,840 --> 00:16:15,520
-[råber]
-[folk hepper højlydt]

222
00:16:19,440 --> 00:16:20,640
[jublende publikum forsvinder]

223
00:16:24,920 --> 00:16:27,040
[Alaize] Jeg valgte længdespring,

224
00:16:29,000 --> 00:16:31,840
fordi jeg ville flygte velsagtens.

225
00:16:33,880 --> 00:16:35,840
En følelse af...

226
00:16:36,600 --> 00:16:38,720
...at løbe og aldrig komme tilbage.

227
00:16:43,280 --> 00:16:44,400
Af at flyve,

228
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
stikke af...

229
00:16:48,720 --> 00:16:51,560
Jeg så meget på kort tid, da jeg var barn.

230
00:16:55,000 --> 00:16:57,640
Jeg oplevede det værste,
man kan, som barn.

231
00:17:01,320 --> 00:17:04,520
Der var ét mareridt, der forfulgte mig.

232
00:17:06,240 --> 00:17:09,000
Jeg kæmpede for at komme videre og glemme.

233
00:17:11,160 --> 00:17:15,480
Jeg overlevede borgerkrigen
i Burundi i 1993.

234
00:17:18,160 --> 00:17:21,160
Jeg husker det hele, som var det i går.

235
00:17:22,319 --> 00:17:26,839
Hutuerne ville udrydde
alle fertile familier blandt tutsierne,

236
00:17:26,920 --> 00:17:29,280
alle mødre og børn.

237
00:17:30,079 --> 00:17:31,280
Jeg var tre år.

238
00:17:31,359 --> 00:17:34,640
Jeg forstod ikke,
hvad der skete, og hvorfor.

239
00:17:37,120 --> 00:17:42,200
Jeg forsøgte at flygte fra drabsmændene
sammen med min mor...

240
00:17:44,840 --> 00:17:45,800
...men...

241
00:17:45,880 --> 00:17:46,840
...var for langsom.

242
00:17:47,520 --> 00:17:53,000
Jeg modtog fire machetehug.
Sådan mistede jeg benet.

243
00:17:53,080 --> 00:17:55,840
Og endnu et hug i armen.

244
00:17:55,920 --> 00:17:58,320
Og her, i hovedet og et i ryggen.

245
00:17:58,880 --> 00:18:02,560
Bagefter var jeg tvunget til at se på...

246
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
...at min mor blev dræbt foran mig.

247
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Ja.

248
00:18:15,800 --> 00:18:18,920
Jeg vågnede på hospitalet.
Var jeg død i fire-fem dage?

249
00:18:19,000 --> 00:18:21,400
Jeg havde ydre og indre blødninger.

250
00:18:21,480 --> 00:18:26,400
Utroligt. Tre år, og jeg overlevede...

251
00:18:26,480 --> 00:18:27,840
...den massakre.

252
00:18:28,680 --> 00:18:33,480
Jeg måtte genopbygge mit liv
på et børnehjem. Alene, forladt.

253
00:18:33,560 --> 00:18:34,520
[hiver efter vejret]

254
00:18:34,640 --> 00:18:37,000
Hvorfor jeg elsker at løbe og springe?

255
00:18:37,800 --> 00:18:40,400
Jeg forsøger at flygte fra det, der skete.

256
00:18:40,480 --> 00:18:42,440
[hiver efter vejret]

257
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Jeg løber for at slippe væk.

258
00:18:51,120 --> 00:18:54,440
Jeg falder og rejser mig igen,
sådan er livet.

259
00:18:55,400 --> 00:18:58,960
Det er relevant for mange folk.
Og jeg forstod det tidligt.

260
00:19:08,240 --> 00:19:10,160
Sporten har reddet mig.

261
00:19:12,840 --> 00:19:13,800
[råber]

262
00:19:15,200 --> 00:19:19,560
Under mine første lege
lærte jeg ikke om sejr,

263
00:19:19,640 --> 00:19:21,600
men om medmenneskelighed.

264
00:19:28,160 --> 00:19:31,480
[Gonzalez taler engelsk] I den
paralympiske sport har alle en historie.

265
00:19:31,560 --> 00:19:34,440
Den opstår,
fordi de har nedbrudt barrierer,

266
00:19:34,520 --> 00:19:36,840
så de kunne opnå det, de ville opnå

267
00:19:37,520 --> 00:19:44,080
og komme videre og leve livet,
selvom andre tror, man ikke kan.

268
00:19:44,840 --> 00:19:47,400
[folk hepper]

269
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
Jeg havde masser af drømme.

270
00:19:52,960 --> 00:19:57,680
Jeg ville være BMX-rytter og lave
baglæns saltomortaler og den slags.

271
00:19:58,080 --> 00:20:01,400
Jeg sagde,
jeg blev den næste Michael Jordan,

272
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
da han var kongen.

273
00:20:03,360 --> 00:20:06,120
[kommentator 1]
<i>Steal holdt den inde. Her er den igen.</i>

274
00:20:06,720 --> 00:20:10,160
-[fløjte lyder]
-[begge kommentatorer gisper]

275
00:20:10,240 --> 00:20:12,160
Det var umuligt at blive som ham.

276
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Umuligt.

277
00:20:17,040 --> 00:20:18,640
Jeg er ikke høj nok, vel?

278
00:20:19,560 --> 00:20:22,840
Det, der fangede min opmærksomhed mest,
var biler.

279
00:20:22,920 --> 00:20:27,200
Jeg kan styre dem med fødderne
og køre fra 90 procent af folk.

280
00:20:29,480 --> 00:20:32,160
Bilen sætter ikke føreren i bås.

281
00:20:32,240 --> 00:20:35,160
Den er ligeglad med,
om du har arme eller ej.

282
00:20:35,240 --> 00:20:36,640
Den vil bare køres.

283
00:20:36,720 --> 00:20:39,040
Derfor forelskede jeg mig i bueskydning.

284
00:20:39,640 --> 00:20:41,400
Buen vil bare skydes med.

285
00:21:07,880 --> 00:21:10,200
Der er ikke nogen medicinsk grund til,

286
00:21:10,280 --> 00:21:13,800
jeg blev født uden arme.

287
00:21:13,880 --> 00:21:16,040
Sådan er jeg. Glædelig jul. [smågriner]

288
00:21:18,320 --> 00:21:22,760
Mine forældre fortæller altid
historier om, hvorfor de adopterede mig.

289
00:21:23,280 --> 00:21:27,880
De ledte ikke efter en
med et fysisk eller mentalt handicap.

290
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
Nogen ringede dem op:

291
00:21:29,400 --> 00:21:32,080
"Vi har en dreng, som I bør komme og se.

292
00:21:32,160 --> 00:21:34,040
Og han har ingen arme."

293
00:21:34,120 --> 00:21:36,600
"Måske bør vi tænke lidt over det."

294
00:21:37,120 --> 00:21:41,440
De tog mig med ud at spise,
og jeg stak mit ansigt i maden.

295
00:21:42,000 --> 00:21:42,920
Ligesom... [smågriner]

296
00:21:45,120 --> 00:21:48,400
Jeg spiste ærlig talt som et dyr.

297
00:21:48,480 --> 00:21:53,200
Mine to storesøstre og min storebror
var der, og mine forældre sagde:

298
00:21:53,280 --> 00:21:57,720
"Læg mærke til, at alle
på restauranten stirrer på ham lige nu.

299
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
Er det dét, I vil?"

300
00:21:59,280 --> 00:22:01,480
Og de sagde: "Vi går ikke uden ham."

301
00:22:04,200 --> 00:22:09,480
De tog imod den udfordring, det var
at lære mig at tilpasse mig til verden

302
00:22:09,560 --> 00:22:11,680
i stedet for omvendt.

303
00:22:12,560 --> 00:22:14,240
Så fra jeg var helt lille,

304
00:22:14,320 --> 00:22:17,120
sagde de: "Vi ved, du kan. Du kan godt."

305
00:22:17,200 --> 00:22:19,720
Jeg sagde:
"Jeg har ingen arme. Hjælp mig."

306
00:22:19,800 --> 00:22:23,080
Og de sagde:
"Nej, beklager. Du finder ud af det."

307
00:22:23,160 --> 00:22:24,360
[smågriner]

308
00:22:27,880 --> 00:22:29,520
Efter et års tid

309
00:22:29,600 --> 00:22:33,280
begyndte jeg at nyde friheden ved
at lære nye ting.

310
00:22:36,440 --> 00:22:39,760
Jeg kan huske,
jeg så min bror klatre op i et æbletræ,

311
00:22:39,840 --> 00:22:41,520
og det ville jeg også.

312
00:22:41,600 --> 00:22:45,640
Jeg kan huske, min far sagde:
"Gør det bare, klatr op i træet.

313
00:22:45,720 --> 00:22:47,920
Hvis du selv klatrer op i træet,

314
00:22:48,000 --> 00:22:49,960
skal du også klatre ned selv."

315
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
Og jeg sad fast deroppe i 40 minutter.

316
00:22:52,960 --> 00:22:57,600
Men de hjalp mig ikke, og jeg kom ned,
og det lærte mig noget supervigtigt.

317
00:22:57,680 --> 00:22:59,360
Selvom jeg ingen arme har,

318
00:22:59,440 --> 00:23:01,840
kan jeg gøre alt det, alle andre kan.

319
00:23:01,920 --> 00:23:03,240
Jeg skal bare forsøge.

320
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
Havde det ikke været for alt det,

321
00:23:06,080 --> 00:23:09,880
ville jeg aldrig have redet på en tyr,
og det gjorde jeg.

322
00:23:09,960 --> 00:23:12,120
Der fik jeg min første hjernerystelse.

323
00:23:12,200 --> 00:23:15,480
Havde de været strengere,
ville jeg ikke have gjort det.

324
00:23:15,560 --> 00:23:19,880
[speaker]
<i>USA's repræsentant er Matt Stutzman.</i>

325
00:23:19,960 --> 00:23:21,600
[folk hepper]

326
00:23:24,560 --> 00:23:27,800
[Stutzman]
Vi fik min hjerne scannet engang,

327
00:23:27,880 --> 00:23:31,640
og det gik op for dem,
at en gennemsnitlig persons hjerne,

328
00:23:31,720 --> 00:23:35,760
som benytter fødderne,
er på størrelse med en ært,

329
00:23:35,840 --> 00:23:40,360
og min er lige knap
på størrelse med en baseball.

330
00:23:40,440 --> 00:23:42,360
Jeg føler, det var min gave.

331
00:23:42,440 --> 00:23:47,560
Jeg var så heldig,
at jeg kunne bruge mine fødder som hænder.

332
00:23:49,000 --> 00:23:51,480
[folk hepper]

333
00:23:57,720 --> 00:24:02,360
De fik det til at lyde,
som om OL-landsbyen var et stort diskotek.

334
00:24:02,480 --> 00:24:03,440
[griner]

335
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Hvordan var det i PL-landsbyen?

336
00:24:05,640 --> 00:24:07,240
Fik du dyppet snablen?

337
00:24:07,320 --> 00:24:09,480
[publikum griner]

338
00:24:09,560 --> 00:24:11,400
Det kan jeg ikke svare på.

339
00:24:11,480 --> 00:24:14,280
-Kom nu!
-Var du ikke sammen med en eneste?

340
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
[publikum griner]

341
00:24:18,120 --> 00:24:20,240
[publikum klapper]

342
00:24:20,320 --> 00:24:22,800
[journalist] <i>Jonathan Peacock</i>
<i>fra Shepreth i Cambridgeshire</i>

343
00:24:22,880 --> 00:24:26,040
<i>blev opereret i benet igen</i>
<i>for et par uger siden.</i>

344
00:24:26,120 --> 00:24:28,800
[Peacock]
I alle de interview, jeg gav i 2011,

345
00:24:29,000 --> 00:24:32,040
var det første spørgsmål om mit ben.

346
00:24:32,120 --> 00:24:36,480
I månederne inden London
og konstant efter London

347
00:24:36,560 --> 00:24:38,320
handlede det kun om sporten,

348
00:24:38,800 --> 00:24:42,280
og der skete et kæmpe skift
fra historie til sport,

349
00:24:42,920 --> 00:24:45,080
og det var fantastisk at se.

350
00:24:46,080 --> 00:24:48,160
Jeg ville ikke andet end 100 meter.

351
00:24:48,240 --> 00:24:52,120
Mest af alt var jeg nok
for doven til at løbe længere.

352
00:24:52,200 --> 00:24:56,240
Ja, 100 meter passer perfekt til mig.

353
00:24:58,280 --> 00:25:00,960
[kommentator] <i>Og nu en verdensstjerne,</i>

354
00:25:01,680 --> 00:25:06,680
<i>det er Oscar Pistorius,</i>
<i>den mest berømte PL-deltager nogensinde,</i>

355
00:25:07,240 --> 00:25:12,560
<i>som er oppe imod Storbritanniens</i>
<i>verdensrekordindehaver, Jonnie Peacock.</i>

356
00:25:12,640 --> 00:25:14,680
[folk hepper]

357
00:25:17,920 --> 00:25:21,560
[Peacock] Navnene i løbet er kæmpestore.
Jeg er tilfreds med en medalje.

358
00:25:24,040 --> 00:25:25,440
[kommentator] <i>Der er Pistorius.</i>

359
00:25:26,440 --> 00:25:30,040
[Peacock] Inden løbet
kom Oscar hen til mig og sagde:

360
00:25:30,120 --> 00:25:31,880
"Må jeg bede en bøn for dig?"

361
00:25:31,960 --> 00:25:34,600
Han tog bare min hånd

362
00:25:35,280 --> 00:25:38,920
og bad til Gud om,
at jeg ville få et godt løb.

363
00:25:39,000 --> 00:25:41,080
Han sagde: "Det er dit løb."

364
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
Jeg så op til ham for det,
han havde gjort for paralympisk sport,

365
00:25:45,920 --> 00:25:47,960
og dengang var han mit idol.

366
00:25:49,160 --> 00:25:51,280
Oscar var legenes ansigt.

367
00:25:51,360 --> 00:25:53,200
[kommentator]
<i>Det er en hyldest til Pistorius.</i>

368
00:25:53,360 --> 00:25:56,320
[folk hepper højlydt]

369
00:25:56,400 --> 00:25:59,840
Hvis jeg modtog en lille hyldest,
ville det gøre mig glad.

370
00:25:59,920 --> 00:26:01,320
[kommentator] <i>Og her er Peacock.</i>

371
00:26:01,400 --> 00:26:04,520
[Publikum hepper højere]

372
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
Jeg kunne ikke tro det.

373
00:26:09,080 --> 00:26:12,240
Mit navn blev råbt, hvilket er absurd.

374
00:26:12,320 --> 00:26:16,760
[publikum] Peacock!

375
00:26:17,440 --> 00:26:20,840
[Peacock] Det sker ikke i atletik.
Der skal være dødstille.

376
00:26:20,920 --> 00:26:23,880
Så jeg bad bare alle om at være stille.

377
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
[kommentator 1]
<i>Peacock beder dem om at være stille.</i>

378
00:26:26,240 --> 00:26:29,480
<i>Han vil have ro, og folk skal bare lytte.</i>

379
00:26:33,080 --> 00:26:35,680
Kort efter står vi i startblokkene.

380
00:26:35,760 --> 00:26:38,000
[speaker]
<i>Endnu en gang, vær stille under start.</i>

381
00:26:42,520 --> 00:26:45,640
[kommentator 2]
<i>Spændingen er enorm på stadion.</i>

382
00:26:50,040 --> 00:26:50,880
[speaker] <i>Parat.</i>

383
00:26:51,680 --> 00:26:52,960
[startskud]

384
00:26:53,040 --> 00:26:54,440
[folk hepper]

385
00:26:56,120 --> 00:26:58,160
[hektisk musik spiller]

386
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
[Peacock]
Jeg husker ingenting før de 60 meter.

387
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
Det træner vi for.

388
00:27:04,640 --> 00:27:07,560
Når pistolen går af,
gør man det uden at tænke.

389
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
På det tidspunkt førte jeg.

390
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
Men pludselig fokuserede jeg
på de forkerte ting.

391
00:27:18,000 --> 00:27:22,280
Jeg tænkte bare:
"Oscar overhaler mig om lidt,"

392
00:27:23,760 --> 00:27:26,160
for i alle PL-finalerne indtil da

393
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
nåede Oscar over stregen og vandt

394
00:27:29,840 --> 00:27:32,560
med en minimal margin.

395
00:27:35,840 --> 00:27:38,920
Jeg var ved at skide i bukserne.
[smågriner]

396
00:27:40,840 --> 00:27:43,120
Jeg blev så nervøs

397
00:27:43,200 --> 00:27:46,920
og forsøgte bare
at kæmpe mig frem til målstregen.

398
00:27:53,000 --> 00:27:56,280
[kommentator] <i>Peacock kommer godt</i>
<i>fra start. Han er foran Pistorius.</i>

399
00:27:56,360 --> 00:27:58,960
<i>Browne forsøger at følge med!</i>
<i>Peacock fører!</i>

400
00:27:59,040 --> 00:28:00,880
<i>Pistorius nærmer sig.</i>

401
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
<i>Peacock henter guldet hjem</i>
<i>til Storbritannien!</i>

402
00:28:06,240 --> 00:28:07,320
[folk hepper]

403
00:28:08,960 --> 00:28:10,320
[mand råber og hepper]

404
00:28:15,160 --> 00:28:18,920
[Peacock] Jeg løb over stregen og tænkte:
"Gud, jeg har lige vundet."

405
00:28:20,120 --> 00:28:22,040
-[ikke hørbare ord]
-[triumferende musik spiller]

406
00:28:25,080 --> 00:28:28,560
Så kom mit navn frem som det første,
og det var utroligt.

407
00:28:35,960 --> 00:28:37,360
[journalist] Folk beskriver det

408
00:28:37,440 --> 00:28:41,520
som den største sportsaften
i den paralympiske historie.

409
00:28:41,600 --> 00:28:43,480
-Er det sandt, Oscar?
-Uden tvivl.

410
00:28:43,560 --> 00:28:45,400
Det viser, sporten er vokset.

411
00:28:45,920 --> 00:28:47,240
[folk hepper]

412
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
[Eva Loeffler] Jonnie Peacock løb,

413
00:28:54,160 --> 00:28:58,360
og der var 80.000 personer
på det olympiske stadion.

414
00:29:01,280 --> 00:29:05,160
Og de råbte, klappede og jublede ikke,

415
00:29:05,240 --> 00:29:07,600
fordi de så handicappede.

416
00:29:08,640 --> 00:29:13,520
De råbte,
fordi de så en stor sportsbegivenhed.

417
00:29:15,280 --> 00:29:20,280
Og der gik det op for mig,
hvad De Paralympiske Lege betyder.

418
00:29:26,600 --> 00:29:29,920
Min far startede noget ret fantastisk...

419
00:29:31,920 --> 00:29:35,160
...og jeg er meget stolt af ham.

420
00:29:39,400 --> 00:29:43,440
Han var neurokirurg og neurolog,

421
00:29:44,000 --> 00:29:49,240
og man betragtede ham som
Tysklands kommende toplæge.

422
00:29:50,200 --> 00:29:53,440
Han var i 30'erne
og ved at opbygge sin karriere,

423
00:29:53,520 --> 00:29:56,760
samtidig med at han fik to børn,

424
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
og pludselig blev alt taget fra ham.

425
00:30:05,040 --> 00:30:06,640
[børn råber]

426
00:30:08,560 --> 00:30:11,520
[journalist] <i>Berlins store dag gryr</i>
<i>med den olympiske ilds ankomst</i>

427
00:30:11,600 --> 00:30:13,920
<i>efter den lange rejse fra Grækenland.</i>

428
00:30:14,520 --> 00:30:18,240
OL I BERLIN 1936

429
00:30:19,200 --> 00:30:21,600
[taler tysk]

430
00:30:22,840 --> 00:30:24,280
[Loeffler taler engelsk]
Hitler kom til magten,

431
00:30:24,360 --> 00:30:27,880
og han sagde med det samme,
at alle jødiske akademikere,

432
00:30:27,960 --> 00:30:31,400
lærere, forskere og læger

433
00:30:31,480 --> 00:30:36,120
ikke længere kunne arbejde på almindelige
hospitaler eller universiteter.

434
00:30:36,960 --> 00:30:37,800
[folk hepper på tysk]

435
00:30:40,520 --> 00:30:44,080
[Loeffler taler engelsk] Så han mistede
pludselig sit job, fordi han var jøde.

436
00:30:46,040 --> 00:30:50,000
Han kom til Wrocław
og blev chef for det jødiske hospital der,

437
00:30:50,080 --> 00:30:52,840
fordi han måtte arbejde
på et jødisk hospital.

438
00:30:55,320 --> 00:30:58,640
[Guttmann] Den 9. november tog jeg min bil
og kørte til synagogen.

439
00:30:59,880 --> 00:31:04,000
Den brændte og var omringet af
hundredvis af mennesker,

440
00:31:05,520 --> 00:31:09,520
og SS-folk spillede fodbold
med bønnebøger.

441
00:31:11,000 --> 00:31:15,440
Jeg stod der,
og det gik op for mig, at jeg græd.

442
00:31:16,080 --> 00:31:21,320
Men jeg blev fast besluttet på
at hjælpe forfulgte mennesker.

443
00:31:22,720 --> 00:31:25,960
[Loeffler] På krystalnatten,
hvor en masse jøder blev banket,

444
00:31:26,040 --> 00:31:28,640
kom omkring 60 mænd på hospitalet,

445
00:31:28,720 --> 00:31:31,840
og min far havde sagt:
"Indlæg alle, der kommer."

446
00:31:34,080 --> 00:31:35,960
[Guttmann] Jeg kunne hjælpe folk.

447
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
Kristne eller jøder var lige meget.

448
00:31:38,720 --> 00:31:42,360
Jeg kunne hjælpe dem med at forsvinde
for næsen af Gestapo.

449
00:31:44,200 --> 00:31:47,440
[Loeffler] Den næste dag ringede de
fra Gestapo og sagde:

450
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
"Kom straks hen på hospitalet."

451
00:31:50,240 --> 00:31:54,680
Og min mor sagde til min far:
"Tag dine støvler og frakke på,"

452
00:31:54,760 --> 00:31:58,800
for hun troede,
de sendte ham i koncentrationslejr.

453
00:32:01,000 --> 00:32:05,960
[Guttmann] Jeg tog hen på hospitalet,
og der sad tre SS-officerer.

454
00:32:06,520 --> 00:32:09,480
"I indlagde 64. Hvordan forklarer du det?"

455
00:32:09,560 --> 00:32:11,840
Jeg forklarede hvert eneste tilfælde,

456
00:32:11,920 --> 00:32:15,280
og jeg fandt selvfølgelig på
alle mulige diagnoser.

457
00:32:16,120 --> 00:32:20,880
Ud af de 64 personer reddede jeg 60.

458
00:32:25,520 --> 00:32:31,640
[Loeffler] Jeg husker, vi krydsede grænsen
til Frankrig, og min mor græd,

459
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
og det gjorde stort indtryk på mig.

460
00:32:34,040 --> 00:32:39,680
Hun forlod sin familie,
og hun vidste, hvad der kunne ske.

461
00:32:45,120 --> 00:32:47,960
Det regnede, da vi kom til England.

462
00:32:49,040 --> 00:32:53,680
Alt var nyt, og sproget var anderledes.
Jeg blev ret bange.

463
00:32:54,720 --> 00:32:59,440
Der var en stor kø af flygtninge,
for vi var flygtninge.

464
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
[Guttmann]
Immigrationsbetjenten kom ind og sagde:

465
00:33:02,800 --> 00:33:05,080
"Hvem er de små børn bagved?"

466
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
Og min kone sagde: "Vores."

467
00:33:08,240 --> 00:33:11,920
"Kom venligst først.
Børn skal ikke stå i træk."

468
00:33:12,520 --> 00:33:15,560
Det kom fuldstændig bag på os begge to.

469
00:33:16,120 --> 00:33:19,720
Efter alt det,
vi havde oplevet i Tyskland,

470
00:33:19,800 --> 00:33:23,720
sagde den jævne mand:
"Børn skal ikke stå i træk."

471
00:33:24,640 --> 00:33:28,840
Det fik min tillid
til menneskeheden til at stige, [knipser]

472
00:33:29,400 --> 00:33:30,760
og den har aldrig vaklet.

473
00:33:34,920 --> 00:33:36,600
[publikum klapper]

474
00:33:37,040 --> 00:33:38,040
[journalist]

475
00:33:38,120 --> 00:33:42,200
<i>Det afgøres, hvilken by der skal overtage</i>
<i>efter London og afholde legene 2016. </i>

476
00:33:43,480 --> 00:33:47,080
Jeg vil gerne takke de fire kandidatbyer
for deres flotte bud.

477
00:33:47,160 --> 00:33:48,720
MADRID 2016
KANDIDATBY

478
00:33:49,280 --> 00:33:50,320
[mand] Madrid!

479
00:34:01,080 --> 00:34:03,320
-Rio de Janeiro!
-Brazil!

480
00:34:04,320 --> 00:34:06,960
Men der kan kun være én vinder.

481
00:34:07,600 --> 00:34:08,440
Så er det nu.

482
00:34:10,320 --> 00:34:11,760
Det er en ære at meddele,

483
00:34:11,840 --> 00:34:17,199
at de 31. Olympiske Lege tildeles byen...

484
00:34:21,239 --> 00:34:22,440
...Rio de Janeiro.

485
00:34:22,520 --> 00:34:23,560
[folk hepper]

486
00:34:32,040 --> 00:34:33,040
[folk jamrer]

487
00:34:33,239 --> 00:34:34,120
[speaker] <i>Øjeblik.</i>

488
00:34:35,760 --> 00:34:37,639
<i>Er Chicago ude?</i>

489
00:34:37,880 --> 00:34:39,480
[folk hepper]

490
00:34:41,760 --> 00:34:46,320
Det var magisk.
Det var som at komme i paradis.

491
00:34:50,520 --> 00:34:54,360
Vi råbte
og krammede bare hinanden og græd.

492
00:34:54,440 --> 00:34:56,440
Det går op for dig, du krammer Pelé.

493
00:34:56,520 --> 00:34:58,560
Vi var i en anden dimension.

494
00:34:59,400 --> 00:35:01,840
Da vi deltog med vores bud som værtsby,

495
00:35:01,920 --> 00:35:04,840
var stemningen spændt angående PL,

496
00:35:04,920 --> 00:35:07,800
og vi var et stærkt element i buddet.

497
00:35:07,880 --> 00:35:11,840
Jeg er født i Rio, så det var en drøm,
der blev til virkelighed.

498
00:35:12,400 --> 00:35:16,520
Andrew forvandlede Brasilien til en stor,
paralympisk nation.

499
00:35:17,320 --> 00:35:20,160
[Parsons] Jeg drømte om at gøre
den brasilianske PL-komité

500
00:35:20,240 --> 00:35:23,240
til én af de største sportsorganisationer
i landet.

501
00:35:24,720 --> 00:35:27,560
[journalist]
<i>Rio bliver den første latinamerikanske by,</i>

502
00:35:27,640 --> 00:35:29,000
<i>der er vært for OL.</i>

503
00:35:29,880 --> 00:35:34,040
Efter London
var forventningerne fra verden, medierne

504
00:35:34,120 --> 00:35:37,880
og sponsorerne meget høje.

505
00:35:37,960 --> 00:35:39,280
Vi måtte ikke svigte.

506
00:35:40,200 --> 00:35:41,680
[kormusik spiller]

507
00:35:43,040 --> 00:35:46,160
[Vio] Rio de Janeiro. Jeg drømte om det.

508
00:35:49,320 --> 00:35:51,880
Drømmen kunne gå i opfyldelse.

509
00:35:55,800 --> 00:35:58,640
Jeg forelskede mig i fægtning som femårig.

510
00:36:00,240 --> 00:36:03,520
Jeg lå blandt landets bedste i seks år.

511
00:36:04,240 --> 00:36:05,880
Jeg var rimelig god.

512
00:36:08,280 --> 00:36:12,280
Da jeg var 11, var jeg i gymnastiksalen,
til fægtning, selvfølgelig.

513
00:36:12,360 --> 00:36:15,040
Jeg havde bare en rigtig slem hovedpine.

514
00:36:15,600 --> 00:36:20,480
Jeg tog hjem,
og jeg havde et stort blåt mærke i panden,

515
00:36:20,560 --> 00:36:23,240
så min mor spurgte:
"Fægtede du uden maske?"

516
00:36:23,320 --> 00:36:25,360
Jeg sagde: "Selvfølgelig ikke."

517
00:36:25,440 --> 00:36:27,640
Jeg var lidt vild, da jeg var barn.

518
00:36:27,720 --> 00:36:32,440
Jeg var meget heldig, for 97 procent dør
inden for de første to timer.

519
00:36:32,920 --> 00:36:36,640
Navnet på sygdommen er meningitis.

520
00:36:36,720 --> 00:36:38,680
Meningitis?

521
00:36:43,400 --> 00:36:45,880
[dramatisk musik spiller]

522
00:36:47,480 --> 00:36:49,880
Jeg husker ikke mere, for jeg lå i koma.

523
00:36:51,880 --> 00:36:54,280
Det er som at sprænges indefra.

524
00:36:57,240 --> 00:36:59,760
En del af min krop forsøgte at dræbe mig.

525
00:36:59,840 --> 00:37:01,640
Det var som en kamp.

526
00:37:02,120 --> 00:37:05,240
Jeg måtte fægte for
at vinde mod sygdommen.

527
00:37:07,200 --> 00:37:10,600
Det sværeste var ikke for mig,
men for min familie.

528
00:37:11,960 --> 00:37:15,280
De tog hjem hver aften,
da de ikke kunne blive hos mig.

529
00:37:16,000 --> 00:37:17,760
De sagde bare: "Farvel."

530
00:37:17,840 --> 00:37:22,000
Man ved ikke, om det er <i>arrivederci,</i>
der betyder "Vi ses" på italiensk,

531
00:37:22,080 --> 00:37:23,600
eller bare "farvel."

532
00:37:27,120 --> 00:37:29,600
Og få dage senere amputerede de mine arme.

533
00:37:32,880 --> 00:37:36,040
De sagde,
at sygdommen forsvandt efter amputationen.

534
00:37:36,120 --> 00:37:37,960
Alt var okay.

535
00:37:39,720 --> 00:37:41,920
Men så kom sygdommen tilbage.

536
00:37:42,920 --> 00:37:45,560
"Hvad vil I gøre? Vi kan amputere benene."

537
00:37:46,320 --> 00:37:49,680
Mine forældre var bange,
og jeg tog beslutningen for dem.

538
00:37:49,760 --> 00:37:53,320
Hvis chancen for at overleve
er en procent, så amputerer vi.

539
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
Men kan man leve uden ben og arme?

540
00:38:02,840 --> 00:38:05,600
Inden min sygdom
så vi ikke nogen uden ben,

541
00:38:05,680 --> 00:38:08,640
så for mig
var en kørestol for gamle mennesker.

542
00:38:12,360 --> 00:38:15,920
Jeg var 11. Jeg var dygtig i skolen.
Jeg dyrkede sport.

543
00:38:17,200 --> 00:38:19,400
Hvorfor skulle jeg have den sygdom?

544
00:38:20,200 --> 00:38:24,680
Der er mange slemme folk i fængsel.
Lad dem stå i den slemme situation.

545
00:38:25,360 --> 00:38:28,360
Jeg havde aldrig gjort noget slemt.
Hvorfor mig?

546
00:38:29,440 --> 00:38:33,320
Men hvis du hver dag tænker:
"Hvorfor mig?" når du ingen vegne.

547
00:38:34,160 --> 00:38:37,840
Der er ikke noget svar,
der er ingen grund, der er intet.

548
00:38:37,920 --> 00:38:40,360
Det skete bare. Dårlige ting sker.

549
00:38:40,680 --> 00:38:42,840
[griner]

550
00:38:56,360 --> 00:38:58,560
[Vio] Det sjove er, man brænder igen,

551
00:38:58,640 --> 00:39:02,080
man er bare nødt til
at lære alt igen skridt for skridt.

552
00:39:02,160 --> 00:39:05,280
At gå, spise, børste tænder, alt er nyt,

553
00:39:05,360 --> 00:39:07,080
for alle bevægelser er glemt.

554
00:39:11,520 --> 00:39:14,280
[mand taler italiensk og griner]

555
00:39:19,280 --> 00:39:21,640
[Vio] Det vigtigste var at fægte igen.

556
00:39:22,360 --> 00:39:25,280
Jeg havde bare brug for
at lugte fægtesalen igen.

557
00:39:25,360 --> 00:39:27,200
Jeg elsker den duft.

558
00:39:27,280 --> 00:39:31,240
Det er som parfume,
og jeg elsker den, selvom lugten er grim.

559
00:39:32,480 --> 00:39:36,040
Så jeg tog derhen og så kørestolsfægtning,
og jeg tænkte:

560
00:39:36,120 --> 00:39:39,160
"Hvad er det? Det er ikke fægtning.

561
00:39:39,240 --> 00:39:42,880
Det er for handicappede.
Det vil jeg ikke."

562
00:39:46,960 --> 00:39:50,160
Min far brugte tape til
at sætte fleuretten fast med,

563
00:39:51,040 --> 00:39:54,280
og så begyndte jeg at fægte.
Jeg forelskede mig igen.

564
00:40:00,000 --> 00:40:02,640
Man skal være klar i hovedet
og parat til alt.

565
00:40:04,400 --> 00:40:08,160
Det, jeg virkelig elsker, er,
at man ikke må være bange,

566
00:40:08,800 --> 00:40:11,280
hvis man vil vinde,
og jeg elsker at vinde.

567
00:40:19,280 --> 00:40:22,080
Man ser verden
på en anden måde med maske på.

568
00:40:22,360 --> 00:40:25,080
[sopran synger]

569
00:40:29,440 --> 00:40:31,960
Min favoritverden er med masken på.

570
00:40:35,800 --> 00:40:39,280
[sopran synger videre]

571
00:41:19,800 --> 00:41:24,120
Jeg var heldig at opleve
mit livs favoritøjeblik to gange.

572
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
Min gamle drøm som barn var OL,

573
00:41:41,720 --> 00:41:44,240
men med sygdommen glemte jeg det.

574
00:41:44,320 --> 00:41:46,160
Men da jeg begyndte at fægte igen,

575
00:41:46,240 --> 00:41:48,720
så jeg,
at drømmen måske kunne gå i opfyldelse.

576
00:41:50,320 --> 00:41:53,880
[Loeffler]
Min far sagde: "Jeg drømmer om den dag,

577
00:41:53,960 --> 00:41:58,120
hvor handicappede kan deltage i
De Olympiske Lege."

578
00:41:58,920 --> 00:42:02,200
Alle tænkte: "Sikke en skør idé."

579
00:42:08,960 --> 00:42:10,800
[geværild]

580
00:42:12,160 --> 00:42:17,280
Hvis man fik en rygmarvsskade i 1944,
var ens chancer ikke store.

581
00:42:19,160 --> 00:42:23,480
[Craven] De kom tilbage
til Storbritannien i åbne kister.

582
00:42:23,560 --> 00:42:26,960
Lægerne sagde: "De dur ikke mere."

583
00:42:27,560 --> 00:42:31,200
De kunne ikke kæmpe mere,
så hvis man fyldte dem med morfin,

584
00:42:31,280 --> 00:42:33,560
ville de dø af en infektion
inden et halvt år.

585
00:42:39,920 --> 00:42:43,040
[Loeffler] Da de besluttede sig for
at åbne Spinal Injuries Centre

586
00:42:43,120 --> 00:42:45,960
på Stoke Mandeville,
ville ingen stå for det,

587
00:42:46,040 --> 00:42:48,200
fordi patienterne døde.

588
00:42:48,760 --> 00:42:54,760
Da de tilbød jobbet til min far,
havde han masser af idéer til at hjælpe.

589
00:42:54,840 --> 00:42:55,920
Han sprang til.

590
00:43:05,320 --> 00:43:12,080
Han havde en enestående behandling,
hvor de vendte dem om hver anden time,

591
00:43:12,160 --> 00:43:16,480
og det forhindrede dem i
at få liggesår, og de overlevede.

592
00:43:17,240 --> 00:43:19,360
Da han ikke havde noget personale,

593
00:43:19,440 --> 00:43:24,960
blev han på hospitalet og hjalp med
at vende patienterne om hver anden time.

594
00:43:25,040 --> 00:43:26,480
Han var aldrig hjemme. [smågriner]

595
00:43:27,800 --> 00:43:31,240
Jeg vidste, han var en dygtig læge

596
00:43:31,320 --> 00:43:34,640
og gjorde noget meget enestående.

597
00:43:34,720 --> 00:43:37,760
Jeg var død, hvis det ikke var for ham.

598
00:43:38,960 --> 00:43:45,080
[Guttmann] Lammelse er ikke enden.
Det er starten på et nyt liv.

599
00:43:47,320 --> 00:43:51,080
Sir Ludwigs primære mål,
som var meget enkelt,

600
00:43:51,160 --> 00:43:54,800
var at sørge for,
at disse personer blev skatteborgere.

601
00:43:55,360 --> 00:43:57,240
[Parsons] Og det vil sige en borger.

602
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
Det handler ikke kun om at overleve,

603
00:44:00,920 --> 00:44:06,240
men om at være et nyttigt menneske,
en ven, et familiemedlem,

604
00:44:06,320 --> 00:44:08,640
en ægtemand, en hustru,

605
00:44:08,720 --> 00:44:10,240
en som alle andre.

606
00:44:11,800 --> 00:44:15,520
[Guttmann] Jeg fik den idé,
at det ville være en alvorlig undladelse

607
00:44:15,600 --> 00:44:21,880
ikke at inkludere sport i rehabiliteringen
af handicappede personer.

608
00:44:23,080 --> 00:44:29,000
Det var nok én af de bedste idéer,
jeg nogensinde har fået som læge.

609
00:44:30,880 --> 00:44:31,880
[Sussex] Midlet er sport.

610
00:44:31,960 --> 00:44:34,560
Der findes ikke noget i verden,

611
00:44:34,640 --> 00:44:38,080
der kan få en tilbage
fra de mørkeste steder, som sport.

612
00:44:39,960 --> 00:44:45,120
Da jeg så,
hvordan de lammede accepterede sport,

613
00:44:45,200 --> 00:44:48,600
virkede det logisk
at starte en sportsbevægelse.

614
00:44:50,840 --> 00:44:57,120
Vi afholdt den første konkurrence
med lammede krigsveteraner, kun 16...

615
00:44:57,200 --> 00:44:59,280
STOKE MANDEVILLE LEGENE
DEN 29. JULI 1948

616
00:44:59,360 --> 00:45:02,880
...den 29. juli 1948,

617
00:45:02,960 --> 00:45:06,720
hvor OL startede i London.

618
00:45:06,800 --> 00:45:07,960
OL I LONDON 1948

619
00:45:12,560 --> 00:45:13,400
[fløjte lyder]

620
00:45:13,520 --> 00:45:14,400
[Loeffler]

621
00:45:14,480 --> 00:45:18,760
De trænede hele tiden for at komme i form
og for at blive bedre og hurtigere.

622
00:45:18,840 --> 00:45:21,080
Bevægelsen startede bare.

623
00:45:23,640 --> 00:45:26,720
[journalist 1] <i>Atten lande deltager</i>
<i>med et rekordantal i legene...</i>

624
00:45:26,800 --> 00:45:29,000
[journalist 2]
<i>Toogtyve lande deltog i dette års...</i>

625
00:45:29,080 --> 00:45:31,920
[journalist 3] <i>Seksogtyve lande deltog</i>
<i>i Stoke Mandeville Legene.</i>

626
00:45:32,000 --> 00:45:35,280
Det voksede og voksede.

627
00:45:36,120 --> 00:45:36,960
DET FØRSTE PL - ROM

628
00:45:37,040 --> 00:45:40,680
Rom var første gang,
man afholdt De Paralympiske Lege.

629
00:45:44,400 --> 00:45:49,000
Mange troede,
det havde noget med lammelse at gøre,

630
00:45:50,040 --> 00:45:54,600
men De Paralympiske Lege
foregik parallelt med De Olympiske Lege.

631
00:45:59,160 --> 00:46:04,560
[Parsons] Det var meget klogt af Guttmann
at indse, at sportsbevægelsen

632
00:46:04,640 --> 00:46:08,560
ville blive et vigtigt redskab til
at ændre verdens opfattelse.

633
00:46:09,200 --> 00:46:11,200
-[triumferende musik spiller]
-[publikum klapper rytmisk]

634
00:46:18,640 --> 00:46:19,480
PL I BEIJING 2008

635
00:46:19,560 --> 00:46:21,400
[Loeffler] Da de blev afholdt i Kina,

636
00:46:21,480 --> 00:46:24,720
var det endnu et land,
hvor man aldrig så handicappede.

637
00:46:24,800 --> 00:46:26,160
De blev gemt væk.

638
00:46:29,960 --> 00:46:35,680
[Cui Zhe taler mandarin] Idet jeg var
meget lille, da jeg blev handicappet,

639
00:46:35,760 --> 00:46:40,720
havde min familie aldrig
store forventninger til mig.

640
00:46:41,280 --> 00:46:44,680
De spekulerede bare på,
hvad jeg ville lave som voksen.

641
00:46:44,760 --> 00:46:48,080
Hvordan jeg ville forsørge mig selv.

642
00:46:49,840 --> 00:46:50,960
[træner taler mandarin]

643
00:46:54,680 --> 00:46:55,920
-[Zhe stønner]
-[træner taler mandarin]

644
00:46:57,120 --> 00:46:58,360
[folk hepper]

645
00:46:59,400 --> 00:47:01,120
[speaker taler mandarin]

646
00:47:02,760 --> 00:47:05,560
Handicapforbundet, CDPF,
rekrutterede sportsfolk

647
00:47:06,800 --> 00:47:09,360
til PL i Beijing i 2008.

648
00:47:09,960 --> 00:47:13,440
De besøgte mig og spurgte,
om jeg var interesseret i sport.

649
00:47:14,080 --> 00:47:19,520
Jeg er ikke fra en rig familie.

650
00:47:20,760 --> 00:47:23,600
De åbnede en dør for mig.

651
00:47:26,160 --> 00:47:29,040
[taler engelsk]
Beijing ligger i verdens største land.

652
00:47:29,600 --> 00:47:31,440
[speaker] <i>Folkerepublikken Kina.</i>

653
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
[folk hepper højlydt]

654
00:47:34,840 --> 00:47:38,000
[Gonzalez] De gjorde alt for
at gøre De Paralympiske Lege

655
00:47:38,080 --> 00:47:39,760
så gode som muligt

656
00:47:39,840 --> 00:47:44,000
og bruge dem til at forvandle livet
for folk med handicap.

657
00:47:44,440 --> 00:47:47,600
[speaker 1 taler mandarin]

658
00:47:49,000 --> 00:47:52,560
[speaker 2 taler engelsk] <i>Mine damer</i>
<i>og herrer, det er kampen om guldmedaljen.</i>

659
00:47:52,640 --> 00:47:55,840
<i>Nummer tre, Ryley Batt.</i>

660
00:47:56,000 --> 00:47:57,120
[speaker 1 taler mandarin]

661
00:47:57,800 --> 00:48:02,320
Kina overraskede alle.
De gjorde et rigtig godt job med PL.

662
00:48:03,120 --> 00:48:06,240
Vi spillede i finalen mod USA,

663
00:48:06,320 --> 00:48:08,880
og der var over 8.000 tilskuere.

664
00:48:09,160 --> 00:48:11,400
[speaker taler mandarin]

665
00:48:11,800 --> 00:48:13,840
[Batt] Første gang, jeg hørte om PL,

666
00:48:13,920 --> 00:48:16,440
ville jeg ikke se folk i kørestole.

667
00:48:16,520 --> 00:48:17,480
De var tabu.

668
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
Jeg ville intet have med det at gøre.

669
00:48:21,240 --> 00:48:23,800
-[folk råber i kor] USA!
-[speaker taler mandarin]

670
00:48:29,960 --> 00:48:32,520
[Batt] Da jeg lå i min mors mave,
blev hun scannet.

671
00:48:32,600 --> 00:48:35,000
Der var intet at se. Ingen handicap.

672
00:48:36,240 --> 00:48:39,160
Så da jeg blev født,
var det et stort chok...

673
00:48:40,400 --> 00:48:45,480
...at jeg manglede benene
og nogle fingre på hver hånd.

674
00:48:47,360 --> 00:48:50,800
Jeg har hørt, at min søde, gamle bedstemor

675
00:48:50,880 --> 00:48:52,400
ikke kunne holde mig.

676
00:48:52,880 --> 00:48:58,880
Hun havde svært ved at acceptere mig,
og min mor og min bedstemor græd i ugevis

677
00:48:58,960 --> 00:49:01,400
og vidste ikke, hvad jeg skulle blive til.

678
00:49:04,960 --> 00:49:07,080
-Sig hej til kameraet.
-Motorcykel!

679
00:49:07,160 --> 00:49:09,720
-Ja. Han siger: "Motorcykel."
-[kvinde] Motorcykel!

680
00:49:10,200 --> 00:49:13,600
[Batt] Jeg ved ikke, hvad det var
med min bedstefar. Han gav ikke op.

681
00:49:13,680 --> 00:49:15,600
Vink til mor nu.

682
00:49:16,080 --> 00:49:17,280
Vink til mor.

683
00:49:17,360 --> 00:49:21,000
[Batt] Han købte en motorcykel til mig,
da jeg var tre-fire år,

684
00:49:21,080 --> 00:49:24,520
og mine forældre sagde til ham:
"Hvorfor har du købt den?

685
00:49:24,600 --> 00:49:26,080
Hvordan skal han køre den?"

686
00:49:26,160 --> 00:49:30,360
[Batts bedstefar] Flot motorcykel,
du har fået, Ryley. Kør så.

687
00:49:30,840 --> 00:49:34,520
Det var den bedste dag i mit liv,
da jeg satte mig på den,

688
00:49:34,600 --> 00:49:36,600
og jeg husker stadig den dag.

689
00:49:38,360 --> 00:49:41,240
-Han fik mig til at føle mig normal.
-Se der.

690
00:49:41,320 --> 00:49:42,520
[Batts bedstefar] Se, som han kører.

691
00:49:44,560 --> 00:49:48,320
[Batt] Jeg har aldrig tænkt:
"Stakkels mig, jeg er handicappet."

692
00:49:50,640 --> 00:49:54,200
Jeg var ikke handicappet.
Jeg havde et handicap.

693
00:49:57,800 --> 00:49:58,720
[Batts bedstefar] Som en abe.

694
00:49:59,960 --> 00:50:02,000
[Batt] Jeg bevægede mig på et skateboard.

695
00:50:02,080 --> 00:50:04,640
Jeg ville passe ind med mine venner.

696
00:50:04,720 --> 00:50:08,280
Jeg gik i skole,
og jeg var væk, da vi skulle vælge

697
00:50:08,360 --> 00:50:11,320
den sport, vi ville dyrke,
og jeg fik kørestolsrugby.

698
00:50:12,200 --> 00:50:15,520
Jeg ville sætte mig i stolen,
men jeg var for flov.

699
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
Der gik en uge, og jeg tog ud at svømme.

700
00:50:18,680 --> 00:50:21,720
Da jeg kom tilbage,
var mit skateboard blevet stjålet.

701
00:50:21,800 --> 00:50:23,920
Jeg ved ikke hvorfor, men jeg sagde:

702
00:50:24,000 --> 00:50:26,080
"Måske burde jeg prøve det."

703
00:50:35,920 --> 00:50:38,440
Jeg er lidt en adrenalinjunkie.

704
00:50:38,520 --> 00:50:41,080
Når man rammer en,
er det som bilsammenstød.

705
00:50:44,560 --> 00:50:47,360
[journalist] <i>Det er hårdt,</i>
<i>hurtigt og ikke for frygtsomme.</i>

706
00:50:47,440 --> 00:50:51,560
<i>Det overrasker ikke, at kørestolsrugby</i>
<i>også kaldes "murderball."</i>

707
00:50:53,000 --> 00:50:53,840
[tilskuere] Uha!

708
00:50:54,040 --> 00:50:57,360
Kørestolsrugby passer perfekt til mig,
men når det er sagt,

709
00:50:57,880 --> 00:51:01,880
var mine teenageår nok
den hårdeste tid i mit liv.

710
00:51:04,600 --> 00:51:07,080
Jeg havde ret negative tanker om mig selv.

711
00:51:07,560 --> 00:51:10,240
Jeg ville ikke gå ud,

712
00:51:10,320 --> 00:51:12,880
og jeg bekymrede mig om, hvad folk tænkte.

713
00:51:12,960 --> 00:51:15,400
Jeg spiste nok for meget og tog på.

714
00:51:15,880 --> 00:51:16,840
[interviewer] <i>Har du en kæreste?</i>

715
00:51:16,920 --> 00:51:18,200
Nej, ikke lige nu.

716
00:51:18,280 --> 00:51:21,840
Jeg går bare til fester
og er sammen med forskellige piger...

717
00:51:21,920 --> 00:51:24,640
-[interviewer] Jaså?
-Ikke tit, ja.

718
00:51:25,440 --> 00:51:28,320
-[griner] Ryley, overdriver du?
-Nej.

719
00:51:28,480 --> 00:51:29,840
[begge griner]

720
00:51:32,840 --> 00:51:36,120
I Beijing i 2008
spillede jeg helt sikkert på talentet.

721
00:51:39,360 --> 00:51:41,760
Jeg var langt fra i form.

722
00:51:44,680 --> 00:51:48,600
Vi tabte finalen, og man føler,
man har svigtet de andre spillere.

723
00:51:57,560 --> 00:52:01,400
Jeg brød mig ikke om mit handicap,
og det var en hård tid.

724
00:52:04,240 --> 00:52:08,480
[speaker] <i>De paralympiske mestre er USA.</i>

725
00:52:08,760 --> 00:52:10,680
[folk hepper]

726
00:52:14,880 --> 00:52:19,720
[Zhe taler mandarin]
Efter PL i Beijing i 2008

727
00:52:21,400 --> 00:52:26,600
havde alle i hele landet
ændret opfattelse af handicappede.

728
00:52:26,800 --> 00:52:29,280
-[træner taler mandarin]
-[folk hepper]

729
00:52:29,680 --> 00:52:34,480
Mit liv og livet for min familie

730
00:52:34,560 --> 00:52:38,920
blev meget bedre bagefter.

731
00:52:41,840 --> 00:52:43,080
[Craven taler engelsk] Inden PL

732
00:52:43,160 --> 00:52:47,320
havde Kina meget lave tanker
om folk med handicap.

733
00:52:48,560 --> 00:52:51,120
Men sådan har det været i hele verden.

734
00:52:58,120 --> 00:53:01,520
Det sker endda også her i Storbritannien,

735
00:53:02,320 --> 00:53:04,120
måske lidt mere diskret.

736
00:53:05,680 --> 00:53:07,880
[Alaize taler fransk]
Jeg blev adopteret i Frankrig.

737
00:53:07,960 --> 00:53:11,040
Det var som at lande på en ny planet.

738
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
Jeg fik ofte at vide, jeg intet var værd.

739
00:53:14,560 --> 00:53:16,360
Jeg var en beskidt krøbling...

740
00:53:17,640 --> 00:53:19,040
...sort...

741
00:53:21,960 --> 00:53:23,360
Det var...

742
00:53:25,840 --> 00:53:28,080
[græder]

743
00:53:30,560 --> 00:53:33,560
Jeg var lille og forstod ikke helt,
hvad der skete.

744
00:53:33,640 --> 00:53:35,920
Men da jeg fortalte mine forældre det...

745
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
Jeg har svært ved at forstå, hvorfor folk

746
00:53:41,120 --> 00:53:44,760
er så hårde over for andre,
der er anderledes.

747
00:53:47,480 --> 00:53:51,080
[Cole taler engelsk] Som barn i Australien
var det oplagt at mobbe mig.

748
00:53:51,760 --> 00:53:52,720
Der var en dreng,

749
00:53:52,800 --> 00:53:55,880
der så, jeg havde ét ben,
og han kaldte mig "pirat,"

750
00:53:55,960 --> 00:53:57,320
og jeg tænkte bare...

751
00:53:57,440 --> 00:54:00,520
[smågriner]
Næste gang havde jeg fået nok,

752
00:54:00,600 --> 00:54:04,320
så jeg tog min protese af
og kastede den igennem rummet,

753
00:54:04,400 --> 00:54:07,640
og den ramte ham.

754
00:54:07,720 --> 00:54:10,680
Første gymnasiedag,
og der stoppede drillerierne.

755
00:54:16,400 --> 00:54:19,240
[Craven]
Mit hjerte fungerer. Min hjerne fungerer.

756
00:54:19,320 --> 00:54:22,640
Jeg er her,
og stop mig ikke, for I får ikke lov.

757
00:54:22,720 --> 00:54:25,360
Giv os en chance,
så viser vi jer, hvad vi kan.

758
00:54:25,440 --> 00:54:27,680
Ellers skaber vi vores egne chancer.

759
00:54:35,720 --> 00:54:38,800
SYDAFRIKA

760
00:54:38,880 --> 00:54:43,680
[Ntando Mahlangu] Jeg kommer fra landet,
og jeg ved, når ting bliver skjult.

761
00:54:47,520 --> 00:54:48,760
Det var meget sært,

762
00:54:50,440 --> 00:54:52,040
især i gamle dage,

763
00:54:52,120 --> 00:54:55,120
hvor de tog børnene og gemte dem væk,

764
00:54:56,880 --> 00:55:01,360
fordi familien troede, det var en
forbandelse at have et handicappet barn.

765
00:55:03,680 --> 00:55:06,360
Nogle folk vil ikke se dem.

766
00:55:11,400 --> 00:55:12,240
[geparden spinder]

767
00:55:25,160 --> 00:55:29,080
Fra jeg var et til ti år
sad jeg i kørestol.

768
00:55:30,560 --> 00:55:33,280
Man ser ikke, hvad andre ser.

769
00:55:33,360 --> 00:55:35,680
Som om man ikke ser sin fremtid.

770
00:55:36,480 --> 00:55:38,800
Nonprofitorganisationen

771
00:55:38,880 --> 00:55:42,280
hjalp mig med mine ben.

772
00:55:43,200 --> 00:55:45,160
[yngre Mahlangu]
Hold her. Den her eller den her?

773
00:55:45,240 --> 00:55:46,520
[mand] Drej den.

774
00:55:46,600 --> 00:55:49,080
Jeg fik mine første Cheetah-proteser.

775
00:55:51,480 --> 00:55:54,160
De forandrede mit liv på mange måder.

776
00:55:54,720 --> 00:55:56,720
Nu kunne jeg gå hen til folk,

777
00:55:56,800 --> 00:55:59,760
og jeg kunne se dem i øjnene
og hilse på dem

778
00:55:59,840 --> 00:56:01,720
i stedet for at se på deres mave.

779
00:56:02,720 --> 00:56:05,800
Man føler sig på samme niveau.

780
00:56:14,160 --> 00:56:19,960
Da jeg begyndte at bevæge mig rundt,
begyndte jeg at elske følelsen.

781
00:56:20,040 --> 00:56:21,360
[kvinde] Godt klaret!

782
00:56:34,440 --> 00:56:36,520
[Mahlangu]
Folk spørger: "Kan du ikke stå stille?"

783
00:56:36,600 --> 00:56:39,920
Jeg tror ikke, jeg vil stå stille.
Jeg vil bevæge mig.

784
00:56:44,040 --> 00:56:48,160
Hver gang jeg løber,
får det mig til at grine.

785
00:56:50,160 --> 00:56:52,240
Intet går mig på.

786
00:56:52,320 --> 00:56:55,880
Det eneste, jeg kan høre,
er vinden gennem mine ører.

787
00:56:56,160 --> 00:56:58,760
[triumferende musik spiller]

788
00:57:10,800 --> 00:57:13,480
Jeg begyndte at tænke: "Jeg vil gøre ting.

789
00:57:13,560 --> 00:57:16,080
Jeg vil forbedre mig.
Jeg vil ændre verden."

790
00:57:23,240 --> 00:57:25,440
Min træner sagde: "Du har talent.

791
00:57:28,160 --> 00:57:29,240
Vi tager til Rio."

792
00:57:40,640 --> 00:57:42,640
ET ÅR FØR LEGENE

793
00:57:42,720 --> 00:57:45,920
[Gonzalez] Det var første gang,
vi havde afholdt to succesrige PL,

794
00:57:46,000 --> 00:57:47,960
Beijing og London.

795
00:57:48,040 --> 00:57:50,440
Så forventningerne til Rio var enorme.

796
00:57:51,880 --> 00:57:55,160
[Parsons] Vi er ved de sidste justeringer
i organiseringen.

797
00:57:55,240 --> 00:57:58,560
Byggeriet er i gang og følger tidsplanen.

798
00:58:03,120 --> 00:58:05,920
Vi tænkte: "Det bliver fantastisk.

799
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
Det bliver virkelig noget helt særligt."

800
00:58:13,480 --> 00:58:18,080
Men så begyndte vi at se
nogle bump på vejen.

801
00:58:18,160 --> 00:58:19,600
[taler portugisisk] Her vil vi afholde...

802
00:58:19,680 --> 00:58:21,720
PRÆSIDENT FOR ORGANISATIONSKOMITÉEN

803
00:58:21,800 --> 00:58:24,200
...de bedste Paralympiske Lege nogensinde.

804
00:58:24,280 --> 00:58:27,600
Jeg taler ikke om organiseringen,
men om menneskelig varme.

805
00:58:28,320 --> 00:58:31,440
[Parsons taler engelsk]
Navnet på komitéen skulle offentliggøres.

806
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
Det officielle navn

807
00:58:33,080 --> 00:58:38,080
var Organisationskomitéen for
De Olympiske Lege i Rio 2016,

808
00:58:39,120 --> 00:58:40,800
ikke for OL og PL.

809
00:58:41,520 --> 00:58:44,920
Så det efterlod mig med et spørgsmål.

810
00:58:45,000 --> 00:58:49,600
Hvorfor ikke inkludere paralympisk
i det officielle navn?

811
00:58:50,200 --> 00:58:54,800
Nogle af de øverste ledere
var fuldstændig ligeglade.

812
00:58:55,320 --> 00:58:57,840
Når man ser på PL-bevægelsens historie,

813
00:58:57,920 --> 00:59:02,240
var der tidspunkter, hvor vores sportsfolk
ikke blev behandlet værdigt

814
00:59:02,320 --> 00:59:03,680
og med den rette respekt.

815
00:59:04,800 --> 00:59:07,720
I Atlanta var det en katastrofe.

816
00:59:08,200 --> 00:59:09,400
[startskud]

817
00:59:09,760 --> 00:59:13,880
[Gonzalez] OL-organisationskomitéen
besluttede sig for ikke at organisere PL.

818
00:59:16,040 --> 00:59:18,200
[Parsons] Hvis man ser billeder fra Athen,

819
00:59:18,280 --> 00:59:20,760
var tribunerne ikke fulde af tilskuere.

820
00:59:20,840 --> 00:59:22,640
Der var mange problemer.

821
00:59:23,320 --> 00:59:24,240
<i>Scheiße!</i>

822
00:59:24,320 --> 00:59:27,480
Jeg siger altid:
"Hvis det er nemt, er det ikke PL."

823
00:59:29,240 --> 00:59:32,400
[journalist 1]
<i>Rusland har nægtet at afholde PL i år.</i>

824
00:59:32,480 --> 00:59:35,040
OL I MOSKVA 1980

825
00:59:35,120 --> 00:59:37,520
[journalist 2]
<i>Professor Sir Ludwig Guttmann er vred</i>

826
00:59:37,600 --> 00:59:40,400
<i>over Ruslands beslutning om</i>
<i>ikke at afholde PL.</i>

827
00:59:40,480 --> 00:59:41,440
[Guttmann] Jeg var ret bitter.

828
00:59:42,480 --> 00:59:46,120
[vært] Sovjetunionen benægter vist,
at de har handicappede,

829
00:59:46,200 --> 00:59:48,600
og det var en af grundene til det.

830
00:59:49,160 --> 00:59:52,800
De er mindst 20 år bagud
sammenlignet med os.

831
00:59:53,480 --> 00:59:54,400
[journalist]

832
00:59:54,480 --> 00:59:59,000
<i>Da Sovjetunionen afviste at afholde</i>
<i>De Olympiske Lege for handicappede,</i>

833
00:59:59,080 --> 01:00:03,160
<i>brød de med en tradition,</i>
<i>der startede i Rom i 1960.</i>

834
01:00:04,360 --> 01:00:08,240
<i>Men Holland sørgede for,</i>
<i>at legene blev afholdt.</i>

835
01:00:08,320 --> 01:00:11,880
DE PARALYMPISKE LEGE I ARNHEM - 1980

836
01:00:14,200 --> 01:00:17,200
Da jeg ankom til Arnhem,
vidste jeg faktisk ikke,

837
01:00:18,160 --> 01:00:22,320
at Sir Ludwig var død i starten af 1980.

838
01:00:32,440 --> 01:00:35,160
[Loeffler]
Jeg tror, han kæmpede til det sidste.

839
01:00:35,240 --> 01:00:37,240
Han var væk på arbejde.

840
01:00:38,440 --> 01:00:41,640
Han slukkede stadig lyset hver aften

841
01:00:41,720 --> 01:00:44,040
og var den sidste, der gik,

842
01:00:44,120 --> 01:00:48,080
og han var i fuld gang med arbejdet.

843
01:00:49,560 --> 01:00:52,280
Så det var et godt tidspunkt
for ham at gå bort.

844
01:00:53,800 --> 01:00:59,840
Jeg tog til Arnhem,
og det var meget gribende,

845
01:01:00,840 --> 01:01:06,440
og det første, der skete, var, at der
blev holdt et minuts stilhed for ham.

846
01:01:14,080 --> 01:01:19,440
Og at lytte til det minuts stilhed
fra alle disse folk, der tænkte på...

847
01:01:20,480 --> 01:01:24,400
...min far, var meget rørende for mig.

848
01:01:36,200 --> 01:01:41,040
Og der var en fyr ved siden af mig
med en alvorlig spastisk lammelse.

849
01:01:41,120 --> 01:01:44,840
Han kunne ikke tale,
men han havde en tavle foran sig,

850
01:01:44,920 --> 01:01:49,240
og han pegede på forskellige bogstaver
og sagde: "Hvorfor er du her?"

851
01:01:49,320 --> 01:01:54,040
Jeg sagde:
"Fordi Ludwig Guttmann er min far."

852
01:01:54,120 --> 01:01:59,920
Og han skrev med stort besvær:
"Han er en stor mand."

853
01:02:06,720 --> 01:02:08,960
Men legene var en stor succes.

854
01:02:09,040 --> 01:02:14,080
De blev afholdt der, fordi russerne sagde,
de ingen handicappede havde.

855
01:02:16,640 --> 01:02:19,560
Men nu tror jeg, de har en hel del.
[smågriner]

856
01:02:20,920 --> 01:02:24,040
Du har vundet 17 PL-medaljer,
syv af dem guldmedaljer.

857
01:02:24,120 --> 01:02:26,600
Du har verdensrekorden på alle distancer:

858
01:02:27,520 --> 01:02:31,240
Et hundrede meter, 400 meter, 800 meter,
1500 meter, 5000 meter.

859
01:02:31,320 --> 01:02:34,560
Du er den første,
der har vundet alle fire store maratoner

860
01:02:34,640 --> 01:02:37,080
på et år,
og du har gjort det tre år i træk.

861
01:02:37,280 --> 01:02:38,400
[publikum hepper]

862
01:02:39,640 --> 01:02:41,040
-Utroligt.
-Tak.

863
01:02:41,120 --> 01:02:43,480
Fortæl, hvor du er fra og din historie,

864
01:02:43,560 --> 01:02:45,440
for den er utrolig. Hvor er du født?

865
01:02:45,520 --> 01:02:47,680
I Sankt Petersborg i Rusland.

866
01:02:50,640 --> 01:02:55,440
At blive født med et handicap
i Rusland i 1980'erne

867
01:02:56,160 --> 01:02:58,120
var en kamp.

868
01:03:00,160 --> 01:03:03,600
Min biologiske mor
kunne ikke forsørge mig.

869
01:03:03,680 --> 01:03:06,840
Jeg blev anbragt på børnehjem nummer 13.

870
01:03:07,560 --> 01:03:12,640
Det havde ikke et smart navn.
Det var bare børnehjem nummer 13.

871
01:03:13,240 --> 01:03:15,320
Det var et enkelt liv.

872
01:03:16,520 --> 01:03:17,880
Jeg havde ingen kørestol.

873
01:03:19,120 --> 01:03:21,840
Jeg kom rundt ved
at kravle rundt på gulvet

874
01:03:21,920 --> 01:03:24,520
og brugte hænderne som ben.

875
01:03:24,600 --> 01:03:28,000
Jeg var en rebel og et meget stædigt barn.

876
01:03:28,480 --> 01:03:32,840
Jeg blev først adopteret,
da jeg var seks, og min mor kom ind.

877
01:03:32,920 --> 01:03:34,800
Jeg skylder hende mit liv.

878
01:03:35,600 --> 01:03:38,800
Inden jeg fik set mig om,
sad jeg på et fly til USA.

879
01:03:43,360 --> 01:03:45,360
Jeg kendte ikke verden udenfor.

880
01:03:46,320 --> 01:03:49,840
Min mor sagde, jeg skreg,
fordi det var ukendt.

881
01:03:50,360 --> 01:03:54,200
Jeg forlod noget,
jeg havde kendt så længe,

882
01:03:54,280 --> 01:03:59,160
og kom til en ny verden, jeg ikke kendte,
og et sprog, jeg ikke talte.

883
01:04:10,120 --> 01:04:12,440
-[spædbarn græder]
-[unge McFadden griner]

884
01:04:12,520 --> 01:04:14,480
Hejsa, goddag!

885
01:04:14,560 --> 01:04:17,120
-[kvinde] Hvor gammel er du?
-Seks år.

886
01:04:17,320 --> 01:04:18,160
[griner]

887
01:04:23,600 --> 01:04:27,200
[McFadden] Da jeg kom til USA,
var mine ben svundet ind bag ryggen,

888
01:04:27,280 --> 01:04:31,200
så jeg var nok igennem ti operationer
bare for at rette benene ud.

889
01:04:32,160 --> 01:04:37,120
Lægerne forventede ikke rigtigt
et liv for mig.

890
01:04:38,920 --> 01:04:45,120
Jeg ville ikke leve så længe,
jeg ville ikke kunne passe et job.

891
01:04:47,000 --> 01:04:48,560
De var meget snæversynede.

892
01:04:50,440 --> 01:04:54,080
Jeg tror,
at da jeg satte mig i den racerstol,

893
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
-vidste jeg bare, det var lige mig.
-Farvel!

894
01:05:00,480 --> 01:05:02,200
[McFadden] Det havde jeg aldrig følt før.

895
01:05:02,280 --> 01:05:03,520
[kvinde] Tatyana!

896
01:05:03,600 --> 01:05:07,320
[McFadden]
Frihed og at kunne køre rigtig hurtigt.

897
01:05:09,960 --> 01:05:14,160
Jeg var så opslugt,
at jeg var ligeglad med alt andet.

898
01:05:14,240 --> 01:05:16,280
Intet var galt i verden.

899
01:05:17,800 --> 01:05:21,840
Den virkede uendelig.
Jeg kunne køre for evigt.

900
01:05:28,400 --> 01:05:31,720
Jeg træner 190 kilometer om ugen.

901
01:05:32,720 --> 01:05:36,920
Armtræningen svarer til
en løber uden handicap.

902
01:05:39,760 --> 01:05:40,920
Se her.

903
01:05:41,160 --> 01:05:42,280
[McFadden]

904
01:05:42,360 --> 01:05:46,720
Folk mener, at det, at jeg bevægede mig
på hænderne de første seks år,

905
01:05:46,800 --> 01:05:50,440
opbyggede muskelmassen i mine arme og ryg.

906
01:05:56,360 --> 01:05:58,280
I starten af skoleåret

907
01:05:58,360 --> 01:06:00,160
skulle vi skrive vores mål ned.

908
01:06:00,240 --> 01:06:02,160
Det sidste mål, jeg skrev, var:

909
01:06:02,240 --> 01:06:06,120
"At deltage i OL i Athen i 2004."

910
01:06:06,400 --> 01:06:08,200
[folk jubler]

911
01:06:08,880 --> 01:06:11,080
[speaker] <i>Tatyana McFadden.</i>

912
01:06:11,520 --> 01:06:13,040
[folk hepper]

913
01:06:13,320 --> 01:06:14,680
[startskud]

914
01:06:18,160 --> 01:06:20,160
[McFaddens mor] Kom så, Tatyana!

915
01:06:20,680 --> 01:06:21,520
[folk hepper]

916
01:06:25,840 --> 01:06:29,480
[McFadden] Ingen troede, jeg kom på holdet
eller ville vinde en medalje.

917
01:06:39,440 --> 01:06:42,280
Da jeg kom tilbage efter legene,

918
01:06:42,360 --> 01:06:45,440
vidste folk ikke, jeg havde deltaget i PL.

919
01:06:50,680 --> 01:06:53,520
Jeg ville med på gymnasiets løbehold,

920
01:06:55,080 --> 01:06:59,640
men jeg måtte ikke løbe
ved siden af de andre løbere,

921
01:06:59,720 --> 01:07:03,520
da jeg var den eneste
kvindelige kørestolsracer på banen.

922
01:07:05,040 --> 01:07:09,160
Jeg forstod ikke,
hvorfor jeg blev diskrimineret.

923
01:07:09,240 --> 01:07:13,280
Der var trænere, der sagde,
jeg burde have en klub for min slags,

924
01:07:13,840 --> 01:07:17,800
og at jeg ikke hørte hjemme der.
Det gjorde ondt.

925
01:07:19,960 --> 01:07:22,680
Og jeg tænkte: "Okay, jeg kæmper."

926
01:07:27,080 --> 01:07:30,960
Vi sagsøgte dem,
men bad ikke om erstatning, altså penge.

927
01:07:32,240 --> 01:07:34,640
Vi sagsøgte dem for handicappedes ret

928
01:07:34,720 --> 01:07:36,720
til at deltage i sport på gymnasiet.

929
01:07:39,560 --> 01:07:40,680
[journalist 1]

930
01:07:40,760 --> 01:07:44,680
<i>Handicappede får nu lige adgang</i>
<i>til skolernes sportsprogrammer.</i>

931
01:07:44,760 --> 01:07:47,120
<i>Mandatet kommer fra Obama-regeringen.</i>

932
01:07:47,200 --> 01:07:50,960
[McFadden] Jeg kunne løbe
ved siden af de andre løbere.

933
01:07:52,080 --> 01:07:55,080
[journalist 2] <i>For første gang nogensinde</i>
<i>vil elever med handicap</i>

934
01:07:55,160 --> 01:07:58,720
<i>nu komme med på sportsholdene på skolerne.</i>

935
01:08:01,120 --> 01:08:04,800
[McFadden] Det var en hård oplevelse,
men det blev en føderal lov

936
01:08:04,880 --> 01:08:07,880
ved navn Sports and Fitness Equity Law.

937
01:08:08,560 --> 01:08:11,320
Nogle folk kalder den Tatyanas lov.

938
01:08:19,880 --> 01:08:23,640
Da jeg fandt ud af,
at legene skulle afholdes i Rusland,

939
01:08:23,720 --> 01:08:26,920
tænkte jeg,
det ville være fedt at gøre noget.

940
01:08:32,479 --> 01:08:35,600
[Parsons] Mange er overraskede over,
at der findes vinter-PL.

941
01:08:35,680 --> 01:08:36,640
SOCHI, VINTER-PL 2014

942
01:08:39,000 --> 01:08:43,080
Vi har blinde sportsfolk,
der suser ned med 100 kilometer i timen...

943
01:08:44,640 --> 01:08:45,680
[kvinde] Det ser fint ud.

944
01:08:45,760 --> 01:08:49,200
...og stoler på deres guide
via et radiosystem, der siger:

945
01:08:49,279 --> 01:08:50,319
"Venstre, højre."

946
01:08:50,399 --> 01:08:53,040
[kommentator]
<i>Super-G for synshæmmede er på vej.</i>

947
01:09:03,880 --> 01:09:04,920
[McFadden]

948
01:09:05,000 --> 01:09:09,080
Jeg kunne ikke lide farten på bakkerne,
så alpint skiløb kom ikke på tale.

949
01:09:09,160 --> 01:09:11,560
Jeg sagde: "Langrend er perfekt."

950
01:09:14,000 --> 01:09:17,279
Træningen var nok det hårdeste,
jeg har gjort.

951
01:09:18,000 --> 01:09:23,479
Andre trænere på holdet sagde, jeg burde
vende tilbage til min sommersport

952
01:09:24,080 --> 01:09:26,120
og fokusere på træningen til Rio.

953
01:09:26,880 --> 01:09:31,000
[kommentator] <i>Tatyana McFadden,</i>
<i>sikke en interessant historie.</i>

954
01:09:31,080 --> 01:09:34,120
[McFadden]
Der var intet bedre end at se familien

955
01:09:34,200 --> 01:09:36,840
holde et amerikansk flag
og et russisk flag,

956
01:09:36,920 --> 01:09:40,160
og at de blev blandet sammen
i det øjeblik.

957
01:09:41,680 --> 01:09:43,359
[kommentator]
<i>McFadden prøver at holde dem væk.</i>

958
01:09:43,439 --> 01:09:46,200
<i>Marthinsen kommer indenom,</i>
<i>tættest på fansene.</i>

959
01:09:46,279 --> 01:09:48,040
<i>McFadden prøver at holde hende væk.</i>

960
01:09:48,120 --> 01:09:51,279
<i>Og Marthinsen trykker skuldrene</i>
<i>ned i stavene.</i>

961
01:09:51,359 --> 01:09:53,720
<i>Sikke en afslutning, skub for skub.</i>

962
01:09:53,800 --> 01:09:57,960
<i>Jeg tror, Marthinsen nåede i mål</i>
<i>0,1 sekund før McFadden.</i>

963
01:09:58,040 --> 01:09:59,520
<i>Sikke en afslutning.</i>

964
01:10:00,360 --> 01:10:06,760
At vinde sølv, og at min biologiske mor
overværede konkurrencen,

965
01:10:06,840 --> 01:10:09,120
var det bedste af det hele.

966
01:10:13,000 --> 01:10:16,040
Jeg var så spændt på
at møde hende og se hende.

967
01:10:16,120 --> 01:10:18,280
Man kunne se, hvor lettet hun var.

968
01:10:19,800 --> 01:10:23,480
Hun har haft et hårdt liv
og var bekymret for mig hver dag.

969
01:10:24,600 --> 01:10:28,960
Da hun så mig,
tror jeg, hun blev 20 år yngre.

970
01:10:41,520 --> 01:10:46,040
RIO - SYV UGER FØR LEGENE

971
01:10:47,280 --> 01:10:49,680
[journalist] <i>Der er få uger til OL i Rio.</i>

972
01:10:51,240 --> 01:10:54,480
[Mahlangu] Jeg lover intet.
Jeg er meget ung, der er ingen ulempe.

973
01:10:54,560 --> 01:10:58,360
Man skal bare gøre sit bedste,
så opnår man det hele.

974
01:10:58,440 --> 01:11:02,120
Jeg var 14 år og skulle til Rio.

975
01:11:03,880 --> 01:11:05,760
[Stutzman] Jeg var bare så glad.

976
01:11:05,840 --> 01:11:08,520
Jeg trænede i fire år til Rio.

977
01:11:08,600 --> 01:11:10,400
[kvinde] Ja!

978
01:11:10,960 --> 01:11:12,480
Fire år. [smågriner]

979
01:11:13,040 --> 01:11:15,040
[Batt] Man må ofre meget i livet:

980
01:11:15,120 --> 01:11:18,640
venners polterabender,
bryllupper, fødselsdage og alt det.

981
01:11:19,640 --> 01:11:22,280
[Vio] Måske bliver det mit eneste PL.

982
01:11:22,360 --> 01:11:24,280
Alt kan ændre sig på fem år.

983
01:11:26,200 --> 01:11:29,160
[Parsons]
Et par uger inden åbningen af OL,

984
01:11:30,680 --> 01:11:32,960
ringede organisationskomitéen til mig.

985
01:11:33,040 --> 01:11:36,800
"Hvad handler det om?" De sagde:
"Det taler vi om, når du kommer."

986
01:11:36,880 --> 01:11:38,200
Jeg sagde...

987
01:11:39,080 --> 01:11:44,760
Den 18. juli var virkelig en nøgledato.

988
01:11:44,840 --> 01:11:47,320
Vi var tre på vores side.

989
01:11:47,400 --> 01:11:51,800
Det, de sagde, var: "Det handler om penge.

990
01:11:52,480 --> 01:11:54,760
PL vil blive alvorligt påvirket.

991
01:11:54,840 --> 01:11:57,600
Vi ved ærlig talt ikke, på hvilket niveau

992
01:11:57,680 --> 01:12:00,120
vi kan afholde De Paralympiske Lege.

993
01:12:00,200 --> 01:12:03,800
Måske kan vi ikke
afholde De Paralympiske Lege."

994
01:12:06,160 --> 01:12:09,640
Det var de længste fem minutter i mit liv.

995
01:12:09,720 --> 01:12:12,680
Fandens også. Der var ingen penge.

996
01:12:12,760 --> 01:12:14,840
Hvad fanden? Hvad sker der?

997
01:12:14,920 --> 01:12:17,120
Alle ved, at legene koster penge.

998
01:12:17,200 --> 01:12:20,040
De sagde ikke:
"Vi kan gøre sådan eller sådan."

999
01:12:20,120 --> 01:12:22,280
De sagde: "Vi kan ikke afholde legene."

1000
01:12:24,080 --> 01:12:25,280
Vi var chokerede.

1001
01:12:25,360 --> 01:12:27,480
Jeg havde kendt Xavi i over ti år.

1002
01:12:27,560 --> 01:12:30,080
Det var første gang, han ikke reagerede.

1003
01:12:31,760 --> 01:12:34,800
Jeg vidste ikke,
hvordan vi kunne løse det...

1004
01:12:37,680 --> 01:12:39,200
...og det var skræmmende.

1005
01:12:40,160 --> 01:12:42,800
Og så forlod de alle sammen rummet.

1006
01:12:44,040 --> 01:12:47,120
Jeg tror, vi sad der i fem-ti minutter.

1007
01:12:47,200 --> 01:12:51,840
Vi vidste ikke, hvad vi skulle sige,
eller hvor vi skulle starte.

1008
01:12:53,800 --> 01:12:57,000
FEM UGER INDEN LEGENES START

1009
01:12:57,080 --> 01:12:59,920
[journalist] <i>Sportsfolkenes deltagelse</i>
<i>i PL i næste måned</i>

1010
01:13:00,000 --> 01:13:01,800
<i>er usikker</i>

1011
01:13:01,880 --> 01:13:04,920
<i>ifølge Den Internationale</i>
<i>Paralympiske Komités præsident.</i>

1012
01:13:05,600 --> 01:13:09,600
Aldrig før i De Paralympiske Leges
56 år lange historie

1013
01:13:09,680 --> 01:13:12,320
har vi stået i denne situation.

1014
01:13:13,040 --> 01:13:16,160
Bekymringen stiger
om De Paralympiske Lege.

1015
01:13:16,240 --> 01:13:19,120
PL ville blive aflyst,
da der ikke var nogen penge.

1016
01:13:20,400 --> 01:13:23,000
[journalist]
Det ville aldrig ske for VM i Rio

1017
01:13:23,080 --> 01:13:25,640
eller OL i Rio. Det er en skandale.

1018
01:13:26,360 --> 01:13:29,760
Jeg græd en hel måned inden Rio.

1019
01:13:29,840 --> 01:13:32,000
Hvad ville der ske? Jeg var...

1020
01:13:32,880 --> 01:13:36,560
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tro.
Det var overvældende.

1021
01:13:36,640 --> 01:13:41,400
Det startede som en bekymring,
men det nærmer sig en krise.

1022
01:13:42,560 --> 01:13:47,280
[journalist 1] <i>Hvor slem er pengekrisen?</i>
<i>Han sagde, at den er katastrofal.</i>

1023
01:13:48,440 --> 01:13:52,000
[journalist 2] Penge,
som skulle være sat til side til PL i Rio,

1024
01:13:52,080 --> 01:13:54,600
er allerede blevet brugt på OL i stedet.

1025
01:13:54,680 --> 01:13:59,160
FRYGTEN ER, AT VORES SPORTSFOLK
BEHANDLES SOM ANDENRANGSBORGERE

1026
01:13:59,240 --> 01:14:02,800
Jeg skal være helt ærlig og sige,
jeg blev meget vred.

1027
01:14:02,880 --> 01:14:04,280
Det var urimeligt.

1028
01:14:04,360 --> 01:14:07,080
Der er et budget for PL og et for OL.

1029
01:14:07,160 --> 01:14:09,200
Hvorfor tager I fra vores?

1030
01:14:09,280 --> 01:14:13,200
Man føler, at De Paralympiske Lege
ingen værdi har for dem.

1031
01:14:13,280 --> 01:14:15,760
De nationale paralympiske komitéer sagde:

1032
01:14:15,840 --> 01:14:20,080
"Andrew, hvad sker der?
Bliver legene holdt eller ej?"

1033
01:14:23,120 --> 01:14:27,800
FIRE UGER TIL LEGENE

1034
01:14:28,280 --> 01:14:32,040
PL-deltagerne har ikke tid til
at bekymre sig om det, der ikke dur.

1035
01:14:32,520 --> 01:14:35,000
De får maksimalt ud af det, der gør.

1036
01:14:35,080 --> 01:14:37,760
Og jeg forsikrer jer om,
vi vil gøre det samme.

1037
01:14:38,520 --> 01:14:41,840
[Parsons] Glem de mænd, lederne,
for de vil ikke hjælpe os.

1038
01:14:42,600 --> 01:14:45,120
Vi kunne ikke svigte sportsfolkene.

1039
01:14:45,200 --> 01:14:47,160
Og vi tre gik i gang.

1040
01:14:47,240 --> 01:14:51,240
Xavi reorganiserede de ressourcer,
vi havde til rådighed.

1041
01:14:51,800 --> 01:14:55,240
Vi tog et whiteboard. Er dette muligt?

1042
01:14:55,800 --> 01:14:59,080
Nej, kontrakten er underskrevet.
Alt er betalt, væk.

1043
01:14:59,160 --> 01:15:02,800
Er dette muligt?
Ja, men vi mangler lidt. Lad os gøre det.

1044
01:15:02,880 --> 01:15:07,320
[Parsons] Og Philip var Philip over
for medierne og på det politiske niveau.

1045
01:15:07,400 --> 01:15:08,280
[Gonzalez]

1046
01:15:08,360 --> 01:15:12,040
Andrew Parsons rolle var at samarbejde
med de brasilianske myndigheder.

1047
01:15:12,120 --> 01:15:14,520
Jeg forsøgte
at finde penge via regeringen.

1048
01:15:14,600 --> 01:15:15,440
[journalist]

1049
01:15:15,520 --> 01:15:18,520
<i>Brasiliens første kvindelige præsident,</i>
<i>Dilma Rousseff, er blevet afsat.</i>

1050
01:15:19,080 --> 01:15:21,600
Der var en rigsretssag mod præsidenten.

1051
01:15:21,840 --> 01:15:23,760
[folk råber i kor]

1052
01:15:23,840 --> 01:15:25,440
En opskrift på en katastrofe.

1053
01:15:25,560 --> 01:15:27,360
-[folk råber]
-[højlydt larm]

1054
01:15:29,240 --> 01:15:31,520
[Gonzalez] Vi lavede en masse ændringer,

1055
01:15:31,600 --> 01:15:34,400
men det hele handlede om penge.

1056
01:15:34,480 --> 01:15:38,080
Og pengene kom hele tiden i næste uge...

1057
01:15:38,160 --> 01:15:41,920
Vi snakkede konstant
og sendte beskeder under forløbet.

1058
01:15:42,600 --> 01:15:44,560
Er der nyt fra sponsorerne?

1059
01:15:44,640 --> 01:15:46,560
Hvis vi ikke snart får svar,
er det for sent.

1060
01:15:47,120 --> 01:15:48,720
Jeg prøver, men alle er til OL.

1061
01:15:48,800 --> 01:15:53,160
[Craven] Arbejdet for at redde legene
skulle ske under OL.

1062
01:15:55,360 --> 01:15:59,440
Mens OL blev afholdt,
var jeg i træningslejr i Alabama

1063
01:15:59,520 --> 01:16:01,320
for at blive klar til vores lege.

1064
01:16:02,040 --> 01:16:05,560
Jeg fortsatte med forberedelserne
og krydsede fingre for,

1065
01:16:05,640 --> 01:16:07,520
at det hele ville lykkes.

1066
01:16:07,600 --> 01:16:10,240
TRE UGER TIL LEGENE

1067
01:16:11,280 --> 01:16:12,880
[Alaize taler fransk]
Det var svært at holde fokus.

1068
01:16:13,920 --> 01:16:16,840
Der var meget stress
og mental forberedelse.

1069
01:16:17,880 --> 01:16:19,960
[Stutzman taler engelsk]
Jeg fulgte ikke med i nyhederne.

1070
01:16:20,040 --> 01:16:23,120
Jeg ville intet vide.
Jeg fokuserede på konkurrencen.

1071
01:16:26,520 --> 01:16:29,280
Regeringen vil bidrage med 100 millioner.

1072
01:16:29,360 --> 01:16:30,760
Det er fantastisk.

1073
01:16:31,320 --> 01:16:32,960
Hvor hurtigt får vi pengene?

1074
01:16:33,040 --> 01:16:34,320
[Craven] Vi fandt nogle penge.

1075
01:16:35,200 --> 01:16:40,400
Så gav en føderal dommer
regeringen forbud mod

1076
01:16:40,480 --> 01:16:44,680
at overføre de penge, de havde lovet,

1077
01:16:45,240 --> 01:16:48,960
medmindre organisationskomitéen
fremlagde regnskaberne.

1078
01:16:49,040 --> 01:16:51,040
Det ville den selvfølgelig ikke.

1079
01:16:53,880 --> 01:16:55,520
[torden]

1080
01:16:55,600 --> 01:17:00,320
[journalist] <i>Der er under tre uger</i>
<i>til legene, og Rio hænger i en tynd tråd.</i>

1081
01:17:03,880 --> 01:17:06,840
Jeg er på vej i retten
for at tale med dommeren.

1082
01:17:06,920 --> 01:17:08,040
Giv alt, hvad du har.

1083
01:17:08,120 --> 01:17:10,360
[Parsons]
Det er noget, jeg aldrig glemmer,

1084
01:17:10,440 --> 01:17:12,440
for det var den føderale regering

1085
01:17:12,520 --> 01:17:17,360
og mig,
der skulle tale med en dommer i Rio

1086
01:17:17,440 --> 01:17:20,520
sammen med byens kammeradvokat.

1087
01:17:21,520 --> 01:17:23,720
Jeg sagde til ham: "Hør her,

1088
01:17:23,800 --> 01:17:26,800
hvis vi ikke får pengene,
bliver PL ikke afholdt."

1089
01:17:27,400 --> 01:17:32,120
I et land med 24 millioner mennesker,
der har et handicap,

1090
01:17:32,200 --> 01:17:35,120
hvad gør vi der?
Vi siger til de handicappede:

1091
01:17:35,200 --> 01:17:37,080
"Nej, ikke jer...

1092
01:17:39,600 --> 01:17:44,200
I er ikke vigtige.
I er ikke anstrengelsen værd."

1093
01:17:44,560 --> 01:17:46,720
[dramatisk musik spiller]

1094
01:17:48,960 --> 01:17:53,960
-Er der nyt?
-Hvordan gik det?

1095
01:17:54,040 --> 01:17:55,080
Det ved vi i morgen.

1096
01:17:55,160 --> 01:17:59,800
Jeg var bange.
Hvis legene ikke bliver afholdt,

1097
01:18:00,520 --> 01:18:03,760
er vi færdige.
Færdige som bevægelse, som organisation.

1098
01:18:06,520 --> 01:18:08,320
[Craven] Det ville have brudt cirklen.

1099
01:18:08,400 --> 01:18:11,800
Tilliden ville ikke være der i fremtiden.

1100
01:18:12,800 --> 01:18:17,720
Det ville have slukket
den paralympiske flamme.

1101
01:18:21,360 --> 01:18:23,360
Xavi sagde: "Vi er færdige."

1102
01:18:28,640 --> 01:18:30,840
Det påvirkede ham meget.

1103
01:18:32,440 --> 01:18:33,600
[snøfter] Det er kompliceret,

1104
01:18:34,800 --> 01:18:40,040
for vi tror på,
vi er en del af et meget større hele.

1105
01:18:42,760 --> 01:18:45,760
Det er en bevægelse, der vil fortsætte.

1106
01:19:03,440 --> 01:19:06,880
[Cole] Jeg blev ringet op
af chefen for Swimming Australia.

1107
01:19:07,880 --> 01:19:10,160
Jeg har aldrig følt mig så lettet.

1108
01:19:10,240 --> 01:19:12,360
Vi fik at vide, legene blev afholdt.

1109
01:19:12,440 --> 01:19:13,840
Vi blev vildt glade,

1110
01:19:13,920 --> 01:19:17,600
og jeg forsøgte
ikke at vise alle mine følelser.

1111
01:19:17,680 --> 01:19:20,080
Jeg var vildt høflig og sagde:

1112
01:19:20,160 --> 01:19:23,440
"Okay, jeg er klar. Jeg vil træne nu."

1113
01:19:23,520 --> 01:19:25,200
Jeg satte mig bare og græd.

1114
01:19:25,960 --> 01:19:28,600
Den gode nyhed kom om pengene.

1115
01:19:29,160 --> 01:19:30,000
Gudskelov.

1116
01:19:30,080 --> 01:19:33,880
Vi kom fra ingenting,
og vi kan sætte noget i gang.

1117
01:19:33,960 --> 01:19:36,480
Legene bliver afholdt, uanset hvad.

1118
01:19:37,560 --> 01:19:40,800
[journalist] <i>Flere års forberedelser</i>
<i>kulminerer på denne rejse.</i>

1119
01:19:44,640 --> 01:19:46,120
[folk klapper]

1120
01:19:47,000 --> 01:19:50,080
[McFadden] Når De Paralympiske Lege
afholdes hvert fjerde år,

1121
01:19:50,600 --> 01:19:52,680
er det næsten magisk.

1122
01:19:52,800 --> 01:19:53,920
[folk synger i kor]

1123
01:19:55,840 --> 01:20:00,200
Det er et fællesskab,
og vi støtter hinanden.

1124
01:20:00,320 --> 01:20:02,480
-[muntert musik spiller]
-[folk hepper]

1125
01:20:03,080 --> 01:20:06,800
[Stutzman]
Og verden ser sammenholdet under legene.

1126
01:20:07,120 --> 01:20:08,640
[folk hepper]

1127
01:20:08,720 --> 01:20:10,240
Det er et stærkt budskab,

1128
01:20:10,320 --> 01:20:13,720
fordi alle disse personer har kæmpet for
at nå dertil.

1129
01:20:13,800 --> 01:20:15,880
[taler portugisisk] Drømmen lever.

1130
01:20:15,960 --> 01:20:21,520
I er kommet til
De Paralympiske Lege i Rio 2016.

1131
01:20:22,760 --> 01:20:27,640
[mand taler engelsk]
I horisonten kan man se OL-parken.

1132
01:20:28,280 --> 01:20:31,880
[speaker 1] <i>De Paralympiske Lege</i>
<i>i Rio 2016 begynder om et øjeblik.</i>

1133
01:20:42,080 --> 01:20:44,240
[utydelig snakken]

1134
01:20:44,440 --> 01:20:45,320
[speaker 2]

1135
01:20:45,400 --> 01:20:49,640
<i>Vi fortsætter til et af højdepunkterne,</i>
<i>mændenes 800 meter T54-finale.</i>

1136
01:21:02,240 --> 01:21:03,360
[dommer] Tredive-femten.

1137
01:21:07,160 --> 01:21:09,400
[speaker taler engelsk og portugisisk]<i> Ti.</i>

1138
01:21:09,960 --> 01:21:12,720
Det hele var bare som en spøgelsesby.

1139
01:21:13,680 --> 01:21:16,120
[Alaize taler fransk] Det var chokerende.

1140
01:21:20,280 --> 01:21:22,040
[Craven taler engelsk] For fanden da.

1141
01:21:22,120 --> 01:21:25,360
Organisationskomitéen,
der mistede pengene, om du vil,

1142
01:21:25,440 --> 01:21:28,720
eller brugte dem,
havde ikke solgt nogen billetter.

1143
01:21:29,840 --> 01:21:34,280
Der blev solgt meget færre billetter
end til andre lege.

1144
01:21:35,040 --> 01:21:38,480
Det skabte en dårlig stemning.

1145
01:21:38,560 --> 01:21:41,920
Pengeproblemerne var vigtige,
men de lå i baggrunden.

1146
01:21:42,000 --> 01:21:44,920
Hvorfor gør vi det,
hvis ingen kommer og ser det?

1147
01:21:45,440 --> 01:21:49,000
Der var tusindvis af siddepladser,
der kunne ændre deres liv.

1148
01:21:49,080 --> 01:21:52,280
For glem ikke,
at det ændrer livet for deltagerne,

1149
01:21:52,360 --> 01:21:54,760
men også for tilskuerne.

1150
01:21:55,080 --> 01:21:57,520
[folk hepper]

1151
01:21:58,080 --> 01:22:01,280
[kommentator]
<i>Finalen i mændenes 200 meter, T42.</i>

1152
01:22:02,080 --> 01:22:05,640
<i>Det er den første store konkurrence</i>
<i>for Ntando Mahlangu.</i>

1153
01:22:05,720 --> 01:22:08,440
[Mahlangu]
Lad os glemme de fyldte stadioner.

1154
01:22:08,520 --> 01:22:11,920
Ja, det er vigtigt.
Ja, man vil have, folk kommer.

1155
01:22:12,000 --> 01:22:16,600
Men jeg repræsenterer en milliard
mennesker, og det er fantastisk.

1156
01:22:17,840 --> 01:22:21,400
Det betyder faktisk meget,
der hvor jeg kommer fra,

1157
01:22:22,000 --> 01:22:24,560
for jeg vil aldrig glemme mine rødder.

1158
01:22:37,960 --> 01:22:41,760
-[gongongen giver ekko]
-[dramatisk musik spiller]

1159
01:22:48,840 --> 01:22:51,960
[kommentator] <i>Af sted.</i>
<i>Mahlangu er langsomt ude af startblokken.</i>

1160
01:22:52,040 --> 01:22:54,920
Jeg repræsenterer mit folk og min stamme.

1161
01:22:55,000 --> 01:22:57,320
Jeg repræsenterer de andre stammer.

1162
01:23:02,280 --> 01:23:05,920
Jeg løber for taxachaufførerne,
der kører mig til byen,

1163
01:23:08,960 --> 01:23:12,560
folk, der sørger for,
vi får brød i landområderne.

1164
01:23:16,080 --> 01:23:19,920
Jeg løber for de mennesker,
der spiller en rolle i mit liv.

1165
01:23:27,360 --> 01:23:29,520
[kommentator]
<i>Her kommer Mahlangu for Sydafrika!</i>

1166
01:23:30,080 --> 01:23:32,240
[orkestermusik spiller højere]

1167
01:23:56,000 --> 01:24:00,360
<i>Whitehead får guldet! Mahlangu får sølv.</i>

1168
01:24:01,920 --> 01:24:05,960
<i>Mahlangu på en andenplads</i>
<i>med en ny afrikansk rekord.</i>

1169
01:24:09,480 --> 01:24:12,840
Alle sportsfolk drømmer om guldmedaljen.

1170
01:24:12,920 --> 01:24:15,080
[speaker] <i>Ntando Mahlangu.</i>

1171
01:24:18,760 --> 01:24:21,320
Men det var overvældende
at få sølvmedaljen.

1172
01:24:24,680 --> 01:24:28,200
[Parsons] Jeg husker, folk sagde:
"Billetsalget er lavt,"

1173
01:24:28,280 --> 01:24:30,480
og jeg sagde: "Vent.

1174
01:24:31,840 --> 01:24:33,360
Folk skal nok komme.

1175
01:24:33,440 --> 01:24:37,160
Brasilianerne skal nok støtte legene.
De svigter os ikke."

1176
01:24:37,360 --> 01:24:38,400
[startlyd]

1177
01:24:40,800 --> 01:24:44,040
[Gonzalez] Pludselig opstod
den paralympiske stemning.

1178
01:24:44,600 --> 01:24:46,440
Sportsfolkene var i centrum.

1179
01:24:47,240 --> 01:24:50,960
[kommentator 1] <i>Ellie Cole vinder guld</i>
<i>og slår PL-rekorden.</i>

1180
01:24:53,160 --> 01:24:55,360
[kommentator 2]
<i>Det bliver en ren amerikansk spurt.</i>

1181
01:24:56,720 --> 01:25:00,320
<i>Og Tatyana McFadden</i>
<i>får sin første guldmedalje i Rio!</i>

1182
01:25:00,400 --> 01:25:02,280
[kommentator 3]
<i>Fantastisk løbet af Peacock!</i>

1183
01:25:02,880 --> 01:25:04,840
[Parsons] Der kom gang i billetsalget.

1184
01:25:05,040 --> 01:25:07,120
[blæser gentagende gange]

1185
01:25:09,120 --> 01:25:11,360
[Craven]
Folk vidste ikke, der var billetter,

1186
01:25:11,440 --> 01:25:13,600
og da de fandt ud af det, købte de dem.

1187
01:25:18,360 --> 01:25:21,840
[kommentator] <i>Det bliver et tæt løb.</i>
<i>Og her kommer Van Rhijn!</i>

1188
01:25:26,880 --> 01:25:29,840
<i>Van Rhijn nåede det måske,</i>
<i>og det gjorde hun!</i>

1189
01:25:31,040 --> 01:25:35,040
[Peacock]
Det højeste antal gæster i OL-parken

1190
01:25:35,120 --> 01:25:37,640
var under De Paralympiske Lege, ikke OL.

1191
01:25:46,720 --> 01:25:48,080
[folk jubler]

1192
01:25:48,200 --> 01:25:50,520
Godt klaret!

1193
01:25:52,120 --> 01:25:55,760
Det var sporten,
parasporten, der reddede dagen.

1194
01:25:55,840 --> 01:25:58,200
Og tilskuerne, folk fra Rio,

1195
01:25:58,280 --> 01:26:01,960
lokalbefolkningen, kom og så det,
og det svingede.

1196
01:26:02,160 --> 01:26:03,760
[folk hepper]

1197
01:26:03,840 --> 01:26:05,480
[Parsons] Under et bocciaspil...

1198
01:26:06,960 --> 01:26:09,120
Det er sportsfolk med svære handicap,

1199
01:26:09,200 --> 01:26:13,200
så de kan blive stressede,
hvis det er for koldt, for varmt,

1200
01:26:13,280 --> 01:26:15,080
larmende, og de overraskes,

1201
01:26:15,160 --> 01:26:18,760
og tilskuerne...
Ligesom på et fodboldstadion.

1202
01:26:18,960 --> 01:26:21,200
[folk hepper højlydt]

1203
01:26:24,640 --> 01:26:27,240
Og OL-folkene var lidt bekymrede.

1204
01:26:27,320 --> 01:26:30,720
"Skal vi bede folk om
at larme lidt mindre?"

1205
01:26:31,560 --> 01:26:35,920
Og sportsfolkene sagde: "Vi elsker det.
Det har vi altid ønsket os."

1206
01:26:41,520 --> 01:26:43,720
[kommentator]
<i>Brasiliens anstrengelser har betalt sig,</i>

1207
01:26:43,800 --> 01:26:48,360
<i>og holdet og kaptajnen, Antonio Leme,</i>
<i>vil aldrig glemme dette øjeblik.</i>

1208
01:26:58,440 --> 01:27:01,880
[Batt]
Stemningen i Rio var nærmest elektrisk.

1209
01:27:02,720 --> 01:27:04,000
Fansene elskede sporten.

1210
01:27:05,400 --> 01:27:07,360
Vi var heldige i finalen,

1211
01:27:07,440 --> 01:27:10,000
for de foretrak australierne
fremfor amerikanerne

1212
01:27:10,080 --> 01:27:11,440
og heppede på os.

1213
01:27:12,640 --> 01:27:16,320
[kommentator] <i>Det er verdens</i>
<i>ubestridte bedste spiller, Ryley Batt.</i>

1214
01:27:16,720 --> 01:27:18,600
[folk hepper]

1215
01:27:20,480 --> 01:27:23,960
[Batt] Der var ét hold,
vi ville slå under PL, og det var USA.

1216
01:27:26,640 --> 01:27:29,400
Billederne fra Beijing
ændrede tingene for mig.

1217
01:27:30,760 --> 01:27:35,120
Sølvmedaljen lå på mit natbord.
Jeg så på den hver morgen

1218
01:27:35,680 --> 01:27:37,080
og sagde: "Guld næste gang.

1219
01:27:37,160 --> 01:27:40,080
Kom ud af sengen, og vær en sportsmand."

1220
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
[kommentator] <i>Alle er på plads.</i>

1221
01:27:45,280 --> 01:27:47,560
-[fløjten lyder]
<i>-Dommerkastet åbner kampen.</i>

1222
01:27:48,160 --> 01:27:49,480
<i>Og vi er i gang.</i>

1223
01:27:49,960 --> 01:27:53,000
<i>Han har rigeligt med kræfter</i>
<i>og braser lige igennem.</i>

1224
01:27:57,080 --> 01:28:00,960
Da jeg tabte mig,
begyndte jeg at acceptere mit handicap.

1225
01:28:01,040 --> 01:28:02,000
[kommentator] <i>Han tabte den.</i>

1226
01:28:08,760 --> 01:28:10,280
Jeg var stoltere af mig selv.

1227
01:28:10,360 --> 01:28:12,520
[kommentator 1] <i>Og det står lige igen.</i>

1228
01:28:21,320 --> 01:28:24,840
<i>Batt har åbnet den højre bane.</i>

1229
01:28:26,520 --> 01:28:29,360
<i>Her kommer han igen, rambukken.</i>

1230
01:28:30,480 --> 01:28:33,000
[kommentator 2]
<i>Ryley Batt scorer til 58-57.</i>

1231
01:28:33,080 --> 01:28:35,440
[kommentator 1]
<i>Det kan give dem guldmedaljen.</i>

1232
01:28:36,520 --> 01:28:37,840
[kommentator 2] <i>Der er timeout.</i>

1233
01:28:40,960 --> 01:28:42,920
[Batt]
Min bedstefar var en stor indflydelse

1234
01:28:43,000 --> 01:28:45,680
og sagde altid:
"Gå foran med et godt eksempel."

1235
01:28:48,080 --> 01:28:50,680
Se ikke sådan ud, sig noget til bedstefar.

1236
01:28:51,640 --> 01:28:53,080
[Batt] Jeg ville vinde for ham.

1237
01:28:53,160 --> 01:28:55,800
Jeg ville gøre mit bedste
for min bedstefar.

1238
01:28:55,920 --> 01:28:58,160
[dyb udånding]

1239
01:28:59,280 --> 01:29:03,280
[stemmen knækker] Det var meget trist,
han gik bort sidste år... [smågriner]

1240
01:29:03,360 --> 01:29:04,840
Jeg bliver lidt rørt.

1241
01:29:05,760 --> 01:29:07,760
Men han ville være stolt af mig.

1242
01:29:11,160 --> 01:29:12,280
-Farvel.
-Farvel.

1243
01:29:12,360 --> 01:29:14,120
[kvinde] Farvel.

1244
01:29:18,680 --> 01:29:24,880
[kommentator] <i>Australien skal aflevere</i>
<i>inden 3,6 sekunder. Det er op til Batt.</i>

1245
01:29:25,160 --> 01:29:26,480
[folk hepper]

1246
01:29:28,960 --> 01:29:32,120
<i>Batt tager den over stregen,</i>
<i>og det er slut!</i>

1247
01:29:34,480 --> 01:29:36,160
<i>De vinder guldmedaljen!</i>

1248
01:29:36,720 --> 01:29:40,840
<i>Sikke et øjeblik i den ekstra spilletid.</i>

1249
01:29:45,040 --> 01:29:48,720
[Batt] Det er skønt, for man har vundet
med sine bedste venner.

1250
01:29:53,560 --> 01:29:56,280
[alle] Heja!

1251
01:29:58,720 --> 01:30:02,360
[Parsons]
Jeg tror måske, at Rio var vigtigere

1252
01:30:02,440 --> 01:30:04,160
for PL-bevægelsen end London,

1253
01:30:04,240 --> 01:30:08,160
fordi vi aldrig
havde været så synlige som i Rio.

1254
01:30:08,880 --> 01:30:12,880
Vi havde aldrig været så rå.
Det var ren sport.

1255
01:30:13,120 --> 01:30:14,560
[kommentator taler portugisisk]

1256
01:30:20,040 --> 01:30:24,360
-Mål!
-[folk hepper]

1257
01:30:26,120 --> 01:30:27,640
[Vio taler engelsk]
En paralympisk deltager

1258
01:30:27,720 --> 01:30:31,720
er klar til at skabe
endnu en nyhed gennem sporten.

1259
01:30:31,800 --> 01:30:34,360
Man træner hele sit liv for det øjeblik.

1260
01:30:38,840 --> 01:30:41,800
Rio var hårdt,
for jeg havde et problem med armen.

1261
01:30:43,440 --> 01:30:47,200
Jeg kunne ikke fægte ugen inden,
og jeg var så deprimeret.

1262
01:30:47,280 --> 01:30:49,720
Alle fægtede, alle blev bedre,

1263
01:30:49,800 --> 01:30:51,840
og så sad jeg bare der.

1264
01:30:56,600 --> 01:30:59,920
I Rio skød jeg bedre,
end jeg havde gjort længe.

1265
01:31:00,000 --> 01:31:01,160
Jeg troede på sejr.

1266
01:31:04,160 --> 01:31:05,040
[speaker] Ti!

1267
01:31:05,160 --> 01:31:06,920
-[mand] Juhuu!
-[folk hepper]

1268
01:31:07,120 --> 01:31:10,200
-[startlyd]
-[kommentator taler portugisisk]

1269
01:31:10,280 --> 01:31:12,440
[Stutzman]
Jeg husker, jeg skød min sidste pil,

1270
01:31:12,520 --> 01:31:15,920
og ramte jeg ti, vandt jeg,
ni uafgjort, otte, så tabte jeg.

1271
01:31:19,880 --> 01:31:22,600
[kommentator taler portugisisk]

1272
01:31:24,080 --> 01:31:26,720
[Stutzman taler engelsk]
Udstyret svigtede, så jeg tabte.

1273
01:31:27,880 --> 01:31:31,200
Det knuste mit hjerte.

1274
01:31:31,280 --> 01:31:35,440
Rio og jeg er ikke gode venner.

1275
01:31:36,560 --> 01:31:38,800
Det tog lidt tid at komme over det,

1276
01:31:39,760 --> 01:31:42,840
det er helt sikkert, efter al den tid

1277
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
og arbejde man lægger i de hårde fire år.

1278
01:31:49,600 --> 01:31:50,640
[kommentator]

1279
01:31:50,720 --> 01:31:55,160
<i>Velkommen tilbage til Carioca 3</i>
<i>og paralympisk kørestolsfægtning.</i>

1280
01:31:59,000 --> 01:32:01,440
[Vio]
To dage inden PL begyndte jeg at fægte,

1281
01:32:01,520 --> 01:32:05,760
men jeg fægtede vildt dårligt,
fordi jeg var meget stresset.

1282
01:32:05,840 --> 01:32:08,040
Min træner sagde: "Godt!" Jeg sagde: "Nej!

1283
01:32:08,120 --> 01:32:11,320
Sig ikke, det er godt,
når det ikke er godt!

1284
01:32:11,400 --> 01:32:12,720
Skrid! Forsvind!"

1285
01:32:16,560 --> 01:32:18,400
Det var meget svært for mig.

1286
01:32:18,480 --> 01:32:20,280
Hvis ingen tror på mig, okay,

1287
01:32:20,360 --> 01:32:23,000
men hvis jeg ikke tror på mig selv,
dur det ikke.

1288
01:32:38,160 --> 01:32:42,920
[Vio] Kineserne var dominerende i årevis
i alle konkurrencer.

1289
01:32:43,680 --> 01:32:45,760
Hvordan kan de være så stærke?

1290
01:33:00,560 --> 01:33:04,600
[kommentator 1] <i>Om få minutter har vi</i>
<i>en ny paralympisk mester.</i>

1291
01:33:06,400 --> 01:33:09,960
<i>Nu giver dommeren</i>
<i>fægterne beskeden en garde.</i>

1292
01:33:12,960 --> 01:33:14,720
[træner] Ja!

1293
01:33:15,800 --> 01:33:16,960
Bebe!

1294
01:33:17,040 --> 01:33:19,120
[kommentator 1]
<i>Hvis hun fejrer et point sådan,</i>

1295
01:33:19,200 --> 01:33:22,440
<i>så forestil jer, hvis hun når 15 først.</i>

1296
01:33:24,080 --> 01:33:26,800
[Vio] Alt gik perfekt med det point
og så det næste.

1297
01:33:27,920 --> 01:33:29,840
-[dommer] <i>Allez.</i>
-[træner] Ja!

1298
01:33:29,960 --> 01:33:32,120
<i>Mamma mia! </i>Hvad laver jeg?

1299
01:33:32,360 --> 01:33:33,680
[dommer] <i>Allez.</i>

1300
01:33:35,320 --> 01:33:37,240
[Zhou råber]

1301
01:33:37,880 --> 01:33:43,560
[kommentator 2] <i>Glem ikke, at hun kæmper</i>
<i>mod den nye fægtemester.</i>

1302
01:33:43,720 --> 01:33:45,280
[dommer] <i>Allez.</i>

1303
01:33:46,680 --> 01:33:49,320
[kommentator 2]
<i>Hun har fået det op til et point.</i>

1304
01:33:50,960 --> 01:33:53,320
[Vio] Fysisk er hun bedre,
fordi hun har hænderne

1305
01:33:53,400 --> 01:33:56,320
eller benene,
så hun er meget bedre end mig.

1306
01:33:56,480 --> 01:33:57,600
[dommer] <i>Allez.</i>

1307
01:33:59,560 --> 01:34:00,560
[træner] Ja!

1308
01:34:00,720 --> 01:34:02,040
[råber]

1309
01:34:02,480 --> 01:34:03,760
[taler italiensk]

1310
01:34:03,840 --> 01:34:06,280
[kommentator 2 taler engelsk]
<i>Hun hungrer efter det.</i>

1311
01:34:06,680 --> 01:34:08,000
<i>Men et point endnu.</i>

1312
01:34:13,080 --> 01:34:14,760
-[råber]
-[kommentator 1] <i>Vio er vildt begejstret.</i>

1313
01:34:16,680 --> 01:34:20,120
<i>Vio fører igen med fem point.</i>

1314
01:34:21,760 --> 01:34:23,360
[dommer] <i>Prêtes. Allez.</i>

1315
01:34:23,720 --> 01:34:25,120
[træner] Ja!

1316
01:34:27,320 --> 01:34:29,840
[kommentator 1]
<i>Italieneren er lidt utilpas.</i>

1317
01:34:30,600 --> 01:34:34,160
<i>Hun blev ramt bag masken</i>
<i>på bagsiden af hovedet.</i>

1318
01:34:35,920 --> 01:34:39,560
<i>Se der,</i>
<i>man kan se Zhous rap med fleuretten,</i>

1319
01:34:39,640 --> 01:34:43,560
<i>der gik henover masken</i>
<i>og ned og ramte kraniet.</i>

1320
01:34:44,960 --> 01:34:46,080
[mand] Hun vil have is.

1321
01:34:48,840 --> 01:34:50,400
[Vio] Som barn, og også nu,

1322
01:34:50,480 --> 01:34:52,840
siger jeg intet, hvis noget gør ondt.

1323
01:34:52,920 --> 01:34:55,560
Jeg siger: "Skidt med det, det går over."

1324
01:34:55,640 --> 01:34:59,840
Så når jeg siger, det gør ondt,
gør det virkelig ondt.

1325
01:35:00,720 --> 01:35:03,600
[kommentator 1] <i>Hun smiler,</i>
<i>men det ser ud til at gøre meget ondt.</i>

1326
01:35:05,320 --> 01:35:06,680
[dramatisk musik spiller]

1327
01:35:07,960 --> 01:35:10,360
[folk hepper og klapper]

1328
01:35:22,880 --> 01:35:26,200
[kommentator 2]
<i>Beatrice Vio hungrer efter sejren,</i>

1329
01:35:26,280 --> 01:35:30,960
<i>og De Paralympiske Lege skaber helte,</i>
<i>det gør de virkelig.</i>

1330
01:35:32,680 --> 01:35:35,240
-[dommer] <i>Prêtes. Allez.</i>
-[træner råber]

1331
01:35:35,400 --> 01:35:36,640
[råber]

1332
01:35:36,720 --> 01:35:40,320
[kommentator 1]
<i>Kun ét point fra guldmedaljen.</i>

1333
01:35:43,880 --> 01:35:47,040
[Vio] Når man er tæt på at vinde,
og det er det 14. point,

1334
01:35:47,120 --> 01:35:49,560
siger man: "Okay, det er det sidste."

1335
01:35:50,080 --> 01:35:53,920
Og hvis det sidste går godt, vinder man.

1336
01:35:54,000 --> 01:35:56,600
Og der går det hele op for en.

1337
01:35:56,880 --> 01:35:58,960
[utydelige råb]

1338
01:36:02,920 --> 01:36:04,680
[råber på italiensk]

1339
01:36:04,920 --> 01:36:10,320
Men hvis man ikke får det sidste point,
vil man græde resten af livet.

1340
01:36:10,480 --> 01:36:11,320
[folk klapper i rytme]

1341
01:36:16,480 --> 01:36:17,320
[mand hepper på Bebe på italiensk]

1342
01:36:20,880 --> 01:36:23,560
[kommentator 1] <i>Alle sidder på nåle.</i>

1343
01:36:28,800 --> 01:36:32,280
-[dommer] <i>Prêtes. Allez.</i>
-[Vio råber]

1344
01:36:40,000 --> 01:36:41,000
[kommentator 1]

1345
01:36:41,080 --> 01:36:47,240
<i>Den 19-årige fra Venedig i Italien</i>
<i>ved ikke, hvad hun skal gøre af sig selv.</i>

1346
01:36:47,320 --> 01:36:49,440
<i>Følelserne er så stærke.</i>

1347
01:36:56,360 --> 01:36:58,520
[ikke hørbare ord]

1348
01:37:06,320 --> 01:37:09,320
[Vio] Da jeg fægtede igen, sagde jeg:
"Jeg hedder Bebe.

1349
01:37:09,400 --> 01:37:12,200
Jeg har ingen ben og arme.
Jeg vil bare fægte."

1350
01:37:12,280 --> 01:37:16,280
"Det er umuligt.
Man fægter med disse tre fingre

1351
01:37:16,360 --> 01:37:19,600
og med håndleddet,
så du har brug for den del,

1352
01:37:19,680 --> 01:37:20,920
sådan er fægtning,

1353
01:37:21,000 --> 01:37:23,280
og da du mangler den, kan du ikke fægte."

1354
01:37:29,720 --> 01:37:32,520
Det var umuligt, men det er alt i starten.

1355
01:37:35,960 --> 01:37:40,320
Man skal bare tro på sig selv
og gøre det, man vil.

1356
01:37:59,320 --> 01:38:02,840
[råber i kor] Brasilien!

1357
01:38:03,040 --> 01:38:05,080
[folk hepper]

1358
01:38:10,280 --> 01:38:14,000
Det er De Paralympiske Leges
afslutningsceremoni. Se lige!

1359
01:38:23,640 --> 01:38:27,800
Med Rio har vi bevist,
at vi har en forenet bevægelse.

1360
01:38:28,000 --> 01:38:29,920
[folk hepper]

1361
01:38:35,600 --> 01:38:37,520
Når tingene går galt,

1362
01:38:37,600 --> 01:38:40,360
kommer vores bevægelse og siger:

1363
01:38:40,440 --> 01:38:43,760
"Det gør I ikke mod os.
Vi afholder vores lege,

1364
01:38:43,840 --> 01:38:45,840
og vi får vores budskab ud.

1365
01:38:45,920 --> 01:38:48,040
Vi vil hjælpe med at ændre samfundet

1366
01:38:48,120 --> 01:38:50,480
og gøre denne planet til et bedre sted."

1367
01:39:06,480 --> 01:39:09,720
Det handler om så meget mere
end at vinde medaljer.

1368
01:39:09,960 --> 01:39:11,680
[folk hepper]

1369
01:39:24,440 --> 01:39:28,160
[pilot taler italiensk] <i>Bebe Vio. Tak,</i>
<i>Bebe, for den begejstring, du har skabt.</i>

1370
01:39:28,240 --> 01:39:30,400
<i>I dag får du os til at flyve.</i>

1371
01:39:30,480 --> 01:39:32,640
[taler engelsk]
<i>Passagerer, vi vil oplyse jer om,</i>

1372
01:39:32,720 --> 01:39:35,640
<i>har vi æren af</i>
<i>at flyve med en guldmedaljevinder</i>

1373
01:39:35,720 --> 01:39:37,800
<i>ved De Paralympiske Lege 2016.</i>

1374
01:39:37,880 --> 01:39:42,120
[folk råber i kor] Bebe!

1375
01:39:42,200 --> 01:39:46,040
[speaker] <i>De olympiske</i>
<i>og paralympiske medaljevindere!</i>

1376
01:39:46,120 --> 01:39:49,000
Vi vil have indflydelse
på menneskerettighederne.

1377
01:39:49,080 --> 01:39:51,080
Vi går tilbage til begyndelsen.

1378
01:39:54,040 --> 01:39:57,240
[Sussex]
Sir Ludwigs drøm er ikke blevet opfyldt,

1379
01:39:57,320 --> 01:40:01,560
for de personer, der kaldes handicappede,

1380
01:40:01,640 --> 01:40:03,560
bliver stadig ikke opmuntret

1381
01:40:03,640 --> 01:40:07,440
eller accepteret af samfundet som helhed.

1382
01:40:08,840 --> 01:40:13,880
Det, Sir Ludwig forsøgte at gøre dengang,
er endnu mere nødvendigt nu.

1383
01:40:14,120 --> 01:40:16,640
[motiverende musik spiller]

1384
01:40:26,840 --> 01:40:30,640
[Peacock] Folk har ondt af mig. Hvorfor?
På grund af en opfattelse.

1385
01:40:30,720 --> 01:40:32,960
"Han mangler et ben. Det er synd."

1386
01:40:40,840 --> 01:40:43,400
[Alaize taler fransk]
Mit handicap er min styrke.

1387
01:40:44,240 --> 01:40:45,600
Jeg dør, som jeg er nu.

1388
01:40:48,200 --> 01:40:51,040
Mit ben vokser ikke ud igen.

1389
01:40:51,120 --> 01:40:52,240
Jeg er intet firben.

1390
01:40:54,600 --> 01:40:55,440
[Stutzman taler engelsk]

1391
01:40:55,520 --> 01:40:59,160
Alle har en superkraft,
som de opdager på et tidspunkt.

1392
01:41:08,720 --> 01:41:11,520
[Vio]
Man skal bare acceptere sin situation.

1393
01:41:15,360 --> 01:41:18,040
Og lægge mærke til, hvor smuk den er.

1394
01:41:21,280 --> 01:41:23,760
[triumferende musik spiller]

1395
01:41:41,840 --> 01:41:44,240
["Rising Phoenix" spiller]

1396
01:45:31,440 --> 01:45:33,440
Tekster af: Vibeke Petersen



