1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,080 --> 00:00:12,520
[Jean-Baptiste] <i>Es gracioso porque</i>
<i>Los Vengadores de la película de Marvel</i>

4
00:00:12,720 --> 00:00:15,880
<i>es un equipo de superhéroes</i>

5
00:00:18,640 --> 00:00:21,600
<i>que intentan salvar a la humanidad.</i>

6
00:00:22,960 --> 00:00:26,640
<i>Y salvar a la gente</i>
<i>que luchan por el éxito.</i>

7
00:00:29,080 --> 00:00:30,760
<i>Y somos parecidos.</i>

8
00:00:31,560 --> 00:00:33,720
[suena música energizante]

9
00:01:06,880 --> 00:01:08,880
[Jean-Baptiste] <i>Todos somos superhéroes.</i>

10
00:01:10,800 --> 00:01:13,440
<i>Porque todos pasamos por una tragedia.</i>

11
00:01:16,480 --> 00:01:19,920
<i>Todos vivimos algo</i>
<i>que no nos permitió tener éxito.</i>

12
00:01:24,360 --> 00:01:26,520
<i>Esa es nuestra fuerza.</i>

13
00:01:29,040 --> 00:01:32,960
<i>La vida es una pelea.</i>
<i>Intentamos salvar al mundo.</i>

14
00:01:37,240 --> 00:01:40,520
[Xavi González] <i>Los Juegos Olímpicos es</i>
<i>donde se crean los héroes.</i>

15
00:01:41,880 --> 00:01:44,440
<i>Los Juegos Paralímpicos es</i>
<i>de donde vienen.</i>

16
00:01:44,920 --> 00:01:46,080
[suena música energizante]

17
00:01:46,400 --> 00:01:47,800
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

18
00:02:23,840 --> 00:02:28,440
[Bebe Vio] <i>A los 12 años,</i>
<i>fui parte de un grupo de exploradores.</i>

19
00:02:29,680 --> 00:02:31,400
<i>Te ponían un apodo.</i>

20
00:02:35,360 --> 00:02:37,360
<i>El mío era Rising Phoenix.</i>

21
00:02:39,000 --> 00:02:44,880
<i>Porque el fénix puede vivir y morir,</i>
<i>y arder y vivir de nuevo.</i>

22
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
<i>Mi grupo me vio en cada etapa.</i>

23
00:02:51,040 --> 00:02:55,360
<i>Viviendo, ardiendo, muriendo</i>
<i>y viviendo de nuevo.</i>

24
00:03:02,200 --> 00:03:05,400
<i>Cuando era muy joven,</i>
<i>mi entrenador me dijo:</i>

25
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
<i>"Existe el paraíso,</i>

26
00:03:07,880 --> 00:03:10,640
<i>y ese paraíso son los Juegos Olímpicos.</i>

27
00:03:11,400 --> 00:03:14,120
<i>Solo necesitas trabajar mucho,</i>
<i>cada día, cada hora,</i>

28
00:03:14,200 --> 00:03:17,000
<i>dar lo mejor que tengas</i>
<i>para llegar a los Juegos Olímpicos".</i>

29
00:03:20,600 --> 00:03:23,040
Primero, soñaba con los Juegos Olímpicos

30
00:03:23,120 --> 00:03:26,320
y luego, con los Paralímpicos,
pero es casi lo mismo.

31
00:03:27,600 --> 00:03:29,280
[charla indistinta]

32
00:03:30,960 --> 00:03:33,760
Cuando tenía 14 años,
llevé la antorcha para representar

33
00:03:33,840 --> 00:03:35,880
a todos los futuros atletas paralímpicos.

34
00:03:35,960 --> 00:03:37,800
[aplausos y vítores]

35
00:03:41,560 --> 00:03:44,120
Si miras la historia
de los Juegos Paralímpicos,

36
00:03:44,200 --> 00:03:45,680
hemos tenido muchos altibajos.

37
00:03:45,760 --> 00:03:48,000
Uno bueno, uno no tan bueno.

38
00:03:50,600 --> 00:03:54,240
Si tuviera que elegir un lugar
en donde creo podemos tener éxito,

39
00:03:55,720 --> 00:03:57,280
sería Londres.

40
00:03:59,680 --> 00:04:02,840
LONDRES

41
00:04:05,960 --> 00:04:09,800
Ahí nacimos, el país
que creó el movimiento paralímpico.

42
00:04:12,240 --> 00:04:15,480
Se organizan eventos,
y se busca ser creativo

43
00:04:15,560 --> 00:04:17,920
y desafiar los estereotipos.

44
00:04:18,000 --> 00:04:20,240
Londres es la capital del mundo.

45
00:04:24,760 --> 00:04:27,360
[reportera en inglés] <i>Los organizadores</i>
<i>de Londres 2012 se preparan</i>

46
00:04:27,440 --> 00:04:28,520
<i>para los Paralímpicos.</i>

47
00:04:28,600 --> 00:04:30,520
[reportero en inglés]
<i>De acuerdo a la organización Mencap,</i>

48
00:04:30,600 --> 00:04:32,800
<i>las denuncias por delitos de odio</i>
<i>contra discapacitados</i>

49
00:04:32,880 --> 00:04:34,040
<i>alcanzaron un récord.</i>

50
00:04:34,200 --> 00:04:38,800
<i>Por lo tanto, todo lo que ayude a mejorar</i>
<i>la actitud hacia la discapacidad importa.</i>

51
00:04:40,200 --> 00:04:41,960
[Xavi González]
Cuando les dije a mis colegas

52
00:04:42,040 --> 00:04:45,640
que iba a ir a una entrevista
para los Juegos Paralímpicos,

53
00:04:45,720 --> 00:04:48,080
la mayoría me dijo: "No te involucres.

54
00:04:48,200 --> 00:04:50,800
Son deportes para otras personas
con discapacidad.

55
00:04:50,920 --> 00:04:53,880
Es demasiado complicado.
No son deportes reales".

56
00:04:54,200 --> 00:04:57,120
[reportero en inglés] <i>Todas las miradas</i>
<i>estarán en los atletas paralímpicos,</i>

57
00:04:57,320 --> 00:04:59,960
<i>mientras su emblema reemplaza</i>
<i>a los cinco anillos.</i>

58
00:05:01,000 --> 00:05:04,480
Durante los Juegos Olímpicos,
cuatro o cinco días antes del final,

59
00:05:04,800 --> 00:05:08,120
aparecieron muchas vallas
publicitarias negras que decían:

60
00:05:08,280 --> 00:05:10,200
"Gracias por el calentamiento".

61
00:05:12,320 --> 00:05:16,200
Y así anunciaron los Juegos Paralímpicos
en la televisión.

62
00:05:16,320 --> 00:05:18,440
"Gracias por el calentamiento".

63
00:05:18,560 --> 00:05:21,160
No sé si a los de los Juegos Olímpicos
les haya agradado,

64
00:05:21,240 --> 00:05:23,920
pero para mí fue significativo.

65
00:05:24,360 --> 00:05:27,760
Philip no quiere ser el segundo,
quiere ser el primero.

66
00:05:29,560 --> 00:05:32,120
Fue un atleta,
y quería que los otros atletas

67
00:05:32,200 --> 00:05:34,400
tuvieran mejores oportunidades que él.

68
00:05:36,800 --> 00:05:38,760
Xavi González es un buen tipo.

69
00:05:38,840 --> 00:05:39,960
Si las cosas no están bien

70
00:05:40,040 --> 00:05:42,240
entre el presidente
y el director, olvídalo.

71
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
Queríamos cambiar
la forma en que la gente ve

72
00:05:46,200 --> 00:05:48,280
a las personas con discapacidad.

73
00:05:48,640 --> 00:05:51,160
[vítores]

74
00:05:52,160 --> 00:05:54,000
[Jean-Baptiste] Era el hogar

75
00:05:54,720 --> 00:05:56,280
de todas las naciones.

76
00:05:57,280 --> 00:05:58,960
BIENVENIDOS A LA
VILLA PARALÍMPICA

77
00:05:59,560 --> 00:06:02,440
Es como un deporte de equipo,
no un deporte individual.

78
00:06:02,520 --> 00:06:05,960
Nos mantenemos unidos.
Cuando vamos a las competencias,

79
00:06:06,080 --> 00:06:08,480
siempre estamos ahí
para animarnos unos a otros.

80
00:06:09,680 --> 00:06:12,160
[Matt Stutzman] La sensación de ser parte

81
00:06:12,240 --> 00:06:16,600
de algo tan importante fue maravillosa.

82
00:06:17,400 --> 00:06:19,560
[Ellie Cole] Tenemos una misión tácita.

83
00:06:20,480 --> 00:06:23,640
La vida de todos los paralímpicos
ha estado llena de personas

84
00:06:23,720 --> 00:06:26,560
que les han dicho una y otra vez

85
00:06:26,640 --> 00:06:29,440
que la vida tendrá
cosas imposibles para ellos.

86
00:06:29,520 --> 00:06:30,600
[vítores]

87
00:06:31,280 --> 00:06:34,320
[Matt Stutzman] El equipo iraquí estaba
muy cerca de nosotros,

88
00:06:34,440 --> 00:06:38,200
y había personas en nuestro equipo
que fueron heridas en Iraq.

89
00:06:38,560 --> 00:06:40,400
El mundo necesita ver más cosas así.

90
00:06:41,000 --> 00:06:42,880
[suena música inspiradora]

91
00:06:45,520 --> 00:06:48,360
[en inglés] Estamos por entrar
a la ceremonia de apertura.

92
00:06:49,360 --> 00:06:51,960
[vítores]

93
00:06:54,480 --> 00:06:58,120
[Stephen Hawking] <i>Los Juegos Paralímpicos</i>
<i>también se tratan de transformar</i>

94
00:06:58,240 --> 00:07:00,080
<i>nuestras percepciones sobre el mundo.</i>

95
00:07:00,400 --> 00:07:01,600
<i>Todos somos diferentes.</i>

96
00:07:01,760 --> 00:07:05,240
<i>No existe un ser humano estándar.</i>

97
00:07:08,960 --> 00:07:12,640
Debíamos tener varios escenarios
en lo que pudieran actuar,

98
00:07:12,720 --> 00:07:15,960
inspirar y emocionar al mundo.

99
00:07:16,840 --> 00:07:19,200
Los Juegos son
el escaparate del movimiento.

100
00:07:20,320 --> 00:07:24,840
Los Juegos son lo que puede hacer
que el movimiento siga avanzando.

101
00:07:34,120 --> 00:07:39,720
<i>Declaro inaugurados</i>
<i>los Juegos Paralímpicos Londres 2012.</i>

102
00:07:48,880 --> 00:07:51,000
[reportera en inglés]
<i>Ahí están los Agistos,</i>

103
00:07:51,080 --> 00:07:53,880
<i>el logo paralímpico</i>
<i>colgando magníficamente</i>

104
00:07:54,000 --> 00:07:55,880
<i>del Tower Bridge en Londres.</i>

105
00:08:09,360 --> 00:08:12,760
Eran mis primeros Juegos Paralímpicos.
Tenía 19 años.

106
00:08:16,320 --> 00:08:18,200
[en inglés] <i>¡Buenos días!</i>

107
00:08:18,520 --> 00:08:21,440
[Jonnie Peacock] Te preocupan
todas las historias de terror

108
00:08:21,520 --> 00:08:23,680
sobre la historia
de los Juegos Paralímpicos.

109
00:08:23,800 --> 00:08:28,320
Como que hay estados vacíos.
Nunca sabes cómo será hasta que llegas.

110
00:08:29,840 --> 00:08:31,840
[Tatyana McFadden] No es nada consistente.

111
00:08:32,680 --> 00:08:35,400
Por eso estaba ansiosa y nerviosa.

112
00:08:35,800 --> 00:08:38,000
[Jonnie Peacock]
Te llevan debajo del estadio.

113
00:08:38,559 --> 00:08:40,880
Porque tienen una pista
en la que todo el mundo

114
00:08:40,960 --> 00:08:42,320
hace sus última preparaciones.

115
00:08:42,400 --> 00:08:44,640
Todos los atletas están juntos.
Es muy serio.

116
00:08:44,720 --> 00:08:46,000
Beijing 2008
Londres 2012

117
00:08:47,640 --> 00:08:50,560
[Duque de Sussex] <i>Mucha gente,</i>
<i>por lo que les habían dicho,</i>

118
00:08:50,680 --> 00:08:54,000
<i>pensó que iba a ser un fracaso</i>
<i>y que no venderían entradas.</i>

119
00:09:02,040 --> 00:09:05,440
[público gritando y alentando]

120
00:09:06,320 --> 00:09:08,320
Los estadios estaban llenos.

121
00:09:09,200 --> 00:09:12,120
El nivel era increíble.

122
00:09:15,520 --> 00:09:17,720
[comentarista en inglés]
<i>¡Qué tiro asombroso!</i>

123
00:09:17,880 --> 00:09:20,000
<i>¡Tiene que ser el tiro de la competencia!</i>

124
00:09:20,480 --> 00:09:24,840
Pero lo que vieron fue, sin duda,
mejor que los Juegos Olímpicos.

125
00:09:26,120 --> 00:09:27,520
[hombre en inglés] <i>Preparados.</i>

126
00:09:28,520 --> 00:09:30,040
[suena música energizante]

127
00:09:30,280 --> 00:09:32,760
[público gritando y alentando]

128
00:09:37,600 --> 00:09:40,240
[comentarista en inglés]
<i>¡El ambiente es absolutamente eléctrico!</i>

129
00:09:40,360 --> 00:09:43,360
<i>Zhang va por adentro. Dave Weir se abre.</i>

130
00:09:43,480 --> 00:09:47,480
<i>Dave Weir deberá sacar todas sus reservas</i>
<i>de confianza y fuerza</i>

131
00:09:47,600 --> 00:09:50,880
<i>porque esto está muy cerrado. ¡Zhang!</i>

132
00:09:51,360 --> 00:09:55,360
<i>Dave Weir ahora toma la delantera.</i>
<i>¡Dave Weir lo hizo de nuevo!</i>

133
00:09:55,480 --> 00:09:58,360
<i>Hemos estado en presencia</i>
<i>de la grandeza esta noche.</i>

134
00:10:00,320 --> 00:10:02,400
[Duque de Sussex]
Para mí y para mucha gente,

135
00:10:02,480 --> 00:10:03,760
sobre todo para los niños,

136
00:10:10,000 --> 00:10:12,080
ver a personas así

137
00:10:15,280 --> 00:10:17,320
seguir y lograr lo que han logrado...

138
00:10:20,360 --> 00:10:23,720
No hay ningún libro
ni enseñanza en ninguna clase

139
00:10:27,760 --> 00:10:29,680
que te dé la misma inspiración

140
00:10:29,800 --> 00:10:32,800
que poder ver algo
que te han dicho que es imposible.

141
00:10:40,200 --> 00:10:41,520
[anunciador en inglés] <i>Damas y caballeros,</i>

142
00:10:41,600 --> 00:10:45,800
<i>a continuación, la final femenina</i>
<i>de los 100 metros libres.</i>

143
00:10:45,920 --> 00:10:49,200
<i>Representando a Australia, Ellie Cole.</i>

144
00:10:49,320 --> 00:10:51,480
[público vitorea]

145
00:10:56,960 --> 00:10:59,320
[suena silbato tres veces]

146
00:10:59,400 --> 00:11:02,640
[Ellie Cole] En los Juegos Paralímpicos
hay muchos físicos diferentes

147
00:11:02,720 --> 00:11:04,880
en comparación con los Juegos Olímpicos.

148
00:11:05,000 --> 00:11:07,440
En los Olímpicos, todos los cuerpos
se ven iguales,

149
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
y en los Paralímpicos,
ninguno se ve igual.

150
00:11:11,920 --> 00:11:13,320
El momento antes de competir

151
00:11:13,440 --> 00:11:16,400
en los Juegos Paralímpicos
es petrificante.

152
00:11:17,840 --> 00:11:19,360
[anunciador en inglés]<i> En sus marcas.</i>

153
00:11:19,520 --> 00:11:20,880
[suena chicharra de salida]

154
00:11:26,800 --> 00:11:30,920
[Ellie Cole] El agua fría te golpea
y piensas: "Este próximo minuto

155
00:11:31,880 --> 00:11:36,280
probablemente será el minuto
más importante de toda mi vida".

156
00:11:38,040 --> 00:11:40,600
Quiero que tanta gente
en el mundo, como sea posible,

157
00:11:40,680 --> 00:11:42,600
vea los Juegos Paralímpicos

158
00:11:42,800 --> 00:11:46,520
porque, si mis padres hubieran sabido
sobre ellos cuando tenía tres años,

159
00:11:46,600 --> 00:11:48,280
habrían tenido más esperanza

160
00:11:48,400 --> 00:11:51,000
en lo que las personas
con discapacidad pueden hacer.

161
00:11:56,680 --> 00:11:59,200
[mamá de Cole en inglés]
¡Oh, su primer día caminando!

162
00:12:00,320 --> 00:12:01,280
Vamos, Ellie.

163
00:12:02,000 --> 00:12:03,720
[Ellie Cole] En realidad, nací sana.

164
00:12:04,280 --> 00:12:06,920
Pero, un día, mi madre me estaba cambiando

165
00:12:07,040 --> 00:12:10,360
y me encontró un bulto
detrás de mi rodilla derecha.

166
00:12:12,160 --> 00:12:14,960
El médico les dijo que tenía
un tipo de cáncer muy raro

167
00:12:15,040 --> 00:12:16,760
llamado neurosarcoma.

168
00:12:16,920 --> 00:12:19,120
- [papá de Cole en inglés] Ellie, te amo.
- ¿Qué?

169
00:12:20,200 --> 00:12:23,000
Y así que me sometí a mucha quimioterapia.

170
00:12:26,440 --> 00:12:29,960
La quimioterapia me estaba enfermando
más que el cáncer.

171
00:12:30,960 --> 00:12:33,200
Y el tumor no disminuía.

172
00:12:38,280 --> 00:12:41,400
Mis padres tuvieron que tomar
la decisión de amputarme la pierna

173
00:12:41,520 --> 00:12:43,800
justo cuando cumplí tres años.

174
00:12:49,080 --> 00:12:51,400
[mamá de Cole en inglés] Hoy dijo:
"Quiero mi pie de vuelta".

175
00:12:51,480 --> 00:12:53,240
[mujer en inglés] Eso es bueno.

176
00:12:53,880 --> 00:12:55,920
Este es tu pie, ¿no, Ellie?

177
00:12:57,640 --> 00:12:59,480
Se quedará donde está.

178
00:13:09,960 --> 00:13:12,880
[Ellie Cole] Le pregunté a mi madre
por qué le asustaba

179
00:13:12,960 --> 00:13:14,400
que me apuntasen la pierna.

180
00:13:14,840 --> 00:13:18,120
Le preocupaba que eso me convirtiera
en una niña diferente.

181
00:13:18,320 --> 00:13:22,160
Mis padres no conocían a nadie
que tuviera una discapacidad.

182
00:13:22,800 --> 00:13:27,320
Y les preocupaba que cualquier oportunidad
que hubiera podido tener antes

183
00:13:27,440 --> 00:13:30,160
me fuera arrebatada por ese día.

184
00:13:33,280 --> 00:13:36,480
Pero, cuando vives en Australia,
debes aprender a nadar.

185
00:13:38,360 --> 00:13:41,320
[mamá de Cole en inglés]
Ellie, endereza los brazos.

186
00:13:42,240 --> 00:13:44,720
Nadé en círculos por mucho tiempo.

187
00:13:46,520 --> 00:13:49,960
La natación era uno de los únicos deportes
que podía hacer de niña

188
00:13:50,040 --> 00:13:52,160
donde no sentía
que tuviera una discapacidad.

189
00:13:52,240 --> 00:13:54,240
Por eso me encantaba nadar.

190
00:13:55,040 --> 00:13:57,200
Le dije a mi madre
que quería ser bailarina

191
00:13:57,280 --> 00:13:59,360
porque había visto <i>El lago de los cisnes.</i>

192
00:14:02,960 --> 00:14:05,880
Le dije: "Tiene mucha gracia
y quiero ser así".

193
00:14:17,200 --> 00:14:19,520
Y ahora tengo
una de las técnicas de natación

194
00:14:19,640 --> 00:14:24,080
más elegantes del equipo australiano
porque disfruto mucho ese aspecto.

195
00:14:32,840 --> 00:14:35,680
[comentarista en inglés] <i>Ellie Cole,</i>
<i>nadando como nunca.</i>

196
00:14:35,760 --> 00:14:37,760
<i>Tiene 20 años y es de Australia.</i>

197
00:14:38,000 --> 00:14:40,480
<i>- Cole va tercera.</i>
- [mamá de Cole alentando]

198
00:14:44,560 --> 00:14:48,440
[Ellie Cole] Si pienso en la joven Ellie,
no me gusta que me ganen.

199
00:14:51,760 --> 00:14:53,960
Quise ser la chica
más rápida de mi escuadrón

200
00:14:54,040 --> 00:14:56,080
sin importar que solo tuviera una pierna.

201
00:14:56,680 --> 00:14:58,200
[comentarista en inglés]
<i>Cole ahora lleva la delantera.</i>

202
00:14:59,120 --> 00:15:02,080
<i>Miren esa forma.</i>
<i>Cole por el sexto andarivel.</i>

203
00:15:02,400 --> 00:15:04,040
[grita]

204
00:15:06,760 --> 00:15:09,120
<i>Ellie Cole, absolutamente fantástica.</i>

205
00:15:12,760 --> 00:15:16,280
[Ellie Cole] Para mí,
poder hacer así de feliz a mi madre es

206
00:15:18,160 --> 00:15:20,240
el lado positivo de estar enferma.

207
00:15:22,320 --> 00:15:24,040
[público aclamando]

208
00:15:26,840 --> 00:15:29,400
[Bebe Vio] No participé
en los Juegos Paralímpicos,

209
00:15:29,520 --> 00:15:31,960
así que me pude quedar
durante todos los Juegos.

210
00:15:32,160 --> 00:15:36,840
[en italiano] Hola, soy Bebe.
Hoy seré comentarista por primera vez.

211
00:15:36,920 --> 00:15:40,840
[en español] Conocí a muchos atletas
paralímpicos y me enamoré de todos.

212
00:15:40,920 --> 00:15:44,760
Porque, cuando conoces a alguien,
quieres saber cuál es su historia,

213
00:15:44,840 --> 00:15:48,400
por qué están en la silla de ruedas,
por qué no tienen brazos ni piernas.

214
00:15:48,560 --> 00:15:51,840
Y hay historias divertidas
e historias no tan divertidas.

215
00:15:52,720 --> 00:15:54,720
"Dime lo que hiciste, por favor".

216
00:15:56,760 --> 00:15:59,240
[comentarista en francés]
<i>La final de salto largo...</i>

217
00:15:59,320 --> 00:16:01,680
Fue la primera vez en mi vida

218
00:16:02,560 --> 00:16:05,080
que vi un estadio así de lleno.

219
00:16:06,320 --> 00:16:07,280
[grita]

220
00:16:07,360 --> 00:16:09,400
[comentarista en francés]
<i>Jean-Baptiste Alaize</i>

221
00:16:09,480 --> 00:16:12,080
<i>es uno de los favoritos.</i>

222
00:16:12,800 --> 00:16:15,440
[público alentando]

223
00:16:25,400 --> 00:16:27,240
[Jean-Baptiste] Escogí el salto largo

224
00:16:29,760 --> 00:16:31,800
por querer huir de algo.

225
00:16:34,280 --> 00:16:35,960
Por la sensación de irme

226
00:16:37,080 --> 00:16:38,680
y nunca volver.

227
00:16:43,520 --> 00:16:44,640
De volar,

228
00:16:45,720 --> 00:16:46,720
de escapar.

229
00:16:49,560 --> 00:16:51,680
Vi mucho en poco tiempo al crecer.

230
00:16:56,000 --> 00:16:57,760
Viví cosas horribles de niño.

231
00:17:01,360 --> 00:17:03,680
Me perseguía una pesadilla.

232
00:17:04,200 --> 00:17:09,240
Así que luché por seguir adelante,
por olvidar.

233
00:17:11,200 --> 00:17:15,760
Soy un sobreviviente de la guerra civil
de Burundi de 1993.

234
00:17:18,240 --> 00:17:21,119
Recuerdo todo como si fuera ayer.

235
00:17:22,880 --> 00:17:26,800
Los hutus querían exterminar
a todas las familias tutsi,

236
00:17:26,880 --> 00:17:28,920
a todas las madres y niños.

237
00:17:30,720 --> 00:17:34,400
Tenía tres años. No entendía
lo que pasaba, por qué hacían eso.

238
00:17:37,800 --> 00:17:42,160
Mi madre y yo tratamos de huir
de los asesinos tan rápido como pudimos.

239
00:17:44,920 --> 00:17:47,240
Pero no fue suficiente.

240
00:17:48,040 --> 00:17:52,760
Y luego recibí cuatro golpes de machete.
Así perdí mi pierna.

241
00:17:53,680 --> 00:17:55,760
Y otro golpe en mi brazo.

242
00:17:56,000 --> 00:17:58,280
En mi cabeza, en mi espalda.

243
00:17:59,320 --> 00:18:02,360
Después de eso, me vi obligado a ver

244
00:18:03,760 --> 00:18:06,320
cómo asesinaban a mi madre delante de mí.

245
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
Sí.

246
00:18:16,160 --> 00:18:18,120
Desperté en un hospital.

247
00:18:18,240 --> 00:18:20,880
Había estado muerto
por cuatro o cinco días.

248
00:18:21,000 --> 00:18:22,960
Tuve sangrado interno y externo.

249
00:18:23,040 --> 00:18:26,360
Extraordinario.
Tres años y sobreviví a esto.

250
00:18:26,440 --> 00:18:28,120
A esta masacre.

251
00:18:28,800 --> 00:18:33,440
Y luego tuve que reconstruir mi vida
en un orfanato, solo, abandonado.

252
00:18:34,920 --> 00:18:36,880
¿Por qué me encanta correr y saltar?

253
00:18:38,120 --> 00:18:40,360
Es como si intentara escapar
de lo que pasó.

254
00:18:42,960 --> 00:18:44,400
Corro para escapar.

255
00:18:51,240 --> 00:18:54,400
Caerse y levantarse de nuevo,
así es la vida.

256
00:18:55,360 --> 00:18:58,920
Eso es importante para muchas personas.
Yo lo entendí muy niño.

257
00:19:08,400 --> 00:19:10,120
El deporte me salvó.

258
00:19:12,840 --> 00:19:14,000
[grita]

259
00:19:15,280 --> 00:19:19,760
En mis primeros Juegos,
no aprendí sobre la victoria,

260
00:19:19,880 --> 00:19:21,840
pero aprendí mucho sobre la humanidad.

261
00:19:29,080 --> 00:19:32,400
En los deportes paralímpicos,
todos tienen una historia.

262
00:19:32,800 --> 00:19:36,960
Ellos rompieron barreras
para poder lograr lo que querían lograr.

263
00:19:37,480 --> 00:19:41,160
Seguir adelante y vivir la vida,

264
00:19:41,280 --> 00:19:44,200
incluso cuando otros pensaron
que no podían.

265
00:19:50,720 --> 00:19:53,160
Cuando era joven, tenía muchos sueños.

266
00:19:53,360 --> 00:19:57,640
Quería ser un ciclista de BMX
y hacer volteretas y esas cosas.

267
00:19:58,120 --> 00:20:01,440
Recuerdo haberle dicho a mi papá
que sería el próximo Michael Jordan.

268
00:20:01,520 --> 00:20:03,240
Cuando Michael Jordan era el rey.

269
00:20:03,560 --> 00:20:06,080
[comentaristas hablan en inglés]

270
00:20:10,320 --> 00:20:13,360
No había manera de que fuera
como Michael Jordan.

271
00:20:15,120 --> 00:20:16,120
Imposible.

272
00:20:17,000 --> 00:20:18,600
No soy así de alto.

273
00:20:19,760 --> 00:20:22,800
Pero lo que más me llamó la atención
fueron los autos.

274
00:20:23,160 --> 00:20:27,800
Puedo conducir con los pies mejor
que el 90 % de las personas que me rodean.

275
00:20:29,760 --> 00:20:32,640
El auto no estereotipa al conductor.

276
00:20:32,800 --> 00:20:36,600
No le importa si tienes brazos o no.
Solo quiere ser conducido.

277
00:20:37,240 --> 00:20:39,120
Por eso me enamoré del tiro con arco.

278
00:20:39,600 --> 00:20:41,520
Una flecha solo quiere que la disparen.

279
00:21:07,840 --> 00:21:11,960
Los doctores dijeron
que no hay razón médica que explique

280
00:21:12,040 --> 00:21:13,760
por qué nací sin brazos.

281
00:21:14,160 --> 00:21:16,000
Así es como soy. Es todo.

282
00:21:18,760 --> 00:21:21,120
Mi mamá y papá cuentan
historias todo el tiempo

283
00:21:21,240 --> 00:21:23,760
sobre cómo o por qué decidieron adoptarme.

284
00:21:23,880 --> 00:21:27,640
No buscaban a alguien
con una discapacidad física o mental.

285
00:21:28,200 --> 00:21:32,040
Y alguien les dijo: "Tenemos un niño.
Deberían venir a verlo".

286
00:21:32,240 --> 00:21:36,240
Pensaron: "No tiene brazos.
Tal vez deberíamos pensarlo bien".

287
00:21:37,120 --> 00:21:42,400
Decidieron llevarme a comer.
Y yo metía la cara en la comida.

288
00:21:42,720 --> 00:21:44,320
[ríe]

289
00:21:45,080 --> 00:21:48,120
Comía como un animal, de verdad.

290
00:21:50,240 --> 00:21:53,160
Mis dos hermanas mayores
y mi hermano mayor estaban allí,

291
00:21:53,240 --> 00:21:57,680
y mis padres dijeron: "Vean como todos
en el restaurante se le quedan viendo.

292
00:21:57,960 --> 00:22:01,880
¿Es esto lo que quieren?".
Y ellos dijeron: "No nos iremos sin él".

293
00:22:04,320 --> 00:22:09,280
Y asumieron el desafía de enseñarme
cómo adaptarme al mundo

294
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
en lugar de que el mundo se adaptara a mí.

295
00:22:12,680 --> 00:22:16,600
Y, aunque era pequeño, me decían:
"Sabemos que puedes hacerlo. Tú puedes".

296
00:22:17,000 --> 00:22:19,400
Y yo les decía:
"No, no tengo brazos. Ayúdenme".

297
00:22:19,520 --> 00:22:22,920
Y me decían:
"No, lo siento. Ya lo resolverás".

298
00:22:23,160 --> 00:22:24,320
[ríe]

299
00:22:28,600 --> 00:22:30,680
Después de un año,
comencé a disfrutar el hecho

300
00:22:30,760 --> 00:22:33,240
de que tenía la libertad
de probar cosas nuevas.

301
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
Recuerdo que cuando era más joven,

302
00:22:39,520 --> 00:22:42,720
vi a mi hermano escalar un manzano
y yo también quería escalarlo.

303
00:22:43,200 --> 00:22:45,840
Y mi papá me dijo:
"Adelante. Sube el árbol.

304
00:22:45,920 --> 00:22:49,080
Si subes el árbol tú solo,
tienes que bajarlo tú solo".

305
00:22:49,200 --> 00:22:52,320
Y estuve atrapado por 40 minutos allí.

306
00:22:53,880 --> 00:22:57,560
Pero no me ayudaron.
Y bajé y aprendí una lección muy valiosa.

307
00:22:57,920 --> 00:23:02,280
Aunque no tenga brazos, puedo hacer
lo que los demás pueden hacer.

308
00:23:02,720 --> 00:23:04,360
Solo tengo que intentarlo.

309
00:23:04,440 --> 00:23:06,840
Y si no fuera por ese tipo de cosas,

310
00:23:06,920 --> 00:23:09,840
nunca hubiera tratado
de montar un toro, y lo hice.

311
00:23:09,920 --> 00:23:12,000
Y ahí obtuve mi primera contusión.

312
00:23:12,240 --> 00:23:15,440
Pero si fueran mucho más estrictos,
no lo habría hecho.

313
00:23:15,720 --> 00:23:19,840
[anunciador en inglés] <i>Representando</i>
<i>a Estados Unidos, Matt Stutzman.</i>

314
00:23:19,920 --> 00:23:21,520
[público gritando y alentando]

315
00:23:24,920 --> 00:23:28,160
En una ocasión,
me hicieron un escáner cerebral.

316
00:23:28,640 --> 00:23:31,880
El cerebro de una persona promedio
que usa así los pies

317
00:23:31,960 --> 00:23:33,720
es del tamaño de un guisante.

318
00:23:34,520 --> 00:23:40,560
Y el mío es un poco más pequeño
que una pelota de béisbol.

319
00:23:40,640 --> 00:23:43,160
Siento que ese fue mi don.

320
00:23:43,240 --> 00:23:47,520
Fui bendecido con la capacidad
de usar mis pies como manos.

321
00:23:49,040 --> 00:23:51,440
[aplausos y vítores]

322
00:23:57,680 --> 00:24:02,360
[en inglés] Dijeron que la Villa Olímpica
parecía un club nocturno.

323
00:24:03,200 --> 00:24:05,520
¿Cómo fue en la Villa Paralímpica?

324
00:24:05,600 --> 00:24:07,200
¿Te lustraron mucho el sable?

325
00:24:07,360 --> 00:24:09,440
[público ríe]

326
00:24:09,520 --> 00:24:11,360
[en inglés] No puedo responder a eso.

327
00:24:11,440 --> 00:24:14,240
- ¡Vamos!
- ¿No te acostaste con nadie ahí?

328
00:24:15,960 --> 00:24:18,080
[público ríe]

329
00:24:20,200 --> 00:24:22,760
[reportera en inglés]
<i>Jonathan Peacock, de Shepreth,</i>

330
00:24:22,840 --> 00:24:25,840
<i>tuvo otra operación en su pierna</i>
<i>hace un par de semanas.</i>

331
00:24:25,920 --> 00:24:29,120
[Peacock] En 2011, en casi todas
las entrevistas que me hicieron,

332
00:24:29,200 --> 00:24:32,440
la primera pregunta era:
"¿Cómo perdiste la pierna?".

333
00:24:32,600 --> 00:24:34,720
En los meses previos a Londres

334
00:24:35,200 --> 00:24:38,840
y también después de Londres,
todos se enfocaron en el deporte.

335
00:24:40,080 --> 00:24:42,240
Pasaron de solo una historia al deporte.

336
00:24:43,120 --> 00:24:45,080
Y para mí, eso fue grandioso.

337
00:24:46,160 --> 00:24:48,120
Sí, nunca quise hacer más que los 100.

338
00:24:48,200 --> 00:24:52,080
Soy muy perezoso para correr más que eso.

339
00:24:52,360 --> 00:24:56,200
Sí, 100 metros es lo mejor para mí.

340
00:24:58,040 --> 00:25:00,920
[comentarista en inglés]
<i>Y ahora una superestrella mundial,</i>

341
00:25:01,920 --> 00:25:06,640
<i>Oscar Pistorius, el atleta paralímpico</i>
<i>más famoso de todos los tiempos,</i>

342
00:25:07,040 --> 00:25:12,520
<i>contra el poseedor del récord mundial,</i>
<i>de Gran Bretaña, Jonnie Peacock.</i>

343
00:25:12,680 --> 00:25:14,680
[público vitorea]

344
00:25:18,120 --> 00:25:22,760
[Peacock] Participó gente importante.
Me conformaba con cualquier medalla.

345
00:25:23,760 --> 00:25:25,880
[comentarista en inglés]
<i>Ahí está Pistorius.</i>

346
00:25:26,720 --> 00:25:29,480
[Peacock] Antes de la carrera,
recuerdo que Oscar se me acercó.

347
00:25:30,080 --> 00:25:34,560
Y me dijo: "¿Te importa si digo
una oración por ti?". Tomó mi mano

348
00:25:35,560 --> 00:25:38,880
y le comenzó a pedir a Dios
que pudiera ir a hacer lo mío.

349
00:25:39,160 --> 00:25:40,560
Me dijo: "Tú puedes".

350
00:25:42,440 --> 00:25:45,920
Lo admiraba mucho por todo lo que había
hecho por el deporte paralímpico

351
00:25:46,000 --> 00:25:48,160
y obviamente,
en ese momento, era mi ídolo.

352
00:25:49,120 --> 00:25:51,120
Oscar era la cara de los Juegos.

353
00:25:51,200 --> 00:25:54,000
[comentarista en inglés]
<i>Este es el aliento para Pistorius.</i>

354
00:25:54,120 --> 00:25:56,280
[público vitorea]

355
00:25:56,360 --> 00:25:59,800
Pensé: "Si me animan aunque sea un poco
como a Oscar, sería muy feliz".

356
00:25:59,880 --> 00:26:01,960
[comentarista en inglés]
<i>Aquí está Peacock.</i>

357
00:26:02,080 --> 00:26:04,200
[público vitorea]

358
00:26:06,960 --> 00:26:08,480
Yo no podía creerlo.

359
00:26:08,760 --> 00:26:12,000
Empecé a escuchar que gritaban mi nombre.
Fue absurdo.

360
00:26:12,320 --> 00:26:15,200
[público coreando] ¡Peacock, Peacock!

361
00:26:17,400 --> 00:26:20,800
Esto no pasa en el atletismo.
Se debe competir en silencio.

362
00:26:21,360 --> 00:26:24,160
Les tuve que pedir a todos
que guardaran silencio.

363
00:26:24,240 --> 00:26:26,560
[comentarista en inglés]
<i>Peacock les pide silencio.</i>

364
00:26:26,640 --> 00:26:29,440
<i>Quiere silencio,</i>
<i>y el público debe escuchar.</i>

365
00:26:33,120 --> 00:26:35,920
Y después, ya estábamos en los estribos.

366
00:26:36,000 --> 00:26:38,880
[anunciador en inglés]
<i>Silencio para la largada, por favor.</i>

367
00:26:42,400 --> 00:26:45,800
[comentarista en inglés] <i>Hay</i>
<i>una tensión terrible en todo el estadio.</i>

368
00:26:50,000 --> 00:26:51,640
[anunciador en inglés] <i>Preparados.</i>

369
00:26:51,880 --> 00:26:52,920
[disparo de largada]

370
00:26:53,320 --> 00:26:55,920
[público alentando]

371
00:27:00,840 --> 00:27:03,320
[Peacock] No recuerdo nada
antes de los 60 metros.

372
00:27:03,720 --> 00:27:05,040
Es para lo que entrenamos.

373
00:27:05,120 --> 00:27:07,520
Cuando el arma se dispara,
actúas sin pensar.

374
00:27:09,080 --> 00:27:11,080
Y en ese punto, yo iba a la cabeza.

375
00:27:12,920 --> 00:27:16,440
Pero el problema fue
que me concentré en las cosas equivocadas.

376
00:27:18,480 --> 00:27:22,240
Solo pensaba en que Oscar
me pasaría en cualquier momento.

377
00:27:23,720 --> 00:27:26,240
Porque en todas
las finales paralímpicas anteriores,

378
00:27:26,520 --> 00:27:29,120
Oscar lograba cruzar la línea
con una pierna

379
00:27:30,120 --> 00:27:32,640
con un margen de diferencia muy pequeño.

380
00:27:37,600 --> 00:27:39,760
Yo me moría de miedo. [ríe]

381
00:27:41,320 --> 00:27:43,080
Me puse muy tenso.

382
00:27:43,160 --> 00:27:47,040
Trataba de luchar para llegar a esa meta.

383
00:27:52,120 --> 00:27:53,160
[disparo de largada]

384
00:27:53,240 --> 00:27:56,440
<i>[comentarista en inglés]</i>
<i>Peacock salió bien delante de Pistorius.</i>

385
00:27:56,520 --> 00:27:58,920
<i>¡Browne trata de acercarse!</i>
<i>¡Peacock va al frente!</i>

386
00:27:59,000 --> 00:28:00,840
<i>Pistorius comienza a recuperarse.</i>

387
00:28:03,240 --> 00:28:04,880
<i>¡Peacock se lleva el oro!</i>

388
00:28:04,960 --> 00:28:07,240
[suena música triunfal]

389
00:28:08,840 --> 00:28:12,000
[hombre grita indistintamente]

390
00:28:15,280 --> 00:28:18,880
Y recuerdo cruzar la línea y pensar:
"Dios mío, acabo de ganar".

391
00:28:18,960 --> 00:28:21,520
[inaudible]

392
00:28:25,640 --> 00:28:28,520
Vi mi nombre aparecer primero
y no podía creerlo.

393
00:28:35,640 --> 00:28:37,520
[reportera en inglés] Describieron esto

394
00:28:37,600 --> 00:28:41,480
como la noche más importante
en el deporte de la historia paralímpica.

395
00:28:41,560 --> 00:28:43,440
- ¿Te parece correcto, Oscar?
- Sin duda.

396
00:28:43,520 --> 00:28:45,360
Demuestra cuánto creció el deporte.

397
00:28:45,440 --> 00:28:48,600
[suena música triunfal]

398
00:28:52,440 --> 00:28:54,600
[Eva Loeffler] Jonnie Peacock corría

399
00:28:54,960 --> 00:28:58,560
y había 80 000 personas
en el estadio olímpico.

400
00:29:01,480 --> 00:29:05,120
Y no estaban gritando,
aplaudiendo y vitoreando

401
00:29:05,400 --> 00:29:08,640
porque estaban viendo
personas discapacitadas.

402
00:29:09,120 --> 00:29:14,160
Estaban gritando porque estaban viendo
un gran evento deportivo.

403
00:29:15,840 --> 00:29:21,080
Y eso me demostró
lo que significan los Juegos Paralímpicos.

404
00:29:26,800 --> 00:29:30,440
Mi padre comenzó
algo bastante sorprendente.

405
00:29:32,200 --> 00:29:35,440
Y estoy muy orgullosa de él.

406
00:29:39,920 --> 00:29:43,880
Fue neurocirujano y neurólogo.

407
00:29:44,480 --> 00:29:49,200
Y se pensaba que iba a ser
el próximo experto en Alemania.

408
00:29:50,600 --> 00:29:54,960
Aunque tenía treinta y tantos años,
estaba desarrollando su carrera

409
00:29:55,040 --> 00:29:56,600
y criando a dos niños.

410
00:29:56,680 --> 00:30:00,320
Y, de repente, le arrebataron todo.

411
00:30:04,720 --> 00:30:05,960
[grita indistintamente]

412
00:30:08,120 --> 00:30:11,280
[reportero en inglés] <i>El gran día</i>
<i>de Berlín amanece con la llegada</i>

413
00:30:11,480 --> 00:30:14,400
<i>de la llama olímpica,</i>
<i>al final de su recorrido desde Grecia.</i>

414
00:30:14,480 --> 00:30:18,160
JUEGOS OLÍMPICOS DE BERLÍN
1936

415
00:30:18,920 --> 00:30:22,200
[en alemán]
<i>Declaro los Juegos de Berlín...</i>

416
00:30:23,520 --> 00:30:26,720
[Eva Loeffler] Hitler llegó al poder
e inmediatamente dijo

417
00:30:26,880 --> 00:30:31,840
que todos los académicos, maestros,
científicos y médicos judíos

418
00:30:32,000 --> 00:30:36,520
ya no podían trabajar
en hospitales o en universidades normales.

419
00:30:36,680 --> 00:30:38,880
[público alienta en alemán]

420
00:30:41,080 --> 00:30:44,040
Perdió su trabajo solo porque era judío.

421
00:30:45,840 --> 00:30:50,200
Llegó a Breslau y se convirtió
en jefe del hospital judío

422
00:30:50,280 --> 00:30:53,200
porque se le permitió trabajar
en un hospital judío.

423
00:30:55,000 --> 00:30:58,760
[sir Ludwig en inglés] El 9 de noviembre,
tomé mi auto y fui a la sinagoga.

424
00:30:59,920 --> 00:31:03,960
Cuando llegué, estaba ardiendo,
rodeada de cientos de personas,

425
00:31:05,480 --> 00:31:09,480
y los hombres de las SS jugaban al fútbol
con los libros de oración.

426
00:31:10,960 --> 00:31:15,280
Me quedé ahí parado
y noté que se me caían las lágrimas.

427
00:31:16,040 --> 00:31:21,280
Pero decidí que iba a ayudar
a la gente perseguida.

428
00:31:22,680 --> 00:31:26,680
De <i>Kristallnacht,</i>
donde muchos judíos fueron golpeados,

429
00:31:26,760 --> 00:31:30,160
llegaron unos 70 hombres al hospital
y mi padre dijo:

430
00:31:30,280 --> 00:31:32,760
"Deben admitir a todos los que entren".

431
00:31:33,360 --> 00:31:36,400
[sir Ludwig en inglés] En mi posición,
podía ayudar a la gente.

432
00:31:36,480 --> 00:31:38,600
Fueran cristianos o judíos, no importaba.

433
00:31:38,680 --> 00:31:42,320
Ayudarlos a desaparecer
bajo las narices de la Gestapo.

434
00:31:44,960 --> 00:31:48,200
[Eva Loeffler] Al día siguiente,
la Gestapo llamó y dijo:

435
00:31:48,480 --> 00:31:50,760
"Debes venir al hospital de inmediato".

436
00:31:50,960 --> 00:31:55,080
Y mi madre le dijo a mi padre:
"Toma tus botas y tu abrigo".

437
00:31:55,360 --> 00:31:58,920
Porque pensó que lo llevarían
al campo de concentración.

438
00:32:01,200 --> 00:32:06,080
[sir Ludwig en inglés] Fui al hospital,
y había tres oficiales de las SS allí.

439
00:32:06,480 --> 00:32:09,320
"Admitieron a 64 personas.
¿Cómo lo explica?".

440
00:32:09,520 --> 00:32:11,800
Expuse cada caso.

441
00:32:11,880 --> 00:32:15,240
Por supuesto que inventé
todo tipo de diagnósticos.

442
00:32:16,080 --> 00:32:20,840
De las 64 personas, pude salvar a 60.

443
00:32:25,880 --> 00:32:31,160
[Eva Loeffler] Recuerdo cruzar a Francia
y a mi madre llorando.

444
00:32:31,800 --> 00:32:35,040
Y eso me causó una gran impresión.

445
00:32:35,840 --> 00:32:39,720
Ella dejaba a su familia
y sabía lo que podía pasar.

446
00:32:45,760 --> 00:32:49,280
Estaba lloviendo
cuando llegamos a Inglaterra.

447
00:32:49,680 --> 00:32:53,960
Todo era nuevo y el idioma era diferente.
Tenía mucho miedo.

448
00:32:54,840 --> 00:32:59,560
Había una gran fila de refugiados,
porque éramos refugiados.

449
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
[sir Ludwig en inglés]
Vino el oficial de inmigración y dijo:

450
00:33:02,760 --> 00:33:05,040
"¿Quiénes son los niños del fondo?".

451
00:33:05,120 --> 00:33:07,280
Y mi esposa le respondió:
"Son nuestros hijos".

452
00:33:08,200 --> 00:33:11,880
"¿Pueden pasar primero, por favor?
Hace frío para los niños".

453
00:33:12,480 --> 00:33:15,520
Esto nos descolocó por completo.

454
00:33:16,080 --> 00:33:19,680
Después de todo lo que tuvimos
que soportar en Alemania,

455
00:33:19,760 --> 00:33:23,680
ese hombre sencillo diciendo
"hace frío para los niños",

456
00:33:24,600 --> 00:33:28,800
me devolvió la fe
en la humanidad así [chasquea dedos]

457
00:33:29,360 --> 00:33:30,720
y nunca volví a perderla.

458
00:33:37,200 --> 00:33:39,360
[reportero en inglés]
<i>Averiguaremos qué ciudad</i>

459
00:33:39,440 --> 00:33:42,640
<i>será la sucesora de Londres</i>
<i>como anfitriona de los Juegos de 2016.</i>

460
00:33:43,440 --> 00:33:46,040
[en inglés] <i>Quiero agradecerles</i>
<i>a las cuatro ciudades</i>

461
00:33:46,120 --> 00:33:47,680
<i>por sus excelentes candidaturas.</i>

462
00:33:49,200 --> 00:33:50,600
[hombre] ¡Madrid, Madrid!

463
00:34:01,160 --> 00:34:03,200
- ¡Río de Janeiro!
- [hombre] ¡Brasil!

464
00:34:04,280 --> 00:34:06,920
<i>Sin embargo,</i>
<i>solo puede haber una ganadora.</i>

465
00:34:07,560 --> 00:34:08,640
[en inglés] Aquí vamos.

466
00:34:10,280 --> 00:34:11,600
<i>Me honra anunciar</i>

467
00:34:11,720 --> 00:34:17,159
<i>que los Juegos de la 31.ª Olimpíada</i>
<i>serán llevados a cabo en la ciudad de...</i>

468
00:34:21,360 --> 00:34:22,560
<i>¡Río de Janeiro!</i>

469
00:34:22,639 --> 00:34:24,360
[vítores]

470
00:34:26,360 --> 00:34:28,639
[vítores]

471
00:34:31,320 --> 00:34:32,679
[público gruñe]

472
00:34:33,000 --> 00:34:34,560
[reportero en inglés] <i>Un minuto.</i>

473
00:34:35,719 --> 00:34:37,360
<i>¿Chicago quedó afuera?</i>

474
00:34:37,639 --> 00:34:39,320
[vítores]

475
00:34:41,800 --> 00:34:46,280
Fue mágico. Fue como llegar al Nirvana.

476
00:34:50,360 --> 00:34:54,639
Solo gritábamos, nos abrazábamos
y llorábamos.

477
00:34:54,719 --> 00:34:57,199
Y caías en la cuenta
de que estabas abrazando a Pelé.

478
00:34:57,280 --> 00:34:59,040
Estábamos en otra dimensión.

479
00:34:59,159 --> 00:35:02,800
Cuando ofertamos por los Juegos Olímpicos
y los Juegos Paralímpicos,

480
00:35:02,880 --> 00:35:05,960
había un entusiasmo
por los Juegos Paralímpicos

481
00:35:06,040 --> 00:35:08,040
y fuimos un elemento fuerte de la apuesta.

482
00:35:08,120 --> 00:35:11,880
Yo nací en Río, así que para mí,
fue un sueño hecho realidad.

483
00:35:12,200 --> 00:35:14,360
[sir Philip Craven]
Andrew convirtió a Brasil

484
00:35:14,440 --> 00:35:16,760
en una importante nación paralímpica.

485
00:35:16,840 --> 00:35:18,880
[Andrew Parsons]
Tuve el sueño de convertir

486
00:35:18,960 --> 00:35:20,440
al Comité Paralímpico Brasileño

487
00:35:20,520 --> 00:35:23,800
en una de las organizaciones deportivas
más importantes de mi país.

488
00:35:23,920 --> 00:35:27,520
[reportero en inglés] <i>Río de Janeiro será</i>
<i>la primera ciudad de latinoamérica</i>

489
00:35:27,600 --> 00:35:29,160
<i>en ser anfitriona de los Juegos.</i>

490
00:35:29,240 --> 00:35:30,440
RÍO LOS AMA

491
00:35:30,560 --> 00:35:33,160
Después de Londres,
las expectativas del mundo,

492
00:35:33,280 --> 00:35:37,520
los medios y los patrocinadores
eran muy altas.

493
00:35:37,760 --> 00:35:39,240
No podíamos fallar.

494
00:35:43,040 --> 00:35:46,120
[Bebe Vio] Río de Janeiro. Soñaba con eso.

495
00:35:49,360 --> 00:35:51,840
Y vi que mi sueño podía cumplirse.

496
00:35:55,840 --> 00:35:58,600
Me enamoré de la esgrima
cuando tenía cinco años.

497
00:36:00,360 --> 00:36:03,560
Creo que estuve en el <i>ranking</i> nacional
por seis años.

498
00:36:04,480 --> 00:36:05,960
Era muy buena.

499
00:36:08,680 --> 00:36:11,960
A los once años estaba
en el gimnasio de esgrima, claro.

500
00:36:12,440 --> 00:36:14,880
Y me dio un fuerte dolor de cabeza.

501
00:36:15,560 --> 00:36:20,440
Me fui a casa y tenía
un hematoma enorme en la cabeza.

502
00:36:20,520 --> 00:36:23,600
Así que mi mamá me preguntó:
"¿Entrenaste sin la máscara?".

503
00:36:23,720 --> 00:36:25,480
Y yo le dije: "Mamá, claro que no".

504
00:36:25,560 --> 00:36:27,520
Porque era muy salvaje de joven.

505
00:36:27,680 --> 00:36:30,840
Tuve mucha suerte
porque el 97 % de las personas

506
00:36:30,920 --> 00:36:32,600
mueren en las primeras dos horas.

507
00:36:33,040 --> 00:36:36,080
El nombre de la enfermedad en general
es meningitis.

508
00:36:36,920 --> 00:36:38,640
Meningitis, meningitis.

509
00:36:43,080 --> 00:36:44,560
[suena música dramática]

510
00:36:47,600 --> 00:36:49,840
No recuerdo nada porque estaba en coma.

511
00:36:52,120 --> 00:36:54,240
Fue como si hiciera implosión.

512
00:36:57,600 --> 00:37:00,120
Una parte de mi cuerpo intentaba matarme.

513
00:37:00,640 --> 00:37:02,440
Era como una pelea.

514
00:37:02,760 --> 00:37:05,360
Tengo que pelear para ganar
contra mi enfermedad.

515
00:37:07,360 --> 00:37:11,280
Lo difícil no fue para mí,
fue para mis padres, para mi familia.

516
00:37:12,680 --> 00:37:14,200
Todas las noches se iban a casa

517
00:37:14,280 --> 00:37:16,680
porque no podían
quedarse conmigo en el hospital.

518
00:37:16,760 --> 00:37:18,480
Me decían: "Adiós".

519
00:37:18,600 --> 00:37:22,040
No sabíamos
si era <i>"arriverderci"</i> como "hasta luego"

520
00:37:22,120 --> 00:37:23,640
o "adiós" y se acabó.

521
00:37:27,400 --> 00:37:29,640
Unos días después,
me amputaron los brazos.

522
00:37:33,120 --> 00:37:36,360
Me dijeron que, al amputarme los brazos,
se acabaría la enfermedad,

523
00:37:36,440 --> 00:37:38,160
que todo estaría bien.

524
00:37:39,800 --> 00:37:41,960
Pero la enfermedad apareció de nuevo.

525
00:37:42,960 --> 00:37:45,480
"¿Qué quieren hacer?
Podemos amputarle las piernas".

526
00:37:46,240 --> 00:37:49,400
Mis padres estaba muy asustados
y yo tomé la decisión por ellos.

527
00:37:49,840 --> 00:37:53,240
Si hay un 1 % de posibilidad
de sobrevivir, amputen las piernas.

528
00:37:57,920 --> 00:38:00,400
Pero ¿puedes vivir una vida
sin piernas ni brazos?

529
00:38:02,680 --> 00:38:05,960
Antes de mi enfermedad, no habíamos visto
a alguien sin piernas, en silla de ruedas.

530
00:38:06,120 --> 00:38:08,800
Para mí, una silla de ruedas
era para personas mayores.

531
00:38:12,400 --> 00:38:16,120
Tenía once años.
Era buena en la escuela. Era una atleta.

532
00:38:17,240 --> 00:38:19,200
¿Por qué me tenía que pasar esto?

533
00:38:20,360 --> 00:38:25,320
Hay muchos malos en prisión.
Denles a ellos esta horrible situación.

534
00:38:25,560 --> 00:38:28,440
Nunca había hecho nada malo
en mi vida. ¿Por qué yo?

535
00:38:29,520 --> 00:38:33,880
Pero si piensas eso todos los días,
"¿por qué yo?", nunca saldrás de allí.

536
00:38:34,320 --> 00:38:37,720
No hay una respuesta.
No hay una razón. No hay nada.

537
00:38:38,080 --> 00:38:40,640
Simplemente pasó. Las cosas pasan.

538
00:38:53,640 --> 00:38:55,120
[Bebe Vio y hombre ríen]

539
00:38:56,400 --> 00:38:58,800
Es como si nacieras de nuevo.

540
00:38:58,920 --> 00:39:02,120
Solo necesitas aprender todo poco a poco.

541
00:39:02,600 --> 00:39:07,000
Caminar, comer, todo es algo nuevo
porque olvidaste cómo moverte.

542
00:39:11,520 --> 00:39:14,760
[hombre en italiano riendo]
¡Llegó una pierna, ahora la otra!

543
00:39:19,440 --> 00:39:21,680
Lo más importante era volver a la esgrima.

544
00:39:22,600 --> 00:39:26,640
Quería el olor del gimnasio de esgrima.
Me encanta esa fragancia.

545
00:39:26,920 --> 00:39:31,000
Es un tipo de perfume, y me encanta,
aun cuando es un mal olor.

546
00:39:32,320 --> 00:39:35,680
Cuando vi la esgrima
en silla de ruedas, pensé:

547
00:39:36,320 --> 00:39:38,920
"¿Qué es esto? Eso no es esgrima.

548
00:39:39,040 --> 00:39:42,920
Eso es algo para discapacitados.
No quiero hacer algo para discapacitados".

549
00:39:46,880 --> 00:39:50,360
Mi padre usaba cinta
para poner el florete en la mano,

550
00:39:50,920 --> 00:39:54,200
y así comencé a hacer esgrima.
Me enamoré de nuevo.

551
00:40:00,160 --> 00:40:03,200
La mente tiene que estar clara
y preparada para todo.

552
00:40:04,600 --> 00:40:09,080
Lo que realmente me gusta es
que no puedes tener miedo para ganar.

553
00:40:09,400 --> 00:40:11,160
Y me encanta ganar.

554
00:40:19,160 --> 00:40:22,160
Cuando tienes puesta la máscara,
ves el mundo de otra manera.

555
00:40:22,600 --> 00:40:25,280
[canto de soprano]

556
00:40:29,640 --> 00:40:32,320
Mi mundo favorito es
el que veo a través de la máscara.

557
00:40:35,360 --> 00:40:39,040
[soprano continúa cantando]

558
00:41:19,960 --> 00:41:24,120
Tuve la suerte de vivir
mi momento favorito dos veces.

559
00:41:38,800 --> 00:41:42,080
Cuando era más joven,
mi sueño eran los Juegos Olímpicos

560
00:41:42,160 --> 00:41:44,280
y, con la enfermedad,
lo olvidé por completo.

561
00:41:44,360 --> 00:41:46,200
Pero cuando volví a la esgrima,

562
00:41:46,280 --> 00:41:48,880
me di cuenta de que, tal vez,
podía cumplir mi sueño.

563
00:41:50,680 --> 00:41:53,920
[Eva Loeffler] Mi padre dijo:
"Sueño con el momento

564
00:41:54,000 --> 00:41:59,320
en que la personas discapacitadas
participen en los Juegos Olímpicos".

565
00:41:59,400 --> 00:42:02,240
Todo el mundo pensó: "Qué idea más loca".

566
00:42:08,640 --> 00:42:10,280
[disparos]

567
00:42:12,200 --> 00:42:16,080
En 1944, si tenías
una lesión en la médula espinal,

568
00:42:16,160 --> 00:42:18,040
no tenías muchas posibilidades.

569
00:42:19,840 --> 00:42:23,520
[sir Philip Craven] Los regresaron
a Gran Bretaña en ataúdes abiertos.

570
00:42:24,080 --> 00:42:28,000
La fraternidad médica dijo:
"Bueno, no pueden hacer nada".

571
00:42:28,120 --> 00:42:31,360
No podían luchar,
así que solo les daban morfina

572
00:42:31,440 --> 00:42:33,840
y morían por una infección en seis meses.

573
00:42:40,240 --> 00:42:43,880
[Eva Loeffler] Cuando decidieron abrir
el Centro de Lesiones Espinales

574
00:42:43,960 --> 00:42:45,440
en Stoke Mandeville,

575
00:42:45,560 --> 00:42:48,880
nadie quería trabajar ahí
porque los pacientes morían.

576
00:42:49,520 --> 00:42:53,880
Cuando le ofrecieron el trabajo
a mi padre, él tenía todo tipo de ideas

577
00:42:54,000 --> 00:42:56,280
sobre cómo ayudar y lo aprovechó.

578
00:43:05,960 --> 00:43:09,280
Hizo un tratamiento extraordinario

579
00:43:09,880 --> 00:43:12,600
donde les daba la vuelta cada dos horas.

580
00:43:13,040 --> 00:43:15,760
Eso detuvo las llagas y sobrevivieron.

581
00:43:16,080 --> 00:43:19,240
Y, como no tenía personal,

582
00:43:19,320 --> 00:43:21,320
se quedaba en el hospital

583
00:43:21,400 --> 00:43:25,800
y ayudaba a darle la vuelta
a los pacientes cada dos horas.

584
00:43:25,880 --> 00:43:27,600
Nunca estuvo en casa.

585
00:43:28,160 --> 00:43:31,520
Yo sabía que era un buen médico.

586
00:43:32,000 --> 00:43:34,520
Y que estaba haciendo algo muy especial.

587
00:43:34,760 --> 00:43:38,000
Habría estado muerto
si este sujeto no hubiera llegado.

588
00:43:39,000 --> 00:43:42,320
[sir Ludwig en inglés] La paraplejia
no es el final del camino.

589
00:43:42,560 --> 00:43:45,120
Es el comienzo de una nueva vida.

590
00:43:47,560 --> 00:43:51,760
El objetivo principal de sir Ludwig
era algo muy sencillo.

591
00:43:51,960 --> 00:43:55,680
Asegurarse de que esas personas
se convirtieran en contribuyentes.

592
00:43:55,840 --> 00:43:58,360
[Andrew Parsons]
Significaba que fueran ciudadanos.

593
00:43:59,400 --> 00:44:01,280
No se trataba solo de sobrevivir,

594
00:44:01,400 --> 00:44:03,640
sino también de ser un ser humano útil,

595
00:44:04,000 --> 00:44:06,800
ser un amigo,
ser un miembro de la familia.

596
00:44:06,880 --> 00:44:10,080
Ser un esposo, una esposa,
alguien como todos los demás.

597
00:44:11,760 --> 00:44:15,560
[sir Ludwig en inglés] Se me ocurrió
que hubiera sido una omisión seria

598
00:44:15,680 --> 00:44:17,800
no incluir a los deportes

599
00:44:17,920 --> 00:44:21,840
en la rehabilitación
de las personas con discapacidad.

600
00:44:23,160 --> 00:44:28,960
Esa fue, probablemente, la mejor idea
que tuve en mi vida profesional.

601
00:44:30,880 --> 00:44:32,880
[Duque de Sussex] El gancho es el deporte.

602
00:44:32,960 --> 00:44:35,360
No hay otra cosa en el mundo
que pueda sacarte

603
00:44:35,440 --> 00:44:37,920
de los lugares más oscuros que el deporte.

604
00:44:39,880 --> 00:44:42,800
[en inglés] Al ver lo bien

605
00:44:42,880 --> 00:44:45,160
que recibieron
los paralíticos los deportes,

606
00:44:45,280 --> 00:44:48,240
fue lógico comenzar
un movimiento deportivo.

607
00:44:50,760 --> 00:44:55,000
Tuvimos nuestra primera competencia
entre exsoldados paralizados.

608
00:44:55,520 --> 00:44:57,240
Solo eran 16...

609
00:44:57,640 --> 00:44:59,840
JUEGOS DE STOKE MANDEVILLE
29 DE JULIO DE 1948

610
00:44:59,920 --> 00:45:03,040
...el mismo día, el 29 de julio de 1948,

611
00:45:03,200 --> 00:45:06,240
de la apertura
de los Juegos Olímpicos de Londres.

612
00:45:06,360 --> 00:45:07,880
JUEGOS OLÍMPICOS DE LONDRES
29 DE JULIO DE 1948

613
00:45:08,600 --> 00:45:10,280
[vítores]

614
00:45:12,360 --> 00:45:13,200
[suena silbato]

615
00:45:13,920 --> 00:45:17,080
[Eva Loeffler] Entrenaban todo el tiempo
para ponerse en forma,

616
00:45:17,160 --> 00:45:19,320
mejorar, ser más rápidos.

617
00:45:19,400 --> 00:45:21,840
El movimiento simplemente despegó.

618
00:45:23,720 --> 00:45:26,880
[reportero 1 en inglés]
<i>Dieciocho países se anotaron en...</i>

619
00:45:26,960 --> 00:45:29,120
[reportero 2]
<i>Veintidós países fueron representados...</i>

620
00:45:29,200 --> 00:45:31,000
[reportero 3]
<i>Veintiséis países participaron</i>

621
00:45:31,080 --> 00:45:32,360
<i>de los Juegos de Stoke Mandeville.</i>

622
00:45:32,960 --> 00:45:35,760
[Eva Loeffler] Creció rápidamente.
La primera vez que...

623
00:45:35,880 --> 00:45:37,520
PRIMEROS PARALÍMPICOS
ROMA 1960

624
00:45:37,600 --> 00:45:40,760
...hicieron los Juegos Paralímpicos
fue en Roma.

625
00:45:45,360 --> 00:45:49,560
Mucha gente pensó
que tenía que ver con estar paralizado.

626
00:45:50,480 --> 00:45:55,120
Pero "paralímpico" es
"paralelo a los Juegos Olímpicos".

627
00:45:59,320 --> 00:46:02,080
[Andrew Parsons]
Creo que Guttmann fue muy inteligente

628
00:46:02,160 --> 00:46:05,880
al darse cuenta de que el movimiento
deportivo era una herramienta poderosa

629
00:46:05,960 --> 00:46:08,760
para cambiar todo tipo de percepciones.

630
00:46:09,200 --> 00:46:11,360
[vítores]

631
00:46:18,400 --> 00:46:19,720
PARALÍMPICOS DE BEIJING
2008

632
00:46:19,800 --> 00:46:21,920
[Eva Loeffler]
Cuando fue en Beijing, China,

633
00:46:22,000 --> 00:46:25,560
era otro país donde las personas
con discapacidad eran ignoradas.

634
00:46:25,640 --> 00:46:26,880
Las escondían.

635
00:46:30,760 --> 00:46:35,440
[Cui Zhe] En mi caso, he estado
discapacitada desde que era pequeña.

636
00:46:36,640 --> 00:46:42,680
Mi familia realmente nunca tuvo
grandes expectativas para mí.

637
00:46:42,760 --> 00:46:46,600
Solo se preguntaban
qué podía hacer cuando fuera grande

638
00:46:46,680 --> 00:46:48,840
y cómo iba a poder mantenerme.

639
00:46:49,280 --> 00:46:51,920
- [Zhe gruñe]
- [entrenador habla en chino]

640
00:46:55,440 --> 00:46:57,160
[aplausos]

641
00:46:59,080 --> 00:47:02,600
[anunciador hablando en chino]

642
00:47:03,000 --> 00:47:08,400
La Federación China de Personas
Discapacitadas estaba reclutando atletas

643
00:47:08,480 --> 00:47:11,360
para los Juegos Paralímpicos
de Beijing 2008.

644
00:47:12,000 --> 00:47:17,440
Vinieron a mi casa y me preguntaron
si me interesaban los deportes.

645
00:47:17,520 --> 00:47:20,080
Mi familia nunca fue
una familia de mucho dinero.

646
00:47:21,640 --> 00:47:23,680
Esa oferta me abrió una puerta.

647
00:47:26,720 --> 00:47:29,760
Beijing está
en el país más grande del mundo.

648
00:47:29,840 --> 00:47:32,320
[anunciador en inglés]
<i>¡La República Popular China!</i>

649
00:47:32,400 --> 00:47:35,080
[vítores]

650
00:47:35,280 --> 00:47:38,560
Hay un compromiso absoluto
de hacer que los Juegos Paralímpicos

651
00:47:38,640 --> 00:47:40,560
sean grandiosos y usarlos

652
00:47:40,640 --> 00:47:43,800
para transformar la vida
de las personas con discapacidad.

653
00:47:44,480 --> 00:47:48,200
[anunciador en chino] <i>Denle la bienvenida</i>
<i>a los jueces y a los jugadores.</i>

654
00:47:48,440 --> 00:47:50,080
[anunciador en inglés] <i>Aquí vamos.</i>

655
00:47:50,160 --> 00:47:52,560
<i>El partido por el oro</i>
<i>de rugby en silla de ruedas.</i>

656
00:47:52,640 --> 00:47:56,000
<i>¡El número tres, Ryley Batt!</i>

657
00:47:56,280 --> 00:47:57,800
[anunciador hablando en chino]

658
00:47:58,120 --> 00:48:01,240
Creo que China sorprendió a todos.

659
00:48:01,320 --> 00:48:03,960
Hicieron un gran trabajo
con los Juegos Paralímpicos.

660
00:48:04,240 --> 00:48:06,800
Jugamos en la final
contra los Estados Unidos

661
00:48:06,880 --> 00:48:09,440
y había más de 8000 espectadores.

662
00:48:12,000 --> 00:48:14,160
Cuando escuché
sobre los Juegos Paralímpicos,

663
00:48:14,280 --> 00:48:16,360
no quería ver personas
en sillas de ruedas.

664
00:48:16,560 --> 00:48:17,880
Son mi kriptonita.

665
00:48:17,960 --> 00:48:21,320
No quería subirme a una silla de ruedas
ni tener algo que ver con eso.

666
00:48:21,400 --> 00:48:22,880
[anunciador hablando en chino]

667
00:48:27,400 --> 00:48:28,920
[balbucea]

668
00:48:30,360 --> 00:48:33,280
Cuando mi mamá estaba embarazada,
le hicieron ultrasonidos

669
00:48:33,360 --> 00:48:35,560
y no vieron ninguna discapacidad.

670
00:48:36,480 --> 00:48:39,440
Así que cuando nací,
mi familia se impactó.

671
00:48:41,960 --> 00:48:45,560
Porque me faltaban las piernas
y algunos dedos de cada mano.

672
00:48:48,560 --> 00:48:52,040
Me contaron historias de que mi abuela,
quien era alguien muy dulce,

673
00:48:53,040 --> 00:48:57,360
no sabía cómo abrazarme,
no sabía cómo aceptarme.

674
00:48:57,440 --> 00:48:59,880
Mi mamá y mi abuela lloraron
durante muchas semanas

675
00:48:59,960 --> 00:49:02,120
sin saber qué hacer conmigo
o qué me pasaría.

676
00:49:04,920 --> 00:49:07,040
- [en inglés] Saluda a la cámara.
- [en inglés] ¡Moto!

677
00:49:07,160 --> 00:49:10,040
- Sí, sí. Moto. Dice "moto".
- [mujer en inglés] Moto.

678
00:49:10,840 --> 00:49:14,200
No sé qué pasó con mi abuelo,
pero no aceptaba un "no" por respuesta.

679
00:49:18,040 --> 00:49:20,960
Me compró una moto
cuando tenía tres o cuatro años.

680
00:49:21,440 --> 00:49:24,320
Y mis padres le preguntaron:
"¿Por qué se la compraste?

681
00:49:24,720 --> 00:49:26,200
¿Cómo va a usarla?".

682
00:49:26,400 --> 00:49:30,480
[papá de Batt en inglés]
¡Qué buena moto, Ryley! Arranca.

683
00:49:31,320 --> 00:49:34,160
El día que me subí fue
el mejor día de mi vida.

684
00:49:34,360 --> 00:49:36,480
Y todavía tengo recuerdos de ese día.

685
00:49:38,600 --> 00:49:40,960
Me hizo sentir como un niño normal.

686
00:49:41,280 --> 00:49:43,160
[papá de Batt en inglés] Mira como anda.

687
00:49:44,640 --> 00:49:49,040
No recuerdo que alguna vez haya dicho:
"Pobre de mí. Estoy discapacitado".

688
00:49:51,440 --> 00:49:54,440
No estoy discapacitado.
Tengo una discapacidad.

689
00:49:57,080 --> 00:49:58,880
[papá de Batt en inglés] Como un mono.

690
00:50:00,800 --> 00:50:02,560
Me transportaba en una patineta.

691
00:50:02,720 --> 00:50:04,880
Quería encajar con mis amigos
y ser genial.

692
00:50:05,400 --> 00:50:08,960
No estuve en la escuela cuando debíamos
escoger qué deportes jugar.

693
00:50:09,080 --> 00:50:11,240
Y me pusieron en rugby en silla de ruedas.

694
00:50:12,840 --> 00:50:15,920
Quería subirme a la silla,
pero me avergonzaba hacerlo.

695
00:50:16,040 --> 00:50:18,000
Pasó otra semana y fui a nadar.

696
00:50:18,120 --> 00:50:21,560
Cuando volví,
me habían robado mi patineta.

697
00:50:21,680 --> 00:50:23,600
No sé qué pasó, pero me hizo pensar:

698
00:50:23,680 --> 00:50:26,240
"Tal vez debería probar
el rugby en silla de ruedas".

699
00:50:36,480 --> 00:50:38,160
Soy adicto a la adrenalina.

700
00:50:38,240 --> 00:50:41,720
Cuando golpeas a alguien de frente,
es como un choque automovilístico.

701
00:50:44,240 --> 00:50:47,200
[reportero en inglés] <i>Es duro,</i>
<i>rápido y no apto para débiles.</i>

702
00:50:47,280 --> 00:50:49,440
<i>No sorprende</i>
<i>que al rugby en silla de ruedas</i>

703
00:50:49,560 --> 00:50:51,640
<i>también se le conozca como balón asesino.</i>

704
00:50:54,040 --> 00:50:57,440
El rugby en silla de ruedas
fue perfecto para mí.

705
00:50:57,520 --> 00:51:01,840
Pero también en mi adolescencia, pasé
los momentos más difíciles de mi vida.

706
00:51:05,200 --> 00:51:06,960
Me veía de manera negativa.

707
00:51:07,680 --> 00:51:09,640
No quería salir en público.

708
00:51:09,760 --> 00:51:13,920
Y me preocupaba lo que la gente
pensaba de mí todos los días.

709
00:51:14,000 --> 00:51:15,960
Comía demasiado y comencé a engordar.

710
00:51:16,040 --> 00:51:18,600
- [reportera] ¿Tienes novia?
- [en inglés] No por ahora.

711
00:51:18,680 --> 00:51:21,880
Voy a fiestas y estoy
con diferentes chicas a veces, así que...

712
00:51:21,960 --> 00:51:24,680
- ¿Sí?
- No, no muy seguido. Sí.

713
00:51:25,480 --> 00:51:28,000
- ¿Estás exagerando?
- No.

714
00:51:30,240 --> 00:51:31,960
[público aclamando]

715
00:51:33,120 --> 00:51:36,120
En Beijing 2008,
solo usé mi talento natural.

716
00:51:39,880 --> 00:51:41,680
No estaba en forma, no como debía.

717
00:51:45,480 --> 00:51:46,600
Perdimos esa final

718
00:51:46,680 --> 00:51:49,560
y sentía que había decepcionado
a los otros once jugadores.

719
00:51:50,440 --> 00:51:52,280
[público aclamando]

720
00:51:57,640 --> 00:52:01,720
No me gustaba mi discapacidad,
y fue un momento difícil.

721
00:52:03,800 --> 00:52:06,360
[anunciador en inglés]
<i>¡Y los campeones paralímpicos,</i>

722
00:52:06,440 --> 00:52:09,040
<i>los Estados Unidos de América!</i>

723
00:52:09,120 --> 00:52:11,440
[vítores]

724
00:52:15,960 --> 00:52:20,200
[Cui Zhe] Después de los Juegos
Paralímpicos de Beijing 2008,

725
00:52:22,240 --> 00:52:27,320
la gente de todo el país pareció cambiar
su actitud hacia los discapacitados.

726
00:52:28,040 --> 00:52:29,440
[aplausos]

727
00:52:30,560 --> 00:52:36,040
Y eso hizo que mi vida
y la de toda mi familia mejorara mucho,

728
00:52:36,520 --> 00:52:39,360
que fuera mucho más práctica.

729
00:52:41,840 --> 00:52:44,440
[sir Philip Craven]
Antes de los Juegos Paralímpicos,

730
00:52:44,520 --> 00:52:47,560
China subestimaba mucho
a las personas con discapacidad.

731
00:52:48,960 --> 00:52:51,040
Pero todos los países lo han hecho.

732
00:52:58,440 --> 00:53:01,520
También pasa aquí, en Reino Unido.

733
00:53:01,760 --> 00:53:03,680
Tal vez es un poco más sutil.

734
00:53:06,080 --> 00:53:08,080
[Jean-Baptiste] Me adoptaron en Francia.

735
00:53:08,200 --> 00:53:11,600
Era como si hubiera aterrizado
en un planeta nuevo.

736
00:53:12,200 --> 00:53:14,400
A menudo me decían
que no servía para nada,

737
00:53:14,880 --> 00:53:16,920
solo era un cojo sucio,

738
00:53:17,240 --> 00:53:18,760
un negro.

739
00:53:22,080 --> 00:53:23,480
Me insultaban.

740
00:53:28,280 --> 00:53:29,560
Era

741
00:53:30,880 --> 00:53:33,480
pequeño, no entendía lo que pasaba.

742
00:53:34,080 --> 00:53:36,040
Pero, cuando se lo conté a mis padres...

743
00:53:38,320 --> 00:53:41,000
No entiendo
por qué las personas son tan duras

744
00:53:41,080 --> 00:53:44,600
con las diferencias de los demás.

745
00:53:47,680 --> 00:53:51,640
[Ellie Cole] Al crecer en Australia, era
la candidata perfecta para ser acosada.

746
00:53:52,320 --> 00:53:55,960
Un niño vio que solo tenía
una pierna y me decía: "Pirata".

747
00:53:56,040 --> 00:53:57,240
Y entonces,

748
00:53:58,240 --> 00:54:00,560
la siguiente vez
que me llamó "pirata", me hartó,

749
00:54:00,680 --> 00:54:02,200
así que me quité la prótesis

750
00:54:02,320 --> 00:54:04,880
y se la arrojé como una jabalina
y lo golpeé.

751
00:54:06,520 --> 00:54:11,480
Fue en mi primer día de secundaria,
y nunca volvieron a acosarme.

752
00:54:15,560 --> 00:54:18,680
[sir Philip Craven] Mi corazón
y mi cerebro siguen funcionando.

753
00:54:18,760 --> 00:54:21,720
Estoy aquí. No me detendrás.
No lo permitiré.

754
00:54:21,800 --> 00:54:25,240
Danos una oportunidad
y te mostraremos lo que podemos hacer.

755
00:54:25,480 --> 00:54:27,600
Y si no, crearemos nuestras oportunidades.

756
00:54:35,680 --> 00:54:38,680
SUDÁFRICA

757
00:54:38,800 --> 00:54:44,240
[Ntando Mahlangu] Vengo de una zona rural
y entiendo cuando se ocultan las cosas.

758
00:54:48,200 --> 00:54:49,640
Era muy extraño.

759
00:54:51,760 --> 00:54:54,920
Se llevaban a los niños
de las zonas rurales y los escondían.

760
00:54:57,760 --> 00:55:01,200
Porque se cree que tener
un hijo discapacitado es una maldición.

761
00:55:03,600 --> 00:55:06,120
Hay personas que no quieren verlos.

762
00:55:15,960 --> 00:55:18,880
[guepardo ronronea]

763
00:55:25,720 --> 00:55:29,640
Desde mi primer año hasta los diez,
estuve en una silla de ruedas.

764
00:55:30,880 --> 00:55:33,000
No ves lo que otras personas ven.

765
00:55:34,040 --> 00:55:35,760
Es como si no vieras tu futuro.

766
00:55:37,200 --> 00:55:39,960
Una organización sin fines de lucro

767
00:55:40,360 --> 00:55:42,400
me ayudó con mis piernas.

768
00:55:43,200 --> 00:55:45,120
[Mahlangu] Sostenla. ¿Esta o esta?

769
00:55:45,320 --> 00:55:46,360
Bien, gira.

770
00:55:46,720 --> 00:55:49,680
A mis piernas las llamé
"cuchillas de guepardo".

771
00:55:51,720 --> 00:55:53,800
Eso cambió mi vida en muchas maneras.

772
00:55:55,160 --> 00:55:57,280
Ahora podía acercarme a las personas

773
00:55:57,360 --> 00:56:00,720
y podía mirarlas directamente a los ojos
y saludarlas

774
00:56:00,800 --> 00:56:02,560
en lugar de mirar su estómago.

775
00:56:04,040 --> 00:56:05,880
Te sientes al mismo nivel.

776
00:56:15,040 --> 00:56:19,520
En el momento en que comencé a moverme,
comencé a amar esa sensación.

777
00:56:19,720 --> 00:56:21,200
[mujer en inglés] ¡Muy bien!

778
00:56:34,120 --> 00:56:37,440
La gente siempre me pregunta:
"¿Por qué no puedes quedarte quieto?".

779
00:56:37,520 --> 00:56:40,000
No quiero quedarme quieto.
Siempre quiero moverme.

780
00:56:44,480 --> 00:56:48,200
Siempre que salgo a correr,
siento felicidad.

781
00:56:50,640 --> 00:56:52,920
No hay nada que pueda molestarme.

782
00:56:53,400 --> 00:56:55,680
Lo único que escucho es
el viento en mis oídos.

783
00:56:56,520 --> 00:56:59,560
[suena música triunfal]

784
00:57:11,080 --> 00:57:14,480
Empecé a pensar:
"Quiero hacer cosas. Quiero ser mejor.

785
00:57:14,560 --> 00:57:16,440
Quiero cambiar el mundo".

786
00:57:23,480 --> 00:57:25,480
Mi entrenador me dijo: "Tienes talento".

787
00:57:28,240 --> 00:57:29,400
Iremos a Río.

788
00:57:40,600 --> 00:57:42,800
UN AÑO ANTES DE LOS JUEGOS

789
00:57:42,880 --> 00:57:46,400
[Xavi González] Fue la primera vez
que tuvimos dos Juegos muy exitosos.

790
00:57:46,480 --> 00:57:47,760
Beijing y Londres.

791
00:57:48,080 --> 00:57:50,320
Las expectativas para Río eran inmensas.

792
00:57:51,800 --> 00:57:55,120
[Parsons en inglés] Estamos ultimando
detalles de la organización.

793
00:57:55,200 --> 00:57:58,360
La construcción está en marcha.
Va según el plan.

794
00:58:03,080 --> 00:58:05,880
Pensamos: "Esto será increíble.

795
00:58:06,240 --> 00:58:09,200
Vamos a hacer algo
absolutamente especial".

796
00:58:13,600 --> 00:58:17,840
Pero, luego, comenzamos
a encontrarnos con varios problemas.

797
00:58:18,160 --> 00:58:19,840
[en portugués] <i>Aquí tendremos...</i>

798
00:58:19,920 --> 00:58:21,960
PRESIDENTE DEL COMITÉ ORGANIZADOR
RÍO 2016

799
00:58:22,040 --> 00:58:24,160
<i>...los mejores Juegos Paralímpicos</i>
<i>de la historia,</i>

800
00:58:24,280 --> 00:58:27,840
<i>no en cuanto a organización,</i>
<i>sino a la calidez humana...</i>

801
00:58:28,520 --> 00:58:31,680
[Andrew Parsons] Se anunciaría el nombre
del comité organizador.

802
00:58:31,840 --> 00:58:33,720
El nombre oficial era

803
00:58:33,800 --> 00:58:37,680
"El Comité Organizador
de los Juegos Olímpicos de Río 2016".

804
00:58:39,040 --> 00:58:41,120
No Olímpicos y Paralímpicos.

805
00:58:41,600 --> 00:58:45,000
Eso dejó
un signo de interrogación en mi mente.

806
00:58:45,240 --> 00:58:49,120
¿Por qué paralímpico no es
parte del nombre oficial?

807
00:58:50,840 --> 00:58:54,840
A algunos de los líderes
más importantes no les importa.

808
00:58:55,360 --> 00:58:58,080
Si ves la historia
del movimiento paralímpico,

809
00:58:58,160 --> 00:59:02,000
hubo momentos en que nuestros aliados
no fueron tratados con la dignidad

810
00:59:02,080 --> 00:59:04,320
y el respeto correspondiente.

811
00:59:05,200 --> 00:59:07,640
Atlanta fue algo desastroso.

812
00:59:07,880 --> 00:59:09,080
[disparo de largada]

813
00:59:09,360 --> 00:59:12,040
[Xavi González] El Comité
Organizador Olímpico decidió

814
00:59:12,120 --> 00:59:14,520
no organizar los Juegos Paralímpicos.

815
00:59:16,280 --> 00:59:19,800
En las fotos de Atenas,
las gradas no están llenas.

816
00:59:19,960 --> 00:59:23,280
Lo promocionaron poco.
Tuvieron muchos problemas.

817
00:59:23,560 --> 00:59:24,480
<i>Scheiße!</i>

818
00:59:24,560 --> 00:59:27,280
Siempre digo que, si es fácil,
no es paralímpico.

819
00:59:28,640 --> 00:59:30,840
[reportero 1] <i>Rusia se rehusó a organizar</i>

820
00:59:30,920 --> 00:59:32,920
<i>los Juegos Olímpicos para discapacitados.</i>

821
00:59:33,000 --> 00:59:35,160
JUEGOS OLÍMPICOS DE MOSCÚ
1980

822
00:59:35,240 --> 00:59:37,760
[reportero 1] <i>El profesor</i>
<i>sir Ludwig Guttmann está molesto</i>

823
00:59:37,840 --> 00:59:40,320
<i>con la decisión rusa de excluir</i>
<i>a los discapacitados.</i>

824
00:59:40,400 --> 00:59:42,280
[sir Ludwig en inglés] Me fui enojado.

825
00:59:42,640 --> 00:59:46,360
[reportero 1] Entiendo que los soviéticos
no admiten tener discapacitados,

826
00:59:46,440 --> 00:59:49,120
y fue una de las razones que dieron
para no dejarlos ir.

827
00:59:49,200 --> 00:59:52,600
Están al menos 20 años
por detrás de nosotros.

828
00:59:54,200 --> 00:59:56,800
[reportero en inglés]
<i>Cuando la Unión Soviética rechazó</i>

829
00:59:56,920 --> 00:59:59,320
<i>organizar los Juegos Olímpicos</i>
<i>para discapacitados,</i>

830
00:59:59,400 --> 01:00:02,880
<i>se rompió una tradición</i>
<i>que comenzó en 1960, en Roma.</i>

831
01:00:04,480 --> 01:00:08,000
<i>Pero Holanda se aseguró</i>
<i>de que los Juegos se llevaran a cabo.</i>

832
01:00:08,400 --> 01:00:11,800
JUEGOS PARALÍMPICOS DE ARNHEM
1980

833
01:00:11,920 --> 01:00:13,520
HOLANDA

834
01:00:14,440 --> 01:00:18,560
Cuando llegué a Arnhem, no estaba al tanto
de que sir Ludwig había muerto

835
01:00:18,640 --> 01:00:22,320
a principios de ese año, de 1980.

836
01:00:32,920 --> 01:00:37,480
[Eva Loeffler] Creo que siguió luchando
hasta el final. Seguía trabajando.

837
01:00:38,960 --> 01:00:40,640
Todavía apagaba las luces

838
01:00:40,760 --> 01:00:44,280
porque era la última persona en irse.

839
01:00:45,120 --> 01:00:48,040
Y le iba muy bien en su trabajo.

840
01:00:50,200 --> 01:00:51,880
Se fue en un buen momento.

841
01:00:54,040 --> 01:01:00,560
Fui a Arnhem y fue muy conmovedor.

842
01:01:00,840 --> 01:01:06,440
Lo primero que pasó fue
un minuto de silencio para él.

843
01:01:14,440 --> 01:01:20,240
Y escuchar ese minuto de silencio,
donde tantas personas

844
01:01:20,440 --> 01:01:24,400
pensaban en mi papá, fue muy emotivo.

845
01:01:36,680 --> 01:01:40,720
Había un muchacho a mi lado
con parálisis cerebral severa.

846
01:01:40,840 --> 01:01:45,080
No podía hablar,
pero tenía una pizarra frente a él

847
01:01:45,160 --> 01:01:49,640
y señaló varias letras preguntando:
"¿Por qué estás aquí?".

848
01:01:49,720 --> 01:01:54,280
Le respondí:
"Porque Ludwig Guttmann es mi padre".

849
01:01:54,360 --> 01:01:57,280
Y deletreó, con gran dificultad:

850
01:01:57,840 --> 01:01:59,920
"Él es un gran hombre".

851
01:02:07,360 --> 01:02:10,040
Pero los Juegos fueron un gran éxito.

852
01:02:10,360 --> 01:02:14,560
Fueron ahí porque los rusos dijeron
que no tenían discapacitados.

853
01:02:16,800 --> 01:02:19,280
Pero, ahora, creo que tienen muchos.

854
01:02:20,560 --> 01:02:24,000
[en inglés] Ganaste 17 medallas
paralímpicas, incluyendo siete de oro,

855
01:02:24,120 --> 01:02:26,760
tienes el récord mundial
en todos los eventos de pista:

856
01:02:26,840 --> 01:02:31,080
los 100, los 400, los 800,
los 1500 y los 5000 metros.

857
01:02:31,160 --> 01:02:32,720
Eres la primera persona en ganar

858
01:02:32,800 --> 01:02:35,080
las cuatro maratones
más importantes en un año,

859
01:02:35,200 --> 01:02:37,040
y lo hiciste tres años seguidos.

860
01:02:37,240 --> 01:02:39,360
[público aplaude y vitorea]

861
01:02:39,680 --> 01:02:41,280
- Asombroso.
- [en inglés] Gracias.

862
01:02:41,360 --> 01:02:44,440
Cuéntales de dónde eres
y tu historia, porque es increíble.

863
01:02:44,560 --> 01:02:47,600
- ¿Dónde naciste?
- En San Petersburgo, Rusia.

864
01:02:50,640 --> 01:02:52,840
[Tatyana McFadden]
Nacer con una discapacidad

865
01:02:52,920 --> 01:02:55,120
en Rusia en los años 80

866
01:02:57,080 --> 01:02:58,600
fue una lucha.

867
01:03:00,320 --> 01:03:03,320
Mi madre biológica no podía
cuidarme económicamente.

868
01:03:03,840 --> 01:03:07,360
Me pusieron en el Orfanato No. 13.

869
01:03:07,720 --> 01:03:12,440
No tiene un nombre elegante.
Es solo el Orfanato No. 13.

870
01:03:13,440 --> 01:03:15,040
Era una vida simple.

871
01:03:16,600 --> 01:03:17,920
No tenía silla de ruedas.

872
01:03:19,360 --> 01:03:21,960
Me movía deslizándome por el suelo,

873
01:03:22,040 --> 01:03:24,040
usando mis manos como piernas.

874
01:03:24,960 --> 01:03:27,760
Era la rebelde ahí y era muy terca.

875
01:03:28,920 --> 01:03:32,800
Fui adoptada hasta mi sexto año,
cuando entró mi madre.

876
01:03:33,160 --> 01:03:34,600
Le debo mi vida.

877
01:03:35,080 --> 01:03:38,520
Y, de repente, ya estaba
en un avión camino a Estados Unidos.

878
01:03:43,600 --> 01:03:45,360
No conocía el mundo exterior.

879
01:03:46,560 --> 01:03:50,240
Mi madre dijo que gritaba
porque todo era desconocido.

880
01:03:50,520 --> 01:03:54,840
Estaba dejando algo
que había conocido durante mucho tiempo

881
01:03:54,960 --> 01:03:59,080
y entrando a un mundo nuevo
que no conocía y no hablaba el idioma.

882
01:04:09,640 --> 01:04:12,480
- [bebé llora]
- [McFadden ríe]

883
01:04:12,600 --> 01:04:14,320
[en inglés] Hola.

884
01:04:14,400 --> 01:04:17,360
- [mujer en inglés] ¿Cuántos años tienes?
- [en inglés] Seis.

885
01:04:17,440 --> 01:04:18,920
[ambas ríen]

886
01:04:23,720 --> 01:04:27,320
Cuando llegué a los Estados Unidos,
mis piernas estaban atrofiadas.

887
01:04:27,520 --> 01:04:31,000
Creo que pasé por diez cirugías
solo para enderezar mis piernas.

888
01:04:32,920 --> 01:04:36,920
Los doctores no veían una vida para mí.

889
01:04:39,320 --> 01:04:44,720
No viviría mucho tiempo,
no tendría un trabajo.

890
01:04:47,560 --> 01:04:48,840
Eran de mente cerrada.

891
01:04:51,080 --> 01:04:55,280
En el momento en que me senté
en esa silla de carreras,

892
01:04:55,880 --> 01:04:58,080
simplemente supe que era para mí.

893
01:05:01,520 --> 01:05:03,480
Nunca había sentido algo así.

894
01:05:03,840 --> 01:05:07,360
Libertad y el poder ir muy rápido.

895
01:05:10,240 --> 01:05:13,880
Me ensimismaba. No me importaba nada más.

896
01:05:14,160 --> 01:05:16,360
No había nada malo en el mundo.

897
01:05:18,200 --> 01:05:21,880
Era algo interminable.
Podía seguir para siempre.

898
01:05:29,040 --> 01:05:32,560
Entrenaba 193 kilómetros por semana.

899
01:05:32,960 --> 01:05:37,840
El entrenamiento es casi idéntico
al de un corredor sin discapacidad.

900
01:05:40,000 --> 01:05:41,160
[en inglés] Mira esto.

901
01:05:42,720 --> 01:05:46,960
Creen que por caminar por mis manos
durante los primeros seis años,

902
01:05:47,040 --> 01:05:50,680
la masa muscular en mis brazos
y mi espalda se desarrolló.

903
01:05:56,600 --> 01:06:00,240
Recuerdo que, al comienzo
del año escolar, debíamos anotar

904
01:06:00,400 --> 01:06:01,880
nuestras metas académicas.

905
01:06:02,080 --> 01:06:07,040
Mi último objetivo fue estar
en los Juegos Olímpicos de Atenas de 2004.

906
01:06:07,200 --> 01:06:08,280
[público aplaude]

907
01:06:09,360 --> 01:06:11,080
[anunciadora] <i>Tatyana McFadden.</i>

908
01:06:11,400 --> 01:06:12,640
[vítores]

909
01:06:13,160 --> 01:06:14,400
[disparo de largada]

910
01:06:18,160 --> 01:06:20,360
[mamá de McFadden en inglés]
¡Vamos, Tatyana!

911
01:06:20,480 --> 01:06:22,560
[público alentando]

912
01:06:24,360 --> 01:06:25,920
NUEVO RÉCORD MUNDIAL

913
01:06:26,080 --> 01:06:30,160
Nadie creyó que entraría al equipo.
Nadie creyó que ganaría una medalla.

914
01:06:39,560 --> 01:06:42,240
Cuando volví de los Juegos,
la gente no sabía

915
01:06:42,360 --> 01:06:45,400
que los Juegos Paralímpicos
se habían llevado a cabo.

916
01:06:50,680 --> 01:06:53,600
Quería unirme
al equipo de atletismo de la escuela.

917
01:06:55,200 --> 01:06:59,480
Pero no tenía el derecho de correr
junto a otras corredoras

918
01:06:59,640 --> 01:07:03,560
cuando era la única mujer
que corría en silla de ruedas.

919
01:07:05,520 --> 01:07:08,840
No entendía por qué me discriminaban.

920
01:07:09,600 --> 01:07:14,440
Hasta los entrenadores dijeron que debía
tener un club para personas como yo

921
01:07:14,720 --> 01:07:17,720
y que no pertenecía allí. Fue doloroso.

922
01:07:20,120 --> 01:07:22,440
Y pensé: "Voy a pelear por esto".

923
01:07:27,200 --> 01:07:31,960
Los demandamos.
No por dinero, sino que demandamos

924
01:07:32,320 --> 01:07:34,600
por el derecho
de las personas con discapacidad

925
01:07:34,720 --> 01:07:36,920
a participar
en los deportes de la escuela.

926
01:07:40,680 --> 01:07:42,720
[reportero en inglés]
<i>Se ha concedido a los discapacitados</i>

927
01:07:42,800 --> 01:07:44,800
<i>acceso igualitario</i>
<i>a los deportes escolares.</i>

928
01:07:44,880 --> 01:07:47,080
<i>Esa orden judicial viene</i>
<i>del gobierno de Obama.</i>

929
01:07:47,280 --> 01:07:50,760
[Tatyana McFadden]
Y pude correr junto a otras corredoras.

930
01:07:51,920 --> 01:07:53,840
[reportera]<i> Por primera vez, los alumnos</i>

931
01:07:53,960 --> 01:07:58,760
<i>con discapacidades serán incluidos</i>
<i>en los equipos deportivos escolares.</i>

932
01:08:01,040 --> 01:08:03,240
[Tatyana McFadden]
Fue algo difícil de lograr,

933
01:08:03,320 --> 01:08:05,040
pero la ley se volvió federal.

934
01:08:05,120 --> 01:08:08,280
Se llama Ley de equidad
en deportes y estado físico.

935
01:08:08,800 --> 01:08:11,080
Y algunas personas
la llaman "Ley Tatyana".

936
01:08:20,120 --> 01:08:23,640
Cuando supe
que los Juegos iban a ser en Rusia,

937
01:08:23,800 --> 01:08:26,840
pensé: "¿No sería genial hacer algo?".

938
01:08:32,240 --> 01:08:34,240
[Andrew Parsons] Mucha gente se sorprende

939
01:08:34,319 --> 01:08:36,840
de que existan
los Juegos Paralímpicos de Invierno.

940
01:08:39,760 --> 01:08:43,800
Hay atletas ciegos yendo
a 100 kilómetros por hora cuesta abajo.

941
01:08:44,200 --> 01:08:45,720
[mujer en inglés] Sí, vas bien.

942
01:08:45,840 --> 01:08:49,200
Confiando en su guía
a través de un sistema de radio

943
01:08:49,319 --> 01:08:51,080
que les dice: "Izquierda, derecha".

944
01:08:51,160 --> 01:08:53,800
[comentarista] <i>Arrancó</i>
<i>el Súper G para personas ciegas.</i>

945
01:08:55,479 --> 01:08:58,120
[respiración agitada]

946
01:09:04,880 --> 01:09:07,200
[Tatyana McFadden] No me gusta
ir cuesta abajo rápido,

947
01:09:07,279 --> 01:09:09,880
así que el esquí alpino no era la opción.

948
01:09:09,960 --> 01:09:12,120
Y pensé: "El esquí de fondo es perfecto".

949
01:09:14,520 --> 01:09:17,920
El entrenamiento fue
la cosa más difícil que he hecho.

950
01:09:19,680 --> 01:09:24,160
Otros entrenadores del equipo me dijeron
que debía volver a mi deporte de verano

951
01:09:24,240 --> 01:09:26,120
y concentrarme en entrenar para Río.

952
01:09:26,840 --> 01:09:31,000
[comentarista en inglés] <i>Tatyana McFadden</i>
<i>tiene un pasado interesantísimo.</i>

953
01:09:31,319 --> 01:09:34,880
[Tatyana McFadden]
Fue maravilloso ver a nuestra familia

954
01:09:34,960 --> 01:09:37,479
sosteniendo una bandera estadounidense

955
01:09:37,640 --> 01:09:40,680
y una bandera rusa,
y ver como se unían en ese momento.

956
01:09:41,160 --> 01:09:43,600
[comentarista en inglés]
<i>McFadden intenta alejarse.</i>

957
01:09:43,680 --> 01:09:46,240
<i>Aquí viene Marthinsen por adentro,</i>
<i>cerca de los fans.</i>

958
01:09:46,359 --> 01:09:48,160
<i>McFadden trata de mantenerla alejada.</i>

959
01:09:48,240 --> 01:09:51,399
<i>Y Marthinsen le da con todo</i>
<i>a los bastones.</i>

960
01:09:51,520 --> 01:09:53,760
<i>Una gran final, cabeza a cabeza.</i>

961
01:09:53,880 --> 01:09:57,920
<i>Creo que Marthinsen llegó 0.1</i>
<i>antes que McFadden.</i>

962
01:09:58,000 --> 01:09:59,480
<i>¡Qué final!</i>

963
01:10:00,920 --> 01:10:06,760
Ganar una medalla de plata y tener
a mi madre biológica en la competencia

964
01:10:07,720 --> 01:10:09,680
fue la cereza en el pastel.

965
01:10:13,960 --> 01:10:16,760
Me emocioné por reunirnos y verla.

966
01:10:16,880 --> 01:10:19,000
Podía ver el alivio en su rostro.

967
01:10:20,320 --> 01:10:24,560
Ella vivió una vida dura,
siempre preocupándose por cómo estaba yo.

968
01:10:25,600 --> 01:10:29,200
Creo que, cuando me vio, sintió
que esa carga desaparecía.

969
01:10:41,560 --> 01:10:45,280
RÍO
SIETE SEMANAS ANTES DE LOS JUEGOS

970
01:10:47,280 --> 01:10:50,440
[reportero en inglés] <i>Falta muy poco</i>
<i>para las Olimpíadas de Río.</i>

971
01:10:50,680 --> 01:10:52,800
[Ntando Mahlangu en inglés]
No prometo nada.

972
01:10:52,880 --> 01:10:54,720
Soy muy joven. No hay nada que perder.

973
01:10:54,800 --> 01:10:57,560
Solo debes hacer tu mejor esfuerzo
y las cosas llegarán.

974
01:10:58,480 --> 01:11:02,920
Como niño de 14 años,
estaba maravillado de ir a Río.

975
01:11:04,160 --> 01:11:06,000
[Matt Stutzman] Estaba tan emocionado.

976
01:11:06,480 --> 01:11:08,920
Pasé cuatro años entrenando para Río.

977
01:11:11,080 --> 01:11:12,320
Cuatro años.

978
01:11:13,560 --> 01:11:17,320
Tienes que sacrificar mucho:
fiestas, amigos, bodas, cumpleaños.

979
01:11:17,400 --> 01:11:18,760
Todo ese tipo de cosas.

980
01:11:19,880 --> 01:11:22,520
Tal vez estos sean
mis únicos Juegos Paralímpicos.

981
01:11:22,600 --> 01:11:24,440
En cinco años, todo podría cambiar.

982
01:11:26,040 --> 01:11:29,720
[Andrew Parsons] Unas semanas antes
de la apertura de los Juegos Olímpicos,

983
01:11:30,920 --> 01:11:33,840
recibí una llamada
del comité organizador y pregunté:

984
01:11:33,920 --> 01:11:36,960
"¿Qué sucede?". Respondieron:
"Cuando vengas, lo hablamos".

985
01:11:37,120 --> 01:11:38,440
Pensé...

986
01:11:39,320 --> 01:11:44,480
Ese 18 de julio era una fecha clave.

987
01:11:44,920 --> 01:11:47,280
Había tres de nosotros ahí,
de nuestro lado.

988
01:11:47,440 --> 01:11:52,400
Lo que dijeron fue:
"Es un problema de dinero.

989
01:11:52,480 --> 01:11:55,920
Los Juegos Paralímpicos se verán
seriamente afectados.

990
01:11:56,000 --> 01:11:59,800
No sabemos a qué nivel podemos
llevar a cabo los Juegos Paralímpicos.

991
01:12:00,280 --> 01:12:03,800
Es posible que no podamos hacerlo".

992
01:12:06,320 --> 01:12:09,320
Esos fueron los cinco minutos
más largos de mi vida.

993
01:12:09,960 --> 01:12:12,680
Maldita sea. No había dinero.

994
01:12:12,880 --> 01:12:14,760
¿Qué demonios? ¿Qué está pasando?

995
01:12:15,120 --> 01:12:17,240
Se necesita dinero
para realizar los Juegos.

996
01:12:17,320 --> 01:12:20,400
No dijeron:
"Podemos hacer esto o aquello".

997
01:12:20,480 --> 01:12:23,120
Dijeron que no podían
organizar los Juegos.

998
01:12:24,320 --> 01:12:25,520
Estábamos anonadados.

999
01:12:25,600 --> 01:12:27,480
Conocía a Xavi por más de diez años.

1000
01:12:27,600 --> 01:12:30,080
Era la primera vez
que no lo veía reaccionar.

1001
01:12:31,840 --> 01:12:34,840
No podía ver cómo íbamos a arreglarlo.

1002
01:12:37,720 --> 01:12:39,240
Y eso daba miedo.

1003
01:12:40,400 --> 01:12:42,640
Y luego, todos se fueron.

1004
01:12:44,280 --> 01:12:47,600
Y creo que estuvimos ahí
cinco o diez minutos

1005
01:12:47,720 --> 01:12:51,800
en silencio, sin saber qué decir
o por dónde empezar.

1006
01:12:53,880 --> 01:12:57,240
FALTAN CINCO SEMANAS

1007
01:12:57,360 --> 01:12:59,840
[reportero en inglés]
<i>Las chances de que se realicen</i>

1008
01:12:59,960 --> 01:13:02,040
<i>los Juegos Paralímpicos penden de un hilo,</i>

1009
01:13:02,120 --> 01:13:05,320
<i>según el presidente del Comité</i>
<i>Paralímpico Internacional, Philip Craven.</i>

1010
01:13:05,840 --> 01:13:09,840
[en inglés] Nunca en los 65 años
de historia de los Juegos Paralímpicos

1011
01:13:09,920 --> 01:13:12,560
hemos enfrentado una situación así.

1012
01:13:12,800 --> 01:13:16,120
[en inglés] Crece
la preocupación por los Paralímpicos.

1013
01:13:16,320 --> 01:13:19,280
Dijeron que los Paralímpicos
se cancelarían porque no había dinero.

1014
01:13:19,360 --> 01:13:20,560
CPI Teme que Río no tenga
dinero para los Juegos Paralímpicos

1015
01:13:20,640 --> 01:13:21,880
[reportero] El mundo no permitiría

1016
01:13:21,960 --> 01:13:23,240
que pasara esto en el Mundial de Río

1017
01:13:23,320 --> 01:13:24,480
ni en los Olímpicos de Río.

1018
01:13:24,560 --> 01:13:26,760
Organizadores de Río
sin fondos para los paralímpicos

1019
01:13:26,840 --> 01:13:29,760
Todo el mes anterior a Río,
estuve llorando.

1020
01:13:29,880 --> 01:13:31,960
Pensaba qué iba a pasar.

1021
01:13:33,320 --> 01:13:36,560
No sabía qué pensar.
La verdad, fue abrumador.

1022
01:13:36,880 --> 01:13:41,200
[en inglés] Comenzó como una preocupación,
pero se está tornando en una crisis.

1023
01:13:41,280 --> 01:13:42,800
Paralímpicos en peligro
por Río no tener fondos

1024
01:13:42,880 --> 01:13:47,520
[reportero 1 en inglés] <i>¿Qué profunda es</i>
<i>la crisis de fondos? Dijo que es tremenda.</i>

1025
01:13:47,920 --> 01:13:50,240
[reportero 1 en inglés]
Se reveló que el presupuesto

1026
01:13:50,320 --> 01:13:52,240
que debió destinarse a los Paralímpicos

1027
01:13:52,320 --> 01:13:54,840
ya se gastó en los Juegos Olímpicos.

1028
01:13:54,920 --> 01:13:58,960
Mi mayor miedo es que traten
a nuestros atletas como gente de segunda

1029
01:13:59,360 --> 01:14:02,720
Seré completamente sincero:
me enojé mucho.

1030
01:14:02,880 --> 01:14:04,120
Pensé que era absurdo.

1031
01:14:04,200 --> 01:14:07,560
Hay un presupuesto establecido para
los Paralímpicos y uno para los Olímpicos.

1032
01:14:07,640 --> 01:14:09,280
¿Por qué lo tomaron de nuestro lado?

1033
01:14:09,360 --> 01:14:13,160
Sientes que a estas personas
no les importan los Juegos Paralímpicos.

1034
01:14:13,560 --> 01:14:15,720
Todos los comités paralímpicos nacionales

1035
01:14:15,840 --> 01:14:18,360
de todo el mundo decían:
"Andrew, ¿qué está pasando?

1036
01:14:18,440 --> 01:14:20,000
¿Los Juego se harán o no?".

1037
01:14:23,160 --> 01:14:27,640
FALTAN CUATRO SEMANAS

1038
01:14:28,120 --> 01:14:29,920
[en inglés] Los atletas paralímpicos

1039
01:14:30,040 --> 01:14:32,680
no tienen tiempo de preocuparse
por lo que no funciona.

1040
01:14:32,760 --> 01:14:35,120
Solo maximizan lo que sí funciona.

1041
01:14:35,240 --> 01:14:38,000
Y les aseguro que es lo que haremos.

1042
01:14:38,640 --> 01:14:41,520
[Andrew Parsons] Olvídense de ellos
porque no nos ayudarán.

1043
01:14:42,560 --> 01:14:44,960
Sabíamos que no podíamos
fallarle a los atletas.

1044
01:14:45,440 --> 01:14:48,160
Y los tres nos pusimos a trabajar.

1045
01:14:48,240 --> 01:14:51,040
Xavi reorganizó los recursos disponibles.

1046
01:14:51,920 --> 01:14:55,360
Tomamos una pizarra blanca:
¿Es posible esta medida?

1047
01:14:55,880 --> 01:14:59,320
No, el contrato está firmado.
Todo está pagado. Adiós.

1048
01:14:59,400 --> 01:15:02,880
¿Es posible esta medida?
Sí, pero necesitamos esto. Hagámoslo.

1049
01:15:03,560 --> 01:15:07,320
[Andrew Parsons] Y Philip hablaba
con los medios y en el plano político.

1050
01:15:08,200 --> 01:15:11,680
[Xavi González] Andrew Parsons trabajó
con las autoridades brasileñas.

1051
01:15:12,240 --> 01:15:14,680
Buscaba dinero,
así que fuimos al gobierno federal.

1052
01:15:14,840 --> 01:15:18,760
[reportera en inglés] <i>La presidenta</i>
<i>de Brasil ha sido suspendida en su cargo.</i>

1053
01:15:19,320 --> 01:15:22,360
La presidenta de Brasil fue
impugnada en ese momento.

1054
01:15:23,960 --> 01:15:25,480
Era una receta para el desastre.

1055
01:15:25,760 --> 01:15:28,360
[gritos indistintos]

1056
01:15:29,480 --> 01:15:31,920
[Xavi González]
Hicimos muchos cambios operativos,

1057
01:15:32,000 --> 01:15:34,440
pero, al final, todo se reducía al dinero.

1058
01:15:34,560 --> 01:15:38,040
Y el dinero llegaría la próxima semana
y la próxima semana y...

1059
01:15:38,200 --> 01:15:41,880
Hablamos y nos mandamos mensajes
mientras las cosas progresaban.

1060
01:15:42,040 --> 01:15:44,240
¿Algo sobre el pago
de nuevos patrocinadores?

1061
01:15:44,320 --> 01:15:46,360
Si no sabemos pronto,
será demasiado tarde.

1062
01:15:46,600 --> 01:15:48,960
Estoy tratando,
pero todos están en los Olímpicos.

1063
01:15:49,040 --> 01:15:50,960
[sir Philip Craven]
Los esfuerzos para salvar los Juegos

1064
01:15:51,040 --> 01:15:53,400
se hicieron durante los Juegos Olímpicos.

1065
01:15:54,320 --> 01:15:57,640
[Ellie Cole] En el período
en que se realizaron los Juegos Olímpicos,

1066
01:15:57,760 --> 01:16:00,200
estaba en el campamento de preparación
en Alabama,

1067
01:16:00,280 --> 01:16:01,880
preparándome para nuestros juegos.

1068
01:16:02,840 --> 01:16:07,560
Seguí con mi preparación y crucé los dedos
esperando que todo saliera bien.

1069
01:16:07,720 --> 01:16:09,960
FALTAN TRES SEMANAS

1070
01:16:11,400 --> 01:16:13,640
[Jean-Baptiste]
Fue muy difícil concentrarse.

1071
01:16:14,120 --> 01:16:17,560
Mucho estrés, mucha preparación mental.

1072
01:16:18,200 --> 01:16:19,880
[Matt Stutzman] No vi las noticias.

1073
01:16:20,000 --> 01:16:23,040
No quería saber de eso.
Intentaba concentrarme en lo mío.

1074
01:16:25,960 --> 01:16:28,840
El gobierno federal patrocinará
con 100 millones de reales.

1075
01:16:28,920 --> 01:16:30,480
Excelentes noticias.

1076
01:16:31,280 --> 01:16:33,200
¿Cuándo estarán disponibles los fondos?

1077
01:16:33,880 --> 01:16:36,000
Habíamos encontrado algo de dinero.

1078
01:16:36,080 --> 01:16:39,920
Luego, un juez federal dio
una orden judicial al gobierno

1079
01:16:40,040 --> 01:16:44,440
de que no podía transferir
el dinero que habían prometido

1080
01:16:45,360 --> 01:16:48,760
a menos que el comité organizador
abriera sus libros.

1081
01:16:49,400 --> 01:16:50,960
Y ellos no querían hacer eso.

1082
01:16:51,200 --> 01:16:52,880
[truenos]

1083
01:16:55,280 --> 01:16:58,000
[reportero en inglés]
<i>Con los Juegos a solo tres semanas,</i>

1084
01:16:58,080 --> 01:17:00,280
<i>Río pende de un hilo.</i>

1085
01:17:03,720 --> 01:17:06,600
Estoy yendo al juzgado
para hablar con el juez.

1086
01:17:06,840 --> 01:17:08,280
Demuéstrale quiénes somos.

1087
01:17:08,760 --> 01:17:12,000
Fue algo que nunca olvidaré,
porque era el gobierno federal.

1088
01:17:12,640 --> 01:17:17,280
Y yo iba a hablar con un juez, en Río,

1089
01:17:17,400 --> 01:17:20,240
junto con el fiscal general de la ciudad.

1090
01:17:21,560 --> 01:17:23,400
Básicamente le dije:

1091
01:17:23,840 --> 01:17:27,040
"Si no obtenemos este dinero,
no habrá Juegos Paralímpicos.

1092
01:17:27,560 --> 01:17:31,800
Y en un país con 20, 24 millones
de personas con discapacidad,

1093
01:17:32,440 --> 01:17:36,600
esto les da a las personas
con discapacidad el mensaje de que...

1094
01:17:39,640 --> 01:17:44,000
No son importantes,
de que no valen la pena".

1095
01:17:48,600 --> 01:17:50,760
- ¿Alguna novedad?
- ¿Cómo te fue?

1096
01:17:54,000 --> 01:17:55,320
Lo sabremos en 24 horas.

1097
01:17:55,400 --> 01:17:59,480
Estaba aterrorizado.
Estos Juegos, si no se hacen,

1098
01:18:00,520 --> 01:18:03,720
es todo, se acabó el movimiento,
la organización.

1099
01:18:06,480 --> 01:18:08,560
[sir Philip Craven]
Habríamos roto el ciclo.

1100
01:18:08,680 --> 01:18:11,840
Ya no hubiera habido
confianza en el futuro.

1101
01:18:13,280 --> 01:18:17,680
Hubiera sido la extinción
de la llama paralímpica.

1102
01:18:21,600 --> 01:18:23,640
Xavi decía: "Estamos muertos".

1103
01:18:30,000 --> 01:18:31,160
Le afectó mucho.

1104
01:18:32,600 --> 01:18:34,480
Es difícil de explicar

1105
01:18:34,960 --> 01:18:39,640
porque creemos
que somos parte de algo importante.

1106
01:18:43,000 --> 01:18:46,000
Es un movimiento que hace el bien.

1107
01:19:03,200 --> 01:19:05,480
[Ellie Cole]
En el gimnasio, recibí una llamada

1108
01:19:05,560 --> 01:19:07,360
del director de Swimming Australia.

1109
01:19:07,960 --> 01:19:10,120
Nunca he sentido tanto alivio en mi vida.

1110
01:19:10,240 --> 01:19:12,400
Nos dijeron que los Juegos
sí se llevarían a cabo.

1111
01:19:12,480 --> 01:19:14,640
Estábamos súper emocionados.

1112
01:19:14,720 --> 01:19:17,600
Yo trataba de contener todo lo que sentía.

1113
01:19:17,840 --> 01:19:20,200
Fui muy educada. Les dije:

1114
01:19:20,360 --> 01:19:23,360
"Sí, estoy lista. Iré a entrenar ahora".

1115
01:19:23,600 --> 01:19:25,080
Me senté y lloré de nuevo.

1116
01:19:26,400 --> 01:19:29,960
La buena noticia es que tenemos el dinero.
Gracias a Dios.

1117
01:19:30,160 --> 01:19:33,520
Viniendo de la nada,
logramos construir algo así.

1118
01:19:33,640 --> 01:19:36,280
Se harán los Juegos
sin importar lo que pase.

1119
01:19:37,600 --> 01:19:40,840
[reportera en inglés] <i>Años de preparación</i>
<i>se reducen a este viaje.</i>

1120
01:19:44,840 --> 01:19:46,280
[aplausos]

1121
01:19:47,160 --> 01:19:50,320
[Tatyana McFadden] Paralímpicos.
Cuando pasa, cada cuatro años,

1122
01:19:50,840 --> 01:19:52,480
es algo casi mágico.

1123
01:19:52,720 --> 01:19:55,000
<i>♪ Vamos, vamos, Argentina ♪</i>

1124
01:19:56,080 --> 01:20:00,120
Es una comunidad,
y nos apoyamos mutuamente.

1125
01:20:03,880 --> 01:20:07,560
[Matt Stutzman] Y el mundo ve esa conexión
durante esos Juegos.

1126
01:20:08,800 --> 01:20:10,640
Es una declaración poderosa

1127
01:20:10,760 --> 01:20:13,960
porque hay muchas personas
que han luchado solo para llegar ahí.

1128
01:20:14,040 --> 01:20:16,440
[en portugués]
<i>Sus sueños se volvieron realidad.</i>

1129
01:20:16,520 --> 01:20:21,680
<i>Están en los Juegos Paralímpicos Río 2016.</i>

1130
01:20:23,000 --> 01:20:27,880
[hombre en inglés] <i>Allá lejos,</i>
<i>se encuentra el Parque Olímpico.</i>

1131
01:20:28,320 --> 01:20:32,120
[anunciador 1 en inglés] <i>Los Juegos</i>
<i>Paralímpicos Río 2016 están por comenzar.</i>

1132
01:20:42,040 --> 01:20:44,240
[charla indistinta]

1133
01:20:45,400 --> 01:20:49,440
[anunciador 2 en inglés] <i>Ahora vamos</i>
<i>a la final masculina de los 800 metros.</i>

1134
01:21:02,080 --> 01:21:03,400
[árbitro] 30-15.

1135
01:21:07,120 --> 01:21:09,200
[anunciador en inglés y portugués]<i> Diez.</i>

1136
01:21:09,640 --> 01:21:12,520
Era como un pueblo fantasma.

1137
01:21:13,640 --> 01:21:16,440
[Jean-Baptiste] Fue impactante.

1138
01:21:20,200 --> 01:21:21,760
[sir Philip Craven] Increíble.

1139
01:21:22,080 --> 01:21:25,360
El comité organizador,
que había perdido nuestro dinero

1140
01:21:25,480 --> 01:21:28,720
o lo había gastado,
no había vendido ninguna entrada.

1141
01:21:29,840 --> 01:21:34,240
Se vendieron pocas entradas,
menos que en cualquier Juego anterior.

1142
01:21:35,360 --> 01:21:37,520
Eso estaba creando un mal ambiente.

1143
01:21:37,880 --> 01:21:42,160
Los problemas de dinero eran importantes
en esto, pero había algo detrás.

1144
01:21:42,560 --> 01:21:44,920
¿Para qué hacemos esto
si nadie viene a verlo?

1145
01:21:45,680 --> 01:21:49,520
Hay miles de asientos que podrían
cambiar la vida de esas personas

1146
01:21:49,600 --> 01:21:52,600
porque, sí,
se están cambiando vidas en la pista,

1147
01:21:52,680 --> 01:21:54,720
pero se cambian las vidas en las gradas.

1148
01:21:55,080 --> 01:21:57,400
[aplausos]

1149
01:21:57,800 --> 01:22:01,280
[comentarista en inglés]
<i>La final masculina de los 200 metros, T42.</i>

1150
01:22:02,120 --> 01:22:05,560
<i>Primera competencia importante</i>
<i>para Ntando Mahlangu.</i>

1151
01:22:05,720 --> 01:22:08,440
[Ntando Mahlangu] Olvidémonos
que los estadios se llenen.

1152
01:22:08,520 --> 01:22:11,920
Sí, es importante, quieres
que la gente venga y te apoye.

1153
01:22:12,560 --> 01:22:16,800
Pero represento a mil millones
de personas. Eso es increíble.

1154
01:22:18,440 --> 01:22:21,440
Es grandioso poder
representar de donde vengo.

1155
01:22:22,520 --> 01:22:24,640
Porque nunca olvidaría mis raíces.

1156
01:22:38,200 --> 01:22:42,040
[suena música dramática]

1157
01:22:48,880 --> 01:22:52,040
[comentarista en inglés] <i>Largaron.</i>
<i>Mahlangu tuvo una salida lenta.</i>

1158
01:22:52,400 --> 01:22:55,560
Represento a mi gente,
represento a mi tribu,

1159
01:22:55,640 --> 01:22:57,280
represento a las otras tribus.

1160
01:23:03,400 --> 01:23:05,880
Corro por los taxistas
que me llevan por la ciudad.

1161
01:23:09,080 --> 01:23:13,120
Por las personas que se aseguran
de que haya pan en las zonas rurales.

1162
01:23:16,560 --> 01:23:19,880
Corro por aquellos
que tienen un papel en mi vida.

1163
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
[comentarista en inglés]
<i>¡Aquí viene Mahlangu de Sudáfrica!</i>

1164
01:23:30,160 --> 01:23:33,280
[continúa música dramática]

1165
01:23:56,080 --> 01:24:00,160
<i>¡Whitehead se quedará con el oro!</i>
<i>¡Mahlangu se lleva la de plata!</i>

1166
01:24:02,000 --> 01:24:05,600
<i>Mahlangu salió segundo,</i>
<i>con un nuevo récord africano.</i>

1167
01:24:09,440 --> 01:24:13,240
Todo atleta sueña con la medalla de oro.

1168
01:24:13,400 --> 01:24:15,400
[anunciador en inglés] <i>Ntando Mahlangu.</i>

1169
01:24:19,200 --> 01:24:22,160
Pero cuando gané la de plata,
fue abrumador.

1170
01:24:24,920 --> 01:24:28,960
Recuerdo que algunas personas dijeron:
"Pero las ventas de entradas son bajas".

1171
01:24:29,040 --> 01:24:30,560
Así que dije: "Esperen.

1172
01:24:32,080 --> 01:24:33,600
La gente vendrá.

1173
01:24:33,680 --> 01:24:38,000
Los brasileños apoyarán estos Juegos.
No nos decepcionarán".

1174
01:24:41,200 --> 01:24:44,320
[Xavi González] De pronto,
ese espíritu paralímpico llegó.

1175
01:24:45,000 --> 01:24:47,520
Los atletas tomaron
el centro del escenario.

1176
01:24:47,600 --> 01:24:49,280
[comentarista en inglés] <i>Ellie Cole</i>

1177
01:24:49,360 --> 01:24:51,440
<i>se queda con el oro</i>
<i>y el récord paralímpico.</i>

1178
01:24:52,840 --> 01:24:55,800
[comentarista 1 en inglés]
<i>Será una carrera de Estados Unidos.</i>

1179
01:24:56,960 --> 01:25:00,280
<i>Y Tatyana McFadden obtiene</i>
<i>su primer oro en Río.</i>

1180
01:25:00,360 --> 01:25:03,160
[comentarista 2 en inglés]
<i>¡Carrera brillante para Peacock!</i>

1181
01:25:03,360 --> 01:25:05,640
La venta de entradas comenzó a repuntar.

1182
01:25:08,280 --> 01:25:12,040
[sir Philip Craven] La gente no sabía
sobre las entradas para los Paralímpicos.

1183
01:25:12,120 --> 01:25:13,760
Al enterarse, todos llegaron.

1184
01:25:18,360 --> 01:25:21,760
[comentarista en inglés]
<i>Va a estar peleada. ¡Aquí viene Van Rhijn!</i>

1185
01:25:27,000 --> 01:25:29,800
<i>¡Van Rhijn llegó!</i>

1186
01:25:31,400 --> 01:25:34,920
[Jonnie Peacock] La vez que más personas
ingresaron al Parque Olímpico

1187
01:25:35,000 --> 01:25:37,760
fue durante los Juegos Paralímpicos,
no en los Olímpicos.

1188
01:25:46,920 --> 01:25:49,400
[gritos indistintos]

1189
01:25:52,640 --> 01:25:55,600
Fueron los deportes adaptados
lo que salvó el día.

1190
01:25:56,080 --> 01:26:00,640
Y los espectadores, la gente de Río,
los cariocas, vinieron a verlo.

1191
01:26:00,720 --> 01:26:01,920
Y se conectaron.

1192
01:26:04,080 --> 01:26:06,160
[Andrew Parsons]
En las bochas, los atletas

1193
01:26:07,720 --> 01:26:09,880
tienen una discapacidad severa,

1194
01:26:10,440 --> 01:26:13,720
por lo que pueden estresarse
si hace mucho frío o mucho calor,

1195
01:26:13,840 --> 01:26:15,960
por el ruido, las sorpresas y esas cosas.

1196
01:26:16,040 --> 01:26:18,720
Y la multitud estaba
como en un estadio de fútbol.

1197
01:26:19,080 --> 01:26:20,400
[vítores]

1198
01:26:25,040 --> 01:26:27,080
Y los oficiales estaban preocupados.

1199
01:26:28,200 --> 01:26:30,800
"¿Le decimos a la multitud
que debe guardar silencio?

1200
01:26:31,520 --> 01:26:35,840
Y los atletas dijeron: "Nos encanta.
Es lo que siempre habíamos querido".

1201
01:26:40,560 --> 01:26:43,960
[comentarista en inglés] <i>El trabajo duro</i>
<i>rindió sus frutos para Brasil.</i>

1202
01:26:44,040 --> 01:26:48,440
<i>Un momento que el equipo y su capitán,</i>
<i>Antonio Leme, jamás olvidarán.</i>

1203
01:26:58,840 --> 01:27:01,120
[Ryley Batt]
Hubo un estallido eléctrico en Río.

1204
01:27:01,200 --> 01:27:04,760
A los fanáticos les encantaban
los deportes.

1205
01:27:06,000 --> 01:27:10,040
Tuvimos la suerte de que les agradaran más
los australianos que los estadounidenses

1206
01:27:10,120 --> 01:27:11,480
y en la final nos apoyaron.

1207
01:27:12,400 --> 01:27:14,080
[comentarista en inglés] <i>Ahí está</i>

1208
01:27:14,200 --> 01:27:16,600
<i>el indiscutido mejor jugador</i>
<i>del mundo, Ryley Batt.</i>

1209
01:27:16,680 --> 01:27:20,640
[público alentando]

1210
01:27:20,720 --> 01:27:23,360
[Batt] El equipo que queríamos vencer
en los Juegos Paralímpicos

1211
01:27:23,440 --> 01:27:24,560
era el de Estados Unidos.

1212
01:27:27,080 --> 01:27:29,360
Ver fotos de Beijing cambió
las cosas para mí.

1213
01:27:31,000 --> 01:27:33,600
Esa medalla de plata estaba
en mi mesa de noche.

1214
01:27:34,000 --> 01:27:36,200
La veía todas las mañanas y pensaba:

1215
01:27:36,560 --> 01:27:39,880
"No, debe ser oro.
Levántate y sé un atleta".

1216
01:27:43,040 --> 01:27:45,240
[comentarista 1 en inglés]
<i>Todos en posición.</i>

1217
01:27:45,520 --> 01:27:47,800
<i>Es el quite de apertura.</i>

1218
01:27:48,400 --> 01:27:49,720
<i>Y comenzaron.</i>

1219
01:27:50,200 --> 01:27:53,240
<i>Le sobra energía. Pasará por el medio.</i>

1220
01:27:57,560 --> 01:28:00,920
Cuando perdí todo ese peso,
comencé a aceptar más mi discapacidad.

1221
01:28:01,040 --> 01:28:02,920
[comentarista en inglés] <i>La perdió aquí.</i>

1222
01:28:08,800 --> 01:28:10,520
Porque estaba orgulloso de quien era.

1223
01:28:10,640 --> 01:28:12,640
<i>Y están parejos de nuevo.</i>

1224
01:28:21,280 --> 01:28:24,800
<i>Batt abrió un espacio por la derecha.</i>

1225
01:28:26,760 --> 01:28:29,600
<i>Aquí viene de nuevo.</i>

1226
01:28:30,520 --> 01:28:33,240
[comentarista 2 en inglés]
<i>Ryley Batt lo lleva a 58-57.</i>

1227
01:28:33,320 --> 01:28:36,040
[comentarista 1 en inglés]
<i>Pudo ser un balón para el oro.</i>

1228
01:28:36,360 --> 01:28:38,520
[comentarista 2 en inglés]
<i>Pidieron un tiempo.</i>

1229
01:28:40,880 --> 01:28:43,640
[Ryley Batt] Mi abuelo fue
una gran influencia en mi vida.

1230
01:28:43,720 --> 01:28:46,320
Él siempre me decía:
"Predica con el ejemplo".

1231
01:28:48,080 --> 01:28:50,520
[en inglés] No pongas esa cara.
Habla conmigo.

1232
01:28:52,320 --> 01:28:55,960
Quería ganar por él.
Ser el mejor jugador por él.

1233
01:28:59,600 --> 01:29:02,440
Me dolió que falleciera hace un año.

1234
01:29:03,360 --> 01:29:05,080
Me sigue doliendo.

1235
01:29:05,720 --> 01:29:07,920
Estaría orgulloso de quien soy ahora.

1236
01:29:11,000 --> 01:29:12,200
- Adiós.
- [en inglés] Adiós.

1237
01:29:12,320 --> 01:29:14,080
[mujer en inglés] Adiós.

1238
01:29:18,920 --> 01:29:24,640
[comentarista en inglés] <i>Australia ataca</i>
<i>con 3.6 segundos. Depende de Batt.</i>

1239
01:29:25,200 --> 01:29:26,640
[público vitorea]

1240
01:29:29,200 --> 01:29:32,760
<i>Batt la hará cruzar la línea ¡y se acabó!</i>

1241
01:29:34,720 --> 01:29:36,400
<i>¡Ganarán la medalla de oro!</i>

1242
01:29:36,640 --> 01:29:40,680
<i>¡Qué momento! Lo hicieron en tiempo extra.</i>

1243
01:29:45,440 --> 01:29:48,760
Me gusta porque gané
con once de mis mejores amigos.

1244
01:29:53,680 --> 01:29:55,160
[vitorean]

1245
01:29:59,400 --> 01:30:02,840
Creo que Río fue aún más importante
para el movimiento paralímpico

1246
01:30:02,960 --> 01:30:04,280
que Londres.

1247
01:30:04,480 --> 01:30:08,000
Porque jamás habíamos estado
tan expuestos como en Río.

1248
01:30:09,400 --> 01:30:12,800
Jamás había sido tan crudo.
Era deporte puro.

1249
01:30:13,200 --> 01:30:15,840
[comentarista en portugués]

1250
01:30:20,120 --> 01:30:23,480
[público vitorea]

1251
01:30:26,520 --> 01:30:29,080
Como atleta paralímpico estás lista

1252
01:30:29,200 --> 01:30:31,960
para crear otra noticia
a través del deporte.

1253
01:30:32,040 --> 01:30:35,120
Entrenas toda tu vida
para tener ese momento.

1254
01:30:38,840 --> 01:30:41,800
Río fue difícil porque tuve
un problema con mi brazo.

1255
01:30:43,680 --> 01:30:46,920
No pude esgrimir una semana antes
y estaba muy deprimida.

1256
01:30:47,360 --> 01:30:49,680
Todos entrenaban, todos mejoraban,

1257
01:30:49,800 --> 01:30:52,520
y yo me quedaba allí, sentada.

1258
01:30:56,840 --> 01:31:01,000
En Río, estuve disparando mejor que nunca
y sabía que iba a ganar.

1259
01:31:03,520 --> 01:31:04,880
[aplausos]

1260
01:31:05,360 --> 01:31:06,760
[vítores]

1261
01:31:07,840 --> 01:31:10,160
[comentarista en portugués]

1262
01:31:10,280 --> 01:31:12,480
Recuerdo haber disparado mi última flecha,

1263
01:31:12,600 --> 01:31:16,320
y tenía que acertar un diez para ganar,
nueve para empatar y con ocho perdía.

1264
01:31:16,400 --> 01:31:18,600
[comentarista en portugués]

1265
01:31:24,600 --> 01:31:27,240
Tuve un problema con mi equipo y perdí.

1266
01:31:28,960 --> 01:31:31,040
Fue desgarrador para mí.

1267
01:31:32,320 --> 01:31:35,360
Río y yo no somos buenos amigos.

1268
01:31:36,120 --> 01:31:38,760
Tardé bastante en recuperarme de eso.

1269
01:31:40,000 --> 01:31:43,080
Porque, durante cuatro años,

1270
01:31:43,160 --> 01:31:45,960
te dedicas por completo y trabajas duro.

1271
01:31:50,880 --> 01:31:53,440
[comentarista en inglés]
<i>Volvemos al Carioca 3</i>

1272
01:31:53,520 --> 01:31:55,400
<i>con esgrima en silla de ruedas.</i>

1273
01:31:58,960 --> 01:32:01,480
[Bebe Vio] Dos días antes
de los Juegos Paralímpicos,

1274
01:32:01,560 --> 01:32:06,360
comencé a esgrimir, pero lo hacía muy mal
porque estaba muy tensa.

1275
01:32:06,520 --> 01:32:09,040
Mi entrenador me decía:
"Lo estás haciendo muy bien".

1276
01:32:09,120 --> 01:32:11,920
Y yo le decía: "No me digas
que lo hago bien si no es así.

1277
01:32:12,000 --> 01:32:13,320
Mejor, lárgate".

1278
01:32:16,840 --> 01:32:18,280
Fue muy difícil para mí.

1279
01:32:18,520 --> 01:32:20,320
Si nadie cree en mí, está bien,

1280
01:32:20,400 --> 01:32:22,960
pero que yo no crea en mí
es un gran problema.

1281
01:32:38,280 --> 01:32:43,160
Los chinos dominaron todo durante años,
cada competencia.

1282
01:32:43,520 --> 01:32:45,960
Son tan fuertes, y no sabemos
cómo eso es posible.

1283
01:32:46,800 --> 01:32:48,960
[vítores]

1284
01:33:00,080 --> 01:33:02,000
[comentarista en inglés]<i> En unos minutos,</i>

1285
01:33:02,080 --> 01:33:04,640
<i>tendremos a la nueva campeona paralímpica.</i>

1286
01:33:06,600 --> 01:33:10,000
<i>Ahora, el referí les pide</i>
<i>que se pongan </i>en garde.

1287
01:33:13,000 --> 01:33:14,560
[entrenador grita]

1288
01:33:15,640 --> 01:33:17,000
¡Bebe!

1289
01:33:17,080 --> 01:33:19,160
<i>Si celebra así un punto,</i>

1290
01:33:19,240 --> 01:33:22,080
<i>imaginen si llega primera a los 15.</i>

1291
01:33:22,400 --> 01:33:23,880
[grita en italiano]

1292
01:33:24,000 --> 01:33:26,840
[Bebe Vio] Todo iba perfecto,
un punto y otro punto.

1293
01:33:30,200 --> 01:33:32,160
<i>¡Mamma mia!</i> ¿Qué estoy haciendo?

1294
01:33:32,240 --> 01:33:33,240
[oficial] <i>Allez.</i>

1295
01:33:35,240 --> 01:33:37,120
[Zhou grita]

1296
01:33:37,920 --> 01:33:40,600
[comentarista en inglés]
<i>No olviden que está compitiendo</i>

1297
01:33:40,680 --> 01:33:43,480
<i>contra la nueva campeona </i>épée.

1298
01:33:43,800 --> 01:33:44,840
[oficial] <i>Allez.</i>

1299
01:33:46,600 --> 01:33:49,360
<i>Es rápida. Ahora quedó a solo un punto.</i>

1300
01:33:50,800 --> 01:33:53,200
[Bebe Vio] Físicamente es mejor que yo
porque tiene

1301
01:33:53,320 --> 01:33:56,360
las manos o las piernas,
así que es mucho mejor que yo.

1302
01:33:56,440 --> 01:33:57,440
[oficial] <i>Allez.</i>

1303
01:33:59,280 --> 01:34:00,600
[entrenador grita]

1304
01:34:00,680 --> 01:34:02,120
[grita indistintamente]

1305
01:34:02,240 --> 01:34:03,760
[habla en italiano]

1306
01:34:03,840 --> 01:34:06,480
[comentarista en inglés]
<i>Tiene tantas ganas de ganar.</i>

1307
01:34:06,720 --> 01:34:08,040
<i>Un punto menos.</i>

1308
01:34:12,520 --> 01:34:14,800
[grita]

1309
01:34:16,720 --> 01:34:20,320
[comentarista mujer en inglés] <i>Vio volvió</i>
<i>a los cinco puntos de diferencia.</i>

1310
01:34:21,880 --> 01:34:23,120
[oficial] <i>Prêtes. Allez.</i>

1311
01:34:23,600 --> 01:34:25,080
[Bebe Vio grita]

1312
01:34:27,360 --> 01:34:30,160
[comentarista mujer en inglés]
<i>A la italiana le duele algo.</i>

1313
01:34:30,720 --> 01:34:34,200
<i>Lo causó un golpe bajo la máscara</i>
<i>en la parte de atrás de la cabeza.</i>

1314
01:34:36,440 --> 01:34:39,600
<i>Miren eso. Se ve el golpe de Zhou,</i>

1315
01:34:39,680 --> 01:34:43,600
<i>que traspasó la máscara</i>
<i>y le golpeó el cráneo.</i>

1316
01:34:45,000 --> 01:34:46,240
[en inglés] ¿Quiere hielo?

1317
01:34:48,560 --> 01:34:52,880
[Bebe Vio] Desde que era niña,
si siento dolor, no digo nada.

1318
01:34:52,960 --> 01:34:55,440
Pienso: "No importa. Ya pasará".

1319
01:34:55,560 --> 01:34:59,880
Así que, si me quejo,
es porque sí me duele mucho.

1320
01:35:00,760 --> 01:35:03,800
[comentarista mujer en inglés]
<i>Sonríe, pero se ve muy doloroso.</i>

1321
01:35:07,920 --> 01:35:10,960
[vítores]

1322
01:35:22,920 --> 01:35:26,240
[comentarista en inglés] <i>Beatrice Vio</i>
<i>tiene tantas ganas de ganar</i>

1323
01:35:26,320 --> 01:35:30,880
<i>y los Juegos Paralímpicos</i>
<i>crean héroes, de verdad.</i>

1324
01:35:32,600 --> 01:35:33,720
[oficial] <i>Prêtes. Allez.</i>

1325
01:35:33,920 --> 01:35:36,080
[entrenador y Bebe Vio gritan]

1326
01:35:36,760 --> 01:35:40,360
[comentarista mujer en inglés]
<i>A solo un punto de la medalla de oro.</i>

1327
01:35:43,920 --> 01:35:47,480
Cuando iba ganando
y me di cuenta de que llevaba 14 puntos,

1328
01:35:47,560 --> 01:35:49,600
pensé: "Bien, es el último".

1329
01:35:50,120 --> 01:35:53,960
Y, si el último lo logro
conectar bien, ganaré.

1330
01:35:54,040 --> 01:35:56,560
Y eso te pone todo en perspectiva.

1331
01:35:56,720 --> 01:35:58,120
[gritos indistintos]

1332
01:36:02,840 --> 01:36:04,480
[grita en italiano]

1333
01:36:04,880 --> 01:36:10,080
Pero, si no conecto el último punto,
lloraré por el resto de mi vida.

1334
01:36:10,440 --> 01:36:14,120
[público alentando]

1335
01:36:16,280 --> 01:36:18,320
[hombre alienta en italiano]

1336
01:36:20,800 --> 01:36:23,920
[comentarista mujer en inglés]
<i>Todos contienen la respiración.</i>

1337
01:36:24,960 --> 01:36:26,240
[oficial] <i>En garde.</i>

1338
01:36:29,280 --> 01:36:30,600
<i>Prêtes. Allez.</i>

1339
01:36:41,120 --> 01:36:44,680
[comentarista mujer en inglés]
<i>La joven de 19 años, de Venecia, Italia,</i>

1340
01:36:44,800 --> 01:36:49,480
<i>no sabe qué hacer.</i>
<i>Está desbordada por las emociones.</i>

1341
01:37:06,360 --> 01:37:09,680
[Bebe Vio] Cuando volví a la esgrima,
dije: "Oigan, chicos, soy Bebe,

1342
01:37:09,760 --> 01:37:12,360
no tengo piernas ni brazos,
solo quiero hacer esgrima".

1343
01:37:12,600 --> 01:37:16,320
"Es imposible.
Se esgrima con estos tres dedos

1344
01:37:16,400 --> 01:37:20,560
y la muñeca, y tú no tienes esas partes.

1345
01:37:20,680 --> 01:37:23,200
Así que es imposible
que puedas hacer esgrima".

1346
01:37:29,640 --> 01:37:32,760
Al principio era imposible,
pero todo es imposible al principio.

1347
01:37:36,080 --> 01:37:40,360
Solo necesitas creer en ti mismo.
Adelante, haz lo que quieras.

1348
01:37:59,360 --> 01:38:02,680
[todos coreando] ¡Brasil!

1349
01:38:03,080 --> 01:38:05,080
[vítores]

1350
01:38:10,320 --> 01:38:14,040
[en inglés] Es la ceremonia de cierre
de los Paralímpicos. Miren.

1351
01:38:23,680 --> 01:38:27,760
Demostramos, a través de Río,
que tenemos un movimiento unido.

1352
01:38:27,920 --> 01:38:30,000
[vítores]

1353
01:38:35,560 --> 01:38:37,560
Siempre que algo pueda salir mal,

1354
01:38:37,640 --> 01:38:39,680
nuestro movimiento responderá:

1355
01:38:40,160 --> 01:38:42,640
"No nos harán esto.
Tendremos nuestros Juegos

1356
01:38:42,960 --> 01:38:45,160
y haremos que nuestro mensaje se escuche.

1357
01:38:45,280 --> 01:38:48,640
Y vamos a ayudar a cambiar la sociedad
y a hacer de este planeta

1358
01:38:48,720 --> 01:38:50,400
un lugar mejor para vivir".

1359
01:39:06,840 --> 01:39:09,600
Es mucho más que solo ganar medallas.

1360
01:39:09,840 --> 01:39:11,920
[vítores]

1361
01:39:12,160 --> 01:39:13,680
BIENVENIDOS A CASA

1362
01:39:24,480 --> 01:39:28,200
[piloto en italiano] <i>Bebe Vio.</i>
<i>Gracias, Bebe, por todas las alegrías.</i>

1363
01:39:28,280 --> 01:39:30,440
<i>Esta vez, tú nos haces volar.</i>

1364
01:39:30,520 --> 01:39:32,680
[piloto en inglés]
<i>Pasajeros, queremos informales</i>

1365
01:39:32,760 --> 01:39:35,680
<i>que nos honra darle la bienvenida</i>
<i>a una ganadora de la medalla de oro</i>

1366
01:39:35,760 --> 01:39:37,840
<i>de los Juegos Paralímpicos de 2016.</i>

1367
01:39:37,920 --> 01:39:42,160
[todos coreando] ¡Bebe!

1368
01:39:42,240 --> 01:39:45,800
[anunciador en inglés] <i>¡Los medallistas</i>
<i>olímpicos y paralímpicos!</i>

1369
01:39:46,000 --> 01:39:49,920
Queremos desempeñar un papel importante
en lo que respecta a derechos humanos.

1370
01:39:50,000 --> 01:39:51,680
Volveremos a donde empezamos.

1371
01:39:54,600 --> 01:39:58,480
[Duque de Sussex] La visión de sir Ludwig
no se ha completado

1372
01:39:58,640 --> 01:40:04,160
porque a los que llaman discapacitados
no son alentados

1373
01:40:04,240 --> 01:40:07,280
o no son aceptados en la sociedad.

1374
01:40:08,400 --> 01:40:10,800
Hoy más que nunca, se necesita

1375
01:40:10,880 --> 01:40:13,920
lo que sir Ludwig intentó hacer
en ese entonces.

1376
01:40:14,000 --> 01:40:16,960
[suena música energizante]

1377
01:40:26,440 --> 01:40:30,040
[Jonnie Peacock] La gente siente pena
por mí. ¿Por qué? Por una percepción.

1378
01:40:30,120 --> 01:40:33,000
Piensan: "No tiene una pierna.
Debo sentir lástima por él".

1379
01:40:41,640 --> 01:40:43,960
[Jean-Baptiste]
Mi discapacidad es mi fuerza.

1380
01:40:44,280 --> 01:40:45,640
Voy a morir así.

1381
01:40:47,600 --> 01:40:52,160
Mi pierna no volverá a crecer.
No soy una lagartija.

1382
01:40:55,280 --> 01:40:57,440
[Matt Stutzman]
Todos descubren el superpoder

1383
01:40:57,520 --> 01:40:59,440
que tienen en algún punto de sus vidas.

1384
01:41:08,360 --> 01:41:11,800
[Bebe Vio] Solo necesitas aceptar
la situación en la que te encuentras.

1385
01:41:16,080 --> 01:41:18,680
Y descubrir lo hermosa que es.

1386
01:41:21,200 --> 01:41:23,640
[suena música triunfal]

1387
01:41:41,680 --> 01:41:45,600
[suena "Rising Phoenix" de Toni Hickman,
Georgetragic y Keith Jones]



