1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,440 --> 00:00:08,680
[Alaize em francês]
<i>Tem piada porque,</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,760 --> 00:00:12,400
<i>quando vemos</i>
<i>o último </i>Vingadores<i> da Marvel,</i>

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,600
<i>é uma equipa</i>

6
00:00:14,680 --> 00:00:15,880
<i>de super-heróis...</i>

7
00:00:17,640 --> 00:00:19,680
<i>... que tentam salvar</i>

8
00:00:19,760 --> 00:00:20,880
<i>a humanidade,</i>

9
00:00:22,720 --> 00:00:23,560
<i>salvar</i>

10
00:00:23,640 --> 00:00:24,680
<i>pessoas,</i>

11
00:00:24,760 --> 00:00:25,640
<i>lutar</i>

12
00:00:25,720 --> 00:00:26,560
<i>pelo sucesso.</i>

13
00:00:28,480 --> 00:00:30,160
<i>E somos bastante semelhantes.</i>

14
00:00:30,280 --> 00:00:33,640
[música estimulante a tocar]

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
[Alaize] <i>Todos somos super-heróis...</i>

16
00:01:09,959 --> 00:01:13,120
<i>... porque todos passámos por tragédias.</i>

17
00:01:15,280 --> 00:01:16,720
<i>Todos superámos</i>

18
00:01:16,800 --> 00:01:19,920
<i>algo que não nos permitia ter êxito.</i>

19
00:01:24,080 --> 00:01:25,480
<i>Aí reside a nossa força.</i>

20
00:01:28,720 --> 00:01:30,000
<i>A vida é uma luta.</i>

21
00:01:30,720 --> 00:01:32,520
<i>Estamos a tentar salvar o mundo.</i>

22
00:01:37,040 --> 00:01:39,800
[Gonzalez em inglês]
<i>Nos Jogos Olímpicos, são criados heróis.</i>

23
00:01:41,560 --> 00:01:43,680
<i>Nos Paralímpicos, aparecem os heróis.</i>

24
00:01:44,800 --> 00:01:46,240
[música estimulante a tocar]

25
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

26
00:02:23,440 --> 00:02:27,560
[Bebe Vio] Aos 12 anos,
eu pertencia a um grupo de escuteiros.

27
00:02:28,840 --> 00:02:31,240
Eles davam-nos uma alcunha.

28
00:02:34,920 --> 00:02:36,680
A minha era Fénix Renascida.

29
00:02:38,840 --> 00:02:44,360
Porque a fénix pode viver,
morrer, arder e renascer.

30
00:02:47,800 --> 00:02:50,400
O meu grupo de escuteiros
viu-me a cada passo,

31
00:02:51,040 --> 00:02:55,200
a viver, a arder, a morrer e a renascer.

32
00:03:02,200 --> 00:03:05,400
Quando eu era muito novinha,
o meu treinador disse-me:

33
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
"O paraíso existe

34
00:03:07,560 --> 00:03:10,320
e chama-se Jogos Olímpicos.

35
00:03:11,200 --> 00:03:15,080
Basta trabalhares muito, todos os dias,
a todas as horas, o melhor que possas,

36
00:03:15,160 --> 00:03:17,120
para ires aos Jogos Olímpicos."

37
00:03:20,040 --> 00:03:22,440
Eu sonhava com os Jogos Olímpicos.

38
00:03:22,840 --> 00:03:26,320
Depois, passei a sonhar
com os Paralímpicos, quase a mesma coisa.

39
00:03:27,680 --> 00:03:28,880
[conversa indistinta]

40
00:03:31,080 --> 00:03:33,320
Aos 14 anos, levei a tocha

41
00:03:33,400 --> 00:03:35,320
para representar
os atletas paralímpicos.

42
00:03:35,440 --> 00:03:37,320
[multidão a bater palmas e a animar]

43
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
[Gonzalez] Se virmos a história
dos Jogos Paralímpicos,

44
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
tem havido altos e baixos,

45
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
um bom, um não tão bom.

46
00:03:50,000 --> 00:03:53,800
Se tivéssemos de escolher um sítio
onde achássemos que teríamos êxito,

47
00:03:54,840 --> 00:03:56,800
seria em Londres.

48
00:03:59,600 --> 00:04:04,120
LONDRES

49
00:04:05,800 --> 00:04:09,640
É a nossa cidade natal, o país
que criou o movimento paralímpico.

50
00:04:11,960 --> 00:04:17,640
Organizou eventos, foi criativo
e desafiou os estereótipos.

51
00:04:17,720 --> 00:04:20,400
E Londres é a capital do mundo.

52
00:04:24,800 --> 00:04:26,399
[repórter 1]
<i>Os organizadores de Londres 2012</i>

53
00:04:26,480 --> 00:04:28,240
<i>preparam-se para os Paralímpicos.</i>

54
00:04:28,320 --> 00:04:30,440
[repórter 2]
<i>Segundo a ONG Mencap,</i>

55
00:04:30,520 --> 00:04:34,080
<i>os crimes de ódio contra pessoas</i>
<i>com deficiência atingiu recordes</i>

56
00:04:34,160 --> 00:04:39,000
<i>e tudo o que altere atitudes</i>
<i>em relação à deficiência é importante.</i>

57
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
[Gonzalez]
Quando disse a alguns colegas

58
00:04:41,680 --> 00:04:45,160
que ia a uma entrevista
para os Jogos Paralímpicos,

59
00:04:45,240 --> 00:04:47,880
a maioria disse: "Não te envolvas.

60
00:04:47,960 --> 00:04:50,400
É desporto para outros com deficiência.

61
00:04:50,480 --> 00:04:53,040
Não, é demasiado complicado.
Não é desporto a sério."

62
00:04:54,320 --> 00:04:57,040
[repórter] <i>Todas as atenções se centrarão</i>
<i>nos paralímpicos mundiais</i>

63
00:04:57,120 --> 00:05:00,040
<i>quando o emblema deles</i>
<i>substitui os cinco anéis.</i>

64
00:05:00,960 --> 00:05:04,640
Quatro ou cinco dias antes do final
dos Jogos Olímpicos,

65
00:05:04,720 --> 00:05:08,040
surgiu uma série de painéis pretos

66
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
que diziam: "Obrigado pelo aquecimento."

67
00:05:11,920 --> 00:05:14,040
Era publicidade aos Paralímpicos.

68
00:05:14,120 --> 00:05:16,760
COMITÉ PARALÍMPICO INTERNACIONAL
PRESIDENTE 2001-2017

69
00:05:16,840 --> 00:05:18,480
"Obrigado pelo aquecimento."

70
00:05:18,560 --> 00:05:20,880
Não sei se isso agradou
aos Jogos Olímpicos,

71
00:05:20,960 --> 00:05:23,640
mas foi especial para mim.

72
00:05:24,240 --> 00:05:27,640
O Philip não quer ser o segundo,
quer ser o primeiro.

73
00:05:27,720 --> 00:05:28,960
[comentador] <i>O Craven ainda tem valor.</i>

74
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
[Gonzalez] Ele fora um atleta

75
00:05:30,120 --> 00:05:34,760
e queria que os outros atletas
tivessem ainda melhores oportunidades.

76
00:05:34,840 --> 00:05:36,520
[comentador]
<i>Mais dois para o Phil Craven.</i>

77
00:05:36,600 --> 00:05:38,240
O Xavi Gonzalez, bom tipo.

78
00:05:38,800 --> 00:05:42,160
Se o presidente e o diretor-executivo
não se entenderem, esqueçam.

79
00:05:42,240 --> 00:05:48,240
Queríamos mudar a forma como são vistas
as pessoas com deficiência.

80
00:05:48,360 --> 00:05:50,920
[multidão a aplaudir]

81
00:05:52,000 --> 00:05:53,840
[Alaize em francês] Era um lar para...

82
00:05:54,880 --> 00:05:56,240
... todos os países.

83
00:05:57,080 --> 00:05:58,960
BEM-VINDOS À ALDEIA PARALÍMPICA

84
00:05:59,520 --> 00:06:02,160
É como um desporto de equipa,
não é individual.

85
00:06:02,240 --> 00:06:05,880
Apoiamo-nos muito.
Quando vamos a competições,

86
00:06:05,960 --> 00:06:08,520
estamos sempre lá
para nos apoiarmos uns aos outros.

87
00:06:08,600 --> 00:06:11,280
[Matt Stutzman em inglês]
Todo esse ambiente

88
00:06:11,360 --> 00:06:15,720
de fazer parte de algo maior
do que nós próprios era incrível.

89
00:06:16,640 --> 00:06:19,280
[Ellie Cole]
É como uma missão implícita que temos.

90
00:06:20,200 --> 00:06:24,800
Todos os paralímpicos ouviram

91
00:06:24,880 --> 00:06:29,160
vezes sem conta
que a vida vai ser impossível para eles.

92
00:06:29,280 --> 00:06:30,320
[multidão a cantar]

93
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
[Stutzman] A equipa iraquiana
estava a uns 30 cm de nós

94
00:06:34,360 --> 00:06:38,400
e havia elementos da nossa equipa
que foram feridos no Iraque.

95
00:06:39,000 --> 00:06:40,560
O mundo precisa de mais disso.

96
00:06:40,680 --> 00:06:42,640
[música animadora a tocar]

97
00:06:45,520 --> 00:06:48,600
Vamos para a cerimónia de abertura.

98
00:06:49,120 --> 00:06:50,920
[pessoas a animar]

99
00:06:55,320 --> 00:06:56,760
[Stephen Hawking] Os Jogos Paralímpicos

100
00:06:56,840 --> 00:06:59,720
também visam
transformar a nossa perceção do mundo.

101
00:07:00,280 --> 00:07:01,400
Somos todos diferentes.

102
00:07:01,480 --> 00:07:05,440
Um ser humano padrão não existe.

103
00:07:08,720 --> 00:07:12,360
[Craven] Tivemos de fornecer vários palcos
onde pudessem atuar,

104
00:07:12,440 --> 00:07:16,080
mostrar, inspirar e entusiasmar o mundo.

105
00:07:17,120 --> 00:07:20,080
Os Jogos são a montra do movimento.

106
00:07:20,160 --> 00:07:25,040
São o principal impulso
para o movimento avançar.

107
00:07:34,000 --> 00:07:39,720
Declaro abertos
os Jogos Paralímpicos de Londres 2012.

108
00:07:48,960 --> 00:07:50,440
[repórter] <i>Ali está, o Agitos,</i>

109
00:07:50,520 --> 00:07:56,560
<i>o logótipo paralímpico</i>
<i>junto à bela Tower Bridge, em Londres.</i>

110
00:08:09,440 --> 00:08:12,960
São os meus primeiros Paralímpicos.
Vou fazer só 19 anos.

111
00:08:16,240 --> 00:08:17,880
Bom dia!

112
00:08:18,960 --> 00:08:21,000
[Jonnie Peacock]
Preocupamo-nos com os relatos terríveis

113
00:08:21,080 --> 00:08:24,520
sobre a história dos Paralímpicos,
como os estádios silenciosos.

114
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
Nunca sabemos como será até lá chegarmos.

115
00:08:29,680 --> 00:08:32,160
[Tatyana McFadden]
Não é nada consistente.

116
00:08:32,240 --> 00:08:34,680
Eu estava apreensiva e nervosa.

117
00:08:35,920 --> 00:08:37,600
[Peacock]
<i>Passamos sob o estádio,</i>

118
00:08:38,600 --> 00:08:42,440
<i>onde há uma pista em que todos</i>
<i>fazem a parte final da preparação.</i>

119
00:08:42,520 --> 00:08:45,080
<i>Todos os atletas juntos. Muito sério.</i>

120
00:08:48,280 --> 00:08:50,760
[Duque de Sussex]
<i>Muitos, pelo que lhes fora dito,</i>

121
00:08:50,840 --> 00:08:54,040
<i>pensavam que ia falhar</i>
<i>e que não conseguiriam vender bilhetes.</i>

122
00:09:01,040 --> 00:09:05,360
[multidão a animar e aplaudir fortemente]

123
00:09:06,360 --> 00:09:07,720
Os estádios estavam cheios.

124
00:09:09,160 --> 00:09:12,280
O desporto era incrível.

125
00:09:15,640 --> 00:09:17,640
- [multidão a animar]
- [comentador] <i>Que jogada fantástica!</i>

126
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
<i>Deve ser a jogada do campeonato.</i>

127
00:09:20,520 --> 00:09:25,000
Mas o que viram foi, sem dúvida,
melhor do que os Jogos Olímpicos.

128
00:09:26,160 --> 00:09:27,400
[homem] <i>Preparar.</i>

129
00:09:28,560 --> 00:09:31,800
- [música estimulante a tocar]
- [multidão a animar]

130
00:09:37,560 --> 00:09:40,360
[comentador]<i> O ambiente está elétrico!</i>

131
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
<i>Zhang por dentro. Dave Weir vai por fora.</i>

132
00:09:43,320 --> 00:09:46,600
<i>Dave Weir tem de recorrer</i>
<i>às reservas de confiança</i>

133
00:09:46,680 --> 00:09:50,840
<i>e de força,</i>
<i>porque isto está tão, tão renhido. Zhang!</i>

134
00:09:51,480 --> 00:09:55,280
<i>Dave Weir assume agora a liderança.</i>
<i>Dave Weir voltou a fazê-lo!</i>

135
00:09:55,360 --> 00:09:58,400
<i>Fomos agraciados com a grandiosidade.</i>

136
00:10:00,360 --> 00:10:03,760
[Sussex] Para mim e para tantos,
sobretudo para os mais jovens...

137
00:10:09,840 --> 00:10:11,400
... ver pessoas assim...

138
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
... a alcançar o que alcançaram...

139
00:10:19,600 --> 00:10:21,120
Podemos ler muitos livros,

140
00:10:21,200 --> 00:10:23,960
assistir a muitas aulas...

141
00:10:27,000 --> 00:10:29,440
... mas nada nos dará a mesma inspiração

142
00:10:29,520 --> 00:10:33,120
do que ver algo
que nos disseram ser impossível.

143
00:10:40,320 --> 00:10:41,760
[anunciador] <i>Senhoras e senhores,</i>

144
00:10:41,840 --> 00:10:46,520
<i>teremos agora</i>
<i>a final feminina de 100 metros livres S9.</i>

145
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
<i>Pela Austrália, Ellie Cole.</i>

146
00:10:49,360 --> 00:10:51,600
[pessoas a animar]

147
00:10:57,000 --> 00:10:59,360
[a apitar três vezes]

148
00:10:59,440 --> 00:11:02,520
[Cole] Há tanta fisicalidade diferente
nos Paralímpicos,

149
00:11:02,600 --> 00:11:06,760
em comparação com os Olímpicos.
Nos Olímpicos, os corpos são iguais.

150
00:11:06,960 --> 00:11:09,240
Nos Paralímpicos, nenhum corpo é igual.

151
00:11:09,320 --> 00:11:11,560
[a apitar]

152
00:11:11,640 --> 00:11:16,440
O momento antes de corrermos
nos Paralímpicos é petrificante.

153
00:11:17,840 --> 00:11:20,800
- [anunciador] <i>Aos vossos lugares.</i>
- [campainha da partida faz bip]

154
00:11:26,080 --> 00:11:29,760
[Cole] <i>A água fria atinge-nos</i>
<i>e pensamos: "É agora.</i>

155
00:11:31,080 --> 00:11:36,320
<i>O próximo minuto será, provavelmente,</i>
<i>o mais importante da minha vida."</i>

156
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
<i>Quero que o máximo de pessoas</i>
<i>veja os Paralímpicos</i>

157
00:11:42,440 --> 00:11:45,440
<i>porque, se os meus pais</i>
<i>tivessem conhecimento dos Paralímpicos</i>

158
00:11:45,520 --> 00:11:48,560
<i>quando eu tinha três anos,</i>
<i>teriam tido muito mais esperança</i>

159
00:11:48,640 --> 00:11:50,920
<i>no que as pessoas</i>
<i>com deficiência podem fazer.</i>

160
00:11:56,720 --> 00:11:59,120
[mãe de Cole]
O primeiro dia da Ellie a andar.

161
00:12:00,160 --> 00:12:01,120
Anda, Ellie.

162
00:12:01,720 --> 00:12:03,640
[Cole] Eu nasci saudável,

163
00:12:04,160 --> 00:12:07,200
mas, um dia,
a minha mãe estava a vestir-me

164
00:12:07,280 --> 00:12:10,400
e apercebeu-se de um caroço
atrás do meu joelho direito.

165
00:12:11,960 --> 00:12:13,200
O médico disse-lhes

166
00:12:13,280 --> 00:12:16,520
que eu tinha um cancro raro
chamado neurossarcoma.

167
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
- [pai de Cole] Ellie?
- O que é?

168
00:12:17,880 --> 00:12:19,680
- [pai de Cole] Adoro-te.
- Adoro-te.

169
00:12:19,760 --> 00:12:23,040
Então, fiz muita quimioterapia.

170
00:12:24,960 --> 00:12:26,200
Com a quimioterapia,

171
00:12:26,280 --> 00:12:29,760
sentia-me mais doente do que com o cancro

172
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
e o tumor não estava a diminuir.

173
00:12:38,040 --> 00:12:41,760
Os meus pais tiveram de decidir
amputar-me a perna

174
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
pouco depois de eu fazer três anos.

175
00:12:49,120 --> 00:12:51,440
[mãe de Cole] Hoje, ela disse:
"Quero o meu pé de volta."

176
00:12:52,080 --> 00:12:53,280
- [risos]
- [mulher] Isso é ótimo.

177
00:12:53,920 --> 00:12:55,960
Este é o teu pé, não é, Ellie?

178
00:12:57,680 --> 00:12:59,520
Não vai sair daí.

179
00:13:10,000 --> 00:13:11,520
[Cole] <i>Perguntei à minha mãe</i>

180
00:13:11,600 --> 00:13:14,400
<i>porque temia tanto amputar-me a perna</i>

181
00:13:14,480 --> 00:13:18,160
<i>e ela receava que eu me tornasse</i>
<i>uma menina completamente diferente.</i>

182
00:13:18,240 --> 00:13:21,200
<i>Os meus pais não conheciam</i>
<i>mais ninguém com deficiência</i>

183
00:13:21,280 --> 00:13:25,400
<i>e temiam que qualquer oportunidade</i>
<i>que eu pudesse vir a ter</i>

184
00:13:25,480 --> 00:13:28,640
<i>quando nasci</i>
<i>me tivesse sido subitamente tirada</i>

185
00:13:28,720 --> 00:13:30,200
<i>naquele dia.</i>

186
00:13:32,600 --> 00:13:36,840
<i>Quem vive na Austrália tem de saber nadar.</i>

187
00:13:38,400 --> 00:13:41,360
[mãe de Cole]
Ellie, braços direitos. Ellie?

188
00:13:41,960 --> 00:13:44,520
Durante algum tempo, nadei em círculos.
[risos]

189
00:13:46,560 --> 00:13:49,320
A natação é um dos poucos desportos
que podia praticar

190
00:13:49,400 --> 00:13:51,680
sem sentir que tinha uma deficiência.

191
00:13:52,160 --> 00:13:53,640
Por isso, adorava nadar.

192
00:13:54,960 --> 00:13:57,080
Disse à minha mãe que queria ser bailarina

193
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
após ter visto <i>O Lago dos Cisnes.</i>

194
00:14:02,800 --> 00:14:06,120
Pensei: "São tão graciosas.
Quero ser graciosa."

195
00:14:17,080 --> 00:14:20,280
Afinal, devo ter
uma das técnicas de natação mais graciosas

196
00:14:20,360 --> 00:14:24,120
da equipa australiana,
provavelmente porque aprecio mesmo isso.

197
00:14:33,040 --> 00:14:35,520
[comentador]
<i>Ellie Cole, a nadar como nunca,</i>

198
00:14:35,600 --> 00:14:37,480
<i>aos 20 anos, da Austrália.</i>

199
00:14:38,040 --> 00:14:40,520
<i>- Cole em terceiro.</i>
- [mãe de Cole] Vai, Ellie!

200
00:14:40,600 --> 00:14:42,200
[mulher] Vá, Ellie!

201
00:14:44,360 --> 00:14:48,480
[Cole] <i>Se recordar a Ellie jovem,</i>
<i>não gosto de ser derrotada.</i>

202
00:14:49,960 --> 00:14:51,120
[mulher] Vai!

203
00:14:51,680 --> 00:14:54,000
[Cole] Queria ser a miúda mais rápida
da minha equipa,

204
00:14:54,080 --> 00:14:55,400
apesar de ter uma perna.

205
00:14:56,720 --> 00:14:58,240
[comentador] <i>Cole agora na liderança.</i>

206
00:14:59,040 --> 00:15:02,280
<i>Vejam só esta forma. Cole na pista seis.</i>

207
00:15:02,360 --> 00:15:04,240
[a animar]

208
00:15:06,800 --> 00:15:09,000
[comentador]
<i>Ellie Cole, absolutamente fenomenal!</i>

209
00:15:12,600 --> 00:15:16,520
[Cole]
Poder deixar a minha mãe assim feliz

210
00:15:18,040 --> 00:15:20,280
é o lado positivo de estar doente.

211
00:15:26,800 --> 00:15:29,880
[Vio] <i>Eu não ia participar</i>
<i>e tive a oportunidade de ficar lá</i>

212
00:15:29,960 --> 00:15:32,120
<i>até ao final dos Jogos Paralímpicos.</i>

213
00:15:32,200 --> 00:15:36,880
[em italiano] Olá, sou a Bebe.
Hoje, vou fazer o meu primeiro comentário.

214
00:15:36,960 --> 00:15:40,440
[em inglês] Conheci tantos atletas
paralímpicos e apaixonei-me por todos

215
00:15:40,520 --> 00:15:44,800
porque, quando vemos alguém,
só queremos saber qual é a história deles.

216
00:15:44,880 --> 00:15:48,200
Porque estão numa cadeira de rodas?
Porque não têm braços e pernas?

217
00:15:48,280 --> 00:15:51,880
E há histórias engraçadas
e histórias menos engraçadas.

218
00:15:52,600 --> 00:15:54,880
"Diz-me o que fizeste, por favor."
[gargalhadas]

219
00:15:56,680 --> 00:15:58,480
[comentador em francês]
<i>A final do salto em comprimento...</i>

220
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
[em francês] Foi a primeira vez

221
00:16:01,920 --> 00:16:05,400
que vi um estádio tão cheio.

222
00:16:06,240 --> 00:16:07,200
[gritos]

223
00:16:07,280 --> 00:16:12,280
[comentador]
<i>O Jean-Baptiste Alaize é um dos favoritos.</i>

224
00:16:12,880 --> 00:16:15,440
- [gritos]
- [multidão a animar fortemente]

225
00:16:19,520 --> 00:16:20,600
[a animação desvanece-se]

226
00:16:24,920 --> 00:16:27,040
[Alaize]<i> Escolhi o salto em comprimento</i>

227
00:16:29,000 --> 00:16:31,840
<i>por querer fugir de algo, acho eu.</i>

228
00:16:33,880 --> 00:16:35,840
<i>Uma sensação de...</i>

229
00:16:36,600 --> 00:16:38,720
<i>... partir e nunca mais voltar.</i>

230
00:16:43,280 --> 00:16:44,400
<i>De voar,</i>

231
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
<i>de fugir...</i>

232
00:16:48,720 --> 00:16:51,560
<i>Vi tanto em tão pouco tempo</i>
<i>enquanto crescia.</i>

233
00:16:55,000 --> 00:16:57,640
<i>Tive uma infância muito difícil.</i>

234
00:17:01,320 --> 00:17:04,520
<i>Era assombrado por um pesadelo.</i>

235
00:17:06,240 --> 00:17:09,000
<i>Tinha dificuldade em seguir em frente,</i>
<i>em esquecer.</i>

236
00:17:11,160 --> 00:17:15,480
<i>Sou sobrevivente da guerra civil</i>
<i>no Burundi, em 1993.</i>

237
00:17:18,160 --> 00:17:21,160
<i>Lembro-me de tudo,</i>
<i>como se tivesse sido ontem.</i>

238
00:17:22,319 --> 00:17:26,839
<i>Os Hutus queriam exterminar</i>
<i>todas as famílias Tutsi reprodutivas,</i>

239
00:17:26,920 --> 00:17:29,280
<i>todas as mães e crianças.</i>

240
00:17:30,079 --> 00:17:31,280
<i>Eu tinha três anos.</i>

241
00:17:31,359 --> 00:17:34,640
<i>Não compreendia o que se passava,</i>
<i>porque faziam isso.</i>

242
00:17:37,120 --> 00:17:42,200
<i>Tentei fugir dos assassinos</i>
<i>com a minha mãe...</i>

243
00:17:44,840 --> 00:17:45,800
<i>... mas...</i>

244
00:17:45,880 --> 00:17:46,840
<i>... não fui rápido.</i>

245
00:17:47,520 --> 00:17:53,000
Depois, sofri quatro golpes de machete.
Foi assim que perdi a perna.

246
00:17:53,080 --> 00:17:55,840
E outro golpe no braço.

247
00:17:55,920 --> 00:17:58,320
E aqui, na cabeça, e um nas costas.

248
00:17:58,880 --> 00:18:02,560
Depois disso,
fui obrigado a testemunhar...

249
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
Vi a minha mãe
ser assassinada à minha frente.

250
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Sim.

251
00:18:15,800 --> 00:18:18,920
Acordei num hospital.
Estivera morto quatro ou cinco dias?

252
00:18:19,000 --> 00:18:21,400
Tinha hemorragias externas e internas.

253
00:18:21,480 --> 00:18:26,400
Extraordinário. Com três anos sobrevivi

254
00:18:26,480 --> 00:18:27,840
a este massacre.

255
00:18:28,680 --> 00:18:33,480
Depois, tive de reconstruir a minha vida
num orfanato. Sozinho, abandonado.

256
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
[respiração ofegante]

257
00:18:34,640 --> 00:18:37,000
Porque adoro correr e saltar?

258
00:18:37,800 --> 00:18:40,400
É como se tentasse fugir ao que aconteceu.

259
00:18:40,480 --> 00:18:42,440
[respiração ofegante]

260
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Corro para fugir.

261
00:18:51,120 --> 00:18:54,440
Caio, levanto-me novamente. É a vida.

262
00:18:55,400 --> 00:18:58,960
E isto é relevante para muitas pessoas.
Compreendi isso muito cedo.

263
00:19:08,240 --> 00:19:10,160
E foi o desporto que me salvou.

264
00:19:12,840 --> 00:19:13,760
[a gritar]

265
00:19:15,200 --> 00:19:19,560
Nos meus primeiros Jogos,
não aprendi sobre a vitória,

266
00:19:19,640 --> 00:19:21,600
mas aprendi muito sobre a humanidade.

267
00:19:28,160 --> 00:19:31,480
[Gonzalez em inglês] No desporto
paralímpico, todos têm uma história.

268
00:19:31,560 --> 00:19:34,440
Trata-se de quebrar barreiras

269
00:19:34,520 --> 00:19:36,840
para conseguir alcançar o que queriam,

270
00:19:37,520 --> 00:19:44,080
seguir em frente e viver a vida, ainda
que outros pensassem que não conseguiam.

271
00:19:44,880 --> 00:19:47,400
[multidão a animar]

272
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
Quando era novo, tinha sonhos.

273
00:19:52,960 --> 00:19:57,680
Queria ser atleta de BMX
e faria piruetas e imensa coisa.

274
00:19:58,360 --> 00:20:01,400
Disse ao meu pai
que seria o próximo Michael Jordan

275
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
quando o Michael Jordan era o rei.

276
00:20:03,360 --> 00:20:06,120
[comentador 1] <i>Rouba-a.</i>
<i>Mantém-na em campo. Cá está de novo.</i>

277
00:20:06,640 --> 00:20:10,120
- [apito a soar]
- [ambos os comentadores] Oh!

278
00:20:10,240 --> 00:20:12,160
Não podia vir a ser o Michael Jordan.

279
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Impossível.

280
00:20:17,040 --> 00:20:18,640
Não tenho altura suficiente.

281
00:20:19,560 --> 00:20:22,840
O que mais me chamava a atenção
eram os carros.

282
00:20:22,920 --> 00:20:27,200
Consigo conduzir com os pés
e ultrapassar 90 % dos que me rodeiam.

283
00:20:29,480 --> 00:20:32,160
O carro não define o condutor.

284
00:20:32,240 --> 00:20:35,160
Não se importa se tens ou não tens braços.

285
00:20:35,240 --> 00:20:36,640
Só quer ser conduzido.

286
00:20:36,720 --> 00:20:39,040
Por isso me apaixonei pelo tiro com arco.

287
00:20:39,640 --> 00:20:41,400
O arco só quer ser disparado.

288
00:21:07,880 --> 00:21:10,200
Os médicos disseram
que não havia motivos médicos

289
00:21:10,280 --> 00:21:13,800
para eu ter nascido sem braços.

290
00:21:13,880 --> 00:21:16,040
Sou assim. Feliz Natal.
[risos]

291
00:21:18,320 --> 00:21:22,760
Os meus pais contam histórias sobre como
ou porque é que decidiram adotar-me.

292
00:21:23,280 --> 00:21:27,880
Não procuravam alguém
com uma deficiência física ou mental.

293
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
Alguém lhes ligou e disse:

294
00:21:29,400 --> 00:21:32,080
"Temos um miúdo que deviam vir ver."

295
00:21:32,160 --> 00:21:34,040
Disseram: "Ele não tem braços.

296
00:21:34,120 --> 00:21:36,600
Talvez devêssemos pensar um pouco."

297
00:21:37,120 --> 00:21:41,440
Decidiram levar-me a comer qualquer coisa
e eu enterrei a cara na comida,

298
00:21:42,000 --> 00:21:42,920
tipo... [risos]

299
00:21:45,120 --> 00:21:48,400
Comia mesmo como um animal.

300
00:21:48,480 --> 00:21:53,200
As minhas duas irmãs e o meu irmão
estavam lá e os meus pais disseram:

301
00:21:53,280 --> 00:21:57,720
"Reparem que todos no restaurante
estão a olhar para ele.

302
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
É isto que querem?"

303
00:21:59,280 --> 00:22:01,480
Eles disseram: "Não vamos embora sem ele."

304
00:22:04,200 --> 00:22:09,480
E assumiram o desafio
de me ensinar a adaptar-me ao mundo,

305
00:22:09,560 --> 00:22:11,680
em vez de ser ele a adaptar-se a mim.

306
00:22:12,560 --> 00:22:14,240
Por isso, desde muito cedo,

307
00:22:14,320 --> 00:22:17,120
eles diziam: "Sabemos que consegues."

308
00:22:17,200 --> 00:22:19,720
Eu dizia: "Não tenho braços.
Por favor, ajudem-me."

309
00:22:19,800 --> 00:22:23,080
E eles diziam:
"Não, desculpa. Tu vais conseguir."

310
00:22:23,160 --> 00:22:24,280
[risos]

311
00:22:27,880 --> 00:22:29,520
Provavelmente, em cerca de um ano,

312
00:22:29,600 --> 00:22:33,280
comecei a apreciar
a liberdade de experimentar coisas novas.

313
00:22:36,440 --> 00:22:39,760
Quando era mais novo,
vi o meu irmão subir a uma macieira

314
00:22:39,840 --> 00:22:41,520
e eu também queria subir.

315
00:22:41,600 --> 00:22:45,640
Lembro-me de que o meu pai disse:
"Vá, sobe à árvore.

316
00:22:45,720 --> 00:22:47,920
Se subires à árvore sozinho,

317
00:22:48,000 --> 00:22:49,960
tens de descer sozinho."

318
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
E eu fiquei lá em cima 40 minutos.

319
00:22:52,960 --> 00:22:57,600
Mas eles não me ajudaram, eu desci
e aprendi uma lição muito valiosa.

320
00:22:57,680 --> 00:22:59,360
Apesar de não ter braços,

321
00:22:59,440 --> 00:23:01,840
posso fazer o mesmo que os outros.

322
00:23:01,920 --> 00:23:03,240
Só tenho de tentar.

323
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
E se não fossem essas coisas todas,

324
00:23:06,080 --> 00:23:09,880
nunca teria tentado
montar um touro e montei, certo?

325
00:23:09,960 --> 00:23:12,120
Foi onde fiz o primeiro
traumatismo craniano.

326
00:23:12,200 --> 00:23:15,480
Se eles fossem mais rígidos,
eu não teria feito isso.

327
00:23:15,560 --> 00:23:19,880
[anunciador]
<i>A representar os EUA, Matt Stutzman.</i>

328
00:23:19,960 --> 00:23:21,560
[multidão a animar e a aplaudir]

329
00:23:24,560 --> 00:23:27,800
[Stutzman]
Uma vez, fizeram uma TAC ao meu cérebro

330
00:23:27,880 --> 00:23:31,640
e perceberam que a parte do cérebro
de uma pessoa comum

331
00:23:31,720 --> 00:23:35,760
que controla os pés
é do tamanho de uma ervilha

332
00:23:35,840 --> 00:23:40,360
e a minha é pouco menor
do que uma bola de basebol.

333
00:23:40,440 --> 00:23:42,360
Sinto que esse foi o meu dom.

334
00:23:42,440 --> 00:23:47,560
Fui abençoado com a capacidade
de usar os pés como mãos.

335
00:23:49,080 --> 00:23:51,520
[multidão a bater palmas e a animar]

336
00:23:57,720 --> 00:24:02,440
A Aldeia Olímpica
parecia um clube hedonista.

337
00:24:02,520 --> 00:24:03,440
[gargalhadas]

338
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Como era a Aldeia Paralímpica?

339
00:24:05,640 --> 00:24:07,240
Fez muito sexo?

340
00:24:07,320 --> 00:24:09,480
[público a rir]

341
00:24:09,560 --> 00:24:11,400
Não posso responder.

342
00:24:11,480 --> 00:24:14,280
- Vá lá!
- Não fez sexo com ninguém lá?

343
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
[público a rir]

344
00:24:18,080 --> 00:24:20,240
[público a aplaudir]

345
00:24:20,320 --> 00:24:22,800
[repórter] <i>O Jonathan Peacock,</i>
<i>de Shepreth, em Cambridgeshire,</i>

346
00:24:22,880 --> 00:24:26,040
<i>foi novamente operado à perna</i>
<i>há algumas semanas.</i>

347
00:24:26,120 --> 00:24:28,800
[Peacock]
Em 2011, em qualquer entrevista que desse,

348
00:24:29,640 --> 00:24:32,040
a primeira pergunta era:
"Como perdeu a perna?"

349
00:24:32,120 --> 00:24:36,480
Nos meses antes de ir para Londres
e constantemente depois de Londres,

350
00:24:36,560 --> 00:24:38,320
era tudo sobre o desporto,

351
00:24:38,800 --> 00:24:42,280
houve uma grande mudança
da história para o desporto,

352
00:24:42,920 --> 00:24:45,080
e foi incrível ver isso.

353
00:24:46,080 --> 00:24:48,160
Eu escolheria sempre os 100 m.

354
00:24:48,240 --> 00:24:52,120
Provavelmente, sou demasiado preguiçoso
para correr mais.

355
00:24:52,200 --> 00:24:56,240
Sim, 100 metros são perfeitos para mim.

356
00:24:58,280 --> 00:25:00,960
[comentador]
<i>E agora uma superestrela mundial,</i>

357
00:25:01,680 --> 00:25:06,680
<i>Oscar Pistorius,</i>
<i>o paralímpico mais famoso de sempre,</i>

358
00:25:07,240 --> 00:25:12,560
<i>contra o detentor do recorde mundial.</i>
<i>Jonnie Peacock, da Grã-Bretanha.</i>

359
00:25:12,640 --> 00:25:14,640
[multidão a animar]

360
00:25:17,920 --> 00:25:20,040
[Peacock]
Os nomes nesta corrida são enormes.

361
00:25:20,480 --> 00:25:21,920
Ficarei contente com uma medalha.

362
00:25:24,040 --> 00:25:25,440
[comentador]<i> Ali está Pistorius.</i>

363
00:25:26,440 --> 00:25:30,040
[Peacock] Antes da corrida,
lembro-me de que o Oscar me disse:

364
00:25:30,120 --> 00:25:31,880
"Posso dizer uma oração por ti?"

365
00:25:31,960 --> 00:25:34,600
Agarrou-me na mão e começou

366
00:25:35,280 --> 00:25:38,920
a orar a Deus
para eu conseguir dar o meu melhor.

367
00:25:39,000 --> 00:25:41,080
Basicamente, disse: "Isto é teu."

368
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
Eu admirava-o mesmo
pelo que fizera pelo desporto paralímpico

369
00:25:45,920 --> 00:25:47,960
e, claro, na altura, ele era o meu ídolo.

370
00:25:49,160 --> 00:25:51,280
O Oscar era o rosto dos Jogos.

371
00:25:51,360 --> 00:25:53,200
[comentador]<i> Aplausos para Pistorius.</i>

372
00:25:53,280 --> 00:25:56,320
[multidão a animar fortemente]

373
00:25:56,400 --> 00:25:59,840
Pensei que, se tivesse aplausos
comparados com os dele, ficaria feliz.

374
00:25:59,920 --> 00:26:01,320
[comentador] <i>E aqui está Peacock.</i>

375
00:26:01,400 --> 00:26:04,520
[a animação aumenta]

376
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
Eu não conseguia acreditar.

377
00:26:09,080 --> 00:26:12,240
Comecei a ouvi-los entoar o meu nome,
o que é absurdo.

378
00:26:12,320 --> 00:26:16,760
[multidão] Peacock!

379
00:26:17,440 --> 00:26:20,840
[Peacock] Isto não acontece no atletismo.
Devia haver silêncio.

380
00:26:20,920 --> 00:26:23,880
E eu digo a todos para se calarem.

381
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
[comentador 1] <i>Peacock pede que se calem.</i>

382
00:26:26,240 --> 00:26:29,480
<i>Ele quer silêncio</i>
<i>e a multidão tem de o ouvir.</i>

383
00:26:33,080 --> 00:26:35,680
A seguir, estamos nos blocos de partida.

384
00:26:35,760 --> 00:26:38,000
[anunciador] <i>Mais uma vez,</i>
<i>silêncio no início, por favor.</i>

385
00:26:42,520 --> 00:26:45,640
[comentador 2]
<i>Há uma tensão extraordinária no estádio.</i>

386
00:26:50,040 --> 00:26:50,880
[anunciador] <i>Preparar.</i>

387
00:26:51,680 --> 00:26:52,840
[pistola da partida dispara]

388
00:26:52,920 --> 00:26:54,400
[multidão a animar]

389
00:26:54,480 --> 00:26:56,640
[música intensa a tocar]

390
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
[Peacock]
<i>Não me lembro de nada antes dos 60 metros.</i>

391
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
<i>Treinamos para isso.</i>

392
00:27:04,640 --> 00:27:07,560
<i>Quando a pistola dispara,</i>
<i>avançamos sem pensar.</i>

393
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
<i>E, nessa altura, eu estava na liderança.</i>

394
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
<i>Mas, de repente,</i>
<i>concentrei-me nas coisas erradas.</i>

395
00:27:18,000 --> 00:27:22,280
<i>Só pensava:</i>
<i>"Não tarda, o Oscar vai passar por mim",</i>

396
00:27:23,760 --> 00:27:26,160
<i>porque nas finais paralímpicas anteriores,</i>

397
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
<i>o Oscar apareceu com uma perna na meta,</i>

398
00:27:29,840 --> 00:27:32,560
<i>pela margem mínima.</i>

399
00:27:35,840 --> 00:27:38,920
<i>Eu borrei-me todo.</i>
[risos]

400
00:27:40,840 --> 00:27:43,120
<i>Estava a ficar tão tenso</i>

401
00:27:43,200 --> 00:27:46,920
<i>a lutar para chegar à meta.</i>

402
00:27:53,000 --> 00:27:56,280
[comentador] <i>O arranque é vital e o de</i>
<i>Peacock é bom. Está à frente de Pistorius.</i>

403
00:27:56,360 --> 00:27:58,960
<i>Browne tenta acompanhá-lo!</i>
<i>Peacock na dianteira!</i>

404
00:27:59,040 --> 00:28:00,880
<i>Pistorius começa a recuperar.</i>

405
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
<i>Peacock conquista o ouro!</i>

406
00:28:05,000 --> 00:28:07,280
[multidão a animar]

407
00:28:08,960 --> 00:28:12,920
[homem a gritar e a animar]

408
00:28:15,160 --> 00:28:18,920
[Peacock] <i>Lembro-me de atravessar a meta</i>
<i>e pensar: "Céus, acabei de ganhar."</i>

409
00:28:19,000 --> 00:28:21,560
- [impercetível]
- [música triunfante a tocar]

410
00:28:25,080 --> 00:28:28,560
Depois, vi o meu nome surgir em primeiro
e não conseguia acreditar.

411
00:28:35,960 --> 00:28:37,360
[repórter] Esta foi descrita

412
00:28:37,440 --> 00:28:41,520
como a maior noite
do desporto paralímpico.

413
00:28:41,600 --> 00:28:43,480
- Concorda, Oscar?
- Sem dúvida.

414
00:28:43,560 --> 00:28:45,400
Mostra como o desporto cresceu.

415
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
[multidão a animar]

416
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
[Eva Loeffler]
O Jonnie Peacock estava a correr

417
00:28:54,160 --> 00:28:58,360
e estavam 80 000 pessoas
no Estádio Olímpico.

418
00:29:01,280 --> 00:29:05,160
E não gritavam, batiam palmas e aplaudiam

419
00:29:05,240 --> 00:29:07,600
porque viam pessoas com deficiência.

420
00:29:08,640 --> 00:29:13,520
Gritavam porque viam
um grande evento desportivo.

421
00:29:15,280 --> 00:29:20,280
E isso fez-me perceber
o significado dos Paralímpicos.

422
00:29:26,600 --> 00:29:29,920
O meu pai criou algo mesmo espantoso...

423
00:29:31,920 --> 00:29:35,160
... e tenho muito orgulho nele.

424
00:29:39,400 --> 00:29:43,440
Ele era neurocirurgião e neurologista

425
00:29:44,000 --> 00:29:49,240
e era uma pessoa importante na Alemanha.

426
00:29:50,200 --> 00:29:53,440
Ele estava na casa dos 30,
a desenvolver a carreira,

427
00:29:53,520 --> 00:29:56,760
com dois filhos,

428
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
e, de repente, tudo lhe foi tirado.

429
00:30:04,800 --> 00:30:06,000
[crianças a gritar]

430
00:30:08,560 --> 00:30:11,520
[repórter] <i>Amanhece o grande dia de Berlim</i>
<i>com a chegada da Chama Olímpica</i>

431
00:30:11,600 --> 00:30:13,920
<i>no final de uma viagem de 3200 km</i>
<i>desde a Grécia.</i>

432
00:30:14,520 --> 00:30:18,240
JOGOS OLÍMPICOS DE BERLIM

433
00:30:18,960 --> 00:30:22,760
[a falar alemão]

434
00:30:22,840 --> 00:30:24,280
[Loeffler em inglês]
<i>Hitler ascendeu ao poder</i>

435
00:30:24,360 --> 00:30:27,880
<i>e disse logo</i>
<i>que todos os académicos judeus,</i>

436
00:30:27,960 --> 00:30:31,400
<i>professores, cientistas e médicos</i>

437
00:30:31,480 --> 00:30:36,120
<i>não podiam continuar a trabalhar</i>
<i>em hospitais ou universidades normais.</i>

438
00:30:36,200 --> 00:30:37,920
[multidão a animar em alemão]

439
00:30:40,520 --> 00:30:44,080
[Loeffler em inglês] <i>Então, ele perdeu</i>
<i>o emprego porque era judeu.</i>

440
00:30:46,040 --> 00:30:50,000
<i>Foi para Breslau</i>
<i>e tornou-se diretor do hospital judeu,</i>

441
00:30:50,080 --> 00:30:52,840
<i>pois podia trabalhar num hospital judeu.</i>

442
00:30:54,920 --> 00:30:58,640
[Guttmann] <i>A nove de novembro,</i>
<i>fui de carro para a sinagoga.</i>

443
00:30:59,880 --> 00:31:04,000
<i>A sinagoga estava rodeada</i>
<i>de centenas de pessoas, a arder,</i>

444
00:31:05,520 --> 00:31:09,520
<i>e de homens das SS a jogar futebol</i>
<i>com os livros de orações.</i>

445
00:31:11,000 --> 00:31:15,440
<i>Fiquei ali parado</i>
<i>e apercebi-me de que estava a chorar.</i>

446
00:31:16,080 --> 00:31:21,320
<i>Mas tornei-me determinado</i>
<i>em ajudar os perseguidos.</i>

447
00:31:22,720 --> 00:31:25,960
[Loeffler] Na Noite de Cristal
muitos judeus foram espancados,

448
00:31:26,040 --> 00:31:28,640
cerca de 60 homens foram ao hospital

449
00:31:28,720 --> 00:31:31,840
e o meu pai dissera:
"Têm de deixar entrar quem aparecer."

450
00:31:34,080 --> 00:31:35,960
[Guttmann] <i>Na minha posição, podia ajudar.</i>

451
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
<i>Cristãos ou judeus, não importava.</i>

452
00:31:38,720 --> 00:31:42,360
<i>Ajudava-os a desaparecer</i>
<i>debaixo do nariz da Gestapo.</i>

453
00:31:44,200 --> 00:31:47,440
[Loeffler] <i>No dia seguinte,</i>
<i>a Gestapo ligou e disse:</i>

454
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
<i>"Tem de vir imediatamente ao hospital."</i>

455
00:31:50,240 --> 00:31:54,680
<i>E a minha mãe disse ao meu pai:</i>
<i>"Leva as botas e o sobretudo."</i>

456
00:31:54,760 --> 00:31:58,800
<i>Ela pensava que ele seria levado</i>
<i>para o campo de concentração.</i>

457
00:32:01,000 --> 00:32:05,960
[Guttmann] <i>Cheguei ao hospital</i>
<i>e estavam lá três oficiais das SS.</i>

458
00:32:06,520 --> 00:32:09,480
<i>"Deram aqui entrada 64 pessoas.</i>
<i>Como explica isto?"</i>

459
00:32:09,560 --> 00:32:11,840
<i>Eu discuti cada caso</i>

460
00:32:11,920 --> 00:32:15,280
<i>e claro que inventei</i>
<i>todo o tipo de diagnósticos.</i>

461
00:32:16,120 --> 00:32:20,880
<i>Das 64 pessoas, salvei 60.</i>

462
00:32:25,520 --> 00:32:31,640
[Loeffler] Lembro-me de ir para França
e de a minha mãe chorar,

463
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
o que me impressionou muito.

464
00:32:34,040 --> 00:32:39,680
Ela estava a deixar a família
e sabia o que podia acontecer.

465
00:32:45,120 --> 00:32:47,960
Estava a chover
quando chegámos a Inglaterra.

466
00:32:49,040 --> 00:32:53,680
Era tudo novo e a língua era diferente.
Eu fiquei muito assustada.

467
00:32:54,720 --> 00:32:59,440
Havia uma grande fila de refugiados.
Nós éramos refugiados.

468
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
[Guttmann] <i>O agente da imigração entrou</i>
<i>e disse:</i>

469
00:33:02,800 --> 00:33:05,080
<i>"Quem são as crianças ao fundo?"</i>

470
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
<i>E a minha esposa respondeu: "São nossas."</i>

471
00:33:08,240 --> 00:33:11,920
<i>"Podem entrar primeiro?</i>
<i>As crianças não devem apanhar frio."</i>

472
00:33:12,520 --> 00:33:15,560
<i>Isto surpreendeu-nos.</i>

473
00:33:16,120 --> 00:33:19,720
<i>Depois de tudo</i>
<i>o que passáramos na Alemanha,</i>

474
00:33:19,800 --> 00:33:23,720
<i>aquele homem dizer:</i>
<i>"As crianças não devem apanhar frio"</i>

475
00:33:24,640 --> 00:33:28,840
<i>fez aumentar a minha confiança</i>
<i>na humanidade </i>[estalidos]

476
00:33:29,400 --> 00:33:30,760
<i>e nunca a perdi.</i>

477
00:33:34,520 --> 00:33:37,640
[público a aplaudir]

478
00:33:37,720 --> 00:33:39,280
[repórter] <i>Iremos saber que cidade</i>

479
00:33:39,360 --> 00:33:42,200
<i>se seguirá a Londres</i>
<i>para receber os Jogos de 2016.</i>

480
00:33:43,480 --> 00:33:47,080
Gostava de agradecer às quatro cidades
pelas excelentes candidaturas.

481
00:33:47,160 --> 00:33:48,720
MADRID 2016
CIDADE CANDIDATA

482
00:33:49,280 --> 00:33:50,320
[homem] Madrid!

483
00:33:53,360 --> 00:33:55,440
CHICAGO 2016 - CIDADE CANDIDATA
DEIXA A AMIZADE BRILHAR

484
00:33:58,880 --> 00:34:01,000
RIO 2016 - CIDADE CANDIDATA
VIVE A TUA PAIXÃO

485
00:34:01,080 --> 00:34:03,320
-Rio de Janeiro!
-Brasil!

486
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
TÓQUIO 2016
CIDADE CANDIDATA

487
00:34:04,320 --> 00:34:06,960
Porém, só pode haver uma vencedora.

488
00:34:07,600 --> 00:34:08,440
Aqui vamos nós.

489
00:34:10,320 --> 00:34:11,760
Tenho a honra de anunciar

490
00:34:11,840 --> 00:34:17,199
que os jogos da 31.ª Olimpíada
decorrerão na cidade do...

491
00:34:21,239 --> 00:34:22,440
... Rio de Janeiro.

492
00:34:25,440 --> 00:34:27,440
[multidão a animar]

493
00:34:31,199 --> 00:34:33,159
[multidão a gemer]

494
00:34:33,239 --> 00:34:34,120
[anunciador] <i>Esperem lá.</i>

495
00:34:35,760 --> 00:34:37,639
<i>Não serão em Chicago?</i>

496
00:34:37,719 --> 00:34:39,480
[multidão a animar]

497
00:34:41,760 --> 00:34:46,320
Foi mágico. Como ir para o nirvana.

498
00:34:50,520 --> 00:34:54,360
Gritámos, abraçámo-nos e chorámos.

499
00:34:54,440 --> 00:34:56,440
Depois, percebemos que abraçámos o Pelé.

500
00:34:56,520 --> 00:34:58,560
Estávamos numa dimensão diferente.

501
00:34:59,400 --> 00:35:01,840
Quando concorremos
aos Olímpicos e Paralímpicos,

502
00:35:01,920 --> 00:35:04,840
havia entusiasmo
quanto aos Jogos Paralímpicos

503
00:35:04,920 --> 00:35:07,800
e nós éramos um elemento forte
na candidatura.

504
00:35:07,880 --> 00:35:11,840
Eu nasci no Rio.
Para mim, era a concretização de um sonho.

505
00:35:12,400 --> 00:35:16,520
O Andrew transformou o Brasil
numa grande nação paralímpica.

506
00:35:17,320 --> 00:35:20,160
[Parsons] <i>Eu tinha o sonho</i>
<i>de fazer do Comité Paralímpico Brasileiro</i>

507
00:35:20,240 --> 00:35:23,240
<i>uma das mais importantes</i>
<i>organizações desportivas do meu país.</i>

508
00:35:24,720 --> 00:35:27,560
[repórter] <i>O Rio de Janeiro será</i>
<i>a primeira cidade latino-americana</i>

509
00:35:27,640 --> 00:35:29,000
<i>a receber os Jogos Olímpicos.</i>

510
00:35:29,880 --> 00:35:34,040
Depois de Londres,
as expetativas do mundo, da imprensa

511
00:35:34,120 --> 00:35:37,880
e dos patrocinadores eram muito altas.

512
00:35:37,960 --> 00:35:39,280
Não podíamos falhar.

513
00:35:39,360 --> 00:35:42,960
[música coral a tocar]

514
00:35:43,040 --> 00:35:46,160
[Vio] Rio de Janeiro. Eu sonhava com isso.

515
00:35:49,320 --> 00:35:51,880
Percebi que o meu sonho era possível.

516
00:35:55,800 --> 00:35:58,640
Apaixonei-me por esgrima aos cinco anos.

517
00:36:00,240 --> 00:36:03,520
Acho que estive nos <i>rankings</i> nacionais
durante seis anos.

518
00:36:04,240 --> 00:36:05,880
Eu era bastante boa.

519
00:36:08,280 --> 00:36:12,280
Aos 11 anos, estava no ginásio.
Um ginásio de esgrima, claro.

520
00:36:12,360 --> 00:36:15,040
Senti uma dor de cabeça muito forte.

521
00:36:15,600 --> 00:36:20,480
Fui para casa
e tinha um grande hematoma na cabeça

522
00:36:20,560 --> 00:36:23,240
e a minha mãe perguntou-me:
"Treinaste sem a máscara?"

523
00:36:23,320 --> 00:36:25,360
E respondi: "Claro que não."

524
00:36:25,440 --> 00:36:27,640
Porque eu era meio louca quando era nova.

525
00:36:27,720 --> 00:36:32,440
Tive muita sorte porque 97 % das pessoas
morrem nas primeiras duas horas.

526
00:36:32,920 --> 00:36:36,640
O nome da doença é meningite.

527
00:36:36,720 --> 00:36:38,680
Meningite?

528
00:36:42,800 --> 00:36:45,560
[música dramática a tocar]

529
00:36:47,480 --> 00:36:49,880
Não me lembro de nada
porque estive em coma.

530
00:36:51,880 --> 00:36:54,280
É como implodir.

531
00:36:57,240 --> 00:36:59,760
Uma parte do meu corpo estava a matar-me.

532
00:36:59,840 --> 00:37:01,640
Era como um combate.

533
00:37:02,120 --> 00:37:05,240
Tinha de lutar contra a minha doença.

534
00:37:07,200 --> 00:37:10,600
Foi mais difícil para os meus pais
e família do que para mim.

535
00:37:11,960 --> 00:37:15,280
Iam para casa todas as noites.
Não podiam ficar comigo no hospital.

536
00:37:16,000 --> 00:37:17,760
Diziam apenas: "Adeus."

537
00:37:17,840 --> 00:37:22,000
Não sabemos se é como <i>arrivederci.</i>
Em italiano, dizemos: "Até breve."

538
00:37:22,080 --> 00:37:23,600
Ou se é "adeus" e pronto.

539
00:37:27,120 --> 00:37:29,600
Uns dias depois, amputaram-me os braços.

540
00:37:32,880 --> 00:37:36,040
Disseram-me que, com a amputação,
a doença fora eliminada.

541
00:37:36,120 --> 00:37:37,960
Estava tudo bem.

542
00:37:39,720 --> 00:37:41,920
Mas a doença regressou.

543
00:37:42,920 --> 00:37:45,560
"O que querem fazer?
Podemos amputar as pernas."

544
00:37:46,320 --> 00:37:49,680
Os meus pais estavam tão assustados
e eu decidi por eles.

545
00:37:49,760 --> 00:37:53,320
Se há 1 % de hipótese de viver,
vamos amputar as pernas.

546
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
Mas consegues viver sem pernas?
E os braços?

547
00:38:02,840 --> 00:38:05,600
Antes da doença,
não tínhamos visto alguém sem pernas,

548
00:38:05,680 --> 00:38:08,640
numa cadeira de rodas.
Uma cadeira de rodas era para velhos.

549
00:38:12,360 --> 00:38:15,920
Eu tinha 11 anos.
Era boa aluna. Era uma atleta.

550
00:38:17,200 --> 00:38:19,400
Porque tive de ter esta doença?

551
00:38:20,200 --> 00:38:24,680
Há muitos tipos maus na prisão.
Eles que passem por esta situação má.

552
00:38:25,360 --> 00:38:28,360
Eu nunca tinha feito nada mau.
Porquê a mim?

553
00:38:29,440 --> 00:38:33,320
Mas se pensar todos os dias nisso,
nunca chegarei a lado nenhum.

554
00:38:34,160 --> 00:38:37,840
Não há uma resposta,
não há um motivo, não há nada.

555
00:38:37,920 --> 00:38:40,360
Limitou-se a acontecer.
Estas coisas acontecem.

556
00:38:40,440 --> 00:38:41,840
[gargalhadas]

557
00:38:53,600 --> 00:38:55,080
[Vio e homem a rir-se]

558
00:38:56,360 --> 00:38:58,560
[Vio]
<i>O mais engraçado é que voltamos à ação,</i>

559
00:38:58,640 --> 00:39:02,080
<i>temos apenas de aprender,</i>
<i>passo a passo, tudo.</i>

560
00:39:02,160 --> 00:39:05,280
<i>Andar, comer, escovar os dentes,</i>
<i>tudo é novo,</i>

561
00:39:05,360 --> 00:39:07,080
<i>porque esquecemos os movimentos.</i>

562
00:39:11,520 --> 00:39:15,680
[homem a falar italiano e a rir-se]

563
00:39:19,280 --> 00:39:21,640
[Vio]
O mais importante era voltar à esgrima.

564
00:39:22,360 --> 00:39:25,280
Preciso de sentir o velho cheiro
do ginásio de esgrima.

565
00:39:25,360 --> 00:39:27,200
Adoro aquela fragrância.

566
00:39:27,280 --> 00:39:31,240
É uma espécie de perfume e adoramos,
mesmo que cheire mesmo mal.

567
00:39:32,480 --> 00:39:36,040
Fui lá, vi esgrima
em cadeira de rodas e disse:

568
00:39:36,120 --> 00:39:39,160
"Malta, o que é isto? Não é esgrima.

569
00:39:39,240 --> 00:39:42,880
É algo para deficientes.
Não quero fazer algo para deficientes."

570
00:39:46,960 --> 00:39:50,160
O meu pai usou fita adesiva
para me pôr o florete na mão

571
00:39:51,040 --> 00:39:54,280
e eu comecei a esgrimir.
Voltei a apaixonar-me.

572
00:40:00,000 --> 00:40:02,640
A tua mente tem de estar limpa
e preparada para tudo.

573
00:40:04,400 --> 00:40:08,160
O que mais adoro
é que não podemos ter medo

574
00:40:08,800 --> 00:40:11,280
para ganhar e eu adoro ganhar.

575
00:40:19,280 --> 00:40:22,080
Com a máscara,
vemos o mundo de outra forma.

576
00:40:22,160 --> 00:40:25,240
[soprano a cantar]

577
00:40:29,440 --> 00:40:31,960
O meu mundo preferido
é com a máscara posta.

578
00:40:35,320 --> 00:40:39,000
[soprano continua a cantar]

579
00:41:19,800 --> 00:41:24,120
Tive a sorte de viver duas vezes
o meu momento preferido.

580
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
Quando era mais nova,
o meu sonho era ir aos Jogos Olímpicos,

581
00:41:41,720 --> 00:41:44,240
mas, com a doença,
esqueci-o completamente.

582
00:41:44,320 --> 00:41:46,160
Depois, quando regressei à esgrima,

583
00:41:46,240 --> 00:41:48,720
percebi que talvez o sonho
não estivesse destruído.

584
00:41:50,320 --> 00:41:53,880
[Loeffler]
O meu pai disse: "Sonho com uma época

585
00:41:53,960 --> 00:41:58,120
em que as pessoas com deficiência
participem nos Jogos Olímpicos."

586
00:41:58,920 --> 00:42:02,200
Todos pensaram: "Que ideia louca."

587
00:42:08,600 --> 00:42:12,080
[metralhadora a disparar]

588
00:42:12,160 --> 00:42:17,280
<i>Em 1944, quem tinha uma lesão</i>
<i>na medula espinal, não tinha hipóteses.</i>

589
00:42:19,160 --> 00:42:23,480
[Craven] Regressavam à Grã-Bretanha
em caixões abertos.

590
00:42:23,560 --> 00:42:26,960
Os médicos diziam:
"Já não servem para nada."

591
00:42:27,560 --> 00:42:31,200
Não podiam regressar para lutar,
enchiam-nos de morfina

592
00:42:31,280 --> 00:42:33,560
e morriam de infeção em seis meses.

593
00:42:39,920 --> 00:42:43,040
[Loeffler] Quando decidiram abrir
o Spinal Injuries Centre,

594
00:42:43,120 --> 00:42:45,960
em Stoke Mandeville,
ninguém queria fazê-lo

595
00:42:46,040 --> 00:42:48,200
porque os pacientes morriam.

596
00:42:48,760 --> 00:42:54,760
Quando ofereceram o emprego ao meu pai,
ele tinha imensas ideias para ajudar.

597
00:42:54,840 --> 00:42:55,920
Nem hesitou.

598
00:43:05,320 --> 00:43:12,080
E fez um tratamento extraordinário
em que os virava a cada duas horas.

599
00:43:12,160 --> 00:43:16,480
Isso evitava as escaras
e... eles sobreviviam.

600
00:43:17,240 --> 00:43:19,360
Como não tinha pessoal,

601
00:43:19,440 --> 00:43:24,960
ele ficava no hospital e ajudava
a virar os pacientes a cada duas horas.

602
00:43:25,040 --> 00:43:26,480
Ele nunca estava em casa. [risos]

603
00:43:27,800 --> 00:43:31,240
Eu sabia que ele estava a ser
um médico muito bom

604
00:43:31,320 --> 00:43:34,640
e a fazer algo muito especial.

605
00:43:34,720 --> 00:43:37,760
Então, eu teria morrido
se este tipo não tivesse aparecido.

606
00:43:38,960 --> 00:43:42,600
[Guttmann]
<i>A paraplegia não é o fim do caminho.</i>

607
00:43:42,680 --> 00:43:45,080
<i>É o início de uma vida nova.</i>

608
00:43:47,320 --> 00:43:51,080
O principal objetivo de Sir Ludwig,
muito simplesmente,

609
00:43:51,160 --> 00:43:54,800
era garantir que aqueles indivíduos
se tornavam contribuintes.

610
00:43:55,360 --> 00:43:57,240
[Parsons] E isso significa ser um cidadão.

611
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
Não se trata apenas de sobreviver.

612
00:44:00,920 --> 00:44:06,240
Trata-se de ser um ser humano útil,
um amigo, um membro da família,

613
00:44:06,320 --> 00:44:08,640
marido, mulher,

614
00:44:08,720 --> 00:44:10,240
alguém como os outros.

615
00:44:11,800 --> 00:44:15,520
[Guttmann]
<i>Ocorreu-me que seria uma omissão grave</i>

616
00:44:15,600 --> 00:44:21,880
<i>não incluir o desporto na reabilitação</i>
<i>de pessoas com deficiência.</i>

617
00:44:23,080 --> 00:44:29,000
<i>Provavelmente, foi uma das melhores ideias</i>
<i>que tive como médico.</i>

618
00:44:30,880 --> 00:44:31,880
[Sussex] <i>O isco é o desporto.</i>

619
00:44:31,960 --> 00:44:34,560
<i>Não há mais nada no mundo</i>

620
00:44:34,640 --> 00:44:38,080
<i>que nos possa libertar dos sítios</i>
<i>mais sombrios do que o desporto.</i>

621
00:44:39,960 --> 00:44:45,120
Quando vi como o desporto é aceite
pelos paralisados,

622
00:44:45,200 --> 00:44:48,600
era lógico criar um movimento desportivo.

623
00:44:50,840 --> 00:44:57,120
Tivemos a primeira competição
entre ex-soldados paralisados, só 16...

624
00:44:57,200 --> 00:44:59,280
JOGOS STOKE MANDEVILLE
29 DE JULHO DE 1948

625
00:44:59,360 --> 00:45:02,880
... a 29 de julho de 1948,

626
00:45:02,960 --> 00:45:06,720
o dia da abertura
dos Jogos Olímpicos de Londres.

627
00:45:06,800 --> 00:45:07,960
JOGOS OLÍMPICOS DE LONDRES
29 DE JULHO DE 1948

628
00:45:12,480 --> 00:45:13,320
[a apitar]

629
00:45:13,880 --> 00:45:15,680
[Loeffler] <i>Eles treinavam muito</i>

630
00:45:15,760 --> 00:45:18,760
<i>para melhorarem,</i>
<i>para serem mais rápidos.</i>

631
00:45:18,840 --> 00:45:21,080
<i>O movimento ganhou asas.</i>

632
00:45:23,640 --> 00:45:26,720
[repórter 1] <i>Dezoito países inscritos</i>
<i>nos Jogos de Paraplégicos...</i>

633
00:45:26,800 --> 00:45:29,000
[repórter 2]
<i>Vinte e dois países foram representados...</i>

634
00:45:29,080 --> 00:45:31,920
[repórter 3] <i>Vinte e seis países</i>
<i>participaram nos Jogos Stoke Mandeville.</i>

635
00:45:32,000 --> 00:45:35,280
Cresceu depressa.

636
00:45:36,120 --> 00:45:36,960
PRIMEIROS PARALÍMPICOS
ROMA - 1960

637
00:45:37,040 --> 00:45:40,680
Roma foi a primeira vez
em que conseguiram ter Jogos Paralímpicos.

638
00:45:44,400 --> 00:45:49,000
Muitos pensaram
que tinha que ver com paralisados,

639
00:45:50,040 --> 00:45:54,600
mas os Paralímpicos
eram paralelos aos Olímpicos.

640
00:45:59,160 --> 00:46:01,320
[Parsons] <i>Acho que Guttmann foi</i>
<i>muito inteligente</i>

641
00:46:01,400 --> 00:46:04,560
<i>ao perceber que um movimento desportivo</i>

642
00:46:04,640 --> 00:46:08,560
<i>seria uma ferramenta muito importante</i>
<i>para desafiar a perceção em todo o mundo.</i>

643
00:46:08,640 --> 00:46:12,720
- [música orquestral triunfante a tocar]
- [multidão a bater palmas ritmicamente]

644
00:46:18,640 --> 00:46:19,480
PARALÍMPICOS DE PEQUIM

645
00:46:19,560 --> 00:46:21,400
[Loeffler]
Quando foi na China, em Pequim,

646
00:46:21,480 --> 00:46:24,720
era outro país
em que os deficientes não eram vistos.

647
00:46:24,800 --> 00:46:26,160
Escondiam-nos.

648
00:46:29,960 --> 00:46:35,680
[Cui Zhe em mandarim]
Como fiquei deficiente muito nova,

649
00:46:35,760 --> 00:46:40,720
a minha família nunca teve
expetativas elevadas para mim.

650
00:46:41,280 --> 00:46:44,680
Apenas pensavam no que eu faria
quando crescesse.

651
00:46:44,760 --> 00:46:48,080
Como me sustentaria?

652
00:46:49,320 --> 00:46:51,320
[treinador a falar mandarim]

653
00:46:54,880 --> 00:46:56,600
- [Zhe resmunga]
- [treinador a falar mandarim]

654
00:46:56,680 --> 00:46:58,040
[pessoas a aplaudir]

655
00:46:58,960 --> 00:47:02,680
[anunciador a falar mandarim]

656
00:47:02,760 --> 00:47:06,760
A Federação Chinesa de Pessoas
com Deficiência estava a recrutar atletas

657
00:47:06,960 --> 00:47:09,320
para os Paralímpicos de Pequim 2008.

658
00:47:09,960 --> 00:47:13,440
Foram a minha casa e perguntaram-me
se me interessava por desporto.

659
00:47:14,080 --> 00:47:19,520
Nasci numa família que não era rica.

660
00:47:20,760 --> 00:47:23,600
Eles abriram-me uma porta.

661
00:47:26,160 --> 00:47:29,040
[em inglês]
Pequim. Temos o maior país do mundo...

662
00:47:29,600 --> 00:47:31,440
[anunciador] <i>República Popular da China.</i>

663
00:47:31,520 --> 00:47:34,760
[multidão a animar fortemente]

664
00:47:34,840 --> 00:47:38,000
[Gonzalez] ... que se empenhou
para que os Paralímpicos

665
00:47:38,080 --> 00:47:39,760
fossem os melhores possíveis

666
00:47:39,840 --> 00:47:44,000
e usaram-nos para transformar
a vida das pessoas com deficiência.

667
00:47:44,560 --> 00:47:47,960
[anunciador 1 a falar mandarim]

668
00:47:49,000 --> 00:47:50,200
[anunciador 2 em inglês]
<i>É agora,</i>

669
00:47:50,280 --> 00:47:52,560
<i>o confronto pela medalha de ouro.</i>

670
00:47:52,640 --> 00:47:55,840
<i>Número três, Ryley Batt.</i>

671
00:47:55,920 --> 00:47:57,720
[anunciador 1 a falar mandarim]

672
00:47:57,880 --> 00:48:02,320
A China surpreendeu todos.
Fizeram um belo trabalho dos Paralímpicos.

673
00:48:03,120 --> 00:48:06,240
Jogámos a final contra os EUA

674
00:48:06,320 --> 00:48:08,880
e estavam lá mais de 8000 espetadores.

675
00:48:08,960 --> 00:48:11,720
[anunciador a falar mandarim]

676
00:48:11,800 --> 00:48:13,840
[Batt] Quando ouvi falar dos Paralímpicos,

677
00:48:13,920 --> 00:48:16,440
não queria ver pessoas
em cadeiras de rodas.

678
00:48:16,520 --> 00:48:17,480
Eram kriptonite.

679
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
Não queria usar uma cadeira de rodas.
Não queria nada com isso.

680
00:48:21,000 --> 00:48:23,920
- [multidão a cantar] EUA!
- [anunciador a falar mandarim]

681
00:48:27,400 --> 00:48:29,280
[a palrar]

682
00:48:29,960 --> 00:48:32,520
[Batt] Estava na barriga da minha mãe
e ela fez ecografias.

683
00:48:32,600 --> 00:48:35,000
Não surgiu nada. Nenhuma deficiência.

684
00:48:36,240 --> 00:48:39,160
Quando cheguei ao mundo,
foi um choque para a minha família

685
00:48:40,760 --> 00:48:45,480
eu não ter pernas
e faltarem-me dedos nas duas mãos.

686
00:48:47,360 --> 00:48:50,800
Ouvi histórias de que a minha avó,
que era muito querida,

687
00:48:50,880 --> 00:48:52,400
nem sabia como pegar em mim.

688
00:48:52,880 --> 00:48:58,880
Não sabia como me aceitar.
Ela e a minha mãe choraram durante semanas

689
00:48:58,960 --> 00:49:01,400
por não saberem o que fazer
e o que seria de mim.

690
00:49:04,960 --> 00:49:07,080
- Diz: "Bom dia, câmara."
- Mota!

691
00:49:07,160 --> 00:49:09,720
- Sim. Ele diz: "Mota."
- [mulher] Mota!

692
00:49:10,200 --> 00:49:13,600
[Batt] Mas o meu avô não desistia.

693
00:49:13,680 --> 00:49:15,600
Agora, acena à mamã.

694
00:49:16,080 --> 00:49:17,280
Acena à mamã.

695
00:49:17,360 --> 00:49:21,000
[Batt] Ele comprou-me uma mota
tinha eu três anos e meio ou quatro

696
00:49:21,080 --> 00:49:24,520
e os meus pais disseram-lhe:
"Porque lhe compraste isto?

697
00:49:24,600 --> 00:49:26,080
Como vai andar nela?"

698
00:49:26,160 --> 00:49:30,360
[pai de Batt] Tens aí
uma bela mota, Riley. Anda lá, Riley.

699
00:49:30,840 --> 00:49:34,520
O dia em que subi para aquela moto-quatro
foi o melhor da minha vida

700
00:49:34,600 --> 00:49:36,600
e ainda me lembro desse dia.

701
00:49:38,360 --> 00:49:41,240
Ele fazia-me sentir um menino normal.

702
00:49:41,320 --> 00:49:42,520
[pai de Batt] Vejam-no ir.

703
00:49:44,560 --> 00:49:48,320
[Batt] Não me lembro de pensar:
"Coitadinho de mim, sou deficiente."

704
00:49:50,640 --> 00:49:54,200
Não me via como deficiente
ou como alguém com uma deficiência.

705
00:49:57,800 --> 00:49:58,720
[pai de Batt] Como um macaco.

706
00:49:59,960 --> 00:50:02,000
[Batt] Na época, andava de <i>skate.</i>

707
00:50:02,080 --> 00:50:04,640
Queria integrar-me e ter estilo.

708
00:50:04,720 --> 00:50:08,280
Andava na escola
e não estava presente na escolha

709
00:50:08,360 --> 00:50:11,320
do desporto e calhou-me
o râguebi em cadeira de rodas.

710
00:50:12,200 --> 00:50:15,520
Eu queria saltar para aquela cadeira,
mas tive demasiada vergonha.

711
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
Passou outra semana e fui nadar.

712
00:50:18,680 --> 00:50:21,720
Voltei umas horas depois
e a minha prancha tinha sido roubada.

713
00:50:21,800 --> 00:50:23,920
Não sei o que me deu, mas disse:

714
00:50:24,000 --> 00:50:26,080
"Devia tentar
râguebi em cadeira de rodas."

715
00:50:35,920 --> 00:50:38,440
<i>Sou viciado em adrenalina.</i>

716
00:50:38,520 --> 00:50:41,080
<i>Quando se choca,</i>
<i>é como um acidente de viação.</i>

717
00:50:44,560 --> 00:50:47,360
[repórter] <i>É duro, rápido</i>
<i>e não é para os mais sensíveis.</i>

718
00:50:47,440 --> 00:50:51,560
<i>Não é surpreendente este tipo de râguebi</i>
<i>também ser chamado </i>murderball.

719
00:50:52,920 --> 00:50:53,960
[espectadores] Oh!

720
00:50:54,040 --> 00:50:57,360
O râguebi em cadeira de rodas
é perfeito para mim,

721
00:50:57,880 --> 00:51:01,880
mas a minha adolescência
foi a pior fase da minha vida.

722
00:51:04,600 --> 00:51:07,080
Era muito negativo sobre quem era.

723
00:51:07,560 --> 00:51:10,240
Não queria sair de casa

724
00:51:10,320 --> 00:51:12,880
e preocupava-me
com o que os outros pensavam de mim.

725
00:51:12,960 --> 00:51:15,400
Provavelmente comia muito
e comecei a engordar.

726
00:51:15,880 --> 00:51:16,840
[entrevistadora] <i>Tens namorada?</i>

727
00:51:16,920 --> 00:51:18,200
De momento, não.

728
00:51:18,280 --> 00:51:21,840
Vou a algumas festas
e saio com várias raparigas, por isso...

729
00:51:21,920 --> 00:51:24,640
- [entrevistadora] Sim?
- Não muito.

730
00:51:25,440 --> 00:51:28,320
- [gargalhadas] Riley, estás a armar-te?
- Não.

731
00:51:28,400 --> 00:51:29,960
[ambos dão gargalhadas]

732
00:51:32,840 --> 00:51:36,120
Em Pequim 2008,
joguei com o meu talento inato.

733
00:51:39,360 --> 00:51:41,760
Não estava tão em forma como devia estar.

734
00:51:44,680 --> 00:51:48,600
Perdemos na final
e senti que desiludira 11 jogadores.

735
00:51:57,560 --> 00:52:01,400
Não gostava da minha deficiência
e foi uma época complicada.

736
00:52:04,240 --> 00:52:08,480
[anunciador]
<i>Campeões paralímpicos, os EUA.</i>

737
00:52:08,560 --> 00:52:10,840
[multidão a animar]

738
00:52:14,880 --> 00:52:19,720
[Zhe em mandarim]
Depois dos Paralímpicos de Pequim 2008,

739
00:52:21,400 --> 00:52:26,600
pessoas por todo o país mudaram de atitude
em relação aos deficientes.

740
00:52:26,680 --> 00:52:29,600
- [treinador a falar mandarim]
- [multidão a animar]

741
00:52:29,680 --> 00:52:34,480
A minha vida e a da minha família

742
00:52:34,560 --> 00:52:38,920
mudou muito depois disso.

743
00:52:41,840 --> 00:52:43,080
[Craven em inglês]
Antes dos Paralímpicos,

744
00:52:43,160 --> 00:52:47,320
a China tinha má impressão
das pessoas com deficiência.

745
00:52:48,560 --> 00:52:51,120
Mas foi assim em todos os países.

746
00:52:58,120 --> 00:53:01,520
Também acontece aqui, até no Reino Unido,

747
00:53:02,320 --> 00:53:04,120
talvez de forma algo mais subtil.

748
00:53:05,680 --> 00:53:07,880
[Alaize em francês]
Fui adotado em França.

749
00:53:07,960 --> 00:53:11,040
Parecia ter aterrado num planeta novo.

750
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
Disseram-me muitas vezes
que não servia para nada.

751
00:53:14,560 --> 00:53:16,360
Era apenas um aleijadinho,

752
00:53:17,640 --> 00:53:19,040
um preto...

753
00:53:21,960 --> 00:53:23,360
É...

754
00:53:24,720 --> 00:53:25,800
[a chorar]

755
00:53:30,560 --> 00:53:33,560
Eu era pequeno.
Não compreendia o que se passava.

756
00:53:33,640 --> 00:53:35,920
Mas quando falei disso aos meus pais...

757
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
É-me difícil compreender
porque é que as pessoas

758
00:53:41,120 --> 00:53:44,760
são tão duras
com as diferenças dos outros.

759
00:53:47,480 --> 00:53:51,080
[Cole em inglês] Cresci na Austrália
e era a candidata perfeita para <i>bullying.</i>

760
00:53:51,760 --> 00:53:52,720
Havia um miúdo

761
00:53:52,800 --> 00:53:55,880
que viu que eu só tinha uma perna
e chamava-me "pirata"

762
00:53:55,960 --> 00:53:57,320
e eu só...

763
00:53:57,400 --> 00:53:58,440
[com risos abafados]

764
00:53:58,520 --> 00:54:00,520
Quando voltou a chamar-me, fartei-me,

765
00:54:00,600 --> 00:54:04,320
tirei a prótese,
lancei-a pela sala como um dardo

766
00:54:04,400 --> 00:54:07,640
e acertei-lhe.

767
00:54:07,720 --> 00:54:10,680
Foi no primeiro dia do liceu.
Nunca mais se meteram comigo.

768
00:54:16,400 --> 00:54:19,240
[Craven] O meu coração ainda funciona.
O meu cérebro também.

769
00:54:19,320 --> 00:54:22,640
Estou aqui e não me tentem conter
porque não o permitirei.

770
00:54:22,720 --> 00:54:25,360
Deem-nos a oportunidade
de mostrar o que podemos fazer.

771
00:54:25,440 --> 00:54:27,680
Se não derem,
criaremos as nossas oportunidades.

772
00:54:35,720 --> 00:54:38,800
ÁFRICA DO SUL

773
00:54:38,880 --> 00:54:43,680
[Ntando Mahlangu] <i>Venho de uma zona rural</i>
<i>e entendo quando ocultam as coisas.</i>

774
00:54:47,520 --> 00:54:48,760
<i>Era muito estranho.</i>

775
00:54:50,440 --> 00:54:52,040
<i>Geralmente, nas áreas rurais,</i>

776
00:54:52,120 --> 00:54:55,120
<i>pegavam nas crianças e escondiam-nas</i>

777
00:54:56,880 --> 00:55:01,360
<i>porque a família achava que era</i>
<i>uma maldição ter uma criança deficiente.</i>

778
00:55:03,680 --> 00:55:06,360
<i>Há pessoas que não as querem ver.</i>

779
00:55:11,240 --> 00:55:14,560
[chita a ronronar]

780
00:55:25,160 --> 00:55:29,080
<i>De um aos dez anos,</i>
<i>fiquei preso a uma cadeira de rodas.</i>

781
00:55:30,560 --> 00:55:33,280
<i>Não vemos o mesmo que os outros.</i>

782
00:55:33,360 --> 00:55:35,680
<i>É como se não víssemos o futuro.</i>

783
00:55:36,480 --> 00:55:39,040
Uma instituição de caridade, uma ONG,

784
00:55:39,480 --> 00:55:42,280
ajudou-me com as pernas.

785
00:55:43,200 --> 00:55:45,160
[jovem Mahlangu] Segura aí. Este ou este?

786
00:55:45,240 --> 00:55:46,520
[homem] Pronto, roda-a.

787
00:55:46,600 --> 00:55:49,080
Recebi o meu primeiro par de lâminas,
as Cheetah.

788
00:55:51,480 --> 00:55:54,160
Isso mudou a minha vida de muitas formas.

789
00:55:54,720 --> 00:55:56,720
Agora, podia aproximar-me das pessoas,

790
00:55:56,800 --> 00:55:59,760
olhá-las diretamente nos olhos
e saudá-las,

791
00:55:59,840 --> 00:56:01,720
em vez de lhes olhar para a barriga.

792
00:56:02,720 --> 00:56:05,800
Sinto-me ao mesmo nível.

793
00:56:14,160 --> 00:56:19,960
Assim que me comecei a mover,
comecei a adorar a sensação.

794
00:56:20,040 --> 00:56:21,360
[mulher] Muito bem!

795
00:56:34,440 --> 00:56:36,520
[Mahlangu]
Perguntam-me: "Porque não estás quieto?"

796
00:56:36,600 --> 00:56:39,920
Não quero estar quieto.
Quero estar sempre a mover-me.

797
00:56:44,040 --> 00:56:48,160
Sempre que posso correr, isso faz-me rir.

798
00:56:50,160 --> 00:56:52,240
Nada me pode incomodar.

799
00:56:52,320 --> 00:56:55,880
Só ouço o vento nos ouvidos.

800
00:56:55,960 --> 00:56:58,960
[música triunfante a tocar]

801
00:57:10,800 --> 00:57:13,480
Comecei a pensar: "Quero fazer coisas.

802
00:57:13,560 --> 00:57:16,080
Quero ser melhor. Quero mudar o mundo."

803
00:57:23,240 --> 00:57:25,440
O meu treinador disse-me:
"Vejo talento em ti.

804
00:57:28,160 --> 00:57:29,240
Vamos ao Rio."

805
00:57:38,840 --> 00:57:40,560
RIO

806
00:57:40,640 --> 00:57:42,640
UM ANO ANTES DOS JOGOS

807
00:57:42,720 --> 00:57:45,920
[Gonzalez] Era a primeira vez
que tínhamos dois Jogos bem-sucedidos,

808
00:57:46,000 --> 00:57:47,960
Pequim e Londres.

809
00:57:48,040 --> 00:57:50,440
As expetativas para o Rio eram imensas.

810
00:57:51,880 --> 00:57:55,160
[Parsons] Em termos de organização,
acho que estamos nos ajustes finais.

811
00:57:55,240 --> 00:57:58,560
A construção está a decorrer
dentro do prazo.

812
00:58:03,120 --> 00:58:05,920
Pensámos: "Caramba, será fantástico.

813
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
Vamos apresentar algo mesmo especial."

814
00:58:13,480 --> 00:58:18,080
Mas depois começámos a ver
alguns obstáculos.

815
00:58:18,160 --> 00:58:19,600
[em português] E aqui, nós vamos fazer...

816
00:58:19,680 --> 00:58:21,720
PRESIDENTE DO COMITÉ ORGANIZADOR RIO 2016

817
00:58:21,800 --> 00:58:24,200
... os melhores Jogos Paralímpicos
da história,

818
00:58:24,280 --> 00:58:27,600
não em organização,
mas em calor humano...

819
00:58:28,320 --> 00:58:31,440
[Parsons em inglês] O nome
do comité organizador ia ser anunciado.

820
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
O nome oficial

821
00:58:33,080 --> 00:58:38,080
era Comité Organizador
dos Jogos Olímpicos do Rio 2016,

822
00:58:39,120 --> 00:58:40,800
não dos Olímpicos e Paralímpicos.

823
00:58:41,520 --> 00:58:44,920
Isso fez-me interrogar.

824
00:58:45,000 --> 00:58:49,600
Porque não ter Paralímpicos
no nome oficial?

825
00:58:50,200 --> 00:58:54,800
Não sei, alguns dos líderes mais séniores
não queriam saber disso.

826
00:58:55,320 --> 00:58:57,840
Se pensarmos na história
do movimento paralímpico,

827
00:58:57,920 --> 00:59:02,240
houve alturas em que os nossos atletas
não foram tratados com a dignidade

828
00:59:02,320 --> 00:59:03,680
e o respeito devidos.

829
00:59:04,800 --> 00:59:07,720
Em Atlanta, foi um desastre.

830
00:59:07,800 --> 00:59:09,000
[pistola da partida dispara]

831
00:59:09,760 --> 00:59:13,880
[Gonzalez] O Comité Organizador
decidiu não organizar os Paralímpicos.

832
00:59:16,040 --> 00:59:18,200
[Parsons] Em Atenas, se virem as fotos,

833
00:59:18,280 --> 00:59:20,760
as bancadas não estavam cheias.

834
00:59:20,840 --> 00:59:22,640
Houve muitos problemas de promoção.

835
00:59:23,320 --> 00:59:24,240
<i>Scheiße!</i>

836
00:59:24,320 --> 00:59:27,480
Eu digo sempre:
"Se é fácil, não é paralímpico."

837
00:59:29,240 --> 00:59:30,720
[repórter 1] <i>A Rússia recusou organizar</i>

838
00:59:30,800 --> 00:59:32,400
<i>os Jogos Olímpicos</i>
<i>para deficientes deste ano.</i>

839
00:59:32,480 --> 00:59:35,040
JOGOS OLÍMPICOS DE MOSCOVO

840
00:59:35,120 --> 00:59:37,520
[repórter 2] <i>O Professor</i>
<i>Sir Ludwig Guttmann está transtornado</i>

841
00:59:37,600 --> 00:59:40,400
<i>com a decisão russa de excluir</i>
<i>as pessoas com deficiência.</i>

842
00:59:40,480 --> 00:59:41,440
[Guttmann] <i>Senti bastante amargura.</i>

843
00:59:42,480 --> 00:59:46,120
[apresentador] Parece que os soviéticos
não admitem ter pessoas com deficiência

844
00:59:46,200 --> 00:59:48,600
e esse foi um dos motivos
para os impedirem de ir.

845
00:59:49,160 --> 00:59:52,800
Eles estão 20 anos atrasados
em relação a nós, pelo menos.

846
00:59:54,480 --> 00:59:57,080
[repórter] <i>Quando a União Soviética</i>
<i>recusou acolher</i>

847
00:59:57,160 --> 00:59:59,000
<i>os Jogos Olímpicos para deficientes,</i>

848
00:59:59,080 --> 01:00:03,160
<i>foi quebrada uma tradição</i>
<i>iniciada em Roma, em 1960.</i>

849
01:00:04,360 --> 01:00:08,240
<i>Mas os Países Baixos garantiram</i>
<i>que os Jogos aconteceriam.</i>

850
01:00:08,320 --> 01:00:11,880
PARALÍMPICOS DE ARNHEM

851
01:00:14,200 --> 01:00:17,200
Quando cheguei a Arnhem, não estava ciente

852
01:00:18,160 --> 01:00:22,320
de que Sir Ludwig
morrera nesse ano, em 1980.

853
01:00:32,440 --> 01:00:35,160
[Loeffler] Acho que ele lutou até ao fim.

854
01:00:35,240 --> 01:00:37,240
Ele trabalhava imenso.

855
01:00:38,440 --> 01:00:41,640
Ainda era ele
que apagava as luzes à noite,

856
01:00:41,720 --> 01:00:44,040
sendo o último a sair,

857
01:00:44,120 --> 01:00:48,080
e estava novamente empenhado no trabalho.

858
01:00:49,560 --> 01:00:52,280
Portanto, foi uma boa altura para ele ir.

859
01:00:53,800 --> 01:00:59,840
Fui a Arnhem e foi comovente.

860
01:01:00,840 --> 01:01:06,440
A primeira coisa que aconteceu
foi um minuto de silêncio por ele.

861
01:01:14,080 --> 01:01:19,440
E aquele minuto de silêncio,
com todas aquelas pessoas a pensarem

862
01:01:20,480 --> 01:01:24,400
no meu pai,
foi muito emocionante para mim.

863
01:01:36,200 --> 01:01:41,040
Estava um homem junto a mim
com paralisia cerebral.

864
01:01:41,120 --> 01:01:44,840
Ele não conseguia falar,
mas tinha um quadro à frente dele,

865
01:01:44,920 --> 01:01:49,240
apontou para várias letras e perguntou:
"Porque está aqui?"

866
01:01:49,320 --> 01:01:54,040
Eu respondi:
"Porque o Ludwig Guttmann é meu pai."

867
01:01:54,120 --> 01:01:59,920
E ele soletrou, com muita dificuldade:
"Ele é um homem fantástico."

868
01:02:06,720 --> 01:02:08,960
Mas os Jogos foram um grande êxito.

869
01:02:09,040 --> 01:02:14,080
Foram lá porque os russos diziam
que não tinham deficientes.

870
01:02:16,640 --> 01:02:19,560
Mas agora acho que têm bastantes.
[com risos abafados]

871
01:02:20,920 --> 01:02:24,040
Ganhou 17 medalhas paralímpicas,
incluindo sete de ouro.

872
01:02:24,120 --> 01:02:26,600
Detém o recorde
em todos os eventos em pista,

873
01:02:27,520 --> 01:02:31,240
nos 100, 400, 800, 1500, 5000 metros.

874
01:02:31,320 --> 01:02:34,560
É a primeira pessoa a vencer quatro
das grandes maratonas mundiais

875
01:02:34,640 --> 01:02:37,080
num ano e fê-lo três anos seguidos.

876
01:02:37,160 --> 01:02:39,560
[público a animar e aplaudir]

877
01:02:39,640 --> 01:02:41,040
- Fantástico.
- Obrigada.

878
01:02:41,120 --> 01:02:43,480
Conte-nos de onde veio, a sua história,

879
01:02:43,560 --> 01:02:45,440
porque é incrível. Onde nasceu?

880
01:02:45,520 --> 01:02:47,680
Nasci em São Petersburgo, na Rússia.

881
01:02:50,640 --> 01:02:55,440
Nascer com deficiência
na Rússia nos anos 80

882
01:02:56,160 --> 01:02:58,120
era complicado.

883
01:03:00,160 --> 01:03:03,600
A minha mãe biológica
não tinha meios financeiros.

884
01:03:03,680 --> 01:03:06,840
Eu fui para o orfanato 13.

885
01:03:07,560 --> 01:03:12,640
Não há um nome elaborado.
Apenas orfanato 13.

886
01:03:13,240 --> 01:03:15,320
Era uma vida simples.

887
01:03:16,520 --> 01:03:17,880
Não tinha cadeira de rodas.

888
01:03:19,120 --> 01:03:21,840
A única forma de me deslocar
era arrastar-me pelo chão,

889
01:03:21,920 --> 01:03:24,520
usando as mãos como pernas.

890
01:03:24,600 --> 01:03:28,000
Eu era uma criança
muito teimosa e rebelde.

891
01:03:28,480 --> 01:03:32,840
Só fui adotada passados seis anos,
quando a minha mãe lá entrou.

892
01:03:32,920 --> 01:03:34,800
Devo-lhe a minha vida.

893
01:03:35,600 --> 01:03:38,800
Quando dei por isso,
estava num avião para a América.

894
01:03:43,360 --> 01:03:45,360
Eu não conhecia o mundo exterior.

895
01:03:46,320 --> 01:03:49,840
A minha mãe disse que gritei
porque era o desconhecido,

896
01:03:50,360 --> 01:03:54,200
ia deixar algo
que conhecera durante tanto tempo

897
01:03:54,280 --> 01:03:59,160
e entrar num mundo desconhecido
e não falava a língua.

898
01:04:10,000 --> 01:04:12,440
- [bebé a chorar]
- [jovem McFadden aos risinhos]

899
01:04:12,520 --> 01:04:14,480
Ora viva, olá!

900
01:04:14,560 --> 01:04:17,120
- [mulher] Que idade tens?
- Seis anos.

901
01:04:17,200 --> 01:04:18,680
[aos risinhos]

902
01:04:23,600 --> 01:04:27,200
[McFadden] Quando vim para cá, tinha
as pernas atrofiadas atrás das costas

903
01:04:27,280 --> 01:04:31,200
e acho que fui operada dez vezes
só para endireitar as pernas.

904
01:04:32,160 --> 01:04:37,120
Os médicos não esperavam
que tivesse uma vida.

905
01:04:38,920 --> 01:04:45,120
Não viveria muito tempo,
não manteria um emprego.

906
01:04:47,000 --> 01:04:48,560
Tinham uma visão muito limitada.

907
01:04:50,440 --> 01:04:54,080
Assim que me sentei
naquela cadeira de corrida,

908
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
soube que era para mim.
- Adeus!

909
01:05:00,480 --> 01:05:02,200
[McFadden]
Foi algo que nunca senti antes...

910
01:05:02,280 --> 01:05:03,520
[mulher] Tatyana!

911
01:05:03,600 --> 01:05:07,320
[McFadden] ... liberdade e velocidade.

912
01:05:09,960 --> 01:05:14,160
Estava tão embrenhada,
nada mais me importava.

913
01:05:14,240 --> 01:05:16,280
Não havia nada de errado no mundo.

914
01:05:17,800 --> 01:05:21,840
Parecia interminável.
Eu podia avançar para sempre.

915
01:05:28,400 --> 01:05:31,720
Treino 193 km por semana.

916
01:05:32,720 --> 01:05:36,920
O treino de braços é quase idêntico
ao de um atleta robusto.

917
01:05:39,760 --> 01:05:40,920
Vê isto.

918
01:05:42,360 --> 01:05:46,720
[McFadden] As pessoas acham que andar
sobre as mãos nos primeiros seis anos

919
01:05:46,800 --> 01:05:50,440
aumentou a massa muscular
nos meus braços e costas.

920
01:05:56,360 --> 01:05:58,280
No início do ano letivo,

921
01:05:58,360 --> 01:06:00,160
devíamos anotar objetivos académicos.

922
01:06:00,240 --> 01:06:02,160
O último objetivo que anotei foi:

923
01:06:02,240 --> 01:06:06,120
"Ir aos Jogos Olímpicos
de Atenas, em 2004."

924
01:06:06,200 --> 01:06:07,920
[multidão a aplaudir]

925
01:06:08,880 --> 01:06:11,080
[anunciador] <i>Tatyana McFadden.</i>

926
01:06:11,160 --> 01:06:12,400
[pessoas a animar]

927
01:06:13,240 --> 01:06:14,400
[pistola da partida dispara]

928
01:06:18,160 --> 01:06:20,160
[mãe de McFadden] Vá, Tatyana!

929
01:06:20,240 --> 01:06:22,000
[multidão a animar]

930
01:06:25,840 --> 01:06:29,480
[McFadden] Ninguém pensava que conseguiria
ir nem que ganharia uma medalha.

931
01:06:39,440 --> 01:06:42,280
Quando voltei dos Jogos,

932
01:06:42,360 --> 01:06:45,440
quase ninguém sabia
que os Paralímpicos tinham acontecido.

933
01:06:50,680 --> 01:06:53,520
Quis entrar para a equipa
de atletismo do liceu,

934
01:06:55,080 --> 01:06:59,640
mas não tinha o direito
de correr com as outras atletas,

935
01:06:59,720 --> 01:07:03,520
pois era a única atleta
em cadeira de rodas.

936
01:07:05,040 --> 01:07:09,160
Não percebia porque era discriminada.

937
01:07:09,240 --> 01:07:13,280
Até os treinadores diziam
que devia ter um clube dos meus

938
01:07:13,840 --> 01:07:17,800
e que não devia cá estar. Foi ofensivo.

939
01:07:19,960 --> 01:07:22,680
E pensei:
"Certo, vamos lutar contra isto."

940
01:07:27,080 --> 01:07:30,960
Então, processámo-los.
Não queríamos dinheiro.

941
01:07:32,240 --> 01:07:34,640
Queríamos o direito
de as pessoas com deficiência

942
01:07:34,720 --> 01:07:36,720
participarem em desportos de liceu.

943
01:07:40,760 --> 01:07:42,640
[repórter 1] <i>Os deficientes têm agora</i>

944
01:07:42,720 --> 01:07:44,680
<i>acesso igual aos programas</i>
<i>de desporto escolar.</i>

945
01:07:44,760 --> 01:07:47,120
<i>É uma decisão da administração Obama.</i>

946
01:07:47,200 --> 01:07:50,960
[McFadden]
Eu podia correr com as outras atletas.

947
01:07:52,080 --> 01:07:55,080
[repórter 2] <i>Pela primeira vez</i>
<i>na história, estudantes com deficiências</i>

948
01:07:55,160 --> 01:07:58,720
<i>serão incluídos</i>
<i>nas equipas desportivas da escola local.</i>

949
01:08:01,120 --> 01:08:04,800
[McFadden] Foi difícil passar por isso,
mas a lei tornou-se federal,

950
01:08:04,880 --> 01:08:07,880
a Lei da Equidade no Desporto e<i> Fitness.</i>

951
01:08:08,560 --> 01:08:11,320
Há quem lhe chame Lei de Tatyana.

952
01:08:19,880 --> 01:08:23,640
Quando soube que, finalmente,
os Jogos iam decorrer na Rússia,

953
01:08:23,720 --> 01:08:26,920
achei que seria porreiro fazer algo.

954
01:08:32,479 --> 01:08:35,600
[Parsons] Muitos ficam surpreendidos
com os Jogos de Inverno Paralímpicos.

955
01:08:35,680 --> 01:08:36,640
JOGOS PARALÍMPICOS DE INVERNO

956
01:08:39,000 --> 01:08:43,080
Temos atletas cegos,
a descer a 100 km por hora...

957
01:08:44,640 --> 01:08:45,680
[mulher] Sim, estás bem.

958
01:08:45,760 --> 01:08:49,200
... a confiar no guia,
que, através do rádio, diz:

959
01:08:49,279 --> 01:08:50,319
"Esquerda, direita."

960
01:08:50,399 --> 01:08:53,040
[comentador] <i>Super-G</i>
<i>para deficientes visuais a decorrer.</i>

961
01:09:05,000 --> 01:09:09,080
[McFadden] Não gosto de descer depressa
e o esqui alpino estava fora de questão.

962
01:09:09,160 --> 01:09:11,560
Pensei: "Esqui de fundo, perfeito."

963
01:09:14,000 --> 01:09:17,279
O treino deve ter sido
a coisa mais difícil que fiz.

964
01:09:18,000 --> 01:09:23,479
Outros treinadores da equipa disseram
que devia voltar ao desporto de verão

965
01:09:24,080 --> 01:09:26,120
e concentrar-me no treino para o Rio.

966
01:09:26,880 --> 01:09:31,000
[comentador] <i>Tatyana McFadden,</i>
<i>que história interessante.</i>

967
01:09:31,080 --> 01:09:34,120
[McFadden]
Não havia nada melhor do que ver a família

968
01:09:34,200 --> 01:09:36,840
com a bandeira americana
e a bandeira russa,

969
01:09:36,920 --> 01:09:40,160
unidas naquele momento.

970
01:09:41,680 --> 01:09:43,359
[comentador] <i>McFadden ainda a tentar</i>
<i>mantê-las afastadas.</i>

971
01:09:43,439 --> 01:09:46,200
<i>Marthinsen surge por dentro,</i>
<i>mais perto dos fãs.</i>

972
01:09:46,279 --> 01:09:48,040
<i>McFadden tenta mantê-la afastada.</i>

973
01:09:48,120 --> 01:09:51,279
<i>E Marthinsen</i>
<i>a aplicar os ombros nas varas.</i>

974
01:09:51,359 --> 01:09:53,720
<i>Que excelente final, taco a taco.</i>

975
01:09:53,800 --> 01:09:57,960
<i>Acho que Marthinsen</i>
<i>ganhou por 0,1 a McFadden.</i>

976
01:09:58,040 --> 01:09:59,520
<i>Que final.</i>

977
01:10:00,360 --> 01:10:06,760
Ganhar a medalha de prata
e ter lá a minha mãe biológica

978
01:10:06,840 --> 01:10:09,120
foi a cereja no topo do bolo.

979
01:10:13,000 --> 01:10:16,040
Fiquei muito empolgada
com essa reunião e por a ver.

980
01:10:16,120 --> 01:10:18,280
O alívio na cara dela era visível.

981
01:10:19,800 --> 01:10:23,480
Ela teve uma vida tão dura,
sempre preocupada comigo.

982
01:10:24,600 --> 01:10:28,960
Acho que, quando me viu,
rejuvenesceu 20 anos.

983
01:10:41,520 --> 01:10:46,040
SETE SEMANAS ANTES DOS JOGOS

984
01:10:47,280 --> 01:10:49,680
[repórter] <i>Os Jogos Olímpicos do Rio</i>
<i>são daqui a umas semanas.</i>

985
01:10:51,240 --> 01:10:54,480
[Mahlangu] Não prometo nada.
Sou tão novo, não tenho nada a perder.

986
01:10:54,560 --> 01:10:58,360
Basta dares o teu melhor
e conseguirás tudo.

987
01:10:58,440 --> 01:11:02,120
Aos 14 anos, vou ao Rio. Iupi!

988
01:11:03,880 --> 01:11:05,760
[Stutzman]
Fiquei tão empolgado por conseguir.

989
01:11:05,840 --> 01:11:08,520
Passei quatro anos a treinar para o Rio.

990
01:11:08,600 --> 01:11:10,400
[mulher] Boa!

991
01:11:10,960 --> 01:11:12,480
Quatro anos. [risos]

992
01:11:13,040 --> 01:11:15,040
[Batt] Temos de sacrificar muito na vida:

993
01:11:15,120 --> 01:11:18,640
despedidas de solteiro, casamentos,
aniversários, essas coisas.

994
01:11:19,640 --> 01:11:22,280
[Vio] Talvez estes sejam
os meus únicos Jogos Paralímpicos.

995
01:11:22,360 --> 01:11:24,280
Em cinco anos, tudo pode mudar.

996
01:11:26,200 --> 01:11:29,160
[Parsons] Umas semanas antes
da abertura dos Jogos Olímpicos,

997
01:11:30,680 --> 01:11:32,960
recebi uma chamada do Comité Organizador.

998
01:11:33,040 --> 01:11:36,800
Perguntei: "De que se trata?"
Disseram: "Quando vier, falamos disso."

999
01:11:36,880 --> 01:11:38,200
E, depois, eu disse...

1000
01:11:39,080 --> 01:11:44,760
O dia 18 de julho foi uma data marcante.

1001
01:11:44,840 --> 01:11:47,320
Éramos três do nosso lado.

1002
01:11:47,400 --> 01:11:51,800
Basicamente, o que disseram foi:
"É uma questão de dinheiro.

1003
01:11:52,480 --> 01:11:54,760
Os Paralímpicos seriam muito afetados.

1004
01:11:54,840 --> 01:11:57,600
Sinceramente, nem sabemos a que nível

1005
01:11:57,680 --> 01:12:00,120
apresentaríamos os Paralímpicos.

1006
01:12:00,200 --> 01:12:03,800
Talvez nem sequer apresentemos."

1007
01:12:06,160 --> 01:12:09,640
Foram os cinco minutos
mais longos da minha vida.

1008
01:12:09,720 --> 01:12:12,680
Porra. Não havia dinheiro.

1009
01:12:12,760 --> 01:12:14,840
Que raio? O que se passa aqui?

1010
01:12:14,920 --> 01:12:17,120
Sabem que é preciso dinheiro
para os Jogos.

1011
01:12:17,200 --> 01:12:20,040
Não nos dizem:
"Podemos fazer isto ou aquilo."

1012
01:12:20,120 --> 01:12:22,280
Dizem: "Não podemos organizar os Jogos."

1013
01:12:24,080 --> 01:12:25,280
Ficámos em choque.

1014
01:12:25,360 --> 01:12:27,480
Conhecia o Xavi há mais de dez anos.

1015
01:12:27,560 --> 01:12:30,080
Foi a primeira vez que o vi sem reação.

1016
01:12:31,760 --> 01:12:34,800
Naquela altura,
não conseguia ver uma solução...

1017
01:12:37,680 --> 01:12:39,200
... e isso era assustador.

1018
01:12:40,160 --> 01:12:42,800
Depois, saíram todos da sala.

1019
01:12:44,040 --> 01:12:47,120
Acho que ficámos lá
durante cinco ou dez minutos,

1020
01:12:47,200 --> 01:12:51,840
calados, sem saber o que dizer
e por onde começar.

1021
01:12:53,800 --> 01:12:57,000
A CINCO SEMANAS

1022
01:12:57,080 --> 01:12:59,920
[repórter] <i>As hipóteses de os atletas</i>
<i>viajarem para os Paralímpicos</i>

1023
01:13:00,000 --> 01:13:01,800
<i>são precárias,</i>

1024
01:13:01,880 --> 01:13:04,920
<i>segundo o presidente</i>
<i>do Comité Paralímpico Internacional.</i>

1025
01:13:05,600 --> 01:13:09,600
Nunca, nos 56 anos de história
dos Jogos Paralímpicos,

1026
01:13:09,680 --> 01:13:12,320
enfrentámos circunstâncias destas.

1027
01:13:13,040 --> 01:13:16,160
Há preocupações crescentes
quanto aos Paralímpicos.

1028
01:13:16,240 --> 01:13:19,120
Os Paralímpicos
seriam cancelados por falta de dinheiro.

1029
01:13:20,400 --> 01:13:23,000
[repórter] O mundo não permitiria
que isto acontecesse ao Mundial no Rio

1030
01:13:23,080 --> 01:13:25,640
ou aos Jogos Olímpicos no Rio.
É um escândalo.

1031
01:13:26,640 --> 01:13:29,760
Chorei durante um mês antes dos Jogos.

1032
01:13:29,840 --> 01:13:32,000
O que vai acontecer? Eu estava...

1033
01:13:32,880 --> 01:13:36,560
Não sabia o que pensar, sinceramente.
Era avassalador.

1034
01:13:36,640 --> 01:13:41,400
Começou como preocupação,
mas aproximou-se rapidamente de uma crise.

1035
01:13:42,560 --> 01:13:47,280
[repórter 1] <i>Quão má é a crise financeira?</i>
<i>Ele disse que é calamitosa.</i>

1036
01:13:48,440 --> 01:13:52,000
[repórter 2] Foi revelado que fundos
destinados aos Paralímpicos

1037
01:13:52,080 --> 01:13:54,600
já tinham sido gastos nos Jogos Olímpicos.

1038
01:13:54,680 --> 01:13:59,160
O MEU MAIOR MEDO É QUE OS NOSSOS ATLETAS
SEJAM TRATADOS COMO DE SEGUNDA CATEGORIA

1039
01:13:59,240 --> 01:14:02,800
Serei completamente sincero.
Fiquei mesmo furioso.

1040
01:14:02,880 --> 01:14:04,280
Achei que era um absurdo.

1041
01:14:04,360 --> 01:14:07,080
Os Paralímpicos têm um orçamento
e os Olímpicos outro.

1042
01:14:07,160 --> 01:14:09,200
Porque usam o nosso dinheiro?

1043
01:14:09,280 --> 01:14:13,200
Para estas pessoas,
os Paralímpicos não são nada.

1044
01:14:13,280 --> 01:14:15,760
Todos os Comités Paralímpicos diziam:

1045
01:14:15,840 --> 01:14:20,080
"Andrew, o que vai acontecer?
Haverá Jogos ou não?"

1046
01:14:23,120 --> 01:14:27,800
A QUATRO SEMANAS

1047
01:14:28,280 --> 01:14:32,040
Os paralímpicos não têm tempo
para se preocupar com o que não resulta.

1048
01:14:32,520 --> 01:14:35,000
Maximizam o que resulta.

1049
01:14:35,080 --> 01:14:37,760
E garanto que é o que faremos aqui.

1050
01:14:38,520 --> 01:14:41,840
[Parsons] Esqueçam a liderança
destes tipos porque não nos ajudarão.

1051
01:14:42,600 --> 01:14:45,120
Não podíamos falhar aos atletas.

1052
01:14:45,200 --> 01:14:47,160
E nós os três deitámos mãos à obra.

1053
01:14:47,240 --> 01:14:51,240
O Xavi reorganizou
os recursos disponíveis.

1054
01:14:51,800 --> 01:14:55,240
Usámos um quadro branco.
Esta medida é possível?

1055
01:14:55,800 --> 01:14:59,080
Não, o contrato está assinado.
Está tudo pago.

1056
01:14:59,160 --> 01:15:02,800
Esta medida é possível?
Sim, mas precisamos disto. Vamos a isso.

1057
01:15:02,880 --> 01:15:07,320
[Parsons] E o Philip foi ele próprio
com a imprensa e a nível político.

1058
01:15:07,880 --> 01:15:12,040
[Gonzalez] O papel do Andrew Parsons era
trabalhar com as autoridades brasileiras.

1059
01:15:12,120 --> 01:15:14,520
Eu tentei arranjar dinheiro.
Recorremos ao governo.

1060
01:15:14,600 --> 01:15:18,520
[repórter] <i>A primeira presidente</i>
<i>do Brasil, Dilma Rousseff, foi suspensa.</i>

1061
01:15:19,080 --> 01:15:21,600
Naquela altura,
a presidente foi destituída.

1062
01:15:21,680 --> 01:15:23,760
[pessoas a cantar]

1063
01:15:23,840 --> 01:15:25,440
É uma receita para o desastre.

1064
01:15:25,520 --> 01:15:29,160
- [pessoas a gritar]
- [estrondo forte]

1065
01:15:29,240 --> 01:15:31,520
[Gonzalez]
Fizemos muitas mudanças operacionais,

1066
01:15:31,600 --> 01:15:34,400
mas tudo se resumia ao dinheiro.

1067
01:15:34,480 --> 01:15:38,080
E o dinheiro vinha sempre
na semana seguinte.

1068
01:15:38,160 --> 01:15:41,920
Falámos e trocámos mensagens
à medida que as coisas progrediam.

1069
01:15:42,600 --> 01:15:44,560
Há notícias sobre os pagamentos
dos novos patrocinadores?

1070
01:15:44,640 --> 01:15:46,560
Se não tivermos resposta em breve,
será tarde demais.

1071
01:15:46,640 --> 01:15:48,720
Estou a tentar,
mas estão todos nos Jogos Olímpicos.

1072
01:15:48,800 --> 01:15:50,680
[Craven] Os esforços
para salvar os Paralímpicos

1073
01:15:50,760 --> 01:15:53,160
tiveram de ocorrer durante os Olímpicos.

1074
01:15:55,360 --> 01:15:59,440
Durante os Jogos Olímpicos,
eu estava no Alabama

1075
01:15:59,520 --> 01:16:01,320
a preparar-me para os nossos Jogos.

1076
01:16:02,040 --> 01:16:05,560
Continuei com a preparação e fiz figas,

1077
01:16:05,640 --> 01:16:07,520
na esperança de que tudo se resolvesse.

1078
01:16:07,600 --> 01:16:10,240
A TRÊS SEMANAS

1079
01:16:11,280 --> 01:16:12,880
[Alaize em francês]
Era muito difícil concentrar-me.

1080
01:16:13,920 --> 01:16:16,840
Tanta tensão,
tanta preparação psicológica.

1081
01:16:17,880 --> 01:16:19,960
[Stutzman em inglês]
Basicamente, eu não via notícias.

1082
01:16:20,040 --> 01:16:23,120
Não queria saber. Queria manter-me focado.

1083
01:16:26,520 --> 01:16:29,280
O Governo Federal vai patrocinar
com 100 milhões de reais.

1084
01:16:29,360 --> 01:16:30,760
Notícias fantásticas.

1085
01:16:31,320 --> 01:16:32,960
Quando teremos acesso aos fundos?

1086
01:16:33,040 --> 01:16:34,320
[Craven] Arranjámos algum dinheiro.

1087
01:16:35,200 --> 01:16:40,400
Depois, um juiz federal impediu o governo

1088
01:16:40,480 --> 01:16:44,680
de transferir o dinheiro prometido,

1089
01:16:45,240 --> 01:16:48,960
a menos que o Comité Organizador
divulgasse as contas.

1090
01:16:49,040 --> 01:16:51,040
E claro que não queriam fazer isso.

1091
01:16:53,840 --> 01:16:55,520
[estrondo de trovão]

1092
01:16:55,600 --> 01:17:00,320
[repórter] <i>A menos de três semanas</i>
<i>dos Jogos, o Rio está agora por um fio.</i>

1093
01:17:03,880 --> 01:17:06,840
Vou a caminho do tribunal
falar com o juiz.

1094
01:17:06,920 --> 01:17:08,040
Aperta com ele.

1095
01:17:08,120 --> 01:17:10,360
[Parsons] Isto é algo que nunca esquecerei

1096
01:17:10,440 --> 01:17:12,440
porque o governo federal

1097
01:17:12,520 --> 01:17:17,360
e eu fomos falar com um juiz no Rio,

1098
01:17:17,440 --> 01:17:20,520
juntamente com o procurador da cidade.

1099
01:17:21,520 --> 01:17:23,720
Basicamente, eu disse-lhe: "Ouça,

1100
01:17:23,800 --> 01:17:26,800
se não recebermos este dinheiro,
não haverá Paralímpicos.

1101
01:17:27,400 --> 01:17:32,120
E num país com 24 milhões
de pessoas com deficiência,

1102
01:17:32,200 --> 01:17:35,120
o que estamos a fazer?
Dizemos às pessoas com deficiência:

1103
01:17:35,200 --> 01:17:37,080
'Vocês não...

1104
01:17:39,600 --> 01:17:44,200
Vocês não são importantes.
Não valem a pena o esforço.'"

1105
01:17:44,280 --> 01:17:46,240
[música de suspense a tocar]

1106
01:17:48,960 --> 01:17:53,960
- Há novidades?
- Como correu?

1107
01:17:54,040 --> 01:17:55,080
Saberemos nas próximas 24 horas

1108
01:17:55,160 --> 01:17:59,800
Por dentro, estava aterrado.
Se estes Jogos não acontecessem,

1109
01:18:00,520 --> 01:18:03,760
era o nosso fim como movimento,
como organização.

1110
01:18:06,520 --> 01:18:08,320
[Craven]
Teria mesmo quebrado o ciclo.

1111
01:18:08,400 --> 01:18:11,800
Não haveria confiança no futuro.

1112
01:18:12,800 --> 01:18:17,720
Seria a extinção da Chama Paralímpica.

1113
01:18:21,360 --> 01:18:23,360
O Xavi dizia: "Estamos mortos."

1114
01:18:28,640 --> 01:18:30,840
Ele estava mesmo emocionado.

1115
01:18:32,440 --> 01:18:33,600
[fungadelas] É difícil explicar,

1116
01:18:34,800 --> 01:18:40,040
devido à nossa crença
de que fazemos parte de algo muito maior.

1117
01:18:42,760 --> 01:18:45,760
Isto é um movimento pelo bem.

1118
01:19:03,440 --> 01:19:06,880
[Cole] No ginásio, recebi um telefonema
do diretor da Swimming Australia.

1119
01:19:07,880 --> 01:19:10,160
Nunca senti tanto alívio na vida.

1120
01:19:10,240 --> 01:19:12,360
Diziam-nos que os Jogos iam avançar.

1121
01:19:12,440 --> 01:19:13,840
Ficámos muito empolgados

1122
01:19:13,920 --> 01:19:17,600
e eu tentava conter
todas as minhas emoções.

1123
01:19:17,680 --> 01:19:20,080
Estava muito contida, assim.

1124
01:19:20,160 --> 01:19:23,440
"Certo, estou preparada.
Agora, vou treinar."

1125
01:19:23,520 --> 01:19:25,200
Sentei-me e voltei a chorar.

1126
01:19:25,960 --> 01:19:28,600
Depois, a boa notícia,
conseguimos o dinheiro.

1127
01:19:29,160 --> 01:19:30,000
Graças a Deus.

1128
01:19:30,080 --> 01:19:33,880
Não tínhamos nada e podemos fazer algo.

1129
01:19:33,960 --> 01:19:36,480
Os Jogos vão avançar,
aconteça o que acontecer.

1130
01:19:37,560 --> 01:19:40,800
[repórter] <i>Anos de preparação</i>
<i>resumiram-se a esta jornada.</i>

1131
01:19:44,600 --> 01:19:46,040
[pessoas a aplaudir]

1132
01:19:47,000 --> 01:19:50,080
[McFadden] <i>Os Paralímpicos,</i>
<i>quando acontecem a cada quatro anos,</i>

1133
01:19:50,600 --> 01:19:52,680
<i>são quase mágicos.</i>

1134
01:19:52,760 --> 01:19:55,200
[pessoas a cantar]

1135
01:19:55,840 --> 01:20:00,200
É uma comunidade
e apoiamo-nos uns aos outros.

1136
01:20:00,280 --> 01:20:02,520
- [música alegre a tocar]
- [pessoas a animar]

1137
01:20:03,080 --> 01:20:06,800
[Stutzman] E o mundo vê essa ligação
durante esses Jogos.

1138
01:20:06,880 --> 01:20:08,640
[pessoas a animar]

1139
01:20:08,720 --> 01:20:10,240
É uma afirmação poderosa

1140
01:20:10,320 --> 01:20:13,720
porque imensa gente lutou para lá chegar.

1141
01:20:13,800 --> 01:20:15,880
[em português]
Os seus sonhos realizaram-se.

1142
01:20:15,960 --> 01:20:21,520
Vocês estão
nos Jogos Paralímpicos Rio 2016.

1143
01:20:22,760 --> 01:20:27,640
[homem em inglês]
Ao longe, vemos o Parque Olímpico.

1144
01:20:28,280 --> 01:20:31,880
[anunciador 1] <i>Os Jogos Paralímpicos</i>
<i>Rio 2016 estão prestes a começar.</i>

1145
01:20:41,840 --> 01:20:44,640
[conversa indistinta]

1146
01:20:45,400 --> 01:20:47,440
[anunciador 2]
<i>Agora, uma das corridas principais,</i>

1147
01:20:47,520 --> 01:20:49,640
<i>a final dos 800 metros masculinos T54.</i>

1148
01:21:02,240 --> 01:21:03,360
[árbitro] <i>Trinta-quinze.</i>

1149
01:21:07,160 --> 01:21:08,280
[anunciador em inglês e português] <i>Dez.</i>

1150
01:21:09,960 --> 01:21:12,720
Parecia uma cidade fantasma.

1151
01:21:13,680 --> 01:21:16,120
[Alaize em francês]
<i>Era chocante.</i>

1152
01:21:20,280 --> 01:21:22,040
[Craven em inglês] Caramba.

1153
01:21:22,120 --> 01:21:25,360
O Comité Organizador
que perdera o nosso dinheiro,

1154
01:21:25,440 --> 01:21:28,720
ou o gastara, não tinha vendido bilhetes.

1155
01:21:29,840 --> 01:21:34,280
Muito menos bilhetes vendidos,
menos do que nos Jogos anteriores.

1156
01:21:35,040 --> 01:21:38,480
Isso criava mau ambiente.

1157
01:21:38,560 --> 01:21:41,920
Os problemas financeiros eram relevantes,
mas havia algo por trás.

1158
01:21:42,000 --> 01:21:44,920
Porque estamos a fazer isto
se ninguém vem ver?

1159
01:21:45,440 --> 01:21:49,000
Há ali milhares de lugares
que podiam mudar a vida deles.

1160
01:21:49,080 --> 01:21:52,280
Não se esqueçam,
são mudadas vidas na pista,

1161
01:21:52,360 --> 01:21:54,760
mas também nas bancadas.

1162
01:21:54,840 --> 01:21:58,000
[multidão a aplaudir e a animar]

1163
01:21:58,080 --> 01:22:01,280
[comentador]
<i>A final dos 200 metros masculinos T42.</i>

1164
01:22:02,080 --> 01:22:05,640
<i>É a primeira grande competição</i>
<i>para Ntando Mahlangu.</i>

1165
01:22:05,720 --> 01:22:08,440
[Mahlangu]
Esqueçamos os estádios estarem cheios.

1166
01:22:08,520 --> 01:22:11,920
Sim, isso tem um papel importante.
Sim, queremos o apoio.

1167
01:22:12,000 --> 01:22:16,600
Mas represento mil milhões de pessoas
e é fantástico.

1168
01:22:17,840 --> 01:22:21,400
Na minha terra, é importante representar,

1169
01:22:22,000 --> 01:22:24,560
porque eu nunca esqueceria
as minhas raízes.

1170
01:22:37,960 --> 01:22:41,800
- [gongo a ecoar]
- [música dramática a tocar]

1171
01:22:48,840 --> 01:22:51,960
[comentador] <i>E lá vão eles.</i>
<i>Mahlangu é lento a arrancar.</i>

1172
01:22:52,040 --> 01:22:54,920
Represento o meu povo, a minha tribo.

1173
01:22:55,000 --> 01:22:57,320
Represento as outras tribos.

1174
01:23:02,280 --> 01:23:05,920
Corro pelos taxistas
que me levam à cidade,

1175
01:23:08,960 --> 01:23:12,560
pelas pessoas
que fazem o pão chegar às zonas rurais.

1176
01:23:16,080 --> 01:23:19,920
Corro pelas pessoas
que têm um papel na minha vida.

1177
01:23:27,360 --> 01:23:29,520
[comentador]
<i>Lá vem Mahlangu pela África do Sul!</i>

1178
01:23:29,600 --> 01:23:34,520
[música orquestral crescendo e diminuindo]

1179
01:23:56,000 --> 01:24:00,360
<i>Whitehead vai ganhar o ouro!</i>
<i>Mahlangu ganha a prata.</i>

1180
01:24:01,920 --> 01:24:05,960
<i>Mahlangu em segundo,</i>
<i>com um novo recorde africano.</i>

1181
01:24:09,480 --> 01:24:12,840
Todos os atletas sonham
com a medalha de ouro.

1182
01:24:12,920 --> 01:24:15,080
[anunciador] <i>Ntando Mahlangu.</i>

1183
01:24:18,760 --> 01:24:21,320
Mas quando ganhei a de prata,
foi avassalador.

1184
01:24:24,680 --> 01:24:28,200
[Parsons] Lembro-me de dizerem:
"Mas venderam poucos bilhetes."

1185
01:24:28,280 --> 01:24:30,480
E eu disse: "Esperem.

1186
01:24:31,840 --> 01:24:33,360
As pessoas virão.

1187
01:24:33,440 --> 01:24:37,160
O povo brasileiro apoiará estes Jogos.
Não nos irá desiludir."

1188
01:24:37,240 --> 01:24:38,320
[campainha da partida faz bip]

1189
01:24:40,800 --> 01:24:44,040
[Gonzalez] De repente,
aconteceu o espírito paralímpico.

1190
01:24:44,600 --> 01:24:46,440
Os atletas foram o foco das atenções.

1191
01:24:47,240 --> 01:24:50,960
[comentador 1] <i>Ellie Gold conquista o ouro</i>
<i>com um recorde paralímpico.</i>

1192
01:24:53,160 --> 01:24:55,360
[comentador 2]
<i>Será uma corrida americana.</i>

1193
01:24:56,720 --> 01:25:00,320
<i>E Tatyana McFadden</i>
<i>ganha a primeira medalha de ouro no Rio!</i>

1194
01:25:00,400 --> 01:25:02,280
[comentador 3]
<i>Uma corrida brilhante de Peacock!</i>

1195
01:25:02,880 --> 01:25:04,840
[Parsons]
A venda de bilhetes começou a melhorar.

1196
01:25:04,920 --> 01:25:07,280
[sopra repetidamente]

1197
01:25:09,120 --> 01:25:11,360
[Craven] Não sabiam dos bilhetes
para os Paralímpicos

1198
01:25:11,440 --> 01:25:13,600
e, quando souberam, disseram:
"Queremos ir."

1199
01:25:18,360 --> 01:25:21,840
[comentador]
<i>Será muito renhido. E cá vem Van Rhijn!</i>

1200
01:25:26,880 --> 01:25:29,840
<i>Van Rhijn pode ter chegado lá e chegou!</i>

1201
01:25:31,040 --> 01:25:35,040
[Peacock] O número máximo de pessoas
no Parque Olímpico

1202
01:25:35,120 --> 01:25:37,640
foi durante os Jogos Paralímpicos.

1203
01:25:45,720 --> 01:25:49,880
[pessoas a gritar e animar]

1204
01:25:52,120 --> 01:25:55,760
Foram os desportos,
os paradesportos que salvaram o dia.

1205
01:25:55,840 --> 01:25:58,200
E os espetadores, as pessoas do Rio,

1206
01:25:58,280 --> 01:26:01,960
os cariocas foram ver-nos
e sentiram a ligação.

1207
01:26:02,040 --> 01:26:03,760
[multidão a animar]

1208
01:26:03,840 --> 01:26:05,480
[Parsons] Houve um momento no <i>boccia...</i>

1209
01:26:06,960 --> 01:26:09,120
Os atletas têm deficiências graves

1210
01:26:09,200 --> 01:26:13,200
e podem ficar tensos
se estiver muito frio, muito quente,

1211
01:26:13,280 --> 01:26:15,080
com o barulho, surpresas ou assim

1212
01:26:15,160 --> 01:26:18,760
e a multidão estava...
Novamente, como num estádio de futebol.

1213
01:26:18,840 --> 01:26:20,960
[multidão a animar fortemente]

1214
01:26:24,640 --> 01:26:27,240
Os árbitros estavam preocupados.

1215
01:26:27,320 --> 01:26:30,720
"Avisamos a multidão?
Pedimos que façam menos barulho?"

1216
01:26:31,560 --> 01:26:35,920
E os atletas disseram: "Estamos a adorar.
É o que queremos sempre na nossa vida."

1217
01:26:41,520 --> 01:26:43,720
[comentador]
<i>Todo o esforço a compensar para o Brasil</i>

1218
01:26:43,800 --> 01:26:48,360
<i>e o momento que a equipa e o capitão,</i>
<i>Antonio Leme, nunca esquecerão.</i>

1219
01:26:58,440 --> 01:27:01,880
[Batt] O Rio parecia estar elétrico.

1220
01:27:02,720 --> 01:27:04,000
Os fãs adoravam.

1221
01:27:05,400 --> 01:27:07,360
Tivemos sorte, na final.

1222
01:27:07,440 --> 01:27:10,000
Gostavam mais dos australianos
do que dos americanos

1223
01:27:10,080 --> 01:27:11,440
e apoiaram-nos.

1224
01:27:12,640 --> 01:27:16,320
[comentador] <i>Sem dúvida,</i>
<i>o melhor jogador do mundo, Ryley Batt.</i>

1225
01:27:16,400 --> 01:27:20,400
[multidão a animar]

1226
01:27:20,480 --> 01:27:23,960
[Batt] Queríamos derrotar a equipa dos EUA
nos Paralímpicos.

1227
01:27:26,640 --> 01:27:29,400
Ver fotos de Pequim mudou as coisas.

1228
01:27:30,760 --> 01:27:35,120
A medalha de prata estava na mesa
de cabeceira. Via-a todas as manhãs,

1229
01:27:35,680 --> 01:27:37,080
e pensava: "Tem de ser ouro.

1230
01:27:37,160 --> 01:27:40,080
Sai da cama e vai ser atleta."

1231
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
[comentador] <i>Todos em posição.</i>

1232
01:27:45,920 --> 01:27:47,560
- [apito a soar]
<i>- É o lançamento inicial.</i>

1233
01:27:48,160 --> 01:27:49,480
<i>E começou.</i>

1234
01:27:49,960 --> 01:27:53,000
<i>Ele tem muita energia.</i>
<i>Vai avançar facilmente.</i>

1235
01:27:57,080 --> 01:28:00,960
Para ser franco, quando emagreci,
comecei a aceitar mais a deficiência.

1236
01:28:01,040 --> 01:28:02,000
[comentador] <i>Perdeu-a aqui.</i>

1237
01:28:08,760 --> 01:28:10,280
Sentia-me mais orgulhoso.

1238
01:28:10,360 --> 01:28:12,520
[comentador 1]
<i>E estamos empatados novamente.</i>

1239
01:28:21,320 --> 01:28:24,840
<i>Batt abriu a ala direita.</i>

1240
01:28:26,520 --> 01:28:29,360
<i>Lá vem ele outra vez, o aríete.</i>

1241
01:28:30,480 --> 01:28:33,000
[comentador 2]
<i>Ryley Batt pôs isto a 58-57.</i>

1242
01:28:33,080 --> 01:28:35,440
[comentador 1]
<i>Pode ter sido uma bola de medalha de ouro.</i>

1243
01:28:36,520 --> 01:28:37,840
[comentador 2] <i>Pedem uma pausa.</i>

1244
01:28:40,960 --> 01:28:42,920
[Batt] <i>O meu avô foi uma grande influência</i>

1245
01:28:43,000 --> 01:28:45,680
<i>e sempre me disse: "Lidera pelo exemplo."</i>

1246
01:28:48,080 --> 01:28:50,680
Não faças essa cara. Fala com o avô.

1247
01:28:51,640 --> 01:28:53,080
[Batt] Eu queria ganhar por ele.

1248
01:28:53,160 --> 01:28:55,800
Queria jogar o melhor possível
pelo meu avô.

1249
01:28:55,880 --> 01:28:57,520
[exala profundamente]

1250
01:28:59,800 --> 01:29:02,400
[voz entrecortada] Ele morreu no
ano passado, foi muito triste... [risos]

1251
01:29:03,360 --> 01:29:04,840
Emociona-me um pouco.

1252
01:29:05,760 --> 01:29:07,760
Mas ele estaria orgulhoso de quem sou.

1253
01:29:11,160 --> 01:29:12,280
- Adeus.
- Adeus.

1254
01:29:12,360 --> 01:29:14,120
[mulher] Adeusinho.

1255
01:29:18,680 --> 01:29:24,880
[comentador] <i>A Austrália com 3,6 segundos.</i>
<i>Depende de Batt.</i>

1256
01:29:24,960 --> 01:29:26,400
[multidão a animar]

1257
01:29:28,960 --> 01:29:32,120
<i>Batt vai levá-la pela linha e acabou!</i>

1258
01:29:34,480 --> 01:29:36,160
<i>Eles ganharão a medalha de ouro!</i>

1259
01:29:36,720 --> 01:29:40,840
<i>Que momento, no prolongamento!</i>

1260
01:29:45,040 --> 01:29:48,720
[Batt] <i>Adoro porque foi ganho</i>
<i>com 11 dos meus melhores amigos.</i>

1261
01:29:53,840 --> 01:29:55,440
[todos] Uh!

1262
01:29:58,720 --> 01:30:02,360
[Parsons]
Creio que o Rio foi ainda mais importante

1263
01:30:02,440 --> 01:30:04,160
para os Paralímpicos do que Londres

1264
01:30:04,240 --> 01:30:08,160
porque nunca estivemos tão expostos
como no Rio.

1265
01:30:08,880 --> 01:30:12,880
Nunca estivemos tão crus.
Foi desporto puro.

1266
01:30:12,960 --> 01:30:15,600
[comentador a falar português]

1267
01:30:19,920 --> 01:30:23,240
- Golo!
- [multidão a animar]

1268
01:30:26,120 --> 01:30:27,640
[Vio em inglês] Uma atleta paralímpica,

1269
01:30:27,720 --> 01:30:31,720
eles estão preparados para criar
outra história através do desporto.

1270
01:30:31,800 --> 01:30:34,360
Treinamos a vida toda
para termos esse momento.

1271
01:30:38,840 --> 01:30:41,800
O Rio foi complicado
porque tinha um problema no braço.

1272
01:30:43,440 --> 01:30:47,200
Não consegui esgrimir na semana anterior
e estava muito deprimida.

1273
01:30:47,280 --> 01:30:49,720
Todos esgrimiam e estavam a melhorar

1274
01:30:49,800 --> 01:30:51,840
e eu estava ali parada.

1275
01:30:56,600 --> 01:30:59,920
No Rio, eu estava a lançar
como não lançava há muito

1276
01:31:00,000 --> 01:31:01,160
e sabia que ia ganhar.

1277
01:31:04,160 --> 01:31:05,040
[anunciador] <i>Dez!</i>

1278
01:31:05,120 --> 01:31:06,840
- [homem] Iupi!
- [multidão a animar]

1279
01:31:06,920 --> 01:31:10,160
- [campainha toca]
- [comentador a falar português]

1280
01:31:10,280 --> 01:31:12,440
[Stutzman]
Lembro-me de lançar a minha última seta.

1281
01:31:12,520 --> 01:31:15,920
Com dez, ganhava,
com nove, empatava e, com oito, perdia.

1282
01:31:20,160 --> 01:31:23,200
[comentador a falar português]

1283
01:31:24,080 --> 01:31:26,720
[Stutzman em inglês]
O equipamento falhou e perdi.

1284
01:31:27,880 --> 01:31:31,200
Foi desolador.

1285
01:31:31,280 --> 01:31:35,440
Eu e o Rio não somos bons amigos.

1286
01:31:36,560 --> 01:31:38,800
Demorei algum tempo a recuperar disso,

1287
01:31:39,760 --> 01:31:42,840
devido à dedicação

1288
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
e ao que fazemos
durante quatro anos duros.

1289
01:31:50,720 --> 01:31:52,640
[comentador] <i>Bem-vindos de novo</i>
<i>à Carioca 3</i>

1290
01:31:52,720 --> 01:31:55,160
<i>e à esgrima em cadeira de rodas.</i>

1291
01:31:59,000 --> 01:32:01,440
[Vio] Dois dias antes dos Paralímpicos,
retomei a esgrima,

1292
01:32:01,520 --> 01:32:05,760
mas estava a esgrimir mal
por estar tão tensa.

1293
01:32:05,840 --> 01:32:08,040
O meu treinador dizia: "Muito bem."
E eu: "Não!

1294
01:32:08,120 --> 01:32:11,320
Não me digas que estou bem
quando não estou!

1295
01:32:11,400 --> 01:32:12,720
Vai-te lixar! Vai embora!"

1296
01:32:16,560 --> 01:32:18,400
Foi muito difícil para mim.

1297
01:32:18,480 --> 01:32:20,280
Não faz mal não acreditarem em mim,

1298
01:32:20,360 --> 01:32:23,000
mas se eu não acreditar,
é um problema grave.

1299
01:32:38,160 --> 01:32:42,920
[Vio] Os chineses dominaram
todas as competições durante anos.

1300
01:32:43,680 --> 01:32:45,760
São tão fortes. Como é possível?

1301
01:33:00,560 --> 01:33:04,600
[comentador 1] <i>Dentro de minutos,</i>
<i>teremos uma nova campeã paralímpica.</i>

1302
01:33:06,400 --> 01:33:09,960
<i>Agora, o árbitro pede que fiquem </i>en garde.

1303
01:33:12,960 --> 01:33:14,720
[treinador] Ei!

1304
01:33:15,800 --> 01:33:16,960
Bebe!

1305
01:33:17,040 --> 01:33:19,120
[comentador 1]
<i>Se ela celebra assim após um ponto,</i>

1306
01:33:19,200 --> 01:33:22,440
<i>imaginem se chegar primeiro aos 15.</i>

1307
01:33:22,520 --> 01:33:24,000
Ei!

1308
01:33:24,080 --> 01:33:26,800
[Vio] Tudo estava perfeito com um ponto
e depois o outro.

1309
01:33:27,920 --> 01:33:29,280
- [oficial] <i>Allez.</i>
- [treinador] Ei!

1310
01:33:29,960 --> 01:33:32,120
<i>Mamma mia!</i> O que estou a fazer?

1311
01:33:32,200 --> 01:33:33,200
[treinador] <i>Allez.</i>

1312
01:33:35,200 --> 01:33:37,320
[Zhou grita]

1313
01:33:37,880 --> 01:33:40,200
[comentador 2]
<i>Não se esqueçam de que ela está a competir</i>

1314
01:33:40,280 --> 01:33:43,560
<i>com a nova campeã de </i>épée.

1315
01:33:43,640 --> 01:33:44,640
[oficial] <i>Allez.</i>

1316
01:33:46,680 --> 01:33:49,320
[comentador 2]
<i>Rápida, apenas um ponto de diferença.</i>

1317
01:33:50,960 --> 01:33:53,320
[Vio] Fisicamente, é melhor do que eu
porque tem mãos

1318
01:33:53,400 --> 01:33:56,320
e pernas. Então, é muito melhor do que eu.

1319
01:33:56,400 --> 01:33:57,400
[oficial] <i>Allez.</i>

1320
01:33:59,560 --> 01:34:00,560
[treinador] Ei!

1321
01:34:00,640 --> 01:34:02,320
[gritos]

1322
01:34:02,400 --> 01:34:03,760
[a falar italiano]

1323
01:34:03,840 --> 01:34:05,800
[comentador 2 em inglês]
<i>Ela quer tanto isto.</i>

1324
01:34:06,680 --> 01:34:08,000
<i>Mas perde um ponto.</i>

1325
01:34:13,080 --> 01:34:14,760
- [gritos]
- [comentador 1] <i>Tão enérgica.</i>

1326
01:34:16,680 --> 01:34:20,120
<i>Vio lidera agora por cinco pontos.</i>

1327
01:34:21,840 --> 01:34:23,080
[oficial] <i>Prêtes. Allez.</i>

1328
01:34:23,720 --> 01:34:25,120
[treinador] Ei!

1329
01:34:27,320 --> 01:34:29,840
[comentador 1]
<i>A italiana sente algum desconforto.</i>

1330
01:34:30,600 --> 01:34:34,160
<i>Acertou-lhe atrás da máscara, na nuca.</i>

1331
01:34:35,920 --> 01:34:39,560
<i>Vejam, o golpe de Zhou é visível,</i>

1332
01:34:39,640 --> 01:34:43,560
<i>passou pelo topo da máscara</i>
<i>e desceu até ao crânio.</i>

1333
01:34:44,920 --> 01:34:46,040
[homem] Ela quer gelo.

1334
01:34:48,840 --> 01:34:50,400
[Vio] Quando era nova e até agora,

1335
01:34:50,480 --> 01:34:52,840
se sentir alguma dor, não digo nada.

1336
01:34:52,920 --> 01:34:55,560
Digo: "Não importa. Vai desaparecer."

1337
01:34:55,640 --> 01:34:59,840
Por isso, quando digo que é dor, é mesmo.

1338
01:35:00,720 --> 01:35:03,600
[comentador 1] <i>Ela está a sorrir,</i>
<i>mas aquilo parece muito doloroso.</i>

1339
01:35:05,400 --> 01:35:07,800
[música dramática a tocar]

1340
01:35:07,880 --> 01:35:11,520
[pessoas a animar e a bater palmas]

1341
01:35:22,880 --> 01:35:26,200
[comentador 2]
<i>A Beatrice Vio quer tanto isto</i>

1342
01:35:26,280 --> 01:35:30,960
<i>e os Jogos Paralímpicos criam heróis,</i>
<i>criam mesmo.</i>

1343
01:35:32,600 --> 01:35:35,240
- [oficial] <i>Prêtes. Allez.</i>
- [treinador a gritar]

1344
01:35:35,320 --> 01:35:36,640
[gritos]

1345
01:35:36,720 --> 01:35:40,320
[comentador 1]
<i>A apenas um ponto da medalha de ouro.</i>

1346
01:35:43,880 --> 01:35:47,040
[Vio] Quando estamos a ganhar
e percebemos que é o 14.º ponto,

1347
01:35:47,120 --> 01:35:49,560
dizemos: "É o último ponto."

1348
01:35:50,080 --> 01:35:53,920
Se o último for na posição certa,
da forma certa, ganhas.

1349
01:35:54,000 --> 01:35:56,600
E percebes tudo, toda a tua vida.

1350
01:35:56,680 --> 01:35:58,440
[gritos indistintos]

1351
01:36:02,800 --> 01:36:04,840
[a gritar em italiano]

1352
01:36:04,920 --> 01:36:10,320
Mas se não conseguires o último ponto,
chorarás a vida toda.

1353
01:36:10,400 --> 01:36:14,480
[multidão aplaude ritmicamente e canta]

1354
01:36:16,360 --> 01:36:18,640
[homem a torcer por Bebe em italiano]

1355
01:36:20,880 --> 01:36:23,720
[comentador 1]
<i>Todos aguardam com expetativa.</i>

1356
01:36:29,120 --> 01:36:32,200
- [oficial] <i>Prêtes. Allez.</i>
- [Vio a gritar]

1357
01:36:41,080 --> 01:36:47,240
[comentador 1] <i>A rapariga de 19 anos,</i>
<i>de Veneza, Itália, não sabe o que fazer.</i>

1358
01:36:47,320 --> 01:36:49,440
<i>A emoção é tão crua.</i>

1359
01:36:56,240 --> 01:36:57,360
[impercetível]

1360
01:37:06,320 --> 01:37:09,320
[Vio] Quando voltei à esgrima,
disse: "Certo. Sou a Bebe.

1361
01:37:09,400 --> 01:37:12,200
Não tenho pernas nem braços.
Só quero praticar esgrima."

1362
01:37:12,280 --> 01:37:16,280
"É impossível.
Esgrime-se com estes três dedos

1363
01:37:16,360 --> 01:37:19,600
e com o pulso, precisas disso,

1364
01:37:19,680 --> 01:37:20,920
isso é esgrima

1365
01:37:21,000 --> 01:37:23,280
e não tens esta parte, não podes fazê-lo."

1366
01:37:29,720 --> 01:37:32,520
Era impossível,
mas tudo é impossível no início.

1367
01:37:35,960 --> 01:37:40,320
Basta acreditarmos em nós.
Avançar, fazer o que queremos.

1368
01:37:59,320 --> 01:38:02,840
[todos a cantarem] Brasil!

1369
01:38:02,920 --> 01:38:05,680
[multidão a animar]

1370
01:38:10,280 --> 01:38:14,000
É a cerimónia de encerramento
dos Paralímpicos. Vejam!

1371
01:38:23,640 --> 01:38:27,800
Provámos, no Rio,
que temos um movimento unido.

1372
01:38:27,880 --> 01:38:29,120
[multidão a animar]

1373
01:38:35,600 --> 01:38:37,520
Sempre que há problemas,

1374
01:38:37,600 --> 01:38:40,360
o nosso movimento diz:

1375
01:38:40,440 --> 01:38:43,760
"Não nos podem fazer isto.
Teremos os nossos Jogos

1376
01:38:43,840 --> 01:38:45,840
e vamos divulgar a nossa mensagem.

1377
01:38:45,920 --> 01:38:48,040
Vamos ajudar a mudar a sociedade

1378
01:38:48,120 --> 01:38:50,480
e tornar este planeta melhor."

1379
01:39:06,480 --> 01:39:09,720
É muito mais
do que apenas ganhar medalhas.

1380
01:39:09,800 --> 01:39:10,880
[multidão a animar]

1381
01:39:24,440 --> 01:39:28,160
[piloto em italiano] <i>Bebe Vio. Obrigado,</i>
<i>Bebe, por todas as emoções que nos deste.</i>

1382
01:39:28,240 --> 01:39:30,400
<i>Desta vez, és tu que nos fazes voar.</i>

1383
01:39:30,480 --> 01:39:32,640
[em inglês]
<i>Passageiros, queremos informar-vos</i>

1384
01:39:32,720 --> 01:39:35,640
<i>de que temos a honra de receber</i>
<i>uma medalha de ouro</i>

1385
01:39:35,720 --> 01:39:37,800
<i>nos Jogos Paralímpicos 2016.</i>

1386
01:39:37,880 --> 01:39:42,120
[multidão a cantar] Bebe!

1387
01:39:42,200 --> 01:39:46,040
[anunciador]
<i>Os medalhados Olímpicos e Paralímpicos!</i>

1388
01:39:46,120 --> 01:39:49,000
Queremos ter um papel relevante
quanto aos direitos humanos.

1389
01:39:49,080 --> 01:39:51,080
Vamos voltar ao ponto de partida.

1390
01:39:54,040 --> 01:39:57,240
[Sussex]
A visão de Sir Ludwig não foi completada

1391
01:39:57,320 --> 01:40:01,560
porque aqueles
que são considerados deficientes

1392
01:40:01,640 --> 01:40:03,560
não estão a ser encorajados

1393
01:40:03,640 --> 01:40:07,440
ou aceites na sociedade em geral.

1394
01:40:08,840 --> 01:40:13,880
O que Sir Ludwig tentou fazer
é mais necessário agora do que nunca.

1395
01:40:13,960 --> 01:40:16,880
[música estimulante a tocar]

1396
01:40:26,840 --> 01:40:30,640
[Peacock] <i>Têm pena de mim. Porquê?</i>
<i>Por causa de uma perceção.</i>

1397
01:40:30,720 --> 01:40:32,960
<i>"Ele não tem uma perna.</i>
<i>Eu devia ter pena dele."</i>

1398
01:40:40,840 --> 01:40:43,400
[Alaize em francês]
<i>A minha deficiência é a minha força.</i>

1399
01:40:44,240 --> 01:40:45,600
<i>Vou morrer assim.</i>

1400
01:40:48,200 --> 01:40:51,040
<i>A minha perna não vai voltar a crescer.</i>

1401
01:40:51,120 --> 01:40:52,240
<i>Não sou um lagarto.</i>

1402
01:40:55,120 --> 01:40:56,840
[Stutzman em inglês]
<i>Todos têm um superpoder</i>

1403
01:40:56,920 --> 01:40:59,160
<i>que descobrem a certa altura na vida.</i>

1404
01:41:08,720 --> 01:41:11,520
[Vio]
<i>Basta aceitarem a situação em que estão.</i>

1405
01:41:15,320 --> 01:41:18,040
<i>E descobrir quão bela é.</i>

1406
01:41:21,160 --> 01:41:23,600
[música triunfante a tocar]

1407
01:41:41,800 --> 01:41:44,200
["Fénix Renascida" a tocar]

1408
01:45:31,360 --> 01:45:33,360
Legendas: Lígia Teixeira



