1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,440 --> 00:00:08,680
[Jean-Baptiste Alaize]
É engraçado porque

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,760 --> 00:00:12,400
o último <i>Os Vingadores </i>mostra

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,600
uma equipe de super-heróis

6
00:00:16,680 --> 00:00:19,680
que tenta salvar a humanidade.

7
00:00:22,240 --> 00:00:23,880
Salvar as pessoas,

8
00:00:24,480 --> 00:00:26,560
lutar pelo sucesso.

9
00:00:28,160 --> 00:00:30,080
E nós somos parecidos.

10
00:00:30,720 --> 00:00:33,720
[música inspiradora]

11
00:00:53,200 --> 00:00:55,560
[música continua]

12
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
[Jean-Baptiste Alaize]
Somos super-heróis.

13
00:01:09,959 --> 00:01:13,120
Porque todos nós já vivemos uma tragédia.

14
00:01:15,040 --> 00:01:19,920
Nós superamos uma coisa
que não nos permitia ter sucesso.

15
00:01:23,000 --> 00:01:24,920
E essa é a nossa força.

16
00:01:28,400 --> 00:01:30,000
A vida é uma batalha.

17
00:01:30,720 --> 00:01:32,520
Estamos tentando salvar o mundo.

18
00:01:33,400 --> 00:01:35,160
[música suave]

19
00:01:37,040 --> 00:01:39,800
[Xavi Gonzalez] É nas Olimpíadas
que os heróis são criados.

20
00:01:41,560 --> 00:01:44,200
Mas é para as Paralimpíadas
que os heróis vão.

21
00:01:46,720 --> 00:01:48,880
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

22
00:01:50,560 --> 00:01:53,280
[música animada]

23
00:02:23,440 --> 00:02:27,760
[Bebe Vio] Aos 12 anos, eu participava
de um grupo de escoteiros.

24
00:02:28,840 --> 00:02:31,240
E eles te davam um apelido.

25
00:02:34,920 --> 00:02:36,680
O meu era Phoenix.

26
00:02:38,840 --> 00:02:44,560
Porque a fênix pode viver,
morrer, queimar e viver de novo.

27
00:02:47,800 --> 00:02:50,400
O meu grupo de escoteiros
me viu a cada passo,

28
00:02:50,480 --> 00:02:55,200
vivendo, queimando,
morrendo e vivendo de novo.

29
00:03:01,480 --> 00:03:04,880
Quando eu era muito nova,
o meu treinador me disse:

30
00:03:05,000 --> 00:03:09,720
"Tenho um paraíso.
E o nome dele é Jogos Olímpicos."

31
00:03:10,680 --> 00:03:14,360
Você só precisa treinar muito,
todo dia, toda hora, o máximo que puder

32
00:03:14,440 --> 00:03:16,160
pra chegar aos Jogos Olímpicos.

33
00:03:19,560 --> 00:03:21,920
Então, eu sonhava com as Olimpíadas.

34
00:03:22,400 --> 00:03:25,920
Depois mudou pra Paralimpíadas,
mas é quase a mesma coisa.

35
00:03:27,600 --> 00:03:28,880
[aplausos e torcida vibrando]

36
00:03:30,480 --> 00:03:33,040
Aos 14 anos,
carreguei a tocha representando

37
00:03:33,120 --> 00:03:35,080
todos os futuros atletas paralímpicos.

38
00:03:35,440 --> 00:03:37,280
[aplausos e torcida vibrando]

39
00:03:41,000 --> 00:03:43,520
[Xavi Gonzalez] Se virem a história
dos Jogos Paralímpicos,

40
00:03:43,600 --> 00:03:45,680
já passamos por todos os altos e baixos.

41
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
Um é bom, o outro nem tanto.

42
00:03:49,720 --> 00:03:53,800
Se você tivesse de escolher um lugar
onde acha que poderá ter sucesso,

43
00:03:54,840 --> 00:03:56,800
esse lugar seria Londres.

44
00:03:59,600 --> 00:04:03,400
LONDRES

45
00:04:05,440 --> 00:04:09,480
É o nosso local de origem,
o lugar que criou o Movimento Paralímpico.

46
00:04:11,960 --> 00:04:17,080
Organizando eventos, tendo criatividade,
desafiando estereótipos.

47
00:04:17,400 --> 00:04:19,720
Londres é a capital do mundo.

48
00:04:24,800 --> 00:04:28,240
[repórter 1] <i>Os organizadores da Londres</i>
<i>2012 começam a preparar as Paralimpíadas.</i>

49
00:04:28,320 --> 00:04:30,440
[repórter 2]
<i>De acordo com a instituição Mencap,</i>

50
00:04:30,520 --> 00:04:34,080
<i>crimes de ódio contra portadores</i>
<i>de necessidades especiais batem recordes.</i>

51
00:04:34,160 --> 00:04:39,000
<i>E tudo que possa ajudar na conduta</i>
<i>a favor desses portadores é importante.</i>

52
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
[Xavi Gonzalez]
Quando mencionei para os meus colegas

53
00:04:41,680 --> 00:04:44,080
que ia fazer uma entrevista
para os Jogos Paralímpicos,

54
00:04:44,200 --> 00:04:47,880
a maioria deles me falou:
"Não se envolve.

55
00:04:47,960 --> 00:04:50,880
Isso é coisa pra pessoas com deficiência,
é muito complicado.

56
00:04:50,960 --> 00:04:52,800
Não é esporte de verdade."

57
00:04:54,320 --> 00:04:57,040
[repórter] <i>Todos os olhos estarão</i>
<i>nas Paralimpíadas,</i>

58
00:04:57,120 --> 00:05:00,040
<i>enquanto seu emblema</i>
<i>substitui os cinco aros.</i>

59
00:05:00,960 --> 00:05:04,640
[Philip Craven] Durante as Olimpíadas,
uns quatro ou cinco dias antes de acabar,

60
00:05:04,720 --> 00:05:08,040
começaram a aparecer
vários <i>outdoors </i>pretos falando:

61
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
"Obrigado pelo aquecimento."

62
00:05:11,920 --> 00:05:15,720
E era uma propaganda para os Jogos
Paralímpicos que iam passar na TV.

63
00:05:16,560 --> 00:05:18,200
"Obrigado pelo aquecimento."

64
00:05:18,280 --> 00:05:20,480
Não sei se a Olimpíada
ficaria feliz com isso,

65
00:05:20,600 --> 00:05:23,400
mas admito
que isso tocou no meu ponto fraco.

66
00:05:24,240 --> 00:05:27,640
[Xavi Gonzalez] O Philip não quer ficar
em segundo, ele quer ficar em primeiro.

67
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
Ele tinha sido atleta

68
00:05:30,120 --> 00:05:34,760
e queria que os outros atletas tivessem
oportunidades melhores dos que as dele.

69
00:05:36,520 --> 00:05:38,240
O Xavi Gonzalez é um cara legal.

70
00:05:38,520 --> 00:05:42,160
Se o Presidente e o CEO não tiverem
boa relação, fica complicado.

71
00:05:42,240 --> 00:05:48,240
Nós queríamos mudar a forma como
as pessoas com deficiência eram vistas.

72
00:05:48,360 --> 00:05:50,880
[aplausos e assobios]

73
00:05:52,000 --> 00:05:53,840
[Jean-Baptiste Alaize]
É um lar

74
00:05:54,880 --> 00:05:56,240
pra todas as nações.

75
00:05:57,080 --> 00:05:58,960
BEM-VINDOS À VILA PARALÍMPICA

76
00:05:59,520 --> 00:06:02,160
[Jean-Baptiste Alaize] É como um esporte
em equipe, não individual.

77
00:06:02,240 --> 00:06:05,440
Estamos sempre juntos
quando vamos às competições.

78
00:06:05,520 --> 00:06:08,520
Estamos sempre por perto
pra torcer uns pelos outros.

79
00:06:08,600 --> 00:06:11,280
[Matt Stutzman]
Toda aquela atmosfera, de fazer parte

80
00:06:11,360 --> 00:06:15,720
de uma coisa maior
que você mesmo foi incrível.

81
00:06:16,640 --> 00:06:19,280
[Ellie Cole] É como se tivéssemos
uma missão implícita

82
00:06:20,200 --> 00:06:24,800
Todo paralímpico já ouviu muitas
e muitas vezes durante a vida toda

83
00:06:27,200 --> 00:06:29,160
que tudo seria impossível pra ele.

84
00:06:29,240 --> 00:06:30,320
[pessoas comemorando]

85
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
[Matt Stutzman] A equipe do Iraque estava
literalmente na nossa frente.

86
00:06:34,360 --> 00:06:38,680
E tinha gente na nossa equipe
que tinha sido ferida no Iraque.

87
00:06:38,760 --> 00:06:40,680
O mundo precisa ver isso mais vezes.

88
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
[música empolgante]

89
00:06:45,520 --> 00:06:48,600
Vamos para a cerimônia de abertura.

90
00:06:49,080 --> 00:06:51,040
[música empolgante e aplausos]

91
00:06:55,400 --> 00:06:56,960
[Stephen Hawking]
<i>Os Jogos Paralímpicos</i>

92
00:06:57,040 --> 00:06:59,720
<i>transformam nossa percepção do mundo.</i>

93
00:07:00,280 --> 00:07:01,400
<i>Somos todos diferentes.</i>

94
00:07:01,480 --> 00:07:05,440
<i>Não existem</i>
<i>seres humanos padrão ou comuns.</i>

95
00:07:08,520 --> 00:07:12,360
[Philip Craven] Tivemos que arranjar
vários palcos pra eles se apresentarem.

96
00:07:12,440 --> 00:07:16,080
Pra mostrar pro mundo,
inspirar o mundo, entusiasmar o mundo.

97
00:07:17,120 --> 00:07:20,080
Os Jogos são a vitrine do movimento.

98
00:07:20,160 --> 00:07:25,040
Os Jogos são o elemento principal
pra continuar com o movimento.

99
00:07:34,000 --> 00:07:39,720
Declaro abertos
os Jogos Paralímpicos Londres 2012.

100
00:07:41,560 --> 00:07:43,600
[música empolgante]

101
00:07:48,960 --> 00:07:50,440
[repórter] <i>Aí estão, os Agitos,</i>

102
00:07:50,520 --> 00:07:56,560
<i>o logo Paralímpico pendendo magnificamente</i>
<i>da Ponte da Torre de Londres.</i>

103
00:08:09,440 --> 00:08:12,960
Foi a minha primeira Paralimpíada.
Eu só tinha 19 anos.

104
00:08:16,240 --> 00:08:17,880
[pelo rádio]
<i>Bom dia!</i>

105
00:08:18,960 --> 00:08:21,600
[Jonnie Peacock] Eu ficava preocupado
com as histórias de terror

106
00:08:21,680 --> 00:08:24,520
sobre os Jogos Paralímpicos,
como os estádios vazios.

107
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
Mas só sabemos como vai ser
quando chegamos lá.

108
00:08:29,680 --> 00:08:31,960
[Tatyana McFadden]
Não é nem um pouco consistente.

109
00:08:32,040 --> 00:08:34,680
Eu estava apreensiva e nervosa.

110
00:08:35,920 --> 00:08:37,600
[Jonnie Peacock]
Eles te levam pra debaixo do estádio.

111
00:08:38,600 --> 00:08:41,720
Porque eles têm uma pista
onde todos podem se preparar.

112
00:08:41,799 --> 00:08:44,559
Todos os atletas ficam juntos.
É muito sério.

113
00:08:47,720 --> 00:08:50,200
[Príncipe Harry] Muitas pessoas,
com base no que falaram pra elas,

114
00:08:50,280 --> 00:08:54,040
pensaram que seria um fracasso e que eles
não conseguiriam vender os ingressos.

115
00:09:00,960 --> 00:09:05,480
[público vibrando e aplaudindo]

116
00:09:06,360 --> 00:09:07,720
Mas os estádios ficaram lotados.

117
00:09:09,160 --> 00:09:12,080
O esporte foi incrível.

118
00:09:15,120 --> 00:09:17,640
[narrador]
<i>Nossa, que lance fantástico!</i>

119
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
<i>Deve ser o melhor da competição.</i>

120
00:09:20,520 --> 00:09:25,000
Mas o que elas viram foi certamente
melhor do que a própria Olimpíada.

121
00:09:26,160 --> 00:09:27,400
[homem]
<i>Preparar.</i>

122
00:09:28,560 --> 00:09:31,840
[música empolgante e público vibrando]

123
00:09:37,560 --> 00:09:40,360
[narrador]
<i>O clima é elétrico!</i>

124
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
<i>Zhang por dentro,</i>
<i>Dave Weir abrindo por fora.</i>

125
00:09:43,320 --> 00:09:46,600
<i>Dave Weir precisa</i>
<i>de toda a sua reserva de confiança</i>

126
00:09:46,680 --> 00:09:50,840
<i>e força aqui,</i>
<i>porque está muito perto. Zhang!</i>

127
00:09:51,480 --> 00:09:55,280
<i>Dave Weir assume a ponta.</i>
<i>Dave Weir vence outra vez!</i>

128
00:09:55,360 --> 00:09:58,400
<i>Somos agraciados pela grandeza hoje.</i>

129
00:09:59,840 --> 00:10:03,760
[Príncipe Harry] Pra mim e pra muitas
pessoas, principalmente as crianças...

130
00:10:09,840 --> 00:10:11,400
ver indivíduos como eles...

131
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
que conquistaram o que conquistaram...

132
00:10:19,600 --> 00:10:21,120
Não importa quantos livros você leia,

133
00:10:21,200 --> 00:10:23,960
quantas aulas você tenha em uma escola...

134
00:10:27,000 --> 00:10:28,760
Nada vai lhe inspirar tanto

135
00:10:28,840 --> 00:10:33,120
quanto assistir uma coisa
que lhe disseram que seria impossível.

136
00:10:40,240 --> 00:10:41,560
[locutor]
<i>Senhoras e senhores,</i>

137
00:10:41,640 --> 00:10:46,520
<i>vamos à final</i>
<i>dos 100 metros livres feminino S9.</i>

138
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
<i>Representando a Austrália, Ellie Cole.</i>

139
00:10:49,360 --> 00:10:51,520
[público vibrando]

140
00:10:57,000 --> 00:10:59,360
[apito três vezes]

141
00:10:59,440 --> 00:11:02,400
[Ellie Cole] As pessoas nas Paralimpíadas
têm muitas características físicas

142
00:11:02,480 --> 00:11:05,000
diferentes em comparação às Olimpíadas.

143
00:11:05,120 --> 00:11:07,280
Nas Olimpíadas,
todos os corpos são iguais.

144
00:11:07,360 --> 00:11:09,960
Nas Paralimpíadas, nenhum corpo é igual.

145
00:11:10,040 --> 00:11:11,080
[apito]

146
00:11:11,640 --> 00:11:14,840
É aterrorizante o momento
antes de competir na Paralimpíada.

147
00:11:17,840 --> 00:11:20,720
-[locutor] <i>Em suas marcas.</i>
-[sinal de largada]

148
00:11:26,080 --> 00:11:29,760
[Ellie Cole] Você sente a água gelada
e pensa: "Chegou a hora.

149
00:11:31,080 --> 00:11:36,320
Esse próximo minuto provavelmente será
o maior minuto da minha vida."

150
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
Eu quero que a maior quantidade de pessoas
no mundo veja as Paralimpíadas.

151
00:11:42,440 --> 00:11:46,480
Se meus pais conhecessem as Paralimpíadas
quando eu tinha três anos,

152
00:11:46,560 --> 00:11:48,560
teriam tido muito mais esperança

153
00:11:48,640 --> 00:11:50,920
na capacidade
das pessoas com deficiências.

154
00:11:57,000 --> 00:11:59,120
[mãe da Ellie]
A Ellie começou a andar hoje.

155
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Venha, Ellie.

156
00:12:01,720 --> 00:12:04,080
[Ellie Cole]
Eu nasci sendo uma criança saudável.

157
00:12:04,160 --> 00:12:07,200
Mas, um dia,
a minha mãe estava trocando a minha fralda

158
00:12:07,280 --> 00:12:10,400
e viu um calombo
atrás do meu joelho direito.

159
00:12:11,960 --> 00:12:16,520
Os médicos falaram que eu tinha uma forma
rara de câncer chamada neurosarcoma.

160
00:12:16,600 --> 00:12:19,680
[pai da Ellie] Ellie? Eu te amo.

161
00:12:19,760 --> 00:12:23,040
Eu comecei a fazer muita quimioterapia.

162
00:12:24,960 --> 00:12:29,360
A quimioterapia estava me deixando
mais doente do que o câncer,

163
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
e o tumor não estava diminuindo.

164
00:12:37,760 --> 00:12:41,040
Os meus pais tiveram que tomar a decisão
de amputar a minha perna

165
00:12:41,120 --> 00:12:43,840
logo depois que eu fiz três anos.

166
00:12:49,120 --> 00:12:51,440
[mãe da Ellie] Hoje ela disse
que queria o pé de volta.

167
00:12:51,520 --> 00:12:53,280
[risinhos]

168
00:12:53,920 --> 00:12:55,960
É seu pé, não é, Ellie?

169
00:12:57,680 --> 00:12:59,520
Está no lugar certo.

170
00:13:09,760 --> 00:13:11,280
[Ellie Cole]
<i>Eu perguntei pra minha mãe </i>

171
00:13:11,360 --> 00:13:14,400
<i>por que ela teve tanto medo</i>
<i>de amputar a minha perna,</i>

172
00:13:14,480 --> 00:13:18,160
<i>e o medo dela era que eu me tornasse</i>
<i>uma garota completamente diferente.</i>

173
00:13:18,240 --> 00:13:21,200
<i>Os meus pais não conheciam</i>
<i>mais ninguém com deficiência</i>

174
00:13:21,280 --> 00:13:25,400
<i>e acharam que todas as oportunidades</i>
<i>que eu poderia ter antes</i>

175
00:13:25,480 --> 00:13:30,200
<i>seriam tiradas de mim de repente,</i>
<i>naquele único dia.</i>

176
00:13:32,600 --> 00:13:36,840
<i>A questão de morar na Austrália é</i>
<i>que todos precisam saber nadar. </i>

177
00:13:38,400 --> 00:13:41,360
[mãe da Ellie]
Ellie, estica os braços.

178
00:13:41,960 --> 00:13:44,520
Eu passei muito tempo nadando em círculos.
[risadinha]

179
00:13:46,400 --> 00:13:49,680
A natação era um dos únicos esportes
que eu podia fazer na infância

180
00:13:49,760 --> 00:13:51,680
sem sentir que eu tinha uma deficiência.

181
00:13:52,160 --> 00:13:53,640
Eu adorava nadar.

182
00:13:54,960 --> 00:13:57,080
Eu disse pra minha mãe
que queria ser bailarina,

183
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
porque tinha acabado
de ver <i>O Lago dos Cisnes.</i>

184
00:14:02,520 --> 00:14:05,520
Eu disse: "Elas são tão graciosas,
e eu quero ser graciosa."

185
00:14:09,640 --> 00:14:11,680
[música suave]

186
00:14:16,840 --> 00:14:20,360
E agora eu provavelmente tenho
uma das técnicas de natação mais graciosas

187
00:14:20,440 --> 00:14:24,120
de toda a equipe da Austrália,
porque sempre gostei desse aspecto.

188
00:14:33,040 --> 00:14:35,480
[narrador]
<i>Ellie Cole, em sua melhor prova na vida,</i>

189
00:14:35,560 --> 00:14:37,480
<i>aos 20 anos de idade, da Austrália.</i>

190
00:14:38,040 --> 00:14:40,520
<i>-Cole em terceiro.</i>
-[mãe da Ellie] Vai, Ellie!

191
00:14:40,600 --> 00:14:43,280
[torcida indistinta]

192
00:14:44,360 --> 00:14:48,480
[Ellie Cole] Lembrando da Ellie criança,
eu não gostava de perder.

193
00:14:49,960 --> 00:14:51,120
[mulher]
Vai!

194
00:14:51,600 --> 00:14:54,240
[Ellie Cole] Eu decidi que queria ser
a mais rápida da minha equipe,

195
00:14:54,320 --> 00:14:55,680
mesmo só tendo uma perna.

196
00:14:56,720 --> 00:14:58,240
[narrador]
<i>Cole na liderança.</i>

197
00:14:59,040 --> 00:15:02,280
<i>Vejam que forma. Cole, na raia seis.</i>

198
00:15:02,360 --> 00:15:04,200
[torcida vibrando]

199
00:15:06,800 --> 00:15:09,000
[narrador] <i>Ellie Cole,</i>
<i>absolutamente fenomenal!</i>

200
00:15:12,440 --> 00:15:15,920
[Ellie Cole] Poder deixar a minha mãe
feliz desse jeito...

201
00:15:18,040 --> 00:15:20,280
é o lado positivo de ter ficado doente.

202
00:15:26,320 --> 00:15:29,880
[Bebe Vio] Eu não estava participando,
então tive a chance de ficar lá

203
00:15:29,960 --> 00:15:32,120
durante toda a duração
dos Jogos Paralímpicos.

204
00:15:32,200 --> 00:15:36,720
Oi, aqui é a Bebe.
Meu primeiro dia como narradora.

205
00:15:36,840 --> 00:15:40,120
[Bebe Vio] Eu conheci tantos atletas
paralímpicos e me apaixonei por todos,

206
00:15:40,240 --> 00:15:44,800
porque, quando você vê uma pessoa,
quer saber qual é a história dela antes.

207
00:15:44,880 --> 00:15:48,200
Por que está na cadeira de rodas?
Por que perdeu os braços ou as pernas?

208
00:15:48,280 --> 00:15:52,000
E tem histórias engraçadas
e histórias menos engraçadas.

209
00:15:52,080 --> 00:15:54,440
Mas eu queria saber mesmo assim!
[riso]

210
00:15:56,680 --> 00:15:58,480
[narrador em francês]
<i>A final do salto em distância...</i>

211
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
[Jean-Baptiste Alaize]
Foi a primeira vez na vida

212
00:16:01,920 --> 00:16:05,400
que eu vi um estádio tão cheio.

213
00:16:06,240 --> 00:16:07,200
[grito]

214
00:16:07,280 --> 00:16:12,280
[narrador] <i>Jean-Baptiste Alaize</i>
<i>é um dos grandes favoritos.</i>

215
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
-[grita]
-[público vibra muito]

216
00:16:19,440 --> 00:16:20,720
[vibração diminui]

217
00:16:24,920 --> 00:16:27,040
[Jean-Baptiste Alaize]
<i>Eu escolhi salto em distância</i>

218
00:16:29,000 --> 00:16:31,840
<i>porque queria fugir de alguma coisa.</i>

219
00:16:33,880 --> 00:16:35,840
<i>Uma sensação de... </i>

220
00:16:36,600 --> 00:16:38,720
<i>ir embora e nunca mais voltar. </i>

221
00:16:43,280 --> 00:16:44,400
<i>De poder voar. </i>

222
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
<i>De escapar.</i>

223
00:16:48,720 --> 00:16:51,560
<i>Eu vi muita coisa em pouco tempo</i>
<i>quando era criança.</i>

224
00:16:55,000 --> 00:16:57,640
<i>Passei por coisas horríveis na infância. </i>

225
00:17:01,320 --> 00:17:04,520
<i>Tinha um pesadelo que me assombrava. </i>

226
00:17:06,240 --> 00:17:09,000
<i>E me esforcei pra seguir em frente</i>
<i>e esquecer.</i>

227
00:17:11,160 --> 00:17:15,480
<i>Eu sou um sobrevivente</i>
<i>da guerra civil do Burundi, de 1993.</i>

228
00:17:18,160 --> 00:17:21,160
<i>Eu lembro de tudo</i>
<i>como se tivesse sido ontem.</i>

229
00:17:22,319 --> 00:17:26,440
<i>Os hutus queriam exterminar</i>
<i>todas as famílias de tutsis.</i>

230
00:17:26,520 --> 00:17:28,400
<i>Toda mãe e filho.</i>

231
00:17:30,079 --> 00:17:31,280
<i>Eu tinha três anos </i>

232
00:17:31,359 --> 00:17:34,800
<i>e não entendia o que estava acontecendo,</i>
<i>por que faziam aquilo.</i>

233
00:17:37,120 --> 00:17:40,960
<i>Eu tentei fugir dos assassinos</i>
<i>com a minha mãe.</i>

234
00:17:44,840 --> 00:17:45,800
<i>Mas...</i>

235
00:17:45,880 --> 00:17:47,040
<i>Não fomos rápidos.</i>

236
00:17:47,520 --> 00:17:53,000
Eu recebi quatro golpes de machete.
Foi assim que perdi a perna.

237
00:17:53,080 --> 00:17:55,840
Um golpe no braço, um na cabeça

238
00:17:55,920 --> 00:17:58,320
e um nas costas.

239
00:17:58,880 --> 00:18:02,560
Depois disso,
eu fui obrigado a testemunhar

240
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
o assassinato da minha mãe
na minha frente.

241
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
É...

242
00:18:15,800 --> 00:18:18,920
Eu acordei num hospital.
Fiquei morto por quatro ou cinco dias.

243
00:18:19,000 --> 00:18:21,400
Tinha hemorragia interna e externa.

244
00:18:21,480 --> 00:18:25,280
Foi terrível.
Eu tinha três anos e sobrevivi a isso,

245
00:18:25,360 --> 00:18:26,720
a esse massacre.

246
00:18:28,680 --> 00:18:33,480
Depois tive que reconstruir a vida
em um orfanato. Sozinho e abandonado.

247
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
[ofegando]

248
00:18:34,640 --> 00:18:37,000
Por que eu gosto de fugir e pular?

249
00:18:37,800 --> 00:18:40,400
É pra tentar fugir do que aconteceu.

250
00:18:40,480 --> 00:18:42,320
[ofegando]

251
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Eu corro pra fugir.

252
00:18:51,120 --> 00:18:54,440
Cair, levantar, cair, levantar,
essa é a vida.

253
00:18:55,400 --> 00:18:58,960
É relevante pra muitas pessoas.
E eu entendi isso muito cedo.

254
00:19:08,240 --> 00:19:10,160
Foi o esporte que me salvou.

255
00:19:12,880 --> 00:19:13,800
[gritando]

256
00:19:15,200 --> 00:19:18,520
Na minha primeira Paralimpíada,
eu não consegui a vitória,

257
00:19:18,600 --> 00:19:21,600
mas aprendi muito sobre a humanidade.

258
00:19:27,920 --> 00:19:31,480
[Xavi Gonzalez] No esporte paralímpico,
todo mundo tem uma história.

259
00:19:31,560 --> 00:19:34,440
Eles têm que quebrar barreiras
pra poderem conquistar

260
00:19:34,520 --> 00:19:37,200
tudo o que querem, seguir em frente

261
00:19:37,520 --> 00:19:44,080
e viver, mesmo que os outros pensem
que eles não são capazes.

262
00:19:44,880 --> 00:19:47,400
[público torcendo]

263
00:19:50,640 --> 00:19:53,040
Quando eu era mais novo,
eu tinha muitos sonhos.

264
00:19:53,160 --> 00:19:57,680
Queria ser piloto de BMX,
fazer saltos pra trás e tudo isso.

265
00:19:58,360 --> 00:20:01,400
E eu lembro que disse pro meu pai
que seria o próximo Michael Jordan.

266
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
Isso quando o Michael Jordan
era só um rei.

267
00:20:03,360 --> 00:20:06,120
[narração do jogo]

268
00:20:06,560 --> 00:20:10,160
-[apito]
-[narradores] Oh!

269
00:20:10,240 --> 00:20:12,160
Eu nunca seria o Michael Jordan.

270
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Nunca.

271
00:20:16,960 --> 00:20:18,640
Eu não sou alto o suficiente, né?

272
00:20:19,560 --> 00:20:22,840
Mas o que mais chamava a minha atenção
eram os carros.

273
00:20:22,920 --> 00:20:27,200
Eu posso pilotar com o pé e superar 90%
das pessoas que eu conheço.

274
00:20:29,480 --> 00:20:32,160
Um carro não quer saber de estereótipos.

275
00:20:32,240 --> 00:20:35,160
Pra ele não importa
se você tem braços ou não.

276
00:20:35,240 --> 00:20:36,640
Ele só quer ser pilotado.

277
00:20:36,720 --> 00:20:39,040
Por isso me apaixonei por arco e flecha.

278
00:20:39,640 --> 00:20:41,400
Um arco só quer ser atirado.

279
00:20:45,040 --> 00:20:46,840
[música animada]

280
00:20:55,720 --> 00:20:58,160
[música animada]

281
00:21:07,880 --> 00:21:10,200
Os médicos falaram
que não tinha um motivo médico

282
00:21:10,280 --> 00:21:13,800
pra eu ter nascido sem os braços.

283
00:21:13,880 --> 00:21:16,040
É o meu jeito de ser. Feliz Natal!

284
00:21:18,320 --> 00:21:22,760
A minha mãe e o meu pai contam histórias
sobre como ou por que decidiram me adotar.

285
00:21:23,280 --> 00:21:27,880
Eles não estavam procurando uma criança
com deficiência física ou mental.

286
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
Mas alguém ligou e disse:

287
00:21:29,400 --> 00:21:32,080
"Olha, tem uma criança aqui...
Vocês deviam ver."

288
00:21:32,160 --> 00:21:34,040
Eles pensaram: "Ele não tem braços,

289
00:21:34,120 --> 00:21:36,600
é melhor pensarmos um pouco nisso."

290
00:21:37,120 --> 00:21:41,440
Eles decidiram me levar pra comer,
e eu colocava a cara na comida

291
00:21:42,000 --> 00:21:43,360
Como se... [risadinha]

292
00:21:45,120 --> 00:21:48,400
Eu fosse um animal, mais ou menos, né?

293
00:21:48,480 --> 00:21:52,560
As minhas duas irmãs mais velhas
e o meu irmão mais velho estavam lá.

294
00:21:52,680 --> 00:21:57,720
E os meus pais falaram: "Reparem que todos
no restaurante estão encarando ele agora.

295
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
É isso que vocês querem?"

296
00:21:59,280 --> 00:22:01,480
E eles falaram:
"A gente não vai embora sem ele."

297
00:22:04,200 --> 00:22:09,360
Eles aceitaram o desafio de me ensinar
a me adaptar ao mundo,

298
00:22:09,480 --> 00:22:11,680
em vez de o mundo se adaptar a mim.

299
00:22:12,560 --> 00:22:14,240
Então, desde bem cedo,

300
00:22:14,320 --> 00:22:17,120
eles falavam:
"Eu sei que você consegue. Você consegue."

301
00:22:17,200 --> 00:22:19,720
Eu falava: "Não, eu não tenho braços!
Me ajudem!"

302
00:22:19,800 --> 00:22:23,080
E eles diziam:
"Não, desculpa. Você vai se virar."

303
00:22:23,160 --> 00:22:24,360
[risadinha]

304
00:22:27,880 --> 00:22:29,520
Acho que, depois de mais ou menos um ano,

305
00:22:29,600 --> 00:22:33,280
eu comecei a gostar do fato
de ter a liberdade de tentar coisas novas.

306
00:22:36,440 --> 00:22:39,760
Eu lembro que quando era criança
eu via o meu irmão subir numa macieira

307
00:22:39,840 --> 00:22:41,520
e eu queria subir também,

308
00:22:41,600 --> 00:22:45,640
e eu lembro que meu pai disse:
"Olha, vai em frente, sobe.

309
00:22:45,720 --> 00:22:47,920
Mas se você subir sozinho,

310
00:22:48,000 --> 00:22:49,960
vai ter que descer sozinho."

311
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
E eu fiquei preso lá em cima
por uns 40 minutos!

312
00:22:52,960 --> 00:22:57,600
Mas eles não me ajudaram e eu desci,
e isso me ensinou uma lição muito valiosa.

313
00:22:57,680 --> 00:22:59,360
Mesmo não tendo braços,

314
00:22:59,440 --> 00:23:02,080
eu posso fazer tudo que os outros fazem,

315
00:23:02,160 --> 00:23:03,240
é só tentar.

316
00:23:03,800 --> 00:23:05,800
Se não fosse por essas coisas,

317
00:23:05,920 --> 00:23:09,640
eu nunca teria tentado montar em um touro.
E eu tentei, né?

318
00:23:09,720 --> 00:23:12,120
Foi assim que tive
a minha primeira concussão.

319
00:23:12,200 --> 00:23:15,480
Mas se eles fossem mais rigorosos,
eu não teria feito isso.

320
00:23:15,560 --> 00:23:19,880
[locutor] Representando os EUA,
Matt Stutzman.

321
00:23:19,960 --> 00:23:21,560
[público vibrando e aplaudindo]

322
00:23:24,560 --> 00:23:27,800
[Matt Stutzman] Fizemos uma tomografia
do meu cérebro uma vez

323
00:23:27,880 --> 00:23:31,640
e descobrimos
que a parte que controla os pés

324
00:23:31,720 --> 00:23:35,760
tem o tamanho de uma ervilha
numa pessoa normal,

325
00:23:35,840 --> 00:23:40,360
mas, em mim, tem quase o tamanho
de uma bola de beisebol.

326
00:23:40,440 --> 00:23:42,360
Acho que esse foi o meu dom.

327
00:23:42,440 --> 00:23:47,560
Fui abençoado com a habilidade
de usar os pés como se fossem mãos.

328
00:23:49,080 --> 00:23:51,480
[público aplaudindo e torcendo]

329
00:23:57,720 --> 00:24:02,400
Faziam de conta que a Vila Olímpica
era um clube dos prazeres.

330
00:24:02,480 --> 00:24:03,440
[risos]

331
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Como era na Vila Paralímpica?

332
00:24:05,640 --> 00:24:07,240
Usou muito o seu instrumento?

333
00:24:07,400 --> 00:24:09,480
[risos]

334
00:24:09,560 --> 00:24:11,400
Não posso responder.

335
00:24:11,480 --> 00:24:14,280
-Qual é!
-Não transou com ninguém lá?

336
00:24:16,000 --> 00:24:18,120
[público rindo]

337
00:24:18,240 --> 00:24:20,240
[público aplaudindo]

338
00:24:20,320 --> 00:24:22,800
[repórter] <i>Jonathan Peacock</i>
<i>de Shepreth em Cambridgeshire</i>

339
00:24:22,880 --> 00:24:26,040
<i>sofreu nova cirurgia na perna.</i>

340
00:24:26,120 --> 00:24:28,800
[Jonnie Peacock] Em 2011,
em qualquer entrevista que eu fizesse,

341
00:24:29,040 --> 00:24:31,280
quase sempre a primeira pergunta era:

342
00:24:31,400 --> 00:24:33,880
"Como você perdeu a sua perna?"

343
00:24:33,960 --> 00:24:36,480
Mas, nos meses antes de Londres,

344
00:24:36,560 --> 00:24:38,320
e constantemente depois de Londres,

345
00:24:38,800 --> 00:24:41,880
o foco era o esporte.
E isso foi uma grande mudança

346
00:24:41,960 --> 00:24:45,080
de história pra esporte,
o que foi incrível de ver.

347
00:24:46,080 --> 00:24:48,160
Eu nunca correria mais de 100 metros.

348
00:24:48,240 --> 00:24:51,520
Acho que sou muito preguiçoso
pra correr mais do que isso.

349
00:24:51,840 --> 00:24:55,920
É, 100 metros é perfeito pra mim.

350
00:24:58,280 --> 00:25:00,960
[narrador]
<i>Agora um superastro mundial,</i>

351
00:25:01,680 --> 00:25:06,680
<i>Oscar Pistorius,</i>
<i>o mais famoso atleta paralímpico,</i>

352
00:25:07,240 --> 00:25:12,560
<i>contra o recordista mundial</i>
<i>da Grã-Bretanha, Jonnie Peacock.</i>

353
00:25:12,720 --> 00:25:14,720
[público vibrando]

354
00:25:17,920 --> 00:25:21,560
[Jonnie] Só tinha gente incrível na
corrida. Uma medalha já me deixaria feliz.

355
00:25:24,040 --> 00:25:25,440
[narrador]
<i>Eis o Pistorius.</i>

356
00:25:26,440 --> 00:25:30,040
[Jonnie Peacock] Antes da corrida,
lembro que o Oscar chegou em mim e disse:

357
00:25:30,120 --> 00:25:31,880
"Posso fazer uma oração por você?"

358
00:25:31,960 --> 00:25:34,600
Ele segurou a minha mãe e ele só...

359
00:25:35,080 --> 00:25:38,160
orou a Deus
pra que eu pudesse fazer o que faço.

360
00:25:38,280 --> 00:25:41,080
Ele basicamente disse: "Essa é sua."

361
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
Eu o admirava muito por tudo que ele tinha
feito pelo esporte paralímpico e,

362
00:25:45,920 --> 00:25:47,960
naquele momento, ele era o meu ídolo.

363
00:25:49,160 --> 00:25:51,280
Ele era o rosto dos Jogos.

364
00:25:51,360 --> 00:25:53,200
[narrador]
<i>O povo aplaude Pistorius.</i>

365
00:25:53,280 --> 00:25:56,320
[público aplaude muito]

366
00:25:56,400 --> 00:25:59,840
E pensei: "Se eu conseguir poucos aplausos
em comparação ao Oscar, fico muito feliz."

367
00:25:59,920 --> 00:26:01,320
[narrador]
<i>E Peacock.</i>

368
00:26:01,400 --> 00:26:04,480
[aplausos mais altos ainda]

369
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
Eu não conseguia acreditar.

370
00:26:09,080 --> 00:26:12,240
Comecei a ouvir gritos com o meu nome,
o que é absurdo.

371
00:26:12,320 --> 00:26:16,760
[público]
Peacock!

372
00:26:17,440 --> 00:26:20,840
[Jonnie Peacock] Isso não acontece
nos esportes, devia ter silêncio total.

373
00:26:20,920 --> 00:26:23,880
Por isso eu falei
pra todo mundo ficar quieto.

374
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
[narrador 1]
<i>Peacock pede silêncio.</i>

375
00:26:26,240 --> 00:26:29,480
<i>Ele quer silêncio,</i>
<i>o público precisa ouvir.</i>

376
00:26:32,680 --> 00:26:35,680
Quando fui ver, estávamos nos blocos.

377
00:26:35,760 --> 00:26:38,000
[locutor]
<i>Silêncio para a largada.</i>

378
00:26:42,520 --> 00:26:45,640
[narrador 2]
<i>Tensão extraordinária no estádio.</i>

379
00:26:50,040 --> 00:26:50,880
[locutora]
<i>Preparar.</i>

380
00:26:51,840 --> 00:26:52,880
[tiro de largada]

381
00:26:52,960 --> 00:26:55,960
[público torcendo]

382
00:26:57,520 --> 00:26:58,360
[música tensa]

383
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
[Jonnie Peacock] <i>Eu não lembro de nada</i>
<i>de antes dos 60 metros. </i>

384
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
<i>É pra isso que treinamos. </i>

385
00:27:04,640 --> 00:27:07,560
<i>Quando a arma é disparada,</i>
<i>você corre sem pensar.</i>

386
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
<i>E, naquele momento, eu estava na frente.</i>

387
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
<i>Mas o problema é que de repente</i>
<i>eu me concentrei nas coisas erradas.</i>

388
00:27:18,000 --> 00:27:22,280
<i>Eu só pensava que o Oscar ia</i>
<i>me ultrapassar em breve. </i>

389
00:27:23,760 --> 00:27:26,160
<i>Porque, em todas</i>
<i>as outras finais paralímpicas,</i>

390
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
<i>o Oscar sempre vencia no último minuto, </i>

391
00:27:29,200 --> 00:27:31,920
<i>com uma diferença mínima.</i>

392
00:27:35,840 --> 00:27:39,760
<i>Eu fiquei com muito medo.</i>
[risinho]

393
00:27:40,840 --> 00:27:43,120
<i>Eu estava tenso, </i>

394
00:27:43,200 --> 00:27:46,920
<i>só tentando lutar</i>
<i>pra chegar na linha de chegada. </i>

395
00:27:53,000 --> 00:27:56,280
[narrador] <i>Peacock larga bem.</i>
<i>À frente de Pistorius.</i>

396
00:27:56,360 --> 00:27:58,960
<i>Browne tenta ir junto! Peacock lidera!</i>

397
00:27:59,040 --> 00:28:00,880
<i>Pistorius começa a recuperação.</i>

398
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
<i>Peacock leva o ouro!</i>

399
00:28:05,000 --> 00:28:07,280
[público vibrando]

400
00:28:08,720 --> 00:28:12,920
[homem gritando e torcendo]

401
00:28:15,160 --> 00:28:19,200
[Jonnie Peacock] Lembro que cruzei a linha
e estava pensando: "Meu Deus, eu venci!"

402
00:28:19,280 --> 00:28:21,560
[música triunfal]

403
00:28:25,080 --> 00:28:28,560
Depois vi o meu nome aparecer em primeiro
e não pude acreditar.

404
00:28:35,960 --> 00:28:37,360
[repórter] Ouvi descreverem esta

405
00:28:37,440 --> 00:28:41,520
como a melhor noite da história
do esporte paralímpico.

406
00:28:41,600 --> 00:28:43,480
-Concorda, Oscar?
-Sem dúvida.

407
00:28:43,560 --> 00:28:45,400
Mostra como o esporte cresceu.

408
00:28:45,480 --> 00:28:48,640
[público vibrando]

409
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
[Eva Loeffler]
O Jonnie Peacock estava correndo

410
00:28:54,160 --> 00:28:58,360
e tinha 80 mil pessoas
no Estádio Olímpico.

411
00:29:01,280 --> 00:29:05,160
Elas não estavam gritando,
batendo palmas e comemorando

412
00:29:05,240 --> 00:29:08,560
porque estavam vendo
pessoas com deficiência.

413
00:29:08,640 --> 00:29:14,160
Elas estavam gritando porque estavam
vendo um grande evento esportivo.

414
00:29:15,280 --> 00:29:20,280
E isso me fez lembrar
o que a Paralimpíada significa.

415
00:29:26,600 --> 00:29:29,920
O meu pai criou uma coisa magnífica.

416
00:29:31,920 --> 00:29:35,160
E eu tenho muito, muito orgulho dele.

417
00:29:39,400 --> 00:29:43,440
Ele era neurocirurgião e neurologista,

418
00:29:44,000 --> 00:29:48,480
e era reconhecido
como uma pessoa proeminente na Alemanha.

419
00:29:48,560 --> 00:29:51,800
Mas ele tinha uns 30 anos
e estava crescendo na carreira

420
00:29:51,880 --> 00:29:55,520
e preparando duas crianças para o mundo.

421
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
De repente, tudo foi tirado dele.

422
00:30:04,760 --> 00:30:06,000
[crianças gritando]

423
00:30:08,560 --> 00:30:11,520
[repórter] <i>Desponta o grande dia em Berlim</i>
<i>com a chegada da chama olímpica</i>

424
00:30:11,600 --> 00:30:13,920
<i>ao fim da jornada de 3 mil quilômetros</i>
<i>desde a Grécia.</i>

425
00:30:18,960 --> 00:30:20,720
[falando em alemão]

426
00:30:22,840 --> 00:30:24,280
[Eva Loeffler]
<i>Hitler chegou ao poder</i>

427
00:30:24,360 --> 00:30:27,880
<i>e disse imediatamente</i>
<i>que todos os acadêmicos,</i>

428
00:30:27,960 --> 00:30:31,400
<i>professores, cientistas e médicos judeus</i>

429
00:30:31,480 --> 00:30:36,120
<i>não podiam mais trabalhar</i>
<i>em hospitais e universidades normais.</i>

430
00:30:36,200 --> 00:30:38,920
[público saudando em alemão]

431
00:30:40,520 --> 00:30:44,080
[Eva Loeffler] <i>Então ele perdeu o emprego,</i>
<i>simples assim, porque era judeu.</i>

432
00:30:46,040 --> 00:30:50,560
<i>Ele foi para Breslau e se tornou</i>
<i>o diretor do hospital judaico,</i>

433
00:30:50,640 --> 00:30:52,840
<i>porque podia trabalhar lá.</i>

434
00:30:55,320 --> 00:30:58,640
[Dr. Guttmann] <i>Em 9 de novembro,</i>
<i>fui de carro à sinagoga.</i>

435
00:30:59,880 --> 00:31:04,000
<i>Por todos os lados, tudo estava em chamas,</i>

436
00:31:05,520 --> 00:31:09,520
<i>e os homens da SS jogando futebol</i>
<i>com livros de orações.</i>

437
00:31:11,000 --> 00:31:15,440
<i>Fiquei lá parado,</i>
<i>e as lágrimas corriam pelo rosto.</i>

438
00:31:16,080 --> 00:31:21,320
<i>E me tornei determinado</i>
<i>a ajudar os perseguidos.</i>

439
00:31:22,720 --> 00:31:26,320
[Eva Loeffler] Na Noite dos Cristais,
quando vários judeus apanharam,

440
00:31:26,400 --> 00:31:29,120
uns 60 homens foram até o hospital

441
00:31:29,200 --> 00:31:34,000
e o meu pai disse:
"Atendam todos que vierem."

442
00:31:34,080 --> 00:31:35,960
[Dr. Guttmann]
<i>Eu podia ajudar os outros.</i>

443
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
<i>Fossem cristãos ou judeus.</i>

444
00:31:38,720 --> 00:31:42,360
<i>Ajudá-los a desaparecer</i>
<i>sob o nariz da Gestapo. </i>

445
00:31:44,200 --> 00:31:47,440
[Eva Loeffler] <i>No dia seguinte,</i>
<i>a Gestapo ligou e disse: </i>

446
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
<i>"Você tem que vir</i>
<i>ao hospital imediatamente." </i>

447
00:31:50,240 --> 00:31:54,720
<i>E a minha mãe disse para o meu pai:</i>
<i>"Leve as botas e o sobretudo",</i>

448
00:31:54,800 --> 00:31:58,840
<i>porque ela pensou que ele seria levado</i>
<i>ao campo de concentração.</i>

449
00:32:01,000 --> 00:32:03,320
[Dr. Guttmann]
<i>Fui para o hospital</i>

450
00:32:03,400 --> 00:32:06,120
<i>e lá vi três oficiais da SS.</i>

451
00:32:06,520 --> 00:32:09,480
<i>"Sessenta e quatro pessoas</i>
<i>foram internadas. Como explica isso?"</i>

452
00:32:09,560 --> 00:32:11,840
<i>Discuti cada caso,</i>

453
00:32:11,920 --> 00:32:15,280
<i>e inventei todo tipo de diagnóstico.</i>

454
00:32:16,120 --> 00:32:20,880
<i>Das 64 pessoas, salvei 60.</i>

455
00:32:25,520 --> 00:32:31,640
[Eva Loeffler] <i>Eu lembro que chegamos</i>
<i>na França e a minha mãe estava chorando.</i>

456
00:32:31,720 --> 00:32:35,480
Isso causou um grande impacto em mim.

457
00:32:35,560 --> 00:32:39,680
Ela estava deixando a família
e sabia o que podia acontecer.

458
00:32:45,120 --> 00:32:47,960
Estava chovendo
quando chegamos na Inglaterra.

459
00:32:49,040 --> 00:32:53,680
Era tudo novo, a língua era diferente...
Eu fiquei muito assustada.

460
00:32:54,720 --> 00:32:59,440
Tinha uma grande fila de refugiados
chegando, nós também éramos refugiados.

461
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
[Dr. Guttmann]
<i>O oficial da imigração disse:</i>

462
00:33:02,800 --> 00:33:05,080
<i>"Quem são as crianças no fundo?"</i>

463
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
<i>E minha esposa disse: "São nossas."</i>

464
00:33:08,240 --> 00:33:11,920
<i>"Passem primeiro.</i>
<i>Crianças não podem ficar em botes."</i>

465
00:33:12,520 --> 00:33:15,560
<i>Ficamos perplexos.</i>

466
00:33:16,120 --> 00:33:19,720
<i>Depois de tudo</i>
<i>que havíamos passado na Alemanha,</i>

467
00:33:19,800 --> 00:33:23,720
<i>aquele homem simples disse:</i>
<i>"Crianças não podem ficar em botes",</i>

468
00:33:24,640 --> 00:33:28,840
<i>e a minha confiança na humanidade</i>
<i>retornou assim </i>[estala o dedo]

469
00:33:29,400 --> 00:33:30,760
<i>e nunca mais diminuiu.</i>

470
00:33:34,520 --> 00:33:37,640
[aplausos]

471
00:33:37,720 --> 00:33:39,520
[repórter]
<i>Saberemos qual cidade</i>

472
00:33:39,600 --> 00:33:42,200
<i>sediará os Jogos de 2016.</i>

473
00:33:43,480 --> 00:33:47,080
Agradeço às quatro cidades
pelas excelentes candidaturas.

474
00:33:49,280 --> 00:33:50,320
[homem]
Madri!

475
00:34:01,080 --> 00:34:03,320
-Rio de Janeiro!
-Brasil!

476
00:34:04,320 --> 00:34:06,960
Porém, só uma pode vencer.

477
00:34:07,600 --> 00:34:08,440
Vamos lá.

478
00:34:10,320 --> 00:34:11,760
Tenho a honra de anunciar

479
00:34:11,840 --> 00:34:17,199
que os jogos da 31ª Olimpíada
ocorrerão na cidade do...

480
00:34:21,239 --> 00:34:22,440
Rio de Janeiro!

481
00:34:22,520 --> 00:34:24,400
[comemoração]

482
00:34:31,080 --> 00:34:32,719
[público lamentando]

483
00:34:33,239 --> 00:34:34,120
[locutor]
<i>Espere aí.</i>

484
00:34:35,760 --> 00:34:37,639
<i>Chicago perdeu?</i>

485
00:34:37,880 --> 00:34:39,360
[comemoração]

486
00:34:41,760 --> 00:34:46,320
[Andrew Parsons] Aquilo foi mágico, sabe?
Foi como atingir o nirvana.

487
00:34:50,239 --> 00:34:54,040
<i>Nós começamos a gritar,</i>
<i>a nos abraçar e a chorar.</i>

488
00:34:54,159 --> 00:34:56,440
<i>Depois percebi</i>
<i>que estava abraçando o Pelé. </i>

489
00:34:56,520 --> 00:34:58,560
<i>Estávamos em outra dimensão.</i>

490
00:34:59,400 --> 00:35:01,840
Quando nos candidatamos
para as Olimpíadas e Paralimpíadas,

491
00:35:02,320 --> 00:35:05,400
tinha muita emoção
em relação ao Jogos Paralímpicos

492
00:35:05,520 --> 00:35:07,800
e nós fomos
um forte elemento da candidatura.

493
00:35:07,880 --> 00:35:11,840
Eu nasci no Rio, então, pra mim,
foi um sonho virando realidade.

494
00:35:12,400 --> 00:35:16,520
O Andrew transformou o Brasil
em uma grande nação paralímpica.

495
00:35:17,320 --> 00:35:20,160
[Andrew Parsons] <i>O meu sonho era tornar</i>
<i>o Comitê Paralímpico Brasileiro </i>

496
00:35:20,240 --> 00:35:23,240
<i>em uma das organizações esportivas</i>
<i>mais importantes do meu país.</i>

497
00:35:24,720 --> 00:35:27,560
[repórter] <i>O Rio de Janeiro será</i>
<i>a primeira cidade latino-americana</i>

498
00:35:27,640 --> 00:35:29,000
<i>a sediar os Jogos Olímpicos.</i>

499
00:35:29,880 --> 00:35:34,040
Após Londres, as expectativas do mundo,
da imprensa

500
00:35:34,120 --> 00:35:37,880
e dos patrocinadores era muito alta.

501
00:35:37,960 --> 00:35:39,280
Não podíamos falhar.

502
00:35:39,920 --> 00:35:41,560
[música de coral]

503
00:35:43,040 --> 00:35:46,160
[Bebe Vio] Rio de Janeiro.
Eu sonhava com isso.

504
00:35:49,320 --> 00:35:51,880
Eu percebi que o meu sonho seria possível.

505
00:35:55,800 --> 00:35:58,640
Me apaixonei por esgrima aos cinco anos.

506
00:36:00,240 --> 00:36:03,520
Acho que fiquei no ranking nacional
por uns seis anos.

507
00:36:04,240 --> 00:36:05,880
Eu era muito boa.

508
00:36:08,280 --> 00:36:12,280
Aos 11 anos, eu estava no ginásio,
de esgrima, é claro,

509
00:36:12,360 --> 00:36:15,040
e senti uma dor de cabeça muito forte.

510
00:36:15,600 --> 00:36:20,480
Eu fui pra casa e vi que tinha
uma grande ferida na cabeça.

511
00:36:20,560 --> 00:36:23,240
E minha mãe perguntou:
"Você treinou sem máscara?"

512
00:36:23,320 --> 00:36:25,360
E eu disse: "Mãe, é claro que não!"

513
00:36:25,440 --> 00:36:27,640
Porque eu era meio louca
quando era criança.

514
00:36:27,720 --> 00:36:33,320
Eu tive muita sorte, porque 97% das
pessoas morre nas primeiras duas horas.

515
00:36:33,400 --> 00:36:36,640
O nome da doença em geral é meningite.

516
00:36:36,720 --> 00:36:38,680
É, meningite.

517
00:36:43,120 --> 00:36:44,600
[música dramática]

518
00:36:47,320 --> 00:36:50,320
Eu não lembro de nada depois
porque estava em coma.

519
00:36:51,880 --> 00:36:54,280
É como se você implodisse.

520
00:36:57,240 --> 00:36:59,760
Tinha uma parte do meu corpo
tentando me matar.

521
00:36:59,840 --> 00:37:01,640
Era como uma luta.

522
00:37:02,120 --> 00:37:05,240
Eu tinha que esgrimir
pra vencer a minha doença.

523
00:37:07,080 --> 00:37:10,920
A parte mais difícil não foi pra mim,
foi pros meus pais e pra minha família.

524
00:37:11,960 --> 00:37:15,280
Eles iam pra casa toda noite, porque
não podiam ficar no hospital comigo.

525
00:37:16,000 --> 00:37:17,760
Eles me davam tchau

526
00:37:17,840 --> 00:37:22,000
e não sabiam se era tipo <i>arriverderci,</i>
que é "te vejo em breve" em italiano,

527
00:37:22,080 --> 00:37:23,600
ou se era um adeus.

528
00:37:27,120 --> 00:37:29,760
Uns dias depois, amputaram os meus braços.

529
00:37:32,880 --> 00:37:35,520
Eles disseram que,
com a amputação dos braços,

530
00:37:35,600 --> 00:37:37,960
a doença iria acabar e tudo ia ficar bem.

531
00:37:39,720 --> 00:37:41,920
Mas então, ela voltou.

532
00:37:42,920 --> 00:37:45,560
Eles disseram:
"Podemos amputar as pernas."

533
00:37:46,320 --> 00:37:49,680
Os meus pais sentiram muito medo,
e eu tomei a decisão por eles.

534
00:37:49,760 --> 00:37:53,640
Se eu tiver uma mínima chance
de sobreviver, vamos amputar as pernas.

535
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
Mas será que dá pra viver
sem pernas e braços?

536
00:38:02,840 --> 00:38:05,600
Antes da minha doença,
nunca tínhamos visto alguém sem pernas

537
00:38:05,680 --> 00:38:08,640
nem em uma cadeira de rodas.
Pra mim, era coisa pra velhos.

538
00:38:12,360 --> 00:38:15,920
Eu tinha 11 anos,
era boa na escola, era uma atleta.

539
00:38:17,200 --> 00:38:19,400
Por que eu tive que pegar essa doença?

540
00:38:20,200 --> 00:38:24,880
Tem vários caras ruins na prisão, eles
que deviam encarar essa situação horrível!

541
00:38:25,360 --> 00:38:28,360
Eu nunca fiz nada de ruim na vida.
Por que eu?

542
00:38:28,520 --> 00:38:33,320
Mas se você pensar assim todo dia,
não vai chegar a lugar nenhum.

543
00:38:34,160 --> 00:38:37,840
Não tem uma resposta,
não tem um motivo, não tem nada.

544
00:38:37,920 --> 00:38:40,360
Foi o que aconteceu. Merdas acontecem.

545
00:38:40,440 --> 00:38:42,040
[rindo]

546
00:38:53,600 --> 00:38:55,080
[Bebe e homem rindo]

547
00:38:56,360 --> 00:38:58,560
[Bebe Vio] O engraçado é
que você nasce de novo.

548
00:38:58,640 --> 00:39:01,400
Você tem que aprender tudo, passo a passo.

549
00:39:01,480 --> 00:39:05,000
Andar, comer, escovar os dentes.
Tudo é novidade,

550
00:39:05,080 --> 00:39:07,080
porque você esqueceu todos os movimentos.

551
00:39:11,480 --> 00:39:15,680
[homem falando italiano e rindo]

552
00:39:19,280 --> 00:39:21,640
[Bebe Vio] A coisa mais importante era
voltar à esgrima.

553
00:39:22,360 --> 00:39:25,280
Eu precisava sentir o cheiro do ginásio.

554
00:39:25,360 --> 00:39:27,200
Adoro a fragrância, sabe?

555
00:39:27,280 --> 00:39:31,240
É um perfume que você adora,
mesmo que tenha um cheiro ruim.

556
00:39:32,480 --> 00:39:36,040
Então eu fui até lá,
vi a esgrima em uma cadeira de rodas

557
00:39:36,120 --> 00:39:39,160
e disse: "Gente, o que é isso?
Isso não é esgrima.

558
00:39:39,240 --> 00:39:42,880
Isso é pra deficientes.
Eu não quero uma coisa pra deficientes."

559
00:39:46,960 --> 00:39:50,160
O meu pai usou uma fita
pra prender o florete na minha mão.

560
00:39:51,040 --> 00:39:54,280
E eu comecei a lutar esgrima
e me apaixonei de novo.

561
00:40:00,000 --> 00:40:02,640
A sua mente precisa estar limpa
e pronta pra tudo.

562
00:40:04,400 --> 00:40:08,160
O que eu mais amo é que você não pode
ter medo se quiser vencer.

563
00:40:08,320 --> 00:40:10,800
E eu amo vencer.

564
00:40:19,280 --> 00:40:22,080
Você vê o mundo de outra forma
quando usa a máscara.

565
00:40:22,160 --> 00:40:25,240
[soprano cantando]

566
00:40:29,440 --> 00:40:31,960
E o mundo com a máscara
é melhor pra mim.

567
00:40:35,320 --> 00:40:39,000
[soprano continua cantando]

568
00:41:19,800 --> 00:41:24,120
Eu tive sorte de viver o momento favorito
da minha vida duas vezes.

569
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
Quando eu era mais nova,
o meu sonho eram os Jogos Olímpicos.

570
00:41:41,720 --> 00:41:44,240
Mas, depois da doença,
eu esqueci completamente.

571
00:41:44,320 --> 00:41:45,640
E, quando voltei à esgrima,

572
00:41:45,720 --> 00:41:48,720
percebi que talvez
o meu sonho não estivesse perdido.

573
00:41:50,320 --> 00:41:53,880
[Eva Loeffler] O meu pai disse:
"Eu sonho com o momento

574
00:41:53,960 --> 00:41:58,120
quando pessoas com deficiência vão
participar dos Jogos Olímpicos."

575
00:41:58,920 --> 00:42:02,200
Todo mundo pensou: "Que ideia louca!"

576
00:42:02,400 --> 00:42:03,760
[tiro de canhão]

577
00:42:08,600 --> 00:42:12,080
[tiros de metralhadora]

578
00:42:12,160 --> 00:42:17,280
<i>Em 1944, quem tinha lesão medular</i>
<i>não tinha muita chance.</i>

579
00:42:18,600 --> 00:42:23,160
[Philip Craven] <i>Eles eram trazidos de</i>
<i>volta ao Reino Unido em caixões abertos. </i>

580
00:42:23,240 --> 00:42:26,640
<i>A fraternidade médica falava:</i>
<i>"Eles não prestam mais." </i>

581
00:42:27,560 --> 00:42:31,200
Eles não podiam voltar a lutar,
então os enchiam de morfina

582
00:42:31,280 --> 00:42:33,560
e eles morriam de infecção
depois de seis meses.

583
00:42:39,920 --> 00:42:44,720
[Eva Loeffler] Quando abriram o centro
de traumas medulares no Stoke Mandeville,

584
00:42:44,800 --> 00:42:45,960
ninguém quis trabalhar lá,

585
00:42:46,040 --> 00:42:48,200
porque os pacientes morriam.

586
00:42:48,760 --> 00:42:54,760
E quando ofereceram o emprego ao meu pai,
ele teve várias ideias para ajudar,

587
00:42:55,280 --> 00:42:56,760
então ele aceitou.

588
00:43:05,320 --> 00:43:12,080
Ele fez um tratamento extraordinário
de virá-los a cada duas horas.

589
00:43:12,160 --> 00:43:16,480
E realmente, isso acabou com as escaras,
e eles sobreviveram.

590
00:43:17,240 --> 00:43:20,160
E, como ele não tinha uma equipe médica,

591
00:43:20,240 --> 00:43:24,960
ele ficava no hospital e ajudava
a virar os pacientes a cada duas horas.

592
00:43:25,560 --> 00:43:27,000
Ele nunca estava em casa.

593
00:43:27,800 --> 00:43:31,240
Eu sabia que ele estava sendo
um médico muito bom

594
00:43:31,320 --> 00:43:34,640
e fazendo uma coisa especial.

595
00:43:34,720 --> 00:43:37,760
Eu teria morrido,
se esse cara não tivesse aparecido.

596
00:43:38,960 --> 00:43:41,880
[Dr. Guttmann]
<i>A paraplegia não é o ponto final.</i>

597
00:43:41,960 --> 00:43:45,080
<i>É o começo de uma nova vida.</i>

598
00:43:47,320 --> 00:43:51,080
O maior objetivo de Sir Ludwig
era muito simples,

599
00:43:51,160 --> 00:43:54,800
era garantir que aqueles indivíduos
se reintegrassem.

600
00:43:55,360 --> 00:43:57,240
[Andrew Parsons]
E isso significa ser um cidadão.

601
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
Não é questão de apenas sobreviver,

602
00:44:00,920 --> 00:44:06,240
mas ser um ser humano útil, amigo,
membro da família, marido, esposa...

603
00:44:06,320 --> 00:44:10,240
Alguém, sabe? Alguém como todo mundo.

604
00:44:11,800 --> 00:44:15,520
[Dr. Guttmann]
<i>Achei que seria uma omissão grave</i>

605
00:44:15,600 --> 00:44:21,880
<i>não incluir os esportes</i>
<i>na reabilitação de pessoas deficientes.</i>

606
00:44:23,080 --> 00:44:29,000
<i>Foi talvez uma das melhores ideias</i>
<i>que tive como médico.</i>

607
00:44:30,880 --> 00:44:32,600
[Príncipe Harry]
<i>O gancho é o esporte. </i>

608
00:44:32,720 --> 00:44:38,080
<i>Não tem mais nada no mundo que possa te</i>
<i>tirar de lugares sombrios além do esporte.</i>

609
00:44:39,960 --> 00:44:45,120
[Dr. Guttmann] Quando vi como o esporte
é aceito pelos paralíticos,

610
00:44:45,200 --> 00:44:48,600
era lógico iniciar um movimento esportivo.

611
00:44:50,840 --> 00:44:57,120
Fizemos a primeira competição entre
ex-soldados paralisados, 16 apenas,

612
00:44:58,480 --> 00:45:02,880
no dia 29 de julho de 1948,

613
00:45:02,960 --> 00:45:06,720
o dia da abertura
dos Jogos Olímpicos em Londres.

614
00:45:08,040 --> 00:45:09,720
[público aplaudindo]

615
00:45:12,480 --> 00:45:13,320
[apito]

616
00:45:13,880 --> 00:45:16,520
[Eva Loeffler] <i>Eles treinavam direto</i>
<i>para ficarem em forma, </i>

617
00:45:16,600 --> 00:45:18,760
<i>para ficarem melhores,</i>
<i>serem mais rápidos...</i>

618
00:45:18,840 --> 00:45:21,080
<i>E o movimento deslanchou. </i>

619
00:45:23,640 --> 00:45:26,720
[repórter 1] <i>Dezoito países participam</i>
<i>do Torneio Internacional...</i>

620
00:45:26,800 --> 00:45:29,000
[repórter 2] <i>Vinte e dois países</i>
<i>representados este ano...</i>

621
00:45:29,080 --> 00:45:31,920
[repórter 3] <i>Vinte e seis países</i>
<i>participam dos Jogos Stoke Mandeville.</i>

622
00:45:32,000 --> 00:45:35,280
O movimento cresceu muito rápido.

623
00:45:37,040 --> 00:45:40,680
Em Roma foi a primeira vez que conseguiram
fazer os Jogos Paralímpicos.

624
00:45:44,400 --> 00:45:48,080
Muitas pessoas acharam
que tinha a ver com paralisia,

625
00:45:48,160 --> 00:45:53,000
mas a Paralimpíada era
análoga à Olimpíada.

626
00:45:59,160 --> 00:46:03,600
[Andrew Parsons] <i>O Guttmann foi sagaz</i>
<i>de perceber que o movimento esportivo </i>

627
00:46:03,720 --> 00:46:08,560
<i>seria uma ferramenta muito importante pra</i>
<i>desafiar as percepções no mundo inteiro.</i>

628
00:46:08,640 --> 00:46:12,640
-[música triunfal]
-[público aplaudindo]

629
00:46:18,840 --> 00:46:21,400
[Eva Loeffler] Depois chegou na China,
em Pequim,

630
00:46:21,480 --> 00:46:25,520
que era outro país onde as pessoas
com deficiência eram ignoradas,

631
00:46:25,600 --> 00:46:26,960
viviam escondidas.

632
00:46:29,960 --> 00:46:34,160
[Cui Zhe] Como eu tinha uma deficiência
desde que era bem nova,

633
00:46:34,240 --> 00:46:39,200
a minha família nunca teve
muitas expectativas em mim.

634
00:46:40,080 --> 00:46:43,480
Eles só se perguntavam o que eu faria
quando crescesse,

635
00:46:43,560 --> 00:46:46,880
e como eu ia me sustentar.

636
00:46:49,320 --> 00:46:51,360
[treinador falando mandarim]

637
00:46:54,880 --> 00:46:56,600
[grito]

638
00:46:56,680 --> 00:46:58,040
[aplausos]

639
00:46:58,960 --> 00:47:02,680
[público aplaudindo]

640
00:47:02,760 --> 00:47:06,440
A Federação Chinesa
de pessoas com deficiência

641
00:47:06,520 --> 00:47:10,960
estava recrutando atletas
para as Paralimpíadas de Pequim em 2008.

642
00:47:11,040 --> 00:47:15,320
Eles foram na minha casa e perguntaram
se eu tinha interesse em esportes.

643
00:47:15,400 --> 00:47:19,520
Eu nasci em uma família que não era rica.

644
00:47:20,760 --> 00:47:23,600
Então eles me deram essa oportunidade.

645
00:47:25,800 --> 00:47:29,040
Pequim fica em um
dos maiores países do mundo.

646
00:47:29,600 --> 00:47:31,440
[locutor]
<i>República Popular da China.</i>

647
00:47:31,520 --> 00:47:34,760
[público aplaudindo intensamente]

648
00:47:34,840 --> 00:47:37,560
[Xavi Gonzalez] E eles se esforçaram muito
pra fazer a Paralimpíada

649
00:47:37,680 --> 00:47:39,280
da melhor forma possível

650
00:47:39,360 --> 00:47:43,520
e usar isso pra transformar a vida
das pessoas com deficiência.

651
00:47:44,240 --> 00:47:47,960
[locutor 1 falando mandarim]

652
00:47:49,000 --> 00:47:52,560
[locutor 2 em inglês] <i>Vamos cabeça</i>
<i>a cabeça, a disputa pelo ouro.</i>

653
00:47:52,640 --> 00:47:55,840
<i>Número três, Ryley Batt.</i>

654
00:47:56,160 --> 00:47:57,000
[locutor 1 falando mandarim]

655
00:47:58,000 --> 00:48:02,320
Acho que a China surpreendeu todo mundo.
Fizeram um ótimo trabalho na Paralimpíada.

656
00:48:03,120 --> 00:48:05,760
Nós participamos da final lá
contra os Estados Unidos,

657
00:48:05,880 --> 00:48:08,880
e tinha mais
de oito mil pessoas assistindo.

658
00:48:08,960 --> 00:48:11,720
[locutor falando mandarim]

659
00:48:11,800 --> 00:48:13,760
[Ryley Batt]
Quando eu soube das Paralimpíadas,

660
00:48:13,840 --> 00:48:16,440
eu não quis ver pessoas
em cadeiras de rodas.

661
00:48:16,520 --> 00:48:17,720
Elas eram a minha kryptonita.

662
00:48:17,800 --> 00:48:20,920
Eu não queria andar de cadeira de rodas,
não queria saber disso.

663
00:48:21,440 --> 00:48:22,280
[locutor falando mandarim]

664
00:48:27,440 --> 00:48:28,960
[balbuciando]

665
00:48:29,960 --> 00:48:32,640
[Ryley Batt] Quando a minha mãe estava
grávida, ela fez ultrassonografias

666
00:48:32,720 --> 00:48:35,000
e não apareceu nada, nenhuma deficiência.

667
00:48:36,240 --> 00:48:39,160
Então, quando eu nasci,
foi um grande choque pra minha família

668
00:48:40,560 --> 00:48:45,480
descobrir que eu não tinha pernas
e não tinha alguns dedos em cada mão.

669
00:48:47,360 --> 00:48:50,800
Eu ouvi histórias que a minha avó,
que era uma mulher gentil,

670
00:48:50,880 --> 00:48:52,400
não sabia como me segurar.

671
00:48:52,880 --> 00:48:57,960
Ela não sabia como me aceitar, e ela
e a minha mãe choraram por muitas semanas,

672
00:48:58,080 --> 00:49:01,400
sem saber o que fazer comigo
e o que seria de mim.

673
00:49:04,960 --> 00:49:07,080
-Diga: "Bom dia, câmera."
-Bicicleta!

674
00:49:07,160 --> 00:49:09,720
-É, "bicicleta".
-[mulher] Bicicleta.

675
00:49:10,200 --> 00:49:11,560
[Ryley Batt]
Mas não sei o que deu no meu avô

676
00:49:11,640 --> 00:49:13,680
que ele não aceitava não como resposta.

677
00:49:14,080 --> 00:49:16,000
[indistinto]

678
00:49:16,080 --> 00:49:21,000
Ele comprou um quadriciclo pra mim quando
eu tinha três anos e meio ou quatro.

679
00:49:21,080 --> 00:49:23,280
Os meus pais olharam pra ele
e perguntaram:

680
00:49:23,360 --> 00:49:26,080
"Por que você comprou isso?
Como ele vai pilotar?"

681
00:49:26,160 --> 00:49:30,360
[pai do Ryley]
Que moto bonita, Ryley. Pode andar.

682
00:49:30,840 --> 00:49:34,520
O dia que eu subi no quadriciclo foi
o melhor dia da minha vida,

683
00:49:34,600 --> 00:49:36,600
e eu ainda tenho lembranças daquele dia.

684
00:49:38,360 --> 00:49:41,240
Eu me senti um garoto normal.

685
00:49:41,320 --> 00:49:42,520
[pai do Ryley] Olhem o menino.

686
00:49:44,560 --> 00:49:48,320
[Ryley Batt] Não me lembro de ter pensado:
"Coitado de mim, sou deficiente."

687
00:49:50,640 --> 00:49:54,200
Eu não me considerava um deficiente,
mas alguém com deficiência.

688
00:49:57,800 --> 00:49:58,720
[pai do Ryley]
Parece macaco.

689
00:49:59,960 --> 00:50:02,000
[Ryley Batt]
Na época, eu me locomovia usando um skate.

690
00:50:02,080 --> 00:50:04,640
Eu queria me enturmar e ser descolado.

691
00:50:04,720 --> 00:50:08,280
Eu estudava, mas não fui pra escola
no dia que tivemos que selecionar

692
00:50:08,360 --> 00:50:11,680
que esporte queríamos jogar,
então eu peguei rúgbi em cadeira de rodas.

693
00:50:12,200 --> 00:50:15,520
Eu queria usar a cadeira de rodas,
mas eu tinha vergonha.

694
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
Se passou mais uma semana, eu fui nadar,

695
00:50:18,680 --> 00:50:21,360
voltei algumas horas depois,
e o meu skate tinha sido furtado.

696
00:50:21,440 --> 00:50:23,680
Eu não sei o que mudou em mim,
mas eu pensei:

697
00:50:23,760 --> 00:50:26,240
"Talvez eu deva dar uma chance
pro rúgbi em cadeira de rodas."

698
00:50:35,760 --> 00:50:38,160
<i>Eu sou viciado em adrenalina.</i>

699
00:50:38,240 --> 00:50:41,080
<i>Quando você bate de frente com alguém,</i>
<i>parece uma pequena batida de carro. </i>

700
00:50:44,560 --> 00:50:47,360
[repórter] <i>É difícil, rápido,</i>
<i>pra quem tem coragem.</i>

701
00:50:47,440 --> 00:50:51,560
<i>Não é surpresa a modalidade</i>
<i>ser chamada de bola assassina.</i>

702
00:50:53,120 --> 00:50:53,960
[espectadores]
Ai!

703
00:50:54,040 --> 00:50:56,040
O rúgbi em cadeira de rodas
é perfeito pra mim.

704
00:50:56,160 --> 00:51:01,880
mas a minha adolescência foi provavelmente
a época mais difícil da vida.

705
00:51:04,600 --> 00:51:07,080
Eu tinha um olhar negativo
sobre mim mesmo.

706
00:51:07,560 --> 00:51:09,200
Eu não queria sair em público,

707
00:51:09,320 --> 00:51:12,880
me preocupava com o que os outros
pensavam de mim todo dia.

708
00:51:12,960 --> 00:51:15,400
Eu comecei a comer demais e a engordar.

709
00:51:15,880 --> 00:51:18,200
-[entrevistadora] <i>Você tem namorada?</i>
-Agora, não.

710
00:51:18,280 --> 00:51:21,840
Vou a festas
e fico com meninas diferentes...

711
00:51:21,920 --> 00:51:24,640
-[entrevistadora] <i>É?</i>
-Não muito.

712
00:51:25,440 --> 00:51:28,320
-[rindo] <i>Está inventando?</i>
-Não.

713
00:51:28,400 --> 00:51:29,960
[ambos rindo]

714
00:51:32,840 --> 00:51:36,120
Em Pequim 2008,
com certeza joguei só com meu talento.

715
00:51:39,360 --> 00:51:41,760
Eu não estava tão em forma
quanto devia estar.

716
00:51:44,680 --> 00:51:48,600
Nós perdemos a final e eu senti que tinha
decepcionado os outros jogadores.

717
00:51:57,560 --> 00:52:01,400
Eu não gostava da minha deficiência.
Foi um momento difícil.

718
00:52:04,240 --> 00:52:08,480
[locutor] <i>Campeões paralímpicos,</i>
<i>os Estados Unidos.</i>

719
00:52:08,560 --> 00:52:10,880
[público aplaudindo]

720
00:52:14,880 --> 00:52:19,720
[Cui Zhe]
Depois da Paralimpíada de Pequim em 2008,

721
00:52:21,400 --> 00:52:26,600
as pessoas do país inteiro mudaram suas
atitudes com as pessoas com deficiência.

722
00:52:26,680 --> 00:52:29,600
[público aplaudindo]

723
00:52:29,680 --> 00:52:33,840
A minha vida e a vida da minha família

724
00:52:33,920 --> 00:52:38,280
melhoraram muito depois disso.

725
00:52:41,840 --> 00:52:43,080
[Philip Craven]
Antes da Paralimpíada,

726
00:52:43,160 --> 00:52:47,320
a China tinha uma visão muito negativa
das pessoas com deficiência.

727
00:52:48,560 --> 00:52:51,120
Mas é assim em todos os países do mundo.

728
00:52:58,120 --> 00:53:01,520
Isso acontece até aqui, no Reino Unido.

729
00:53:01,920 --> 00:53:04,120
Talvez de forma mais sutil.

730
00:53:05,680 --> 00:53:07,880
[Jean-Baptiste Alaize]
Eu fui adotado na França.

731
00:53:07,960 --> 00:53:11,040
Parecia que eu tinha chegado
em outro planeta.

732
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
Sempre me falavam
que eu não servia pra nada,

733
00:53:14,560 --> 00:53:16,360
que eu era um aleijado sujo,

734
00:53:17,640 --> 00:53:19,040
um negro...

735
00:53:21,960 --> 00:53:23,360
É...

736
00:53:24,720 --> 00:53:25,800
[chorando]

737
00:53:28,280 --> 00:53:29,400
Eu era pequeno

738
00:53:30,640 --> 00:53:32,920
e não sabia o que estava acontecendo,

739
00:53:33,000 --> 00:53:35,280
mas, quando contei pros meus pais...

740
00:53:38,400 --> 00:53:41,160
Eu não consigo entender por que as pessoas

741
00:53:41,240 --> 00:53:44,760
não aceitam as diferenças dos outros.

742
00:53:47,480 --> 00:53:48,600
[Ellie Cole]
Crescendo na Austrália,

743
00:53:48,680 --> 00:53:51,080
eu sempre era a primeira
a sofrer bullying.

744
00:53:51,760 --> 00:53:52,720
Tinha um garoto

745
00:53:52,800 --> 00:53:55,880
que viu que eu só tinha uma perna
e sempre me chamava de pirata.

746
00:53:55,960 --> 00:53:57,320
E eu pensava...
[risinho]

747
00:53:57,480 --> 00:54:00,520
Na última vez
que ele me chamou de pirata,

748
00:54:00,600 --> 00:54:04,320
eu cansei, tirei a minha prótese
e arremessei nele que nem um dardo...

749
00:54:05,320 --> 00:54:07,640
E... ele foi atingido.

750
00:54:07,720 --> 00:54:10,960
Foi no primeiro dia do ensino médio
e eu nunca mais sofri bullying de novo.

751
00:54:16,320 --> 00:54:19,240
[Philip Craven] O meu coração continua
batendo, o meu cérebro ainda funciona

752
00:54:19,320 --> 00:54:23,000
e eu estou aqui. Então não me reprima,
porque não vou permitir.

753
00:54:23,080 --> 00:54:25,360
Nos deem uma chance e vamos mostrar
o que podemos fazer.

754
00:54:25,440 --> 00:54:27,920
Se não, criaremos
as nossas próprias chances.

755
00:54:35,720 --> 00:54:38,680
ÁFRICA DO SUL

756
00:54:38,760 --> 00:54:42,120
[Ntando Mahlangu] <i>Eu venho de uma</i>
<i>região rural e entendo quando as coisas </i>

757
00:54:42,200 --> 00:54:43,040
<i>são escondidas.</i>

758
00:54:47,520 --> 00:54:48,760
<i>Era muito estranho. </i>

759
00:54:50,280 --> 00:54:51,320
<i>Nas áreas rurais,</i>

760
00:54:51,400 --> 00:54:54,560
<i>era comum eles pegarem as crianças</i>
<i>e deixarem escondidas...</i>

761
00:54:56,880 --> 00:55:01,360
<i>porque a família acha que é uma maldição</i>
<i>ter um filho com deficiência. </i>

762
00:55:03,680 --> 00:55:06,360
<i>E tem pessoas que não gostam de ver.</i>

763
00:55:15,400 --> 00:55:19,120
[guepardo ronronando]

764
00:55:25,160 --> 00:55:29,080
<i>De um aos dez anos,</i>
<i>eu fiquei preso em uma cadeira de rodas. </i>

765
00:55:30,200 --> 00:55:32,360
<i>Você não vê o que os outros veem.</i>

766
00:55:32,440 --> 00:55:34,760
<i>Parece que você não vê o seu futuro.</i>

767
00:55:36,480 --> 00:55:38,920
<i>Uma caridade,</i>
<i>uma organização sem fins lucrativos,</i>

768
00:55:39,040 --> 00:55:42,280
<i>me ajudou com as minhas pernas.</i>

769
00:55:43,200 --> 00:55:45,160
[Mahlangu criança]
Segure aqui. Esta ou esta?

770
00:55:46,600 --> 00:55:49,440
Eu ganhei meu primeiro par de pernas,
a "lâmina cheetah".

771
00:55:51,480 --> 00:55:54,160
Isso mudou a minha vida de várias formas.

772
00:55:54,720 --> 00:55:56,720
Assim eu podia me aproximar das pessoas,

773
00:55:56,800 --> 00:55:59,760
olhar diretamente nos olhos delas
e cumprimentá-las,

774
00:55:59,840 --> 00:56:01,720
em vez de olhar pra barriga delas.

775
00:56:02,720 --> 00:56:05,800
Você se sente no mesmo nível.

776
00:56:14,160 --> 00:56:19,960
Assim que comecei a me movimentar,
comecei a amar aquela sensação.

777
00:56:20,040 --> 00:56:21,360
[mulher]
Muito bem!

778
00:56:34,440 --> 00:56:36,520
[Mahlangu] Sempre me perguntam:
"Por que você não fica parado?"

779
00:56:36,600 --> 00:56:39,920
Eu acho que não quero ficar parado,
eu quero sempre me movimentar.

780
00:56:43,840 --> 00:56:47,560
Sempre que eu começo a correr,
eu começo a rir.

781
00:56:49,720 --> 00:56:51,640
Nada pode me incomodar.

782
00:56:51,720 --> 00:56:55,440
A única coisa que eu escuto
é o vento soprando pelos meus ouvidos.

783
00:56:55,960 --> 00:56:59,000
[música triunfal]

784
00:57:10,800 --> 00:57:13,480
Eu comecei a pensar:
"Quero fazer as coisas,

785
00:57:13,560 --> 00:57:16,080
quero ser melhor, quero mudar o mundo."

786
00:57:23,240 --> 00:57:25,440
Meu treinador disse:
"Eu vejo talento em você,

787
00:57:28,160 --> 00:57:29,240
nós vamos pro Rio."

788
00:57:40,640 --> 00:57:42,640
UM ANO ANTES DOS JOGOS

789
00:57:42,720 --> 00:57:45,240
[Xavi Gonzalez] Aquela tinha sido
a primeira vez que tivemos

790
00:57:45,320 --> 00:57:47,960
dois jogos muito bem-sucedidos,
em Pequim e em Londres.

791
00:57:48,040 --> 00:57:50,440
Então tínhamos
muitas expectativas pro Rio.

792
00:57:51,880 --> 00:57:55,160
[Andrew Parsons]
A organização está nos ajustes finais.

793
00:57:55,240 --> 00:57:59,040
A construção está
de acordo com o cronograma.

794
00:58:03,120 --> 00:58:05,920
Pensamos: "Nossa, isso vai ser incrível.

795
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
Nós vamos fazer uma coisa muito especial.

796
00:58:13,480 --> 00:58:18,080
Mas aí, começaram a surgir
algumas pedras no caminho.

797
00:58:18,160 --> 00:58:20,880
E, aqui, nós vamos fazer

798
00:58:20,960 --> 00:58:24,200
os melhores
Jogos Paralímpicos da história,

799
00:58:24,280 --> 00:58:27,600
não em organização, mas em calor humano.

800
00:58:28,320 --> 00:58:31,440
[Andrew Parsons] O nome
do Comitê Organizador seria anunciado.

801
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
O nome oficial era

802
00:58:33,080 --> 00:58:38,080
Comitê Organizador
dos Jogos Olímpicos Rio 2016.

803
00:58:39,040 --> 00:58:40,800
Não "Olímpicos e Paralímpicos".

804
00:58:41,520 --> 00:58:44,920
E isso me deixou intrigado.

805
00:58:45,000 --> 00:58:49,600
Por que o "Paralímpicos" não entrava
no nome oficial?

806
00:58:50,200 --> 00:58:54,800
Sei lá, alguns dos líderes lá
não se importavam.

807
00:58:55,320 --> 00:58:57,840
Vendo a história dos Jogos Paralímpicos,
houve momentos

808
00:58:57,920 --> 00:59:01,760
em que os nossos aliados não foram
tratados com a devida dignidade

809
00:59:01,840 --> 00:59:03,200
e o devido respeito.

810
00:59:04,800 --> 00:59:07,720
Em Atlanta, foi um grande desastre.

811
00:59:07,800 --> 00:59:08,840
[tiro de largada]

812
00:59:09,760 --> 00:59:13,880
[Xavi Gonzalez] O Comitê Organizador
decidiu não organizar as Paralimpíadas.

813
00:59:15,600 --> 00:59:17,920
[Andrew Parsons]
Atenas. Se olharem as fotos,

814
00:59:18,000 --> 00:59:20,480
as arquibancadas não estavam cheias.

815
00:59:20,560 --> 00:59:22,640
A promoção do evento
teve muitos problemas.

816
00:59:23,280 --> 00:59:24,200
[em alemão]
Merda!

817
00:59:24,280 --> 00:59:27,480
Eu sempre falo que, se é fácil,
não é a Paralimpíada.

818
00:59:29,240 --> 00:59:32,400
[repórter 1] <i>A Rússia se recusou</i>
<i>a sediar as Olimpíadas dos deficientes.</i>

819
00:59:32,480 --> 00:59:35,040
OLIMPÍADAS DE MOSCOU
1980

820
00:59:35,120 --> 00:59:37,520
[repórter 2] <i>O professor Ludwig Guttmann</i>
<i>está descontente</i>

821
00:59:37,600 --> 00:59:40,400
<i>com a decisão russa</i>
<i>de deixar os deficientes de fora.</i>

822
00:59:40,480 --> 00:59:41,440
[Dr. Guttmann]
<i>Fiquei muito triste.</i>

823
00:59:42,480 --> 00:59:46,120
[apresentador] <i>Entendo que os soviéticos</i>
<i>não admitem ter deficientes,</i>

824
00:59:46,200 --> 00:59:48,600
<i>e essa é uma das razões</i>
<i>para vocês não irem.</i>

825
00:59:49,160 --> 00:59:52,800
Estão pelo menos 20 anos atrás de nós.

826
00:59:54,480 --> 00:59:57,000
[repórter] <i>Quando a União Soviética</i>
<i>se recusou a sediar</i>

827
00:59:57,080 --> 00:59:59,000
<i>os Jogos Olímpicos para os deficientes,</i>

828
00:59:59,080 --> 01:00:03,160
<i>uma tradição iniciada em Roma</i>
<i>em 1960 foi quebrada.</i>

829
01:00:04,360 --> 01:00:08,240
<i>Mas os Países Baixos</i>
<i>confirmaram a realização dos Jogos.</i>

830
01:00:14,240 --> 01:00:18,480
Quando eu cheguei em Arnhem,
não sabia que Sir Ludwig tinha morrido

831
01:00:18,560 --> 01:00:22,320
no início daquele ano. Foi em 1980.

832
01:00:32,440 --> 01:00:35,160
[Eva Loeffler] Acho que ele continuou
lutando até o final.

833
01:00:35,240 --> 01:00:37,240
Ele continuava trabalhando.

834
01:00:38,440 --> 01:00:41,640
Ele ainda acendia as luzes
todas as noites,

835
01:00:41,720 --> 01:00:44,040
era a última pessoa a sair.

836
01:00:44,120 --> 01:00:48,080
E estava a todo vapor com o trabalho.

837
01:00:49,560 --> 01:00:52,280
Ele foi na hora certa.

838
01:00:53,800 --> 01:00:59,840
Eu fui a Arnhem e foi muito comovente.

839
01:01:00,840 --> 01:01:06,440
A primeira coisa que aconteceu foi
um minuto de silêncio por ele.

840
01:01:14,080 --> 01:01:21,080
Ver todas aquelas pessoas fazerem
um minuto de silêncio em honra ao meu pai

841
01:01:21,160 --> 01:01:24,400
foi emocionante pra mim.

842
01:01:35,640 --> 01:01:41,040
E tinha um rapaz ao meu lado
com paralisia cerebral muito grave,

843
01:01:41,120 --> 01:01:43,280
que não conseguia falar.

844
01:01:43,360 --> 01:01:46,920
Mas ele estava com um quadro na frente
e apontava para as letras.

845
01:01:47,000 --> 01:01:49,760
Ele perguntou: "Por que está aqui?"

846
01:01:49,840 --> 01:01:53,320
E eu respondi:
"Porque Ludwig Guttmann é meu pai."

847
01:01:54,120 --> 01:01:59,920
E ele soletrou com muita dificuldade:
"Ele é um grande homem."

848
01:02:06,720 --> 01:02:08,960
Os Jogos foram um sucesso.

849
01:02:09,040 --> 01:02:14,080
Eles estavam lá porque a Rússia disse que
não tinha nenhuma pessoa com deficiência.

850
01:02:16,640 --> 01:02:19,560
Mas agora eu acho que tem bastante...
[risinho]

851
01:02:20,920 --> 01:02:24,040
Você ganhou 17 medalhas paralímpicas,
sendo sete de ouro.

852
01:02:24,120 --> 01:02:26,600
É recordista mundial
de cada modalidade de corrida:

853
01:02:27,520 --> 01:02:31,240
100 metros, 400 metros, 800 metros,
1.500 metros, 5.000 metros.

854
01:02:31,320 --> 01:02:34,560
É a primeira pessoa a vencer
as quatro grandes maratonas mundiais

855
01:02:34,640 --> 01:02:37,080
no mesmo ano,
e fez isso três anos seguidos.

856
01:02:37,160 --> 01:02:39,560
[público aplaudindo]

857
01:02:39,640 --> 01:02:41,040
-Incrível.
-Obrigada.

858
01:02:41,120 --> 01:02:43,480
Conte de onde você vem,
qual é sua história,

859
01:02:43,560 --> 01:02:45,440
porque é incrível. Onde você nasceu?

860
01:02:45,520 --> 01:02:47,680
Nasci em São Petersburgo, Rússia.

861
01:02:50,640 --> 01:02:55,440
Nascer com uma deficiência na Rússia,
nos anos 80

862
01:02:56,160 --> 01:02:58,120
foi um desafio.

863
01:02:59,920 --> 01:03:03,360
A minha mãe biológica não podia cuidar
de mim, financeiramente,

864
01:03:03,440 --> 01:03:06,080
e eu fui colocada no orfanato número 13.

865
01:03:07,560 --> 01:03:12,640
Não tem nenhum nome chique.
É só orfanato número 13.

866
01:03:13,240 --> 01:03:15,320
Eu tive uma vida simples.

867
01:03:16,160 --> 01:03:17,880
Não tinha uma cadeira de rodas.

868
01:03:19,120 --> 01:03:21,840
A única forma de me movimentar
era no chão,

869
01:03:21,920 --> 01:03:24,520
usando as mãos como pernas.

870
01:03:24,600 --> 01:03:28,000
Eu era a rebelde lá,
era uma criança muito teimosa.

871
01:03:28,480 --> 01:03:32,840
Eu só fui adotada no sexto ano,
depois a minha mãe apareceu.

872
01:03:32,920 --> 01:03:34,800
Devo a minha vida a ela.

873
01:03:35,600 --> 01:03:38,800
De repente, tomei um avião para os EUA.

874
01:03:43,360 --> 01:03:45,360
Eu não conhecia o mundo lá fora.

875
01:03:46,320 --> 01:03:49,840
A minha mãe disse que eu gritava.
Era tudo desconhecido.

876
01:03:50,360 --> 01:03:54,200
Eu estava deixando uma vida que conhecia
há muito tempo e entrando em um novo mundo

877
01:03:54,280 --> 01:03:59,160
que eu não conhecia,
e cuja língua eu não dominava.

878
01:04:09,400 --> 01:04:12,440
-[bebê chorando]
-[Tatyana criança rindo]

879
01:04:12,520 --> 01:04:14,480
Oi, olá!

880
01:04:14,560 --> 01:04:17,120
-[mulher] Quantos anos você tem?
-Seis.

881
01:04:17,200 --> 01:04:18,680
[risadinha]

882
01:04:23,600 --> 01:04:27,200
[Tatyana] Quando cheguei nos EUA, minhas
pernas estavam atrofiadas nas costas.

883
01:04:27,280 --> 01:04:31,200
Acho que fiz umas dez cirurgias
pra endireitar as pernas.

884
01:04:31,800 --> 01:04:36,760
Os médicos não esperavam
que eu tivesse uma vida.

885
01:04:38,920 --> 01:04:45,120
Eles achavam que eu não viveria
muito tempo e que não teria um emprego.

886
01:04:47,000 --> 01:04:48,560
Eles tinham a mente muito fechada.

887
01:04:50,440 --> 01:04:54,600
Eu acho que, no momento em que sentei
naquela cadeira pra corridas,

888
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
eu sabia que era o que eu queria.

889
01:05:00,240 --> 01:05:02,200
Eu nunca tinha sentido aquilo antes.

890
01:05:02,280 --> 01:05:03,520
[mulher]
Tatyana!

891
01:05:03,600 --> 01:05:07,320
[Tatyana McFadden] A liberdade de poder
me movimentar muito rápido.

892
01:05:09,960 --> 01:05:14,160
Eu estava tão focada naquilo
que não me importava com mais nada.

893
01:05:14,240 --> 01:05:16,280
Não tinha nenhum problema no mundo.

894
01:05:17,800 --> 01:05:21,840
Eu me senti infinita, sabe?
Eu podia continuar pra sempre.

895
01:05:28,400 --> 01:05:31,720
Eu treinava cerca
de 190 quilômetros por semana.

896
01:05:32,720 --> 01:05:36,920
O treinamento do braço é quase idêntico
ao de um corredor sem deficiência.

897
01:05:39,760 --> 01:05:40,920
Veja só.

898
01:05:42,360 --> 01:05:46,280
[Tatyana McFadden] As pessoas acham que
andar com as mãos nos primeiros seis anos

899
01:05:46,400 --> 01:05:50,440
aumentou a massa muscular
dos meus braços e costas.

900
01:05:56,360 --> 01:05:58,280
Eu lembro que, no começo do ano escolar,

901
01:05:58,360 --> 01:06:02,160
tínhamos que escrever
os nossos objetivos acadêmicos.

902
01:06:02,240 --> 01:06:06,120
O último objetivo que eu coloquei era
participar das Olimpíadas de Atenas.

903
01:06:06,200 --> 01:06:07,920
[público aplaudindo]

904
01:06:08,880 --> 01:06:11,080
[locutora]
<i>Tatyana McFadden.</i>

905
01:06:11,160 --> 01:06:12,400
[pessoas torcendo]

906
01:06:13,240 --> 01:06:15,160
[tiro de largada]

907
01:06:18,160 --> 01:06:20,160
[mãe da Tatyana] Vai, Tatyana!

908
01:06:20,240 --> 01:06:22,320
[multidão torcendo]

909
01:06:25,840 --> 01:06:29,480
[Tatyana] Ninguém achou que eu entraria
pra equipe ou que ganharia uma medalha.

910
01:06:39,440 --> 01:06:41,560
Quando eu voltei dos Jogos,

911
01:06:41,640 --> 01:06:45,440
as pessoas não sabiam
que tinha acontecido a Paralimpíada.

912
01:06:50,680 --> 01:06:53,520
Eu queria entrar
pra equipe de corrida da escola.

913
01:06:55,080 --> 01:06:59,120
Mas eu não tinha o direito de correr
ao lado das outras corredoras

914
01:06:59,200 --> 01:07:03,520
por ser a única corredora
em cadeira de rodas lá.

915
01:07:05,040 --> 01:07:09,160
Eu não entendi
por que sofria aquela descriminação.

916
01:07:09,240 --> 01:07:13,760
Até os treinadores falavam que eu devia
ter um clube pra pessoas do meu tipo

917
01:07:13,840 --> 01:07:17,800
e que o meu lugar não era lá.
Aquilo magoava.

918
01:07:19,960 --> 01:07:22,680
E eu pensei:
"Tá bom, vamos combater isso."

919
01:07:27,080 --> 01:07:30,960
Então processamos sem danos,
portanto, sem dinheiro.

920
01:07:32,240 --> 01:07:34,640
Processamos pelo direito
de pessoas com deficiência

921
01:07:34,720 --> 01:07:36,720
participarem de esportes escolares.

922
01:07:40,760 --> 01:07:42,480
[repórter 1]
<i>Alunos com deficiências agora têm</i>

923
01:07:42,560 --> 01:07:44,680
<i>igual acesso aos cursos de esportes,</i>

924
01:07:44,760 --> 01:07:47,120
<i>por decisão do governo Obama.</i>

925
01:07:47,200 --> 01:07:50,960
[Tatyana McFadden]
Eu podia correr com as outras corredoras.

926
01:07:52,080 --> 01:07:55,080
[repórter 2] <i>Pela primeira vez</i>
<i>na história, alunos com deficiências</i>

927
01:07:55,160 --> 01:07:58,720
<i>serão incluídos nas equipes de esportes</i>
<i>de suas escolas.</i>

928
01:08:01,120 --> 01:08:04,680
[Tatyana McFadden] Foi difícil passar
por isso, mas se tornou uma lei federal

929
01:08:04,760 --> 01:08:07,880
chamada de Lei para Equidade de Esportes.

930
01:08:08,560 --> 01:08:11,320
Algumas pessoas chamam de Lei Tatyana.

931
01:08:19,880 --> 01:08:23,640
Quando eu descobri que os Jogos
finalmente aconteceriam na Rússia,

932
01:08:23,720 --> 01:08:26,920
não seria muito legal fazer alguma coisa?

933
01:08:32,479 --> 01:08:35,600
[Andrew Parsons] Muitos ficam surpresos de
existir os Jogos Paralímpicos de Inverno.

934
01:08:35,680 --> 01:08:36,640
JOGOS PARALÍMPICOS DE INVERNO
SOCHI - 2014

935
01:08:39,000 --> 01:08:43,080
Temos atletas cegos descendo a 100 km/h.

936
01:08:45,760 --> 01:08:49,200
Confiando no guia que,
através de um sistema de rádio,

937
01:08:49,279 --> 01:08:50,319
fala: "Esquerda, direita."

938
01:08:50,399 --> 01:08:53,040
[público torcendo]

939
01:09:05,000 --> 01:09:07,279
[Tatyana McFadden]
Eu não gosto de fazer descida livre,

940
01:09:07,359 --> 01:09:09,080
então isso não era uma opção.

941
01:09:09,160 --> 01:09:11,560
Mas esqui cross-country era perfeito.

942
01:09:14,000 --> 01:09:17,279
O treinamento foi provavelmente
a coisa mais difícil que eu já fiz.

943
01:09:18,000 --> 01:09:23,479
Outros treinadores da equipe me falaram
pra voltar pro meu esporte de verão

944
01:09:23,560 --> 01:09:25,600
e treinar pro Rio.

945
01:09:26,880 --> 01:09:31,000
[narrador] <i>Tatyana McFadden,</i>
<i>que história interessante.</i>

946
01:09:31,080 --> 01:09:33,560
[Tatyana McFadden] Não tinha nada melhor
do que ver a minha família

947
01:09:33,680 --> 01:09:36,840
segurar uma bandeira americana
e uma bandeira russa,

948
01:09:36,920 --> 01:09:40,160
e as duas estarem
mescladas naquele momento.

949
01:09:41,680 --> 01:09:43,359
[narrador]
<i>McFadden tenta segurá-los.</i>

950
01:09:43,439 --> 01:09:46,200
<i>Marthinsen chegando por dentro,</i>
<i>perto da torcida.</i>

951
01:09:46,279 --> 01:09:48,040
<i>McFadden tenta resistir.</i>

952
01:09:48,120 --> 01:09:51,279
<i>Marthinsen bate os ombros nos hastes.</i>

953
01:09:51,359 --> 01:09:53,720
<i>Que bela chegada, lance a lance.</i>

954
01:09:53,800 --> 01:09:57,960
<i>Acho que Marthinsen chegou</i>
<i>a 0,1 de McFadden.</i>

955
01:09:58,040 --> 01:09:59,520
<i>Que chegada!</i>

956
01:10:00,360 --> 01:10:06,760
Ganhar medalha de prata e ver minha mãe
biológica presente foi a cereja do bolo.

957
01:10:06,840 --> 01:10:09,120
Foi muito bom vê-la naquele reencontro.

958
01:10:13,000 --> 01:10:14,880
Eu fiquei muito animada.

959
01:10:15,000 --> 01:10:17,360
Dava pra ver o alívio no rosto dela.

960
01:10:19,520 --> 01:10:23,480
Ela teve uma vida difícil
e sempre se perguntou como eu estava.

961
01:10:24,360 --> 01:10:28,960
Acho que, quando ela me viu,
parece que ela ficou 20 anos mais jovem.

962
01:10:41,520 --> 01:10:46,040
RIO
SETE SEMANAS ANTES DOS JOGOS

963
01:10:47,280 --> 01:10:49,920
[repórter] <i>Faltam poucas semanas</i>
<i>para as Olimpíadas do Rio.</i>

964
01:10:51,240 --> 01:10:54,480
[Ntando Mahlangu] Não prometo nada.
Eu sou muito jovem, não tem desvantagens.

965
01:10:54,560 --> 01:10:58,360
É só você dar o seu melhor,
e tudo vai se ajeitar.

966
01:10:58,440 --> 01:11:02,120
Eu tinha 14 anos e estava indo pro Rio.

967
01:11:03,720 --> 01:11:05,760
[Matt Stutzman]
Eu fiquei muito feliz de ter conseguido.

968
01:11:05,840 --> 01:11:08,520
Eu passei quatro anos treinando pro Rio.

969
01:11:08,600 --> 01:11:10,400
[mulher] Oba!

970
01:11:10,960 --> 01:11:12,480
Quatro anos! [risinho]

971
01:11:13,040 --> 01:11:15,040
[Ryley Batt] Nós temos que sacrificar
muitas coisas na vida:

972
01:11:15,120 --> 01:11:18,640
amigos, despedidas de solteiro,
casamentos, aniversários, tudo isso.

973
01:11:19,640 --> 01:11:22,280
[Bebe Vio] Talvez essa seja
a minha única Paralimpíada.

974
01:11:22,360 --> 01:11:24,280
Em cinco anos, tudo pode mudar.

975
01:11:26,200 --> 01:11:29,160
[Andrew Parsons] Algumas semanas antes
da abertura dos Jogos Olímpicos,

976
01:11:30,680 --> 01:11:32,960
eu recebi uma ligação
do Comitê Organizador.

977
01:11:33,040 --> 01:11:37,520
Eu perguntei sobre o que era, e falaram:
"Quando você vier aqui a gente conversa."

978
01:11:37,600 --> 01:11:38,680
Eu pensei...

979
01:11:39,080 --> 01:11:44,760
O dia 18 de julho foi um dia decisivo.

980
01:11:44,840 --> 01:11:47,320
Tinha três de nós lá, do nosso lado.

981
01:11:47,400 --> 01:11:51,800
E, basicamente,
eles falaram que era sobre dinheiro,

982
01:11:52,480 --> 01:11:54,760
que a Paralimpíada seria muito afetada.

983
01:11:54,840 --> 01:11:56,520
Pra ser sincero,

984
01:11:56,600 --> 01:12:00,120
não sabíamos qual seria
o nível da Paralimpíada.

985
01:12:00,200 --> 01:12:03,800
Talvez nem tivesse a Paralimpíada.

986
01:12:06,160 --> 01:12:09,640
Foram os cinco minutos
mais longos da minha vida.

987
01:12:09,720 --> 01:12:12,680
Que inferno! Não tinha dinheiro.

988
01:12:12,760 --> 01:12:14,840
Como assim? O que está acontecendo aqui?

989
01:12:14,920 --> 01:12:17,120
O dinheiro é necessário
pra fazer os Jogos.

990
01:12:17,200 --> 01:12:20,040
Eles não falaram:
"Podemos fazer isso ou aquilo."

991
01:12:20,120 --> 01:12:22,280
Eles falaram:
"Não podemos organizar os Jogos."

992
01:12:24,080 --> 01:12:25,280
Nós ficamos em choque.

993
01:12:25,360 --> 01:12:28,000
Eu conhecia o Xavi havia mais de dez anos

994
01:12:28,080 --> 01:12:30,560
e aquela foi a primeira vez
que não o vi reagir.

995
01:12:31,760 --> 01:12:34,800
Naquele momento,
eu não sabia como consertar aquilo.

996
01:12:37,680 --> 01:12:39,200
E era assustador.

997
01:12:40,160 --> 01:12:42,800
Então, todos eles saíram.

998
01:12:44,040 --> 01:12:47,120
E eu acho que ficamos lá
por uns cinco ou dez minutos.

999
01:12:47,200 --> 01:12:51,840
Em silêncio, sem saber o que falar
ou por onde começar.

1000
01:12:53,800 --> 01:12:57,000
FALTANDO CINCO SEMANAS

1001
01:12:57,080 --> 01:12:59,920
[repórter] <i>As chances dos atletas viajarem</i>
<i>para a Paralimpíada mês que vem</i>

1002
01:13:00,000 --> 01:13:01,800
<i>são muito incertas,</i>

1003
01:13:01,880 --> 01:13:04,920
<i>de acordo com o presidente</i>
<i>do Comitê Paralímpico Internacional.</i>

1004
01:13:05,600 --> 01:13:09,600
Nunca antes, nos 56 anos de história
dos Jogos Paralímpicos,

1005
01:13:09,680 --> 01:13:12,320
enfrentamos situação semelhante.

1006
01:13:13,040 --> 01:13:16,160
Há uma crescente preocupação
sobre as Paralimpíadas.

1007
01:13:16,240 --> 01:13:19,120
Disseram que a Paralimpíada seria
cancelada por falta de dinheiro.

1008
01:13:20,400 --> 01:13:23,000
[repórter] O mundo não deixaria isso
acontecer à Copa do Mundo do Rio,

1009
01:13:23,080 --> 01:13:25,640
ou às Olimpíadas do Rio.
Isso é um escândalo.

1010
01:13:26,640 --> 01:13:29,760
Durante todo o mês anterior ao evento,
eu chorei.

1011
01:13:29,840 --> 01:13:32,000
Eu fiquei pensando:
"O que vai acontecer?"

1012
01:13:32,880 --> 01:13:36,560
Eu não sabia o que pensar na época,
pra ser sincero. Era informação demais.

1013
01:13:36,640 --> 01:13:41,400
Começou como uma preocupação,
rapidamente transformada em crise.

1014
01:13:42,560 --> 01:13:47,280
[repórter 1] <i>A falta de dinheiro é grave?</i>
<i>Ele disse que é desastrosa.</i>

1015
01:13:48,440 --> 01:13:50,000
[repórter 2]
<i>Os recursos</i>

1016
01:13:50,080 --> 01:13:52,000
<i>que deviam ter sido reservados</i>
<i>para a Paralimpíada no Rio</i>

1017
01:13:52,080 --> 01:13:54,600
<i>já foram gastos com a Olimpíada. </i>

1018
01:13:54,680 --> 01:13:59,160
TEMO QUE NOSSOS ATLETAS SEJAM
TRATADOS COMO SEGUNDA CLASSE

1019
01:13:59,240 --> 01:14:02,800
Eu vou ser muito sincero com vocês.
Eu fiquei muito irritado.

1020
01:14:02,880 --> 01:14:04,280
Eu achei um absurdo.

1021
01:14:04,360 --> 01:14:07,080
A Paralimpíada ter um orçamento
e a Olimpíada ter outro.

1022
01:14:07,160 --> 01:14:09,200
Por que tiraram do nosso?

1023
01:14:09,280 --> 01:14:13,200
Você sente que as pessoas não dão valor
aos Jogos Paralímpicos.

1024
01:14:13,280 --> 01:14:15,960
Todos os Comitês Paralímpicos do mundo
estavam me perguntando:

1025
01:14:16,040 --> 01:14:20,080
"Andrew, o que está acontecendo?
Os Jogos vão acontecer ou não?"

1026
01:14:23,120 --> 01:14:27,800
FALTANDO QUATRO SEMANAS

1027
01:14:28,280 --> 01:14:32,040
Os atletas paralímpicos não têm tempo
para pensar no que não funciona.

1028
01:14:32,520 --> 01:14:35,000
Apenas maximizam o que funciona.

1029
01:14:35,080 --> 01:14:37,760
Garanto que é o que faremos aqui.

1030
01:14:38,520 --> 01:14:41,840
[Andrew Parsons] Esquece os caras
da liderança, porque eles não vão ajudar.

1031
01:14:42,600 --> 01:14:45,120
Eu sabia que não podíamos
fracassar com os atletas.

1032
01:14:45,200 --> 01:14:47,160
Então nós três nos unimos.

1033
01:14:47,240 --> 01:14:51,240
O Xavi foi reorganizar
os recursos que estavam disponíveis.

1034
01:14:51,640 --> 01:14:55,080
Pegamos um quadro branco.
Essa medida é possível?

1035
01:14:55,240 --> 01:14:58,720
Não, o contrato foi assinado,
tudo foi pago, já era.

1036
01:14:58,800 --> 01:15:02,440
E essa é possível? Sim, mas precisamos
disso. Então vamos correr atrás.

1037
01:15:02,880 --> 01:15:07,320
[Andrew] E o Philip estava sendo o Philip,
com a imprensa e os aspectos políticos.

1038
01:15:07,880 --> 01:15:12,040
[Xavi] O papel do Andrew Parsons era de
trabalhar com as autoridades brasileiras.

1039
01:15:12,120 --> 01:15:14,880
Eu tentei achar dinheiro,
então falamos com o governo federal.

1040
01:15:14,960 --> 01:15:18,520
[repórter] <i>A primeira presidente</i>
<i>do Brasil foi afastada.</i>

1041
01:15:19,080 --> 01:15:21,600
A presidente do Brasil tinha
sofrido um impeachment.

1042
01:15:21,680 --> 01:15:23,760
[povo protestando]

1043
01:15:23,840 --> 01:15:25,440
É uma receita pro desastre.

1044
01:15:25,520 --> 01:15:29,000
-[pessoas gritando]
-[estrondo]

1045
01:15:29,240 --> 01:15:31,520
Nós fizemos
muitas mudanças operacionais,

1046
01:15:31,600 --> 01:15:34,400
mas, no fim das contas,
era questão de dinheiro.

1047
01:15:34,480 --> 01:15:38,080
E o dinheiro... Pra semana que vem,
pra semana que vem, pra semana que vem...

1048
01:15:38,160 --> 01:15:41,920
Nós sempre conversávamos
e trocávamos mensagens durante o processo.

1049
01:15:42,600 --> 01:15:44,560
XAVI
Notícias de novos patrocínios?

1050
01:15:44,640 --> 01:15:46,560
PHILIP - Se não responderem logo,
será tarde demais.

1051
01:15:47,120 --> 01:15:48,720
ANDREW - Estou tentando,
mas estão todos nas Olimpíadas.

1052
01:15:48,800 --> 01:15:53,160
[Philip] As tentativas de salvar os Jogos
tinham de acontecer durante as Olimpíadas.

1053
01:15:55,360 --> 01:15:59,440
Naquele período das Olimpíadas,
eu estava me preparando no Alabama,

1054
01:15:59,520 --> 01:16:01,320
treinando pros Jogos.

1055
01:16:02,040 --> 01:16:05,000
Eu continuei em frente com os treinamentos
e cruzei os dedos,

1056
01:16:05,120 --> 01:16:07,520
torcendo pra dar tudo certo.

1057
01:16:07,600 --> 01:16:10,240
FALTANDO TRÊS SEMANAS

1058
01:16:11,280 --> 01:16:13,440
[Jean-Baptiste Alaize]
Foi muito difícil me concentrar.

1059
01:16:13,920 --> 01:16:16,840
Tinha tanto estresse,
tanto preparo mental.

1060
01:16:17,880 --> 01:16:19,960
Eu basicamente
não assistia aos noticiários,

1061
01:16:20,040 --> 01:16:23,120
pra não saber de nada.
Eu tentei manter o foco nos Jogos.

1062
01:16:26,520 --> 01:16:29,280
ANDREW - O governo federal vai
patrocinar R$ 100 milhões.

1063
01:16:29,360 --> 01:16:30,760
PHILIP - Ótima notícia.

1064
01:16:31,320 --> 01:16:32,960
XAVI - Quando teremos os recursos?

1065
01:16:33,040 --> 01:16:34,320
[Philip Craven]
Conseguimos dinheiro.

1066
01:16:35,200 --> 01:16:39,160
Mas um juiz federal entrou
com uma liminar contra o governo,

1067
01:16:39,240 --> 01:16:43,000
pra que não transferisse
nenhum dinheiro que prometeu,

1068
01:16:43,080 --> 01:16:46,800
a não ser que o Comitê Organizador
prestasse contas.

1069
01:16:47,320 --> 01:16:49,880
E é claro que eles não queriam fazer isso.

1070
01:16:53,840 --> 01:16:55,520
[trovões]

1071
01:16:55,600 --> 01:17:00,320
[repórter] <i>Faltando menos de três semanas</i>
<i>para os Jogos, o Rio está por um fio.</i>

1072
01:17:03,880 --> 01:17:06,840
ANDREW - Estou indo falar com o juiz.

1073
01:17:06,920 --> 01:17:08,040
PHILIP - Pressione-o.

1074
01:17:08,120 --> 01:17:10,360
[Andrew Parsons]
É uma coisa que nunca vou esquecer,

1075
01:17:10,440 --> 01:17:12,440
porque foi o governo federal,

1076
01:17:12,520 --> 01:17:17,360
junto comigo,
conversar com um juiz no Rio

1077
01:17:17,440 --> 01:17:20,520
e com o procurador-geral da cidade.

1078
01:17:21,520 --> 01:17:23,720
E, basicamente, eu falei: "Olha,

1079
01:17:23,800 --> 01:17:27,120
se não conseguirmos o dinheiro,
a Paralimpíada não vai acontecer."

1080
01:17:27,400 --> 01:17:32,120
E, em um país com milhões...
24 milhões de pessoas com deficiência...

1081
01:17:32,200 --> 01:17:35,120
fazer isso é como falar pra elas:

1082
01:17:36,120 --> 01:17:38,000
"Olha...

1083
01:17:39,600 --> 01:17:44,200
você não é importante.
Você não vale o esforço."

1084
01:17:44,560 --> 01:17:47,000
[música de suspense]

1085
01:17:48,960 --> 01:17:52,440
XAVI - Alguma notícia?
PHILIP - Como foi?

1086
01:17:53,200 --> 01:17:54,920
ANDREW - Saberemos em 24 horas.

1087
01:17:55,120 --> 01:17:58,040
Por dentro, eu estava apavorado.

1088
01:17:58,120 --> 01:18:01,360
Se os jogos não acontecessem, já era.

1089
01:18:01,480 --> 01:18:04,080
O nosso movimento,
a nossa organização ia acabar.

1090
01:18:06,240 --> 01:18:08,320
[Philip Craven]
Nós teríamos quebrado o ciclo,

1091
01:18:08,400 --> 01:18:11,800
não teria mais confiança no futuro.

1092
01:18:12,800 --> 01:18:17,720
Seria como apagar
a pira da Chama Paralímpica.

1093
01:18:21,360 --> 01:18:23,360
O Xavi falava: "Acabou."

1094
01:18:27,800 --> 01:18:30,000
Ele estava muito emotivo.

1095
01:18:32,280 --> 01:18:33,600
[fungando]
É difícil explicar.

1096
01:18:34,800 --> 01:18:40,040
Porque a nossa crença é de que somos parte
de um cenário maior.

1097
01:18:42,760 --> 01:18:45,760
E de que o movimento é pro bem.

1098
01:19:03,440 --> 01:19:07,560
[Ellie Cole] Na academia, recebi
uma ligação do CEO do Swimming Australia.

1099
01:19:07,880 --> 01:19:10,160
Eu nunca fiquei tão aliviada na vida.

1100
01:19:10,240 --> 01:19:12,360
Eles falaram que os jogos iam acontecer.

1101
01:19:12,440 --> 01:19:13,840
Claro que ficamos superanimados.

1102
01:19:13,920 --> 01:19:16,680
E eu tentei conter
todas as minhas emoções.

1103
01:19:16,760 --> 01:19:19,160
Eu consegui disfarçar, tipo:

1104
01:19:19,240 --> 01:19:22,520
"Está bem. Estou pronta.
Eu vou treinar agora."

1105
01:19:23,520 --> 01:19:25,200
Mas eu comecei a chorar.

1106
01:19:25,760 --> 01:19:28,600
Boas notícias. Conseguimos o dinheiro.

1107
01:19:29,000 --> 01:19:30,000
Graças a Deus.

1108
01:19:30,080 --> 01:19:33,880
Nós não tínhamos nada
e conseguimos alguma coisa.

1109
01:19:33,960 --> 01:19:36,720
Os Jogos vão acontecer, haja o que houver.

1110
01:19:37,560 --> 01:19:40,800
[repórter] <i>Anos de preparação</i>
<i>resumidos em uma viagem.</i>

1111
01:19:44,600 --> 01:19:46,040
[aplausos]

1112
01:19:47,000 --> 01:19:50,080
[Tatyana McFadden] <i>Quando acontece</i>
<i>a Paralimpíada a cada quatro anos,</i>

1113
01:19:50,600 --> 01:19:52,680
<i>é uma coisa quase mágica.</i>

1114
01:19:52,760 --> 01:19:55,200
[pessoas cantando]

1115
01:19:55,840 --> 01:20:00,200
Somos uma comunidade
e sempre nos apoiamos.

1116
01:20:00,280 --> 01:20:02,520
-[música animada]
-[pessoas vibrando]

1117
01:20:03,080 --> 01:20:06,800
[Matt Stutzman] E o mundo vê
esse vínculo durante os Jogos.

1118
01:20:06,880 --> 01:20:08,160
[pessoas vibrando]

1119
01:20:08,560 --> 01:20:10,080
É uma mensagem poderosa,

1120
01:20:10,160 --> 01:20:13,560
porque tem várias pessoas
que lutaram só pra chegar lá.

1121
01:20:13,800 --> 01:20:15,880
Os seus sonhos se realizaram.

1122
01:20:15,960 --> 01:20:21,520
Vocês estão
nos Jogos Paralímpicos Rio 2016.

1123
01:20:22,760 --> 01:20:27,640
[homem em inglês]
<i>Ali, mais longe, é o Parque Olímpico.</i>

1124
01:20:28,280 --> 01:20:31,880
[locutor 1] <i>A Paralimpíada Rio 2016</i>
<i>começa em instantes.</i>

1125
01:20:41,800 --> 01:20:44,640
[indistinto]

1126
01:20:44,720 --> 01:20:47,360
[locutor 2] <i>Vamos para uma</i>
<i>das provas de destaque,</i>

1127
01:20:47,440 --> 01:20:49,640
<i>a final masculina de 800 metros T54.</i>

1128
01:21:02,240 --> 01:21:03,360
[juíza de cadeira]
<i>Trinta-quinze.</i>

1129
01:21:07,160 --> 01:21:09,360
[locutor]
<i>Dez.</i>

1130
01:21:09,960 --> 01:21:12,720
O lugar parecia uma cidade fantasma.

1131
01:21:13,680 --> 01:21:16,120
[Jean-Baptiste Alaize]
Foi chocante.

1132
01:21:20,280 --> 01:21:22,040
[Philip Craven]
Caramba!

1133
01:21:22,120 --> 01:21:25,360
O Comitê Organizador,
que tinha perdido o nosso dinheiro,

1134
01:21:25,440 --> 01:21:28,720
ou gastado,
não tinha vendido nenhum ingresso.

1135
01:21:29,840 --> 01:21:34,280
Poucos ingressos vendidos, menos
do que em qualquer outra Paralimpíada.

1136
01:21:35,040 --> 01:21:38,480
Isso criava um péssimo ambiente.

1137
01:21:38,560 --> 01:21:41,920
As questões financeiras eram importantes,
mas tinha alguma coisa por trás.

1138
01:21:42,000 --> 01:21:44,920
Por que estamos fazendo isso
se ninguém vai assistir?

1139
01:21:45,440 --> 01:21:49,000
Tinha milhares de assentos lá
que podiam mudar a vida das pessoas.

1140
01:21:49,080 --> 01:21:52,280
Porque não se esqueçam que vidas são
mudadas na pista de corrida,

1141
01:21:52,360 --> 01:21:54,760
mas vidas também são mudadas
na arquibancada.

1142
01:21:54,840 --> 01:21:58,000
[público aplaudindo e torcendo]

1143
01:21:58,080 --> 01:22:01,280
[narrador] <i>A final masculina</i>
<i>dos 200 metros, T42.</i>

1144
01:22:02,080 --> 01:22:05,640
<i>Primeiro título importante</i>
<i>para Ntando Mahlangu.</i>

1145
01:22:05,720 --> 01:22:08,120
[Mahlangu] Vamos esquecer
se os estádios estão cheios.

1146
01:22:08,200 --> 01:22:11,920
Sim, isso tem importância. Sim, queremos
que as pessoas assistam e apoiem.

1147
01:22:12,000 --> 01:22:16,600
Mas eu estava representando um bilhão
de pessoas. Isso é incrível.

1148
01:22:17,840 --> 01:22:20,600
É muito bom representar o lugar
de onde eu venho,

1149
01:22:20,680 --> 01:22:23,240
porque nunca vou
esquecer as minhas raízes.

1150
01:22:37,960 --> 01:22:41,800
-[gongo ecoando]
-[música dramática]

1151
01:22:48,840 --> 01:22:51,960
[narrador] <i>Lá vão eles.</i>
<i>Mahlangu larga devagar.</i>

1152
01:22:52,040 --> 01:22:55,160
Eu represento o meu povo, a minha tribo,

1153
01:22:55,240 --> 01:22:57,320
represento as outras tribos.

1154
01:23:02,280 --> 01:23:05,920
Eu corro pelos motoristas de táxi
que me levam pra cidade,

1155
01:23:08,960 --> 01:23:12,560
pelas pessoas que levam pão
pra gente nas áreas rurais.

1156
01:23:16,080 --> 01:23:19,920
Eu corro pelas pessoas
que têm um papel na minha vida.

1157
01:23:27,360 --> 01:23:29,520
[narrador]
<i>Aí vem Mahlangu pela África do Sul!</i>

1158
01:23:29,600 --> 01:23:34,520
[música orquestral inspiradora]

1159
01:23:56,000 --> 01:24:00,360
<i>Whitehead vai ganhar o ouro!</i>
<i>Mahlangu fica com a prata.</i>

1160
01:24:01,920 --> 01:24:05,960
<i>Mahlangu é segundo,</i>
<i>com novo recorde africano.</i>

1161
01:24:09,480 --> 01:24:12,840
Todo atleta sonha com a medalha de ouro.

1162
01:24:12,920 --> 01:24:15,080
[locutor] <i>Ntando Mahlangu.</i>

1163
01:24:18,760 --> 01:24:21,320
Mas, quando eu ganhei a de prata,
foi emocionante.

1164
01:24:24,680 --> 01:24:28,200
[Andrew Parsons] Lembro que me falaram
que a venda de ingressos ia mal.

1165
01:24:29,120 --> 01:24:31,320
E eu disse: "Espera.

1166
01:24:31,840 --> 01:24:33,360
As pessoas vão aparecer.

1167
01:24:33,440 --> 01:24:36,160
Os brasileiros vão participar dos Jogos.

1168
01:24:36,240 --> 01:24:37,320
Eles não vão nos decepcionar."

1169
01:24:38,400 --> 01:24:39,800
[tiro de largada]

1170
01:24:40,320 --> 01:24:43,560
[Xavi Gonzalez] De repente,
aquele espírito paralímpico aconteceu.

1171
01:24:43,640 --> 01:24:46,200
Os atletas ficaram
no centro dos holofotes.

1172
01:24:47,240 --> 01:24:50,960
[narradora 1] <i>Ellie Cole ganha o ouro</i>
<i>e bate o recorde paralímpico.</i>

1173
01:24:53,160 --> 01:24:55,360
[narrador 2]
<i>Uma corrida só dos EUA.</i>

1174
01:24:56,720 --> 01:25:00,320
<i>E Tatyana McFadden</i>
<i>leva o primeiro ouro no Rio!</i>

1175
01:25:00,400 --> 01:25:02,920
[narrador 3]
<i>Corrida brilhante de Peacock!</i>

1176
01:25:03,360 --> 01:25:06,960
[Andrew Parsons] A venda de ingressos
começou a aumentar.

1177
01:25:09,120 --> 01:25:11,360
[Philip Craven] O povo não sabia
dos Jogos Paralímpicos.

1178
01:25:11,440 --> 01:25:13,600
Quando ficaram sabendo,
quiseram participar.

1179
01:25:18,360 --> 01:25:21,840
[narrador] <i>Vai ser por pouco.</i>
<i>Aí vem Van Rhijn!</i>

1180
01:25:26,880 --> 01:25:29,840
<i>Van Rhijn vai ganhar, e ganhou!</i>

1181
01:25:31,040 --> 01:25:34,640
[Jonnie Peacock] Foi durante os Jogos
Paralímpicos, e não nos Jogos Olímpicos,

1182
01:25:34,760 --> 01:25:37,640
que entrou a maior quantidade
de pessoas no Parque Olímpico.

1183
01:25:45,720 --> 01:25:49,920
[público vibrando e aplaudindo]

1184
01:25:52,120 --> 01:25:55,760
Foram os esportes, os paraesportes,
que salvaram o dia.

1185
01:25:55,840 --> 01:25:58,200
E os espectadores, as pessoas do Rio,

1186
01:25:58,280 --> 01:26:01,960
os cariocas,
foram assistir e criaram um vínculo.

1187
01:26:02,160 --> 01:26:03,760
[público torcendo]

1188
01:26:03,840 --> 01:26:05,480
[Andrew Parsons]
Teve um momento no jogo de bocha...

1189
01:26:06,960 --> 01:26:09,120
Os atletas têm deficiências severas,

1190
01:26:09,200 --> 01:26:11,640
então podiam ficar estressados.

1191
01:26:11,720 --> 01:26:15,880
Pelo frio, pelo calor, pelo barulho,
pelas surpresas ou algo assim.

1192
01:26:16,080 --> 01:26:18,760
E a multidão estava
como em um estádio de futebol.

1193
01:26:18,840 --> 01:26:20,160
[público torcendo alto]

1194
01:26:24,640 --> 01:26:27,240
E os oficiais estavam meio preocupados.

1195
01:26:27,320 --> 01:26:30,720
Eles disseram: "Vamos pedir
pra multidão fazer menos barulho?"

1196
01:26:31,560 --> 01:26:36,240
E os atletas falaram: "Nós estamos
adorando. Isso é tudo que nós queríamos."

1197
01:26:41,520 --> 01:26:43,720
[narrador]
<i>O resultado do trabalho duro do Brasil,</i>

1198
01:26:43,800 --> 01:26:48,360
<i>o momento que a equipe e o capitão,</i>
<i>Antonio Leme, jamais esquecerão.</i>

1199
01:26:58,440 --> 01:27:01,880
[Ryley Batt] Tinha uma energia
no Rio que era eletrizante.

1200
01:27:02,600 --> 01:27:04,320
Os fãs estavam adorando os esportes.

1201
01:27:04,680 --> 01:27:07,360
Tivemos sorte, na verdade,
porque eu acho que, na final,

1202
01:27:07,440 --> 01:27:10,000
eles gostaram mais dos australianos
do que dos americanos

1203
01:27:10,080 --> 01:27:11,440
e torceram pra nós.

1204
01:27:12,640 --> 01:27:16,320
[narrador] <i>Aí está o indiscutível</i>
<i>melhor jogador do mundo, Ryley Batt.</i>

1205
01:27:16,400 --> 01:27:20,400
[público torcendo]

1206
01:27:20,480 --> 01:27:22,920
[Ryley Batt] Tinha um time que eu queria
derrotar na Paralimpíada:

1207
01:27:23,000 --> 01:27:23,960
o americano.

1208
01:27:26,640 --> 01:27:29,120
Ver as fotos de Pequim
mudou o jogo pra mim.

1209
01:27:29,200 --> 01:27:31,840
Aquela medalha de prata ficou
na minha mesinha de cabeceira.

1210
01:27:32,560 --> 01:27:34,360
Eu olhava pra ela todo dia e pensava:

1211
01:27:34,480 --> 01:27:36,120
"Não, precisa ser de ouro.

1212
01:27:37,160 --> 01:27:39,240
Sai da cama e vai ser um atleta."

1213
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
[narrador]
<i>Todos em posição.</i>

1214
01:27:45,280 --> 01:27:47,560
-[apito]
<i>-Começa o jogo.</i>

1215
01:27:48,160 --> 01:27:49,480
<i>Lá vamos nós.</i>

1216
01:27:49,960 --> 01:27:53,000
<i>Ele tem muita força. E abre caminho.</i>

1217
01:27:57,080 --> 01:28:00,960
Na verdade, quando perdi peso, comecei
a aceitar melhor a minha deficiência.

1218
01:28:01,040 --> 01:28:02,000
[narrador] <i>Perdeu a bola.</i>

1219
01:28:08,560 --> 01:28:10,280
Porque eu tinha mais orgulho de mim.

1220
01:28:10,360 --> 01:28:12,520
[narrador 1]
<i>Igualdade de novo.</i>

1221
01:28:21,320 --> 01:28:24,840
<i>Batt abriu o corredor direito.</i>

1222
01:28:26,520 --> 01:28:29,360
<i>E ele volta, o bate-estacas.</i>

1223
01:28:30,480 --> 01:28:33,000
[narrador 2]
<i>Ryley Batt marca 58-57.</i>

1224
01:28:33,080 --> 01:28:35,440
[narrador 1]
<i>Pode ter sido a bola do ouro.</i>

1225
01:28:36,520 --> 01:28:37,840
[narrador 2]
<i>Eles pedem tempo.</i>

1226
01:28:40,720 --> 01:28:42,920
[Ryley Batt] O meu avô foi
uma grande influência na minha vida,

1227
01:28:43,000 --> 01:28:45,680
e ele sempre me disse:
"Lidere sendo um exemplo."

1228
01:28:48,080 --> 01:28:50,680
Não faça assim, fale com o vovô.

1229
01:28:51,640 --> 01:28:53,080
[Ryley Batt]
Eu queria vencer por ele.

1230
01:28:53,160 --> 01:28:55,800
Eu queria jogar
o melhor possível pelo meu avô.

1231
01:28:55,880 --> 01:28:57,520
[expira profundamente]

1232
01:28:59,680 --> 01:29:02,400
[com a voz embargada] Foi muito triste
perdê-lo no ano passado...

1233
01:29:03,240 --> 01:29:04,840
Eu fico um pouco emocionado.

1234
01:29:05,600 --> 01:29:07,760
Mas ele teria orgulho de mim.

1235
01:29:11,160 --> 01:29:12,280
-Tchau.
-Tchau.

1236
01:29:12,360 --> 01:29:14,120
[mulher]
Tchauzinho.

1237
01:29:18,680 --> 01:29:24,880
[narrador] <i>A Austrália recebe a bola</i>
<i>a 3,6 segundos. Vai para o Batt.</i>

1238
01:29:24,960 --> 01:29:26,400
[público torcendo]

1239
01:29:28,960 --> 01:29:32,120
<i>Batt cruza a quadra, e acabou!</i>

1240
01:29:34,480 --> 01:29:36,160
<i>Vão ganhar o ouro!</i>

1241
01:29:36,720 --> 01:29:40,840
<i>Que momento na prorrogação.</i>

1242
01:29:45,040 --> 01:29:48,720
[Ryley Batt] <i>Eu amo. Porque você vence</i>
<i>com onze dos seus melhores amigos.</i>

1243
01:29:53,120 --> 01:29:53,960
[todos]
Urrú!

1244
01:29:58,520 --> 01:30:02,360
[Andrew Parsons] Eu acredito que talvez
o Rio tenha sido mais importante

1245
01:30:02,440 --> 01:30:04,440
pro movimento paralímpico do que Londres,

1246
01:30:04,520 --> 01:30:08,160
porque nunca ficamos
tão expostos quanto no Rio.

1247
01:30:08,880 --> 01:30:12,880
Nunca ficamos tão vulneráveis.
Foi puro esporte.

1248
01:30:12,960 --> 01:30:15,960
[narrador] <i>Ricardinho, fez a jogada,</i>
<i>prendeu, pra lá, pra cá...</i>

1249
01:30:16,040 --> 01:30:19,920
<i>Tem três já na marcação. Fugiu</i>
<i>da marcação, bateu lá dentro... Gooool!</i>

1250
01:30:20,040 --> 01:30:22,080
[público vibrando]

1251
01:30:24,280 --> 01:30:25,880
[narrador]
<i>Ricardinho!</i>

1252
01:30:26,120 --> 01:30:27,640
[Bebe Vio]
Como atleta paralímpica,

1253
01:30:27,720 --> 01:30:31,720
você está pronta pra criar
uma nova história através do esporte.

1254
01:30:31,800 --> 01:30:34,360
Você treina a vida inteira
pra aquele momento.

1255
01:30:38,600 --> 01:30:42,040
Foi complicado no Rio de Janeiro
porque eu tive um problema no braço.

1256
01:30:43,440 --> 01:30:47,200
Na semana anterior, eu não pude treinar
e fiquei muito deprimida.

1257
01:30:47,280 --> 01:30:49,560
Todos estavam treinando e melhorando,

1258
01:30:49,680 --> 01:30:51,840
mas eu só ficava sentada.

1259
01:30:56,480 --> 01:30:59,720
[Matt Stutzman] No Rio, eu estava atirando
melhor do que em muito tempo

1260
01:30:59,800 --> 01:31:01,160
e eu sabia que ia vencer.

1261
01:31:04,160 --> 01:31:05,040
[locutor]
Dez!

1262
01:31:05,120 --> 01:31:06,840
[público torcendo]

1263
01:31:06,920 --> 01:31:10,200
[narrador] <i>Já autorizado</i>
<i>então o início dos tiros.</i>

1264
01:31:10,280 --> 01:31:12,440
[Matt Stutzman] Eu lembro
que eu ia atirar a última flecha

1265
01:31:12,520 --> 01:31:15,920
e eu tinha que acertar dez pra vencer,
nove pra empatar, e com oito eu perdia.

1266
01:31:16,000 --> 01:31:18,200
[narrador]
<i>Dez pontos, ele vence.</i>

1267
01:31:20,080 --> 01:31:23,080
[comentarista] <i>Oito pontos,</i>
<i>ele entrega o jogo para o brasileiro.</i>

1268
01:31:24,080 --> 01:31:26,720
[Matt Stutzman]
O equipamento falhou e eu perdi.

1269
01:31:27,880 --> 01:31:31,200
E aquilo partiu o meu coração.

1270
01:31:31,280 --> 01:31:35,440
Eu e o Rio não somos bons amigos, sabe?

1271
01:31:36,120 --> 01:31:38,360
Eu demorei um pouco pra me recuperar.

1272
01:31:39,520 --> 01:31:41,200
Foi horrível.

1273
01:31:41,360 --> 01:31:44,960
Por causa da dedicação
e de todo o treino em quatro anos.

1274
01:31:50,720 --> 01:31:55,160
[narrador] <i>Bem-vindos ao Carioca 3,</i>
<i>com a esgrima em cadeira de rodas.</i>

1275
01:31:58,960 --> 01:32:02,040
[Bebe Vio] Dois dias antes
das Paralimpíadas, eu voltei a treinar.

1276
01:32:02,120 --> 01:32:05,320
Mas eu estava lutando muito mal
por causa do estresse.

1277
01:32:05,400 --> 01:32:07,400
O meu treinador disse: "Você está ótima."

1278
01:32:07,520 --> 01:32:10,560
E eu respondi: "Não! Não fala
que eu estou ótima quando eu não estou.

1279
01:32:10,640 --> 01:32:12,720
Vai se ferrar, sai daqui!"

1280
01:32:16,560 --> 01:32:18,400
Foi muito difícil pra mim.

1281
01:32:18,480 --> 01:32:20,280
Se ninguém acredita em mim, tudo bem.

1282
01:32:20,360 --> 01:32:23,000
Mas se eu não acredito em mim mesma,
temos um problema.

1283
01:32:38,160 --> 01:32:42,120
[Bebe Vio] Os chineses dominaram tudo
por anos, todas as competições.

1284
01:32:42,200 --> 01:32:45,760
Eles são muito fortes,
e não sabemos como isso é possível.

1285
01:32:46,760 --> 01:32:48,920
[público torcendo]

1286
01:33:00,560 --> 01:33:04,600
[narradora 1] <i>Em poucos minutos,</i>
<i>teremos uma nova campeã paralímpica.</i>

1287
01:33:06,400 --> 01:33:09,960
<i>O árbitro pede</i>
<i>que as esgrimistas se posicionem.</i>

1288
01:33:12,960 --> 01:33:14,720
[técnico]
Ei!

1289
01:33:15,800 --> 01:33:16,960
Bebe!

1290
01:33:17,040 --> 01:33:19,120
[narradora 1] <i>Se ela comemora assim</i>
<i>depois de um ponto,</i>

1291
01:33:19,200 --> 01:33:22,440
<i>imagine se chega antes aos 15.</i>

1292
01:33:22,520 --> 01:33:24,000
Ei!

1293
01:33:24,080 --> 01:33:27,160
[Bebe Vio] Estava tudo perfeito!
Primeiro um ponto, depois outro...

1294
01:33:27,360 --> 01:33:29,280
-[oficial] <i>Allez.</i>
-[técnico] Ei!

1295
01:33:29,960 --> 01:33:32,120
<i>Mamma mia, </i>estava tudo dando certo.

1296
01:33:32,200 --> 01:33:33,200
[oficial]
<i>Allez.</i>

1297
01:33:35,200 --> 01:33:37,320
[Zhou grita]

1298
01:33:37,880 --> 01:33:41,080
[narrador 2]
<i>Não esqueçam que ela está competindo</i>

1299
01:33:41,200 --> 01:33:43,560
<i>contra a nova campeã.</i>

1300
01:33:43,960 --> 01:33:44,800
[oficial]
<i>Allez.</i>

1301
01:33:46,680 --> 01:33:49,320
[narrador 2] <i>Golpe rápido,</i>
<i>diminui para um ponto.</i>

1302
01:33:50,880 --> 01:33:52,640
[Bebe Vio]
Fisicamente, ela é melhor do que eu,

1303
01:33:52,720 --> 01:33:56,320
porque ela tem as mãos ou tem as pernas.
Então ela é muito melhor do que eu.

1304
01:33:56,400 --> 01:33:57,400
[oficial]
<i>Allez.</i>

1305
01:33:59,560 --> 01:34:00,560
[técnico]
Ei!

1306
01:34:00,640 --> 01:34:02,320
[gritando]

1307
01:34:02,400 --> 01:34:03,720
[falando italiano]

1308
01:34:03,840 --> 01:34:05,800
[narrador 2 em inglês]
<i>Ela quer muito vencer.</i>

1309
01:34:06,680 --> 01:34:08,000
<i>Mas volta um ponto.</i>

1310
01:34:12,480 --> 01:34:14,760
-[gritando]
-[narrador 1] <i>Quanta energia!</i>

1311
01:34:16,680 --> 01:34:20,120
<i>Vio novamente cinco pontos à frente.</i>

1312
01:34:21,840 --> 01:34:23,080
[oficial]
<i>Prêtes. Allez.</i>

1313
01:34:23,440 --> 01:34:25,040
[técnico]
Ei!

1314
01:34:27,320 --> 01:34:29,840
[narradora 1]
<i>A italiana sente um desconforto.</i>

1315
01:34:30,600 --> 01:34:34,160
<i>O golpe pegou atrás da máscara, na nuca.</i>

1316
01:34:35,920 --> 01:34:39,560
<i>Vejam só, dá para ver o golpe de Zhou,</i>

1317
01:34:39,640 --> 01:34:43,560
<i>passou por cima da máscara</i>
<i>e atingiu o crânio.</i>

1318
01:34:44,960 --> 01:34:46,080
[homem]
Ela pede gelo.

1319
01:34:48,840 --> 01:34:50,160
[Bebe Vio]
Desde criança,

1320
01:34:50,240 --> 01:34:52,840
sempre que eu sentia alguma dor,
eu não falava nada.

1321
01:34:52,920 --> 01:34:55,560
Eu pensava: "Não importa, ela vai passar."

1322
01:34:55,640 --> 01:34:59,840
Então, quando eu falo que dói,
é porque dói muito.

1323
01:35:00,720 --> 01:35:03,600
[narradora 1] <i>Ela está sorrindo,</i>
<i>mas deve estar doendo muito.</i>

1324
01:35:05,360 --> 01:35:07,800
[música dramática]

1325
01:35:07,880 --> 01:35:10,920
[público torcendo]

1326
01:35:22,880 --> 01:35:26,200
[narrador 2]
<i>Beatrice Vio quer tanto vencer,</i>

1327
01:35:26,280 --> 01:35:30,960
e os Jogos Paralímpicos
criam heróis, de verdade.

1328
01:35:32,560 --> 01:35:35,240
-[oficial] <i>Prêtes. Allez.</i>
-[técnico gritando]

1329
01:35:35,360 --> 01:35:36,200
[gritando]

1330
01:35:36,720 --> 01:35:40,320
[narradora 1]
<i>A apenas um ponto da medalha de ouro.</i>

1331
01:35:43,880 --> 01:35:47,560
[Bebe Vio] Quando você está vencendo,
quando percebe que já tem catorze pontos,

1332
01:35:47,640 --> 01:35:49,560
Você pensa: "Tá, agora é o último."

1333
01:35:50,080 --> 01:35:53,920
E, se o último for na posição certa,
da forma certa, você vence.

1334
01:35:54,000 --> 01:35:56,600
E você percebe
a importância disso pra sua vida.

1335
01:35:56,680 --> 01:35:58,080
[indistinto]

1336
01:36:02,800 --> 01:36:04,840
[gritando em italiano]

1337
01:36:04,920 --> 01:36:10,320
Mas se você não fizer o último ponto,
você vai se arrepender pra sempre.

1338
01:36:10,400 --> 01:36:14,080
[público batendo palmas ritmadas
e cantando]

1339
01:36:16,240 --> 01:36:18,680
[homem incentivando Bebe em italiano]

1340
01:36:20,880 --> 01:36:23,560
[narradora 1] <i>Todos esperam</i>
<i>no maior suspense.</i>

1341
01:36:29,120 --> 01:36:32,200
-[oficial] <i>Prêtes. Allez.</i>
-[Bebe gritando]

1342
01:36:41,080 --> 01:36:45,320
[narradora 1]
<i>A menina de 19 anos, de Veneza, na Itália,</i>

1343
01:36:45,400 --> 01:36:47,240
<i>não sabe bem o que fazer.</i>

1344
01:36:47,320 --> 01:36:49,440
<i>Ela é pura emoção.</i>

1345
01:36:53,000 --> 01:36:55,080
[imperceptível]

1346
01:37:06,320 --> 01:37:09,320
[Bebe Vio] Quando eu voltei a lutar
esgrima, falei: "Tá, gente, sou a Bebe,

1347
01:37:09,400 --> 01:37:12,200
não tenho pernas e braços
e quero lutar esgrima."

1348
01:37:12,280 --> 01:37:15,800
Me disseram: "Impossível, porque a esgrima
é lutada com esses três dedos

1349
01:37:15,920 --> 01:37:19,240
e com o pulso.
Então é disso que você precisa.

1350
01:37:19,320 --> 01:37:20,800
Isso é esgrima.

1351
01:37:20,880 --> 01:37:23,280
E você não tem essas partes,
então não pode lutar."

1352
01:37:29,560 --> 01:37:32,840
Foi impossível no começo,
mas tudo é impossível no começo.

1353
01:37:35,960 --> 01:37:40,320
Basta acreditar em si mesmo
e fazer o que quiser.

1354
01:37:59,320 --> 01:38:02,840
[todos cantando]
Brasil!

1355
01:38:02,920 --> 01:38:05,040
[público vibrando]

1356
01:38:10,280 --> 01:38:14,000
É a cerimônia de encerramento
das Paralimpíadas. Olhem só!

1357
01:38:23,640 --> 01:38:27,800
Nós provamos, no Rio,
que temos um movimento unido.

1358
01:38:27,880 --> 01:38:29,960
[público vibrando]

1359
01:38:35,600 --> 01:38:37,520
Sempre que acontecer algum problema,

1360
01:38:37,600 --> 01:38:40,360
o nosso movimento vai chegar e falar:

1361
01:38:40,440 --> 01:38:43,760
"Você não vai fazer isso conosco.
Nós vamos fazer os Jogos,

1362
01:38:43,840 --> 01:38:45,840
vamos transmitir a nossa mensagem,

1363
01:38:45,920 --> 01:38:48,040
vamos ajudar a mudar a sociedade

1364
01:38:48,120 --> 01:38:50,480
e transformar este planeta
em um lugar melhor pra viver."

1365
01:39:06,480 --> 01:39:09,720
Vai muito além de ganhar medalhas.

1366
01:39:09,800 --> 01:39:11,880
[público aplaudindo]

1367
01:39:24,440 --> 01:39:28,160
[piloto em italiano] <i>Bebe Vio. Obrigado,</i>
<i>Bebe, por toda a emoção que nos deu.</i>

1368
01:39:28,240 --> 01:39:30,400
<i>Desta vez, é você que nos faz voar.</i>

1369
01:39:30,480 --> 01:39:32,640
[em inglês] <i>Senhores passageiros,</i>
<i>informamos que hoje,</i>

1370
01:39:32,720 --> 01:39:35,640
<i>temos a honra de receber</i>
<i>a vencedora da medalha de ouro</i>

1371
01:39:35,720 --> 01:39:37,800
<i>dos Jogos Paralímpicos de 2016.</i>

1372
01:39:37,880 --> 01:39:42,120
[público cantando] Bebe!

1373
01:39:42,200 --> 01:39:46,040
[locutor] <i>Os medalhistas olímpicos</i>
<i>e paralímpicos!</i>

1374
01:39:46,120 --> 01:39:49,000
Nós queremos ter um grande papel
na questão dos direitos humanos.

1375
01:39:49,080 --> 01:39:51,280
Vamos voltar pra onde começamos.

1376
01:39:54,040 --> 01:39:57,240
[Príncipe Harry] A visão de Sir Ludwig
ainda não foi concluída, porque,

1377
01:39:57,320 --> 01:40:01,000
até hoje,
as pessoas chamadas de "deficientes"

1378
01:40:01,080 --> 01:40:03,320
não são encorajadas ou aceitas

1379
01:40:03,400 --> 01:40:07,440
de volta na sociedade como um todo.

1380
01:40:08,840 --> 01:40:13,880
O que Sir Ludwig tentou fazer na época
é mais necessário do que nunca agora.

1381
01:40:13,960 --> 01:40:16,920
[música inspiradora]

1382
01:40:26,840 --> 01:40:30,640
[Jonnie Peacock] As pessoas sentem pena de
mim. Por quê? Por causa de uma percepção:

1383
01:40:30,720 --> 01:40:32,960
"Ele não tem uma perna,
eu devia sentir pena."

1384
01:40:40,840 --> 01:40:43,400
[Jean-Baptiste Alaize]
A minha deficiência é a minha força.

1385
01:40:44,240 --> 01:40:45,600
Eu vou morrer desse jeito.

1386
01:40:48,200 --> 01:40:51,040
A minha perna não vai crescer de volta.

1387
01:40:51,120 --> 01:40:52,240
Eu não sou um lagarto.

1388
01:40:55,160 --> 01:40:57,040
[Matt Stutzman] <i>Todo mundo tem</i>
<i>um superpoder</i>

1389
01:40:57,160 --> 01:40:59,160
<i>que é descoberto em algum momento da vida.</i>

1390
01:41:08,720 --> 01:41:11,520
[Bebe Vio]
<i>É só você aceitar a sua situação.</i>

1391
01:41:15,360 --> 01:41:18,040
<i>E perceber a beleza que ela tem. </i>

1392
01:41:21,160 --> 01:41:23,600
[música triunfal]



