1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,541 --> 00:00:18,291
{\an8}По венам семьи Транкозо течет
томатный соус.

5
00:00:19,250 --> 00:00:20,833
Поколение за поколением

6
00:00:21,000 --> 00:00:24,625
мы оттачивали наши технологии,

7
00:00:25,375 --> 00:00:27,166
чтобы вывести премиальный сорт томата.

8
00:00:29,458 --> 00:00:32,416
{\an8}Ирригация, обогащенная жидкими
удобрениями,

9
00:00:32,500 --> 00:00:33,958
{\an8}осуществляется автоматически.

10
00:00:34,500 --> 00:00:36,375
{\an8}С нашими помидорами

11
00:00:36,875 --> 00:00:38,708
{\an8}мы обращаемся
как с собственными детьми –

12
00:00:39,541 --> 00:00:44,041
{\an8}сбалансированная диета,
только лучшие школы и личный тренер.

13
00:00:44,541 --> 00:00:46,208
{\an8}Чтобы они могли стоить

14
00:00:46,500 --> 00:00:48,583
{\an8}в восемь раз дороже обычных помидоров.

15
00:00:48,916 --> 00:00:50,958
{\an8}А теперь я представляю вам
обзор кампании,

16
00:00:51,583 --> 00:00:54,750
{\an8}над которой работал мой сын Тето.

17
00:00:54,833 --> 00:00:58,375
{\an8}Это кампания для нашего нового
томатного соуса,

18
00:00:58,458 --> 00:01:01,791
{\an8}которая объединяет традиции,
инновации

19
00:01:02,250 --> 00:01:03,750
и, самое главное, любовь.

20
00:01:08,791 --> 00:01:09,875
Тето!

21
00:01:11,333 --> 00:01:16,000
{\an8}МЕСЯЦЕМ РАНЕЕ

22
00:01:53,583 --> 00:01:58,000
ПАТИ-ДУ-АЛФЕРИС
100 КМ ОТ РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО

23
00:02:42,416 --> 00:02:44,791
АНА КАРОЛИНА АЛВЕШ ТАВАРЕШ

24
00:03:03,166 --> 00:03:04,666
- Доброе утро.
- Доброе, сынок.

25
00:03:04,750 --> 00:03:06,291
- Как ты?
- Хорошо.

26
00:03:06,375 --> 00:03:08,041
- Доброе утро.
- Доброе утро.

27
00:03:08,625 --> 00:03:11,416
- Давайте налью вам кофе.
- Пожалуйста.

28
00:03:12,291 --> 00:03:15,250
Что-нибудь еще нужно? Желток потёк!

29
00:03:15,333 --> 00:03:16,666
Сделаю тебе еще одно.

30
00:03:16,791 --> 00:03:19,375
- Роуз, хватит баловать мальчика!
- Ничего.

31
00:03:19,458 --> 00:03:20,833
- Нет, всё в порядке.
- Уверен?

32
00:03:20,916 --> 00:03:22,416
- Да, всё хорошо.
- Ну ладно.

33
00:03:22,500 --> 00:03:23,833
Слушай, твой сын дома?

34
00:03:23,958 --> 00:03:26,375
Игорь, наверное, готовится к занятиям.

35
00:03:26,458 --> 00:03:29,083
- Пусть окажет мне огромную услугу.
- Какую?

36
00:03:29,166 --> 00:03:31,791
В моей комнате спит девушка,
а мне сейчас не до этого.

37
00:03:32,333 --> 00:03:33,541
Это вчерашняя Лейла?

38
00:03:33,666 --> 00:03:36,583
Нет. Кажется... Это Ана. Другая.

39
00:03:37,875 --> 00:03:39,125
Спасибо.

40
00:03:43,083 --> 00:03:46,083
{\an8}РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО

41
00:03:46,833 --> 00:03:47,666
Давай!

42
00:03:48,333 --> 00:03:49,583
Вставай, Раисса!

43
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
Доброе утро, солнышко! Проснись и пой!

44
00:03:55,541 --> 00:03:57,583
- Нет.
- Да. Вылезай из постели.

45
00:03:57,666 --> 00:04:00,333
Я выбрала худших соседей!

46
00:04:00,416 --> 00:04:02,166
Разве мы сегодня не прогуливаем?

47
00:04:02,250 --> 00:04:04,208
Но стажировку нельзя ведь пропускать?

48
00:04:04,291 --> 00:04:06,791
Паула, ты забыла про мой девичник?

49
00:04:06,875 --> 00:04:11,333
Нет. Если начнем в больнице пораньше,
то закончим до отъезда автобуса.

50
00:04:11,458 --> 00:04:14,208
Можно пропустить один день? Всего один!

51
00:04:14,291 --> 00:04:17,583
Ты же знаешь, я бы с радостью,
но больше я не могу пропускать.

52
00:04:17,666 --> 00:04:20,583
Я выбрала худших подружек невесты.

53
00:04:20,666 --> 00:04:25,083
Тебе легко говорить,
когда у тебя в жизни всё ровно, да?

54
00:04:25,208 --> 00:04:28,791
Точно. К тому же, эта стажировка –
мой шанс стать ординатором в больнице.

55
00:04:28,916 --> 00:04:32,458
Паула, ординатура тебе гарантирована.

56
00:04:33,083 --> 00:04:36,250
- Если это зависит от Виктора...
- А что с доктором Виктором?

57
00:04:36,333 --> 00:04:39,208
«Паула, отличный анамнез!»

58
00:04:40,458 --> 00:04:42,833
«Смотрите, как Паула делает
люмбарную пункцию».

59
00:04:42,958 --> 00:04:45,125
Не говорите ерунды! Идем, Раисса.

60
00:04:47,250 --> 00:04:48,125
Эй.

61
00:04:52,708 --> 00:04:53,583
Тето?

62
00:04:54,875 --> 00:04:56,750
Нет.

63
00:04:56,833 --> 00:04:59,250
Тето надо было уйти,

64
00:04:59,416 --> 00:05:02,291
а я не хотел тебя будить.
Могу тебя подвезти.

65
00:05:05,000 --> 00:05:06,083
Держи!

66
00:05:06,708 --> 00:05:08,541
- Доволен?
- Очень. Идеально.

67
00:05:08,625 --> 00:05:11,625
- Игорь отвезет твою подругу домой.
- Спасибо.

68
00:05:13,166 --> 00:05:15,375
Тебе нужно повзрослеть, Тето.

69
00:05:15,458 --> 00:05:17,833
Но я рад видеть,
что ты проснулся до полудня.

70
00:05:17,916 --> 00:05:20,791
А чего ты ожидал,
прилетая сюда на вертолете?

71
00:05:20,875 --> 00:05:24,833
Пока ты спал, я успел слетать в Рио
на встречу и вернуться.

72
00:05:25,333 --> 00:05:27,083
А теперь мне пора на фабрику.

73
00:05:27,791 --> 00:05:30,500
- Хочу поговорить о твоем дне рождения.
- Ладно. Клево.

74
00:05:30,583 --> 00:05:33,875
- Встретимся в «Транкозо» в 17:00?
- Проверю свое расписание.

75
00:05:34,291 --> 00:05:35,750
Я зайду к вам попозже.

76
00:05:35,958 --> 00:05:37,291
- Пока.
- Пока.

77
00:05:37,541 --> 00:05:39,458
Паула, как всегда, отличный анамнез.

78
00:05:40,208 --> 00:05:41,541
Спасибо, доктор.

79
00:05:41,625 --> 00:05:44,625
У меня операция. Хочешь присоединиться?

80
00:05:45,125 --> 00:05:49,166
- Нам надо ехать, да, Паула?
- В другой раз, доктор.

81
00:05:49,291 --> 00:05:51,000
- Конечно.
- Нет. Я бы с радостью,

82
00:05:51,125 --> 00:05:52,833
но мы уже договорились.

83
00:05:52,916 --> 00:05:55,791
Я думал, ты хочешь эту работу,

84
00:05:55,875 --> 00:05:56,833
- но...
- Я хочу!

85
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Я правда ее хочу. Очень хочу.

86
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Я останусь.

87
00:06:02,666 --> 00:06:04,416
Вот и хорошо. Я буду в операционной.

88
00:06:07,416 --> 00:06:09,875
- Простите, я ничего не могла сделать.
- Ничего.

89
00:06:10,000 --> 00:06:12,375
- Вы, девчонки, худшие, точка.
- Милая!

90
00:06:13,750 --> 00:06:14,625
Не волнуйся.

91
00:06:20,625 --> 00:06:23,166
Паула... Я рад, что ты осталась.

92
00:06:23,666 --> 00:06:25,875
- Конечно, доктор.
- Виктор.

93
00:06:26,875 --> 00:06:28,833
- Называй меня Виктором.
- Виктор.

94
00:06:28,916 --> 00:06:30,083
- Ладно.
- Ладно.

95
00:06:30,583 --> 00:06:34,375
Я очень благодарна за возможности,
которые вы мне предоставляете.

96
00:06:35,250 --> 00:06:36,666
И ты знаешь, почему, верно?

97
00:06:37,791 --> 00:06:39,958
Из-за моих анамнезов?

98
00:06:42,416 --> 00:06:44,375
Потому что для меня ты особенная.

99
00:06:45,208 --> 00:06:46,083
Паула.

100
00:06:50,958 --> 00:06:52,666
Держите. Нас двое.

101
00:06:58,458 --> 00:07:00,458
Подруга, ты пришла!

102
00:07:03,291 --> 00:07:04,625
А как же операция?

103
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
Держи.

104
00:07:05,916 --> 00:07:09,166
Придумала отговорку,
что плохо себя чувствую, и ушла.

105
00:07:10,458 --> 00:07:13,541
Меня еще никогда так не унижали.
Это было ужасно.

106
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
Я правда думала, что меня возьмут,

107
00:07:16,208 --> 00:07:18,166
- но за мои успехи.
- Ты правда молодец.

108
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
Нет. Ты лучшая.

109
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Эй! Иди сюда.

110
00:07:26,583 --> 00:07:28,291
- Что такое?
- Ты где был?

111
00:07:28,750 --> 00:07:30,125
На занятиях.

112
00:07:30,250 --> 00:07:32,916
- Давай займемся чем-нибудь.
- Не могу. Мне нужно учиться.

113
00:07:33,083 --> 00:07:35,708
Учить что, чувак?
Давай поделаем что-нибудь. Повеселимся!

114
00:07:36,500 --> 00:07:37,916
Давай поспорим.

115
00:07:38,000 --> 00:07:39,625
Двадцать баксов, если выиграешь ты.

116
00:07:39,708 --> 00:07:43,000
Выигрываю я – ты забиваешь на учебу
и скачешь со мной.

117
00:07:43,083 --> 00:07:44,500
- По рукам?
- Договорились.

118
00:07:46,750 --> 00:07:47,583
Вперед!

119
00:08:20,541 --> 00:08:24,416
<i>Победа! Победа!</i>

120
00:08:25,458 --> 00:08:28,208
Я устал уже обгонять тебя.
Такой ты медленный.

121
00:08:28,458 --> 00:08:31,208
В следующий раз сам выберу коня.
Когда выбираю, я выигрываю.

122
00:08:31,333 --> 00:08:33,000
Коня во всём винишь?

123
00:08:33,125 --> 00:08:35,291
- Правда?
- Я поехал домой, Тето.

124
00:08:35,541 --> 00:08:38,000
Надо учиться,
если хочу поступить в колледж в Рио.

125
00:08:38,083 --> 00:08:41,541
Никуда ты не поедешь.
Ты же проиграл спор!

126
00:08:41,750 --> 00:08:45,166
Теперь мы поедем покупать мне
подарок на день рождения. Вперед!

127
00:08:51,583 --> 00:08:54,166
Постарайтесь не превышать скорость,
господин Тето.

128
00:08:54,291 --> 00:08:55,833
Живем лишь раз, старик!

129
00:08:57,791 --> 00:08:58,875
{\an8}ТЕСТ-ДРАЙВ

130
00:09:06,958 --> 00:09:08,250
Вы это видели?

131
00:09:08,416 --> 00:09:10,791
Что за неудачник, а?
Деревенский плейбой?

132
00:09:10,875 --> 00:09:13,291
Плэйбои – везде неудачники, разве нет?

133
00:09:16,166 --> 00:09:19,083
ГОРОД ТОМАТНОГО ФЕСТИВАЛЯ

134
00:09:22,000 --> 00:09:23,333
Реально?

135
00:09:23,875 --> 00:09:25,500
Думает, что он такой крутой!

136
00:09:39,875 --> 00:09:41,625
- Мне конец.
- Спокойно.

137
00:09:45,083 --> 00:09:46,916
- Тето! Так это ты, парень?
- Что такое?

138
00:09:47,000 --> 00:09:50,750
Я тестировал машину.
Пришлось нажимать на газ.

139
00:09:50,833 --> 00:09:51,708
Какая красота.

140
00:09:51,833 --> 00:09:53,500
- Нравится?
- Берешь ее?

141
00:09:53,583 --> 00:09:56,458
Зависит от моего отца.
Я бы хотел ее на свой день рождения.

142
00:09:57,000 --> 00:09:59,625
С днем рождения. Но езжай осторожно.

143
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
- Ладно. Спасибо.
- Эй! Что происходит?

144
00:10:01,791 --> 00:10:03,875
- Всё хорошо, Фернанда.
- Ответь по рации.

145
00:10:04,750 --> 00:10:07,791
Думаешь, ты вне закона,
господин томатный принц?

146
00:10:07,875 --> 00:10:10,041
- Ты закончила?
- Нет! Вышел из машины!

147
00:10:14,541 --> 00:10:15,458
Шевелись!

148
00:10:16,500 --> 00:10:17,875
Руки на капот!

149
00:10:30,166 --> 00:10:32,000
Тето, непослушный ты мальчик...

150
00:10:32,500 --> 00:10:34,208
Я скучаю по тебе, ты в курсе?

151
00:10:34,958 --> 00:10:35,875
Повернись.

152
00:10:37,916 --> 00:10:39,583
Я тебя отпущу,

153
00:10:39,708 --> 00:10:42,500
но ты должен пригласить меня
на свою вечеринку.

154
00:10:43,708 --> 00:10:44,625
Конечно.

155
00:10:47,208 --> 00:10:48,250
Считай, что сделано.

156
00:10:48,333 --> 00:10:49,291
Давай.

157
00:10:50,708 --> 00:10:51,625
И помедленнее!

158
00:10:51,708 --> 00:10:53,708
ТОМАТЫ ТРАНКОЗО

159
00:10:56,041 --> 00:10:58,541
Чувак, ты спал со всеми женщинами
в городе.

160
00:10:58,666 --> 00:11:01,166
Еще не со всеми.
Но с этой машиной, наверное, пересплю.

161
00:11:01,333 --> 00:11:04,750
- И ты сможешь, раз тебе не перепадает.
- Та, что мне нравится, не такая.

162
00:11:05,166 --> 00:11:07,083
- Сельма? Из твоего класса?
- Да.

163
00:11:08,083 --> 00:11:09,500
Вот поэтому ты и девственник.

164
00:11:09,583 --> 00:11:12,083
Ты одержим девушкой,
которая тебя не замечает.

165
00:11:12,166 --> 00:11:14,708
- Как ты это терпишь?
- Я и не такое терплю.

166
00:11:14,833 --> 00:11:16,708
Тето, милый, давно не виделись!

167
00:11:16,833 --> 00:11:19,541
Смотри, какой ты красавчик!

168
00:11:19,666 --> 00:11:22,833
- Тето, дружище! Как дела?
- Лучше всех.

169
00:11:23,833 --> 00:11:26,041
- Просто потрясающий парень.
- Гений.

170
00:11:27,541 --> 00:11:30,166
Эта машина будет для меня
идеальным подарком!

171
00:11:30,250 --> 00:11:33,416
Да. Но я хочу дать тебе кое-что,
что поможет тебе в жизни.

172
00:11:33,500 --> 00:11:35,041
Да, чертову машину!

173
00:11:36,416 --> 00:11:39,916
Но я не хочу дарить тебе эту машину.
Я хочу, чтобы ты ее заслужил.

174
00:11:40,041 --> 00:11:40,958
Так.

175
00:11:41,041 --> 00:11:43,541
Я хочу, чтобы ты поработал в компании.

176
00:11:44,208 --> 00:11:45,958
Это твой подарок.

177
00:11:46,291 --> 00:11:48,541
Работа. Что скажешь?

178
00:11:49,541 --> 00:11:50,375
Ладно.

179
00:11:51,833 --> 00:11:52,791
Круто.

180
00:11:52,916 --> 00:11:54,125
- Отлично!
- Отлично.

181
00:11:58,000 --> 00:11:59,125
Моник, пожалуйста.

182
00:12:03,541 --> 00:12:07,291
- Чем могу помочь, мистер Теодоро?
- Принеси воды, пожалуйста.

183
00:12:09,125 --> 00:12:11,125
Кухня дальше по коридору.

184
00:12:11,208 --> 00:12:14,750
Тето, Моник –
младший менеджер в «Транкозо».

185
00:12:14,875 --> 00:12:19,625
Я хочу, чтобы ты внимательно следил
за ее словами и делами.

186
00:12:29,416 --> 00:12:32,250
Итак, Тето, ты уже знаешь,
чем хочешь заниматься?

187
00:12:33,083 --> 00:12:34,000
Пока нет.

188
00:12:34,625 --> 00:12:37,625
Как ты решила, что хочешь...

189
00:12:38,041 --> 00:12:41,625
- ...стать этим младшим менеджером?
- У меня не было выбора.

190
00:12:41,708 --> 00:12:45,041
Нужда заставляет использовать
любую подвернувшуюся возможность.

191
00:12:45,125 --> 00:12:47,083
А еще я усердно училась.

192
00:12:47,166 --> 00:12:50,458
Моя школа в Рио направила меня
на стажировку «Транкозо».

193
00:12:50,541 --> 00:12:53,750
Из десяти стажеров
на должность ассистента выбрали меня.

194
00:12:53,833 --> 00:12:54,708
Поздравляю.

195
00:12:54,791 --> 00:12:58,208
В прошлом году меня перевели сюда
и повысили до младшего...

196
00:13:00,875 --> 00:13:02,541
А теперь еще придется нянчить тебя.

197
00:13:04,083 --> 00:13:04,916
Моника.

198
00:13:05,041 --> 00:13:05,875
Моник.

199
00:13:07,541 --> 00:13:08,375
Мы с тобой спали?

200
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Чего?

201
00:13:10,541 --> 00:13:12,875
Просто кажется, что ты злишься на меня.

202
00:13:13,041 --> 00:13:15,166
Почему? Как все твои бывшие?

203
00:13:17,625 --> 00:13:19,625
Серьезно, за что ты так со мной?

204
00:13:20,166 --> 00:13:22,666
Твой отец хочет,
чтобы я научила тебя всему, что знаю.

205
00:13:22,791 --> 00:13:24,875
Меня-то по жизни на каждом шагу

206
00:13:24,958 --> 00:13:25,958
- не хвалят.
- Моник.

207
00:13:27,000 --> 00:13:31,083
Слушай, я восхищаюсь твоей историей
и ценю твои усилия.

208
00:13:31,208 --> 00:13:34,041
- Но мне сейчас не до этого.
- Не до этого?

209
00:13:34,125 --> 00:13:37,291
Я отмечаю свой день рождения
в день Томатного фестиваля,

210
00:13:37,416 --> 00:13:40,458
и у меня много дел,
надо пригласить кучу людей.

211
00:13:40,583 --> 00:13:43,625
Это реально головная боль.
Но если ты не занята, приходи, ладно?

212
00:14:00,083 --> 00:14:01,458
Посмотрите на невесту!

213
00:14:03,041 --> 00:14:05,875
Ну же, Паула!
Ты чего такая унылая? Давай повеселее!

214
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
- Да, Паула.
- Забудь о работе, о докторе Викторе.

215
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
- Хотя бы сейчас.
- Ладно.

216
00:14:09,958 --> 00:14:12,583
Может, встретишь тут богатого фермера.

217
00:14:13,291 --> 00:14:16,583
Для этого я так упорно учусь, да?

218
00:14:16,750 --> 00:14:19,000
Чтобы выйти замуж за богатого фермера.
Точно.

219
00:14:20,250 --> 00:14:23,833
Давай, Пати!
Пошумите, если хотите его увидеть!

220
00:14:27,791 --> 00:14:32,000
Добрый вечер, Пати-ду-Алферис!

221
00:15:11,500 --> 00:15:12,708
- Добрый вечер.
- Добрый.

222
00:15:12,791 --> 00:15:14,750
- Имя, пожалуйста.
- Игорь Соуза.

223
00:15:16,000 --> 00:15:18,750
- Такого нет в списке.
- Но я друг Тето.

224
00:15:18,833 --> 00:15:20,625
Тебя здесь нет. Войти нельзя.

225
00:15:20,750 --> 00:15:23,208
- Но я должен быть в списке.
- Тебя нет.

226
00:15:23,333 --> 00:15:26,125
- Вот он. Можно с ним поговорить?
- Конечно нет.

227
00:15:26,500 --> 00:15:27,416
Тето!

228
00:15:27,958 --> 00:15:28,791
Тето!

229
00:15:30,708 --> 00:15:32,041
- Он идет сюда.
- Ага.

230
00:15:32,541 --> 00:15:33,375
Почему так поздно?

231
00:15:33,458 --> 00:15:34,333
Он со мной.

232
00:15:34,458 --> 00:15:35,791
- Твой браслет
- Спасибо.

233
00:15:35,875 --> 00:15:37,875
Как ты мог не включить меня в список?

234
00:15:38,041 --> 00:15:41,750
Какой список? Слушай, день рождения
мой, но у меня подарок для тебя.

235
00:15:41,916 --> 00:15:44,000
- Что?
- Я пригласил Сельму из твоего класса.

236
00:15:44,833 --> 00:15:47,333
- Нет. Не Сельму. Нет!
- Что, чувак? Она здесь.

237
00:15:47,416 --> 00:15:48,458
Я не готов.

238
00:15:48,541 --> 00:15:51,666
- Что я ей скажу?
- Что угодно. Я познакомлю тебя и уйду,

239
00:15:51,750 --> 00:15:54,000
- а ты поцелуешь ее. Это легко.
- Легко для тебя!

240
00:15:54,083 --> 00:15:54,958
- Нет...
- Сельма?

241
00:15:55,041 --> 00:15:56,833
- Привет, Сельма.
- Привет.

242
00:15:56,958 --> 00:15:58,916
- Позволь представить моего друга.
- Привет.

243
00:15:59,083 --> 00:16:00,416
Ты ведь в моем классе?

244
00:16:00,500 --> 00:16:02,416
- Да. Игорь.
- А это Тето.

245
00:16:02,500 --> 00:16:05,166
Я знаю, кто он.
Кстати, с днем рождения, Тето.

246
00:16:05,291 --> 00:16:09,083
Спасибо. Я вас оставлю.
Наслаждайтесь вечеринкой.

247
00:16:09,166 --> 00:16:12,041
Там салат из помидоров,
томатные закуски, томатный пирог…

248
00:16:12,166 --> 00:16:15,000
- Всё из помидоров.
- Не парься.

249
00:16:15,125 --> 00:16:17,541
Томатного принца мне будет
более чем достаточно.

250
00:16:17,958 --> 00:16:18,875
Боже.

251
00:16:19,916 --> 00:16:22,125
Я знаю, почему ты меня пригласил.

252
00:16:26,083 --> 00:16:26,916
Погоди...

253
00:16:30,250 --> 00:16:31,208
Прости.

254
00:16:31,375 --> 00:16:33,500
- Игорь, она сумасшедшая.
- Отвали, чувак.

255
00:16:33,625 --> 00:16:36,541
Ты злишься из-за того,
что я нравлюсь девушке? Я тут при чём?

256
00:16:36,625 --> 00:16:39,166
Откуда ты знаешь,
нравишься ли ты кому-то по-настоящему

257
00:16:39,250 --> 00:16:42,416
или из-за своих денег и статуса?

258
00:16:42,541 --> 00:16:45,125
Поговорим об этом позже?
Сейчас не время.

259
00:16:45,250 --> 00:16:48,625
Все говорят, что ты клевый,
и ты им веришь, да?

260
00:16:48,708 --> 00:16:51,166
Ты радуешься каждому выигранному спору,

261
00:16:51,250 --> 00:16:53,458
но не понимаешь,
что это всё ничего не значит.

262
00:16:53,541 --> 00:16:55,291
Ты всегда будешь впереди.

263
00:16:55,375 --> 00:16:57,166
По-настоящему ты узнаешь себя,

264
00:16:57,250 --> 00:16:59,250
когда снимешь с себя ярлык принца.

265
00:16:59,333 --> 00:17:00,333
Остынь, братан.

266
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Я уйду, и никто не будет говорить
с тобой начистоту.

267
00:17:03,458 --> 00:17:06,041
Эти люди подлизываются к тебе.

268
00:17:06,166 --> 00:17:09,166
Я настоящий друг,
а ты меня даже в список не вписал.

269
00:17:09,291 --> 00:17:11,833
Тебя нет в моем списке друзей,
потому что ты моя семья.

270
00:17:14,041 --> 00:17:15,041
Ты мой брат.

271
00:17:15,166 --> 00:17:16,416
И знаешь что?

272
00:17:18,250 --> 00:17:20,000
Не нужно мне это дерьмо.

273
00:17:30,125 --> 00:17:33,416
Эй! А ну стой! Ты уходишь?

274
00:17:33,500 --> 00:17:35,625
Я опоздала? Вечеринка закончилась?

275
00:17:35,750 --> 00:17:38,166
Нет. Вообще-то, это только начало.

276
00:17:38,500 --> 00:17:40,666
- Посмотри туда, увидишь.
- Ладно.

277
00:17:40,916 --> 00:17:42,583
- Сейчас начнется.
- Хорошо.

278
00:17:43,708 --> 00:17:45,166
- До встречи.
- Вас поняла.

279
00:17:46,083 --> 00:17:47,041
Народ,

280
00:17:47,125 --> 00:17:50,125
сегодня день рождения томатного принца,

281
00:17:50,333 --> 00:17:52,541
- Теодоро Транкозо Нето.
- Томатный принц.

282
00:17:52,666 --> 00:17:55,041
И у него для вас сюрприз.

283
00:17:55,291 --> 00:17:58,333
Приготовьтесь к томатной битве!

284
00:17:59,583 --> 00:18:00,500
Поехали!

285
00:18:03,041 --> 00:18:05,916
Боже! Помидоры. Уходим!

286
00:18:09,833 --> 00:18:11,291
Поднимите руки!

287
00:18:11,458 --> 00:18:14,625
Руки вверх! Вы готовы?

288
00:18:29,333 --> 00:18:32,208
<i>Я сказал «Хэй!»</i>

289
00:18:32,458 --> 00:18:33,541
<i>Хоу!</i>

290
00:18:33,916 --> 00:18:35,625
<i>Хэй!</i>

291
00:18:35,750 --> 00:18:36,833
<i>Хоу!</i>

292
00:18:36,916 --> 00:18:38,666
<i>Еще разок!</i>

293
00:18:38,750 --> 00:18:41,125
Не дай бог в меня бросят помидор.

294
00:18:44,750 --> 00:18:45,875
Я убью…

295
00:18:46,375 --> 00:18:47,250
Прости.

296
00:18:49,000 --> 00:18:50,083
Что это было?

297
00:18:50,500 --> 00:18:51,416
Ты с ума сошел?

298
00:18:51,500 --> 00:18:54,125
- О чём ты думал?
- О том, что мы отрываемся.

299
00:18:54,208 --> 00:18:55,125
Ты ошибаешься.

300
00:18:55,458 --> 00:18:57,666
- Прошу прощения! Ты с ума сошел?
- Поцелуй меня.

301
00:18:57,875 --> 00:18:59,458
- Ты с ума сошел?
- Отвали!

302
00:18:59,541 --> 00:19:01,666
Оставь ее! Ты в своем уме?

303
00:19:02,291 --> 00:19:04,416
- А ты красотка.
- Отвали!

304
00:19:04,500 --> 00:19:06,125
Отпусти меня!

305
00:19:06,208 --> 00:19:08,750
- Отпусти ее! Ты с ума сошел?
- Не трогай меня!

306
00:19:09,333 --> 00:19:10,458
- Сукин ты...
- Придурок!

307
00:19:11,125 --> 00:19:13,708
Это Тето. Уходим!

308
00:19:14,875 --> 00:19:15,708
Уроды!

309
00:19:15,791 --> 00:19:16,625
Ты в порядке?

310
00:19:18,750 --> 00:19:19,666
А дальше?

311
00:19:24,041 --> 00:19:25,250
Посмотри, не сломан?

312
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
Запрокинь голову. Вот так.

313
00:19:33,000 --> 00:19:34,125
Вот что вам скажу.

314
00:19:35,041 --> 00:19:36,833
Поднимите руки,

315
00:19:36,916 --> 00:19:39,625
если сегодня слетаете с катушек!

316
00:19:44,833 --> 00:19:47,875
- Не могу, дико больно.
- Успокойся. Сядь сюда.

317
00:19:48,041 --> 00:19:51,250
Я сломал нос. Он разбил мне лицо.
У меня нос сломан.

318
00:19:51,333 --> 00:19:53,250
- Смотри, сколько крови!
- Успокойся.

319
00:19:53,375 --> 00:19:55,791
- Это томатный сок.
- Если бы он был сломан,

320
00:19:55,875 --> 00:19:57,791
- ты бы не выдержал боли.
- Так и есть!

321
00:19:57,875 --> 00:20:00,333
Поверь мне. Мне не привыкать.
Он не сломан.

322
00:20:00,416 --> 00:20:02,041
- Ты рестлер?
- Нет.

323
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
Я выпустилась из медицинской школы.

324
00:20:04,625 --> 00:20:05,708
- В Рио?
- Да.

325
00:20:05,875 --> 00:20:06,833
- Эй...
- Можно?

326
00:20:06,916 --> 00:20:09,083
- У меня есть обезболивающие. Хочешь?
- Да.

327
00:20:09,208 --> 00:20:10,541
Раисса, ты с ума сошла?

328
00:20:10,625 --> 00:20:13,083
- Это вырубит лошадь!
- Но я хочу их!

329
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
Хватит ныть. Дай взглянуть.

330
00:20:15,000 --> 00:20:17,500
Ты ему прямо сейчас нос вправишь?

331
00:20:17,625 --> 00:20:19,208
Чтобы срослось правильно,

332
00:20:19,291 --> 00:20:20,625
- если сломан.
- Что?

333
00:20:20,708 --> 00:20:22,583
На счет три, хорошо? Раз...

334
00:20:24,208 --> 00:20:25,583
- Ты сказала «раз»!
- Готово.

335
00:20:25,666 --> 00:20:28,708
Злишься и мстишь за то,
что я кинул в тебя помидор?

336
00:20:28,791 --> 00:20:32,375
Я злюсь на того,
кто придумал эту тупую томатную битву.

337
00:20:32,541 --> 00:20:34,083
- И что?
- В смысле «и что»?

338
00:20:34,166 --> 00:20:35,833
- Это же ради веселья.
- Веселья?

339
00:20:36,166 --> 00:20:38,500
Черт! Столько людей голодают,

340
00:20:38,583 --> 00:20:41,458
а пацан тратит всю эту еду
на битву помидорами?

341
00:20:41,541 --> 00:20:42,458
Это абсурд!

342
00:20:42,583 --> 00:20:45,541
Похоже, что девичник окончен. Пойдем?

343
00:20:45,625 --> 00:20:46,958
- Ты невеста?
- Нет.

344
00:20:47,166 --> 00:20:49,583
Я подружка невесты.
Катя выходит замуж.

345
00:20:49,666 --> 00:20:50,833
В эту субботу.

346
00:20:51,125 --> 00:20:53,250
У меня тут семья, мы приехали в гости.

347
00:20:53,333 --> 00:20:56,708
- Твоя свадьба будет в городе?
- В Городском театре в Рио.

348
00:20:56,791 --> 00:21:00,125
- Другой уровень, чувак.
- Уважай меня, дорогуша!

349
00:21:00,208 --> 00:21:03,833
Моя кузина приехала.
Надо встретить ее у входа.

350
00:21:03,958 --> 00:21:06,041
Мне тоже. Не хочу быть третьей лишней.

351
00:21:06,125 --> 00:21:07,625
Я тоже.

352
00:21:08,166 --> 00:21:09,000
Ты в порядке?

353
00:21:09,583 --> 00:21:10,583
Голова кружится.

354
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
Я вас догоню, девчонки.

355
00:21:12,250 --> 00:21:14,041
- Конечно, подруга!
- Ладно.

356
00:21:14,125 --> 00:21:16,375
- Приходи попозже!
- Ага.

357
00:21:17,541 --> 00:21:19,166
Тебе лучше?

358
00:21:19,916 --> 00:21:20,875
Всё еще болит.

359
00:21:21,500 --> 00:21:24,833
- Где тут можно его промыть?
- Тут внутри есть кран.

360
00:21:25,208 --> 00:21:27,666
- Ух ты! Что это за место?
- Теплица.

361
00:21:28,166 --> 00:21:29,125
Вот вода.

362
00:21:29,750 --> 00:21:32,958
- Запрокинь голову, кровь остановится.
- Так очень больно.

363
00:21:34,583 --> 00:21:37,000
- Всё хорошо... Запрокидывай!
- Ладно.

364
00:21:37,791 --> 00:21:39,083
- Осторожно.
- Больно?

365
00:21:39,208 --> 00:21:41,833
- Немного.
- Кровотечение почти остановилось.

366
00:21:43,125 --> 00:21:47,083
Не думаю, что это серьезно.
Но на твоем месте я бы пошла домой.

367
00:21:47,583 --> 00:21:50,583
- Есть кому отвезти тебя домой?
- Всё хорошо. Я тут живу.

368
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
- Здесь.
- Ага.

369
00:21:53,500 --> 00:21:55,458
- Здесь, на ферме Транкозо?
- Ага.

370
00:21:56,583 --> 00:21:58,375
Господи. Ты знаешь этих людей?

371
00:22:00,666 --> 00:22:02,583
Мой отец – сторож на ферме.

372
00:22:02,708 --> 00:22:04,208
- Поэтому я тут живу.
- Ясно.

373
00:22:04,458 --> 00:22:06,458
- Ладно, поняла.
- Да.

374
00:22:06,583 --> 00:22:10,416
Я хочу поступить в колледж в Рио.
Этот город слишком мал для меня.

375
00:22:10,541 --> 00:22:12,625
- Тебе понравится Рио.
- Я тоже так думаю.

376
00:22:13,708 --> 00:22:15,041
Новые люди, да?

377
00:22:16,375 --> 00:22:17,208
Точно.

378
00:22:17,291 --> 00:22:19,541
Я чувствую, что многое пропускаю,
оставаясь здесь.

379
00:22:23,583 --> 00:22:24,833
Ну всё, ты в порядке!

380
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
- Отлично.
- Ты отличный врач.

381
00:22:28,208 --> 00:22:30,583
Спасибо. Я пойду найду подруг.

382
00:22:30,708 --> 00:22:32,416
Ладно. Любишь ездить верхом?

383
00:22:33,125 --> 00:22:35,125
Не знаю, никогда не ездила. А что?

384
00:22:35,291 --> 00:22:37,708
- Хочешь покататься?
- Сейчас?

385
00:22:37,791 --> 00:22:41,208
Что скажешь?
Я покажу тебе всех животных.

386
00:22:41,291 --> 00:22:43,625
- Сейчас не могу.
- Нет? Ну ладно.

387
00:22:43,750 --> 00:22:45,333
Мне нужно найти подруг.

388
00:22:45,666 --> 00:22:47,333
А тебе – отдохнуть.

389
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
- Совет врача.
- Ладно, доктор.

390
00:22:49,291 --> 00:22:50,333
Тогда до завтра?

391
00:22:52,125 --> 00:22:54,375
- Завтра?
- Завтра я уже вернусь в Рио.

392
00:22:55,000 --> 00:22:57,041
- Но... было приятно познакомиться.
- Взаимно.

393
00:22:57,541 --> 00:22:58,625
- Пока.
- Спасибо.

394
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
Пожалуйста.

395
00:23:01,041 --> 00:23:02,166
Увидимся.

396
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
Может, в Рио, да?

397
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
Что это?

398
00:23:59,625 --> 00:24:01,458
Поверить не могу!

399
00:24:02,333 --> 00:24:04,250
С днем рождения, сын.

400
00:24:06,041 --> 00:24:09,375
Считай это бонусом к твоей новой работе
в нашей компании.

401
00:24:10,166 --> 00:24:12,375
Пап, я хотел поговорить с тобой

402
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
- о работе...
- Тето!

403
00:24:15,250 --> 00:24:16,791
Ты уже взрослый.

404
00:24:17,250 --> 00:24:20,583
Я не хочу, чтобы мой взрослый сын
вел себя как подросток.

405
00:24:21,250 --> 00:24:24,041
Я дал тебе машину, работу в компании...

406
00:24:24,500 --> 00:24:27,750
С этого момента больше никаких денег.

407
00:24:27,958 --> 00:24:31,125
- Теперь всё зависит от тебя.
- Нет, я хочу работу в «Транкозо»,

408
00:24:32,708 --> 00:24:36,041
но не только потому, что я твой сын.
Я хочу ее заслужить.

409
00:24:37,291 --> 00:24:38,500
- Понимаешь?
- Ладно.

410
00:24:45,791 --> 00:24:49,625
Слушай. Давай поговорим.
Хочу сделать тебе предложение.

411
00:24:49,708 --> 00:24:53,208
Спасибо, Тето, но спорить не буду.
Мне нужно на урок.

412
00:24:53,291 --> 00:24:57,375
Я хочу помочь тебе, по-настоящему.
Никаких преимуществ или привилегий.

413
00:24:57,458 --> 00:25:00,208
Ты должен понять, моя мечта –
переехать в Рио.

414
00:25:00,291 --> 00:25:03,125
- И колледж – единственный способ.
- Ты был прав.

415
00:25:03,208 --> 00:25:06,125
Я буду скучать, если ты уйдешь.
Ты мой брат, мой друг.

416
00:25:06,208 --> 00:25:08,458
- Ты прав.
- Расслабься. Скоро пройдет.

417
00:25:08,958 --> 00:25:11,958
Я еду в Рио и хочу,
чтобы ты поехал со мной. Решать тебе.

418
00:25:18,666 --> 00:25:20,458
Ты едешь в Рио за девушкой?

419
00:25:20,875 --> 00:25:21,750
Она особенная.

420
00:25:22,833 --> 00:25:26,083
Конечно. Она тебя отшила. Редкая особь.

421
00:25:26,208 --> 00:25:28,958
Признаюсь, мне понравилось
простое обращение.

422
00:25:29,041 --> 00:25:30,541
Ты, наверное, был в шоке.

423
00:25:30,833 --> 00:25:34,208
Я записался на стажировку
в «Транкозо» в Рио.

424
00:25:34,625 --> 00:25:36,875
Хочу, чтобы меня взяли, не зная, кто я.

425
00:25:37,875 --> 00:25:39,166
А в чём суть спора?

426
00:25:40,083 --> 00:25:41,500
Ты тоже записываешься,

427
00:25:41,583 --> 00:25:44,166
но под моим именем, а я беру твое.

428
00:25:44,375 --> 00:25:46,833
- Чувак...
- Нет, слушай!

429
00:25:47,000 --> 00:25:50,208
Есть только одна позиция.
Мы будем конкурировать друг с другом.

430
00:25:52,166 --> 00:25:53,875
Если выиграешь, машина твоя.

431
00:25:56,250 --> 00:25:57,125
Так что?

432
00:25:58,916 --> 00:26:00,333
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО

433
00:26:20,166 --> 00:26:22,541
- Добрый день, господин Тето.
- Как дела, Зе?

434
00:26:22,625 --> 00:26:24,875
Помоешь машину? Ей нужна забота.

435
00:26:24,958 --> 00:26:27,083
Мануэль, поможешь с багажом?

436
00:26:27,166 --> 00:26:29,000
Осторожно, Мануэль, он тяжелый.

437
00:26:29,291 --> 00:26:31,416
Мы реально будем жить здесь,
с видом на море?

438
00:26:31,541 --> 00:26:34,708
Отец тут живет, когда приезжает в Рио.

439
00:26:34,791 --> 00:26:37,041
- Добрый день.
- Добрый.

440
00:26:41,750 --> 00:26:42,666
Заходи.

441
00:26:51,041 --> 00:26:52,416
И это временное жилище?

442
00:26:52,791 --> 00:26:55,541
Я возьму спальню отца,
а ты – мою комнату.

443
00:26:55,666 --> 00:26:58,625
Мне надо кое-куда отъехать,
но ты располагайся. Ладно?

444
00:27:02,500 --> 00:27:04,541
Ваше приглашение?

445
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Я его забыл.

446
00:27:06,958 --> 00:27:09,500
- Ладно, проходите.
- Спасибо.

447
00:27:27,333 --> 00:27:29,541
Как дела, чувак?

448
00:27:29,916 --> 00:27:33,708
- Здравствуйте. Чем могу помочь?
- Поменяемся одеждой?

449
00:27:33,791 --> 00:27:36,250
- Мне надо работать.
- Сколько ты сегодня заработаешь?

450
00:27:36,333 --> 00:27:39,166
Этот костюм стоит около 2500 долларов.
Можешь оставить себе.

451
00:27:52,166 --> 00:27:54,000
Уборщик, эй!

452
00:27:56,416 --> 00:28:00,250
На крыльце парня тошнит.
Давай, пошевеливайся!

453
00:28:00,791 --> 00:28:02,458
Извините. Спасибо.

454
00:28:08,791 --> 00:28:10,458
Держи, чувак, сам убирайся.

455
00:28:20,791 --> 00:28:22,041
Послушай, сынок.

456
00:28:23,333 --> 00:28:24,791
Я испачкала платье едой.

457
00:28:25,291 --> 00:28:27,458
- Правда? Очень жаль.
- Да.

458
00:28:27,625 --> 00:28:29,708
Есть тряпка, чтобы вытереть?

459
00:28:40,166 --> 00:28:41,833
Я с тобой разговариваю!

460
00:28:44,625 --> 00:28:45,500
Вот так.

461
00:28:46,208 --> 00:28:48,625
- Он идет сюда.
- Можно присесть с вами?

462
00:28:48,791 --> 00:28:51,000
Пойдем, я тебя кое с кем познакомлю.

463
00:28:58,583 --> 00:29:00,208
Паула, ты меня избегаешь?

464
00:29:00,708 --> 00:29:04,458
Я пришел поговорить, так как чувствую,
что ты меня избегаешь.

465
00:29:04,625 --> 00:29:05,958
Вовсе нет, доктор.

466
00:29:06,083 --> 00:29:08,916
- Извини, сынок...
- Не сейчас.

467
00:29:09,458 --> 00:29:12,000
Я занят. Найдите кого-нибудь еще.
Не сейчас.

468
00:29:12,250 --> 00:29:13,208
Тето?

469
00:29:13,916 --> 00:29:15,458
Поверить не могу!

470
00:29:15,791 --> 00:29:17,000
Как ты, красавица?

471
00:29:17,166 --> 00:29:20,791
Называешь меня красавицей,
потому что забыл мое имя, да?

472
00:29:21,291 --> 00:29:23,791
Конечно, нет, красавица.
Ни в коем случае.

473
00:29:24,291 --> 00:29:25,750
Так что ты здесь делаешь?

474
00:29:25,833 --> 00:29:27,458
Невеста, Катя, – моя кузина.

475
00:29:28,583 --> 00:29:31,291
- А ты тут что делаешь?
- Работаю.

476
00:29:33,166 --> 00:29:35,666
Томатный принц работает уборщиком?

477
00:29:35,791 --> 00:29:37,833
Какие-то проблемы? Предрассудки?

478
00:29:37,958 --> 00:29:38,791
Извините.

479
00:29:38,916 --> 00:29:40,625
- Никаких предрассудков.
- Слушай,

480
00:29:40,708 --> 00:29:44,208
если буду долго стоять на месте,
меня уволят, понимаешь?

481
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Поговорим позже, ладно, красавица?

482
00:29:49,625 --> 00:29:51,541
Я позабочусь об этом. Уходи.

483
00:29:58,750 --> 00:30:00,041
- Нет!
- Что?

484
00:30:01,750 --> 00:30:03,500
- Парень с фермы.
- Верно.

485
00:30:04,166 --> 00:30:06,541
- Да, парень с фермы.
- Тето.

486
00:30:07,458 --> 00:30:10,000
- Ты запомнила! Круто.
- Да.

487
00:30:10,291 --> 00:30:12,041
- Какое совпадение!
- Точняк.

488
00:30:12,125 --> 00:30:13,208
- Ты, здесь.
- Ага.

489
00:30:13,333 --> 00:30:15,583
- Реально.
- Я же говорил, что перееду в Рио,

490
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
- помнишь?
- Да, я помню.

491
00:30:18,291 --> 00:30:22,166
И вот я здесь.
Бросил всё и погнался за своей мечтой.

492
00:30:22,250 --> 00:30:23,791
- Правда?
- Да.

493
00:30:25,083 --> 00:30:26,000
Ого!

494
00:30:26,708 --> 00:30:28,833
Клево! Я восхищена твоей храбростью.

495
00:30:31,291 --> 00:30:33,125
Некоторые вещи стоят жертв.

496
00:30:34,125 --> 00:30:35,416
Например, увидеть тебя тут.

497
00:30:35,500 --> 00:30:36,375
Паула?

498
00:30:37,333 --> 00:30:41,041
- Мы не закончили разговор. Так?
- Друган, мы тут общаемся. Извини.

499
00:30:42,833 --> 00:30:43,958
Давай. Пошли.

500
00:30:47,208 --> 00:30:50,041
Не за что.
Этот идиот приставал к тебе.

501
00:30:52,375 --> 00:30:53,708
Приставал. Так ведь?

502
00:30:54,375 --> 00:30:56,833
- Думаю, да.
- Я тоже так думаю.

503
00:30:57,500 --> 00:30:59,416
Что ж, доктор, я прошу прощения.

504
00:31:12,958 --> 00:31:14,208
Пойдем отсюда.

505
00:31:16,750 --> 00:31:19,333
Был на пляже с тех пор, как приехал?

506
00:31:19,750 --> 00:31:21,250
- Нет, пока нет.
- Правда?

507
00:31:21,916 --> 00:31:23,583
Так ты никогда не видел океан?

508
00:31:24,208 --> 00:31:25,375
Поверить не могу!

509
00:31:25,958 --> 00:31:27,541
Это так здорово!

510
00:31:27,708 --> 00:31:29,708
- Я показала тебе океан?
- Да.

511
00:31:30,166 --> 00:31:32,708
- Как мило.
- Правда очень здорово. Я...

512
00:31:34,000 --> 00:31:35,958
- Мое сердце...
- Я представляю.

513
00:31:36,041 --> 00:31:37,666
- Он большой, да?
- Именно.

514
00:31:38,250 --> 00:31:40,333
У нас не было денег на путешествия.

515
00:31:41,750 --> 00:31:45,416
Поэтому отец заставлял меня
собирать помидоры во время каникул.

516
00:31:45,541 --> 00:31:47,333
С самого детства.

517
00:31:47,958 --> 00:31:48,916
Господи!

518
00:31:49,916 --> 00:31:52,000
Извини, но это же эксплуатация,

519
00:31:52,208 --> 00:31:54,083
- заставлять ребенка так пахать.
- Да.

520
00:31:54,208 --> 00:31:57,708
Было тяжело.
Порой приходилось есть только помидоры.

521
00:31:58,750 --> 00:31:59,583
Жестко.

522
00:31:59,666 --> 00:32:00,708
Но такова жизнь.

523
00:32:01,666 --> 00:32:05,208
Если хочешь чего-то добиться,
надо работать.

524
00:32:05,500 --> 00:32:07,250
Вот такие пироги.

525
00:32:08,083 --> 00:32:09,250
Завтра, например,

526
00:32:09,333 --> 00:32:12,166
я начинаю программу стажировки
в «Транкозо Рио»,

527
00:32:12,416 --> 00:32:14,333
попытаюсь устроиться там.

528
00:32:14,416 --> 00:32:17,083
Есть только одно место.
Посмотрим, как пойдет.

529
00:32:18,708 --> 00:32:20,500
С твоей решимостью

530
00:32:21,166 --> 00:32:23,083
ты пройдешь.

531
00:32:26,916 --> 00:32:28,125
Мне пора.

532
00:32:28,791 --> 00:32:30,708
- Завтра рано вставать.
- Прости.

533
00:32:30,791 --> 00:32:34,083
- Мне очень жаль.
- Нет, это всё я, ведь... Ничего.

534
00:32:34,166 --> 00:32:37,333
Я заканчиваю медицинскую школу,
мне нужно получить ординатуру,

535
00:32:37,416 --> 00:32:39,041
так что надо сосредоточиться.

536
00:32:39,666 --> 00:32:41,291
- Ты же понимаешь?
- Конечно.

537
00:32:42,083 --> 00:32:42,958
Пока.

538
00:32:50,666 --> 00:32:52,083
- Доброе утро.
- Доброе.

539
00:32:54,708 --> 00:32:56,791
Ты же говорил,
что тебя никто не узнает.

540
00:32:58,500 --> 00:32:59,375
Да ладно!

541
00:33:00,208 --> 00:33:02,916
Вы прикалываетесь?
Меня уже отменили!

542
00:33:03,416 --> 00:33:06,166
Дорогуша, не поможешь мне?

543
00:33:06,250 --> 00:33:07,208
Эй!

544
00:33:08,500 --> 00:33:09,416
Черт!

545
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
Ты в порядке?

546
00:33:13,125 --> 00:33:15,625
- Это называется «в порядке»?
- Не ушиблась?

547
00:33:16,166 --> 00:33:19,000
Нет. Быть уволенной намного хуже.

548
00:33:20,750 --> 00:33:23,208
- Тебя уволили?
- Да. Только что подписала заявление.

549
00:33:24,750 --> 00:33:26,708
- Мне жаль.
- Сожалею.

550
00:33:26,833 --> 00:33:29,583
Но я рада вернуться в Рио.

551
00:33:29,875 --> 00:33:33,500
Надоел уже свежий воздух,
кантри музыка, натуральные продукты…

552
00:33:34,083 --> 00:33:36,500
Больше не хочу видеть помидоры.
Позвольте.

553
00:33:36,708 --> 00:33:38,666
Мы тоже живем в Рио.

554
00:33:38,750 --> 00:33:40,958
Мы в программе стажировки «Транкозо».

555
00:33:41,666 --> 00:33:44,000
Я хочу начать с самого низа, как ты.

556
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
Если меня выберут, конечно.

557
00:33:46,166 --> 00:33:49,166
Очнись, Тето. «Если» тебя выберут?

558
00:33:49,666 --> 00:33:51,750
Думаешь, никто не узнает, кто ты?

559
00:33:51,833 --> 00:33:54,250
- Видишь?
- Меня не знают в штабе в Рио.

560
00:33:54,375 --> 00:33:56,708
Но твое имя – Теодоро Транкозо Нето.

561
00:33:56,833 --> 00:33:59,000
А теперь извините,
мне надо рассылать резюме.

562
00:34:01,125 --> 00:34:02,666
Мы к этому подготовились.

563
00:34:03,375 --> 00:34:04,916
- Доброе утро.
- Доброе.

564
00:34:05,041 --> 00:34:06,000
Доброе утро.

565
00:34:07,333 --> 00:34:09,083
Кто из вас Теодоро Транкозо?

566
00:34:10,291 --> 00:34:12,375
- Это ты.
- Точно. Это я.

567
00:34:14,958 --> 00:34:17,041
Приятно познакомиться. Селио Порто.

568
00:34:17,333 --> 00:34:19,458
Я директор по маркетингу.

569
00:34:19,583 --> 00:34:21,500
- Здравствуйте.
- Можно называть тебя Тето?

570
00:34:21,583 --> 00:34:23,541
Ну... конечно.

571
00:34:23,791 --> 00:34:24,833
Отлично, Тето.

572
00:34:25,208 --> 00:34:28,166
Уверен, что молодой человек
с такой предпринимательской жилкой

573
00:34:28,250 --> 00:34:30,041
отлично проявит себя здесь.

574
00:34:30,750 --> 00:34:32,833
- Добро пожаловать.
- Всем доброе утро!

575
00:34:32,958 --> 00:34:36,541
Доброе утро, Селио.
Подходите поближе, народ.

576
00:34:36,750 --> 00:34:39,250
Я Алана, консультант по развитию
персонала.

577
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Моя работа в «Транкозо» –

578
00:34:41,083 --> 00:34:43,625
руководить программой стажировки.

579
00:34:43,958 --> 00:34:46,958
Вы готовы? Тогда начнем.

580
00:34:47,083 --> 00:34:49,583
Пойдем! Программа стажировки

581
00:34:49,708 --> 00:34:53,791
знакомит стажеров с работой
в «Транкозо».

582
00:34:54,000 --> 00:34:58,333
В конце программы вы все получите
сертификат, но только один из вас

583
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
будет нанят на работу.

584
00:35:00,041 --> 00:35:04,000
Давайте узнаем побольше
о сырье компании.

585
00:35:04,125 --> 00:35:07,166
Помидор – это овощ,
о котором я знаю больше всего.

586
00:35:07,291 --> 00:35:08,750
Только это фрукт.

587
00:35:10,916 --> 00:35:12,750
- Как тебя зовут?
- Те... Игорь.

588
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Игорь. Надеюсь,
ты знаешь больше о кофе.

589
00:35:16,583 --> 00:35:17,541
Почему?

590
00:35:36,375 --> 00:35:37,250
Да?

591
00:35:37,333 --> 00:35:40,458
Я хочу, чтобы ты обратила
особое внимание на сына президента.

592
00:35:40,958 --> 00:35:42,125
- Теодоро.
- Да.

593
00:35:42,416 --> 00:35:45,083
Знаменитый Тето.
Дон Жуан из Пати-де-Алферис.

594
00:35:45,250 --> 00:35:48,291
Дон Жуан? Этот парень?

595
00:35:48,541 --> 00:35:50,500
Его отец положил этому конец,

596
00:35:50,666 --> 00:35:53,041
но пацан всю жизнь жил «в отрыве».

597
00:35:54,958 --> 00:35:57,958
Ясно. Не волнуйтесь,
я за ним присмотрю.

598
00:36:14,583 --> 00:36:16,000
Тето, верно?

599
00:36:16,875 --> 00:36:18,833
- Верно. Привет.
- Я Алана.

600
00:36:19,375 --> 00:36:20,916
- Очень приятно.
- Взаимно.

601
00:36:22,375 --> 00:36:24,833
Грубые руки! От тренировок?

602
00:36:24,916 --> 00:36:27,166
Я никогда не тренировался.
Это от езды верхом.

603
00:36:27,708 --> 00:36:31,208
А, лошади.
Но верховая езда – тоже спорт.

604
00:36:31,333 --> 00:36:34,000
Полезно для осанки...

605
00:36:34,208 --> 00:36:36,208
- Простите. Ваш кофе.
- Спасибо.

606
00:36:38,875 --> 00:36:42,583
Боже, Игорь!
Это худший кофе, что я когда-либо пила!

607
00:36:42,666 --> 00:36:46,208
- Извините, машина сломалась. Я могу...
- Я могу приготовить вам, если хотите.

608
00:36:46,333 --> 00:36:48,041
- Правда?
- По-фермерски.

609
00:36:50,083 --> 00:36:51,041
Извините.

610
00:36:51,166 --> 00:36:52,708
Игорь? Игорь.

611
00:36:53,916 --> 00:36:57,625
Пожалуйста, распечатай это
для завтрашней презентации.

612
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
Как это вообще делается?

613
00:37:19,250 --> 00:37:20,833
Привет, мэм. Я почти закончил.

614
00:37:20,958 --> 00:37:22,750
Можешь называть меня просто Алана.

615
00:37:23,791 --> 00:37:24,708
Простите.

616
00:37:24,791 --> 00:37:26,375
- Вкусно пахнет.
- Да?

617
00:37:31,000 --> 00:37:33,833
- Вкусно.
- Отлично! Я часто делал кофе.

618
00:37:34,833 --> 00:37:36,583
Я очень впечатлена, Тето.

619
00:37:36,750 --> 00:37:39,625
Ты мог прийти сюда,
в компанию твоего отца,

620
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
и отдавать приказы. А вместо этого 

621
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
ты решил начать с самого низа.

622
00:37:44,500 --> 00:37:46,708
Согласно моему опыту рекрутёра,

623
00:37:46,833 --> 00:37:49,291
признавать тот факт,
что тебе есть чему учиться, –

624
00:37:49,375 --> 00:37:51,791
первый шаг к тому,
чтобы стать хорошим лидером.

625
00:37:52,833 --> 00:37:53,833
Поздравляю.

626
00:37:55,750 --> 00:37:56,625
Спасибо.

627
00:38:00,000 --> 00:38:02,166
Привет, Моник. Как ты?

628
00:38:03,083 --> 00:38:05,208
Мне нужна твоя помощь.

629
00:38:06,041 --> 00:38:07,416
Мы можем встретиться?

630
00:38:10,208 --> 00:38:11,291
<i>Поверните направо.</i>

631
00:38:15,958 --> 00:38:17,958
<i>Перестраиваю маршрут.</i>

632
00:38:23,750 --> 00:38:25,125
<i>Поверните направо.</i>

633
00:38:27,750 --> 00:38:30,541
<i>Сигнал потерян. Строю маршрут заново.</i>

634
00:38:30,625 --> 00:38:33,333
Моник, кажется,
ты дала мне неправильный адрес.

635
00:38:33,416 --> 00:38:36,708
Навигатор ведет меня
в очень странное место.

636
00:38:37,291 --> 00:38:38,958
- Мне нужна помощь.
<i>- Где ты?</i>

637
00:38:53,375 --> 00:38:54,625
Ты с ума сошел?

638
00:38:54,708 --> 00:38:58,208
Кто ездит здесь на такой машине?
Пойдем ко мне.

639
00:38:59,125 --> 00:39:01,125
Черт! Стреляют! Ложись!

640
00:39:04,041 --> 00:39:06,916
Встань. Ты меня позоришь.

641
00:39:07,583 --> 00:39:11,125
Я здесь выросла. Это реальность
для большинства людей. Пошли!

642
00:39:11,208 --> 00:39:14,541
Здесь даже лошади есть!
Я начинаю чувствовать себя как дома.

643
00:39:16,166 --> 00:39:18,708
- Заходи.
- Извини.

644
00:39:22,666 --> 00:39:24,958
- Клево у тебя.
- Ты сидишь на моей кровати.

645
00:39:25,916 --> 00:39:26,875
Прости.

646
00:39:28,166 --> 00:39:29,000
Погоди.

647
00:39:32,583 --> 00:39:36,500
Ты не спишь, малыш?
Давай не будем будить маму.

648
00:39:36,791 --> 00:39:38,916
- Иди к тете.
- Моник.

649
00:39:39,500 --> 00:39:41,250
- Давай его мне.
- Нет.

650
00:39:41,416 --> 00:39:43,916
Не волнуйся. Тебе надо отдохнуть.

651
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
Тихо.

652
00:39:54,708 --> 00:39:56,708
- Милашка. Твой?
- Это мой племянник.

653
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
Только тихо.
Не хочу, чтобы он проснулся.

654
00:39:59,291 --> 00:40:01,333
- Ладно.
- Моя сестра болеет,

655
00:40:01,666 --> 00:40:05,333
так что хорошо, что я в Рио.
Но скажи, чего тебе надо?

656
00:40:05,541 --> 00:40:08,208
Надо, чтобы ты научила меня,
как получить работу,

657
00:40:08,291 --> 00:40:11,708
которая была у тебя:
без привилегий, собственными усилиями.

658
00:40:12,625 --> 00:40:15,041
Значит, тебе нужен учитель?

659
00:40:15,208 --> 00:40:18,208
- У меня высокие ставки.
- Есть небольшая проблема.

660
00:40:19,250 --> 00:40:22,333
Папа больше не дает мне денег.
Не хочу просить у него.

661
00:40:24,625 --> 00:40:28,541
Очень трогательно слушать о проблемах
богатого мальчишки,

662
00:40:28,708 --> 00:40:32,916
но у меня есть дела поважнее...

663
00:40:33,083 --> 00:40:36,500
Найти работу, прокормить ребенка
и найти сестре врача.

664
00:40:37,166 --> 00:40:38,416
Тебе нужен врач?

665
00:40:38,625 --> 00:40:40,333
Неужели надо столько потратить

666
00:40:40,416 --> 00:40:42,875
- на выпускной вечер?
- Паула, это же раз в жизни!

667
00:40:42,958 --> 00:40:46,375
Но почему так дорого?
Не все же при деньгах.

668
00:40:46,458 --> 00:40:48,458
- И не все на него пойдут.
- Куда?

669
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
На выпускной.
Я предложила клевый клуб,

670
00:40:52,083 --> 00:40:54,250
- а она хочет пляжный луау.
- Намного круче.

671
00:40:54,333 --> 00:40:55,875
Мне нравится идея Паулы.

672
00:40:57,291 --> 00:40:58,458
Но в целом мне всё равно.

673
00:41:01,208 --> 00:41:02,083
Неудачник.

674
00:41:03,000 --> 00:41:05,416
Если ты его не пошлешь,
то это сделаю я.

675
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
Успокойся, Раисса.
Я уже столько терплю.

676
00:41:07,875 --> 00:41:12,041
- Он не испортит мою ординатуру.
- А это не парень из Пати?

677
00:41:12,458 --> 00:41:14,166
- Тот, которого ударили.
- Да.

678
00:41:14,833 --> 00:41:15,750
Тето?

679
00:41:16,250 --> 00:41:18,000
- Привет.
- Я так рад, что нашел тебя.

680
00:41:18,125 --> 00:41:19,000
Как ты?

681
00:41:19,125 --> 00:41:21,375
Хорошо, а ты?
Мне очень нужна твоя помощь.

682
00:41:24,375 --> 00:41:26,041
Гляди. Смотри, Матеус.

683
00:41:27,375 --> 00:41:28,333
Смотри!

684
00:41:29,750 --> 00:41:31,166
Машина!

685
00:41:31,750 --> 00:41:32,833
У меня есть догадки,

686
00:41:32,916 --> 00:41:36,125
но придется сдать пару анализов.

687
00:41:36,666 --> 00:41:39,125
А нет лекарства,
которое можно уже начать пить?

688
00:41:39,916 --> 00:41:44,041
Я не могу выписывать рецепты.
Я еще не врач.

689
00:41:45,500 --> 00:41:46,375
Нет?

690
00:41:47,416 --> 00:41:50,125
Стажер? Ты обещал мне врача!

691
00:41:50,208 --> 00:41:53,166
- Она без пяти минут выпускница.
- А я тебя сейчас убью.

692
00:41:53,250 --> 00:41:55,458
Посмотри на мой нос. Идеально, так?

693
00:41:55,750 --> 00:41:58,375
Меня ударили, а она всё исправила.
Она хороший врач.

694
00:41:58,458 --> 00:42:01,875
Послушай, Тето. Ты меня не знаешь,
и не тебе пудрить мне мозги.

695
00:42:01,958 --> 00:42:03,958
- Это ясно?
- Я не за этим сюда пришел.

696
00:42:05,291 --> 00:42:07,208
Я хочу сделать тебе предложение.

697
00:42:08,958 --> 00:42:12,708
Если поможешь мне,
и я получу работу в «Транкозо»,

698
00:42:13,958 --> 00:42:14,958
то моя машина твоя.

699
00:42:16,250 --> 00:42:18,125
- Эта машина?
- Да. Кабриолет,

700
00:42:18,500 --> 00:42:22,208
полный привод, новая.
Это год твоей зарплаты.

701
00:42:23,583 --> 00:42:25,500
Эта машина стоит намного дороже.

702
00:42:26,625 --> 00:42:29,666
Но ты серьезно отдашь мне свою машину,

703
00:42:29,750 --> 00:42:30,958
- если я тебе помогу?
- Да.

704
00:42:31,916 --> 00:42:35,125
Только если меня наймут.
В противном случае, ее получит Игорю.

705
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
Ладно, отлично.

706
00:42:39,041 --> 00:42:41,166
- Она завтра придет.
- Получилось?

707
00:42:41,250 --> 00:42:44,000
Большое спасибо! Береги себя. Пока.

708
00:42:44,208 --> 00:42:45,750
- Ну?
- Готово.

709
00:42:45,833 --> 00:42:48,833
Я записала твою сестру на прием
и на сдачи пары анализов

710
00:42:48,958 --> 00:42:51,041
- на завтрашний день.
- Спасибо!

711
00:42:51,166 --> 00:42:54,000
Огромное тебе спасибо, Паула.

712
00:42:54,083 --> 00:42:55,125
- Спасибо.
- Не за что.

713
00:42:55,416 --> 00:42:57,458
Тето, мне нравится твоя девушка.

714
00:42:57,541 --> 00:42:59,083
- Она чудесная.
- Нет.

715
00:42:59,583 --> 00:43:03,041
- Нет, мы просто друзья.
- Мы пока знакомимся поближе.

716
00:43:03,125 --> 00:43:05,500
- Через пару дней будем встречаться.
- Что?

717
00:43:05,583 --> 00:43:08,041
- Послезавтра.
- Он такой шутник!

718
00:43:08,250 --> 00:43:10,041
Прости за беспокойство, ладно?

719
00:43:10,583 --> 00:43:12,125
Ничего.

720
00:43:12,625 --> 00:43:15,833
Ты не знаешь,
как приятно чувствовать себя полезной.

721
00:43:17,041 --> 00:43:19,416
Так я вспоминаю,
почему хотела стать врачом.

722
00:43:20,541 --> 00:43:23,250
Позволь мне отплатить тебе.
Пойдем на свидание.

723
00:43:25,166 --> 00:43:27,166
Наглости тебе не занимать.

724
00:43:27,500 --> 00:43:30,750
Я не лукавила, когда сказала,
что не хочу отвлекаться.

725
00:43:30,833 --> 00:43:33,500
Посмотри на меня. Я разве отвлекаю?

726
00:43:34,500 --> 00:43:36,208
Я серьезный парень. Гляди.

727
00:43:41,416 --> 00:43:42,875
- Ну что?
- Ладно.

728
00:43:43,875 --> 00:43:46,166
- Ладно. Когда у меня будет выходной.
- Завтра.

729
00:43:46,333 --> 00:43:48,166
- Завтра? Нет, парень.
- Почему?

730
00:43:58,041 --> 00:43:59,666
Привет, дорогуша. Где Тето?

731
00:43:59,791 --> 00:44:01,000
- Тето!
- Он спит.

732
00:44:01,291 --> 00:44:02,166
Тето?

733
00:44:03,083 --> 00:44:04,041
Тето!

734
00:44:05,250 --> 00:44:07,208
- Вставай!
- Нет.

735
00:44:07,416 --> 00:44:08,666
- Прекрати.
- Не ленись!

736
00:44:08,750 --> 00:44:12,208
Урок первый – если нет денег
или рекомендаций,

737
00:44:12,375 --> 00:44:15,375
тупить нельзя.
Пока остальные спят,

738
00:44:15,500 --> 00:44:18,791
прежде чем возникнут проблемы,
нужно найти решение.

739
00:44:19,041 --> 00:44:20,291
Она тебе помогает?

740
00:44:21,291 --> 00:44:22,125
Да.

741
00:44:22,833 --> 00:44:24,000
Ты проиграл, милашка.

742
00:44:24,916 --> 00:44:27,000
Машина будет моей. Так?

743
00:44:27,416 --> 00:44:29,375
- Вставай. Ну же.
- Нет.

744
00:44:36,000 --> 00:44:37,125
- Привет!
- Доброе утро.

745
00:44:37,250 --> 00:44:39,583
- Вы сегодня начинаете пораньше?
- Нет, только я.

746
00:44:59,541 --> 00:45:00,875
Извините.

747
00:45:01,416 --> 00:45:02,541
- Держите.
- Спасибо.

748
00:45:03,291 --> 00:45:04,291
Одну вам.

749
00:45:04,625 --> 00:45:07,041
Не теряйте это пособие.

750
00:45:07,166 --> 00:45:09,708
Здесь очень важная информация...

751
00:45:11,333 --> 00:45:13,750
- Где ты это взяла?
- Игорь распечатал.

752
00:45:13,875 --> 00:45:14,916
Алана<i>...</i>

753
00:45:15,666 --> 00:45:19,000
...отдел маркетинга изменил стратегию
вчера ночью.

754
00:45:19,125 --> 00:45:19,958
Снова.

755
00:45:20,666 --> 00:45:21,708
Игорь?

756
00:45:21,791 --> 00:45:23,458
Кто сказал тебе распечатать это?

757
00:45:23,875 --> 00:45:27,583
- Никто. Я просто подумал...
- Нет! Стажеры не должны думать!

758
00:45:27,791 --> 00:45:31,708
Уничтожь все эти страницы, пожалуйста.

759
00:45:31,916 --> 00:45:33,250
Простите, Селио.

760
00:45:37,708 --> 00:45:39,291
Давай помогу.

761
00:45:41,666 --> 00:45:46,208
Тето, присоединяйся к группе,
ты упускаешь важную информацию.

762
00:45:53,625 --> 00:45:56,250
Если на тебя наезжают,
то тебе нужен союзник.

763
00:45:58,083 --> 00:45:59,291
Как мне его найти?

764
00:45:59,416 --> 00:46:02,708
Это наш новый томатный соус.

765
00:46:02,791 --> 00:46:04,791
Менеджмент хочет,

766
00:46:04,916 --> 00:46:07,750
чтобы вы внесли предложения
по рекламной кампании.

767
00:46:07,916 --> 00:46:11,000
Это хороший шанс проявить себя,
если хотите эту работу.

768
00:46:11,083 --> 00:46:14,416
Простите, господин Селио.
Найдется минутка?

769
00:46:14,583 --> 00:46:15,791
- Конечно.
- В общем...

770
00:46:15,958 --> 00:46:19,208
Я подумал о задании по маркетингу,
которое нам дали,

771
00:46:19,291 --> 00:46:21,166
и о рекламной кампании.

772
00:46:21,750 --> 00:46:24,916
И хотел бы взять образцы домой.
Можно?

773
00:46:26,041 --> 00:46:27,166
- Игорь.
- Это я.

774
00:46:27,416 --> 00:46:29,916
Игорь, хочешь поработать из дома?

775
00:46:33,916 --> 00:46:35,708
- Лови!
- Перестань, чувак.

776
00:46:36,500 --> 00:46:38,333
- Что с этим делать?
- Не знаю.

777
00:46:38,458 --> 00:46:41,875
Ты уже дал о себе знать,
так что придумай стратегию,

778
00:46:42,041 --> 00:46:44,375
- чтобы впечатлить людей.
- Кстати, об этом...

779
00:46:44,791 --> 00:46:48,458
Я хочу пригласить Паулу на свидание.
Впечатлить ее. Мне нужна твоя помощь.

780
00:46:49,458 --> 00:46:51,625
Я хотел пригласить в приятное место.

781
00:46:52,166 --> 00:46:53,875
Но оно не может быть слишком дорогим,

782
00:46:54,500 --> 00:46:57,000
так как я сказал ей, что мой отец –
сторож на ферме.

783
00:46:57,083 --> 00:46:58,166
Ты прикалываешься?

784
00:46:58,541 --> 00:47:02,375
Знакомишься с клевой девчонкой и врешь?
Мне надо тебя ударить, а не помогать.

785
00:47:02,458 --> 00:47:04,291
Как я иначе пойму, любят меня

786
00:47:04,375 --> 00:47:06,458
- или мои деньги?
- Бла-бла-бла.

787
00:47:06,541 --> 00:47:08,708
- Понимаешь?
- Ладно, помогу тебе.

788
00:47:09,166 --> 00:47:12,541
В Рио еще можно повеселиться
с ограниченным бюджетом.

789
00:47:12,750 --> 00:47:14,916
Во-первых, ты знаешь,
как ездить на автобусе?

790
00:47:15,000 --> 00:47:18,291
Ну, в теории да. Это легко, разве нет?

791
00:47:23,958 --> 00:47:26,916
Будь внимателен.
Когда будет твоя остановка,

792
00:47:27,000 --> 00:47:28,750
стой рядом с дверью.

793
00:47:28,833 --> 00:47:30,416
Извините. Простите.

794
00:47:30,791 --> 00:47:32,041
Водила, тормози!

795
00:47:33,333 --> 00:47:35,333
Водила, стой!

796
00:47:40,708 --> 00:47:41,666
Твою ж мать!

797
00:47:43,583 --> 00:47:45,500
Привет! Ты это видела?

798
00:47:48,083 --> 00:47:49,125
Идем со мной.

799
00:47:51,333 --> 00:47:53,458
И забудь про плейбойские бары.

800
00:47:53,583 --> 00:47:56,208
Есть только одно место,
которое впечатлит ее.

801
00:47:56,666 --> 00:47:57,916
Как тут круто.

802
00:47:58,500 --> 00:47:59,541
Что это за место?

803
00:48:00,375 --> 00:48:01,791
- Ты тут не бывала?
- Нет.

804
00:48:01,875 --> 00:48:03,250
- Тут клево.
- Мне нравится.

805
00:48:07,333 --> 00:48:09,375
- Умеешь танцевать?
- Вот так могу.

806
00:48:11,875 --> 00:48:13,375
- Видишь?
- Это что за хрень?

807
00:48:13,458 --> 00:48:15,291
Кантри-танцы. Врубаешься?

808
00:48:15,416 --> 00:48:18,375
Неважно. Я про фанк.

809
00:48:20,791 --> 00:48:22,875
- Покажи, что умеешь.
- Фанк?

810
00:48:28,208 --> 00:48:29,416
Полный отстой.

811
00:48:29,541 --> 00:48:32,458
Ты никогда не танцевал фанк, да?
Я тебя научу.

812
00:48:33,208 --> 00:48:35,083
- Раз. Два.
- Раз...

813
00:48:35,333 --> 00:48:36,916
- Три. Четыре.
- Два...

814
00:48:37,541 --> 00:48:38,541
И раз.

815
00:48:39,291 --> 00:48:42,000
Два. Три. Четыре.

816
00:48:42,208 --> 00:48:44,208
Раз. Два.

817
00:48:44,625 --> 00:48:45,791
И снова на три.

818
00:48:46,291 --> 00:48:48,958
И четыре, встал.
Раз. Два. Три. Четыре.

819
00:48:49,875 --> 00:48:51,291
Ужасно!

820
00:48:52,291 --> 00:48:53,875
Четыре. И раз.

821
00:48:54,916 --> 00:48:56,000
Два. Вот так!

822
00:49:01,291 --> 00:49:03,291
- Нет! Нет!
- Давай. Пошли.

823
00:49:03,375 --> 00:49:05,666
- Нет, я не знаю как!
- Просто повторяй за мной.

824
00:49:46,375 --> 00:49:49,750
Если бы мама узнала, что я здесь,
то очень бы возмутилась.

825
00:49:50,708 --> 00:49:53,875
- Потому что ты на свидании с бедняком?
- Да. Нет. Вроде того.

826
00:49:56,541 --> 00:49:59,875
Мои родители в браке всегда жили бедно.

827
00:50:00,958 --> 00:50:03,750
После развода мама стала встречаться
только с богатыми.

828
00:50:04,541 --> 00:50:07,125
Говорила, что так она могла
обрести свободу.

829
00:50:08,791 --> 00:50:10,541
Но всё было наоборот.

830
00:50:11,958 --> 00:50:13,541
Думаю, когда ты...

831
00:50:13,791 --> 00:50:16,791
...зависишь от кого-то другого,
то сводишь себя на нет.

832
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
Ты стираешь себя.

833
00:50:23,458 --> 00:50:24,291
Чего?

834
00:50:24,833 --> 00:50:26,791
Я задумался о маме.

835
00:50:29,125 --> 00:50:31,916
Она умерла два года назад.
Жила ради моего отца.

836
00:50:34,125 --> 00:50:35,958
Интересно, она тоже свела себя на нет?

837
00:50:37,125 --> 00:50:38,791
У нее, наверное, были свои мечты.

838
00:50:41,458 --> 00:50:45,625
Твоя мама гордилась бы,
если бы увидела, что ты освободился

839
00:50:46,500 --> 00:50:49,333
от отца, от прошлого,
и пошел за своей мечтой.

840
00:50:50,500 --> 00:50:51,375
Правда?

841
00:50:55,833 --> 00:50:56,875
Я вот точно горжусь.

842
00:51:28,375 --> 00:51:29,583
Поехали к тебе.

843
00:51:30,500 --> 00:51:31,375
Нет.

844
00:51:32,125 --> 00:51:34,083
- Ну ладно.
- Просто… у меня не убрано.

845
00:51:34,208 --> 00:51:35,791
Дома полный бардак.

846
00:51:36,083 --> 00:51:38,500
Тебе не нужно стыдиться своего дома.

847
00:51:38,625 --> 00:51:40,375
- Или чего-то еще.
- Поехали в мотель.

848
00:51:40,458 --> 00:51:41,583
- Куда?
- В мотель.

849
00:51:41,666 --> 00:51:43,500
Неважно. Нет...

850
00:51:43,708 --> 00:51:47,083
Нет. Дурацкая идея.
Едем ко мне. Я вызову такси.

851
00:51:47,208 --> 00:51:49,583
- Идиотская мысль.
- Можем никуда не ехать.

852
00:51:49,666 --> 00:51:51,375
Нет, не поедем туда. Расслабься.

853
00:51:51,500 --> 00:51:53,250
ЭКСТРЕННАЯ СИТУАЦИЯ! НУЖНА ПОМОЩЬ!

854
00:51:53,375 --> 00:51:54,875
Я вызываю. Вот.

855
00:51:56,083 --> 00:51:57,583
- Ладно.
- Три минуты.

856
00:51:58,000 --> 00:52:00,375
Господин Франциско!

857
00:52:03,291 --> 00:52:04,500
Проснитесь.

858
00:52:04,625 --> 00:52:07,416
- Крыса!
- Нет здесь крыс, мистер Франциско.

859
00:52:07,583 --> 00:52:10,458
- Тето нужна ваша помощь.
- Какой тёте?

860
00:52:10,666 --> 00:52:11,666
Спасибо.

861
00:52:14,458 --> 00:52:16,291
Здесь ты живешь?

862
00:52:17,250 --> 00:52:19,666
Я остановился у дяди.

863
00:52:19,750 --> 00:52:22,125
- Всё понятно?
- Да. Гляди, они приехали.

864
00:52:22,250 --> 00:52:23,625
Пойду встречу их.

865
00:52:24,125 --> 00:52:26,125
Сюда...

866
00:52:31,166 --> 00:52:33,625
- Дядя.
- Добрый вечер, господин Тето.

867
00:52:35,083 --> 00:52:38,250
«Господин», дядя?
Тебе не нужно открывать мне дверь.

868
00:52:38,333 --> 00:52:39,250
Это моя работа.

869
00:52:40,375 --> 00:52:41,458
Он тот еще шутник.

870
00:52:42,500 --> 00:52:44,750
Приятно познакомиться. Паула.
Как вы?

871
00:52:45,250 --> 00:52:46,916
Тебе нужна отвертка?

872
00:52:48,833 --> 00:52:51,708
- А, ключ от маленькой комнаты.
- Да, этот ключ.

873
00:52:51,833 --> 00:52:54,208
- Погоди. Вот, пожалуйста.
- Спасибо, дядя.

874
00:52:54,333 --> 00:52:55,958
- Хорошей смены.
- Спокойной ночи.

875
00:52:56,041 --> 00:52:57,375
- До встречи. Спасибо.
- Пока.

876
00:52:57,500 --> 00:52:59,333
Повеселитесь там.

877
00:53:00,458 --> 00:53:01,333
Игнорируй его.

878
00:53:01,791 --> 00:53:05,416
- Слушай, это временно, ясно?
- Всё хорошо, Тето, я знаю.

879
00:53:08,708 --> 00:53:10,500
Скоро я найду место получше.

880
00:53:11,375 --> 00:53:12,250
Расслабься.

881
00:53:13,625 --> 00:53:14,541
Осторожно.

882
00:53:16,583 --> 00:53:18,583
Аккуратнее. Только без шока, ладно?

883
00:53:18,666 --> 00:53:19,541
Ладно.

884
00:53:26,916 --> 00:53:27,916
Да ладно, Тето…

885
00:53:28,291 --> 00:53:29,791
...всё не так уж и плохо.

886
00:53:36,250 --> 00:53:37,166
Тут ужасно.

887
00:53:40,500 --> 00:53:43,916
Прости. Мне так неудобно!
Не стоило приводить тебя сюда.

888
00:53:44,000 --> 00:53:45,666
- Тут идеально.
- Нет.

889
00:53:45,875 --> 00:53:46,958
- Правда.
- Нет.

890
00:53:51,416 --> 00:53:53,083
Вы сегодня спите здесь.

891
00:53:57,750 --> 00:53:58,708
Господи.

892
00:53:59,250 --> 00:54:00,708
- Тяжело?
- Нет.

893
00:54:02,958 --> 00:54:04,500
Стой. Вот так.

894
00:54:17,041 --> 00:54:17,875
Осторожно.

895
00:54:22,083 --> 00:54:23,541
- Да...
- Намного лучше.

896
00:54:24,500 --> 00:54:26,125
- Ты был прав.
- Видишь?

897
00:55:07,666 --> 00:55:09,083
Какое странное чувство.

898
00:55:12,750 --> 00:55:14,000
Какое чувство?

899
00:55:14,708 --> 00:55:16,375
Что мне больше ничего не нужно.

900
00:55:42,583 --> 00:55:43,666
<i>Фонтан?</i>

901
00:55:44,333 --> 00:55:46,416
- Фонтан с томатным соусом?
- Это моя идея.

902
00:55:46,541 --> 00:55:49,625
Поставим фонтан во всех точках продаж,

903
00:55:49,708 --> 00:55:52,083
в моллах, супермаркетах и так далее.

904
00:55:53,666 --> 00:55:54,666
Прошу прощения.

905
00:55:55,541 --> 00:55:57,666
Но нет. Нет, верно?

906
00:55:58,666 --> 00:56:01,000
Мы пока не отказываемся от идей.

907
00:56:01,166 --> 00:56:04,583
Мне больше нравится идея Тето.

908
00:56:05,041 --> 00:56:07,125
Покажи им маскота «Транкозо».

909
00:56:08,166 --> 00:56:10,958
Маскот «Транкозо» –

910
00:56:11,208 --> 00:56:14,833
персонаж, олицетворяющий собой
счастливый премиальный помидор.

911
00:56:14,958 --> 00:56:18,666
Да. Он повидал мир, начитан,
говорит на нескольких языках...

912
00:56:18,833 --> 00:56:20,291
- Он – высшего класса.
- Премиум.

913
00:56:20,375 --> 00:56:23,625
Я еще подумал,
что можно создать продвигаемый контент,

914
00:56:23,791 --> 00:56:26,166
чтобы усилить присутствие
в социальных сетях.

915
00:56:26,291 --> 00:56:28,500
Идеально. Это и есть наша цель, Тето.

916
00:56:28,833 --> 00:56:31,416
Мы хотим,
чтобы люди спонтанно продвигали бренд.

917
00:56:32,000 --> 00:56:34,541
- Именно.
- Но мне нравится идея с фонтаном.

918
00:56:34,625 --> 00:56:37,041
Он обращается к взрослому сегменту.

919
00:56:38,166 --> 00:56:41,625
Ладно. Значит, нам нравятся обе идеи,

920
00:56:41,875 --> 00:56:44,708
давайте они оба займутся ими.

921
00:56:46,083 --> 00:56:49,875
Привет. Как ты?
Можно подождать здесь?

922
00:56:49,958 --> 00:56:52,500
У меня встреча с вашим коллегой. Тето.

923
00:56:52,791 --> 00:56:55,041
- Дождь идет.
- Простите, услышала ваш разговор.

924
00:56:55,125 --> 00:56:56,875
- Ты к Тето?
- Да.

925
00:56:57,041 --> 00:57:00,208
Я отведу тебя к нему. Заходи.
Пропусти ее.

926
00:57:00,791 --> 00:57:02,875
- Можно? Отлично.
- Спасибо.

927
00:57:03,541 --> 00:57:05,333
- Как тебя зовут?
- Паула.

928
00:57:07,125 --> 00:57:09,791
- Встреча по делам компании?
- Нет.

929
00:57:10,750 --> 00:57:13,916
- Я его подруга.
- Знаменитые «подруги» Тето!

930
00:57:14,041 --> 00:57:15,083
- В смысле?
- Что?

931
00:57:15,291 --> 00:57:17,208
- В смысле «знаменитые»?
- Нет, я говорю...

932
00:57:17,291 --> 00:57:18,916
Нет. Так просто говорят.

933
00:57:19,166 --> 00:57:21,666
Он такой приличный,

934
00:57:21,791 --> 00:57:24,541
- но именно в таких черти водятся, так?
- Я не понимаю.

935
00:57:25,708 --> 00:57:27,083
Я шучу, глупышка!

936
00:57:29,833 --> 00:57:32,416
- Будет интересно... Что?
- Черт. Ложись!

937
00:57:33,000 --> 00:57:34,250
- Спасибо.
- Не за что.

938
00:57:34,333 --> 00:57:36,291
Там Паула с Аланой, братан!

939
00:57:37,458 --> 00:57:38,666
Сейчас мы отхватим.

940
00:57:40,375 --> 00:57:41,333
Всё в порядке?

941
00:57:43,583 --> 00:57:45,625
- Просто...
- В общем, Алана...

942
00:57:46,250 --> 00:57:47,833
Девушка, которая приходила...

943
00:57:49,000 --> 00:57:51,666
Мне сейчас вообще не до нее.

944
00:57:52,625 --> 00:57:53,541
Ясно.

945
00:57:57,583 --> 00:57:59,250
Я не должна этого делать...

946
00:58:00,791 --> 00:58:01,833
...но я помогу тебе.

947
00:58:03,416 --> 00:58:05,708
Там сзади есть запасной выход.

948
00:58:05,833 --> 00:58:07,250
Вперед...

949
00:58:08,000 --> 00:58:09,125
- Пригнись!
- Не пались!

950
00:58:09,458 --> 00:58:10,291
Простите.

951
00:58:10,416 --> 00:58:12,000
Иди, потом направо.

952
00:58:16,625 --> 00:58:18,500
Я сейчас буду. Подожди.

953
00:58:19,041 --> 00:58:21,458
Занимайся делами.
Я, пожалуй, поеду домой.

954
00:58:24,791 --> 00:58:26,958
Твоя подруга подумает,
что я сумасшедшая!

955
00:58:27,125 --> 00:58:30,041
- Эта Паула никак не отстанет от меня.
- Понятно.

956
00:58:30,166 --> 00:58:31,875
Паула! Эта Алана сумасшедшая!

957
00:58:32,375 --> 00:58:34,541
- Она хочет меня скомпрометировать!
- Почему?

958
00:58:34,625 --> 00:58:36,708
Не хочет, чтобы я получил работу.

959
00:58:38,041 --> 00:58:40,541
Она защищает сына президента.
Вот почему.

960
00:58:44,833 --> 00:58:45,791
Посмотри на меня.

961
00:58:47,291 --> 00:58:48,166
Иди сюда.

962
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Ты мне доверяешь?

963
00:58:57,875 --> 00:58:59,333
Ты мой должник.

964
00:59:00,875 --> 00:59:04,416
С тебя ужин в хорошем ресторане.

965
00:59:05,791 --> 00:59:07,125
Ну, Алана...

966
00:59:07,416 --> 00:59:09,375
Ну что? Ты меня боишься?

967
00:59:10,291 --> 00:59:12,708
Ну... Вместо того,
чтобы вести тебя в ресторан,

968
00:59:13,875 --> 00:59:17,166
- я могу приготовить для тебя дома.
- Да ладно!

969
00:59:17,750 --> 00:59:19,208
Ты еще и готовишь?

970
00:59:20,333 --> 00:59:21,625
- Я за.
- Правда?

971
00:59:21,750 --> 00:59:23,458
- Давай.
- Ладно.

972
00:59:32,416 --> 00:59:34,541
- Нужна помощь?
- Нет, всё в порядке.

973
00:59:43,833 --> 00:59:45,000
- Спасибо.
- Не за что.

974
00:59:47,625 --> 00:59:48,875
Надеюсь, тебе понравится.

975
00:59:52,541 --> 00:59:55,333
- Спагетти.
- Попробуй. Это мой любимый рецепт.

976
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
- Томатный соус, да?
- Томатный соус.

977
00:59:59,916 --> 01:00:00,916
С сосисками.

978
01:00:03,541 --> 01:00:05,625
Я забыл вино. Сейчас принесу.

979
01:00:05,708 --> 01:00:08,041
Я не очень много ем. Я на диете.

980
01:00:08,416 --> 01:00:09,291
Это ничего.

981
01:00:21,250 --> 01:00:22,666
У меня есть эти два.

982
01:00:23,000 --> 01:00:27,875
«Шат-э-ау-Марга-укс»
или «Кабернетт-Савигнон».

983
01:00:28,833 --> 01:00:29,666
Тето…

984
01:00:30,625 --> 01:00:34,250
Ты такой милый. Ты в курсе?

985
01:00:34,583 --> 01:00:36,958
Ты так соблазняешь девушек?

986
01:00:37,208 --> 01:00:39,375
- Что?
- Своей застенчивостью.

987
01:00:40,375 --> 01:00:42,791
- Честно говоря, я не знаю.
- Знаешь.

988
01:00:43,416 --> 01:00:44,375
Конечно, знаешь.

989
01:01:08,083 --> 01:01:09,875
Теперь я хочу увидеть, что ты знаешь.

990
01:01:28,625 --> 01:01:31,000
- Можно тебе кое-что рассказать?
- Валяй.

991
01:01:33,125 --> 01:01:37,375
- Нет. Неважно.
- Нет, говори. Теперь уж придется.

992
01:01:38,083 --> 01:01:38,958
Не знаю.

993
01:01:40,166 --> 01:01:41,083
Паренька...

994
01:01:41,625 --> 01:01:42,958
...из маленького городка...

995
01:01:44,041 --> 01:01:45,166
...деревенского парня...

996
01:01:46,750 --> 01:01:48,583
...я себе не так представляла.

997
01:01:49,791 --> 01:01:50,916
А чего ты ожидала?

998
01:01:53,166 --> 01:01:54,666
Я ожидала...

999
01:01:55,791 --> 01:01:57,791
- Что это?
- Это мой телефон.

1000
01:02:02,333 --> 01:02:03,291
Тето, это Моник.

1001
01:02:04,583 --> 01:02:05,958
Ее сестре плохо.

1002
01:02:06,208 --> 01:02:08,916
- Поехали к ним.
- По пути заедем в аптеку.

1003
01:02:09,958 --> 01:02:13,541
- Чуть дальше, приятель.
- В такое время тут опасно.

1004
01:02:13,833 --> 01:02:15,333
Это срочно.

1005
01:02:15,416 --> 01:02:17,500
Она врач. Там человек болен.

1006
01:02:17,583 --> 01:02:19,708
Извини, но для меня это
слишком рискованно.

1007
01:02:19,791 --> 01:02:22,500
Рискованно для тебя?
Там женщина умирает!

1008
01:02:22,583 --> 01:02:26,000
Я выключил счетчик.
Если хотите, попробуйте мототакси.

1009
01:02:26,125 --> 01:02:28,416
- Давай, Паула. Пойдем!
- Невероятно.

1010
01:02:29,041 --> 01:02:30,041
Спасибо.

1011
01:02:36,291 --> 01:02:37,166
Тето?

1012
01:02:43,125 --> 01:02:43,958
Тето?

1013
01:02:51,708 --> 01:02:52,541
Давай.

1014
01:03:05,583 --> 01:03:07,125
Слава богу, что вы пришли.

1015
01:03:07,208 --> 01:03:09,625
- Я уже с ума схожу.
- Успокойся. Всё хорошо.

1016
01:03:10,125 --> 01:03:11,208
Вот опять, нет!

1017
01:03:11,291 --> 01:03:14,166
У нее припадок.
Тето, держи ее, чтобы она не ударилась.

1018
01:03:14,250 --> 01:03:16,791
Мы не уверены, но это похоже на диабет.

1019
01:03:16,916 --> 01:03:19,833
- Если это так, поможет укол инсулина.
- А мне что делать?

1020
01:03:19,916 --> 01:03:21,333
- Возьми его.
- Я?

1021
01:03:21,458 --> 01:03:24,208
- Возьми его, я сама сделаю это. Держи.
- Спокойно, ребят.

1022
01:03:24,333 --> 01:03:26,750
- Всё хорошо, милый.
- Не плачь.

1023
01:03:26,833 --> 01:03:29,041
- Я хочу к маме!
- Всё хорошо, Матеус.

1024
01:03:29,166 --> 01:03:32,875
- Я хочу к маме!
- Помоги мне немножко. Хватит плакать.

1025
01:03:37,250 --> 01:03:39,583
Ты любишь морковь? Нет?

1026
01:03:40,125 --> 01:03:42,000
Хочу к маме!

1027
01:03:43,291 --> 01:03:44,791
Яйцо! Яйцо.

1028
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
Черт!

1029
01:03:50,208 --> 01:03:51,625
Мама скоро придет.

1030
01:03:54,708 --> 01:03:57,458
Всё хорошо. Я готовлю тебе поесть.

1031
01:03:57,666 --> 01:03:58,916
Смотри! Вкуснятина!

1032
01:04:02,958 --> 01:04:04,583
Почти готово.

1033
01:04:09,625 --> 01:04:11,375
Смотри, что дядя тебе приготовил!

1034
01:04:12,458 --> 01:04:14,500
Смотри, как красиво получилось.

1035
01:04:16,333 --> 01:04:17,250
Где твой ротик?

1036
01:04:19,041 --> 01:04:20,375
Открой пошире!

1037
01:04:20,500 --> 01:04:21,416
Сработало.

1038
01:04:21,541 --> 01:04:23,500
- Ей лучше, слава богу.
- Отлично.

1039
01:04:23,583 --> 01:04:26,500
Посмотри-ка! Дядя Тето умеет готовить!

1040
01:04:27,041 --> 01:04:28,041
Вкусно?

1041
01:04:28,333 --> 01:04:31,250
Надо было сфоткать панику
у тебя на лице,

1042
01:04:31,375 --> 01:04:34,625
- когда она дала тебе ребенка.
- Я прямо офигел!

1043
01:04:34,791 --> 01:04:37,291
Но, как ты говорила,
здорово чувствовать себя полезным.

1044
01:04:37,791 --> 01:04:38,625
Точно.

1045
01:04:42,458 --> 01:04:43,458
Лицо!

1046
01:04:43,583 --> 01:04:45,458
- Ура! Лицо!
- Лицо!

1047
01:04:45,583 --> 01:04:47,791
Детей легко развлекать, а?

1048
01:04:47,916 --> 01:04:50,833
Счастливым быть легко.
Мы просто всё усложняем.

1049
01:05:52,500 --> 01:05:54,250
Доброе утро, Тето.

1050
01:05:56,958 --> 01:05:58,958
Я сделаю нам кофе, ладно?

1051
01:06:10,625 --> 01:06:12,291
Алана? Ты не спишь?

1052
01:06:14,458 --> 01:06:17,166
<i>Милый, ты особенный</i>

1053
01:06:18,833 --> 01:06:20,541
<i>От тебя у меня слюнки текут</i>

1054
01:06:20,958 --> 01:06:23,833
<i>Когда ты наряжаешься</i>

1055
01:06:24,500 --> 01:06:27,750
<i>Или раздеваешься</i>

1056
01:06:27,875 --> 01:06:28,833
Доброе утро.

1057
01:06:29,583 --> 01:06:30,791
Мистер Теодоро?

1058
01:06:31,291 --> 01:06:32,666
Доброе утро. Очень приятно.

1059
01:06:32,791 --> 01:06:34,916
Меня зовут Алана. Вы меня не знаете,

1060
01:06:35,000 --> 01:06:37,500
но я работаю на вас.

1061
01:06:37,583 --> 01:06:38,916
Здесь, в здании?

1062
01:06:39,583 --> 01:06:40,416
Нет.

1063
01:06:41,041 --> 01:06:42,416
Не здесь. В компании.

1064
01:06:42,500 --> 01:06:44,166
Ты переспал с Аланой?

1065
01:06:44,916 --> 01:06:46,833
- Ну и как?
- Ну...

1066
01:06:47,333 --> 01:06:51,166
Хорошо, но я бы не отказался
от пары советов.

1067
01:06:51,250 --> 01:06:53,000
- Это жульничество.
- Просить советы?

1068
01:06:53,125 --> 01:06:55,791
- Нет, трахать своего босса!
- Да ладно, Тето!

1069
01:06:55,875 --> 01:06:57,833
Что ты всегда говорил?

1070
01:06:58,083 --> 01:07:01,000
- Это моя вина, что я ей нравлюсь?
- Нет, это другое.

1071
01:07:01,125 --> 01:07:03,666
То что ты сделал, намного хуже.
Ты сам знаешь.

1072
01:07:04,500 --> 01:07:07,291
Это то, что ты делаешь.
Только теперь жертва ты сам.

1073
01:07:12,458 --> 01:07:14,375
Избавься от нее, пока нас не запалили.

1074
01:07:14,458 --> 01:07:17,375
Вы работаете с 14 лет?

1075
01:07:17,750 --> 01:07:20,583
Я восхищаюсь вашей выносливостью.

1076
01:07:20,750 --> 01:07:21,958
Я не против.

1077
01:07:22,416 --> 01:07:24,708
Нет? Уверена, это стрессово.

1078
01:07:24,791 --> 01:07:26,416
Проблема в крысах.

1079
01:07:27,500 --> 01:07:28,541
Крысах?

1080
01:07:28,625 --> 01:07:31,041
Надо найти, где они прячутся.

1081
01:07:31,708 --> 01:07:32,791
Точно...

1082
01:07:34,208 --> 01:07:38,083
Поняла! Крысы могут съесть компанию

1083
01:07:38,166 --> 01:07:39,416
- изнутри.
- Да!

1084
01:07:39,583 --> 01:07:42,125
Они строят гнезда, размножаются…

1085
01:07:42,416 --> 01:07:44,166
- Отвратительно!
- Тето!

1086
01:07:44,875 --> 01:07:46,875
Ты не сказал, что твой отец здесь.

1087
01:07:47,208 --> 01:07:50,375
Для меня такая честь
слушать его мудрые слова.

1088
01:07:52,375 --> 01:07:54,625
Да... Привет, пап.

1089
01:07:54,708 --> 01:07:55,958
- Доброе утро.
- Доброе.

1090
01:07:57,583 --> 01:07:59,333
У тебя разве сейчас не встреча?

1091
01:08:00,666 --> 01:08:01,833
- Встреча?
- Да.

1092
01:08:02,916 --> 01:08:04,500
Да, точно.

1093
01:08:06,333 --> 01:08:08,666
Господин Теодоро, было очень приятно.

1094
01:08:09,541 --> 01:08:12,375
Мы тоже опаздываем.
Надо уже собираться.

1095
01:08:12,500 --> 01:08:13,458
Да, пойдем.

1096
01:08:14,500 --> 01:08:16,500
Отлично поговорили! Мне понравилось.

1097
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
- Мне тоже.
- Пока, пап.

1098
01:08:22,458 --> 01:08:24,125
Я в восторге от твоего отца!

1099
01:08:24,250 --> 01:08:27,208
Он такой утонченный
и в то же время такой простой!

1100
01:08:27,291 --> 01:08:29,500
А его взгляд на бизнес...

1101
01:08:29,750 --> 01:08:32,250
- Он гений!
- Да, он потрясающий.

1102
01:08:32,416 --> 01:08:34,333
Весь в отца.

1103
01:08:38,333 --> 01:08:40,333
Ты не оправдываешь свою репутацию.

1104
01:08:40,416 --> 01:08:42,666
- Нет?
- Нет. Ты намного лучше.

1105
01:08:42,791 --> 01:08:44,000
- Правда?
- Да.

1106
01:08:44,125 --> 01:08:44,958
Правда?

1107
01:09:07,625 --> 01:09:08,625
Игорь.

1108
01:09:09,208 --> 01:09:11,958
Я думала, ты уйдешь с работы.

1109
01:09:12,458 --> 01:09:15,333
Тето координирует прототип фонтана.

1110
01:09:15,416 --> 01:09:18,041
- Он всё тебе объяснит.
- Это была моя идея.

1111
01:09:18,458 --> 01:09:20,041
Я должен координировать...

1112
01:09:20,333 --> 01:09:22,000
Полегче! Посмотри на время.

1113
01:09:22,583 --> 01:09:25,208
Ты не вправе ничего требовать.
Ты же опоздал.

1114
01:09:25,291 --> 01:09:27,916
Я могла бы исключить тебя из программы,
но не буду.

1115
01:09:28,041 --> 01:09:31,208
А знаешь почему?
Я проснулась в хорошем настроении.

1116
01:09:31,458 --> 01:09:32,625
Я в курсе.

1117
01:09:44,500 --> 01:09:45,666
Давай помогу…

1118
01:09:49,291 --> 01:09:50,625
- Ты это видела?
- Да.

1119
01:09:50,750 --> 01:09:53,458
С меня хватит.
Надо что-то делать с доктором Виктором.

1120
01:09:56,291 --> 01:09:58,458
Что? Примешь успокоительное?

1121
01:10:00,583 --> 01:10:01,583
Оно не для меня.

1122
01:10:07,250 --> 01:10:08,166
Всё хорошо?

1123
01:10:08,708 --> 01:10:10,208
Давай я тебе кое-что покажу.

1124
01:10:11,875 --> 01:10:13,208
Привет. Кофе?

1125
01:10:13,375 --> 01:10:15,500
- Не откажусь! Спасибо, ты лучшая.
- Спасибо.

1126
01:10:16,333 --> 01:10:17,375
- Можно?
- Да.

1127
01:10:23,958 --> 01:10:24,833
Виноват.

1128
01:10:25,291 --> 01:10:27,416
Повышенное давление, жар, усталость…

1129
01:10:29,416 --> 01:10:32,208
- Вас проверяли на диабет?
- Нет, доктор.

1130
01:10:34,291 --> 01:10:35,916
Доктор Виктор.

1131
01:10:38,666 --> 01:10:39,583
Спасибо.

1132
01:10:40,291 --> 01:10:41,833
- Вкусно?
- Попробуешь?

1133
01:10:41,916 --> 01:10:42,833
Давайте.

1134
01:10:44,375 --> 01:10:45,250
Бросай. Ну же.

1135
01:10:59,083 --> 01:11:01,375
МЕДИЦИНСКИЙ ЛУАУ

1136
01:11:03,291 --> 01:11:05,416
А ты не хотела луау!

1137
01:11:12,833 --> 01:11:13,791
Привет, милый.

1138
01:11:16,458 --> 01:11:17,791
- Классно.
- Нравится?

1139
01:11:17,916 --> 01:11:19,916
Нет!

1140
01:11:23,291 --> 01:11:24,375
- Согласна.
- Да?

1141
01:11:24,458 --> 01:11:26,541
Не забудь, у меня сегодня выпускной.

1142
01:11:26,625 --> 01:11:28,833
Конечно.
Я приеду прямо из «Транкозо».

1143
01:11:29,083 --> 01:11:30,416
- Тето.
- Папа?

1144
01:11:34,791 --> 01:11:36,291
Сынок!

1145
01:11:36,666 --> 01:11:38,208
- Как ты?
- Я в порядке.

1146
01:11:38,375 --> 01:11:40,333
- Ты здесь.
- Кто твоя подруга?

1147
01:11:41,583 --> 01:11:42,416
- Паула.
- Паула.

1148
01:11:42,500 --> 01:11:44,125
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.

1149
01:11:44,375 --> 01:11:46,375
- Куда собрался?
- В «Транкозо».

1150
01:11:46,458 --> 01:11:48,000
Можешь сегодня опоздать.

1151
01:11:48,333 --> 01:11:50,208
- Нам надо поговорить.
- Ладно.

1152
01:11:50,708 --> 01:11:53,250
- Это же твоя работа, Тето. Скажи ему.
- Всё хорошо.

1153
01:11:53,333 --> 01:11:55,458
Это между мной и моим сыном.

1154
01:11:55,541 --> 01:11:58,041
При всём уважении,
ваш сын – взрослый человек.

1155
01:11:58,125 --> 01:12:00,333
- Я поговорю с отцом.
- Нет, простите,

1156
01:12:00,416 --> 01:12:03,125
я не хотела вмешиваться,
но не смогла. Прости.

1157
01:12:03,333 --> 01:12:05,791
Ваш сын – независим.
Он живет своей жизнью

1158
01:12:05,916 --> 01:12:08,208
и может не только есть помидоры.

1159
01:12:09,041 --> 01:12:09,916
Прошу прощения.

1160
01:12:12,000 --> 01:12:13,875
- Прости.
- Она права.

1161
01:12:14,750 --> 01:12:17,041
- К работе надо относиться серьезнее.
- Хорошо.

1162
01:12:17,541 --> 01:12:19,333
Поговорим по дороге в офис.

1163
01:12:19,583 --> 01:12:21,250
- Тето?
- Он еще не пришел.

1164
01:12:21,375 --> 01:12:22,250
Что?

1165
01:12:23,416 --> 01:12:25,000
А, ничего. Что это?

1166
01:12:25,750 --> 01:12:27,166
Тебя там ищут.

1167
01:12:29,458 --> 01:12:32,291
Я слышала, что твой отец ужинает
сегодня с инвесторами.

1168
01:12:32,375 --> 01:12:33,375
Правда?

1169
01:12:33,875 --> 01:12:36,458
И я слышала, что ты тоже там будешь.

1170
01:12:36,541 --> 01:12:37,416
Да?

1171
01:12:37,500 --> 01:12:38,541
Разумеется.

1172
01:12:39,833 --> 01:12:42,458
Я понимаю,
что ты пытаешься начать с самого низа,

1173
01:12:43,125 --> 01:12:45,625
но я должен подготовить тебя
к плаванию с акулами.

1174
01:12:46,333 --> 01:12:47,166
Ладно.

1175
01:12:48,083 --> 01:12:51,458
Можно хотя бы я предложу ресторан?
Хорошее место.

1176
01:12:52,625 --> 01:12:53,541
Конечно.

1177
01:12:54,541 --> 01:12:56,875
- Чувак.
- У нас проблема.

1178
01:12:57,000 --> 01:13:00,291
- Папа приглашает меня на ужин.
- Алана думает, что на него иду я.

1179
01:13:00,375 --> 01:13:02,708
Я выбрал ресторан рядом с луау Паулы,

1180
01:13:02,833 --> 01:13:05,666
- чтобы сразу пойти туда.
- Алана хочет присоединиться ко мне.

1181
01:13:05,750 --> 01:13:08,333
- Что я ей скажу?
- Скажи ей, что нельзя.

1182
01:13:08,416 --> 01:13:12,208
Алана пронырливая. Она попадет туда
и увидит там тебя, а не меня.

1183
01:13:14,166 --> 01:13:17,375
Поужинайте в том же отеле,
«Фермон» в Копакабане,

1184
01:13:17,458 --> 01:13:19,375
но в ресторане у бассейна.

1185
01:13:19,500 --> 01:13:21,583
А как же твой отец? А инвесторы?

1186
01:13:22,083 --> 01:13:25,083
Остальное нам заплатят после ужина.

1187
01:13:25,166 --> 01:13:27,458
- А что мне говорить?
- А ничего.

1188
01:13:27,541 --> 01:13:29,250
Но надо же что-то говорить.

1189
01:13:29,333 --> 01:13:32,041
Расслабьтесь!
Я привык к мероприятиям богатых.

1190
01:13:32,500 --> 01:13:34,416
Лучше вообще ничего не говорить.

1191
01:13:34,500 --> 01:13:38,291
Видите? Стал богачом на один день,
и вот он как к нам относится.

1192
01:13:38,416 --> 01:13:39,541
Господин Теодоро?

1193
01:13:40,000 --> 01:13:41,208
Я господин Теодоро.

1194
01:13:41,333 --> 01:13:45,541
- Как приятно снова тебя видеть!
- Взаимно.

1195
01:13:45,750 --> 01:13:46,833
Сынок!

1196
01:13:46,958 --> 01:13:48,458
Мой сын!

1197
01:13:48,583 --> 01:13:50,333
Здравствуйте. Я Алана.

1198
01:13:50,708 --> 01:13:51,625
Привет.

1199
01:13:52,291 --> 01:13:53,666
Здравствуйте, как вы?

1200
01:13:53,958 --> 01:13:54,916
Как вы?

1201
01:13:55,041 --> 01:13:56,458
- Он не говорит.
- Что?

1202
01:13:56,875 --> 01:13:59,375
Он не говорит по-португальски.
Он француз.

1203
01:14:00,333 --> 01:14:02,666
<i>Не проблема.</i>
<i>Я говорю немного по-французски</i>.

1204
01:14:03,833 --> 01:14:05,458
- Ты говоришь по-немецки?
- Нет.

1205
01:14:05,541 --> 01:14:06,958
Он немец. Я перепутал.

1206
01:14:09,375 --> 01:14:13,625
Я очень рад, Тето,
что ты присоединился к нам.

1207
01:14:13,750 --> 01:14:15,833
Мне еще нужно заслужить работу,
да, пап?

1208
01:14:16,333 --> 01:14:18,416
Работа твоя. Я всё уладил.

1209
01:14:18,500 --> 01:14:20,833
Не делай этого. Пожалуйста.

1210
01:14:25,375 --> 01:14:26,708
Смотри, кто пришел.

1211
01:14:27,958 --> 01:14:29,708
- Как дела?
- Поздравляю!

1212
01:14:30,416 --> 01:14:31,500
Неудачник!

1213
01:14:32,291 --> 01:14:34,375
Господи, где Тето?

1214
01:14:34,833 --> 01:14:36,333
- Я сейчас вернусь.
- Нет.

1215
01:14:36,416 --> 01:14:38,750
- Нет, только не сейчас. Не уходи!
- Сейчас приду.

1216
01:14:43,625 --> 01:14:45,875
Мне нужно в туалет.
Сейчас вернусь.

1217
01:14:46,625 --> 01:14:49,416
Зачем компании нужно развитие талантов?

1218
01:14:50,791 --> 01:14:54,458
Компании, инвестирующие в это,
демонстрируют лучшие результаты.

1219
01:14:55,083 --> 01:14:57,791
Вы очень мудро поступаете,
инвестируя в «Транкозо».

1220
01:15:11,333 --> 01:15:14,375
Это проверенный способ нанимать
самых талантливых кандидатов.

1221
01:15:23,166 --> 01:15:25,791
Поздравляю самого красивого врача
в Бразилии!

1222
01:15:28,166 --> 01:15:29,125
- Спасибо.
- Ребята,

1223
01:15:29,208 --> 01:15:30,916
- тост?
- Конечно.

1224
01:15:31,000 --> 01:15:32,166
- Давай.
- Ваше.

1225
01:15:32,458 --> 01:15:33,500
- Ты погляди.
- Твое.

1226
01:15:33,833 --> 01:15:36,083
- И мое. Тост...
- Подожди.

1227
01:15:36,416 --> 01:15:38,541
Я не могу пить из этого стакана.

1228
01:15:38,666 --> 01:15:40,250
- Почему нет?
- Нет, в нём

1229
01:15:40,375 --> 01:15:42,083
маленький розовый зонтик.

1230
01:15:42,166 --> 01:15:44,250
Он должен быть у Паулы.

1231
01:15:44,333 --> 01:15:47,166
- Это же просто зонтик...
- Слушайте, неважно.

1232
01:15:47,458 --> 01:15:48,666
- Ура!
- Паула, не надо...

1233
01:15:48,833 --> 01:15:50,833
- Нет, это...
- С выпуском нас!

1234
01:15:51,000 --> 01:15:52,083
Не пей это.

1235
01:15:53,500 --> 01:15:54,833
Тето!

1236
01:15:56,875 --> 01:15:58,041
- Тето!
- Боже мой!

1237
01:15:58,791 --> 01:16:01,791
- Господи. Тето! Ты в порядке?
- Я подержу.

1238
01:16:01,875 --> 01:16:03,875
- У меня нога дико болит.
- Где?

1239
01:16:04,041 --> 01:16:04,875
Везде.

1240
01:16:05,041 --> 01:16:07,375
- Не могу двигаться.
- У меня есть обезболивающее.

1241
01:16:07,458 --> 01:16:10,208
- Давай.
- Дай мне руку.

1242
01:16:11,333 --> 01:16:12,500
- Держи.
- Спасибо.

1243
01:16:13,958 --> 01:16:16,625
- Нет! Не пей!
- Просто запить таблетку.

1244
01:16:18,250 --> 01:16:20,375
- Что такое?
- Ты сумасшедший. Давай…

1245
01:16:20,791 --> 01:16:22,958
Что<i> </i>за таблетку ты мне дала?

1246
01:16:23,250 --> 01:16:25,208
- Это была Раисса!
- Чувствую себя на 100%!

1247
01:16:25,458 --> 01:16:26,791
Что ты делаешь?

1248
01:16:37,291 --> 01:16:38,208
Я люблю тебя.

1249
01:16:44,208 --> 01:16:47,500
- Мне нужно в туалет.
- Нет, Тето, сходи в океан.

1250
01:16:48,291 --> 01:16:50,875
Нет. Ты с ума сошла? Стыд какой.

1251
01:16:51,125 --> 01:16:53,416
- Сейчас вернусь.
- Какой же ты ханжа!

1252
01:17:04,833 --> 01:17:06,041
Тето, где ты?

1253
01:17:18,375 --> 01:17:20,500
Черт, Тето! Я искал тебя!

1254
01:17:20,750 --> 01:17:23,375
Туалет был занят. Я искал другой.

1255
01:17:23,875 --> 01:17:27,166
Прошу, не вмешивайся.
Победит лучший. Таковы правила.

1256
01:17:27,250 --> 01:17:28,958
Правила, которые придумал ты.

1257
01:17:29,041 --> 01:17:32,166
Я уже освободил для тебя
должность младшего менеджера.

1258
01:17:35,541 --> 01:17:36,791
Должность Моник?

1259
01:17:39,791 --> 01:17:41,750
Из-за меня ты уволил Моник?

1260
01:17:41,916 --> 01:17:44,916
Скажите, молодой человек,
вам нравится работать с помидорами?

1261
01:17:46,666 --> 01:17:48,875
Да. Это востребованный продукт.

1262
01:17:49,583 --> 01:17:53,291
Их используют для кучи всего:
кетчупа, соусов, сладостей…

1263
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
- Кожура – фиброзная.
- Ты в порядке, сынок?

1264
01:17:55,666 --> 01:17:57,750
Из помидоров всё что угодно
можно приготовить.

1265
01:17:57,916 --> 01:18:02,416
Томатная помада, томатный ликер,
томатные ручки, томатные куртки…

1266
01:18:02,583 --> 01:18:04,625
И он растет где угодно,

1267
01:18:04,916 --> 01:18:07,125
не только на крупных плантациях,
как у нас.

1268
01:18:07,291 --> 01:18:10,708
Я<i> </i>могу представить целый город,
где помидоры растут на крышах.

1269
01:18:10,875 --> 01:18:13,875
Сверху видны только помидоры.
Помидоры! Помидоры!

1270
01:18:14,000 --> 01:18:15,458
Помидоры повсюду!

1271
01:18:18,375 --> 01:18:20,583
Мне нужно ответить.
Но вы оставайтесь

1272
01:18:20,708 --> 01:18:25,041
и обсудите, что может предложить
этот чудесный фрукт.

1273
01:18:25,250 --> 01:18:27,750
Ведь, как вы знаете, помидор –
это фрукт!

1274
01:18:32,625 --> 01:18:34,875
<i>Ночь так холодна</i>

1275
01:18:35,750 --> 01:18:38,958
<i>Ей нет конца</i>

1276
01:18:39,291 --> 01:18:41,291
Боже, он ужасен.

1277
01:18:43,708 --> 01:18:44,583
Тето?

1278
01:18:46,416 --> 01:18:48,666
Что случилось?
Почему ты так нарядился?

1279
01:18:49,083 --> 01:18:51,750
- Сюрприз!
- Ты с ума сошел, да?

1280
01:18:52,875 --> 01:18:53,791
Стой тут.

1281
01:18:55,416 --> 01:18:58,041
- Можно мне сыграть...
- Конечно. Пожалуйста. Давай.

1282
01:19:00,750 --> 01:19:02,791
Для тебя, Паула.

1283
01:19:07,416 --> 01:19:08,791
<i>Можешь представить</i>?

1284
01:19:09,208 --> 01:19:10,625
<i>Если бы мы были</i>

1285
01:19:11,291 --> 01:19:13,166
<i>Немного наглее в наших...</i>

1286
01:19:13,333 --> 01:19:14,291
Прекращай.

1287
01:19:15,083 --> 01:19:16,625
<i>Можешь представить,</i>

1288
01:19:17,083 --> 01:19:18,666
<i>Как наша дружба</i>

1289
01:19:19,083 --> 01:19:23,083
<i>превращается в прекрасный роман?</i>

1290
01:19:23,583 --> 01:19:27,500
<i>Смотри внимательнее, что мы делаем</i>

1291
01:19:27,666 --> 01:19:30,916
<i>Мы уже счастливее многих пар</i>

1292
01:19:31,291 --> 01:19:35,083
<i>Оставь свой страх</i>
<i>И дай этому случиться</i>

1293
01:19:35,458 --> 01:19:39,041
<i>У меня к тебе предложение</i>

1294
01:19:40,458 --> 01:19:44,125
<i>Я, ты, двое детей и собака</i>

1295
01:19:44,291 --> 01:19:46,083
<i>Плед, </i>

1296
01:19:46,166 --> 01:19:49,041
<i>Хороший фильм, осенний ветерок</i>

1297
01:19:49,666 --> 01:19:53,708
<i>Ну что, ты за?</i>

1298
01:19:54,041 --> 01:19:55,125
Ты за, Паула?

1299
01:19:55,541 --> 01:19:56,708
<i>Я, ты...</i>

1300
01:19:56,833 --> 01:19:57,958
Тето.

1301
01:19:58,041 --> 01:19:58,958
<i>И собака…</i>

1302
01:19:59,083 --> 01:20:00,291
Тето, осторожно!

1303
01:20:02,458 --> 01:20:03,333
Тето!

1304
01:20:05,500 --> 01:20:06,500
Боже мой!

1305
01:20:10,041 --> 01:20:11,000
Тето!

1306
01:20:15,708 --> 01:20:17,833
- Что случилось?
- Я в порядке.

1307
01:20:18,833 --> 01:20:22,458
- Ты странно себя ведешь. Всё в норме?
- Да. Всё отлично.

1308
01:20:24,000 --> 01:20:26,041
- Черт, я забыл.
- Забыл что?

1309
01:20:26,916 --> 01:20:28,000
Мой кошелек.

1310
01:20:28,791 --> 01:20:30,208
- Подожди меня тут.
- Тето.

1311
01:20:37,541 --> 01:20:39,666
- Вот и Ана.
- Эй!

1312
01:20:40,041 --> 01:20:42,500
Кузина! Я так рада, что ты пришла.

1313
01:20:42,583 --> 01:20:45,166
Я успела на последний автобус!

1314
01:20:45,291 --> 01:20:46,916
- Как ты?
- Спасибо, хорошо.

1315
01:20:47,833 --> 01:20:50,791
А что Тето здесь делает?

1316
01:20:51,041 --> 01:20:54,041
Он встречается с моей подругой Паулой,
помнишь ее?

1317
01:20:54,625 --> 01:20:56,125
Паула, иди сюда.

1318
01:20:57,166 --> 01:21:00,208
- Помнишь мою кузину Ану из Пати?
- Да. Привет, как дела?

1319
01:21:00,958 --> 01:21:04,458
Значит, у нас появилась
томатная принцесса?

1320
01:21:04,958 --> 01:21:06,083
В каком смысле?

1321
01:21:06,166 --> 01:21:09,791
В моей работе, если присмотреться,

1322
01:21:09,875 --> 01:21:12,625
можно найти самородки там,
где меньше всего ожидаешь.

1323
01:21:12,708 --> 01:21:15,500
Посмотри в мусорном баке
у нашего здания.

1324
01:21:15,583 --> 01:21:17,541
У богатых просто потрясный мусор.

1325
01:21:23,791 --> 01:21:26,583
Прошу меня простить. Я на секунду.

1326
01:21:26,666 --> 01:21:28,166
- Снимай костюм.
- Я?

1327
01:21:28,250 --> 01:21:31,166
- Отдай мне его. Давай!
- Я не буду переодеваться, Тето.

1328
01:21:31,291 --> 01:21:32,958
Мне нужен твой костюм. Пожалуйста!

1329
01:21:33,125 --> 01:21:35,041
- Давай. Я спешу!
- Спокойно, чувак!

1330
01:21:35,125 --> 01:21:36,916
Я не могу раздеваться быстрее.

1331
01:21:37,000 --> 01:21:39,041
- Что я скажу за столом?
- Ничего.

1332
01:21:39,125 --> 01:21:42,916
Оставайся тут, я попрощаюсь с папой,
придумаю отмазку и вернусь.

1333
01:21:45,833 --> 01:21:47,458
Тето? Игорь?

1334
01:21:47,666 --> 01:21:50,291
А нельзя в другое время заняться...

1335
01:21:50,458 --> 01:21:53,958
- ...тем, чем вы занимаетесь?
- Ты спятил? Ты не о том подумал!

1336
01:21:54,041 --> 01:21:55,875
Я думал, что могу доверять тебе, Тето!

1337
01:21:56,875 --> 01:21:59,750
Можешь не возвращаться.
Я придумаю оправдание!

1338
01:22:02,250 --> 01:22:03,125
Мне хана.

1339
01:22:03,291 --> 01:22:06,541
Тебе хана? Ты его сын!
Представь, каково мне, сыну слуг.

1340
01:22:06,625 --> 01:22:10,083
- Ты думаешь только о себе!
- Сейчас не лучшее время. Ладно?

1341
01:22:10,166 --> 01:22:13,458
Тебе не до этого, да?
Ну так сегодня мне не до тебя.

1342
01:22:20,958 --> 01:22:21,833
Черт!

1343
01:22:25,500 --> 01:22:26,375
Эй.

1344
01:22:31,833 --> 01:22:33,166
Я нашел свой кошелек.

1345
01:22:35,083 --> 01:22:36,541
Набит наличными, да…

1346
01:22:37,875 --> 01:22:39,500
Теодоро Транкозо Нето?

1347
01:22:40,666 --> 01:22:42,166
Ты такой лжец, Тето!

1348
01:22:42,916 --> 01:22:45,916
Ты такой лжец!
Разок поискала в интернете

1349
01:22:46,000 --> 01:22:49,416
и выяснила, какой ты бестолковый.
Ты смешон!

1350
01:22:51,333 --> 01:22:52,208
Паула!

1351
01:23:06,750 --> 01:23:09,083
- Паула, ты в порядке?
- Не сейчас, Виктор.

1352
01:23:09,166 --> 01:23:11,166
- Оставь меня.
- В чём твоя проблема?

1353
01:23:11,583 --> 01:23:12,708
Моя проблема?

1354
01:23:13,416 --> 01:23:15,750
Я скажу тебе, в чём моя проблема.

1355
01:23:16,041 --> 01:23:18,875
Моя проблема в том,
что я усердно училась и старалась.

1356
01:23:19,291 --> 01:23:22,750
И я знала себе цену.
Меня уважали в больнице,

1357
01:23:22,958 --> 01:23:25,125
пока<i> </i>ты не начал ко мне приставать.

1358
01:23:25,250 --> 01:23:27,125
- Вот моя проблема!
- Приставать к тебе?

1359
01:23:27,291 --> 01:23:28,916
Кто к тебе пристает?

1360
01:23:29,125 --> 01:23:34,166
Перестань. Клево, правда?
Вышестоящие никогда не ошибаются.

1361
01:23:34,333 --> 01:23:35,875
Я тебе уже несколько раз сказал.

1362
01:23:36,333 --> 01:23:37,666
- Ты мне нравишься.
- Виктор!

1363
01:23:37,750 --> 01:23:40,958
Я дал тебе шанс.
Почему ты не можешь дать

1364
01:23:41,083 --> 01:23:42,166
- его мне?
- Отпусти!

1365
01:23:42,250 --> 01:23:44,125
Я порекомендовал тебя на ординатуру!

1366
01:23:44,208 --> 01:23:45,916
- Отпусти меня!
- Ты что творишь?

1367
01:23:46,000 --> 01:23:47,458
Убери руки от нее!

1368
01:23:47,541 --> 01:23:50,625
Ты знаешь, что Паула –
лучший кандидат в ординатуру.

1369
01:23:50,750 --> 01:23:54,208
И все знают, что ты задумал.
Если ты сорвешь ее шансы,

1370
01:23:54,291 --> 01:23:56,583
- все поймут, почему.
- Вы всё не так поняли.

1371
01:23:56,916 --> 01:23:59,416
Я только что сказал Пауле,
что ее взяли в ординатуру.

1372
01:24:03,291 --> 01:24:05,208
Спасибо, профессор.

1373
01:24:06,375 --> 01:24:07,916
Но я больше ее не хочу.

1374
01:24:08,250 --> 01:24:10,583
Ты всё испортил в этой больнице.

1375
01:24:13,333 --> 01:24:14,583
Паула, ты в порядке?

1376
01:24:18,125 --> 01:24:20,875
Тето? Тето?

1377
01:24:21,916 --> 01:24:22,833
Паула?

1378
01:24:23,458 --> 01:24:24,875
Нет, Тето.

1379
01:24:26,250 --> 01:24:27,208
Пошли.

1380
01:24:31,791 --> 01:24:35,416
Если вам нужен консультант по найму

1381
01:24:35,541 --> 01:24:38,458
или рекрутер, просто позвоните мне.

1382
01:24:38,916 --> 01:24:41,000
Вам тоже дам, господин Теодоро.

1383
01:24:41,833 --> 01:24:44,291
Звонить.

1384
01:24:44,666 --> 01:24:45,750
Спокойной ночи.

1385
01:24:45,875 --> 01:24:47,083
- Спокойной.
- Счастливо.

1386
01:24:47,166 --> 01:24:48,083
Спокойной ночи.

1387
01:24:50,916 --> 01:24:53,000
- Понравилось?
- Я в восторге!

1388
01:24:53,166 --> 01:24:55,916
Отлично! Но не думай,
что избавишься от меня.

1389
01:24:56,250 --> 01:24:57,583
Поехали к тебе?

1390
01:24:57,791 --> 01:24:59,625
- Нет...
- Точно. Твой отец там.

1391
01:25:01,625 --> 01:25:02,750
У меня есть идея.

1392
01:25:10,791 --> 01:25:15,041
По венам семьи Транкозо течет
томатный соус.

1393
01:25:15,750 --> 01:25:17,291
Поколение за поколением

1394
01:25:17,541 --> 01:25:19,875
мы оттачивали наши технологии,

1395
01:25:20,125 --> 01:25:24,041
чтобы вывести премиальный сорт томата.

1396
01:25:25,333 --> 01:25:27,500
А теперь я представляю вам
обзор кампании,

1397
01:25:28,125 --> 01:25:30,958
над которой работал мой сын Тето.

1398
01:25:31,250 --> 01:25:34,958
Это кампания для нашего нового
томатного соуса,

1399
01:25:35,250 --> 01:25:38,375
которая объединяет традиции,
инновации

1400
01:25:38,791 --> 01:25:41,041
и, самое главное, любовь.

1401
01:25:45,625 --> 01:25:46,916
Тето!

1402
01:25:48,250 --> 01:25:51,375
Прошу вас, пройдемте со мной
в другую комнату.

1403
01:26:02,375 --> 01:26:03,375
Боже правый.

1404
01:26:13,791 --> 01:26:14,750
Что случилось?

1405
01:26:15,208 --> 01:26:18,916
Ты вчера был под кайфом,
и я привезла тебя домой.

1406
01:26:19,666 --> 01:26:21,416
Но не волнуйся.

1407
01:26:22,041 --> 01:26:23,666
Мы не переспали.

1408
01:26:28,250 --> 01:26:29,125
Извини.

1409
01:26:31,250 --> 01:26:32,250
Что такое, пап?

1410
01:26:32,666 --> 01:26:34,916
Можешь объяснить мне, что происходит?

1411
01:26:35,041 --> 01:26:38,000
С момента моего приезда я видел тебя
с тремя разными девушками,

1412
01:26:38,083 --> 01:26:40,041
- не говоря уже об Игоре!
- Успокойся.

1413
01:26:40,166 --> 01:26:43,083
И что, черт возьми,
швейцар делает в моей постели?

1414
01:26:46,041 --> 01:26:48,708
Не знаю.
Это не то, что ты думаешь.

1415
01:26:48,791 --> 01:26:50,375
Всё гораздо хуже, Тето!

1416
01:26:51,000 --> 01:26:55,708
Я знал, что ты безответственный.
Но я надеялся, что ты повзрослеешь!

1417
01:26:55,833 --> 01:26:57,333
Ты ошибаешься!

1418
01:26:58,083 --> 01:26:59,125
Я изменился.

1419
01:27:00,000 --> 01:27:02,541
К сожалению, в это трудно поверить.

1420
01:27:12,291 --> 01:27:13,875
- Что такое?
- Переночую у тебя?

1421
01:27:14,000 --> 01:27:16,333
- Чего?
- Я больше не могу жить у отца.

1422
01:27:17,291 --> 01:27:18,916
Ничего от него больше не хочу.

1423
01:27:19,166 --> 01:27:21,583
Не хочешь – и ладно.
Но я хочу свою машину.

1424
01:27:23,500 --> 01:27:26,583
Ладно, можешь остаться.
Но будешь нам во всём помогать.

1425
01:27:26,666 --> 01:27:29,041
С мытьем посуды, готовкой
и уходом за ребенком, ясно?

1426
01:28:20,458 --> 01:28:21,291
Паула!

1427
01:28:23,375 --> 01:28:24,250
Паула!

1428
01:28:25,416 --> 01:28:27,750
- Стой. Я хочу поговорить с тобой.
- Нет, Тето.

1429
01:28:32,208 --> 01:28:33,500
Паула, прошу тебя.

1430
01:28:33,583 --> 01:28:34,708
Извини, чувак.

1431
01:28:35,375 --> 01:28:38,333
Ты должна меня выслушать.
Пожалуйста, послушай.

1432
01:28:38,458 --> 01:28:42,291
Почему, если всё, что ты мне говорил
с момента нашей встречи, было ложью?

1433
01:28:42,375 --> 01:28:44,625
Я солгал, потому что не знал,
кто я такой.

1434
01:28:46,333 --> 01:28:48,583
Паула, когда ты богат, люди лгут тебе.

1435
01:28:49,750 --> 01:28:52,916
Ты не можешь отличить настоящих друзей
от тех, кому нужны твои деньги.

1436
01:28:53,041 --> 01:28:56,625
Точно. И тебе нужно врать,
чтобы люди говорили правду?

1437
01:28:56,791 --> 01:29:00,625
Всё просто. Если хочешь хороших друзей,
будь хорошим другом.

1438
01:29:01,333 --> 01:29:04,125
Хочешь, чтобы тебя считали хорошим
парнем, будь таким,

1439
01:29:04,250 --> 01:29:06,041
- но ты не такой!
- Видишь ли,

1440
01:29:06,750 --> 01:29:08,916
я не знал, чего хочу. А теперь знаю.

1441
01:29:09,916 --> 01:29:11,750
Я хочу, чтобы мы были вместе.

1442
01:29:16,500 --> 01:29:17,625
Я уезжаю.

1443
01:29:19,958 --> 01:29:22,791
Я записалась на программу
врачей-волонтеров в Амазонии.

1444
01:29:23,708 --> 01:29:25,166
Поработаю там некоторое время.

1445
01:29:26,791 --> 01:29:27,625
Правда?

1446
01:29:28,791 --> 01:29:29,666
Правда.

1447
01:29:35,458 --> 01:29:36,333
Поздравляю.

1448
01:29:37,666 --> 01:29:38,583
Спасибо.

1449
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Удачи.

1450
01:29:41,541 --> 01:29:42,666
Будет клево.

1451
01:29:51,041 --> 01:29:56,291
Теодоро, это лучшая группа стажеров,
которая у нас когда-либо работала.

1452
01:29:56,791 --> 01:29:59,083
- И Тето был лучшим кандидатом.
- Тето?

1453
01:29:59,250 --> 01:30:01,541
Он проактивный. Он умный.

1454
01:30:02,208 --> 01:30:05,750
Он изменит наш бизнес.
Я выбираю его.

1455
01:30:13,208 --> 01:30:15,250
Селио, я всегда тебя уважал.

1456
01:30:15,333 --> 01:30:17,666
Так что уважай и ты меня
и скажи правду.

1457
01:30:17,750 --> 01:30:19,208
Мне не нужны лизоблюды.

1458
01:30:19,291 --> 01:30:22,708
Но я говорю правду.
Ваш сын был великолепен.

1459
01:30:24,000 --> 01:30:28,000
Хотя был и другой мальчик,
который был так же хорош.

1460
01:30:28,125 --> 01:30:30,250
Лучше. Ну же, так и говори.

1461
01:30:30,416 --> 01:30:34,000
Идея рекламной кампании
принадлежала ему.

1462
01:30:35,333 --> 01:30:37,000
Надо нанять их обоих.

1463
01:30:37,125 --> 01:30:41,000
Нет, Селио, мы наймем только одного.
Ты выберешь лучшего.

1464
01:30:41,500 --> 01:30:42,833
Лучшего, Селио.

1465
01:30:47,750 --> 01:30:48,583
Пойдем!

1466
01:30:50,333 --> 01:30:51,666
Вставай! Давай!

1467
01:30:52,041 --> 01:30:54,041
- Нет.
- Давай, пошли!

1468
01:30:54,625 --> 01:30:56,625
Сегодня твой день. Давай.

1469
01:31:08,416 --> 01:31:09,500
Привет, милашка.

1470
01:31:09,875 --> 01:31:11,375
Где ключи от моей машины?

1471
01:31:14,625 --> 01:31:17,291
Чемпион!

1472
01:31:27,083 --> 01:31:31,375
Здравствуйте. Простите, но вам нужно
пересесть на другое место.

1473
01:31:31,541 --> 01:31:32,666
Чего?

1474
01:31:32,791 --> 01:31:36,833
Да, пожалуйста.
Это место президента компании.

1475
01:31:37,166 --> 01:31:40,375
Алана, вы официально не знакомы.

1476
01:31:40,500 --> 01:31:41,708
Теодоро Транкозо.

1477
01:31:41,916 --> 01:31:43,333
- Нет.
- Алана

1478
01:31:43,416 --> 01:31:46,000
была нашим коучем
на программе стажировки.

1479
01:31:46,083 --> 01:31:48,958
- Нет. Но он не…
- Начнем церемонию?

1480
01:31:54,000 --> 01:31:54,833
Конечно.

1481
01:32:01,416 --> 01:32:02,333
Добрый вечер.

1482
01:32:02,458 --> 01:32:04,416
Добрый вечер.

1483
01:32:04,541 --> 01:32:08,791
Я хотела бы поблагодарить
за присутствие

1484
01:32:09,791 --> 01:32:12,083
выдающегося господина Теодоро...

1485
01:32:12,958 --> 01:32:15,500
...и поздравить нашу группу стажеров.

1486
01:32:19,666 --> 01:32:24,333
Прежде чем я раздам сертификаты,
я хочу передать слово господину Селио.

1487
01:32:24,916 --> 01:32:25,958
Он объявит,

1488
01:32:26,041 --> 01:32:29,208
кого из вас выбрали на позицию
младшего менеджера.

1489
01:32:29,708 --> 01:32:31,166
Селио, пожалуйста.

1490
01:32:31,916 --> 01:32:32,958
Младшего менеджера?

1491
01:32:36,666 --> 01:32:40,041
В этой группе у нас несколько
выдающихся кандидатов,

1492
01:32:40,125 --> 01:32:42,750
но, к сожалению, только одна позиция.

1493
01:32:43,666 --> 01:32:45,250
И работа достается...

1494
01:32:48,000 --> 01:32:48,875
...Тето.

1495
01:32:54,208 --> 01:32:55,375
Поднимайся сюда!

1496
01:33:01,291 --> 01:33:02,541
Что такое? Иди.

1497
01:33:04,125 --> 01:33:05,166
Это не я.

1498
01:33:06,208 --> 01:33:08,125
Это ты. Давай.

1499
01:33:12,291 --> 01:33:13,250
Вот он!

1500
01:33:15,458 --> 01:33:17,916
- Что происходит?
- Позже.

1501
01:33:18,000 --> 01:33:18,958
Игорь?

1502
01:33:21,541 --> 01:33:23,083
Что тут происходит, Селио?

1503
01:33:23,666 --> 01:33:26,250
Я хочу поблагодарить вас
за эту возможность.

1504
01:33:29,291 --> 01:33:31,208
Но я не могу принять это предложение...

1505
01:33:32,250 --> 01:33:33,833
...так как я не Тето.

1506
01:33:37,666 --> 01:33:39,166
Тето, иди сюда!

1507
01:33:41,875 --> 01:33:43,666
Это Тето.

1508
01:33:50,000 --> 01:33:52,125
- И кто получит работу?
- Никто.

1509
01:33:53,833 --> 01:33:55,166
Это правда.

1510
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
Эту позицию вообще
не нужно было открывать.

1511
01:34:00,541 --> 01:34:03,375
Ее отняли у того,
кто заслуживает ее больше, чем я.

1512
01:34:04,250 --> 01:34:06,875
Я хочу извиниться перед тобой, Моник.

1513
01:34:08,666 --> 01:34:11,625
И перед всеми вами.
За ситуацию, которую я создал.

1514
01:34:13,250 --> 01:34:14,208
Простите меня.

1515
01:34:23,500 --> 01:34:25,375
Извините.

1516
01:34:43,166 --> 01:34:44,125
- Тето.
- Тето.

1517
01:34:44,541 --> 01:34:45,666
- Этот Тето.
- Этот Тето.

1518
01:34:46,416 --> 01:34:48,000
Уходишь, не поговорив со мной?

1519
01:34:48,125 --> 01:34:50,833
Это был твой дурацкий план,

1520
01:34:51,083 --> 01:34:52,916
- который стоил мне работы?
- Я не знал.

1521
01:34:53,000 --> 01:34:55,291
Я не хотел ни у кого отнимать работу.

1522
01:34:55,375 --> 01:34:58,791
Я не знал, нравлюсь ли я тебе...
Или Тето.

1523
01:34:59,416 --> 01:35:00,666
Плевать я хотела на Тето.

1524
01:35:01,583 --> 01:35:03,541
Я всю жизнь терплю унижения,

1525
01:35:03,750 --> 01:35:07,458
от таких парней как Тето.
Меня перебивают и недооценивают.

1526
01:35:08,375 --> 01:35:11,458
Меня больше интересен чувствительный

1527
01:35:11,833 --> 01:35:13,041
внимательный парень,

1528
01:35:13,500 --> 01:35:15,291
с красивой улыбкой,

1529
01:35:16,041 --> 01:35:18,291
чем придурок в статусе наследника.

1530
01:35:19,041 --> 01:35:21,291
Значит, ты не расстроена,
что я сын сторожа?

1531
01:35:21,666 --> 01:35:24,541
- Сын кого?
- Я гол как сокол.

1532
01:35:24,666 --> 01:35:27,958
- Живу с родителями...
- Заткнись, пока я не передумала.

1533
01:35:28,041 --> 01:35:30,333
Это было пари.
Мы проиграли, победил Игорь.

1534
01:35:30,416 --> 01:35:33,666
Только потому, что все думали,
что он сын босса!

1535
01:35:33,750 --> 01:35:35,458
Значит, он не заслужил машину.

1536
01:35:35,583 --> 01:35:36,958
Стой! Я с тобой согласен.

1537
01:35:37,958 --> 01:35:40,166
- Мне не нужна машина.
- Нет, подожди.

1538
01:35:40,291 --> 01:35:43,791
Успокойся. Не действуй впопыхах.
Конечно, тебе нужна машина.

1539
01:35:43,875 --> 01:35:45,291
- Что это?
- Вот, Тето.

1540
01:35:45,416 --> 01:35:47,541
Возврату не подлежит. Пари есть пари.

1541
01:35:47,625 --> 01:35:50,541
Ладно, но я хочу свою машину.
Давай ключ.

1542
01:35:50,625 --> 01:35:52,166
- Ладно. Мне она не нужна.
- Нет.

1543
01:35:52,250 --> 01:35:54,416
Эта машина стоит минимум $75000.

1544
01:35:54,500 --> 01:35:56,750
- Он ее хочет. Он выиграл пари.
- Бери.

1545
01:35:56,833 --> 01:35:58,125
- Нет. Успокойся!
- Спасибо.

1546
01:35:58,250 --> 01:36:01,166
Ребят, а если машина достанется всем?

1547
01:36:01,333 --> 01:36:04,625
То есть продадим и разделим деньги?

1548
01:36:04,958 --> 01:36:05,916
Между вами?

1549
01:36:06,041 --> 01:36:08,291
Нет, не разделить. Инвестировать.

1550
01:36:08,375 --> 01:36:10,708
Инвестировать во что?

1551
01:36:11,208 --> 01:36:13,583
Во что-нибудь,
что поможет нам преуспеть.

1552
01:36:17,083 --> 01:36:21,791
{\an8}ГОДОМ ПОЗЖЕ

1553
01:36:28,500 --> 01:36:30,583
Сюрприз!

1554
01:36:33,291 --> 01:36:36,833
С днем рождения.
Я всегда верил в тебя, сынок.

1555
01:36:37,125 --> 01:36:38,333
Я тоже!

1556
01:36:39,208 --> 01:36:41,208
В вас обоих!

1557
01:36:42,000 --> 01:36:43,958
- С днем рождения, партнер.
- Спасибо вам.

1558
01:36:44,083 --> 01:36:45,666
Не стоило, правда.

1559
01:36:45,750 --> 01:36:47,500
Согласна. Но что я могу поделать?

1560
01:36:47,583 --> 01:36:50,208
- Народ настоял.
- Точно. Что ты могла поделать?

1561
01:36:51,916 --> 01:36:53,125
С днем рождения.

1562
01:36:59,000 --> 01:37:01,500
- Ну вот. Теперь все здесь.
- Точно.

1563
01:37:05,250 --> 01:37:06,083
Привет.

1564
01:37:07,958 --> 01:37:09,166
Давно не виделись.

1565
01:37:10,166 --> 01:37:11,125
Правда?

1566
01:37:12,583 --> 01:37:13,541
Как ты?

1567
01:37:15,291 --> 01:37:16,291
В порядке, а ты?

1568
01:37:16,375 --> 01:37:18,333
Я не могла не прийти.
Мне было любопытно.

1569
01:37:18,416 --> 01:37:20,875
Я была в Рорайме,
когда узнал о твоем проекте.

1570
01:37:21,708 --> 01:37:23,791
- Мне было очень интересно.
- Показать тебе?

1571
01:37:25,041 --> 01:37:26,625
- Да.
- Пойдем?

1572
01:37:27,166 --> 01:37:29,041
- Да. Пардон.
- После вас.

1573
01:37:29,791 --> 01:37:32,333
- Твой отец?
- Да. Он один из моих клиентов.

1574
01:37:32,708 --> 01:37:34,083
Наших клиентов.

1575
01:37:34,333 --> 01:37:37,833
Компанией владеем я, Моник и Игорь,
который сейчас учится в колледже.

1576
01:37:38,041 --> 01:37:40,666
А его жена Алана работает на нас.

1577
01:37:40,750 --> 01:37:43,541
- Привет.
- Привет! Паула, да?

1578
01:37:43,625 --> 01:37:45,625
Да. Одна из «знаменитых».

1579
01:37:47,541 --> 01:37:49,708
- Показать тебе проект?
- Простите.

1580
01:37:49,791 --> 01:37:50,791
- Хорошо.
- Увидимся.

1581
01:37:51,375 --> 01:37:55,333
Любой может зарабатывать,
выращивая помидоры премиум-класса.

1582
01:37:55,708 --> 01:37:57,375
Всё органичное. Очень круто.

1583
01:37:57,500 --> 01:37:58,500
Ух ты!

1584
01:37:59,833 --> 01:38:01,833
- «Свежий Тето»?
- Я был против.

1585
01:38:05,250 --> 01:38:06,291
Тето...

1586
01:38:08,208 --> 01:38:09,083
Я впечатлена.

1587
01:38:13,875 --> 01:38:15,375
Паула, я хочу поблагодарить тебя.

1588
01:38:17,291 --> 01:38:19,666
Если бы не ты, я не был бы тем,
кем сегодня являюсь.

1589
01:38:21,666 --> 01:38:22,666
Посмотри.

1590
01:38:23,666 --> 01:38:24,583
Какой хороший.

1591
01:38:24,666 --> 01:38:26,958
- Какая красота! Да!
- Правда?

1592
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Он наш.

1593
01:38:29,000 --> 01:38:30,333
Ты чего делаешь?

1594
01:38:30,416 --> 01:38:34,500
Прости!
Я так долго этого ждала.

1595
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
Довольна?

1596
01:38:40,166 --> 01:38:41,083
Еще нет.

1597
01:39:57,375 --> 01:39:59,375
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.



