1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,208 --> 00:00:08,916
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,625 --> 00:00:18,375
{\an8}‫صلصة الطماطم‬
‫تجري في عروق عائلة "ترانكوزو".‬

5
00:00:19,250 --> 00:00:20,916
{\an8}‫جيل بعد جيل،‬

6
00:00:21,000 --> 00:00:24,625
‫أتقنا أساليبنا‬

7
00:00:25,500 --> 00:00:27,166
‫لزراعة هذه الطماطم الفاخرة.‬

8
00:00:29,458 --> 00:00:32,416
{\an8}‫الري آلي،‬

9
00:00:32,500 --> 00:00:33,958
{\an8}‫وغني بالأسمدة السائلة.‬

10
00:00:34,500 --> 00:00:36,375
{\an8}‫طماطمنا‬

11
00:00:36,875 --> 00:00:38,708
{\an8}‫تُعامل كأطفالنا،‬

12
00:00:39,541 --> 00:00:44,041
{\an8}‫حميات متوازنة وأفضل المدارس ومدرب شخصي‬

13
00:00:44,541 --> 00:00:46,208
{\an8}‫حتى تكون قيمتها‬

14
00:00:46,291 --> 00:00:48,583
{\an8}‫8 أضعاف سعر الطماطم العادية.‬

15
00:00:48,666 --> 00:00:50,958
{\an8}‫سأريكم الآن عرضًا أوليًا‬

16
00:00:51,583 --> 00:00:54,750
{\an8}‫للحملة التي كان يعمل عليها ابني "تيتو".‬

17
00:00:54,833 --> 00:00:58,375
{\an8}‫إنها حملة لصلصة الطماطم الجديدة‬

18
00:00:58,458 --> 00:01:01,791
{\an8}‫والتي تجمع بين التقاليد والابتكار،‬

19
00:01:02,250 --> 00:01:03,083
{\an8}‫وأهم شيء، الحب.‬

20
00:01:03,166 --> 00:01:05,750
{\an8}‫"طماطم (ترانكوزو)،‬
‫إن كانت (ترانكوزو)، فمذاقها أفضل"‬

21
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
‫"تيتو"!‬

22
00:01:11,333 --> 00:01:16,000
‫"قبل شهر" ‬

23
00:01:53,583 --> 00:01:58,000
‫"(باتي دو ألفيريس)،‬
‫على بعد 96 كلم من (ريو دي جانيرو)"‬

24
00:02:42,416 --> 00:02:44,791
‫"(آنا كارولينا ألفيس تافاريس)"‬

25
00:03:03,000 --> 00:03:04,666
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا بني.‬

26
00:03:04,750 --> 00:03:06,291
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

27
00:03:06,375 --> 00:03:08,000
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

28
00:03:08,625 --> 00:03:11,416
‫- تفضل، دعني أقدم لك بعض القهوة.‬
‫- رجاءً.‬

29
00:03:12,291 --> 00:03:15,250
‫أتحتاجان إلى شيء آخر؟ كُسر صفار البيض!‬

30
00:03:15,333 --> 00:03:16,666
‫سأعد لك بيضة أخرى.‬

31
00:03:16,791 --> 00:03:19,375
‫- "روز"، كفي عن إفساد الصبي!‬
‫- لا تقلق.‬

32
00:03:19,458 --> 00:03:20,833
‫- لا، لا بأس.‬
‫- أمتأكد؟‬

33
00:03:20,916 --> 00:03:22,416
‫- أجل، لا بأس.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

34
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
‫هل عاد ابنك؟‬

35
00:03:23,958 --> 00:03:26,375
‫لا بد أن "إيغور" يستعد للذهاب إلى الصف.‬

36
00:03:26,458 --> 00:03:29,083
‫- أريده أن يسديني خدمة كبيرة.‬
‫- حقًا؟‬

37
00:03:29,166 --> 00:03:31,791
‫ثمة فتاة في غرفتي‬
‫ولا أستطيع التعامل معها الآن.‬

38
00:03:32,333 --> 00:03:33,583
‫أهي "ليلى" من الأمس؟‬

39
00:03:33,666 --> 00:03:36,666
‫لا، أعتقد أنها "آنا"، فتاة مختلفة.‬

40
00:03:37,875 --> 00:03:39,125
‫شكرًا.‬

41
00:03:43,083 --> 00:03:46,208
{\an8}‫"(ريو دي جانيرو)"‬

42
00:03:46,833 --> 00:03:47,666
‫هيا!‬

43
00:03:48,333 --> 00:03:49,583
‫هيا يا "ريسا"!‬

44
00:03:52,250 --> 00:03:55,458
‫صباح الخير يا عزيزتي! انهضي!‬

45
00:03:55,541 --> 00:03:57,583
‫- لا.‬
‫- بلى، انهضي.‬

46
00:03:57,666 --> 00:04:00,333
‫اخترت أسوأ رفيقا سكن!‬

47
00:04:00,416 --> 00:04:02,166
‫ألم نكن سنفوّت صف اليوم؟‬

48
00:04:02,250 --> 00:04:04,208
‫لكن لا يمكننا تفويت فترة تدريبنا، صحيح؟‬

49
00:04:04,291 --> 00:04:06,791
‫"بولا"، هل نسيت حفل توديع عزوبيتي؟‬

50
00:04:06,875 --> 00:04:11,250
‫لا، ولكن إذا بدأنا مبكرًا في المستشفى،‬
‫فسوف ننتهي قبل رحيل الحافلة.‬

51
00:04:11,333 --> 00:04:14,208
‫ألا يمكننا تفويت يوم واحد فقط؟‬

52
00:04:14,291 --> 00:04:17,583
‫تعلمين أنني لن أتردد،‬
‫ولكن لا يمكنني تفويت أيام أكثر.‬

53
00:04:17,666 --> 00:04:20,583
‫اخترت أسوأ فتاتين لتكونا إشبينتيّ زفافي.‬

54
00:04:20,666 --> 00:04:25,125
‫يسهل عليك قول ذلك وحياتك مستقرة، صحيح؟‬

55
00:04:25,208 --> 00:04:28,833
‫أجل، إضافة إلى أن فترة تدريبي‬
‫هي فرصتي لأحصل على إقامة في المستشفى.‬

56
00:04:28,916 --> 00:04:32,458
‫إقامتك مضمونة يا "بولا".‬

57
00:04:33,083 --> 00:04:36,250
‫- إذا كان الأمر يعود للدكتور "فيكتور"...‬
‫- ماذا عن د. "فيكتور"؟‬

58
00:04:36,333 --> 00:04:39,250
‫"(بولا)... تاريخ حالة ممتاز!"‬

59
00:04:40,458 --> 00:04:42,875
‫"شاهدوا طريقة (بولا)‬
‫وهي تجري فحص البزل القطني."‬

60
00:04:42,958 --> 00:04:45,125
‫لا تكوني سخيفة! لنذهب يا "ريسا".‬

61
00:04:47,166 --> 00:04:48,041
‫مرحبًا.‬

62
00:04:52,708 --> 00:04:53,583
‫"تيتو"؟‬

63
00:04:54,875 --> 00:04:56,750
‫لا.‬

64
00:04:56,833 --> 00:04:59,375
‫غادر "تيتو"‬

65
00:04:59,458 --> 00:05:02,416
‫ولم يرد أن يوقظك، يمكنني توصيلك.‬

66
00:05:05,000 --> 00:05:06,083
‫تفضل!‬

67
00:05:06,666 --> 00:05:08,541
‫- سعيد؟‬
‫- جدًا، إنه مثالي.‬

68
00:05:08,625 --> 00:05:11,666
‫- سيوصل "إيغور" صديقتك إلى منزلها.‬
‫- شكرًا.‬

69
00:05:13,166 --> 00:05:15,375
‫يجب أن تنضج يا "تيتو".‬

70
00:05:15,458 --> 00:05:17,833
‫ولكنني سعيد برؤيتك مستيقظًا قبل الظهيرة.‬

71
00:05:17,916 --> 00:05:20,791
‫ماذا توقعت بتحليق المروحية فوق رأسي؟‬

72
00:05:20,875 --> 00:05:24,833
‫بينما كنت نائمًا، ذهبت إلى "ريو"‬
‫من أجل اجتماع وعدت.‬

73
00:05:25,333 --> 00:05:27,083
‫وعليّ الذهاب إلى المصنع الآن.‬

74
00:05:27,791 --> 00:05:30,500
‫- أريد التحدث عن عيد ميلادك.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

75
00:05:30,583 --> 00:05:33,833
‫- هل سقابلني في "ترانكوزو" 5:00 مساءً؟‬
‫- سأتحقق من جدولي أولًا.‬

76
00:05:34,291 --> 00:05:35,500
‫سأطمئن عليك لاحقًا.‬

77
00:05:35,958 --> 00:05:37,458
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

78
00:05:37,541 --> 00:05:39,458
‫"بولا"، كالعادة، تاريخ حالة ممتاز.‬

79
00:05:40,208 --> 00:05:41,541
‫شكرًا يا دكتور.‬

80
00:05:41,625 --> 00:05:44,625
‫لديّ عملية جراحية الآن،‬
‫أتريدين التطهير قبل العملية؟‬

81
00:05:45,125 --> 00:05:49,208
‫- علينا الذهاب، صحيح يا "بولا"؟‬
‫- المرة القادمة يا دكتور.‬

82
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
‫- بالتأكيد.‬
‫- لا، سأود ذلك،‬

83
00:05:51,125 --> 00:05:52,833
‫ولكن لدينا مشغوليات أخرى.‬

84
00:05:52,916 --> 00:05:55,791
‫ظننت فحسب أنك أردت هذه الوظيفة،‬

85
00:05:55,875 --> 00:05:57,125
‫- ولكن...‬
‫- ولكنني أريدها!‬

86
00:05:57,208 --> 00:05:58,833
‫أريدها فعلًا.‬

87
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
‫سأبقى.‬

88
00:06:02,666 --> 00:06:04,416
‫جيد إذًا، سأكون في غرفة العمليات.‬

89
00:06:07,416 --> 00:06:09,875
‫- آسفة، لم يكن بوسعي فعل شيء.‬
‫- لا بأس.‬

90
00:06:09,958 --> 00:06:12,333
‫- أنتما الأسوأ، ولا جدال في ذلك.‬
‫- عزيزتي!‬

91
00:06:13,750 --> 00:06:14,625
‫لا تقلقي.‬

92
00:06:20,625 --> 00:06:23,166
‫يسرني أنك بقيت يا "بولا".‬

93
00:06:23,666 --> 00:06:25,875
‫- بالطبع يا دكتور.‬
‫- "فيكتور".‬

94
00:06:26,875 --> 00:06:28,833
‫- يمكنك مناداتي بـ"فيكتور".‬
‫- "فيكتور".‬

95
00:06:28,916 --> 00:06:30,083
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

96
00:06:30,583 --> 00:06:34,291
‫لا، أنا ممتنة على الفرصة‬
‫التي منحتني إياها.‬

97
00:06:35,333 --> 00:06:36,666
‫تعرفين السبب، صحيح؟‬

98
00:06:37,791 --> 00:06:39,958
‫بسبب تاريخ حالاتي؟‬

99
00:06:42,416 --> 00:06:44,375
‫لأنك استثنائية لي...‬

100
00:06:45,208 --> 00:06:46,083
‫يا "بولا".‬

101
00:06:50,958 --> 00:06:52,666
‫تفضل يا سيدي، 2 فقط.‬

102
00:06:58,458 --> 00:07:00,458
‫لقد جئت يا حبيبتي!‬

103
00:07:03,291 --> 00:07:04,666
‫ماذا عن الجراحة؟‬

104
00:07:04,750 --> 00:07:05,833
‫تفضلي.‬

105
00:07:05,916 --> 00:07:09,166
‫اختلقت عذرًا بأنني مريضة وغادرت.‬

106
00:07:10,458 --> 00:07:13,541
‫لم أتعرض لهذا الذل قط، كان الأمر فظيعًا.‬

107
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
‫ظننت فعلًا أنني سأحصل على الإقامة،‬

108
00:07:16,208 --> 00:07:18,208
‫- ولكن لأنني بارعة.‬
‫- أنت بارعة.‬

109
00:07:18,291 --> 00:07:20,041
‫لا، أنت الأفضل.‬

110
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
‫مهلًا! تعال.‬

111
00:07:26,583 --> 00:07:28,291
‫- ما الأمر؟‬
‫- أين كنت؟‬

112
00:07:28,750 --> 00:07:30,166
‫كان لديّ صف.‬

113
00:07:30,250 --> 00:07:33,000
‫- لنفعل شيئًا.‬
‫- لا أستطيع، يجب أن أذاكر.‬

114
00:07:33,083 --> 00:07:35,416
‫تذاكر ماذا يا صاح؟ لنفعل شيئًا، لنستمتع!‬

115
00:07:36,500 --> 00:07:37,541
‫لنراهن.‬

116
00:07:38,000 --> 00:07:39,625
‫20 دولارًا إذا فزت.‬

117
00:07:39,708 --> 00:07:43,000
‫وإذا فزت أنا، فانس أمر المذاكرة‬
‫وتعال في جولة معي.‬

118
00:07:43,083 --> 00:07:44,208
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

119
00:07:46,750 --> 00:07:47,583
‫هيا!‬

120
00:08:20,541 --> 00:08:24,416
‫النصر!‬

121
00:08:25,458 --> 00:08:28,375
‫سئمت من هزيمتك، أنت ضعيف جدًا.‬

122
00:08:28,458 --> 00:08:31,250
‫أريد اختيار حصاني في المرة القادمة،‬
‫عندما أختاره، أفوز.‬

123
00:08:31,333 --> 00:08:33,041
‫هل تلوم الحصان الآن؟‬

124
00:08:33,125 --> 00:08:35,458
‫- حقًا؟‬
‫- سأعود إلى المنزل يا "تيتو".‬

125
00:08:35,541 --> 00:08:38,000
‫إذا كنت سألتحق بالجامعة في "ريو"،‬
‫فيجب أن أدرس.‬

126
00:08:38,083 --> 00:08:41,666
‫لن تذهب إلى أي مكان، لقد خسرت الرهان!‬

127
00:08:41,750 --> 00:08:45,166
‫عليك الآن المجيء معي‬
‫لشراء هدية عيد ميلادي، هيا!‬

128
00:08:51,583 --> 00:08:54,208
‫حاول ألا تتجاوز الحد الأقصى للسرعة‬
‫يا سيد "تيتو".‬

129
00:08:54,291 --> 00:08:56,666
‫تعيش لمرة فقط أيها العجوز!‬

130
00:09:06,958 --> 00:09:08,333
‫هل رأيتما ذلك؟‬

131
00:09:08,416 --> 00:09:10,791
‫يا له من فاشل، صحيح؟‬
‫مستهتر من مدينة صغيرة؟‬

132
00:09:10,875 --> 00:09:13,333
‫المستهترون فاشلون في كل مكان، صحيح؟‬

133
00:09:16,166 --> 00:09:19,083
‫"مدينة مهرجان التراشق بالطماطم"‬

134
00:09:22,000 --> 00:09:23,333
‫حقًا؟‬

135
00:09:23,875 --> 00:09:25,541
‫يعتقد أنه مثير!‬

136
00:09:39,875 --> 00:09:41,708
‫- لقد هلكت.‬
‫- ابق هادئًا.‬

137
00:09:44,916 --> 00:09:46,916
‫- "تيتو"! أهذا أنت يا فتى؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

138
00:09:47,000 --> 00:09:50,750
‫كنت أجرب السيارة،‬
‫وكان عليّ أن أضغط على دواسة البنزين.‬

139
00:09:50,833 --> 00:09:51,708
‫سيارة جميلة.‬

140
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
‫- أتعجبك؟‬
‫- هل ستشتريها؟‬

141
00:09:53,583 --> 00:09:56,458
‫هذا يعود إلى والدي،‬
‫أود الحصول عليها في عيد ميلادي.‬

142
00:09:57,000 --> 00:09:59,625
‫عيد ميلاد سعيد، لكن قد بحذر يا فتى.‬

143
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- مهلًا! ماذا يجري؟‬

144
00:10:01,791 --> 00:10:04,000
‫- كل شيء بخير يا "فرناندا".‬
‫- أحضر اللاسلكي.‬

145
00:10:04,750 --> 00:10:07,791
‫أتظن أنك فوق القانون يا أمير الطماطم؟‬

146
00:10:07,875 --> 00:10:10,041
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا! اخرج من السيارة!‬

147
00:10:14,541 --> 00:10:15,458
‫تحرك!‬

148
00:10:16,500 --> 00:10:17,875
‫يداك على غطاء المحرك!‬

149
00:10:30,166 --> 00:10:31,958
‫"تيتو" أيها الشقي...‬

150
00:10:32,500 --> 00:10:34,125
‫أشتاق إليك لعلمك.‬

151
00:10:34,958 --> 00:10:35,875
‫استدر.‬

152
00:10:37,958 --> 00:10:39,625
‫سأدعك تذهب،‬

153
00:10:39,708 --> 00:10:42,500
‫ولكن عليك إعطائي دعوة لحفلك.‬

154
00:10:43,708 --> 00:10:44,625
‫بالطبع.‬

155
00:10:47,208 --> 00:10:48,250
‫اعتبري الأمر منتهيًا.‬

156
00:10:48,333 --> 00:10:49,375
‫هيا.‬

157
00:10:50,708 --> 00:10:51,625
‫وتمهل!‬

158
00:10:51,708 --> 00:10:53,708
‫"(ترانكوزو) للطماطم"‬

159
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
‫لقد ضاجعت كل نساء المدينة يا رجل.‬

160
00:10:58,666 --> 00:11:01,250
‫ليس كلهن، ولكنني سأفعل بهذه السيارة.‬

161
00:11:01,333 --> 00:11:04,750
‫- وحتى أنت، بما أنك لا تستطيع جذب الفتيات.‬
‫- حبيبتي ليست كذلك.‬

162
00:11:05,166 --> 00:11:07,083
‫- "سلمى"؟ من صفك؟‬
‫- أجل.‬

163
00:11:08,083 --> 00:11:09,500
‫لهذا أنت بتول.‬

164
00:11:09,583 --> 00:11:12,083
‫أنت مهووس بفتاة لا تعرف بحبك.‬

165
00:11:12,166 --> 00:11:14,750
‫- كيف تتحمل ذلك؟‬
‫- يمكنني تحمل ما هو أسوأ.‬

166
00:11:14,833 --> 00:11:16,750
‫عزيزي "تيتو"، لم أرك من مدة!‬

167
00:11:16,833 --> 00:11:19,583
‫يا لك من وسيم!‬

168
00:11:19,666 --> 00:11:22,833
‫- "تيتو" صديقي، ما الأخبار؟‬
‫- الأخبار في الجريدة.‬

169
00:11:23,833 --> 00:11:26,041
‫- هذا الفتى رائع.‬
‫- إنه عبقري.‬

170
00:11:27,541 --> 00:11:30,166
‫أتفهم لماذا قد تكون هذه السيارة‬
‫هدية مثالية لي؟‬

171
00:11:30,250 --> 00:11:33,416
‫أجل، ولكنني أريد أن أعطيك شيئًا‬
‫يساعدك على الوصول إلى شيء.‬

172
00:11:33,500 --> 00:11:35,041
‫أجل، السيارة!‬

173
00:11:36,416 --> 00:11:39,958
‫ولكنني لا أريد أن أعطيك سيارة،‬
‫أريدك أن تستحقها.‬

174
00:11:40,041 --> 00:11:40,958
‫أجل.‬

175
00:11:41,041 --> 00:11:43,583
‫أريدك أن تأتي للعمل في الشركة.‬

176
00:11:44,208 --> 00:11:45,958
‫هذه هي هديتك.‬

177
00:11:46,291 --> 00:11:48,625
‫وظيفة، ما رأيك؟‬

178
00:11:49,416 --> 00:11:50,375
‫جيد.‬

179
00:11:51,833 --> 00:11:52,791
‫رائع.‬

180
00:11:52,875 --> 00:11:54,125
‫- عظيم!‬
‫- عظيم.‬

181
00:11:58,000 --> 00:11:59,125
‫رجاءً يا "مونيك".‬

182
00:12:03,541 --> 00:12:07,291
‫- كيف أساعدك يا سيد "تودورو"؟‬
‫- بعض الماء رجاءً يا عزيزتي.‬

183
00:12:09,125 --> 00:12:11,125
‫المطبخ في نهاية الرواق.‬

184
00:12:11,208 --> 00:12:14,791
‫"مونيك" إدارية جديدة هنا في "ترانكوزو".‬

185
00:12:14,875 --> 00:12:19,625
‫أريدك أن تنتبه جيدًا لكل ما تقوله وتفعله.‬

186
00:12:29,416 --> 00:12:32,083
‫أتعرف يا "تيتو" ما تريد أن تفعله بعد؟‬

187
00:12:33,083 --> 00:12:34,000
‫ليس بعد.‬

188
00:12:34,625 --> 00:12:37,625
‫كيف قررت أنك أردت ذلك...‬

189
00:12:38,041 --> 00:12:41,625
‫- ذلك الشيء الإداري؟‬
‫- لم يكن أمامي خيار في الواقع.‬

190
00:12:41,708 --> 00:12:45,041
‫تجعلك الضرورة تغتنم كل فرصة متاحة لك.‬

191
00:12:45,125 --> 00:12:47,083
‫ذاكرت بجد أيضًا.‬

192
00:12:47,166 --> 00:12:50,458
‫في "ريو"، أحالتني جامعتي‬
‫إلى برنامج تدريب "ترانكوزو".‬

193
00:12:50,541 --> 00:12:53,750
‫من بين 10 متدربين،‬
‫اختاروني لأكون في منصب مساعدة.‬

194
00:12:53,833 --> 00:12:54,708
‫تهانينا.‬

195
00:12:54,791 --> 00:12:58,041
‫نُقلت إلى هنا العام الماضي‬
‫وترقيت لإدارية...‬

196
00:13:00,875 --> 00:13:02,541
‫والآن عليّ أن أجالس أيضًا.‬

197
00:13:04,083 --> 00:13:04,916
‫"مونيكا".‬

198
00:13:05,041 --> 00:13:08,375
‫- "مونيك".‬
‫- هل سبق وتضاجعنا؟‬

199
00:13:09,583 --> 00:13:10,458
‫ماذا؟‬

200
00:13:10,541 --> 00:13:12,958
‫لأنه يبدو أنك تكنين الضغينة تجاهي.‬

201
00:13:13,041 --> 00:13:15,166
‫لم؟ مثل كل حبيباتك السابقات؟‬

202
00:13:17,625 --> 00:13:19,625
‫لماذا تكنين الضغينة تجاهي فعلًا؟‬

203
00:13:20,166 --> 00:13:22,708
‫يريدني والدك أن أعلّمك كيف وصلت إلى هنا.‬

204
00:13:22,791 --> 00:13:25,958
‫- لم يكن الجميع يمهدون لي الطريق.‬
‫- "مونيك".‬

205
00:13:27,000 --> 00:13:31,125
‫تعجبني قصتك فعلًا وأنا أقدّر مجهودك.‬

206
00:13:31,208 --> 00:13:34,041
‫- ولكن لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.‬
‫- ألا يمكنك؟‬

207
00:13:34,125 --> 00:13:37,291
‫سأحتفل بعيد ميلادي في جناح‬
‫في مهرجان التراشق بالطماطم،‬

208
00:13:37,375 --> 00:13:40,500
‫وثمة الكثير لأفعله‬
‫والكثير من الناس لأدعوهم.‬

209
00:13:40,583 --> 00:13:43,625
‫الأمر مزعج،‬
‫ولكن إذا كنت متفرغة، فتعالي، اتفقنا؟‬

210
00:14:00,083 --> 00:14:01,458
‫انظرا إلى العروس!‬

211
00:14:03,041 --> 00:14:05,916
‫بحقك يا "بولا"، لا تبدي كئيبة! ابتهجي!‬

212
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
‫- أجل يا "بولا".‬
‫- انسي العمل وانسي الدكتور "فيكتور".‬

213
00:14:08,708 --> 00:14:09,791
‫- الآن فقط.‬
‫- حسنًا.‬

214
00:14:09,875 --> 00:14:12,500
‫لعلك ستقابلين مزارعًا غنيًا هنا.‬

215
00:14:13,291 --> 00:14:16,666
‫لهذا أذاكر بجد، صحيح؟‬

216
00:14:16,750 --> 00:14:19,000
‫لأتزوج مزارعًا غنيًا، أجل.‬

217
00:14:20,250 --> 00:14:23,833
‫هيا يا سكان "باتي"!‬
‫اصرخوا إذا كنتم تريدون رؤيته!‬

218
00:14:27,791 --> 00:14:32,000
‫مساء الخيل يا سكان "باتي دو ألفيريس"!‬

219
00:15:10,958 --> 00:15:12,708
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

220
00:15:12,791 --> 00:15:14,750
‫- اسمك رجاءً.‬
‫- "إيغور سوزا".‬

221
00:15:16,000 --> 00:15:18,750
‫- اسمك ليس مذكورًا.‬
‫- لكنني صديق "تيتو".‬

222
00:15:18,833 --> 00:15:20,666
‫اسمك غير مذكور، لا يمكنك الدخول.‬

223
00:15:20,750 --> 00:15:23,250
‫- لا بد أنه مذكور في مكان ما.‬
‫- ليس مذكورًا.‬

224
00:15:23,333 --> 00:15:26,125
‫- ها هو، أيمكنني التحدث معه؟‬
‫- بالطبع لا.‬

225
00:15:26,208 --> 00:15:27,208
‫"تيتو"!‬

226
00:15:27,958 --> 00:15:28,791
‫"تيتو"!‬

227
00:15:30,708 --> 00:15:32,041
‫- إنه قادم.‬
‫- أجل.‬

228
00:15:32,541 --> 00:15:33,375
‫لماذا تأخرت؟‬

229
00:15:33,458 --> 00:15:34,333
‫إنه معي.‬

230
00:15:34,416 --> 00:15:35,791
‫- سوارك؟‬
‫- شكرًا.‬

231
00:15:35,875 --> 00:15:37,958
‫كيف لا تضع اسمي على القائمة؟‬

232
00:15:38,041 --> 00:15:41,833
‫أي قائمة؟ اسمع، إنه عيد ميلادي،‬
‫لكن لديّ هدية لك.‬

233
00:15:41,916 --> 00:15:44,000
‫- ماذا؟‬
‫- دعوت "سلمى" من صفك.‬

234
00:15:44,833 --> 00:15:47,333
‫- لا، ليس "سلمى"!‬
‫- ماذا؟ إنها هنا.‬

235
00:15:47,416 --> 00:15:48,458
‫لست مستعدًا.‬

236
00:15:48,541 --> 00:15:51,666
‫- ماذا أقول لها؟‬
‫- لا يهم، سأعرّفك وأرحل،‬

237
00:15:51,750 --> 00:15:54,000
‫- ثم قبّلها، الأمر سهل.‬
‫- سهل عليك!‬

238
00:15:54,083 --> 00:15:54,958
‫- لا...‬
‫- "سلمى"؟‬

239
00:15:55,041 --> 00:15:56,875
‫- مرحبًا يا "سلمى".‬
‫- مرحبًا.‬

240
00:15:56,958 --> 00:15:59,000
‫- دعيني أقدم لك صديقي.‬
‫- مرحبًا.‬

241
00:15:59,083 --> 00:16:00,416
‫أنت في صفي، صحيح؟‬

242
00:16:00,500 --> 00:16:02,416
‫- أجل، "إيغور".‬
‫- وهذا "تيتو".‬

243
00:16:02,500 --> 00:16:05,208
‫أنا أعرفه،‬
‫عيد ميلاد سعيد بالمناسبة يا "تيتو".‬

244
00:16:05,291 --> 00:16:09,083
‫شكرًا، سأترككما وحدكما، استمتعا بالحفل.‬

245
00:16:09,166 --> 00:16:12,083
‫ثمة سلطة طماطم ومقبلات بالطماطم‬
‫وفطيرة طماطم...‬

246
00:16:12,166 --> 00:16:15,041
‫- كل شيء بالطماطم.‬
‫- لا تقلق حيال ذلك.‬

247
00:16:15,125 --> 00:16:17,541
‫أمير طماطم أكثر من كاف لي.‬

248
00:16:17,958 --> 00:16:18,875
‫يا إلهي.‬

249
00:16:19,916 --> 00:16:21,416
‫أعرف لماذا دعوتني.‬

250
00:16:26,083 --> 00:16:26,916
‫مهلًا...‬

251
00:16:30,250 --> 00:16:31,291
‫آسف.‬

252
00:16:31,375 --> 00:16:33,541
‫- إنها مجنونة يا "إيغور".‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

253
00:16:33,625 --> 00:16:36,541
‫هل أنت غاضب لأنها قبّلتني؟ ليس خطئي!‬

254
00:16:36,625 --> 00:16:39,166
‫كيف تعرف إذا كانت تحبك فتاة فعلًا‬

255
00:16:39,250 --> 00:16:42,458
‫أم أنها تحبك من أجل مالك ووضعك وما تملكه؟‬

256
00:16:42,541 --> 00:16:45,166
‫هلا نتحدث عن ذلك لاحقًا؟‬
‫هذا ليس الوقت المناسب.‬

257
00:16:45,250 --> 00:16:48,625
‫يقول الجميع إنك رائع وأنت تصدقهم، صحيح؟‬

258
00:16:48,708 --> 00:16:51,166
‫أنت سعيد بفوزك بكل شيء،‬

259
00:16:51,250 --> 00:16:53,458
‫ولكنك لا تفهم أن كل هذا لا يهم،‬

260
00:16:53,541 --> 00:16:55,291
‫وأنك لديك ميزة دائمًا.‬

261
00:16:55,375 --> 00:16:57,166
‫ستعرف شخصيتك الحقيقية‬

262
00:16:57,250 --> 00:16:59,250
‫عندما تخلع بطاقة الأمير هذه.‬

263
00:16:59,333 --> 00:17:00,375
‫اهدأ يا أخي.‬

264
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
‫عندما أغادر، ستفتقد كوني صريحًا معك.‬

265
00:17:03,458 --> 00:17:06,083
‫هؤلاء الناس يتملقونك فحسب.‬

266
00:17:06,166 --> 00:17:09,208
‫أنا صديق حقيقي، ولست على قائمتك حتى.‬

267
00:17:09,291 --> 00:17:11,833
‫لست على قائمة أصدقائي لأنك ضمن عائلتي.‬

268
00:17:14,083 --> 00:17:15,083
‫أنت أخي.‬

269
00:17:15,166 --> 00:17:16,416
‫وأتعلم؟‬

270
00:17:18,291 --> 00:17:20,041
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء.‬

271
00:17:30,125 --> 00:17:33,416
‫مهلًا! توقف مكانك يا "تيتو"، هل ستغادر؟‬

272
00:17:33,500 --> 00:17:35,666
‫هل تأخرت؟ هل انتهى الحفل؟‬

273
00:17:35,750 --> 00:17:38,166
‫لا، إنه يبدأ في الواقع.‬

274
00:17:38,500 --> 00:17:40,750
‫- إذا نظرت هناك، فسترين.‬
‫- حسنًا.‬

275
00:17:40,833 --> 00:17:42,416
‫- سيبدأ الآن.‬
‫- حسنًا.‬

276
00:17:43,708 --> 00:17:45,166
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- عُلم.‬

277
00:17:46,083 --> 00:17:47,041
‫يا قوم،‬

278
00:17:47,125 --> 00:17:50,125
‫اليوم عيد ميلاد أمير الطماطم،‬

279
00:17:50,208 --> 00:17:52,541
‫- "تودورو ترانكوزو نيتو".‬
‫- أمير الطماطم.‬

280
00:17:52,625 --> 00:17:54,750
‫ولديه مفاجأة لكم.‬

281
00:17:55,291 --> 00:17:58,375
‫استعدوا للتراشق بالطماطم!‬

282
00:17:59,625 --> 00:18:00,541
‫ها نحن ذا!‬

283
00:18:03,041 --> 00:18:05,916
‫يا إلهي! طماطم! هيا، لنذهب!‬

284
00:18:09,833 --> 00:18:11,375
‫أذرعكم إلى الأعلى!‬

285
00:18:11,458 --> 00:18:14,625
‫أذرعكم إلى الأعلى! هل أنتم مستعدون؟‬

286
00:18:29,333 --> 00:18:32,041
‫قلت جميعًا: "مرحبًا!"‬

287
00:18:32,458 --> 00:18:33,541
‫مرحبًا!‬

288
00:18:33,916 --> 00:18:35,666
‫مرحبًا!‬

289
00:18:35,750 --> 00:18:36,833
‫مرحبًا!‬

290
00:18:36,916 --> 00:18:38,666
‫مرة أخرى!‬

291
00:18:38,750 --> 00:18:41,125
‫إن رشقوني بالطماطم، فسأغضب.‬

292
00:18:44,791 --> 00:18:45,916
‫سأقتل...‬

293
00:18:46,416 --> 00:18:47,291
‫آسف.‬

294
00:18:49,000 --> 00:18:50,083
‫ماذا كان ذلك؟‬

295
00:18:50,500 --> 00:18:51,416
‫هل أنت مجنون؟‬

296
00:18:51,500 --> 00:18:54,125
‫- فيم كنت تفكر؟‬
‫- إننا نستمتع جميعًا.‬

297
00:18:54,208 --> 00:18:55,125
‫أنت مخطئ.‬

298
00:18:55,208 --> 00:18:57,791
‫- المعذرة! هل أنت مجنون؟‬
‫- أعطيني قبلة.‬

299
00:18:57,875 --> 00:18:59,458
‫هل أنت مجنون؟ ابتعد عني!‬

300
00:18:59,541 --> 00:19:01,666
‫اتركها وشأنها! هل أنت مجنون؟‬

301
00:19:02,291 --> 00:19:04,416
‫- مثيرة.‬
‫- ابتعد عني!‬

302
00:19:04,500 --> 00:19:06,125
‫اتركني!‬

303
00:19:06,208 --> 00:19:08,750
‫- اتركها! هل أنت مجنون؟‬
‫- لا تلمسني يا فتى!‬

304
00:19:09,333 --> 00:19:10,500
‫- أيها الوغد!‬
‫- وغد!‬

305
00:19:11,125 --> 00:19:13,708
‫هذا "تيتو"، هيا! لنذهب!‬

306
00:19:13,791 --> 00:19:14,791
‫"يا فتاة..."‬

307
00:19:14,875 --> 00:19:15,708
‫أوغاد!‬

308
00:19:15,791 --> 00:19:16,625
‫هل أنت بخير؟‬

309
00:19:16,708 --> 00:19:18,666
‫"شعرك الجميل"‬

310
00:19:18,750 --> 00:19:19,666
‫ثم ماذا؟‬

311
00:19:20,166 --> 00:19:22,666
‫"جسدك الممشوق"‬

312
00:19:24,125 --> 00:19:25,250
‫هل كُسرت؟‬

313
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
‫أمل رأسك إلى الخلف، أحسنت.‬

314
00:19:29,333 --> 00:19:32,916
‫"هذا جنوني"‬

315
00:19:33,000 --> 00:19:34,125
‫سأخبركم أمرًا،‬

316
00:19:35,041 --> 00:19:36,833
‫ارفعوا أذرعكم إلى الأعلى‬

317
00:19:36,916 --> 00:19:39,625
‫إذا كنتم مستمتعين الليلة!‬

318
00:19:44,833 --> 00:19:47,958
‫- لا أستطيع، أتألم بشدة.‬
‫- اهدأ، اجلس هناك.‬

319
00:19:48,041 --> 00:19:51,250
‫كُسرت أنفي.‬

320
00:19:51,333 --> 00:19:53,250
‫- انظرن إلى الدم.‬
‫- اهدأ.‬

321
00:19:53,333 --> 00:19:55,791
‫- إنها صلصة الطماطم على الأرجح.‬
‫- لو كُسرت،‬

322
00:19:55,875 --> 00:19:57,791
‫- لما تحملت الألم.‬
‫- لا أتحمله!‬

323
00:19:57,875 --> 00:20:00,333
‫ثق بي، أنا معتادة على ذلك، ليست مكسورة.‬

324
00:20:00,416 --> 00:20:02,208
‫- هل أنت مصارعة؟‬
‫- لا.‬

325
00:20:02,291 --> 00:20:04,541
‫تخرجت للتو في كلية الطب.‬

326
00:20:04,625 --> 00:20:05,791
‫- في "ريو"؟‬
‫- نعم.‬

327
00:20:05,875 --> 00:20:06,833
‫- أنت...‬
‫- هل لي؟‬

328
00:20:06,916 --> 00:20:09,125
‫- لديّ مسكنات، أتريد البعض؟‬
‫- أجل.‬

329
00:20:09,208 --> 00:20:10,541
‫هل أنت مجنونة يا "ريسا"؟‬

330
00:20:10,625 --> 00:20:13,083
‫- هذه كمية كبيرة!‬
‫- ولكنني أريد البعض!‬

331
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
‫كفاك تذمرًا، دعني ألقي نظرة.‬

332
00:20:15,000 --> 00:20:17,541
‫هل ستصلحين أنفه هنا والآن؟‬

333
00:20:17,625 --> 00:20:19,208
‫أتجنب تكلسًا غير صحيحًا‬

334
00:20:19,291 --> 00:20:20,625
‫تحسبًا إن كانت مكسورة.‬

335
00:20:20,708 --> 00:20:22,083
‫عند 3، اتفقنا؟ 1...‬

336
00:20:24,208 --> 00:20:25,583
‫- قلت 1 فقط!‬
‫- انتهيت.‬

337
00:20:25,666 --> 00:20:28,708
‫هل أنت غاضبة لأنني رشقتك بالطماطم؟‬
‫أهذا انتقام؟‬

338
00:20:28,791 --> 00:20:32,458
‫أنا غاضبة من الغبي‬
‫صاحب فكرة التراشق بالطماطم.‬

339
00:20:32,541 --> 00:20:34,083
‫- إذًا؟‬
‫- ماذا تعني بـ"إذًا"؟‬

340
00:20:34,166 --> 00:20:36,083
‫- هذا للمتعة فحسب.‬
‫- متعة؟‬

341
00:20:36,166 --> 00:20:38,500
‫تبًا! يجوع الكثير من الناس‬

342
00:20:38,583 --> 00:20:41,458
‫ويهدر الرجل كل هذا الطعام‬
‫على تراشق بالطماطم؟‬

343
00:20:41,541 --> 00:20:42,500
‫هذا عبث!‬

344
00:20:42,583 --> 00:20:45,541
‫أظن أن حفل توديع العزوبية انتهى، هلا نذهب؟‬

345
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
‫- هل أنت العروس؟‬
‫- لا.‬

346
00:20:47,166 --> 00:20:49,583
‫أنا إشبينة، "كاتيا" هي من ستتزوج.‬

347
00:20:49,666 --> 00:20:50,500
‫السبت القادم.‬

348
00:20:50,583 --> 00:20:53,250
‫لديّ عائلة هنا، فجئنا للزيارة.‬

349
00:20:53,333 --> 00:20:56,708
‫- هل زفافك في المدينة؟‬
‫- في مسرح البلدية في "ريو".‬

350
00:20:56,791 --> 00:21:00,125
‫- إنه مستوى آخر يا رجل.‬
‫- احترميني يا حبيبتي!‬

351
00:21:00,208 --> 00:21:03,875
‫وصلت قريبتي للتو،‬
‫يجب أن أقابلها عند الباب.‬

352
00:21:03,958 --> 00:21:06,041
‫وأنا أيضًا، لا أريد أن أكون متطفلة.‬

353
00:21:06,125 --> 00:21:07,666
‫وأنا أيضًا.‬

354
00:21:08,166 --> 00:21:09,041
‫هل أنت بخير؟‬

355
00:21:09,583 --> 00:21:10,625
‫أشعر بالدوار قليلًا.‬

356
00:21:10,708 --> 00:21:12,166
‫سأقابلكما لاحقًا.‬

357
00:21:12,250 --> 00:21:14,041
‫- بالتأكيد يا فتاة!‬
‫- حسنًا.‬

358
00:21:14,125 --> 00:21:16,375
‫- سآتي بعد قليل!‬
‫- حسنًا.‬

359
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
‫هل تشعر بتحسن؟‬

360
00:21:19,916 --> 00:21:20,875
‫ما زالت تؤلمني.‬

361
00:21:21,500 --> 00:21:24,833
‫- أين يمكننا أن نغسلها؟‬
‫- يوجد ماء هناك.‬

362
00:21:24,916 --> 00:21:27,666
‫- رائع! ما هذا المكان؟‬
‫- الصوبة الزراعية.‬

363
00:21:28,166 --> 00:21:29,125
‫ها هو الماء.‬

364
00:21:29,750 --> 00:21:32,958
‫- ارفع رأسك لتوقف الدماء.‬
‫- ولكنني أتألم.‬

365
00:21:34,583 --> 00:21:37,000
‫- لا بأس الآن، ارفع!‬
‫- حسنًا.‬

366
00:21:37,791 --> 00:21:39,125
‫- بحذر.‬
‫- هل تتألم؟‬

367
00:21:39,208 --> 00:21:41,625
‫- قليلًا.‬
‫- يكاد يتوقف النزيف.‬

368
00:21:43,125 --> 00:21:47,125
‫لا أعتقد أن الأمر خطير،‬
‫لكن أنصحك بالعودة إلى المنزل.‬

369
00:21:47,583 --> 00:21:50,625
‫- أيمكن أن يوصلك أحد؟‬
‫- لا، لا بأس، أعيش هنا.‬

370
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

371
00:21:53,500 --> 00:21:55,375
‫- هنا في مزرعة "ترانكوزو"؟‬
‫- أجل.‬

372
00:21:56,666 --> 00:21:58,166
‫يا إلهي، هل تعرف هؤلاء الناس؟‬

373
00:22:00,666 --> 00:22:02,625
‫أبي هو... حارس المزرعة.‬

374
00:22:02,708 --> 00:22:04,291
‫- فأنا أعيش هنا.‬
‫- فهمت.‬

375
00:22:04,375 --> 00:22:06,500
‫- حسنًا، فهمت.‬
‫- حسنًا.‬

376
00:22:06,583 --> 00:22:10,458
‫أريد الالتحاق بالجامعة في "ريو".‬
‫أصبحت هذه المدينة صغيرة جدًا بالنسبة إليّ.‬

377
00:22:10,541 --> 00:22:12,625
‫- ستعجبك "ريو".‬
‫- أعتقد ذلك أيضًا.‬

378
00:22:13,708 --> 00:22:15,125
‫أشخاص جدد، صحيح؟‬

379
00:22:16,375 --> 00:22:17,208
‫أجل.‬

380
00:22:17,291 --> 00:22:19,583
‫أشعر أنه يفوتني الكثير بالبقاء هنا.‬

381
00:22:23,708 --> 00:22:24,875
‫أنت بخير الآن!‬

382
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
‫- رائع.‬
‫- أنت طبيبة بارعة.‬

383
00:22:28,208 --> 00:22:30,625
‫شكرًا، سأجد صديقتيّ.‬

384
00:22:30,708 --> 00:22:32,458
‫أتحبين ركوب الخيل؟‬

385
00:22:33,125 --> 00:22:34,791
‫لا أعلم، لم أركب الخيل قط، لم؟‬

386
00:22:35,291 --> 00:22:37,708
‫- أتريدين جولة الآن؟‬
‫- الآن؟‬

387
00:22:37,791 --> 00:22:40,708
‫ما رأيك؟ سأريك كل الحيوانات.‬

388
00:22:40,791 --> 00:22:43,666
‫- لا أستطيع الآن.‬
‫- لا؟ حسنًا إذًا.‬

389
00:22:43,750 --> 00:22:45,125
‫يجب أن أجد صديقتيّ.‬

390
00:22:45,625 --> 00:22:47,333
‫وعليك أن ترتاح.‬

391
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
‫- أوامر الطبيبة.‬
‫- حسنًا يا طبيبة.‬

392
00:22:49,291 --> 00:22:50,333
‫غدًا إذًا؟‬

393
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
‫- غدًا؟‬
‫- سأعود إلى "ريو" غدًا.‬

394
00:22:55,125 --> 00:22:56,916
‫- ولكنني سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

395
00:22:57,500 --> 00:22:58,625
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكرًا.‬

396
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
‫عفوًا.‬

397
00:23:00,958 --> 00:23:02,083
‫أراك لاحقًا.‬

398
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
‫ربما في "ريو"، صحيح؟‬

399
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
‫ما هذا؟‬

400
00:23:59,625 --> 00:24:01,458
‫لا أصدق هذا!‬

401
00:24:02,333 --> 00:24:04,250
‫عيد ميلاد سعيدًا يا بني.‬

402
00:24:06,041 --> 00:24:09,375
‫اعتبرها ميزة إضافية‬
‫لعملك الجديد في شركتنا.‬

403
00:24:10,166 --> 00:24:12,375
‫حسنًا يا أبي، أردت التحدث معك‬

404
00:24:12,458 --> 00:24:14,083
‫- بشأن موضوع العمل...‬
‫- "تيتو"!‬

405
00:24:15,250 --> 00:24:16,541
‫أنت بالغ الآن.‬

406
00:24:17,166 --> 00:24:20,375
‫لا أريد أن يتصرف ابني البالغ كمراهق.‬

407
00:24:21,250 --> 00:24:24,041
‫أعطيتك سيارة ووظيفة في الشركة...‬

408
00:24:24,500 --> 00:24:27,875
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫لا مزيد من المال أو المصروف.‬

409
00:24:27,958 --> 00:24:31,125
‫- الباقي منوط بك.‬
‫- لا، أريد الوظيفة في "ترانكوزو"،‬

410
00:24:32,708 --> 00:24:36,041
‫ولكن ليس فقط لأنني ابنك،‬
‫أريد أن أستحق ذلك.‬

411
00:24:37,291 --> 00:24:38,458
‫- أفهمت؟‬
‫- حسنًا.‬

412
00:24:45,791 --> 00:24:49,625
‫مرحبًا، لنتحدث لدقيقة،‬
‫أريد أن أقدم لك عرضًا.‬

413
00:24:49,708 --> 00:24:53,208
‫شكرًا يا "تيتو"، لكنني لن أراهنك،‬
‫عليّ الذهاب إلى الصف اليوم.‬

414
00:24:53,291 --> 00:24:57,375
‫وأريد أن أساعدك، إنه عرض حقيقي،‬
‫لا مزايا ولا امتيازات.‬

415
00:24:57,458 --> 00:25:00,208
‫يجب أن تفهم أن حلمي هو الذهاب إلى "ريو".‬

416
00:25:00,291 --> 00:25:03,083
‫- والجامعة هي الطريقة الوحيدة لفعل ذلك.‬
‫- كنت محقًا.‬

417
00:25:03,166 --> 00:25:06,125
‫سأشتاق إليك عندما ترحل، فأنت أخي وصديقي.‬

418
00:25:06,208 --> 00:25:08,458
‫- أنت محق.‬
‫- اهدأ، سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬

419
00:25:08,958 --> 00:25:11,958
‫سأذهب إلى "ريو" وأريدك أن تأتي معي،‬
‫فالأمر يعود إليك.‬

420
00:25:18,666 --> 00:25:20,458
‫هل ستذهب إلى "ريو" لمطاردة فتاة؟‬

421
00:25:20,875 --> 00:25:21,750
‫إنها مختلفة.‬

422
00:25:22,875 --> 00:25:26,125
‫بالطبع. لقد رفضتك. إنها عينة نادرة.‬

423
00:25:26,208 --> 00:25:28,375
‫أعترف أنني أحببت معاملتي كشخص عادي.‬

424
00:25:29,041 --> 00:25:30,208
‫لا بد أنها كانت صدمة.‬

425
00:25:30,833 --> 00:25:34,000
‫فسجلت في برنامج تدريب "ترانكوزو" في "ريو".‬

426
00:25:34,875 --> 00:25:36,875
‫أريد أن يتم اختياري من دون معرفتي.‬

427
00:25:37,875 --> 00:25:39,166
‫ما الرهان إذًا؟‬

428
00:25:40,083 --> 00:25:41,500
‫سجل أنت أيضًا،‬

429
00:25:41,583 --> 00:25:43,416
‫ولكن استخدم اسمي، وأنا أستخدم اسمك.‬

430
00:25:44,666 --> 00:25:46,916
‫- صاح...‬
‫- لا، أصغ!‬

431
00:25:47,000 --> 00:25:50,250
‫ثمة فرصة واحدة، سننافس بعضنا.‬

432
00:25:52,166 --> 00:25:53,625
‫إذا فزت، فهذه السيارة لك.‬

433
00:25:56,250 --> 00:25:57,125
‫إذًا؟‬

434
00:25:58,916 --> 00:26:00,333
‫"(ريو دي جانيرو)"‬

435
00:26:20,125 --> 00:26:22,541
‫- مساء الخير يا سيد "تيتو".‬
‫- ما الأخبار يا "زي"؟‬

436
00:26:22,625 --> 00:26:24,875
‫أيمكنك غسل السيارة؟‬
‫تحتاج إلى عناية فائقة.‬

437
00:26:24,958 --> 00:26:27,083
‫"مانويل"، هلا تساعدنا على حمل الأمتعة؟‬

438
00:26:27,166 --> 00:26:28,916
‫بحذر يا "مانويل"، إنها ثقيلة.‬

439
00:26:29,333 --> 00:26:31,458
‫هل سنبقى هنا فعلًا بإطلالة على البحر؟‬

440
00:26:31,541 --> 00:26:34,708
‫إنها شقة أبي ليبقى فيها وهو في "ريو".‬

441
00:26:34,791 --> 00:26:37,041
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

442
00:26:41,750 --> 00:26:42,666
‫ادخل.‬

443
00:26:51,041 --> 00:26:52,416
‫أهذه شقة؟‬

444
00:26:52,791 --> 00:26:55,583
‫سآخذ غرفة نوم أبي‬
‫وأنت ابق في غرفتي.‬

445
00:26:55,666 --> 00:26:58,666
‫يجب أن أكون في مكان ما،‬
‫ولكن اعتبر نفسك في منزلك، اتفقنا؟‬

446
00:27:02,500 --> 00:27:04,541
‫دعوتك يا سيدي.‬

447
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
‫نسيتها.‬

448
00:27:06,958 --> 00:27:09,500
‫- حسنًا، تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

449
00:27:27,333 --> 00:27:29,541
‫مرحبًا يا صاح، كيف الحال؟‬

450
00:27:29,875 --> 00:27:33,166
‫- مرحبًا، كيف أساعدك يا سيدي؟‬
‫- ما رأيك في تبديل الملابس؟‬

451
00:27:33,833 --> 00:27:36,250
‫- يجب أن أعمل.‬
‫- كم ستجني الليلة؟‬

452
00:27:36,333 --> 00:27:39,166
‫هذه البذلة قيمتها 2500 دولار،‬
‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬

453
00:27:52,166 --> 00:27:54,000
‫يا عامل النظافة!‬

454
00:27:56,416 --> 00:28:00,291
‫هناك رجل يتقيأ في الرواق، اذهب!‬

455
00:28:00,791 --> 00:28:02,458
‫المعذرة، شكرًا.‬

456
00:28:08,791 --> 00:28:10,458
‫تفضل يا رجل، نظفها بنفسك.‬

457
00:28:20,791 --> 00:28:22,041
‫انظر هنا يا بني.‬

458
00:28:23,333 --> 00:28:24,791
‫سكبت الطعام على فستاني.‬

459
00:28:25,291 --> 00:28:27,541
‫- حقًا؟ هذا مؤسف.‬
‫- أجل.‬

460
00:28:27,625 --> 00:28:29,708
‫ألديك قطعة قماش لمسحه؟‬

461
00:28:40,166 --> 00:28:41,833
‫انتبه يا فتى!‬

462
00:28:44,625 --> 00:28:45,500
‫انتهيت.‬

463
00:28:46,208 --> 00:28:48,708
‫- إنه قادم.‬
‫- هلا أجلس معكن؟‬

464
00:28:48,791 --> 00:28:51,041
‫هيا، دعيني أعرّفك على أحد.‬

465
00:28:58,583 --> 00:29:00,208
‫هل تتجنبينني يا "بولا"؟‬

466
00:29:00,708 --> 00:29:04,541
‫جئت لأتحدث معك‬
‫لأنني أشعر أنك تتجنبينني.‬

467
00:29:04,625 --> 00:29:05,958
‫على الإطلاق يا دكتور.‬

468
00:29:06,041 --> 00:29:08,916
‫- المعذرة يا بني...‬
‫- ليس الآن.‬

469
00:29:09,458 --> 00:29:12,166
‫أنا مشغول، جدي شخصًا آخر، ليس الآن.‬

470
00:29:12,250 --> 00:29:13,208
‫"تيتو"؟‬

471
00:29:13,916 --> 00:29:15,708
‫لا أصدق هذا!‬

472
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
‫كيف حالك يا جميلة؟‬

473
00:29:17,166 --> 00:29:20,833
‫أنت تناديني بـ"جميلة"‬
‫لأنك نسيت اسمي، صحيح؟‬

474
00:29:21,291 --> 00:29:23,791
‫بالطبع لا يا جميلة، محال.‬

475
00:29:24,291 --> 00:29:25,750
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

476
00:29:25,833 --> 00:29:27,458
‫العروس "كاتيا" هي قريبتي.‬

477
00:29:28,625 --> 00:29:31,333
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعمل.‬

478
00:29:33,166 --> 00:29:35,708
‫أمير الطماطم يعمل كعامل نظافة؟‬

479
00:29:35,791 --> 00:29:37,875
‫هل هناك مشكلة؟ هل من تحيزات؟‬

480
00:29:37,958 --> 00:29:38,791
‫المعذرة.‬

481
00:29:38,875 --> 00:29:40,625
‫- لا تحيزات إطلاقًا.‬
‫- اسمعي،‬

482
00:29:40,708 --> 00:29:44,208
‫لا يمكنني الوقوف هنا طويلًا وإلا سأُطرد.‬

483
00:29:44,291 --> 00:29:46,208
‫سأتحدث إليك لاحقًا، اتفقنا يا جميلة؟‬

484
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
‫سأتولى الأمر، ارحل فحسب.‬

485
00:29:58,750 --> 00:30:00,041
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

486
00:30:01,750 --> 00:30:03,500
‫- الرجل من المزرعة.‬
‫- صحيح.‬

487
00:30:04,166 --> 00:30:06,541
‫- أجل، الرجل من المزرعة.‬
‫- "تيتو".‬

488
00:30:07,458 --> 00:30:10,000
‫- تذكرت! رائع.‬
‫- أجل.‬

489
00:30:10,416 --> 00:30:12,041
‫- يا لها من مصادفة!‬
‫- بالتأكيد.‬

490
00:30:12,125 --> 00:30:13,250
‫- أنت هنا.‬
‫- أجل.‬

491
00:30:13,333 --> 00:30:15,625
‫- بالتأكيد.‬
‫- قلت إنك ستأتي إلى "ريو"،‬

492
00:30:15,708 --> 00:30:18,208
‫- أتتذكرين؟‬
‫- أجل، أتذكر.‬

493
00:30:18,291 --> 00:30:22,166
‫فها أنا، تركت كل شيء وأطارد حلمي.‬

494
00:30:22,250 --> 00:30:23,791
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

495
00:30:25,083 --> 00:30:26,000
‫رائع!‬

496
00:30:26,791 --> 00:30:28,833
‫رائع! أنا معجبة بشجاعتك.‬

497
00:30:31,291 --> 00:30:32,458
‫ثمة أمور تستحق التضحية.‬

498
00:30:34,125 --> 00:30:35,416
‫مثل مقابلتك هنا.‬

499
00:30:35,500 --> 00:30:36,375
‫"بولا"؟‬

500
00:30:37,333 --> 00:30:41,083
‫- لم ننته من الحديث بعد، صحيح؟‬
‫- نحن نتحدث هنا يا صاح، المعذرة.‬

501
00:30:42,833 --> 00:30:43,958
‫هيا، لنذهب.‬

502
00:30:47,208 --> 00:30:50,041
‫عفوًا، كان ذلك الأحمق يغازلك.‬

503
00:30:52,375 --> 00:30:53,708
‫كان كذلك، صحيح؟‬

504
00:30:54,375 --> 00:30:56,833
‫- أظن ذلك.‬
‫- ظننت ذلك أيضًا.‬

505
00:30:57,500 --> 00:30:59,416
‫المعذرة يا دكتور.‬

506
00:31:12,958 --> 00:31:14,208
‫لنخرج من هنا.‬

507
00:31:16,750 --> 00:31:19,083
‫هل ذهبت إلى الشاطئ منذ وصولك إلى هنا؟‬

508
00:31:19,750 --> 00:31:21,250
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- حقًا؟‬

509
00:31:22,000 --> 00:31:23,583
‫ألم تر المحيط إذًا؟‬

510
00:31:24,208 --> 00:31:25,375
‫لا أصدق هذا!‬

511
00:31:25,958 --> 00:31:27,666
‫هذا مثير جدًا!‬

512
00:31:27,750 --> 00:31:29,750
‫- هل أريتك المحيط؟‬
‫- أجل.‬

513
00:31:30,166 --> 00:31:32,708
‫- كم هذا لطيف.‬
‫- إنه أمر مثير حقًا.‬

514
00:31:34,000 --> 00:31:35,958
‫- قلبي...‬
‫- أتخيل ذلك.‬

515
00:31:36,041 --> 00:31:37,583
‫- إنه كبير، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

516
00:31:38,250 --> 00:31:40,250
‫لم يكن لدينا المال لنسافر.‬

517
00:31:41,791 --> 00:31:45,416
‫كان يجعلني أبي أقطف الطماطم‬
‫خلال العطلات المدرسية.‬

518
00:31:45,500 --> 00:31:47,375
‫منذ كنت صغيرًا.‬

519
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
‫يا إلهي!‬

520
00:31:49,916 --> 00:31:52,125
‫آسفة، لكن هذا استغلال،‬

521
00:31:52,208 --> 00:31:54,125
‫- جعل طفل يعمل هكذا.‬
‫- أجل.‬

522
00:31:54,208 --> 00:31:57,750
‫كان الأمر صعبًا،‬
‫أحيانًا كل ما كان يمكننا تناوله هي الطماطم.‬

523
00:31:58,750 --> 00:31:59,583
‫هذا قاس.‬

524
00:31:59,666 --> 00:32:00,708
‫ولكن هذه هي الحياة.‬

525
00:32:01,666 --> 00:32:05,208
‫إذا أردت أن تحققي شيئًا،‬
‫فيجب أن تعملي بجد من أجله.‬

526
00:32:05,500 --> 00:32:07,250
‫هذا هو حال الحياة.‬

527
00:32:08,083 --> 00:32:09,250
‫غدًا على سبيل المثال،‬

528
00:32:09,333 --> 00:32:12,333
‫سأبدأ برنامج المتدربين في "ترانكوزو ريو"‬

529
00:32:12,416 --> 00:32:14,333
‫لأحاول أن أبدأ العمل هناك.‬

530
00:32:14,416 --> 00:32:17,083
‫ثمة وظيفة واحدة، سنرى، صحيح؟‬

531
00:32:18,708 --> 00:32:20,500
‫بإصرارك،‬

532
00:32:21,166 --> 00:32:22,416
‫مؤكد أنك ستحصل عليها.‬

533
00:32:27,000 --> 00:32:28,208
‫يجب أن أذهب الآن.‬

534
00:32:28,916 --> 00:32:30,708
‫- لديّ عمل مبكرًا غدًا.‬
‫- آسف.‬

535
00:32:30,791 --> 00:32:34,083
‫- أنا آسف حقًا.‬
‫- لا، خطئي، لا بأس.‬

536
00:32:34,166 --> 00:32:37,333
‫سأتخرج في كلية الطب،‬
‫يجب أن أحصل على إقامة،‬

537
00:32:37,416 --> 00:32:39,041
‫فيجب أن أركز.‬

538
00:32:39,666 --> 00:32:41,291
‫- أنت تتفهم، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

539
00:32:42,083 --> 00:32:42,958
‫إلى اللقاء.‬

540
00:32:50,666 --> 00:32:52,083
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

541
00:32:54,625 --> 00:32:56,791
‫ألم تقل إن أحدًا لن يعرفك؟‬

542
00:32:58,500 --> 00:32:59,375
‫محال!‬

543
00:33:00,208 --> 00:33:02,791
‫هذا لا يُصدق، لقد ألغوا بطاقتي بالفعل!‬

544
00:33:03,416 --> 00:33:06,166
‫عزيزتي، هلا تساعدينني هنا؟‬

545
00:33:06,250 --> 00:33:07,208
‫أنت!‬

546
00:33:08,500 --> 00:33:09,458
‫تبًا!‬

547
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
‫هل أنت بخير؟‬

548
00:33:13,125 --> 00:33:15,625
‫- هل أبدو بخير لك؟‬
‫- هل تأذيت؟‬

549
00:33:16,166 --> 00:33:19,000
‫لا، إلغاء بطاقتي كان أسوأ.‬

550
00:33:20,750 --> 00:33:23,208
‫- هل طُردت؟‬
‫- أجل، وقّعت للتو على بيان.‬

551
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
‫- يؤسفني ذلك.‬
‫- يؤسفني ذلك.‬

552
00:33:26,833 --> 00:33:29,583
‫ولكنني سعيدة بالعودة إلى "ريو".‬

553
00:33:29,916 --> 00:33:33,208
‫سئمت من الهواء الطلق وموسيقى "كانتري"‬
‫والغذاء العضوي...‬

554
00:33:34,000 --> 00:33:36,291
‫لا أريد أن أرى الطماطم ثانية، المعذرة.‬

555
00:33:36,708 --> 00:33:38,666
‫نعيش هنا في "ريو" أيضًا.‬

556
00:33:38,750 --> 00:33:40,916
‫نحن في برنامج "ترانكوزو" للمتدربين.‬

557
00:33:41,666 --> 00:33:44,000
‫أريد أن أبدأ من الصفر، مثلك.‬

558
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
‫إذا اختاروني بالطبع.‬

559
00:33:46,166 --> 00:33:49,166
‫كن واقعيًا يا "تيتو"، إذا اختاروك؟‬

560
00:33:49,666 --> 00:33:51,750
‫أتظن أنه لا أحد سيعرفك؟‬

561
00:33:51,833 --> 00:33:54,291
‫- أترى؟‬
‫- أنا غير معروف في المقر الرئيسي في "ريو".‬

562
00:33:54,375 --> 00:33:56,833
‫ولكن اسمك ما زال "تودورو ترانكوزو نيتو".‬

563
00:33:56,916 --> 00:33:59,000
‫المعذرة، لديّ سيرة ذاتية لأرسلها.‬

564
00:34:01,166 --> 00:34:02,875
‫تولينا هذا الأمر.‬

565
00:34:03,375 --> 00:34:04,916
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير.‬

566
00:34:05,000 --> 00:34:05,958
‫صباح الخير.‬

567
00:34:07,333 --> 00:34:09,083
‫أيكما "تودورو ترانكوزو"؟‬

568
00:34:10,291 --> 00:34:12,375
‫- هذا أنت.‬
‫- أجل، هذا أنا.‬

569
00:34:15,041 --> 00:34:17,250
‫سررت بلقائك، "سيليو بورتو".‬

570
00:34:17,333 --> 00:34:19,541
‫أنا مدير التسويق هنا.‬

571
00:34:19,625 --> 00:34:21,500
‫- مرحبًا.‬
‫- أيمكنني مناداتك بـ"تيتو"؟‬

572
00:34:21,583 --> 00:34:23,333
‫حسنا، بالطبع.‬

573
00:34:23,791 --> 00:34:24,833
‫رائع يا "تيتو".‬

574
00:34:25,208 --> 00:34:28,166
‫أنا واثق من أن شابًا‬
‫يحمل الحمض النووي المغامر‬

575
00:34:28,250 --> 00:34:30,041
‫سيبلي حسنًا هنا.‬

576
00:34:30,750 --> 00:34:32,875
‫- أهلًا.‬
‫- صباح الخير جميعًا!‬

577
00:34:32,958 --> 00:34:36,666
‫صباح الخير يا "سيليو"، اجتمعوا يا رفاق.‬

578
00:34:36,750 --> 00:34:39,250
‫أنا "ألانا"، مستشارة تطوير المواهب.‬

579
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
‫عينني "ترانكوزو"‬

580
00:34:41,083 --> 00:34:43,625
‫لتنفيذ برنامج المتدربين.‬

581
00:34:44,041 --> 00:34:47,000
‫هل أنتم متحمسون؟ لنبدأ.‬

582
00:34:47,083 --> 00:34:49,625
‫هيا! يقدم برنامج التدريب للمشاركين‬

583
00:34:49,708 --> 00:34:53,916
‫خبرة شهر هنا في "ترانكوزو".‬

584
00:34:54,000 --> 00:34:58,375
‫عند الانتهاء، ستحصلون جميعًا على شهادة‬

585
00:34:58,458 --> 00:34:59,958
‫ولكن واحدًا منكم فقط سيُعين.‬

586
00:35:00,041 --> 00:35:04,041
‫لنتعلم المزيد عن المواد الخام للشركة.‬

587
00:35:04,125 --> 00:35:07,208
‫الطماطم هي الخضار الذي أعرف عنه أكثر.‬

588
00:35:07,291 --> 00:35:08,791
‫ولكنها فاكهة.‬

589
00:35:11,000 --> 00:35:12,750
‫- ما اسمك؟‬
‫- "إيغور".‬

590
00:35:12,833 --> 00:35:16,208
‫"إيغور"، آمل أنك تعرف أكثر عن القهوة.‬

591
00:35:16,291 --> 00:35:17,166
‫لم؟‬

592
00:35:36,375 --> 00:35:37,250
‫أجل؟‬

593
00:35:37,333 --> 00:35:40,458
‫أريدك أن تولي اهتمامًا خاصًا بابن الرئيس.‬

594
00:35:40,958 --> 00:35:42,083
‫- "تودورو"؟‬
‫- أجل.‬

595
00:35:42,416 --> 00:35:45,125
‫إنه "تيتو" الشهير،‬
‫"دنجوان" "باتي دو ألفيريس".‬

596
00:35:45,208 --> 00:35:48,458
‫"دنجوان"؟ ذلك الفتى؟‬

597
00:35:48,541 --> 00:35:50,583
‫وضع والده حدًا لذلك،‬

598
00:35:50,666 --> 00:35:53,083
‫ولكنه لطالما عاش الحياة المجنونة.‬

599
00:35:55,083 --> 00:35:58,000
‫حسنًا، لا تقلق، سأراقبه.‬

600
00:36:14,583 --> 00:36:16,000
‫"تيتو"، صحيح؟‬

601
00:36:16,875 --> 00:36:18,833
‫- أجل. مرحبًا.‬
‫- أنا "ألانا".‬

602
00:36:19,500 --> 00:36:21,000
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

603
00:36:22,375 --> 00:36:24,833
‫يدان خشنتان! من التدريبات؟‬

604
00:36:24,916 --> 00:36:27,208
‫لم أتدرب قط، إنهما من ركوب الخيل.‬

605
00:36:27,708 --> 00:36:31,250
‫الخيل، ولكن ركوب الخيل تدريبات أيضًا.‬

606
00:36:31,333 --> 00:36:34,125
‫إنها مفيدة للرقبة...‬

607
00:36:34,208 --> 00:36:36,208
‫- المعذرة، قهوتك.‬
‫- شكرًا.‬

608
00:36:38,875 --> 00:36:42,583
‫يا إلهي يا "إيغور"!‬
‫هذه أسوأ قهوة احتسيتها!‬

609
00:36:42,666 --> 00:36:46,250
‫- آسف، كانت الآلة معطلة.‬
‫- يمكنني تحضير البعض لك إذا أردت.‬

610
00:36:46,333 --> 00:36:48,083
‫- حقًا؟‬
‫- بأسلوب المزرعة.‬

611
00:36:50,083 --> 00:36:51,083
‫المعذرة.‬

612
00:36:51,166 --> 00:36:52,708
‫"إيغور".‬

613
00:36:53,916 --> 00:36:56,958
‫اطبع هذه رجاءً من أجل عرض الغد.‬

614
00:37:00,500 --> 00:37:01,625
‫كيف أفعل هذا؟‬

615
00:37:19,250 --> 00:37:20,875
‫مرحبًا يا سيدتي، كدت أنتهي.‬

616
00:37:20,958 --> 00:37:22,791
‫يمكنك مناداتي بـ"ألانا".‬

617
00:37:23,791 --> 00:37:24,708
‫آسف.‬

618
00:37:24,791 --> 00:37:26,375
‫- رائحتها زكية.‬
‫- حقًا؟‬

619
00:37:31,000 --> 00:37:33,833
‫- لذيذة.‬
‫- عظيم! أعددت الكثير من القهوة.‬

620
00:37:34,833 --> 00:37:36,333
‫أنا منبهرة جدًا يا "تيتو".‬

621
00:37:36,875 --> 00:37:39,625
‫كان بوسعك المجيء إلى شركة والدك‬

622
00:37:39,708 --> 00:37:41,625
‫وإصدار الأوامر، ولكن بدلًا من ذلك،‬

623
00:37:41,708 --> 00:37:43,833
‫قررت البدء من الصفر.‬

624
00:37:44,500 --> 00:37:46,750
‫خبرتي كمسؤولة توظيف علّمتني‬

625
00:37:46,833 --> 00:37:49,291
‫أن الاعتراف بأن لديك أشياء لتتعلمها‬

626
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
‫هو الخطوة الأولى لتصبح قائدًا بارعًا.‬

627
00:37:52,833 --> 00:37:53,833
‫تهانينا.‬

628
00:37:55,750 --> 00:37:56,625
‫شكرًا.‬

629
00:38:00,000 --> 00:38:02,166
‫مرحبًا يا "مونيك"، كيف حالك؟‬

630
00:38:03,083 --> 00:38:05,208
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

631
00:38:06,041 --> 00:38:07,416
‫أيمكننا أن نتقابل؟‬

632
00:38:10,208 --> 00:38:11,291
‫انعطف يمينًا.‬

633
00:38:15,958 --> 00:38:17,958
‫إعادة توجيه.‬

634
00:38:23,750 --> 00:38:25,125
‫انعطف يمينًا.‬

635
00:38:27,750 --> 00:38:30,541
‫انقطعت الإشارة، إعادة التوجيه.‬

636
00:38:30,625 --> 00:38:33,333
‫"مونيك"، أعتقد أنك أعطيتني العنوان الخطأ.‬

637
00:38:33,416 --> 00:38:36,750
‫يأخذني محدد المواقع إلى مكان غريب.‬

638
00:38:37,333 --> 00:38:38,916
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- أين أنت؟‬

639
00:38:53,375 --> 00:38:54,625
‫هل فقدت صوابك؟‬

640
00:38:54,708 --> 00:38:58,208
‫من يقود سيارة كهذه هنا؟ لنذهب إلى منزلي.‬

641
00:38:59,125 --> 00:39:01,166
‫تبًا! إطلاق نار! انبطحي!‬

642
00:39:04,041 --> 00:39:06,916
‫انهض، أنت تحرجني.‬

643
00:39:07,583 --> 00:39:11,125
‫نشأت هنا، إنه واقع معظم الناس، هيا!‬

644
00:39:11,208 --> 00:39:14,541
‫ثمة خيول هنا حتى!‬
‫بدأت أشعر أنني في الديار.‬

645
00:39:16,166 --> 00:39:18,875
‫- ادخل.‬
‫- المعذرة.‬

646
00:39:22,708 --> 00:39:24,958
‫- غرفة معيشة رائعة.‬
‫- أنت تجلس على فراشي.‬

647
00:39:25,916 --> 00:39:27,041
‫آسف.‬

648
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
‫انتظر.‬

649
00:39:32,583 --> 00:39:36,708
‫هل استيقظت يا عزيزي؟‬
‫حاول ألا توقظ أمك.‬

650
00:39:36,791 --> 00:39:38,916
‫- تعال إلى خالتك.‬
‫- "مونيك".‬

651
00:39:39,500 --> 00:39:41,291
‫- أعطيني إياه.‬
‫- لا.‬

652
00:39:41,416 --> 00:39:43,083
‫لا تقلقي، ارتاحي قليلًا.‬

653
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
‫اصمت.‬

654
00:39:54,708 --> 00:39:56,791
‫- طفل لطيف، أهو ابنك؟‬
‫- إنه ابن أختي.‬

655
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
‫ولكن كن هادئًا، لا أريد أن أوقظه.‬

656
00:39:59,291 --> 00:40:01,333
‫- حسنًا.‬
‫- أختي مريضة،‬

657
00:40:01,666 --> 00:40:05,458
‫فمن الجيد أنني في "ريو"،‬
‫ولكن أخبرني، إلام تحتاج؟‬

658
00:40:05,541 --> 00:40:08,208
‫أريدك أن تعلّميني كيف أحصل على المنصب،‬

659
00:40:08,291 --> 00:40:11,583
‫كما فعلت، لا امتيازات، بمجهودي فحسب.‬

660
00:40:12,625 --> 00:40:15,125
‫أتحتاج إلى معلمة الآن؟‬

661
00:40:15,208 --> 00:40:18,208
‫- أسعاري مرتفعة.‬
‫- ثمة مشكلة بسيطة.‬

662
00:40:19,250 --> 00:40:22,333
‫أوقف أبي مصروفي،‬
‫لا أريد أن أطلب منه المال.‬

663
00:40:24,625 --> 00:40:28,583
‫لقد تأثرت بمشكلتك أيها الغني،‬

664
00:40:28,666 --> 00:40:33,000
‫ولكن لديّ أمورًا أهم تشغلني...‬

665
00:40:33,083 --> 00:40:36,500
‫مثل الحصول على وظيفة وإطعام طفل‬
‫وإحضار طبيب لأختي.‬

666
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
‫أتحتاجين إلى طبيب؟‬

667
00:40:38,625 --> 00:40:40,333
‫هل علينا أن ننفق فعلًا كل هذا‬

668
00:40:40,416 --> 00:40:42,875
‫- في حفل تخرج؟‬
‫- "بولا"، إنه حفل لمرة في العمر!‬

669
00:40:42,958 --> 00:40:46,375
‫ولكن لم هذه الفخامة؟ ليس الجميع غنيًا.‬

670
00:40:46,458 --> 00:40:48,458
‫- ليس على الجميع الحضور.‬
‫- حضور ماذا؟‬

671
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
‫حفل تخرجنا، اقترحت هذا النادي الرائع،‬

672
00:40:52,083 --> 00:40:54,250
‫- ولكنها تريد حفل شاطئ.‬
‫- أكثر موضة.‬

673
00:40:54,333 --> 00:40:55,875
‫تعجبني فكرة "بولا" أكثر.‬

674
00:40:57,291 --> 00:40:58,541
‫ولكنني سأذهب في الحالتين.‬

675
00:41:01,208 --> 00:41:02,083
‫فاشل.‬

676
00:41:03,000 --> 00:41:05,458
‫إن لن تصديه، فسأفعل.‬

677
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
‫اهدئي يا "ريسا"، تحملت الأمر حتى الآن.‬

678
00:41:07,875 --> 00:41:12,083
‫- لن يفسد موضوع إقامتي.‬
‫- أليس هذا الفتى من "باتي"؟‬

679
00:41:12,541 --> 00:41:14,166
‫- الذي تعرض للضرب.‬
‫- أجل.‬

680
00:41:14,833 --> 00:41:15,833
‫"تيتو"؟‬

681
00:41:16,333 --> 00:41:17,708
‫- مرحبًا.‬
‫- يسرني أنني وجدتك.‬

682
00:41:17,916 --> 00:41:18,791
‫كيف حالك؟‬

683
00:41:19,208 --> 00:41:21,208
‫أنا بخير، وأنت؟ أحتاج إلى مساعدتك فعلًا.‬

684
00:41:24,375 --> 00:41:26,041
‫انظر إلى هذا يا "ماتيوس".‬

685
00:41:27,375 --> 00:41:28,333
‫انظر!‬

686
00:41:29,750 --> 00:41:31,166
‫سيارة!‬

687
00:41:31,750 --> 00:41:32,833
‫لديّ حدس،‬

688
00:41:32,916 --> 00:41:36,125
‫ولكن علينا إجراء بعض الفحوصات للتأكد.‬

689
00:41:36,666 --> 00:41:38,708
‫ألا يوجد أي دواء يمكنها تناوله؟‬

690
00:41:39,916 --> 00:41:44,041
‫لا يمكنني وصف دواء، فأنا لست طبيبة بعد.‬

691
00:41:45,500 --> 00:41:46,375
‫حقًا؟‬

692
00:41:47,416 --> 00:41:50,125
‫متدربة؟ لقد وعدتني بطبيبة!‬

693
00:41:50,208 --> 00:41:53,166
‫- إنها على وشك التخرج.‬
‫- وأنا على وشك أن أقتلك.‬

694
00:41:53,250 --> 00:41:55,666
‫انظري إلى أنفي، مثالية، صحيح؟‬

695
00:41:55,750 --> 00:41:58,375
‫لكمني رجل وهي أصلحتها، إنها بارعة.‬

696
00:41:58,458 --> 00:42:01,875
‫اسمع يا "تيتو"،‬
‫أنت لا تعرفني ولن تعبث معي.‬

697
00:42:01,958 --> 00:42:03,958
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- هذه ليست نيتي.‬

698
00:42:05,250 --> 00:42:06,333
‫أريد أن أقدم لك عرضًا.‬

699
00:42:08,958 --> 00:42:12,708
‫إذا ساعدتني‬
‫وحصلت على الوظيفة في "ترانكوزو"...‬

700
00:42:14,041 --> 00:42:15,000
‫فسيارتي لك.‬

701
00:42:16,250 --> 00:42:18,125
‫- تلك السيارة؟‬
‫- أجل، سيارة مكشوفة‬

702
00:42:18,500 --> 00:42:22,250
‫وبدفع رباعي وجديدة، قيمتها عام من راتبك.‬

703
00:42:23,583 --> 00:42:25,541
‫تلك السيارة قيمتها أكثر من ذلك بكثير.‬

704
00:42:26,625 --> 00:42:29,916
‫ولكنك ستعطيني السيارة جديًا‬

705
00:42:30,000 --> 00:42:31,125
‫- إذا ساعدتك؟‬
‫- أجل.‬

706
00:42:31,916 --> 00:42:35,125
‫إذا وُظفت فحسب،‬
‫وإلا ستكون من نصيب "إيغور".‬

707
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
‫حسنًا، جيد.‬

708
00:42:39,041 --> 00:42:41,166
‫- ستأتي غدًا.‬
‫- هل حصلت عليها؟‬

709
00:42:41,250 --> 00:42:44,125
‫شكرًا جزيلًا! اعتني بنفسك، إلى اللقاء.‬

710
00:42:44,208 --> 00:42:45,750
‫- إذًا؟‬
‫- أنتما جاهزتان.‬

711
00:42:45,833 --> 00:42:48,875
‫حددت موعدًا لأختك وبعض الفحوصات‬

712
00:42:48,958 --> 00:42:51,083
‫- في المستشفى غدًا.‬
‫- شكرًا!‬

713
00:42:51,166 --> 00:42:54,000
‫لا يسعني شكرك يا "بولا".‬

714
00:42:54,083 --> 00:42:55,333
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

715
00:42:55,416 --> 00:42:57,458
‫أحب حبيبتك يا "تيتو".‬

716
00:42:57,541 --> 00:42:59,083
‫- روحها جميلة.‬
‫- لا.‬

717
00:42:59,583 --> 00:43:03,041
‫- لا، نحن مجرد صديقين.‬
‫- بدأنا نتعرف على بعضنا للتو.‬

718
00:43:03,125 --> 00:43:05,500
‫- سنتواعد بعد بضعة أيام.‬
‫- ماذا؟‬

719
00:43:05,583 --> 00:43:08,166
‫- بعد غد.‬
‫- إنه يمزح!‬

720
00:43:08,250 --> 00:43:09,958
‫آسف على الإزعاج.‬

721
00:43:10,583 --> 00:43:12,125
‫لا عليك.‬

722
00:43:12,625 --> 00:43:15,833
‫لا تعرف كم من الرائع أن تكون مفيدًا.‬

723
00:43:17,041 --> 00:43:19,333
‫هذا يذكرني بسبب رغبتي لأصبح طبيبة.‬

724
00:43:20,541 --> 00:43:23,250
‫دعيني أعوضك، لنخرج معًا.‬

725
00:43:25,166 --> 00:43:27,166
‫أنت جريء يا فتى.‬

726
00:43:27,500 --> 00:43:30,750
‫كنت جادة عندما قلت‬
‫إنني لم أرد أية إلهاءات.‬

727
00:43:30,833 --> 00:43:33,500
‫انظري إليّ، هل أنا إلهاء؟‬

728
00:43:34,500 --> 00:43:36,208
‫أنا رجل جاد، انظري.‬

729
00:43:41,416 --> 00:43:42,875
‫- إذًا؟‬
‫- حسنًا.‬

730
00:43:43,875 --> 00:43:45,875
‫- في يوم عطلتي.‬
‫- غدًا.‬

731
00:43:46,375 --> 00:43:48,166
‫- غدًا؟ لا يا فتى.‬
‫- لم لا؟‬

732
00:43:58,083 --> 00:43:59,708
‫مرحبًا يا عزيزي، أين "تيتو"؟‬

733
00:43:59,791 --> 00:44:00,833
‫- "تيتو"!‬
‫- إنه نائم.‬

734
00:44:01,291 --> 00:44:02,166
‫"تيتو"؟‬

735
00:44:03,083 --> 00:44:04,041
‫"تيتو"!‬

736
00:44:05,250 --> 00:44:07,333
‫- انهض!‬
‫- لا.‬

737
00:44:07,416 --> 00:44:08,666
‫- توقفي.‬
‫- لا تكن كسولًا!‬

738
00:44:08,750 --> 00:44:12,291
‫أول درس،‬
‫إن كنت لا تمتلك المال أو التوصيات،‬

739
00:44:12,375 --> 00:44:15,416
‫فابق سبّاقًا، بينما الناس نائمون.‬

740
00:44:15,500 --> 00:44:18,958
‫قبل أن تظهر المشاكل،‬
‫يجب أن يكون لديك الحل.‬

741
00:44:19,041 --> 00:44:20,291
‫هل تساعدك؟‬

742
00:44:21,291 --> 00:44:22,125
‫أجل.‬

743
00:44:22,916 --> 00:44:24,000
‫ستخسر يا عزيزي.‬

744
00:44:24,916 --> 00:44:27,000
‫سأحصل على السيارة، صحيح؟‬

745
00:44:27,416 --> 00:44:29,375
‫- انهض، هيا.‬
‫- لا.‬

746
00:44:35,833 --> 00:44:37,166
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

747
00:44:37,250 --> 00:44:39,583
‫- هل ستبدؤون مبكرًا؟‬
‫- لا، أنا فحسب.‬

748
00:44:59,541 --> 00:45:00,875
‫المعذرة.‬

749
00:45:01,416 --> 00:45:02,500
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

750
00:45:03,291 --> 00:45:04,291
‫واحد لك.‬

751
00:45:04,625 --> 00:45:07,083
‫ليعتن الجميع بدليله.‬

752
00:45:07,166 --> 00:45:09,708
‫إنه مهم.‬

753
00:45:11,333 --> 00:45:13,791
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- طبعه "إيغور".‬

754
00:45:13,875 --> 00:45:14,916
‫"ألانا"...‬

755
00:45:15,666 --> 00:45:19,041
‫غيّر قسم التسويق استراتيجيته ليلة أمس.‬

756
00:45:19,125 --> 00:45:19,958
‫مجددًا.‬

757
00:45:20,666 --> 00:45:21,708
‫"إيغور"؟‬

758
00:45:21,791 --> 00:45:23,291
‫من طلب منك أن تطبع هذا؟‬

759
00:45:23,875 --> 00:45:27,708
‫- لا أحد، فكرت فحسب...‬
‫- لا! ينبغي ألا يفكر المتدربون!‬

760
00:45:27,791 --> 00:45:31,833
‫مزق كل هذه الصفحات رجاءً.‬

761
00:45:31,916 --> 00:45:33,291
‫آسفة يا "سيليو".‬

762
00:45:37,708 --> 00:45:39,000
‫دعني أساعدك.‬

763
00:45:41,666 --> 00:45:46,208
‫"تيتو"، تعال وانضم إلى المجموعة،‬
‫تفوتك معلومات مهمة.‬

764
00:45:53,625 --> 00:45:56,250
‫إن كانوا يكنون الضغينة لك،‬
‫فأنت بحاجة إلى حليف.‬

765
00:45:58,083 --> 00:45:59,333
‫كيف أحصل على حليف؟‬

766
00:45:59,416 --> 00:46:02,708
‫هذه صلصة الطماطم الجديدة.‬

767
00:46:02,791 --> 00:46:04,833
‫تريدكم الإدارة‬

768
00:46:04,916 --> 00:46:07,833
‫أن تقدموا اقتراحات للحملة الدعائية.‬

769
00:46:07,916 --> 00:46:10,458
‫إنها فرصة رائعة إذا أردتم الوظيفة.‬

770
00:46:10,916 --> 00:46:14,500
‫المعذرة يا سيد "سيليو"، هل لي بدقيقة؟‬

771
00:46:14,583 --> 00:46:15,875
‫- بالطبع.‬
‫- إذًا...‬

772
00:46:15,958 --> 00:46:19,208
‫كنت أفكر في عملية التسويق‬
‫التي كُلفنا بها للتو،‬

773
00:46:19,291 --> 00:46:21,166
‫والحملة الدعائية.‬

774
00:46:21,750 --> 00:46:24,916
‫وأود أن آخذ بعض العينات إلى المنزل،‬
‫هل هذا مقبول؟‬

775
00:46:26,041 --> 00:46:27,333
‫- "إيغور".‬
‫- هذا أنا.‬

776
00:46:27,416 --> 00:46:29,916
‫أتريد أن تأخذ العمل إلى المنزل يا "إيغور"؟‬

777
00:46:33,916 --> 00:46:35,708
‫- أمسكي!‬
‫- توقف يا فتى.‬

778
00:46:36,500 --> 00:46:38,375
‫- ماذا أفعل بهذه؟‬
‫- لا أعرف.‬

779
00:46:38,458 --> 00:46:41,958
‫لقد برزت بالفعل، ففكر في استراتيجية‬

780
00:46:42,041 --> 00:46:44,375
‫- لتذهل الناس.‬
‫- بالحديث عن الإذهال...‬

781
00:46:44,791 --> 00:46:48,458
‫أريد أن آخذ "بولا" في مواعدة،‬
‫أريد أن أذهلها، أحتاج إلى مساعدتك.‬

782
00:46:49,458 --> 00:46:51,208
‫كنت أفكر في اصطحابها إلى مكان لطيف.‬

783
00:46:52,250 --> 00:46:53,875
‫ولكن يجب ألا يكون باهظًا،‬

784
00:46:54,500 --> 00:46:57,000
‫لأنني أخبرتها أن والدي هو حارس المزرعة.‬

785
00:46:57,083 --> 00:46:58,083
‫هل تمازحني؟‬

786
00:46:58,541 --> 00:47:02,375
‫لديك فتاة رائعة وكذبت عليها؟‬
‫ينبغي أن أضربك وألا أساعدك.‬

787
00:47:02,458 --> 00:47:04,291
‫كيف سأعرف ما إذا كانت فتاة تحبني‬

788
00:47:04,375 --> 00:47:06,458
‫- أم تحب مالي؟‬
‫- هراء.‬

789
00:47:06,541 --> 00:47:08,708
‫- فهمت؟‬
‫- حسنًا، سأساعدك.‬

790
00:47:09,166 --> 00:47:11,791
‫يمكنك على الأقل في "ريو"‬
‫أن تستمتع بميزانية صغيرة.‬

791
00:47:12,750 --> 00:47:14,916
‫أولًا، هل تعرف كيف تستقل الحافلة؟‬

792
00:47:15,000 --> 00:47:17,666
‫هذا سهل نظريًا، صحيح؟‬

793
00:47:24,083 --> 00:47:26,916
‫انتبه، عندما تقترب محطتك،‬

794
00:47:27,000 --> 00:47:28,750
‫احرص على أن تكون قريبًا من الباب.‬

795
00:47:28,833 --> 00:47:30,416
‫المعذرة، آسف.‬

796
00:47:30,791 --> 00:47:32,041
‫انتظر أيها السائق!‬

797
00:47:33,333 --> 00:47:35,333
‫انتظر أيها السائق!‬

798
00:47:40,708 --> 00:47:41,666
‫تبًا!‬

799
00:47:43,583 --> 00:47:45,500
‫مرحبًا! هل رأيت ذلك؟‬

800
00:47:48,083 --> 00:47:49,125
‫تعالي معي.‬

801
00:47:51,333 --> 00:47:53,500
‫وانس حانات العربدة.‬

802
00:47:53,583 --> 00:47:56,208
‫ثمة مكان واحد سيذهلها.‬

803
00:47:56,666 --> 00:47:57,916
‫هذا رائع جدًا.‬

804
00:47:58,500 --> 00:47:59,541
‫ما هذا المكان؟‬

805
00:48:00,375 --> 00:48:01,791
‫- ألم تأتي إلى هنا قط؟‬
‫- لا.‬

806
00:48:01,875 --> 00:48:03,250
‫- هذا جيد.‬
‫- أحبه.‬

807
00:48:07,333 --> 00:48:09,375
‫- هل تعرف أي خطوات؟‬
‫- أعرف هذه.‬

808
00:48:11,875 --> 00:48:13,375
‫- أترين؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

809
00:48:13,458 --> 00:48:15,291
‫الرقص الريفي، أتحبينه؟‬

810
00:48:15,375 --> 00:48:17,666
‫لا تهتم، أقصد خطوات رقص الفانك.‬

811
00:48:20,791 --> 00:48:22,875
‫- أرني ما تعرفه.‬
‫- الفانك؟‬

812
00:48:28,166 --> 00:48:29,458
‫أنت سيئ.‬

813
00:48:29,541 --> 00:48:32,500
‫لم ترقص الفانك قط، صحيح؟ سأعلّمك.‬

814
00:48:33,208 --> 00:48:35,250
‫- 1، 2.‬
‫- 1...‬

815
00:48:35,333 --> 00:48:36,916
‫- 3، 4.‬
‫- 2...‬

816
00:48:37,541 --> 00:48:38,541
‫و1.‬

817
00:48:39,291 --> 00:48:42,125
‫2، 3، 4.‬

818
00:48:42,208 --> 00:48:44,208
‫1، 2.‬

819
00:48:44,625 --> 00:48:45,791
‫عد عند 3.‬

820
00:48:46,291 --> 00:48:49,000
‫و4 هي الأساس، 1، 2، 3، 4.‬

821
00:48:49,875 --> 00:48:51,375
‫كان ذلك فظيعًا!‬

822
00:48:52,291 --> 00:48:53,875
‫4، و1.‬

823
00:48:54,916 --> 00:48:56,000
‫2، ها أنت ذا!‬

824
00:49:01,291 --> 00:49:03,291
‫- لا!‬
‫- تعالي، هيا.‬

825
00:49:03,375 --> 00:49:05,666
‫- لا، لا أعرف الطريقة!‬
‫- قلديني فحسب.‬

826
00:49:46,416 --> 00:49:49,750
‫لو رأتني أمي هنا، لغضبت بشدة.‬

827
00:49:50,708 --> 00:49:53,875
‫- لأنك تواعدين فقيرًا؟‬
‫- أجل، لا، نوعًا ما.‬

828
00:49:56,375 --> 00:49:59,875
‫لطالما كان والداي فقيرين وهما متزوجان.‬

829
00:50:00,958 --> 00:50:03,750
‫منذ طلاقهما، واعدت أمي رجالًا أثرياء فحسب.‬

830
00:50:04,541 --> 00:50:07,125
‫تحصل على حريتها بهذه الطريقة كما قالت.‬

831
00:50:08,791 --> 00:50:10,333
‫ولكن أعتقد أن العكس هو الصحيح.‬

832
00:50:11,958 --> 00:50:13,791
‫أعتقد أنه عندما...‬

833
00:50:13,875 --> 00:50:16,583
‫تعتمد على شخص آخر، تلغي شخصيتك.‬

834
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
‫تمحو شخصيتك.‬

835
00:50:23,291 --> 00:50:24,291
‫ما الأمر؟‬

836
00:50:24,833 --> 00:50:26,791
‫جعلني هذا أفكر في أمي.‬

837
00:50:29,125 --> 00:50:31,791
‫تُوفيت منذ عامين، كانت تعيش على نفقة أبي.‬

838
00:50:34,208 --> 00:50:35,833
‫أتساءل ما إذا كانت ألغت شخصيتها.‬

839
00:50:37,125 --> 00:50:38,791
‫ربما كانت لديها أحلامها الخاصة.‬

840
00:50:41,458 --> 00:50:45,416
‫أعتقد أنها كانت ستفخر بك‬
‫برؤيتك تتحرر من والدك،‬

841
00:50:46,500 --> 00:50:49,333
‫ومن ماضيك، وتسعى وراء أحلامك.‬

842
00:50:50,500 --> 00:50:51,375
‫هل كانت؟‬

843
00:50:55,833 --> 00:50:56,958
‫أعرف أنني فخورة بك.‬

844
00:51:28,375 --> 00:51:29,583
‫لنذهب إلى منزلك.‬

845
00:51:30,500 --> 00:51:31,416
‫لا.‬

846
00:51:32,125 --> 00:51:34,125
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- إنه غير مرتب فحسب.‬

847
00:51:34,208 --> 00:51:35,791
‫يعج بالفوضى.‬

848
00:51:36,083 --> 00:51:38,541
‫ليس عليك أن تخجل من منزلك.‬

849
00:51:38,625 --> 00:51:40,375
‫- أو من أي شيء.‬
‫- لنذهب إلى نزل.‬

850
00:51:40,458 --> 00:51:41,583
‫- أين؟‬
‫- نزل.‬

851
00:51:41,666 --> 00:51:43,625
‫لا تهتم، لا.‬

852
00:51:43,708 --> 00:51:47,125
‫لا، كان هذا جنونيًا،‬
‫سنذهب إلى منزلي، سأتصل بسيارة أجرة.‬

853
00:51:47,208 --> 00:51:49,583
‫- كان هذا جنونيًا.‬
‫- يمكننا إلغاء الأمر فحسب.‬

854
00:51:49,666 --> 00:51:51,416
‫لا، لسنا مضطرين، استرخي.‬

855
00:51:51,500 --> 00:51:53,291
‫"حالة طوارئ! أحتاج إلى مساعدة!"‬

856
00:51:53,375 --> 00:51:54,875
‫أطلب سيارة أجرة، ها هي.‬

857
00:51:56,083 --> 00:51:57,583
‫- حسنًا.‬
‫- 3 دقائق.‬

858
00:51:58,000 --> 00:52:00,375
‫سيد "فرانسيسكو"!‬

859
00:52:03,208 --> 00:52:04,541
‫استيقظ يا سيد "فرانسيسكو".‬

860
00:52:04,625 --> 00:52:07,500
‫- جرذ!‬
‫- لا يوجد جرذ هنا يا سيد "فرانسيسكو".‬

861
00:52:07,583 --> 00:52:10,250
‫- يحتاج "تيتو" إلى مساعدتك.‬
‫- أتقصد السقف؟‬

862
00:52:10,666 --> 00:52:11,666
‫شكرًا يا رجل.‬

863
00:52:14,458 --> 00:52:16,291
‫هل تعيش هنا؟‬

864
00:52:17,250 --> 00:52:19,666
‫أقيم في منزل عمي.‬

865
00:52:19,750 --> 00:52:22,125
‫- فهمت، صحيح؟‬
‫- أجل، لقد وصلا.‬

866
00:52:22,208 --> 00:52:23,625
‫دعني أرحب بهما.‬

867
00:52:24,125 --> 00:52:26,125
‫من هنا...‬

868
00:52:31,166 --> 00:52:33,625
‫- عمي.‬
‫- مساء الخير يا سيد "تيتو".‬

869
00:52:35,083 --> 00:52:38,250
‫عمي؟ لم يكن عليك فتح الباب.‬

870
00:52:38,333 --> 00:52:39,250
‫إنه عملي.‬

871
00:52:40,291 --> 00:52:41,375
‫إنه رائع.‬

872
00:52:42,500 --> 00:52:44,750
‫أنا "بولا"، سررت بلقائك، كيف حالك؟‬

873
00:52:45,250 --> 00:52:46,333
‫أتريد مفك البراغي؟‬

874
00:52:48,833 --> 00:52:51,708
‫- مفتاح الغرفة الصغيرة.‬
‫- أجل، ذلك المفتاح.‬

875
00:52:51,791 --> 00:52:54,208
‫- انتظر، تفضل.‬
‫- شكرًا يا عمي.‬

876
00:52:54,291 --> 00:52:55,875
‫- استمتع بنوبتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

877
00:52:55,958 --> 00:52:57,583
‫- أراك لاحقًا، شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

878
00:52:57,666 --> 00:52:58,708
‫استمتعا، اتفقنا؟‬

879
00:53:00,458 --> 00:53:01,333
‫تجاهليه.‬

880
00:53:01,791 --> 00:53:05,416
‫- هذا مكان مؤقت، اتفقنا؟‬
‫- لا بأس يا "تيتو"، أعرف.‬

881
00:53:08,708 --> 00:53:10,500
‫سأجد مكانًا أفضل قريبًا.‬

882
00:53:11,375 --> 00:53:12,250
‫استرخ.‬

883
00:53:13,625 --> 00:53:14,541
‫احذري.‬

884
00:53:16,583 --> 00:53:18,583
‫احذري، لا تُفاجئي، اتفقنا؟‬

885
00:53:18,666 --> 00:53:19,541
‫حسنًا.‬

886
00:53:26,916 --> 00:53:27,916
‫بحقك يا "تيتو"...‬

887
00:53:28,291 --> 00:53:29,666
‫ليس بهذا السوء.‬

888
00:53:36,250 --> 00:53:37,166
‫إنه منزل فظيع.‬

889
00:53:40,500 --> 00:53:43,916
‫آسف، أنا محرج جدًا!‬
‫ما كان ينبغي أن أجلبك إلى هنا.‬

890
00:53:44,000 --> 00:53:45,708
‫- إنه مثالي.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

891
00:53:45,791 --> 00:53:46,875
‫- فعلًا.‬
‫- لا.‬

892
00:53:51,416 --> 00:53:52,750
‫ستنام هنا الليلة.‬

893
00:53:57,666 --> 00:53:58,625
‫يا إلهي.‬

894
00:53:59,250 --> 00:54:00,708
‫- أهي ثقيلة؟‬
‫- لا.‬

895
00:54:02,958 --> 00:54:04,500
‫مهلًا، مررت.‬

896
00:54:17,041 --> 00:54:17,875
‫بحذر.‬

897
00:54:22,083 --> 00:54:23,541
‫- أجل.‬
‫- أفضل بكثير.‬

898
00:54:24,500 --> 00:54:26,125
‫- كنت محقًا.‬
‫- أترين؟‬

899
00:55:07,666 --> 00:55:09,083
‫يا له من شعور غريب.‬

900
00:55:12,750 --> 00:55:13,833
‫أي شعور؟‬

901
00:55:14,708 --> 00:55:16,166
‫أنني لا أحتاج إلى أي شيء آخر.‬

902
00:55:42,583 --> 00:55:43,666
‫نافورة؟‬

903
00:55:44,333 --> 00:55:46,458
‫- نافورة صلصة طماطم؟‬
‫- هذه فكرتي.‬

904
00:55:46,541 --> 00:55:49,625
‫سنضع نافورة في كل مركز بيع،‬

905
00:55:49,708 --> 00:55:52,083
‫مثل مراكز التسوق والمتاجر وما إلى ذلك.‬

906
00:55:53,583 --> 00:55:54,625
‫المعذرة.‬

907
00:55:55,541 --> 00:55:57,666
‫ولكن لا، صحيح؟‬

908
00:55:58,666 --> 00:56:01,083
‫لن نرفض أية أفكار حاليًا.‬

909
00:56:01,166 --> 00:56:04,583
‫تعجبني فكرة "تيتو" أكثر.‬

910
00:56:05,041 --> 00:56:07,291
‫أرهم تميمة "ترانكوزو".‬

911
00:56:08,166 --> 00:56:10,333
‫تميمة "ترانكوزو"‬

912
00:56:11,291 --> 00:56:14,875
‫هي شخصية تمثل طماطم فاخرة سعيدة.‬

913
00:56:14,958 --> 00:56:18,750
‫أجل، لقد سافر كثيرًا وهو رفيع الثقافة‬
‫ويتحدث لغات عديدة...‬

914
00:56:18,833 --> 00:56:20,250
‫- إنه ممتاز.‬
‫- ممتاز.‬

915
00:56:20,333 --> 00:56:23,708
‫فكرت أيضًا في خلق محتوى قابل للمشاركة‬

916
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
‫لزيادة المشاركة‬
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬

917
00:56:26,291 --> 00:56:28,416
‫ممتاز، هذا هو الهدف يا "تيتو".‬

918
00:56:28,833 --> 00:56:31,416
‫نريد أن يروّج الناس للماركة بشكل عفوي.‬

919
00:56:32,041 --> 00:56:34,541
‫- بالضبط.‬
‫- لكنني أحب فكرة النافورة.‬

920
00:56:34,625 --> 00:56:37,041
‫تخاطب سوق الكبار كذلك.‬

921
00:56:38,166 --> 00:56:41,791
‫حسنًا، إذا كانت تعجبنا كلتا الفكرتين،‬

922
00:56:41,875 --> 00:56:44,708
‫لنوكل "إيغو" و"تيتو" بالمهمة.‬

923
00:56:46,083 --> 00:56:49,958
‫مرحبًا، كيف حالك؟ أيمكنني الانتظار هنا؟‬

924
00:56:50,041 --> 00:56:52,375
‫سأقابل شخصًا يعمل هنا، "تيتو".‬

925
00:56:52,791 --> 00:56:55,041
‫- إنها تمطر.‬
‫- سمعتك صدفة.‬

926
00:56:55,125 --> 00:56:56,958
‫- هل ستقابلين "تيتو"؟‬
‫- أجل.‬

927
00:56:57,041 --> 00:57:00,208
‫سآخذك إليه، تعالي، دعيها تمر من فضلك.‬

928
00:57:00,791 --> 00:57:02,875
‫- هل انتهيت معها؟ عظيم.‬
‫- شكرًا.‬

929
00:57:03,541 --> 00:57:05,333
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بولا".‬

930
00:57:07,125 --> 00:57:09,791
‫- هل الأمر يخص الشركة؟‬
‫- لا.‬

931
00:57:10,750 --> 00:57:13,958
‫- أنا صديقته.‬
‫- صديقات "تيتو" المشهور.‬

932
00:57:14,041 --> 00:57:15,000
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

933
00:57:15,291 --> 00:57:17,041
‫- ماذا تقصدين بمشهور؟‬
‫- لا، قلت...‬

934
00:57:17,125 --> 00:57:18,750
‫لا! هذا ما يقوله الناس فحسب.‬

935
00:57:19,166 --> 00:57:21,666
‫يبدو مهذبًا جدًا،‬

936
00:57:21,791 --> 00:57:24,541
‫- ولكن من يبدون مهذبين هم الأسوأ، صحيح؟‬
‫- لا أفهم.‬

937
00:57:25,708 --> 00:57:27,125
‫أنا أمزح يا سخيفة!‬

938
00:57:29,833 --> 00:57:32,416
‫- ستكون... ما الأمر؟‬
‫- تبًا! انبطح!‬

939
00:57:33,000 --> 00:57:34,250
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

940
00:57:34,333 --> 00:57:35,875
‫"بولا" هناك مع "ألانا" يا أخي!‬

941
00:57:37,458 --> 00:57:38,666
‫طرأت مشكلة.‬

942
00:57:40,375 --> 00:57:41,375
‫هل كل شيء بخير؟‬

943
00:57:43,583 --> 00:57:45,625
‫- الأمر فحسب...‬
‫- حسنًا يا "ألانا"...‬

944
00:57:46,250 --> 00:57:47,833
‫دخلت تلك الفتاة...‬

945
00:57:49,000 --> 00:57:51,666
‫ولا يمكنني مقابلتها الآن.‬

946
00:57:52,625 --> 00:57:53,541
‫أجل.‬

947
00:57:57,583 --> 00:57:59,250
‫ينبغي ألا أفعل ذلك...‬

948
00:58:00,791 --> 00:58:01,833
‫ولكنني سأساعدك.‬

949
00:58:03,416 --> 00:58:05,750
‫ثمة مخرج طوارئ هناك.‬

950
00:58:05,833 --> 00:58:07,458
‫اذهب!‬

951
00:58:08,000 --> 00:58:09,125
‫- انبطح!‬
‫- انبطح!‬

952
00:58:09,208 --> 00:58:10,041
‫آسف.‬

953
00:58:10,125 --> 00:58:12,000
‫اذهب، انعطف يمينًا.‬

954
00:58:16,625 --> 00:58:18,500
‫سآتي على الفور، انتظريني.‬

955
00:58:19,041 --> 00:58:21,458
‫افعل ما عليك فعله،‬
‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل.‬

956
00:58:24,791 --> 00:58:27,041
‫ستظن صديقتك أنني مجنونة!‬

957
00:58:27,125 --> 00:58:30,083
‫- "بولا" هذه متربصة مجنونة.‬
‫- فهمت.‬

958
00:58:30,166 --> 00:58:31,833
‫"بولا"! "ألانا" هذه مجنونة!‬

959
00:58:32,375 --> 00:58:34,541
‫- تحاول التخلص مني!‬
‫- لم يا "تيتو"؟‬

960
00:58:34,625 --> 00:58:36,666
‫لا تريدني أن أحصل على الوظيفة.‬

961
00:58:38,041 --> 00:58:40,541
‫تحمي ابن الرئيس، هذا هو السبب.‬

962
00:58:44,833 --> 00:58:45,791
‫انظري إليّ.‬

963
00:58:47,291 --> 00:58:48,166
‫تعالي.‬

964
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
‫هل تثقين بي؟‬

965
00:58:57,875 --> 00:58:59,333
‫أنت مدين لي.‬

966
00:59:00,875 --> 00:59:04,458
‫عليك الآن أخذي إلى العشاء في مطعم فاخر.‬

967
00:59:05,791 --> 00:59:07,333
‫حسنًا يا "ألانا"...‬

968
00:59:07,416 --> 00:59:09,416
‫ماذا؟ هل أنت خائف مني؟‬

969
00:59:10,291 --> 00:59:12,708
‫بدلًا من أخذك إلى مطعم،‬

970
00:59:13,875 --> 00:59:17,166
‫- يمكنني أن أطهو لك في المنزل.‬
‫- محال!‬

971
00:59:17,750 --> 00:59:19,250
‫هل تطهو أيضًا؟‬

972
00:59:20,333 --> 00:59:21,666
‫- أنا موافقة.‬
‫- حقًا؟‬

973
00:59:21,750 --> 00:59:23,500
‫- لنفعلها.‬
‫- حسنًا.‬

974
00:59:32,416 --> 00:59:34,416
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

975
00:59:43,833 --> 00:59:45,000
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

976
00:59:47,625 --> 00:59:48,833
‫آمل أن يعجبك.‬

977
00:59:52,541 --> 00:59:54,875
‫- معكرونة!‬
‫- تذوقيها، إنها وصفتي المفضلة.‬

978
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
‫- صلصة الطماطم، صحيح؟‬
‫- صلصة الطماطم.‬

979
00:59:59,916 --> 01:00:00,916
‫مع النقانق.‬

980
01:00:03,541 --> 01:00:05,041
‫نسيت النبيذ، سأذهب لأحضره.‬

981
01:00:05,125 --> 01:00:08,041
‫لن أتناول الكثير، أنا أتبع حمية.‬

982
01:00:08,416 --> 01:00:09,291
‫لا بأس.‬

983
01:00:21,250 --> 01:00:22,875
‫لديّ هاتان.‬

984
01:00:22,958 --> 01:00:27,916
‫"شاتو مارغوكس" أو "كابرنيه سوفينيون".‬

985
01:00:28,833 --> 01:00:29,666
‫"تيتو"...‬

986
01:00:30,625 --> 01:00:34,250
‫أنت لطيف، أكنت تعرف ذلك؟‬

987
01:00:34,583 --> 01:00:36,958
‫هل تغوي الفتيات هكذا؟‬

988
01:00:37,041 --> 01:00:38,708
‫- ماذا؟‬
‫- بهذا الخجل.‬

989
01:00:40,375 --> 01:00:42,791
‫- لا أعرف صراحة.‬
‫- أنت تعرف.‬

990
01:00:43,416 --> 01:00:44,458
‫بالطبع تعرف.‬

991
01:01:08,083 --> 01:01:09,875
‫أريد أن أرى الآن ما تعرفه.‬

992
01:01:28,625 --> 01:01:31,000
‫- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬
‫- قولي.‬

993
01:01:33,125 --> 01:01:37,375
‫- لا، لا تهتم.‬
‫- لا، أخبريني، عليك أن تخبريني الآن.‬

994
01:01:38,083 --> 01:01:38,958
‫لا أعرف.‬

995
01:01:40,166 --> 01:01:41,083
‫بالنسبة إلى...‬

996
01:01:41,708 --> 01:01:42,875
‫شاب...‬

997
01:01:44,041 --> 01:01:45,250
‫من مدينة صغيرة ريفية...‬

998
01:01:46,750 --> 01:01:48,583
‫أنت مختلف عما توقعت.‬

999
01:01:49,708 --> 01:01:50,833
‫ماذا توقعت؟‬

1000
01:01:53,166 --> 01:01:54,666
‫توقعت...‬

1001
01:01:55,791 --> 01:01:57,791
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه هاتفي.‬

1002
01:02:02,333 --> 01:02:03,416
‫"تيتو"، إنها "مونيك".‬

1003
01:02:04,583 --> 01:02:06,125
‫أختها ليست بخير.‬

1004
01:02:06,208 --> 01:02:08,916
‫- لنذهب إلى هناك الآن.‬
‫- سنتوقف عند الصيدلية.‬

1005
01:02:09,958 --> 01:02:13,541
‫- أبعد قليلًا يا صديقي.‬
‫- الوضع ليس آمنًا في هذه الساعة.‬

1006
01:02:13,875 --> 01:02:15,333
‫إنها حالة طارئة.‬

1007
01:02:15,416 --> 01:02:17,500
‫إنها طبيبة، ثمة امرأة مريضة في الداخل.‬

1008
01:02:17,583 --> 01:02:19,708
‫آسف، ولكن الأمر خطير عليّ.‬

1009
01:02:19,791 --> 01:02:22,500
‫خطير عليك؟ ثمة امرأة تموت هناك!‬

1010
01:02:22,583 --> 01:02:26,041
‫لقد أطفأت العداد يا آنسة،‬
‫إذا أردت، فجربي دراجة نارية أجرة.‬

1011
01:02:26,125 --> 01:02:28,416
‫- هيا يا "بولا"، لنذهب!‬
‫- غير معقول.‬

1012
01:02:29,041 --> 01:02:30,041
‫شكرًا.‬

1013
01:02:36,291 --> 01:02:37,166
‫"تيتو"؟‬

1014
01:02:43,125 --> 01:02:43,958
‫"تيتو"؟‬

1015
01:02:51,541 --> 01:02:52,375
‫اركبي.‬

1016
01:03:05,583 --> 01:03:07,125
‫حمدًا لله أنكما وصلتما.‬

1017
01:03:07,208 --> 01:03:09,625
‫- أشعر بالهلع.‬
‫- اهدئي، الوضع بخير.‬

1018
01:03:10,125 --> 01:03:11,208
‫ليس مجددًا، لا!‬

1019
01:03:11,291 --> 01:03:14,166
‫إنها نوبة يا "تيتو"، أمسكها حتى لا تتأذى.‬

1020
01:03:14,250 --> 01:03:16,833
‫لسنا متأكدين، ولكن يبدو أنه مرض السكري.‬

1021
01:03:16,916 --> 01:03:19,833
‫- إذا كان كذلك، فحقنة أنسولين ستساعد.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

1022
01:03:19,916 --> 01:03:21,375
‫- خذه رجاءً.‬
‫- أنا؟‬

1023
01:03:21,458 --> 01:03:24,250
‫- احمله وسأفعل ذلك.‬
‫- اهدآ يا رفيقين.‬

1024
01:03:24,333 --> 01:03:26,750
‫- لا بأس يا عزيزي.‬
‫- لا تبك.‬

1025
01:03:26,833 --> 01:03:29,041
‫- أريد أمي!‬
‫- لا بأس يا "ماتيوس".‬

1026
01:03:29,125 --> 01:03:32,875
‫- أريد أمي!‬
‫- ساعدني هنا، لا تبك.‬

1027
01:03:37,250 --> 01:03:39,583
‫هل تحب الجزر؟ لا؟‬

1028
01:03:40,125 --> 01:03:42,000
‫أريد أمي!‬

1029
01:03:43,291 --> 01:03:44,916
‫بيضة.‬

1030
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
‫تبًا!‬

1031
01:03:50,208 --> 01:03:51,625
‫ستأتي أمك قريبًا.‬

1032
01:03:54,708 --> 01:03:57,583
‫لا عليك، سأطهو لك شيئًا لتتناوله.‬

1033
01:03:57,666 --> 01:03:58,916
‫انظر! لذيذ!‬

1034
01:04:02,958 --> 01:04:04,583
‫كدت أنتهي، اتفقنا؟‬

1035
01:04:09,625 --> 01:04:11,333
‫انظر ما طهو عمك لك!‬

1036
01:04:12,458 --> 01:04:14,500
‫انظر كم هو جميل.‬

1037
01:04:16,333 --> 01:04:17,250
‫أين فمك؟‬

1038
01:04:19,041 --> 01:04:20,416
‫افتح فمك!‬

1039
01:04:20,500 --> 01:04:21,416
‫نجح الأمر.‬

1040
01:04:21,500 --> 01:04:23,500
‫- إنها أفضل حمدًا لله.‬
‫- عظيم.‬

1041
01:04:23,583 --> 01:04:26,500
‫انظر! يستطيع العم "تيتو" أن يطهو!‬

1042
01:04:27,041 --> 01:04:28,250
‫أهو لذيذ؟‬

1043
01:04:28,333 --> 01:04:31,291
‫ليتني صورتك وأنت هلع‬

1044
01:04:31,375 --> 01:04:34,708
‫- عندما أعطتك الطفل.‬
‫- هلعت تمامًا!‬

1045
01:04:34,791 --> 01:04:37,333
‫لكن كما قلت، من الرائع الشعور بأنك مفيد.‬

1046
01:04:37,791 --> 01:04:38,625
‫هذا صحيح.‬

1047
01:04:42,458 --> 01:04:43,500
‫وجه صغير!‬

1048
01:04:43,583 --> 01:04:45,500
‫- أجل! وجه صغير!‬
‫- وجه صغير!‬

1049
01:04:45,583 --> 01:04:47,791
‫يسهل تسلية الأطفال، صحيح؟‬

1050
01:04:47,916 --> 01:04:50,833
‫من السهل أن تكون سعيدًا، نعقّد الأمور فحسب.‬

1051
01:05:52,500 --> 01:05:54,250
‫صباح الخير يا "تيتو".‬

1052
01:05:56,958 --> 01:05:58,958
‫سأعد لنا بعض القهوة، اتفقنا؟‬

1053
01:06:10,625 --> 01:06:12,291
‫هل استيقظت يا "ألانا"؟‬

1054
01:06:14,458 --> 01:06:17,166
‫"أنت الوحيد يا عزيزي‬

1055
01:06:18,833 --> 01:06:20,583
‫الذي يجعل لعابي يسيل‬

1056
01:06:20,958 --> 01:06:23,833
‫عندما تتأنق‬

1057
01:06:24,500 --> 01:06:27,791
‫أو تتعرى"‬

1058
01:06:27,875 --> 01:06:28,833
‫صباح الخير.‬

1059
01:06:29,583 --> 01:06:30,791
‫السيد "تودورو"؟‬

1060
01:06:31,291 --> 01:06:32,708
‫صباح الخير، سررت بلقائك.‬

1061
01:06:32,791 --> 01:06:34,916
‫أنا "ألانا"، أنت لا تعرفني،‬

1062
01:06:35,000 --> 01:06:37,500
‫ولكنني عُينت لأعمل لديك.‬

1063
01:06:37,583 --> 01:06:38,916
‫هنا في المبنى؟‬

1064
01:06:39,583 --> 01:06:40,416
‫لا.‬

1065
01:06:41,041 --> 01:06:42,416
‫ليس هنا، في الشركة.‬

1066
01:06:42,500 --> 01:06:43,458
‫هل ضاجعت "ألانا"؟‬

1067
01:06:44,916 --> 01:06:46,833
‫- كيف كان الأمر؟‬
‫- حسنًا...‬

1068
01:06:47,333 --> 01:06:51,166
‫كان جيدًا، ولكنني أحتاج إلى بعض النصائح.‬

1069
01:06:51,250 --> 01:06:53,041
‫- هذا غش.‬
‫- الحصول على النصائح؟‬

1070
01:06:53,125 --> 01:06:55,750
‫- لا، مضاجعة رئيستنا!‬
‫- بحقك يا "تيتو"!‬

1071
01:06:55,833 --> 01:06:58,000
‫ماذا قلت دائمًا؟‬

1072
01:06:58,083 --> 01:07:01,041
‫- "هل هذا خطئي أن الفتاة تحبني؟"‬
‫- لا، هذا مختلف.‬

1073
01:07:01,125 --> 01:07:03,708
‫ما فعلته أسوأ بكثير، تعرف ذلك.‬

1074
01:07:04,500 --> 01:07:07,291
‫هذا ما تفعله،‬
‫الفرق الوحيد الآن أنك الطرف الآخر.‬

1075
01:07:12,458 --> 01:07:14,375
‫تخلص منها قبل أن نهلك.‬

1076
01:07:14,458 --> 01:07:17,375
‫هل كنت تعمل منذ كان عمرك 14 عامًا؟‬

1077
01:07:17,875 --> 01:07:20,666
‫تعجبني قدراتك.‬

1078
01:07:20,750 --> 01:07:22,000
‫لا أمانع.‬

1079
01:07:22,416 --> 01:07:24,708
‫لا؟ مؤكد أن هذا مرهق.‬

1080
01:07:24,791 --> 01:07:26,416
‫الجرذان هي المشكلة.‬

1081
01:07:27,500 --> 01:07:28,541
‫جرذان؟‬

1082
01:07:28,625 --> 01:07:31,083
‫يجب أن نجد مخابئهم.‬

1083
01:07:31,708 --> 01:07:32,791
‫أجل...‬

1084
01:07:34,208 --> 01:07:38,083
‫فهمت! يمكن للجرذان التهام الشركة‬

1085
01:07:38,166 --> 01:07:39,500
‫- من الداخل.‬
‫- أجل!‬

1086
01:07:39,583 --> 01:07:42,125
‫تبني أعشاشًا وتتكاثر...‬

1087
01:07:42,416 --> 01:07:44,166
‫- هذا مقرف!‬
‫- "تيتو"!‬

1088
01:07:44,958 --> 01:07:46,833
‫لم تخبرني أن والدك هنا.‬

1089
01:07:47,208 --> 01:07:50,458
‫يشرفني أن أتلقى حكمته.‬

1090
01:07:52,375 --> 01:07:54,625
‫أجل، مرحبًا يا أبي.‬

1091
01:07:54,708 --> 01:07:56,041
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1092
01:07:57,583 --> 01:07:59,333
‫أليس لديك اجتماع الآن؟‬

1093
01:08:00,666 --> 01:08:02,000
‫- اجتماع؟‬
‫- أجل.‬

1094
01:08:02,875 --> 01:08:04,541
‫أجل، صحيح.‬

1095
01:08:06,333 --> 01:08:08,708
‫سيد "تودورو"، كانت مقابلتك من دواعي سروري.‬

1096
01:08:09,541 --> 01:08:12,416
‫لقد تأخرنا، يجدر بنا تغيير ملابسنا.‬

1097
01:08:12,500 --> 01:08:13,458
‫أجل، لنفعل ذلك.‬

1098
01:08:14,500 --> 01:08:16,500
‫حديث رائع! أحببته.‬

1099
01:08:17,375 --> 01:08:19,000
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- إلى اللقاء يا أبي.‬

1100
01:08:22,458 --> 01:08:24,166
‫أحببت والدك!‬

1101
01:08:24,250 --> 01:08:27,166
‫إنه رفيع الثقافة وبسيط في الوقت نفسه!‬

1102
01:08:27,250 --> 01:08:29,458
‫ونظرته إلى عالم الأعمال…‬

1103
01:08:29,750 --> 01:08:32,333
‫- إنه عبقري!‬
‫- أجل، إنه رائع.‬

1104
01:08:32,416 --> 01:08:34,333
‫من شابه أباه فما ظلم.‬

1105
01:08:38,333 --> 01:08:40,333
‫لست على قدر سمعتك.‬

1106
01:08:40,416 --> 01:08:42,708
‫- حقًا؟‬
‫- لا، أنت أفضل بكثير.‬

1107
01:08:42,791 --> 01:08:44,041
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1108
01:08:44,125 --> 01:08:45,125
‫حقًا؟‬

1109
01:09:07,625 --> 01:09:08,625
‫"إيغور".‬

1110
01:09:09,208 --> 01:09:11,958
‫حسبتك ستتخلى عن الوظيفة.‬

1111
01:09:12,458 --> 01:09:15,333
‫ينسق "تيتو" النموذج الأولي للنافورة.‬

1112
01:09:15,416 --> 01:09:18,041
‫- سيشرح كل شيء لك.‬
‫- كانت هذه فكرتي.‬

1113
01:09:18,458 --> 01:09:20,250
‫ينبغي أن أنسق...‬

1114
01:09:20,333 --> 01:09:22,000
‫رويدك! انظر إلى الساعة.‬

1115
01:09:22,583 --> 01:09:25,208
‫لا يحق لك أن تقول شيئًا، أنت متأخر.‬

1116
01:09:25,291 --> 01:09:27,958
‫يمكنني طردك من البرنامج، ولكنني لن أفعل.‬

1117
01:09:28,041 --> 01:09:30,958
‫وأتعلم السبب؟‬
‫لأنني استيقظت في مزاج جيد اليوم.‬

1118
01:09:31,458 --> 01:09:32,625
‫أعرف.‬

1119
01:09:44,500 --> 01:09:45,666
‫دعيني أساعدك...‬

1120
01:09:49,291 --> 01:09:50,625
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1121
01:09:50,708 --> 01:09:53,416
‫طفح الكيل، يجب أن نفعل شيئًا‬
‫بشأن د. "فيكتور".‬

1122
01:09:56,291 --> 01:09:58,458
‫ماذا؟ هل ستتعاطين مهدئًا؟‬

1123
01:10:00,583 --> 01:10:01,583
‫ليس لي.‬

1124
01:10:07,250 --> 01:10:08,208
‫هل كل شيء بخير؟‬

1125
01:10:08,291 --> 01:10:09,791
‫دعيني أريك شيئًا.‬

1126
01:10:11,875 --> 01:10:13,208
‫مرحبًا، قهوة؟‬

1127
01:10:13,291 --> 01:10:15,500
‫- أود بعضها، شكرًا، أنت رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

1128
01:10:16,333 --> 01:10:17,416
‫- هل لي؟‬
‫- أجل.‬

1129
01:10:23,958 --> 01:10:24,875
‫خطئي.‬

1130
01:10:25,291 --> 01:10:27,375
‫ارتفاع ضغط الدم وحمى وتعب...‬

1131
01:10:29,416 --> 01:10:32,208
‫- هل سبق وأجريت فحص السكري؟‬
‫- لا يا دكتورة.‬

1132
01:10:34,291 --> 01:10:35,916
‫د. "فيكتور".‬

1133
01:10:38,666 --> 01:10:39,583
‫شكرًا.‬

1134
01:10:40,291 --> 01:10:41,833
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- أتريد أن تعرف؟‬

1135
01:10:41,916 --> 01:10:42,833
‫هيا.‬

1136
01:10:44,375 --> 01:10:45,250
‫ارمي واحدة، هيا.‬

1137
01:10:59,083 --> 01:11:01,416
‫"حفل طبي"‬

1138
01:11:03,291 --> 01:11:04,708
‫ولم تريدي حفلًا!‬

1139
01:11:12,833 --> 01:11:13,791
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

1140
01:11:16,458 --> 01:11:17,833
‫- جميل.‬
‫- هل أعجبك؟‬

1141
01:11:17,916 --> 01:11:19,916
‫لا!‬

1142
01:11:23,250 --> 01:11:24,375
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- صحيح؟‬

1143
01:11:24,458 --> 01:11:26,541
‫لا تنس حفل تخرجي الليلة.‬

1144
01:11:26,625 --> 01:11:28,458
‫بالطبع. سأذهب مباشرة من "ترانكوزو".‬

1145
01:11:29,083 --> 01:11:30,416
‫- "تيتو".‬
‫- أبي؟‬

1146
01:11:34,791 --> 01:11:36,291
‫بني!‬

1147
01:11:36,666 --> 01:11:38,291
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

1148
01:11:38,375 --> 01:11:40,333
‫- أنت هنا.‬
‫- من صديقتك؟‬

1149
01:11:41,500 --> 01:11:42,416
‫- "بولا".‬
‫- "بولا".‬

1150
01:11:42,500 --> 01:11:44,041
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

1151
01:11:44,541 --> 01:11:46,375
‫- هل ستذهب إلى مكان ما؟‬
‫- "ترانكوزو".‬

1152
01:11:46,458 --> 01:11:48,000
‫يمكنك أن تتأخر اليوم.‬

1153
01:11:48,333 --> 01:11:50,291
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- حسنًا.‬

1154
01:11:50,708 --> 01:11:53,250
‫- إنه عملك يا "تيتو"، أخبره.‬
‫- لا بأس.‬

1155
01:11:53,333 --> 01:11:55,458
‫هذا بيني وبين ابني.‬

1156
01:11:55,541 --> 01:11:58,041
‫مع كامل احترامي يا سيدي، ابنك ناضج.‬

1157
01:11:58,125 --> 01:12:00,250
‫- سأتحدث مع أبي.‬
‫- لا، المعذرة،‬

1158
01:12:00,333 --> 01:12:02,958
‫لم أرد التطفل، ولكنني لا أستطيع، آسفة.‬

1159
01:12:03,333 --> 01:12:05,791
‫ابنك مستقل، إنه يدير حياته الخاصة‬

1160
01:12:05,875 --> 01:12:07,625
‫ويمكنه أن يفعل أكثر من أكل الطماطم.‬

1161
01:12:09,041 --> 01:12:09,916
‫المعذرة.‬

1162
01:12:12,000 --> 01:12:13,875
‫- آسف بشأن ذلك.‬
‫- إنها محقة.‬

1163
01:12:14,750 --> 01:12:17,041
‫- يجب أن تتعامل مع الوظيفة بجدية.‬
‫- حسنًا.‬

1164
01:12:17,541 --> 01:12:19,166
‫سنتحدث في طريقنا إلى المكتب.‬

1165
01:12:19,583 --> 01:12:21,291
‫- "تيتو"؟‬
‫- لم يصل بعد.‬

1166
01:12:21,375 --> 01:12:22,458
‫ماذا؟‬

1167
01:12:23,541 --> 01:12:25,041
‫لا عليك، ما الأمر؟‬

1168
01:12:25,750 --> 01:12:26,833
‫أنت مطلوبة هناك.‬

1169
01:12:29,625 --> 01:12:32,291
‫سمعت أن والدك‬
‫سيتناول العشاء مع المستثمرين الليلة.‬

1170
01:12:32,375 --> 01:12:33,375
‫حقًا؟‬

1171
01:12:33,458 --> 01:12:36,458
‫وسمعت أنك ستكون هناك أيضًا.‬

1172
01:12:36,541 --> 01:12:37,416
‫حقًا؟‬

1173
01:12:37,500 --> 01:12:38,541
‫بالطبع ستكون هناك.‬

1174
01:12:39,833 --> 01:12:42,166
‫أفهم أنك تحاول البدء من الصفر،‬

1175
01:12:43,125 --> 01:12:45,625
‫ولكن يجب أن أجهزك لمواجهة كل الصعوبات.‬

1176
01:12:46,333 --> 01:12:47,166
‫حسنًا.‬

1177
01:12:48,083 --> 01:12:51,458
‫هل لي أن أقترح مطعمًا على الأقل؟‬
‫مكان لطيف.‬

1178
01:12:52,625 --> 01:12:53,541
‫بالطبع.‬

1179
01:12:54,541 --> 01:12:56,916
‫- صاح.‬
‫- لدينا مشكلة.‬

1180
01:12:57,000 --> 01:13:00,291
‫- يريدني أبي في عشاء المستثمرين.‬
‫- تعتقد "ألانا" أنني سأذهب.‬

1181
01:13:00,375 --> 01:13:02,750
‫اخترت مطعمًا قرب حفل "بولا"‬

1182
01:13:02,833 --> 01:13:05,666
‫- حتى أحضره مباشرة بعده.‬
‫- تريد "ألانا" أن تنضم إليّ.‬

1183
01:13:05,750 --> 01:13:08,333
‫- ماذا أخبرها.‬
‫- أخبرها أنها لا تستطيع.‬

1184
01:13:08,416 --> 01:13:12,208
‫"ألانا" مشاكسة، ستجد طريقة للحضور‬
‫وستراك هناك بدلًا مني.‬

1185
01:13:14,166 --> 01:13:17,375
‫أعدّ العشاء في الفندق نفسه،‬
‫فندق "فيرمونت" في "كوباكبانا"،‬

1186
01:13:17,458 --> 01:13:19,333
‫ولكن في المطعم بجانب المسبح.‬

1187
01:13:19,416 --> 01:13:21,583
‫وماذا عن والدك؟ والمستثمرين؟‬

1188
01:13:22,083 --> 01:13:25,083
‫سيدفعون لنا الباقي بعد العشاء.‬

1189
01:13:25,166 --> 01:13:27,458
‫- لكن ماذا أقول؟‬
‫- لا تقل شيئًا.‬

1190
01:13:27,541 --> 01:13:29,250
‫يجب أن نقول شيئًا، صحيح؟‬

1191
01:13:29,333 --> 01:13:32,041
‫استرخوا! أنا معتاد على أحداث الأغنياء هذه.‬

1192
01:13:32,500 --> 01:13:34,416
‫من الأفضل ألا تقولوا شيئًا.‬

1193
01:13:34,500 --> 01:13:38,333
‫أتريان يا رفيقيّ؟‬
‫غني ليوم واحد وهكذا يعاملنا.‬

1194
01:13:38,416 --> 01:13:39,541
‫سيد "تودورو"؟‬

1195
01:13:40,000 --> 01:13:41,208
‫أنا السيد تودورو".‬

1196
01:13:41,333 --> 01:13:45,666
‫- تسرني رؤيتك ثانية!‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

1197
01:13:45,750 --> 01:13:46,875
‫بني!‬

1198
01:13:46,958 --> 01:13:48,500
‫بني!‬

1199
01:13:48,583 --> 01:13:50,333
‫مرحبًا، أنا "ألانا".‬

1200
01:13:50,708 --> 01:13:51,750
‫مرحبًا.‬

1201
01:13:52,291 --> 01:13:53,666
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1202
01:13:53,958 --> 01:13:54,958
‫كيف حالك؟‬

1203
01:13:55,041 --> 01:13:56,791
‫- لا يتحدث.‬
‫- ماذا؟‬

1204
01:13:56,875 --> 01:13:59,375
‫لا يتحدث البرتغالية، إنه فرنسي.‬

1205
01:14:03,833 --> 01:14:05,458
‫- هل تتحدثين الألمانية؟‬
‫- لا.‬

1206
01:14:05,541 --> 01:14:06,958
‫إنه ألماني، اختلط عليّ الأمر.‬

1207
01:14:09,375 --> 01:14:13,666
‫أنا سعيد يا "تيتو" بوجودك في فريقنا.‬

1208
01:14:13,750 --> 01:14:15,875
‫ما زال عليّ أن أستحق وظيفتي، صحيح يا أبي؟‬

1209
01:14:16,333 --> 01:14:18,416
‫حصلت على الوظيفة، اهتممت بكل شيء.‬

1210
01:14:18,500 --> 01:14:20,833
‫لا تفعل ذلك رجاءً.‬

1211
01:14:25,375 --> 01:14:26,708
‫انظري من وصل.‬

1212
01:14:27,958 --> 01:14:29,708
‫- ما الأخبار؟‬
‫- تهانينا!‬

1213
01:14:30,416 --> 01:14:31,500
‫فاشل!‬

1214
01:14:32,291 --> 01:14:34,375
‫أين "تيتو" بحق السماء؟‬

1215
01:14:34,875 --> 01:14:36,333
‫- سأعود على الفور.‬
‫- لا.‬

1216
01:14:36,416 --> 01:14:38,708
‫- لا، ليس الآن، إياك!‬
‫- سأعود على الفور.‬

1217
01:14:43,625 --> 01:14:45,875
‫عليّ الذهاب إلى الحمام، سأعود على الفور.‬

1218
01:14:46,625 --> 01:14:49,416
‫لماذا نفذت برنامج تطوير المواهب في شركة؟‬

1219
01:14:50,791 --> 01:14:54,333
‫الشركات التي تستثمر في تطوير المواهب‬
‫تحقق نتائج أفضل.‬

1220
01:14:55,083 --> 01:14:57,791
‫أنتم حكيمون بالاستثمار في "ترانكوزو".‬

1221
01:15:11,333 --> 01:15:14,458
‫إنها طريقة مثبتة‬
‫لتوظيف أكثر المرشحين موهبة.‬

1222
01:15:23,250 --> 01:15:25,791
‫تهانينا لأجمل طبيبة في "البرازيل"!‬

1223
01:15:28,166 --> 01:15:29,125
‫- شكرًا.‬
‫- رفيقان،‬

1224
01:15:29,208 --> 01:15:30,916
‫- هل نشرب نخبًا؟‬
‫- بالطبع.‬

1225
01:15:31,000 --> 01:15:32,166
‫- لنفعلها.‬
‫- كأسك.‬

1226
01:15:32,250 --> 01:15:33,750
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- كأسك.‬

1227
01:15:33,833 --> 01:15:36,083
‫- وكأسي، نخب...‬
‫- مهلًا.‬

1228
01:15:36,166 --> 01:15:37,916
‫لا يمكنني شرب نخب بهذا المشروب.‬

1229
01:15:38,666 --> 01:15:40,291
‫- لم لا؟‬
‫- لا، هذا المشروب‬

1230
01:15:40,375 --> 01:15:42,083
‫يحتوي على هذه المظلة الوردية.‬

1231
01:15:42,166 --> 01:15:44,250
‫لا بد أنه لـ"بولا".‬

1232
01:15:44,333 --> 01:15:47,125
‫- إنها مجرد مظلة...‬
‫- لا يهم يا رفيقين.‬

1233
01:15:47,458 --> 01:15:48,750
‫- نخبكما!‬
‫- "بولا"، لا...‬

1234
01:15:48,833 --> 01:15:50,916
‫- لا، هذا...‬
‫- تهانينا!‬

1235
01:15:51,000 --> 01:15:52,083
‫لا تشربيه.‬

1236
01:15:52,541 --> 01:15:53,416
‫"فندق (فيرمونت)"‬

1237
01:15:53,500 --> 01:15:54,708
‫"تيتو"!‬

1238
01:15:56,875 --> 01:15:58,083
‫- "تيتو"!‬
‫- يا إلهي!‬

1239
01:15:58,625 --> 01:16:01,791
‫- يا إلهي، "تيتو"! هل أنت بخير؟‬
‫- سأمسك هذه من أجلك.‬

1240
01:16:01,875 --> 01:16:03,958
‫- ساقي تؤلمني بشدة.‬
‫- أين؟‬

1241
01:16:04,041 --> 01:16:04,958
‫في كل مكان.‬

1242
01:16:05,041 --> 01:16:07,375
‫- لا أستطيع التحرك.‬
‫- لديّ مسكنات، أتريد قرصًا؟‬

1243
01:16:07,458 --> 01:16:09,041
‫- أجل.‬
‫- أعطني يدك.‬

1244
01:16:09,583 --> 01:16:10,416
‫تفضل.‬

1245
01:16:11,333 --> 01:16:12,666
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

1246
01:16:13,958 --> 01:16:16,625
‫- لا! لا تشرب هذا!‬
‫- رشفة فحسب لتناول المسكن.‬

1247
01:16:18,250 --> 01:16:20,291
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنت مجنون، دعنا…‬

1248
01:16:20,791 --> 01:16:22,958
‫ماذا كان القرص الذي أعطيتني إياه؟‬

1249
01:16:23,333 --> 01:16:25,375
‫- كانت "ريسا"!‬
‫- أنا معاف تمامًا! انظري!‬

1250
01:16:25,458 --> 01:16:26,791
‫ماذا تفعل؟‬

1251
01:16:37,291 --> 01:16:38,208
‫أحبك.‬

1252
01:16:44,208 --> 01:16:47,500
‫- عليّ الذهاب إلى الحمام.‬
‫- لا يا "تيتو"، تبول في المحيط.‬

1253
01:16:48,291 --> 01:16:51,041
‫لا، هل أنت مجنونة؟ هذا محرج.‬

1254
01:16:51,125 --> 01:16:53,416
‫- سأعود على الفور.‬
‫- يا لك من وقح!‬

1255
01:17:04,833 --> 01:17:06,083
‫أين أنت يا "تيتو"؟‬

1256
01:17:18,375 --> 01:17:20,666
‫تبًا يا "تيتو"! كنت أبحث عنك!‬

1257
01:17:20,750 --> 01:17:23,375
‫كان الحمام مزدحمًا، كنت أبحث عن حمام آخر.‬

1258
01:17:23,875 --> 01:17:27,166
‫لا تتدخل أرجوك،‬
‫فليفز بالوظيفة الأفضل، هذه هي القاعدة.‬

1259
01:17:27,250 --> 01:17:28,958
‫القاعدة التي اخترعتها.‬

1260
01:17:29,041 --> 01:17:31,833
‫أفرغت بالفعل منصب الإداري الجديد من أجلك.‬

1261
01:17:35,541 --> 01:17:36,791
‫منصب "مونيك"؟‬

1262
01:17:39,791 --> 01:17:41,166
‫هل أنا سبب طردك لـ"مونيك"؟‬

1263
01:17:41,916 --> 01:17:44,916
‫أخبرني أيها الشاب،‬
‫هل تستمتع بالعمل مع الطماطم؟‬

1264
01:17:46,666 --> 01:17:48,916
‫أجل، إنه منتج عالي الطلب.‬

1265
01:17:49,583 --> 01:17:53,333
‫تُستخدم الطماطم في أشياء عديدة،‬
‫الصلصة والحلويات...‬

1266
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
‫- القشرة ليفية.‬
‫- هل أنت بخير يا بني؟‬

1267
01:17:55,666 --> 01:17:57,833
‫يمكن صنع أي شيء بالطماطم.‬

1268
01:17:57,916 --> 01:18:02,500
‫أحمر شفاه الطماطم وكحول الطماطم‬
‫وأقلام الطماطم وسترات الطماطم...‬

1269
01:18:02,583 --> 01:18:04,416
‫وتُزرع في أي مكان،‬

1270
01:18:04,916 --> 01:18:07,208
‫ليس فحسب في مزارع كبيرة مثل مزارعنا.‬

1271
01:18:07,291 --> 01:18:10,750
‫يمكنني تخيل مدينة بأكملها‬
‫حيث تُزرع الطماطم فوق الأسطح.‬

1272
01:18:10,833 --> 01:18:13,916
‫وسترون من الأعلى الطماطم في كل مكان!‬

1273
01:18:14,000 --> 01:18:15,458
‫طماطم في كل مكان!‬

1274
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
‫يجب أن أرد على المكالمة، أما أنتم‬

1275
01:18:20,708 --> 01:18:25,166
‫ابقوا وناقشوا هذه الأمور الرائعة‬
‫التي يمكن أن تقدمها هذه الفاكهة.‬

1276
01:18:25,250 --> 01:18:27,791
‫لأنه كما تعلمون، الطماطم فاكهة.‬

1277
01:18:32,625 --> 01:18:34,875
‫"الليلة باردة‬

1278
01:18:35,750 --> 01:18:38,958
‫لا نهاية"‬

1279
01:18:39,291 --> 01:18:40,666
‫يا إلهي، إنه فظيع.‬

1280
01:18:43,708 --> 01:18:44,583
‫"تيتو"؟‬

1281
01:18:46,500 --> 01:18:47,791
‫ماذا حدث؟ لم أنت متأنق؟‬

1282
01:18:49,083 --> 01:18:51,791
‫- مفاجأة!‬
‫- أنت مجنون، صحيح؟‬

1283
01:18:52,875 --> 01:18:53,791
‫ابقي هنا.‬

1284
01:18:55,416 --> 01:18:58,166
‫- أيمكنني أن أعزف؟‬
‫- بالطبع، تفضل.‬

1285
01:19:00,750 --> 01:19:02,791
‫من أجلك يا "بولا".‬

1286
01:19:07,333 --> 01:19:08,708
‫"أيمكنك تخيل‬

1287
01:19:09,208 --> 01:19:10,625
‫لو كنا‬

1288
01:19:11,291 --> 01:19:13,250
‫أكثر جرأة في..."‬

1289
01:19:13,333 --> 01:19:14,333
‫توقف.‬

1290
01:19:15,083 --> 01:19:16,625
‫"أيمكنك تخيل‬

1291
01:19:17,083 --> 01:19:18,666
‫تحول‬

1292
01:19:19,083 --> 01:19:23,083
‫صداقتنا إلى رومانسية جميلة؟‬

1293
01:19:23,583 --> 01:19:27,583
‫ننتبه للأمور التي نفعلها‬

1294
01:19:27,666 --> 01:19:30,916
‫نحن أكثر سعادة بالفعل من ثنائيين كثيرين‬

1295
01:19:31,291 --> 01:19:35,083
‫انسي خوفك وأطلقي العنان‬

1296
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
‫لديّ اقتراح لك‬

1297
01:19:40,458 --> 01:19:44,208
‫أنا وأنت وطفلان وكلب‬

1298
01:19:44,291 --> 01:19:46,083
‫ولحاف‬

1299
01:19:46,166 --> 01:19:49,125
‫وفيلم في ليلة باردة‬

1300
01:19:49,666 --> 01:19:53,708
‫هل أنت موافقة؟"‬

1301
01:19:54,041 --> 01:19:55,291
‫هل أنت موافقة يا "بولا"؟‬

1302
01:19:55,375 --> 01:19:56,750
‫"أنا وأنت..."‬

1303
01:19:56,833 --> 01:19:57,958
‫"تيتو".‬

1304
01:19:58,041 --> 01:19:59,000
‫"وكلب"‬

1305
01:19:59,083 --> 01:20:00,291
‫انتبه يا "تيتو"!‬

1306
01:20:02,458 --> 01:20:03,333
‫"تيتو"!‬

1307
01:20:05,500 --> 01:20:06,500
‫يا إلهي!‬

1308
01:20:10,041 --> 01:20:11,000
‫"تيتو"!‬

1309
01:20:15,708 --> 01:20:17,833
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا بخير.‬

1310
01:20:18,833 --> 01:20:22,458
‫- تتصرف بغرابة، هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

1311
01:20:24,000 --> 01:20:26,041
‫- تبًا، نسيت.‬
‫- نسيت ماذا؟‬

1312
01:20:26,916 --> 01:20:28,000
‫محفظتي.‬

1313
01:20:28,791 --> 01:20:30,208
‫- انتظري هنا.‬
‫- "تيتو".‬

1314
01:20:37,541 --> 01:20:39,666
‫- ها هي "آنا".‬
‫- مرحبًا!‬

1315
01:20:40,041 --> 01:20:42,500
‫قريبتي! يسرني أنك جئت!‬

1316
01:20:42,583 --> 01:20:45,250
‫تمكنت من ركوب آخر حافلة!‬

1317
01:20:45,333 --> 01:20:46,916
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، أشكرك.‬

1318
01:20:47,833 --> 01:20:50,958
‫ماذا يفعل "تيتو" هنا؟‬

1319
01:20:51,041 --> 01:20:54,041
‫إنه يواعد صديقتي "بولا"، أتتذكرينها؟‬

1320
01:20:54,625 --> 01:20:56,125
‫تعالي يا "بولا".‬

1321
01:20:57,166 --> 01:21:00,208
‫- أتتذكرين قريبتي "آنا" من "باتي"؟‬
‫- أجل، مرحبًا، كيف حالك؟‬

1322
01:21:00,958 --> 01:21:03,875
‫ألديك الآن أمير طماطم؟‬

1323
01:21:04,958 --> 01:21:06,083
‫أمير طماطم؟‬

1324
01:21:06,166 --> 01:21:09,791
‫في مجال عملي، إذا بحثت جيدًا بما يكفي،‬

1325
01:21:09,875 --> 01:21:12,083
‫فقد تجد كنزًا‬
‫في أقل مكان تتوقع أن تجده فيه.‬

1326
01:21:12,708 --> 01:21:15,500
‫ينبغي أن تبحثي في مكب قمامة المبنى.‬

1327
01:21:15,583 --> 01:21:16,958
‫قمامة الأغنياء رائعة.‬

1328
01:21:23,791 --> 01:21:26,583
‫المعذرة جميعًا، لحظة فقط.‬

1329
01:21:26,666 --> 01:21:28,166
‫- اخلع بذلتك.‬
‫- أنا؟‬

1330
01:21:28,250 --> 01:21:31,208
‫- أعطني إياها، هيا!‬
‫- لن أبدل البذلتين يا "تيتو".‬

1331
01:21:31,291 --> 01:21:33,041
‫أحتاج إلى بذلتك أرجوك!‬

1332
01:21:33,125 --> 01:21:35,041
‫- هيا، أنا في عجلة من أمري!‬

1333
01:21:35,125 --> 01:21:36,916
‫لا يمكنني خلع ملابسي أسرع.‬

1334
01:21:37,000 --> 01:21:39,041
‫- ماذا سأقول على الطاولة؟‬
‫- لا شيء.‬

1335
01:21:39,125 --> 01:21:42,916
‫ابق هنا، سأذهب وأودع أبي‬
‫وأختلق عذرًا وأعود.‬

1336
01:21:45,833 --> 01:21:47,583
‫"تيتو"؟ "إيغور"؟‬

1337
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
‫أليس هناك وقت أفضل لتفعلا...‬

1338
01:21:50,458 --> 01:21:53,958
‫- أيًا كان ما تفعلانه الآن؟‬
‫- هل أنت مجنون؟ الأمر ليس كما يبدو!‬

1339
01:21:54,041 --> 01:21:55,875
‫ظننت أنني يمكنني الثقة بك يا "تيتو"!‬

1340
01:21:56,875 --> 01:21:59,750
‫ليس عليك العودة، سأختلق عذرًا!‬

1341
01:22:02,333 --> 01:22:03,208
‫لقد هلكت.‬

1342
01:22:03,291 --> 01:22:06,500
‫هل هلكت؟ أنت ابنه!‬
‫تخيل وضعي كابن الخدامين.‬

1343
01:22:06,583 --> 01:22:10,083
‫- لا تفكر في أي أحد غيرك!‬
‫- الآن ليس الوقت المناسب، اتفقنا؟‬

1344
01:22:10,166 --> 01:22:13,500
‫لا يمكنك التعامل مع الأمر، صحيح؟‬
‫لا أستطيع التعامل معك اليوم.‬

1345
01:22:20,958 --> 01:22:21,833
‫تبًا!‬

1346
01:22:25,500 --> 01:22:26,375
‫مرحبًا.‬

1347
01:22:31,833 --> 01:22:33,166
‫وجدت محفظتي.‬

1348
01:22:35,083 --> 01:22:36,583
‫مليئة بالنقود، صحيح يا...‬

1349
01:22:37,875 --> 01:22:39,500
‫"تودورو ترانكوزو نيتو"؟‬

1350
01:22:40,666 --> 01:22:42,166
‫أنت كاذب يا "تيتو"!‬

1351
01:22:42,916 --> 01:22:45,916
‫أنت كاذب! بحث واحد على الإنترنت‬

1352
01:22:46,000 --> 01:22:49,416
‫واكتشفت كم أنت بلا جدوى، أنت سخيف!‬

1353
01:22:51,333 --> 01:22:52,208
‫"بولا"!‬

1354
01:23:06,750 --> 01:23:09,166
‫- هل أنت بخير يا "بولا"؟‬
‫- ليس الآن يا "فيكتور".‬

1355
01:23:09,250 --> 01:23:11,166
‫- بربك.‬
‫- ما مشكلتك؟‬

1356
01:23:11,583 --> 01:23:12,708
‫مشكلتي؟‬

1357
01:23:13,416 --> 01:23:15,750
‫سأخبرك بمشكلتي.‬

1358
01:23:15,833 --> 01:23:18,875
‫مشكلتي أنني ذاكرت بجد وبذلت مجهودًا.‬

1359
01:23:18,958 --> 01:23:22,875
‫وكنت فخورة وشعرت بالاحترام في المستشفى،‬

1360
01:23:22,958 --> 01:23:25,166
‫حتى بدأت تتحرش بي.‬

1361
01:23:25,250 --> 01:23:26,625
‫- هذه هي مشكلتي!‬
‫- أتحرش بك؟‬

1362
01:23:27,208 --> 01:23:28,166
‫من يتحرش بمن؟‬

1363
01:23:28,958 --> 01:23:34,250
‫بحقك يا رجل، هذا رائع، صحيح؟‬
‫ذو اليد العليا لا يخطئ أبدًا.‬

1364
01:23:34,333 --> 01:23:35,875
‫أخبرتك بضع مرات.‬

1365
01:23:36,333 --> 01:23:37,666
‫- أنا معجب بك.‬
‫- "فيكتور"!‬

1366
01:23:37,750 --> 01:23:41,000
‫منحتك بعض الفرص، صحيح؟‬
‫لم لا تمنحينني فرصة الآن‬

1367
01:23:41,083 --> 01:23:42,166
‫- أيضًا؟‬
‫- اتركني!‬

1368
01:23:42,250 --> 01:23:43,708
‫أوصيت بك للإقامة!‬

1369
01:23:43,791 --> 01:23:45,916
‫- اتركني!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1370
01:23:46,000 --> 01:23:47,458
‫أبعد يديك عنها!‬

1371
01:23:47,541 --> 01:23:49,958
‫تعرف تمام المعرفة‬
‫أن "بولا" هي الأفضل للوظيفة.‬

1372
01:23:50,041 --> 01:23:54,208
‫ويعرف الجميع ما تخطط له، إن لم توص بها،‬

1373
01:23:54,291 --> 01:23:56,833
‫- فسيعرفون السبب.‬
‫- تفهمان الوضع خطأ.‬

1374
01:23:56,916 --> 01:23:59,416
‫كنت أخبر "بولا" فحسب‬
‫أنها حصلت على الإقامة.‬

1375
01:24:03,291 --> 01:24:05,208
‫شكرًا يا أستاذ.‬

1376
01:24:06,375 --> 01:24:07,833
‫ولكنني لم أعد أريدها.‬

1377
01:24:08,250 --> 01:24:10,583
‫أفسدت هذا المستشفى بالنسبة إليّ.‬

1378
01:24:13,333 --> 01:24:14,583
‫هل أنت بخير يا "بولا"؟‬

1379
01:24:18,125 --> 01:24:20,875
‫"تيتو"؟‬

1380
01:24:21,958 --> 01:24:22,875
‫"بولا"؟‬

1381
01:24:23,458 --> 01:24:24,875
‫لا يا "تيتو".‬

1382
01:24:26,291 --> 01:24:27,250
‫لنذهب.‬

1383
01:24:31,833 --> 01:24:35,458
‫إذا احتجتم يومًا إلى مستشارة تطوير مواهب‬

1384
01:24:35,541 --> 01:24:38,458
‫أو مسؤولة توظيف، فاتصلوا بي.‬

1385
01:24:38,916 --> 01:24:41,083
‫سأعطيك بطاقة يا سيد "تودورو".‬

1386
01:24:41,833 --> 01:24:44,291
‫اتصل.‬

1387
01:24:44,666 --> 01:24:45,791
‫طابت ليلتكم.‬

1388
01:24:45,875 --> 01:24:47,125
‫- طابت ليلتكم.‬
‫- طابت ليلتكم.‬

1389
01:24:47,208 --> 01:24:48,125
‫طابت ليلتكم.‬

1390
01:24:48,666 --> 01:24:50,166
‫مع السلامة.‬

1391
01:24:50,916 --> 01:24:53,083
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- أحببته!‬

1392
01:24:53,166 --> 01:24:55,833
‫رائع! ولكن لا تعتقد أنك تخلصت مني.‬

1393
01:24:55,916 --> 01:24:56,875
‫هلا نذهب إلى منزلك؟‬

1394
01:24:57,541 --> 01:24:59,625
‫- لا...‬
‫- أجل، والدك هناك.‬

1395
01:25:01,625 --> 01:25:02,750
‫لديّ فكرة.‬

1396
01:25:10,791 --> 01:25:15,041
‫صلصة الطماطم‬
‫تجري في عروق عائلة "ترانكوزو".‬

1397
01:25:15,750 --> 01:25:17,291
‫جيل بعد جيل،‬

1398
01:25:17,375 --> 01:25:20,041
‫أتقنا أساليبنا‬

1399
01:25:20,125 --> 01:25:24,041
‫لزراعة هذه الطماطم الفاخرة.‬

1400
01:25:25,333 --> 01:25:27,500
‫سأريكم الآن عرضًا أوليًا‬

1401
01:25:28,125 --> 01:25:30,833
‫للحملة التي كان يعمل عليها ابني "تيتو".‬

1402
01:25:31,250 --> 01:25:34,958
‫إنها حملة لصلصة الطماطم الجديدة‬

1403
01:25:35,041 --> 01:25:38,375
‫والتي تجمع بين التقاليد والابتكار،‬

1404
01:25:38,791 --> 01:25:41,041
‫وأهم شيء، الحب.‬

1405
01:25:45,625 --> 01:25:47,041
‫"تيتو"!‬

1406
01:25:48,250 --> 01:25:51,375
‫اتبعوني جميعًا رجاءً إلى الغرفة الأخرى.‬

1407
01:26:02,375 --> 01:26:03,375
‫بحق السماء.‬

1408
01:26:13,791 --> 01:26:14,750
‫ماذا حدث؟‬

1409
01:26:15,208 --> 01:26:18,916
‫كنت منتشيًا أمس، فأحضرتك إلى منزلك.‬

1410
01:26:19,666 --> 01:26:21,541
‫ولكن لا تقلق.‬

1411
01:26:22,041 --> 01:26:23,333
‫لم أستغلك.‬

1412
01:26:28,250 --> 01:26:29,166
‫المعذرة.‬

1413
01:26:31,250 --> 01:26:32,250
‫ما الأمر يا أبي؟‬

1414
01:26:32,666 --> 01:26:34,958
‫هلا تشرح لي ماذا يجري رجاءً؟‬

1415
01:26:35,041 --> 01:26:38,000
‫منذ وصولي، رأيتك مع 3 فتيات مختلفات،‬

1416
01:26:38,083 --> 01:26:40,083
‫- ناهيك عن "إيغور"!‬
‫- اهدأ.‬

1417
01:26:40,166 --> 01:26:43,166
‫وماذا يفعل حارس على فراشي؟‬

1418
01:26:46,041 --> 01:26:48,708
‫لا أعرف، الأمر ليس كما تظن.‬

1419
01:26:48,791 --> 01:26:51,833
‫الأمر أسوأ يا "تيتو"!‬

1420
01:26:51,916 --> 01:26:55,750
‫في الديار، كنت أعلم أنك غير مسؤول،‬
‫ولكنني تمنيت أنك ستنضج!‬

1421
01:26:55,833 --> 01:26:57,333
‫أنت مخطئ!‬

1422
01:26:58,083 --> 01:26:59,125
‫لقد تغيرت.‬

1423
01:27:00,000 --> 01:27:02,583
‫للأسف، يصعب تصديق ذلك.‬

1424
01:27:12,208 --> 01:27:13,916
‫- ما الأخبار؟‬
‫- أيمكنني المبيت هنا؟‬

1425
01:27:14,000 --> 01:27:16,500
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنني البقاء في منزل والدي بعد الآن.‬

1426
01:27:17,291 --> 01:27:18,166
‫لا أريد شيئًا منه.‬

1427
01:27:19,083 --> 01:27:21,583
‫إذا كنت لا تريد، فلا بأس،‬
‫ولكنني أريد سيارتي.‬

1428
01:27:23,500 --> 01:27:26,666
‫حسنًا، يمكنك البقاء،‬
‫ولكن سيتعين عليك المساعدة في كل شيء.‬

1429
01:27:26,750 --> 01:27:28,958
‫التنظيف والطهو والاهتمام بالطفل، مفهوم؟‬

1430
01:28:20,458 --> 01:28:21,291
‫"بولا"!‬

1431
01:28:23,208 --> 01:28:24,083
‫"بولا"!‬

1432
01:28:25,416 --> 01:28:27,750
‫- توقفي، أريد التحدث معك.‬
‫- لا يا "تيتو".‬

1433
01:28:32,208 --> 01:28:33,500
‫أرجوك يا "بولا".‬

1434
01:28:33,583 --> 01:28:34,708
‫المعذرة يا رجل.‬

1435
01:28:35,375 --> 01:28:38,375
‫يجب أن تسمعيني، اسمعيني فحسب أرجوك.‬

1436
01:28:38,458 --> 01:28:42,291
‫لم؟ لتخبرني أن كل ما أخبرتني به‬
‫منذ يوم لقائنا كان كذبًا؟‬

1437
01:28:42,375 --> 01:28:44,625
‫كذبت لأنني لم أكن أعلم ماهيتي.‬

1438
01:28:46,333 --> 01:28:48,583
‫عندما تكونين غنية، يكذب الناس عليك.‬

1439
01:28:49,750 --> 01:28:52,958
‫لا يمكنك تمييز الأصدقاء الحقيقيين‬
‫عن أولئك الذين يسعون وراء مالك.‬

1440
01:28:53,041 --> 01:28:55,916
‫أجل، فيجب أن تكذب ليخبرك الناس بالحقيقة؟‬

1441
01:28:56,791 --> 01:29:00,625
‫الأمر بسيط، إذا كنت تريد أصدقاء أوفياء،‬
‫فكن صديقًا وفيًا.‬

1442
01:29:01,333 --> 01:29:04,166
‫إذا كنت تريد أن يعتقد الناس أنك طيب،‬
‫فكن طيبًا،‬

1443
01:29:04,250 --> 01:29:06,041
‫- وأنت لست كذلك!‬
‫- سترين،‬

1444
01:29:06,750 --> 01:29:08,416
‫لم أكن أعلم ما أردته، والآن أعلم.‬

1445
01:29:09,750 --> 01:29:11,583
‫أريد أن نكون معًا.‬

1446
01:29:16,541 --> 01:29:17,666
‫سأرحل.‬

1447
01:29:19,958 --> 01:29:22,416
‫انضممت إلى برنامج الأطباء المتطوعين‬
‫في "أمازون".‬

1448
01:29:23,916 --> 01:29:25,166
‫سأغيب لفترة.‬

1449
01:29:26,500 --> 01:29:27,333
‫حقًا؟‬

1450
01:29:28,791 --> 01:29:29,666
‫حقًا.‬

1451
01:29:35,458 --> 01:29:36,375
‫تهانينا.‬

1452
01:29:37,583 --> 01:29:38,500
‫شكرًا.‬

1453
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
‫بالتوفيق.‬

1454
01:29:41,333 --> 01:29:42,458
‫سيكون الأمر رائعًا.‬

1455
01:29:51,041 --> 01:29:56,291
‫"تودورو"، أظن أن هؤلاء كانوا‬
‫أفضل مجموعة متدربين مروا علينا.‬

1456
01:29:56,791 --> 01:29:59,166
‫- وكان "تيتو" المرشح الأفضل.‬
‫- "تيتو"؟‬

1457
01:29:59,250 --> 01:30:01,541
‫إنه استباقي وذكي.‬

1458
01:30:02,208 --> 01:30:05,791
‫سيُحدث فرقًا هنا، إنه اختياري للوظيفة.‬

1459
01:30:13,208 --> 01:30:15,250
‫لطالما احترمتك يا "سيليو".‬

1460
01:30:15,333 --> 01:30:17,666
‫فاحترمني وأخبرني بالحقيقة.‬

1461
01:30:17,750 --> 01:30:19,208
‫لا أريد المتملقين.‬

1462
01:30:19,291 --> 01:30:22,750
‫ولكنني أقول الحقيقة، كان ابنك ممتازًا.‬

1463
01:30:23,875 --> 01:30:28,041
‫رغم أنه كان هناك فتى آخر بالبراعة نفسها.‬

1464
01:30:28,125 --> 01:30:30,333
‫هذا أفضل، قلها.‬

1465
01:30:30,416 --> 01:30:34,000
‫فكرة الحملة بأكملها‬
‫كانت فكرته على سبيل المثال.‬

1466
01:30:35,333 --> 01:30:37,041
‫ينبغي لنا تعيين كليهما.‬

1467
01:30:37,125 --> 01:30:41,000
‫لا يا "سيليو"، سنعين واحدًا فقط،‬
‫اختر الأفضل.‬

1468
01:30:41,500 --> 01:30:42,875
‫الأفضل يا "سيليو".‬

1469
01:30:47,750 --> 01:30:48,583
‫لنذهب!‬

1470
01:30:50,333 --> 01:30:51,666
‫انهض! هيا!‬

1471
01:30:52,041 --> 01:30:54,041
‫- لا.‬
‫- هيا، لنذهب!‬

1472
01:30:54,625 --> 01:30:56,625
‫اليوم هو يومك المهم، هيا.‬

1473
01:31:06,666 --> 01:31:08,333
‫"تهانينا أيها المتدربون!"‬

1474
01:31:08,416 --> 01:31:09,500
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

1475
01:31:09,875 --> 01:31:11,375
‫أين مفاتيح سيارتي؟‬

1476
01:31:14,625 --> 01:31:17,416
‫الفائز!‬

1477
01:31:27,083 --> 01:31:31,458
‫مرحبًا، آسفة يا سيدي،‬
‫ولكن يجب أن تنتقل إلى مقعد آخر.‬

1478
01:31:31,541 --> 01:31:32,708
‫ماذا؟‬

1479
01:31:32,791 --> 01:31:36,291
‫أجل رجاءً، هذا المقعد محجوز لرئيس الشركة.‬

1480
01:31:37,166 --> 01:31:40,416
‫لم تتعرفا يا "ألانا" رسميًا.‬

1481
01:31:40,500 --> 01:31:41,833
‫"تودورو ترانكوزو".‬

1482
01:31:41,916 --> 01:31:43,333
‫- لا.‬
‫- "ألانا"،‬

1483
01:31:43,416 --> 01:31:46,000
‫كانت قائدة برنامج المتدربين هذا.‬

1484
01:31:46,083 --> 01:31:48,958
‫- لا، ولكنه ليس...‬
‫- هلا نبدأ الحفل؟‬

1485
01:31:54,000 --> 01:31:54,833
‫بالطبع.‬

1486
01:32:01,416 --> 01:32:02,375
‫مساء الخير.‬

1487
01:32:02,458 --> 01:32:04,458
‫مساء الخير.‬

1488
01:32:04,541 --> 01:32:08,958
‫أود أن أشكر الحضور الرائع‬

1489
01:32:09,791 --> 01:32:12,083
‫للسيد "تودورو"...‬

1490
01:32:12,958 --> 01:32:15,500
‫وأهنئ مجموعة المتدربين.‬

1491
01:32:19,666 --> 01:32:24,375
‫قبل تسليم الشهادات، سأستدعي السيد "سيليو"،‬

1492
01:32:24,916 --> 01:32:25,958
‫وسوف يعلن‬

1493
01:32:26,041 --> 01:32:29,250
‫عن المتدرب الذي سيصبح الإداري الجديد.‬

1494
01:32:29,708 --> 01:32:31,250
‫تفضل يا "سيليو".‬

1495
01:32:31,958 --> 01:32:33,000
‫الإداري الجديد؟‬

1496
01:32:36,666 --> 01:32:40,041
‫لدينا مرشحون بارزون في هذا الصف،‬

1497
01:32:40,125 --> 01:32:42,750
‫ولكن للأسف، ثمة منصب واحد.‬

1498
01:32:43,666 --> 01:32:45,250
‫والمنصب لـ...‬

1499
01:32:48,000 --> 01:32:48,875
‫"تيتو".‬

1500
01:32:54,208 --> 01:32:55,416
‫اصعد!‬

1501
01:33:01,291 --> 01:33:02,541
‫ما الخطب؟ اذهب.‬

1502
01:33:04,125 --> 01:33:05,166
‫هذا ليس أنا.‬

1503
01:33:06,208 --> 01:33:08,125
‫هذا أنت، اذهب.‬

1504
01:33:12,291 --> 01:33:13,291
‫ها هو قادم!‬

1505
01:33:15,458 --> 01:33:17,916
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لاحقًا.‬

1506
01:33:18,000 --> 01:33:18,958
‫"إيغور"؟‬

1507
01:33:21,541 --> 01:33:23,083
‫ماذا يجري هنا يا "سيليو"؟‬

1508
01:33:23,666 --> 01:33:26,291
‫أود أن أشكركم جميعًا على هذه الفرصة.‬

1509
01:33:29,375 --> 01:33:31,208
‫ولكنني لا أستطيع قبول الوظيفة...‬

1510
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
‫لأنني لست "تيتو".‬

1511
01:33:37,666 --> 01:33:38,500
‫تعال يا "تيتو"!‬

1512
01:33:41,875 --> 01:33:43,666
‫هذا هو "تيتو".‬

1513
01:33:50,000 --> 01:33:52,166
‫- ومن يحصل على الوظيفة؟‬
‫- لا أحد.‬

1514
01:33:53,833 --> 01:33:55,166
‫بالضبط.‬

1515
01:33:57,833 --> 01:33:59,916
‫ما كان ينبغي أن تُعرض هذه الوظيفة.‬

1516
01:34:00,541 --> 01:34:02,666
‫سُلبت من فتاة تستحقها أكثر مني.‬

1517
01:34:04,166 --> 01:34:06,791
‫أنا هنا لأعتذر لك يا "مونيك".‬

1518
01:34:08,666 --> 01:34:11,625
‫ولكم جميعًا على الوضع الذي تسببت فيه.‬

1519
01:34:13,250 --> 01:34:14,208
‫أنا آسف.‬

1520
01:34:23,500 --> 01:34:25,375
‫المعذرة.‬

1521
01:34:43,166 --> 01:34:44,125
‫- "تيتو".‬
‫- "تيتو".‬

1522
01:34:44,541 --> 01:34:45,875
‫- "تيتو" ذاك.‬
‫- "تيتو" ذاك.‬

1523
01:34:46,416 --> 01:34:48,041
‫هل ستغادر من دون التحدث إليّ؟‬

1524
01:34:48,125 --> 01:34:51,000
‫هل كانت خطتكما الغبية‬

1525
01:34:51,083 --> 01:34:52,916
‫- ما كلفتني وظيفتي؟‬
‫- لم أكن أعلم.‬

1526
01:34:53,000 --> 01:34:55,291
‫لم أقصد أن آخذ وظيفة أحد.‬

1527
01:34:55,375 --> 01:34:58,791
‫لم أكن أعرف‬
‫ما إذا كنت ستحبينني أم ستحبين "تيتو".‬

1528
01:34:59,416 --> 01:35:00,666
‫لا يهمني أمر "تيتو".‬

1529
01:35:01,583 --> 01:35:03,541
‫أمضيت حياتي بأكملها أتقبل الترهات‬

1530
01:35:03,625 --> 01:35:07,333
‫ويقاطعني ويستهين بي أشخاص مثل "تيتو".‬

1531
01:35:08,375 --> 01:35:11,416
‫كنت مهتمة بالرجل...‬

1532
01:35:11,833 --> 01:35:13,041
‫المهتم والحساس،‬

1533
01:35:13,500 --> 01:35:15,291
‫بهذه الابتسامة الجميلة،‬

1534
01:35:16,041 --> 01:35:18,291
‫أكثر من مجرد رجل وريث غبي.‬

1535
01:35:19,041 --> 01:35:21,333
‫ألست منزعجة لأنني ابن حارس؟‬

1536
01:35:21,416 --> 01:35:24,583
‫- ابن من؟‬
‫- لا أملك شيئًا.‬

1537
01:35:24,666 --> 01:35:27,958
‫- أعيش مع والديّ...‬
‫- اصمت فحسب قبل أن أغير رأيي.‬

1538
01:35:28,041 --> 01:35:30,333
‫كان رهانًا، خسرنا وربح "إيغور".‬

1539
01:35:30,416 --> 01:35:33,666
‫فقط لأن الجميع ظنوا أنه ابن الرئيس!‬

1540
01:35:33,750 --> 01:35:35,500
‫فهو لا يستحق السيارة.‬

1541
01:35:35,583 --> 01:35:36,958
‫مهلًا! أتفق معك.‬

1542
01:35:37,958 --> 01:35:40,083
‫- لا أريد السيارة.‬
‫- لا، مهلًا.‬

1543
01:35:40,166 --> 01:35:43,791
‫اهدأ، لا تتعجل، بالطبع تريد السيارة.‬

1544
01:35:43,875 --> 01:35:45,333
‫- ما نوعها؟‬
‫- خذ يا "تيتو".‬

1545
01:35:45,416 --> 01:35:47,541
‫لا رجوع، يجب الالتزام بالرهان.‬

1546
01:35:47,625 --> 01:35:50,541
‫حسنًا، ولكنني أريد سيارتي، أعطني المفتاح.‬

1547
01:35:50,625 --> 01:35:52,000
‫- حسنًا، لا أريدها.‬
‫- لا.‬

1548
01:35:52,083 --> 01:35:54,416
‫قيمة هذه السيارة 75 ألف دولار على الأقل.‬

1549
01:35:54,500 --> 01:35:56,750
‫- يريدها، لقد فاز بالرهان.‬
‫- خذيها.‬

1550
01:35:56,833 --> 01:35:58,166
‫- لا، اهدأ!‬
‫- شكرًا.‬

1551
01:35:58,250 --> 01:36:01,250
‫ما رأيكم أن يحتفظ الجميع بالسيارة؟‬

1552
01:36:01,333 --> 01:36:04,625
‫أتقصد بيعها وتقسيم المال؟‬

1553
01:36:04,958 --> 01:36:05,958
‫بيننا؟‬

1554
01:36:06,041 --> 01:36:08,291
‫لا، ليس تقسميه، بل استثماره.‬

1555
01:36:08,375 --> 01:36:10,708
‫نستثمر في ماذا بحق السماء؟‬

1556
01:36:11,291 --> 01:36:12,916
‫شيء سيجعلنا نرتقي.‬

1557
01:36:17,083 --> 01:36:21,791
{\an8}‫"بعد عام"‬

1558
01:36:28,500 --> 01:36:30,708
‫مفاجأة!‬

1559
01:36:30,791 --> 01:36:32,625
‫"يحيا (تيتو)"‬

1560
01:36:33,291 --> 01:36:37,041
‫عيد ميلاد سعيد يا بني، لطالما آمنت بك.‬

1561
01:36:37,125 --> 01:36:38,333
‫وأنا أيضًا!‬

1562
01:36:39,208 --> 01:36:41,208
‫بكليكما!‬

1563
01:36:42,000 --> 01:36:44,125
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا شريكي.‬
‫- شكرًا يا رفاق.‬

1564
01:36:44,208 --> 01:36:45,666
‫ولكنكم لم تكونوا مضطرين فعلًا.‬

1565
01:36:45,750 --> 01:36:47,500
‫أتفق معك، ولكن ماذا عساي أفعل؟‬

1566
01:36:47,583 --> 01:36:50,208
‫- أصر المجتمع.‬
‫- أجل، ماذا عساك أن تفعلي؟‬

1567
01:36:50,291 --> 01:36:51,791
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

1568
01:36:51,875 --> 01:36:53,083
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

1569
01:36:59,000 --> 01:37:01,500
‫- هناك، الجميع هنا الآن.‬
‫- هذا صحيح.‬

1570
01:37:05,250 --> 01:37:06,125
‫مرحبًا.‬

1571
01:37:07,958 --> 01:37:09,166
‫مرت فترة طويلة.‬

1572
01:37:10,208 --> 01:37:11,291
‫صحيح؟‬

1573
01:37:12,583 --> 01:37:13,541
‫كيف حالك؟‬

1574
01:37:15,291 --> 01:37:16,291
‫أنا بخير، وأنت؟‬

1575
01:37:16,375 --> 01:37:18,333
‫كان عليّ المجيء، كنت أشعر بالفضول.‬

1576
01:37:18,416 --> 01:37:20,875
‫كنت في "رورايما" عندما سمعت عن مشروعك.‬

1577
01:37:21,791 --> 01:37:23,666
‫- كنت أشعر بالفضول.‬
‫- أتريدين جولة؟‬

1578
01:37:25,041 --> 01:37:26,625
‫- أجل.‬
‫- هلا نذهب؟‬

1579
01:37:27,208 --> 01:37:29,166
‫- أجل، المعذرة.‬
‫- من بعدك.‬

1580
01:37:29,791 --> 01:37:32,625
‫- والدك؟‬
‫- أجل، إنه أحد عملائي.‬

1581
01:37:32,708 --> 01:37:34,083
‫عملائنا في الواقع.‬

1582
01:37:34,166 --> 01:37:37,958
‫الشركة مملوكة من قبل "مونيك"‬
‫وأنا و"إيغور"، الذي في الجامعة.‬

1583
01:37:38,041 --> 01:37:40,666
‫وزوجته "ألانا"، تعمل لدينا.‬

1584
01:37:40,750 --> 01:37:43,541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا! "بولا"، صحيح؟‬

1585
01:37:43,625 --> 01:37:45,666
‫أجل، إحدى المشاهير.‬

1586
01:37:47,541 --> 01:37:49,708
‫- هلا أريك المشروع؟‬
‫- المعذرة.‬

1587
01:37:49,791 --> 01:37:50,791
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1588
01:37:51,375 --> 01:37:55,291
‫يمكن لكل مقيم أن يكسب دخلًا إضافيًا‬
‫عن طريق زراعة طماطم فاخرة.‬

1589
01:37:55,708 --> 01:37:57,416
‫كلها عضوية، أمر رائع جدًا.‬

1590
01:37:57,500 --> 01:37:58,541
‫رائع!‬

1591
01:37:58,625 --> 01:37:59,750
‫"(فريش تيتو)"‬

1592
01:37:59,833 --> 01:38:01,833
‫- "فريش تيتو"؟‬
‫- عارضت الاسم.‬

1593
01:38:05,250 --> 01:38:06,291
‫"تيتو"...‬

1594
01:38:08,208 --> 01:38:09,083
‫أنا منبهرة.‬

1595
01:38:13,875 --> 01:38:15,375
‫أود أن أشكرك يا "بولا".‬

1596
01:38:17,291 --> 01:38:19,666
‫لما كنت ما أنا عليه الآن لو لم أقابلك.‬

1597
01:38:21,666 --> 01:38:22,666
‫انظري.‬

1598
01:38:23,666 --> 01:38:24,583
‫انظري كم هي جميلة.‬

1599
01:38:24,666 --> 01:38:26,958
‫- إنها جميلة! أجل!‬
‫- صحيح؟‬

1600
01:38:27,041 --> 01:38:27,958
‫إنها لنا.‬

1601
01:38:29,000 --> 01:38:30,333
‫ماذا تفعلين؟‬

1602
01:38:30,416 --> 01:38:34,583
‫آسفة، انتظرت فترة طويلة لأفعل ذلك.‬

1603
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
‫هل أنت راضية؟‬

1604
01:38:40,166 --> 01:38:41,083
‫ليس بعد.‬

1605
01:44:50,916 --> 01:44:53,291
‫ترجمة "إسراء عيد"‬



