1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,666 --> 00:00:19,208
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:00:27,541 --> 00:00:30,750
‫"(جينيسيس)"‬

5
00:00:52,958 --> 00:00:56,083
{\an8}‫"(نيو أورليانز)، الـ3 صباحًا"‬

6
00:00:56,166 --> 00:00:58,750
{\an8}‫أهلًا بكم يا متعهديّ الشباب.‬

7
00:00:59,750 --> 00:01:01,791
‫يُقال إنه لا توجد طرق مختصرة في الحياة.‬

8
00:01:02,333 --> 00:01:03,958
‫يُقال إن لا شيء مجاني.‬

9
00:01:04,333 --> 00:01:07,500
‫لكنني أؤكد لكم الآن،‬
‫الصفقة التي سأقدمها لكم‬

10
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
‫هي أقرب ما تستطيعون الحصول عليه‬
‫مجانًا على الإطلاق.‬

11
00:01:10,541 --> 00:01:13,583
‫جميعكم سمعتم الشائعات.‬
‫وإلا لما جئتم إلى هنا.‬

12
00:01:13,666 --> 00:01:15,583
‫هذه فرصتكم لتروها عن قرب.‬

13
00:01:19,583 --> 00:01:21,291
‫سأعطيكم المنتج مجانًا.‬

14
00:01:23,375 --> 00:01:24,250
‫أنتم تبيعونه.‬

15
00:01:24,333 --> 00:01:25,750
‫يبدو هذا أفضل من أن يُصدّق.‬

16
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
‫هذا لأنه كذلك.‬

17
00:01:28,791 --> 00:01:30,875
‫سنكون في "نيو أورليانز" لفترة وجيزة فقط،‬

18
00:01:30,958 --> 00:01:33,375
‫لذا انتشروا في الشوارع وقوموا ببيعه.‬

19
00:01:34,125 --> 00:01:35,125
‫ما اسمه؟‬

20
00:01:35,208 --> 00:01:36,791
‫أنت تطرح الكثير من الأسئلة.‬

21
00:01:38,291 --> 00:01:39,125
‫أجل، أنا "نيوت".‬

22
00:01:42,583 --> 00:01:43,458
‫"نيوت".‬

23
00:01:44,500 --> 00:01:45,333
‫هذه هي...‬

24
00:01:47,333 --> 00:01:48,166
‫حبوب "القوة".‬

25
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
‫دائرة "نيو أورليانز"، النجدة.‬

26
00:02:04,625 --> 00:02:07,041
‫صديقتي تعاني من مضاعفات غريبة الآن.‬

27
00:02:07,125 --> 00:02:08,250
‫تناولت حبة دواء لتوها.‬

28
00:02:08,625 --> 00:02:11,625
‫أصدقك القول يا صاح،‬
‫لقد رفع السيارة اللعينة فوق رأسه.‬

29
00:02:11,708 --> 00:02:13,125
‫رقم النجدة، ما حالة طوارئك؟‬

30
00:02:13,208 --> 00:02:16,541
‫لا أعرف كيف أصف هذا،‬
‫لكنني شهدت بعض الأمور الغريبة...‬

31
00:02:16,625 --> 00:02:18,916
‫لا أرى أي دماء إطلاقًا. لا توجد دماء.‬

32
00:02:19,500 --> 00:02:21,291
‫رقم النجدة، أين هي حالتك الطارئة؟‬

33
00:02:22,583 --> 00:02:23,458
‫النجدة...‬

34
00:02:34,041 --> 00:02:35,416
‫"القوة‬

35
00:02:35,500 --> 00:02:36,708
‫تكلم بصوت أعلى‬

36
00:02:36,791 --> 00:02:37,916
‫إن كان لديك وقت‬

37
00:02:38,000 --> 00:02:39,666
‫أراهن أن بإمكاني نظم الراب لساعات‬

38
00:02:39,750 --> 00:02:40,750
‫سيكون شيئًا قبيحًا جدًا‬

39
00:02:40,833 --> 00:02:42,416
‫لكنني جميلة كزهرة‬

40
00:02:42,500 --> 00:02:43,791
‫متعطشة لذاك المال‬

41
00:02:43,875 --> 00:02:45,083
‫أنا قادمة للانقضاض‬

42
00:02:45,166 --> 00:02:48,041
‫وسأطلق سيلًا من قوافي الراب‬
‫الأفضل على الإطلاق‬

43
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
‫أعرف أنني أتقن اللعبة‬

44
00:02:49,333 --> 00:02:50,916
‫يطلقون عليّ اسم (دوايت هاوارد)‬

45
00:02:51,000 --> 00:02:53,666
‫أنا تلك الطفلة،‬
‫هذه الفتاة السوداء ليست جبانة‬

46
00:02:53,750 --> 00:02:55,000
‫أنظم الراب ليفهموا ذلك‬

47
00:02:55,083 --> 00:02:56,958
‫القوة مترسخة داخلي‬

48
00:02:57,375 --> 00:02:59,166
‫القوة مترسخة داخلي"‬

49
00:03:00,250 --> 00:03:02,375
‫"بيرد"!‬

50
00:03:05,291 --> 00:03:06,333
‫"بيرد"!‬

51
00:03:08,000 --> 00:03:09,916
‫هيا يا صاح، لا وجود لأحد هنا.‬

52
00:03:12,916 --> 00:03:14,333
‫لا يجب حتى أن نكون هنا الآن.‬

53
00:03:14,416 --> 00:03:16,541
‫"بيرد"!‬

54
00:03:19,416 --> 00:03:21,541
‫- هيا أظهر نفسك!‬
‫- أنت حتى لا تنصت إلي.‬

55
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
‫حسنًا.‬

56
00:03:24,083 --> 00:03:25,708
‫ارفعا أياديكما.‬

57
00:03:26,833 --> 00:03:28,041
‫ارفعا أياديكما الآن!‬

58
00:03:29,083 --> 00:03:30,291
‫ليس لديك مسدس.‬

59
00:03:30,375 --> 00:03:31,333
‫أتود معرفة صحة ذلك؟‬

60
00:03:32,375 --> 00:03:33,666
‫كم تكلف؟‬

61
00:03:33,958 --> 00:03:36,083
‫- 500 دولار.‬
‫- 500 دولار؟‬

62
00:03:36,625 --> 00:03:37,791
‫أأنت جادة؟‬

63
00:03:37,875 --> 00:03:39,791
‫العرض والطلب. أتريدانها أم لا؟‬

64
00:03:39,875 --> 00:03:41,208
‫ما أريده هو النشوة والقوة.‬

65
00:03:41,291 --> 00:03:42,458
‫لا يسير الأمر هكذا.‬

66
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
‫تناولها، ولـ5 دقائق،‬
‫ستشعر بتأثيرها أيًا يكن.‬

67
00:03:49,708 --> 00:03:52,291
‫بدلًا من بيعها لنا،‬
‫لم لا تعطينا إياها فحسب؟‬

68
00:03:52,375 --> 00:03:55,125
‫- لا تلمسني! ابتعد!‬
‫- انزعي هذا القناع الغبي!‬

69
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
‫لا!‬

70
00:04:02,583 --> 00:04:04,375
‫دعوني وشأني! ابتعدوا عني!‬

71
00:04:04,458 --> 00:04:06,375
‫ابتعد عني! أعطني حقيبتي!‬

72
00:04:07,291 --> 00:04:08,125
‫أعطني حقيبتي!‬

73
00:04:08,208 --> 00:04:10,750
‫- توقفي! كم حبة لديها؟‬
‫- 3 فقط.‬

74
00:04:11,208 --> 00:04:12,958
‫لكن أراهن أن بحوزتها أكثر من ذلك.‬

75
00:04:18,333 --> 00:04:20,916
‫أيها السادة، اركعوا على ركبكم،‬
‫وأياديكم خلف رؤوسكم.‬

76
00:04:21,500 --> 00:04:22,541
‫شرطة "نيو أورليانز".‬

77
00:04:22,958 --> 00:04:25,208
‫أرى أن لدينا سيدة هنا أيضًا.‬
‫أنت أيضًا يا سيدتي.‬

78
00:04:25,541 --> 00:04:27,458
‫ارفعي يديك، جيد جدًا. شكرًا.‬

79
00:04:27,916 --> 00:04:29,375
‫كيف حال الجميع الليلة؟‬

80
00:04:31,333 --> 00:04:32,833
‫أتود حقًا فعل هذا أيها الشاب؟‬

81
00:04:34,000 --> 00:04:35,208
‫أتناولت حبة منها من قبل؟‬

82
00:04:36,416 --> 00:04:38,666
‫لم تفعل، أليس كذلك؟ هذا واضح.‬

83
00:04:38,750 --> 00:04:41,750
‫أراهن أنك سمعت بقدرتها‬
‫على جعلك سريعًا وقويًا.‬

84
00:04:41,833 --> 00:04:44,541
‫تجعل من هذا القتال عادلًا،‬
‫رغم أنني أصوب مسدسي نحوك.‬

85
00:04:44,625 --> 00:04:45,583
‫لفّها فقط يا "تومي".‬

86
00:04:47,291 --> 00:04:49,333
‫لكن هذا فقط إن صادف وامتلكت قوة جيدة.‬

87
00:04:49,416 --> 00:04:50,625
‫هذا ليس حال الجميع.‬

88
00:04:50,708 --> 00:04:52,416
‫بعض الناس يتناولونها وينفجرون.‬

89
00:04:52,500 --> 00:04:54,750
‫- لم أعد أريد أن أفعل هذا يا صاح.‬
‫- اصمت.‬

90
00:04:54,833 --> 00:04:57,458
‫لذا السؤال هو، ما هي قوتك؟‬

91
00:04:58,083 --> 00:05:00,291
‫قد تكون جيدة أو سيئة، لا أحد يعرف.‬

92
00:05:00,375 --> 00:05:01,541
‫تناول الحبة يا "تومي".‬

93
00:05:01,625 --> 00:05:02,458
‫تناولها.‬

94
00:05:03,375 --> 00:05:04,208
‫هيا.‬

95
00:05:05,333 --> 00:05:06,791
‫أريد أن أرى ما سيحدث.‬

96
00:05:17,875 --> 00:05:20,291
‫أنتم محظوظون لأن لدي زوج واحد من الأصفاد.‬

97
00:05:20,958 --> 00:05:22,041
‫كنت لأعتقلكم جميعًا.‬

98
00:05:23,458 --> 00:05:24,375
‫اذهبوا الآن.‬

99
00:05:26,291 --> 00:05:27,125
‫هيا!‬

100
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
‫أنت مجنون يا صاح.‬

101
00:05:37,708 --> 00:05:38,541
‫أأنت بخير؟‬

102
00:05:39,083 --> 00:05:40,166
‫كنت مسيطرة على الوضع.‬

103
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
‫ليس هذا ما رأيته.‬

104
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
‫ماذا إذًا، أتتدرب على ذلك أمام المرآة؟‬

105
00:05:47,291 --> 00:05:48,125
‫أجل، فعلت ذلك.‬

106
00:05:49,041 --> 00:05:50,666
‫أراهن أنك رفعت مسدسك أيضًا.‬

107
00:05:51,375 --> 00:05:53,916
‫صوبته إلى نفسك وتحدثت بخشونة‬
‫كأنك "كلينت إيستوود".‬

108
00:05:54,958 --> 00:05:55,875
‫أنت لا تعرفينني.‬

109
00:05:55,958 --> 00:05:56,833
‫بلى أعرفك.‬

110
00:05:57,416 --> 00:05:59,875
‫- ماذا تعرفين عن "كلينت إيستوود"؟‬
‫- أعرف ما يكفي.‬

111
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
‫في أي فيلم شاهدته؟‬

112
00:06:01,625 --> 00:06:04,375
‫- فيلم "بريدجز أوف ماديسون كاونتي".‬
‫- ذلك فيلم جيد حقًا.‬

113
00:06:04,458 --> 00:06:07,000
‫بالمناسبة، ثمن الحبة التي في جيبك ‬
‫هو 500 دولار.‬

114
00:06:07,083 --> 00:06:08,625
‫المنتج نفسه كالمرة الماضية؟‬

115
00:06:08,708 --> 00:06:11,083
‫- أجل، ماذا سيكون غير ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

116
00:06:11,166 --> 00:06:13,125
‫أحصلت عليه من نفس الرجل كالمرة الماضية؟‬

117
00:06:13,333 --> 00:06:15,458
‫بحقك، إما أن تكون شرطيًا أم زبونًا.‬

118
00:06:15,541 --> 00:06:16,750
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

119
00:06:16,833 --> 00:06:18,166
‫يستخدم الأشرار هذه الحبوب‬

120
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
‫للقضاء على دوريات شرطة كاملة بمفردهم.‬

121
00:06:21,125 --> 00:06:22,708
‫أحاول فقط جعل المنافسة متكافئة.‬

122
00:06:29,666 --> 00:06:30,833
‫كن حذرًا.‬

123
00:06:30,916 --> 00:06:31,750
‫أجل، شكرًا.‬

124
00:06:32,541 --> 00:06:35,333
‫- ما رأيك بالدراجة؟‬
‫- لا بأس بها.‬

125
00:06:35,416 --> 00:06:36,708
‫أتريدينها أم لا؟‬

126
00:06:37,208 --> 00:06:39,708
‫- أعني أنني أحضرتها إلى هنا من أجلك.‬
‫- أنت تكذب.‬

127
00:06:39,791 --> 00:06:42,333
‫لا، قلت إنه كان عيد ميلادك‬
‫في اليوم السابق، صحيح؟‬

128
00:06:42,750 --> 00:06:45,125
‫- كان هذا قبل شهر.‬
‫- حسنًا. أتعلمين؟ انسي الأمر.‬

129
00:06:45,208 --> 00:06:47,375
‫- لا، أعني أنني أريد الدراجة.‬
‫- أأنت متأكدة؟‬

130
00:06:47,458 --> 00:06:48,375
‫نعم.‬

131
00:06:48,458 --> 00:06:51,791
‫- لم يوجد شريط لاصق على المقعد؟‬
‫- كانت أفضل دراجة في مرآب المصادرة.‬

132
00:06:53,083 --> 00:06:54,375
‫- أهي لي؟‬
‫- اركبيها!‬

133
00:06:56,166 --> 00:06:57,000
‫اللعنة!‬

134
00:07:37,583 --> 00:07:39,958
{\an8}‫"ابنة أبيك المدللة"‬

135
00:07:57,500 --> 00:07:59,791
‫صباح الخير يا "نيو أورليانز"!‬

136
00:07:59,875 --> 00:08:02,958
‫لدي متصل على الخط.‬
‫أخبرني بما رأيته بالضبط.‬

137
00:08:03,041 --> 00:08:06,833
‫رأيت طفلًا يركض في شارع "بويدراس"‬
‫ليلة أمس بسرعة 56 كيلومتر في الساعة.‬

138
00:08:07,708 --> 00:08:09,375
‫أوجهت رادار سرعة محمول على الفتى؟‬

139
00:08:09,458 --> 00:08:12,291
‫يا صاح، إن كان حدّ السرعة 40 كيلومترًا،‬
‫فقد تجاوزه حتمًا.‬

140
00:08:12,375 --> 00:08:13,916
‫أؤكد لك أنه قد تعاطى شيئًا ما.‬

141
00:08:14,000 --> 00:08:17,041
‫يا صاح، يبدو أنك من تعاطى شيئًا ما.‬

142
00:08:17,125 --> 00:08:20,375
‫"واين"، يمكنك أن تسخر كما يحلو لك،‬
‫لكنني أؤكد لك إن شيئًا ما يحدث.‬

143
00:08:20,458 --> 00:08:22,458
‫هناك فيديوهات. رأيت أحدها في يوم سابق،‬

144
00:08:22,541 --> 00:08:25,583
‫قفز صبي من أعلى سطح الكازينو مباشرة‬
‫وسار مبتعدًا بكل بساطة.‬

145
00:08:25,666 --> 00:08:28,000
‫ربما تكون هناك مؤامرة صغيرة...‬

146
00:08:29,875 --> 00:08:33,000
{\an8}‫"(نيوت)، قصر (ديغول)"‬

147
00:09:20,208 --> 00:09:21,041
‫من الطارق؟‬

148
00:09:21,625 --> 00:09:22,541
‫أبحث عن "نيوت".‬

149
00:09:23,875 --> 00:09:26,041
‫لم أسألك عمن تبحث، قلت، "من الطارق؟"‬

150
00:09:26,125 --> 00:09:28,041
‫أفهم ذلك يا سيدي. أنا صديق "سايمون".‬

151
00:09:28,125 --> 00:09:29,208
‫أنا من "تامبا".‬

152
00:09:29,291 --> 00:09:32,166
‫أرسلني إلى هنا لأتحدث إليك.‬
‫ربما تريد القيام ببعض الأعمال.‬

153
00:09:34,833 --> 00:09:36,333
‫اقترب إلى حيث أستطيع أن أراك.‬

154
00:09:37,166 --> 00:09:38,083
‫عيد ميلاد مجيد.‬

155
00:09:39,458 --> 00:09:40,416
‫أأنت بمفردك؟‬

156
00:09:40,958 --> 00:09:42,041
‫ألسنا جميعًا كذلك؟‬

157
00:09:43,250 --> 00:09:44,375
‫دعني أرى يديك.‬

158
00:09:44,958 --> 00:09:46,333
‫أحمل صندوقًا في يدي.‬

159
00:09:47,750 --> 00:09:49,625
‫أتود رؤية يدي، أم وضع الصندوق أرضًا؟‬

160
00:09:49,708 --> 00:09:50,916
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أجل...‬

161
00:09:51,000 --> 00:09:52,500
‫- لا.‬
‫- وضع الصندوق أم رفع يدي؟‬

162
00:09:52,583 --> 00:09:54,250
‫ضع الصندوق أرضًا وارفع يديك.‬

163
00:09:54,333 --> 00:09:56,208
‫- كما تريد. سأضع الصندوق.‬
‫ - أجل...‬

164
00:09:57,416 --> 00:09:58,625
‫بهدوء، تحرك ببطء شديد.‬

165
00:09:58,708 --> 00:10:00,458
‫أجل ببطء، أتحرك ببطء.‬

166
00:10:01,125 --> 00:10:03,708
‫إن أردت، يمكنك الاتصال بـ "سايمون".‬
‫سيؤكد هويتي.‬

167
00:10:04,375 --> 00:10:06,000
‫أخبره أن "الرائد" هنا لرؤيتك.‬

168
00:10:07,375 --> 00:10:08,250
‫"الرائد".‬

169
00:10:09,125 --> 00:10:10,125
‫أصغ يا صاح.‬

170
00:10:11,083 --> 00:10:13,208
‫سأذهب لإجراء ذلك الاتصال. ابق مكانك.‬

171
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
‫ما كنت لأفعل ذلك.‬

172
00:11:31,833 --> 00:11:32,666
‫"نيوت".‬

173
00:11:33,291 --> 00:11:34,458
‫لا أريد أن أؤذيك.‬

174
00:11:35,416 --> 00:11:36,833
‫لا أريد أن أؤذي أحدًا.‬

175
00:11:36,916 --> 00:11:38,916
‫أحتاج إلى بعض المعلومات فقط، هذا كل شيء.‬

176
00:11:39,000 --> 00:11:41,333
‫أخبرني من أين تأتي بهذه البضاعة،‬
‫وسأخرج من هنا.‬

177
00:11:46,625 --> 00:11:47,791
‫ألا تريد التحدث؟‬

178
00:11:50,416 --> 00:11:52,875
‫كل ما عليك فعله هو إخباري بهوية مورّدك.‬

179
00:11:53,708 --> 00:11:56,416
‫ما رأيك في ذلك يا "نيوت"؟ هل اتفقنا؟‬

180
00:12:02,708 --> 00:12:04,333
‫حالما أحصل على تلك المعلومة،‬

181
00:12:04,416 --> 00:12:08,041
‫يمكنك الانسلال عائدًا‬
‫إلى أيّ وكر خرجت منه، مفهوم؟‬

182
00:12:09,375 --> 00:12:10,375
‫أنصت إلى صوتي.‬

183
00:12:11,958 --> 00:12:12,833
‫أأنا كاذب؟‬

184
00:13:57,583 --> 00:14:00,000
‫ماذا؟ لا أعرفك…‬

185
00:14:00,083 --> 00:14:02,333
‫اخرج من مطبخي بحق الجحيم!‬

186
00:14:02,416 --> 00:14:04,041
‫رباه!‬

187
00:14:06,166 --> 00:14:08,541
‫"نيوت"، ستتسبب بمقتل أحد ما هنا!‬

188
00:14:35,708 --> 00:14:38,958
‫من أين تحصل على هذه البضاعة؟‬
‫من يصنعها؟ أخبرني بالمصدر!‬

189
00:14:39,708 --> 00:14:41,041
‫لن أخبرك شيئًا!‬

190
00:14:44,333 --> 00:14:46,041
‫أخبرني الآن! من هو المورّد؟‬

191
00:14:47,625 --> 00:14:48,500
‫أعطني اسمًا واحدًا!‬

192
00:14:49,166 --> 00:14:50,208
‫ستخبرني!‬

193
00:14:52,458 --> 00:14:53,541
‫أخبرني من يكون!‬

194
00:14:55,083 --> 00:14:56,750
‫حسنًا. رجل ضخم.‬

195
00:14:57,166 --> 00:14:58,958
‫- يُدعى "ضخيم".‬
‫- ارفع صوتك يا فتى!‬

196
00:14:59,041 --> 00:15:00,125
‫هذا كل ما أعرفه!‬

197
00:15:00,208 --> 00:15:01,500
‫- أين هو؟‬
‫- أنا...‬

198
00:15:01,583 --> 00:15:03,041
‫أين؟ أين "ضخيم"؟‬

199
00:15:06,166 --> 00:15:07,291
‫كم حبة تناولت؟‬

200
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
‫لا! أبي!‬

201
00:15:26,291 --> 00:15:27,458
‫يا سيد.‬

202
00:15:29,041 --> 00:15:30,125
‫أهو ميت؟‬

203
00:15:30,708 --> 00:15:31,708
‫إنه حي يا صاح.‬

204
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
‫"روبن".‬

205
00:15:51,041 --> 00:15:51,875
‫هل استيقظت؟‬

206
00:15:55,375 --> 00:15:56,750
‫- "روبن".‬
‫- أجل.‬

207
00:15:56,833 --> 00:15:57,666
‫لقد تأخرت.‬

208
00:15:58,541 --> 00:15:59,541
‫أنا مستيقظة.‬

209
00:16:07,958 --> 00:16:08,958
‫أأنت بخير يا أمي؟‬

210
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
‫أجل يا عزيزتي. سأخرج في الحال.‬

211
00:16:14,208 --> 00:16:15,416
‫سأعدّ لك بعض الحساء.‬

212
00:16:17,083 --> 00:16:18,458
‫بئسًا، نفد الحساء لدينا.‬

213
00:16:19,916 --> 00:16:21,125
‫اذهبي إلى المدرسة فحسب.‬

214
00:16:21,208 --> 00:16:22,916
‫سأذهب لشراء القليل منه لاحقًا.‬

215
00:16:23,500 --> 00:16:24,833
‫ووصفتك الطبية أيضًا.‬

216
00:16:25,416 --> 00:16:28,708
‫يشير التحقيق الأولي إلى وجود‬
‫مختبر منزليّ لصنع مخدر الميث،‬

217
00:16:28,791 --> 00:16:30,750
‫لكننا سننتظر حتى نرى التقرير الكامل‬

218
00:16:30,833 --> 00:16:32,541
‫قبل إجراء التقييم.‬

219
00:16:32,625 --> 00:16:34,625
‫- أجل.‬
‫- اعتُبر غير آمن قبل سنوات.‬

220
00:16:34,708 --> 00:16:36,125
‫أليس ذلك مكان تسكع "نيوت"؟‬

221
00:16:37,041 --> 00:16:38,208
‫لست متأكدة، ربما.‬

222
00:16:38,625 --> 00:16:40,458
‫ابعثي رسالة نصية لابن عمك يا عزيزتي.‬

223
00:16:40,916 --> 00:16:42,250
‫هذا حريق هائل جدًا.‬

224
00:16:44,000 --> 00:16:45,333
‫أنا واثقة أنه بخير يا أمي.‬

225
00:16:47,958 --> 00:16:50,291
‫على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى ألمك اليوم؟‬

226
00:16:51,333 --> 00:16:52,750
‫7، 7 ونصف.‬

227
00:16:53,416 --> 00:16:54,750
‫أنا آسفة يا أمي.‬

228
00:16:56,583 --> 00:16:57,458
‫عليك الذهاب.‬

229
00:16:59,416 --> 00:17:02,708
‫سآتي لجلب وصفتك الطبية وحسائك الليلة.‬

230
00:17:03,041 --> 00:17:03,916
‫أنت بطلتي.‬

231
00:17:08,958 --> 00:17:09,916
‫أتودين شيئًا يسليك؟‬

232
00:17:14,958 --> 00:17:16,000
‫حسنًا إذًا.‬

233
00:18:33,958 --> 00:18:38,375
‫"مرحبًا يا ابن عمي، أأنت بخير؟‬
‫يبدو أن منزلك قد انفجر؟"‬

234
00:18:39,958 --> 00:18:42,000
‫هذه مشكلة كبيرة أثناء الحمل.‬

235
00:18:42,583 --> 00:18:44,375
‫تُعرف باسم "إف إيه إس".‬

236
00:18:44,958 --> 00:18:49,416
‫عيوب خلقية ناتجة عن احتساء الكحول‬
‫وتعاطي المخدرات أثناء الحمل.‬

237
00:18:50,625 --> 00:18:52,916
‫كيف نمنع هذه العيوب الخلقية؟‬

238
00:18:53,000 --> 00:18:54,916
‫- ضعيه من يدك!‬
‫- أيتها السيدتان.‬

239
00:18:55,333 --> 00:18:57,833
‫أظن أنكما تناقشان ما هي تسمية الحالة‬

240
00:18:57,916 --> 00:19:00,750
‫عندما يتعرض طفل للكحول في الرحم، صحيح؟‬

241
00:19:03,250 --> 00:19:05,333
‫متلازمة الكحول الجنية.‬

242
00:19:07,958 --> 00:19:08,833
‫الجنينية.‬

243
00:19:08,916 --> 00:19:09,875
‫لكن أجل، صحيح.‬

244
00:19:10,958 --> 00:19:13,125
‫الآن، لنتحدث عن الوقاية منها.‬

245
00:19:13,916 --> 00:19:16,333
‫كيف نمنع هذه العيوب الخلقية؟‬

246
00:19:16,416 --> 00:19:18,833
‫لا مخدرات ولا كحول.‬

247
00:19:18,916 --> 00:19:23,041
‫- "ما زالت بحوزتي.‬
‫- أيمكنك مقابلتي؟"‬

248
00:19:26,250 --> 00:19:27,500
‫"متى؟"‬

249
00:19:27,583 --> 00:19:31,958
‫الأمر بسيط. إنها الصيغة الوحيدة‬
‫المعروفة باسم "إف إيه إس"...‬

250
00:19:37,916 --> 00:19:40,000
‫أعلم أنك لا تظنين أن هذه الأشياء جادة،‬

251
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
‫ولا تظنين أنها مهمة، لكنها كذلك.‬

252
00:19:43,500 --> 00:19:46,125
‫حاليًا، تنالين درجة ضعيف ‬
‫في هذا الصف يا "روبن".‬

253
00:19:46,208 --> 00:19:47,625
‫إنه صف سهل.‬

254
00:19:48,166 --> 00:19:49,000
‫اصمتوا.‬

255
00:19:49,833 --> 00:19:53,916
‫لذا بما أنك لا تبدين قلقة‬
‫بشأن درجاتك أو تخرجك...‬

256
00:19:54,541 --> 00:19:56,125
‫لا بد أن لديك خطة، صحيح؟‬

257
00:19:57,750 --> 00:19:59,958
‫إذًا ما هي خطتك يا آنسة "رايلي"؟‬

258
00:20:06,625 --> 00:20:07,458
‫الراب.‬

259
00:20:10,458 --> 00:20:11,500
‫ستغني الراب.‬

260
00:20:12,375 --> 00:20:13,208
‫هكذا إذًا.‬

261
00:20:13,750 --> 00:20:15,750
‫حسنًا، لم لا تقفين لتأدية الراب من أجلنا؟‬

262
00:20:16,375 --> 00:20:18,833
‫اجعليني أؤمن بأن لديك‬
‫فرصة مستقبلية للنجاح،‬

263
00:20:19,500 --> 00:20:21,375
‫وسأمنحك درجة متوسط لهذه السنة.‬

264
00:20:34,416 --> 00:20:36,708
‫"ما الفرق بين طالب ومعلم؟‬

265
00:20:36,791 --> 00:20:39,666
‫بينما ينضج الأول منهما‬
‫الآخر يزداد ضعفًا‬

266
00:20:39,750 --> 00:20:41,958
‫هل المعيار بالنسبة لك أن يكون المرء منفرًا؟‬

267
00:20:42,041 --> 00:20:45,000
‫تترصد الأروقة بحذاء صغير يصرصر‬
‫أحضر لنفسك حذاء رياضيًا‬

268
00:20:45,083 --> 00:20:47,041
‫حذاء جديدًا، افتح عينيك وافهم التلميح‬

269
00:20:47,125 --> 00:20:48,375
‫احصل على صديق واحظ بحياة‬

270
00:20:48,458 --> 00:20:49,750
‫وعلى زوجة ومال ينعشك‬

271
00:20:49,833 --> 00:20:52,416
‫وأسنانك تبدو مصفرّة لذا قم بتبييضها‬

272
00:20:52,500 --> 00:20:54,958
‫لا أنال درجات عالية دائمًا‬
‫لكنني ناجحة على أي حال‬

273
00:20:55,041 --> 00:20:57,000
‫أجل، أرى أنني أستفز كبريائك‬

274
00:20:57,083 --> 00:20:59,583
‫ظننت أنه بإمكانك إخفاء حقيقة‬
‫أن النظام مجرد كذبة‬

275
00:20:59,666 --> 00:21:00,875
‫لم يكن مصممًا لي لأزدهر‬

276
00:21:00,958 --> 00:21:02,208
‫ولا يحب أحدًا مثلي‬

277
00:21:02,291 --> 00:21:04,875
‫الشهادات لن تقرر من أكون‬
‫أو من ربما سأصبح‬

278
00:21:08,250 --> 00:21:10,666
‫لذا إن شعرت مستقبلًا برغبة‬
‫في مضايقتي لأجل التسلية‬

279
00:21:10,750 --> 00:21:13,416
‫تجاوز تكلفك المزيف وأخبرني‬
‫أن أخرج من صفك أيها الساقط"‬

280
00:21:18,083 --> 00:21:19,833
‫أجل! هذه هي فتاتي.‬

281
00:21:19,916 --> 00:21:21,375
‫اجلسوا! توقفوا!‬

282
00:21:21,458 --> 00:21:23,083
‫- "روبن"!‬
‫- اجلسوا.‬

283
00:21:23,166 --> 00:21:24,958
‫- "روبن"!‬
‫- ليجلس الجميع!‬

284
00:21:25,041 --> 00:21:26,625
‫أنزلوها! أنتم...‬

285
00:21:34,750 --> 00:21:35,583
‫حسنًا إذًا.‬

286
00:21:36,291 --> 00:21:37,666
‫يمكنك أن تعطيني ذلك الهاتف‬

287
00:21:38,250 --> 00:21:39,666
‫أو يمكنك الذهاب إلى الإدارة.‬

288
00:21:45,583 --> 00:21:47,541
‫لنعد إلى أساليب الوقاية من فضلكم.‬

289
00:21:47,625 --> 00:21:49,916
‫لا يوجد حبة دواء سحرية لعلاجها.‬

290
00:21:51,541 --> 00:21:54,125
‫تقارير عن سطو مسلح وسط المدينة‬
‫قرب مصرف "سيفينغز".‬

291
00:21:54,208 --> 00:21:56,250
‫على كل الضباط المتوفرين الاستجابة رجاء.‬

292
00:22:05,958 --> 00:22:07,458
‫سيدي، ماذا رأيت في الداخل؟‬

293
00:22:08,333 --> 00:22:10,458
‫لا أعرف، لم أره.‬

294
00:22:10,541 --> 00:22:11,833
‫لقد ظهر فجأة.‬

295
00:22:12,166 --> 00:22:13,625
‫كأنني ضُربت من قبل شبح.‬

296
00:22:13,708 --> 00:22:14,750
‫من قبل شبح؟‬

297
00:22:14,833 --> 00:22:16,500
‫هذا ليس صائبًا يا صاح، عليك...‬

298
00:22:16,583 --> 00:22:17,416
‫أيها النقيب!‬

299
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
‫لا يمكنك فقط... ليس الآن يا "لاندري".‬

300
00:22:19,458 --> 00:22:21,666
‫لا يمكنك المجيء وفرض سلطتك على عملي.‬

301
00:22:23,416 --> 00:22:24,291
‫ماذا يجري؟‬

302
00:22:24,750 --> 00:22:28,125
‫لص مسلح، عدة رهائن،‬
‫لا يستطيع المفاوض التواصل معه.‬

303
00:22:28,208 --> 00:22:30,000
‫"(يونيون سيفينغز أند لون)"‬

304
00:22:30,083 --> 00:22:31,416
‫لم لا نقتحم المكان؟‬

305
00:22:31,500 --> 00:22:33,666
‫من المؤكد أن وحدتنا أصبحت تحت إمرتهم.‬

306
00:22:34,375 --> 00:22:37,208
‫لم تكن هنا منذ 10 دقائق.‬
‫ما هذا؟ ماذا نفعل؟‬

307
00:22:39,541 --> 00:22:42,125
‫هذا خاطئ. سأتذكر ذلك.‬

308
00:22:43,000 --> 00:22:43,833
‫ما كل هذا؟‬

309
00:22:43,916 --> 00:22:45,750
‫طُلب منا إلغاء تأهبنا.‬

310
00:22:45,833 --> 00:22:47,833
‫نحن هنا لتقديم الدعم فقط الآن.‬

311
00:22:50,916 --> 00:22:52,958
‫"فرانك"، هذا هراء يا رجل.‬

312
00:22:54,166 --> 00:22:55,250
‫لو كان القرار لي...‬

313
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
‫يا صاح.‬

314
00:22:59,125 --> 00:22:59,958
‫خذ استراحة.‬

315
00:23:02,666 --> 00:23:05,916
‫"للتسليم فقط"‬

316
00:24:05,333 --> 00:24:06,208
‫أين هم؟‬

317
00:24:06,750 --> 00:24:07,791
‫خلفك!‬

318
00:24:16,875 --> 00:24:18,500
‫الحقائب! اتبعوا الحقائب!‬

319
00:24:18,583 --> 00:24:19,625
‫أمسكوا بتلك الحقائب!‬

320
00:24:28,666 --> 00:24:29,958
‫لتتحرك وحدات المصرف.‬

321
00:24:30,041 --> 00:24:31,500
‫على كل الوحدات تطويق المكان.‬

322
00:24:32,083 --> 00:24:34,458
‫المشتبه به ذكر، وربما قوقازي.‬

323
00:24:36,000 --> 00:24:37,083
‫تبًا، لست متأكدًا.‬

324
00:24:39,375 --> 00:24:40,208
‫انتبه!‬

325
00:24:44,166 --> 00:24:45,291
‫أأنت بخير؟‬

326
00:24:52,208 --> 00:24:53,708
‫أنتم! تنحوا جانبًا!‬

327
00:24:54,291 --> 00:24:55,666
‫أفسحوا الطريق! هيا!‬

328
00:25:02,416 --> 00:25:03,375
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

329
00:25:15,416 --> 00:25:17,708
‫أنت! شرطة "نيو أورليانز"! أتسمعني؟‬

330
00:25:17,791 --> 00:25:19,250
‫أوقف عربة الترام!‬

331
00:25:19,333 --> 00:25:21,000
‫أنت! أوقف الترام!‬

332
00:25:21,583 --> 00:25:23,083
‫أرأى أحدكم شخصًا خفيًا...‬

333
00:25:25,250 --> 00:25:26,125
‫أوقف الترام!‬

334
00:25:26,208 --> 00:25:27,458
‫أنت رهن الاعتقال!‬

335
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
‫توقف!‬

336
00:25:36,666 --> 00:25:38,291
‫توقف! أستطيع رؤيتك!‬

337
00:25:40,666 --> 00:25:42,083
‫الشرطة، أنت رهن الاعتقال!‬

338
00:25:51,500 --> 00:25:52,791
‫قلت، توقف مكانك!‬

339
00:25:58,333 --> 00:25:59,500
‫توقف! لا تتحرك.‬

340
00:26:00,708 --> 00:26:02,125
‫"فرانك"! انتبه!‬

341
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
‫"فرانك"، توقف!‬

342
00:27:09,250 --> 00:27:11,666
{\an8}‫- "متى؟‬
‫- في الموعد المعتاد..."‬

343
00:27:15,708 --> 00:27:18,041
‫"دجاج (تشيرتش)"‬

344
00:27:23,708 --> 00:27:25,125
‫ووجبة بطاطا مقلية صغيرة.‬

345
00:27:34,000 --> 00:27:36,916
‫على مقياس من 1 إلى 10، 10 هو الأشد، ‬
‫ما درجة ألمك الآن؟‬

346
00:27:37,000 --> 00:27:39,250
‫- هذا لا يؤلم.‬
‫- أتشعر بأي ألم هنا؟‬

347
00:27:39,916 --> 00:27:41,500
‫- لا يا سيدتي.‬
‫- أفقدت وعيك؟‬

348
00:27:42,666 --> 00:27:44,041
‫أجل، لوهلة هناك.‬

349
00:27:45,125 --> 00:27:46,958
‫انظر إلى إصبعي. اتبعها.‬

350
00:27:48,583 --> 00:27:50,750
‫هلّا تعذرينا لدقيقة.‬

351
00:27:52,000 --> 00:27:52,833
‫بالتأكيد.‬

352
00:28:04,791 --> 00:28:06,125
‫أتناولت حبة اليوم؟‬

353
00:28:08,541 --> 00:28:09,375
‫أجل.‬

354
00:28:10,416 --> 00:28:12,416
‫ضع مسدسك وشارتك على الطاولة.‬

355
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
‫أيها النقيب.‬

356
00:28:14,458 --> 00:28:17,291
‫المسدس والشارة على الطاولة الآن.‬

357
00:28:27,291 --> 00:28:28,750
‫لو لم أتناولها، لكنت ميتًا.‬

358
00:28:28,833 --> 00:28:31,666
‫- أهذا ما تريده؟‬
‫- أريد لقوات شرطتي إطاعة القانون!‬

359
00:28:31,750 --> 00:28:33,166
‫لا قوانين تخص هذا العقار.‬

360
00:28:33,250 --> 00:28:36,041
‫لا وجود لها رسميًا،‬
‫فكلما حاولنا التعامل مع الأمر،‬

361
00:28:36,125 --> 00:28:38,416
‫يظهر بعض الموظفين المتنفذين‬
‫ويأمروننا بالتوقف.‬

362
00:28:39,625 --> 00:28:41,958
‫أصغ، لا أعرف من يكون الرجلان‬
‫اللذان ظهرا اليوم‬

363
00:28:42,041 --> 00:28:43,250
‫وأمراك بإلغاء العملية.‬

364
00:28:43,333 --> 00:28:45,583
‫لا أعرف إن كانا من الشرطة الاتحادية‬
‫أو الجيش،‬

365
00:28:45,666 --> 00:28:48,541
‫لكن من الواضح أنك تحت سيطرتهم.‬

366
00:28:49,416 --> 00:28:50,958
‫ولا أظن أن الأمر يروق لك.‬

367
00:28:52,500 --> 00:28:54,750
‫لأنهم لا يكترثون لأهالي هذه المدينة.‬

368
00:28:54,833 --> 00:28:56,458
‫ليس كما تهتم أنت وأنا،‬

369
00:28:56,541 --> 00:28:59,458
‫نعرف ما حدث في آخر مرة اعتمدنا فيها ‬
‫على الموظفين المتنفذين‬

370
00:28:59,541 --> 00:29:00,875
‫لحماية "نيو أورليانز".‬

371
00:29:01,916 --> 00:29:04,291
‫إن أردت جعلي أبدو الشرير هنا، لا بأس بذلك.‬

372
00:29:04,583 --> 00:29:07,958
‫لكنني مستعد للمراهنة‬
‫بأنك تعرف أكثر مما يُسمح لك بقوله.‬

373
00:29:08,833 --> 00:29:11,625
‫ربما يمكننا العمل معًا على هذا،‬
‫بصفة غير رسمية.‬

374
00:29:11,708 --> 00:29:13,083
‫وربما يمكننا فعل شيء جيد.‬

375
00:29:14,333 --> 00:29:15,500
‫أليس هذا عملنا؟‬

376
00:29:15,583 --> 00:29:18,291
‫أيها النقيب، يتم حاليًا‬
‫نقل المشتبه به من المبنى.‬

377
00:29:38,250 --> 00:29:40,916
‫إن أمسكك أحد وبحوزتك هذه،‬
‫لن تبوح بأنك حصلت عليها مني.‬

378
00:29:41,833 --> 00:29:44,541
‫قيل لي إنه مصدر حبوب "القوة".‬

379
00:29:45,333 --> 00:29:47,708
‫إن أجهزنا عليه، سنستعيد مدينتنا.‬

380
00:29:48,583 --> 00:29:49,458
‫من يكون؟‬

381
00:29:50,333 --> 00:29:52,166
‫إنه من سيضمن حصانتك ضد العقاب.‬

382
00:29:55,958 --> 00:29:58,625
‫"رجل (سليدل) يسبق سيارة شرطة... راجلًا"‬

383
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
‫أأنت بخير يا عزيزي؟‬

384
00:30:00,333 --> 00:30:02,541
‫- أتود أي شيء آخر؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

385
00:30:03,791 --> 00:30:05,166
‫بالتأكيد أنت جذاب.‬

386
00:30:05,250 --> 00:30:06,875
‫إذًا، هل آتيك بأي شيء؟‬

387
00:30:06,958 --> 00:30:08,875
‫ألديك ماء ساخن؟‬

388
00:30:08,958 --> 00:30:12,000
‫- سآخذ بعضًا من ذلك.‬
‫- أجل. سأحضره لك.‬

389
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
‫"جيسيكا"!‬

390
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
‫هل لي ببعض الماء الساخن؟‬

391
00:30:48,750 --> 00:30:49,833
‫"نيوت"، أأنت بالداخل؟‬

392
00:30:50,958 --> 00:30:51,791
‫"نيوت".‬

393
00:31:19,000 --> 00:31:19,875
‫حقًا؟‬

394
00:31:20,708 --> 00:31:21,750
‫أرأيت من فعل هذا؟‬

395
00:31:22,416 --> 00:31:23,875
‫لا، خرجت للتو من الباب.‬

396
00:31:33,416 --> 00:31:36,833
‫"أمي: هل اشتريت الحساء؟"‬

397
00:32:01,958 --> 00:32:03,708
‫أنا "روبن". تعرف كيفية تسجيل رسالة.‬

398
00:32:05,041 --> 00:32:06,000
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

399
00:32:06,083 --> 00:32:09,166
‫أحتاج إلى إعادة تموين،‬
‫لذا قابلني في المكان المعتاد.‬

400
00:32:31,166 --> 00:32:33,416
‫أخرجني. أرجوك، دعني أخرج.‬

401
00:32:38,666 --> 00:32:40,375
‫اركلي قدر ما تشائين في الداخل.‬

402
00:32:43,375 --> 00:32:44,958
‫هكذا سيسير الأمر.‬

403
00:32:46,791 --> 00:32:48,750
‫كل هذا الركل ليس منطقيًا.‬

404
00:32:48,833 --> 00:32:50,166
‫ليساعدني أحدكم!‬

405
00:32:50,250 --> 00:32:53,166
‫أنت في سيارة رجل غريب‬
‫وفي مكان أكثر غرابة حتى.‬

406
00:32:53,250 --> 00:32:54,208
‫النجدة!‬

407
00:32:54,291 --> 00:32:55,625
‫النجدة، أرجوكم!‬

408
00:32:56,333 --> 00:32:58,541
‫لكن عليّ إجراء محادثة معك.‬

409
00:32:59,250 --> 00:33:03,375
‫أريد أن أتمكن من النظر في عينيك.‬

410
00:33:05,875 --> 00:33:07,041
‫إن رفضت أن تهدئي،‬

411
00:33:07,125 --> 00:33:10,666
‫ربما عليّ زيارة عنوان "32 بارك"، مفهوم؟‬

412
00:33:10,750 --> 00:33:12,208
‫أتعرفين عنوان "32 بارك"؟‬

413
00:33:13,041 --> 00:33:14,541
‫إن أطلقت سراحك وبدأت بالصراخ،‬

414
00:33:15,208 --> 00:33:16,916
‫سأقوم بزيارة "آيرين".‬

415
00:33:17,458 --> 00:33:19,083
‫لأحرص على أن تكون بخير، صحيح؟‬

416
00:33:21,791 --> 00:33:24,708
‫أفترض أنك تحبين "آيرين"‬
‫لأنك توقفت عن الركل.‬

417
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
‫لذا عندما أفتح هذا،‬

418
00:33:29,250 --> 00:33:30,541
‫أريد أن أحظى بمحادثتي.‬

419
00:33:37,791 --> 00:33:39,875
‫لم لا نبدأ من جديد، ونجعل الأمر بسيطًا؟‬

420
00:33:39,958 --> 00:33:40,833
‫ما اسمك؟‬

421
00:33:41,333 --> 00:33:43,583
‫- أنا "روبن".‬
‫- لا أستطيع سماعك.‬

422
00:33:43,666 --> 00:33:44,833
‫- ما اسمك؟‬
‫- "روبن".‬

423
00:33:45,500 --> 00:33:46,375
‫"روبن".‬

424
00:33:47,708 --> 00:33:49,166
‫تتاجرين بحبوب "القوة"، صحيح؟‬

425
00:33:49,583 --> 00:33:50,916
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬

426
00:33:51,000 --> 00:33:53,083
‫- ألا تعرفين شيئًا؟‬
‫- كلا! لا أعرف!‬

427
00:33:53,166 --> 00:33:56,250
‫ربما ستفهمين الأمر، صحيح؟‬
‫ستبقين في الداخل إلى أن تفهمي الأمر.‬

428
00:33:56,333 --> 00:33:57,750
‫لا أعرف!‬

429
00:33:57,833 --> 00:33:59,041
‫ما هو المصدر؟‬

430
00:33:59,125 --> 00:34:00,375
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرفين؟‬

431
00:34:00,458 --> 00:34:03,333
‫- ربما تعرفين شيئًا عن "نيوت".‬
‫- لا أعرف.‬

432
00:34:03,416 --> 00:34:04,583
‫- لا تعرفين "نيوت"؟‬
‫- لا.‬

433
00:34:04,666 --> 00:34:06,916
‫هذا غريب لأن هاتفك مليء برسائل من "نيوت".‬

434
00:34:07,000 --> 00:34:10,916
‫أتلقى رسائل غريبة من الناس طوال الوقت‬
‫لأن هذا ما يتطلبه عملي.‬

435
00:34:11,583 --> 00:34:13,458
‫دعيني أخبرك بما هو أكثر غرابة حتى.‬

436
00:34:13,541 --> 00:34:15,083
‫- لم يعد "نيوت" حيًا.‬
‫- ماذا؟‬

437
00:34:15,166 --> 00:34:18,208
‫وبما أن "نيوت" لم يعد على قيد الحياة،‬
‫هذا يقودنا إلى... ماذا؟‬

438
00:34:18,291 --> 00:34:20,708
‫أين يقودنا ذلك يا "روبن"؟‬
‫أريد معرفة المصدر.‬

439
00:34:20,791 --> 00:34:22,208
‫أنا لا... صدقني!‬

440
00:34:25,750 --> 00:34:26,708
‫قلت اخرجي!‬

441
00:34:27,375 --> 00:34:28,666
‫لماذا؟‬

442
00:34:28,750 --> 00:34:30,500
‫لكي تترقى مكانتك في الحياة.‬

443
00:34:33,791 --> 00:34:34,625
‫من هذا؟‬

444
00:34:35,416 --> 00:34:37,083
‫- أمعني النظر، أهذا "ضخيم"؟‬
‫- لا أعرف.‬

445
00:34:37,166 --> 00:34:38,791
‫- ألا تعرفين؟‬
‫- كلا، لا أعرف.‬

446
00:34:38,875 --> 00:34:41,208
‫أنت تعيشين حياة الشوارع ولا تعرفين شيئًا.‬

447
00:34:44,041 --> 00:34:45,125
‫أعرف أنك خائفة.‬

448
00:34:45,708 --> 00:34:47,583
‫أعرف أنك تودين إما القتال أو الهرب،‬

449
00:34:47,666 --> 00:34:49,625
‫لكن تنفسي فحسب وستتخطين الأمر.‬

450
00:34:49,708 --> 00:34:52,333
‫أصغي إلي، لا تعرفين من أكون‬
‫ولا ماذا أوشك على فعله،‬

451
00:34:52,416 --> 00:34:54,833
‫لكن عليّ إيجاد ذلك المصدر.‬

452
00:34:55,416 --> 00:34:57,833
‫عليّ الوصول إلى أعلى الهرم.‬

453
00:34:57,916 --> 00:35:00,791
‫لكن إن واصلت العبث معي‬
‫والادعاء بأنك لا تعرفين شيئًا،‬

454
00:35:00,875 --> 00:35:03,541
‫سأبرحك ضربًا لتفقدي وعيك،‬
‫ثم سأقتل والدتك.‬

455
00:35:05,750 --> 00:35:06,833
‫سأقتل "آيرين".‬

456
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
‫انظري إلى عيني.‬

457
00:35:14,375 --> 00:35:15,208
‫أأنا كاذب؟‬

458
00:35:19,333 --> 00:35:21,958
‫لذا أخبريني بقرارك.‬

459
00:35:32,083 --> 00:35:33,250
‫ها هي مشتريتنا.‬

460
00:35:34,541 --> 00:35:35,458
‫أتثق بها؟‬

461
00:35:35,958 --> 00:35:38,416
‫إنها مرتبطة بكل عصابة ‬
‫في "أمريكا الجنوبية".‬

462
00:35:39,125 --> 00:35:40,333
‫إن نفوذها أصيل.‬

463
00:35:40,916 --> 00:35:42,125
‫والمال؟‬

464
00:35:42,208 --> 00:35:43,166
‫ستحصلين عليه.‬

465
00:35:44,166 --> 00:35:47,500
‫عندها سيدرك مؤيدونا ‬
‫ما الذي سبق لبقيتنا أن أدركوه.‬

466
00:35:48,208 --> 00:35:49,041
‫ما ذلك؟‬

467
00:35:49,958 --> 00:35:52,791
‫أننا نعمل لصالح المرأة التي ستغيّر العالم.‬

468
00:36:00,833 --> 00:36:01,666
‫أهلًا بك.‬

469
00:36:02,083 --> 00:36:05,333
‫أهلًا. أرى أن أمتعتك قليلة.‬

470
00:36:05,833 --> 00:36:07,125
‫كنت أتوقع...‬

471
00:36:08,625 --> 00:36:09,708
‫حقائب كبيرة.‬

472
00:36:09,791 --> 00:36:10,875
‫المال هنا...‬

473
00:36:11,583 --> 00:36:14,416
‫إن ارتقى المنتج لمستوى سمعته.‬

474
00:36:14,500 --> 00:36:15,333
‫المنتج؟‬

475
00:36:18,333 --> 00:36:19,958
‫إنه ليس مجرد منتج.‬

476
00:36:20,041 --> 00:36:22,208
‫هذه الحبوب ستطيح بالحكومات.‬

477
00:36:22,291 --> 00:36:25,791
‫أنت على وشك أن تصبحي المرأة‬
‫ذات النفوذ الأكبر في "أمريكا الجنوبية".‬

478
00:36:26,416 --> 00:36:29,708
‫في هذه الحالة، أتطلع إلى عرضك الإيضاحي.‬

479
00:36:45,958 --> 00:36:48,041
‫"النجدة"‬

480
00:36:49,708 --> 00:36:51,375
‫أنت، أدرك ما تفعلينه.‬

481
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
‫أعطني هذا.‬

482
00:36:52,708 --> 00:36:53,958
‫افعلي ما أمرتك به.‬

483
00:36:54,708 --> 00:36:55,958
‫ممنوع العبث.‬

484
00:36:59,208 --> 00:37:00,333
‫عامل التشغيل.‬

485
00:37:00,416 --> 00:37:01,250
‫مرحبًا.‬

486
00:37:01,625 --> 00:37:04,833
‫طُلب مني الاتصال بهذا الرقم إن واجهت مشكلة.‬

487
00:37:05,250 --> 00:37:07,375
‫اذهبي إلى سوق "هونغ كونغ" مقابل "باترسون".‬

488
00:37:07,458 --> 00:37:09,958
‫اذهبي إلى الخلف واطلبي نبيذ التمساح.‬

489
00:37:10,541 --> 00:37:11,375
‫تعالي وحدك.‬

490
00:37:11,791 --> 00:37:12,625
‫حسنًا.‬

491
00:37:18,666 --> 00:37:20,666
‫ستذهبين لمقابلة أيًا من كان هناك،‬

492
00:37:21,625 --> 00:37:23,708
‫وستخبريهم بما تحدثنا عنه.‬

493
00:37:24,958 --> 00:37:28,208
‫ستخبرينهم أنك رأيتني وأنني رحلت.‬

494
00:37:28,791 --> 00:37:30,458
‫- لا...‬
‫- وإن سألوا...‬

495
00:37:30,541 --> 00:37:33,000
‫لا، قلت لي أن أقودك إلى وجهتهم،‬
‫وقد فعلت ذلك.‬

496
00:37:33,083 --> 00:37:34,625
‫أسمعت عن جرذان الألغام من قبل؟‬

497
00:37:36,041 --> 00:37:39,333
‫- يبدو كأنه جرذ يتعرض للتفجير.‬
‫- حسنًا، هذا ما أنت عليه.‬

498
00:37:40,375 --> 00:37:41,708
‫أنت جرذ ألغامي.‬

499
00:37:41,791 --> 00:37:44,375
‫كنت أحاول فقط كسب قوت يومي.‬
‫ أنا مجرد طفلة، أنا...‬

500
00:37:44,458 --> 00:37:45,958
‫أعرف ما تحاولين فعله!‬

501
00:37:48,791 --> 00:37:51,583
‫أنت تتاجرين بالمخدرات في الشوارع،‬
‫لم تعودي طفلة لعينة.‬

502
00:37:52,000 --> 00:37:52,958
‫لقد تخليت عن ذلك.‬

503
00:37:55,000 --> 00:37:58,375
‫لا يمكنك الاستمرار بالتبرير بقولك‬
‫"أنا مجرد طفلة"، مفهوم؟‬

504
00:38:02,041 --> 00:38:03,125
‫لنحقق ذلك.‬

505
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
‫حاضر يا سيدي.‬

506
00:38:53,166 --> 00:38:54,000
‫المعذرة.‬

507
00:38:54,791 --> 00:38:55,750
‫المعذرة.‬

508
00:38:58,000 --> 00:38:59,083
‫نبيذ التمساح؟‬

509
00:39:01,041 --> 00:39:02,083
‫لا وجود لشيء كهذا.‬

510
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
‫أيمكنك سؤال شخص ما؟‬

511
00:39:17,916 --> 00:39:19,000
‫طلب أن تنتظريه هنا.‬

512
00:39:27,333 --> 00:39:29,291
‫عذرًا، أيمكنك مساعدتي بهذا؟‬

513
00:39:29,375 --> 00:39:30,250
‫ماذا؟‬

514
00:39:30,333 --> 00:39:32,916
‫- أمذاقه حار أم معتدل؟‬
‫- لا أعرف ما هذا بحق الجحيم.‬

515
00:39:33,000 --> 00:39:34,208
‫أنا لا أعمل هنا.‬

516
00:39:45,291 --> 00:39:46,166
‫انتبهي لخطواتك.‬

517
00:39:49,083 --> 00:39:50,708
‫حسنًا، لم لا تجلسين؟‬

518
00:39:54,875 --> 00:39:56,041
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

519
00:39:57,875 --> 00:39:58,833
‫أعطاني إياه "نيوت".‬

520
00:39:59,416 --> 00:40:00,416
‫أنت تاجرة.‬

521
00:40:00,875 --> 00:40:03,208
‫أجل، أعطاني إياه في حال وقوع مكروه ما.‬

522
00:40:03,916 --> 00:40:04,958
‫لقد مات "نيوت".‬

523
00:40:05,916 --> 00:40:06,916
‫أعرف.‬

524
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
‫كيف حدث ذلك؟‬

525
00:40:10,333 --> 00:40:11,333
‫هناك ذلك الرجل.‬

526
00:40:12,250 --> 00:40:13,791
‫يسمي نفسه "الرائد".‬

527
00:40:14,958 --> 00:40:16,041
‫لقد قتله.‬

528
00:40:16,125 --> 00:40:17,833
‫ثم ألقى بي في صندوق سيارته.‬

529
00:40:18,458 --> 00:40:19,500
‫إنه في الخارج.‬

530
00:40:27,875 --> 00:40:28,958
‫أيمكنني الذهاب؟‬

531
00:40:32,625 --> 00:40:34,333
‫عليك البقاء هنا.‬

532
00:40:35,416 --> 00:40:37,541
‫هذا أأمن مكان لك في الوقت الحالي.‬

533
00:40:42,583 --> 00:40:43,500
‫أأنت "ضخيم"؟‬

534
00:40:43,583 --> 00:40:44,583
‫أنا لست "ضخيم".‬

535
00:40:44,666 --> 00:40:47,166
‫"ضخيم" يعمل في المبيعات. هذا قسم التوزيع.‬

536
00:40:47,541 --> 00:40:49,583
‫- تكلم معي.‬
‫- أصغ، يمكنني…‬

537
00:40:51,250 --> 00:40:53,375
‫لا أريد التحدث إلى أي وسطاء.‬
‫سبق وفعلت ذلك.‬

538
00:40:54,041 --> 00:40:56,375
‫إن لم تخبرني بمكان "ضخيم"،‬
‫سأقطع رأسك اللعين.‬

539
00:40:56,458 --> 00:40:57,500
‫شغّل الشاحنة!‬

540
00:41:07,083 --> 00:41:08,083
‫أخرجوني!‬

541
00:41:09,375 --> 00:41:10,375
‫أنتم!‬

542
00:41:40,916 --> 00:41:41,833
‫يا "روبن"!‬

543
00:41:42,333 --> 00:41:43,333
‫أما زلت في الداخل؟‬

544
00:41:53,750 --> 00:41:55,375
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

545
00:41:55,916 --> 00:41:57,500
‫لا تقلقي، مفهوم؟ سأحرص على...‬

546
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
‫كل شيء على ما يرام.‬

547
00:42:25,083 --> 00:42:25,916
‫"تريسي".‬

548
00:42:26,958 --> 00:42:27,791
‫عزيزتي.‬

549
00:42:29,083 --> 00:42:29,958
‫تسرني رؤيتك حقًا.‬

550
00:42:33,166 --> 00:42:34,000
‫ماذا؟‬

551
00:42:37,958 --> 00:42:39,000
‫غطي أذنيك.‬

552
00:42:56,375 --> 00:42:57,375
‫ما هذا؟‬

553
00:42:58,500 --> 00:43:01,500
‫إنهم يتعقبون حبات "القوة".‬
‫هناك رقائق تتبّع في كل كبسولة.‬

554
00:43:02,166 --> 00:43:04,916
‫لم تسمح لهم الحكومة باختبارها،‬
‫لذا يختبرونها علينا.‬

555
00:43:06,166 --> 00:43:07,875
‫الأشخاص الذين تبيعينهم حبوبك،‬

556
00:43:09,333 --> 00:43:10,500
‫إنهم كفئران المختبرات.‬

557
00:43:12,958 --> 00:43:13,958
‫ما كل هذا؟‬

558
00:43:14,875 --> 00:43:17,166
‫إنه عرض إيضاحي للمشترين المحتملين.‬

559
00:43:17,583 --> 00:43:20,791
‫هذا يعني أنهم انتهوا من "نيو أورليانز".‬
‫وأن الوقت ينفد مني.‬

560
00:43:28,958 --> 00:43:29,958
‫عليّ الذهاب إلى هناك.‬

561
00:43:31,125 --> 00:43:32,333
‫يجب أن تأخذيني إلى هناك.‬

562
00:43:33,083 --> 00:43:34,333
‫"تريسي"، خذيني...‬

563
00:44:08,958 --> 00:44:09,875
‫النجدة!‬

564
00:44:11,625 --> 00:44:12,458
‫النجدة!‬

565
00:44:15,208 --> 00:44:16,041
‫النجدة!‬

566
00:44:53,791 --> 00:44:54,791
‫"روبن"، أحتاج...‬

567
00:45:07,458 --> 00:45:08,291
‫أرجوك.‬

568
00:45:09,750 --> 00:45:11,041
‫لقد قتلت ابن عمي.‬

569
00:45:13,958 --> 00:45:16,125
‫تعاطى جرعة زائدة. لم أقتله.‬

570
00:45:22,375 --> 00:45:23,208
‫أنا أملك المال.‬

571
00:45:24,750 --> 00:45:25,583
‫أرجوك.‬

572
00:45:27,666 --> 00:45:30,666
‫أحاول فقط إيجاد ابنتي.‬

573
00:45:37,583 --> 00:45:40,458
‫"حساء الطماطم"‬

574
00:46:00,541 --> 00:46:01,375
‫اهدأ.‬

575
00:46:03,083 --> 00:46:04,458
‫عليك أن تهدأ.‬

576
00:46:05,458 --> 00:46:07,875
‫فقدت وعيك وجلبتك إلى عيادة بيطرية.‬
‫أمي تعمل هنا.‬

577
00:46:16,375 --> 00:46:17,208
‫أفعلت هذا؟‬

578
00:46:17,708 --> 00:46:18,541
‫أجل.‬

579
00:46:19,416 --> 00:46:21,166
‫لكن الآن عليّ تضميد جرح المخرج.‬

580
00:46:22,041 --> 00:46:23,500
‫أستدعني أفعل ذلك أم لا؟‬

581
00:46:31,083 --> 00:46:32,166
‫أظن هذا يعني موافقتك.‬

582
00:46:37,000 --> 00:46:37,875
‫مهلًا.‬

583
00:46:37,958 --> 00:46:38,958
‫ما الأمر؟‬

584
00:46:39,416 --> 00:46:40,625
‫أتطببون البشر؟‬

585
00:46:40,958 --> 00:46:41,875
‫لا.‬

586
00:46:45,375 --> 00:46:46,833
‫لم أفعل شيئًا بعد.‬

587
00:47:03,083 --> 00:47:04,583
‫"(تيليوس)"‬

588
00:47:11,250 --> 00:47:13,166
‫هناك فتيات كثيرات يشبهنها تمامًا!‬

589
00:47:13,250 --> 00:47:16,291
‫سيدة "رايلي"، أتريدين أن ينتهي الأمر‬
‫بوفاة ابنتك؟‬

590
00:47:16,375 --> 00:47:18,791
‫سبق وأخبرتك، لا أعرف مكانها.‬

591
00:47:19,208 --> 00:47:21,416
‫كان يُفترض أن تعود إلى المنزل قبل ساعات...‬

592
00:47:21,833 --> 00:47:24,333
‫مع احترامي أيها الضابط،‬
‫هناك الكثير من الفتيات...‬

593
00:47:24,416 --> 00:47:26,583
‫قد يصبح الأمر بغاية السوء بالنسبة لابنتك‬

594
00:47:26,666 --> 00:47:28,208
‫- ولك.‬
‫- أمتأكد أنها المقصودة؟‬

595
00:47:29,250 --> 00:47:31,041
‫أأنت واثق أنك لست مخطئًا؟‬

596
00:47:45,333 --> 00:47:47,583
‫أأنت متأكدة أنك لم تري هذا الرجل من قبل؟‬

597
00:47:47,666 --> 00:47:50,250
‫لا، أخبرتك أنني لا أعرف عما تتحدث.‬

598
00:47:50,333 --> 00:47:51,375
‫هذا غريب.‬

599
00:47:51,458 --> 00:47:55,000
‫لدينا شريط مراقبة يظهر ارتكاب ابنتك‬
‫وهذا الرجل للجرائم هذه الليلة‬

600
00:47:55,083 --> 00:47:56,958
‫على بعد 8 كيلومترات من هنا.‬

601
00:47:57,041 --> 00:47:58,000
‫أأنت متأكد؟‬

602
00:47:58,625 --> 00:48:00,791
‫قد يصبح الوضع أسوأ بكثير لك.‬

603
00:48:00,875 --> 00:48:03,958
‫عزيزتي، أنفدت لدينا كامل كمية‬
‫غسول شعر الهيبي الذي...‬

604
00:48:04,041 --> 00:48:06,291
‫ماذا يجري هنا؟ من تكونان بحق الجحيم؟‬

605
00:48:06,375 --> 00:48:07,625
‫ماذا تفعل في حمامي؟‬

606
00:48:07,708 --> 00:48:10,083
‫- نحن من الشرطة. من أنت؟‬
‫- أنا أعيش هنا يا صاح.‬

607
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
‫عزيزتي، آسف لاستخدام حمامك.‬
‫ضغط المياه أفضل بكثير في حمامك.‬

608
00:48:13,458 --> 00:48:14,500
‫هلّا تأتين معي.‬

609
00:48:14,583 --> 00:48:16,666
‫أنا آسف جدًا لحدوث هذا.‬

610
00:48:16,750 --> 00:48:17,666
‫"روبن" أرسلتني.‬

611
00:48:17,750 --> 00:48:19,666
‫دعيني أتعامل مع هذين الرجلين، اتفقنا؟‬

612
00:48:20,375 --> 00:48:21,375
‫أيها الضابطان.‬

613
00:48:21,958 --> 00:48:23,958
‫من أي وحدة شرطة قلتما إنكما منها؟‬

614
00:48:24,041 --> 00:48:24,875
‫لم يقولا ذلك.‬

615
00:48:24,958 --> 00:48:26,708
‫سيدي، السيدة "رايلي" وابنتها‬

616
00:48:26,791 --> 00:48:29,333
‫هما المقيمتان الوحيدتان المسجلتان‬
‫في هذا العنوان.‬

617
00:48:29,416 --> 00:48:30,291
‫فهمت.‬

618
00:48:30,375 --> 00:48:33,708
‫إذًا لأنني لست مسجلًا‬
‫في قاعدة بياناتك الصغيرة، لا أستطيع...‬

619
00:48:34,875 --> 00:48:35,708
‫بوركت.‬

620
00:48:35,791 --> 00:48:37,000
‫أيوجد قط هنا؟‬

621
00:48:37,583 --> 00:48:39,333
‫ظننتك قلت إنك تعيش هنا.‬

622
00:48:39,916 --> 00:48:40,916
‫هذا صحيح أيها السيد.‬

623
00:48:41,666 --> 00:48:43,416
‫أمن الصعب جدًا تصديق ذلك؟ لماذا؟‬

624
00:48:43,958 --> 00:48:45,375
‫هل السبب أنني أبيض؟‬

625
00:48:45,458 --> 00:48:47,708
‫أتفترض أنني وهذه المرأة السوداء الجميلة‬

626
00:48:47,791 --> 00:48:49,416
‫غير قادرين على مشاركة بيت سعيد؟‬

627
00:48:49,500 --> 00:48:50,750
‫أتود الإجابة وأنا أصورك؟‬

628
00:48:50,833 --> 00:48:52,500
‫- أين هاتفك يا عزيزتي؟‬
‫- ها هو.‬

629
00:48:52,583 --> 00:48:54,500
‫حسنًا. لنر بشأن هذا الأمر فحسب.‬

630
00:48:54,583 --> 00:48:57,708
‫وها قد بدأنا بثنا المباشر.‬
‫حسنًا، لنوثق كل ما ستقولانه.‬

631
00:48:57,791 --> 00:49:00,041
‫عزيزتي، أأبرز أي من هذين الرجلين‬
‫مذكرة تفتيش‬

632
00:49:00,125 --> 00:49:01,625
‫عندما دخلا إلى منزلنا؟‬

633
00:49:01,708 --> 00:49:02,958
‫لا، لم يفعلا ذلك.‬

634
00:49:03,791 --> 00:49:05,875
‫- وهل أظهر أيّ منهما شارته؟‬
‫- لا.‬

635
00:49:05,958 --> 00:49:07,125
‫هل لي برؤية شارتيكما؟‬

636
00:49:07,791 --> 00:49:08,625
‫أيها السيدان.‬

637
00:49:08,708 --> 00:49:10,458
‫شكرًا على وقتك يا سيدة "رايلي".‬

638
00:49:16,916 --> 00:49:18,208
‫عذرًا، هل أعرفك؟‬

639
00:49:18,291 --> 00:49:19,416
‫ألديك شريط لاصق؟‬

640
00:49:19,958 --> 00:49:20,791
‫شريط لاصق؟‬

641
00:49:20,875 --> 00:49:21,750
‫ماذا؟‬

642
00:49:23,250 --> 00:49:24,250
‫توقف!‬

643
00:49:24,333 --> 00:49:25,166
‫من أنت؟‬

644
00:49:25,666 --> 00:49:27,708
‫المحقق "فرانك شيفر"،‬
‫شرطة "نيو أورليانز".‬

645
00:49:27,791 --> 00:49:29,208
‫هل لي برؤية شارتك؟‬

646
00:49:29,291 --> 00:49:30,791
‫ليست موجودة معي.‬

647
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
‫أين تحتفظ بها؟‬

648
00:49:33,125 --> 00:49:35,666
‫سيدة "رايلي"، أنا وابنتك لدينا صداقة مهنية‬

649
00:49:35,750 --> 00:49:37,375
‫منذ أكثر من نصف سنة بقليل الآن.‬

650
00:49:37,458 --> 00:49:39,666
‫إنها شابة ذكية جدًا وطيبة القلب،‬

651
00:49:39,750 --> 00:49:41,833
‫لكنها تورطت بأشياء وجب عليها تجنبها،‬

652
00:49:41,916 --> 00:49:43,375
‫وأنا أحاول مساعدتها.‬

653
00:49:47,083 --> 00:49:48,625
‫شكرًا. سأحتاج إلى هذا أيضًا.‬

654
00:49:48,708 --> 00:49:49,791
‫أين هاتفك؟‬

655
00:50:04,750 --> 00:50:06,166
‫إذًا ما هي قوتك؟‬

656
00:50:06,625 --> 00:50:07,625
‫لا أعرف ذلك حتى.‬

657
00:50:08,333 --> 00:50:10,041
‫بحقك، ألم تجربيها؟‬

658
00:50:10,125 --> 00:50:11,041
‫بصراحة...‬

659
00:50:12,166 --> 00:50:13,541
‫رأيت فتاة تعاطت جرعة زائدة.‬

660
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‫تعلم أنهم في الشوارع،‬

661
00:50:15,500 --> 00:50:17,541
‫يتحدثون عن أنها ستمنحك قوى خارقة،‬

662
00:50:17,625 --> 00:50:19,416
‫ولكن ليس عن أن جرعة واحدة قد تقتلك.‬

663
00:50:20,458 --> 00:50:21,291
‫أجل.‬

664
00:50:22,458 --> 00:50:23,875
‫إن كنت مذعورة إلى هذا الحد،‬

665
00:50:25,250 --> 00:50:26,666
‫لماذا ما زلت تتاجرين بها؟‬

666
00:50:26,750 --> 00:50:29,708
‫ماذا حدث لمحاولة نيل درجات جيدة‬
‫ومواصلة دراستك؟‬

667
00:50:29,791 --> 00:50:31,750
‫أتمنى لو كنت أستطيع نيل درجات جيدة.‬

668
00:50:32,375 --> 00:50:35,583
‫أن أرتاد المدرسة ثم الجامعة،‬
‫وأن أحصل على وظيفة راقية.‬

669
00:50:35,666 --> 00:50:38,625
‫- لكنني بحاجة إلى المال الآن.‬
‫- الجميع بحاجة إلى المال الآن.‬

670
00:50:38,708 --> 00:50:41,125
‫أمي مصابة بمرض السكري الآن.‬

671
00:50:41,208 --> 00:50:43,041
‫وليس لدينا تأمين صحي.‬

672
00:50:43,125 --> 00:50:46,416
‫وتحتاج إلى عملية جراحية باهظة،‬
‫فماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟‬

673
00:50:46,500 --> 00:50:47,666
‫الجواب سهل.‬

674
00:50:47,750 --> 00:50:49,250
‫- ما هو؟‬
‫- انضمي إلى الجيش.‬

675
00:50:51,458 --> 00:50:54,458
‫- ماذا؟ ألم يُفقدك قتل الناس صوابك؟‬
‫- أجل، أثّر عليّ ذلك.‬

676
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
‫لكن كانت تلك مهارتي.‬

677
00:50:57,375 --> 00:50:59,750
‫وماذا فعل النظام؟ لقد استغلني.‬

678
00:51:00,375 --> 00:51:03,791
‫لكنني أعلم الآن أن عليّ الاستفادة من النظام‬
‫أكثر مما يستفيد مني.‬

679
00:51:05,083 --> 00:51:06,541
‫هذا ما عليك فعله.‬

680
00:51:07,125 --> 00:51:09,750
‫أنت امرأة شابة سوداء.‬

681
00:51:09,833 --> 00:51:12,875
‫النظام عنصري ومتحيز ومصمم لجعلك تعانين.‬

682
00:51:13,833 --> 00:51:17,500
‫يجب أن تكتشفي ما تجيدينه أكثر‬
‫من أي شخص آخر وتتفوقي به.‬

683
00:51:19,458 --> 00:51:20,541
‫ما الذي ستفعلينه إذًا؟‬

684
00:51:21,958 --> 00:51:23,416
‫كيف ستتركين بصمتك الخاصة؟‬

685
00:51:24,208 --> 00:51:25,041
‫أنا أغني الراب.‬

686
00:51:32,291 --> 00:51:34,583
‫أنا آسف. ما لقب الراب الفني خاصتك إذًا؟‬

687
00:51:34,666 --> 00:51:36,833
‫أستكونين مغنية الراب "كاردي بي" التالية؟‬

688
00:51:36,916 --> 00:51:38,083
‫ماذا؟ "كاردي سي"؟‬

689
00:51:38,833 --> 00:51:40,041
‫ابدئي بنظم الراب إذًا.‬

690
00:51:40,625 --> 00:51:42,541
‫إن كنت تغنين الراب، أسمعيني جملة ما.‬

691
00:51:44,375 --> 00:51:45,625
‫لا يمكنك نظم جملة واحدة؟‬

692
00:51:46,750 --> 00:51:48,416
‫لا أحب فعل هذا أمام الناس.‬

693
00:51:48,500 --> 00:51:50,708
‫كيف ستصبحين مغنية راب ولديك رهاب المسرح؟‬

694
00:51:51,458 --> 00:51:54,250
‫أتعرفين رأيي؟ غالبًا عندما لا يرغب الناس‬
‫بفعل شيء ما‬

695
00:51:54,333 --> 00:51:56,250
‫فذلك لأنهم لا يجيدونه على الأرجح.‬

696
00:51:56,333 --> 00:51:58,000
‫إن كنت سيئة، فأقرّي بذلك فحسب.‬

697
00:51:59,250 --> 00:52:00,375
‫حسنًا، أعطني كلمة.‬

698
00:52:01,250 --> 00:52:02,875
‫أعطيك كلمة؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

699
00:52:03,208 --> 00:52:04,833
‫سأرتجل، لذا أعطني كلمة.‬

700
00:52:04,916 --> 00:52:06,083
‫أتبرعين لهذا الحد إذًا؟‬

701
00:52:09,458 --> 00:52:10,291
‫السنوريات.‬

702
00:52:13,791 --> 00:52:14,750
‫السنوريات.‬

703
00:52:16,000 --> 00:52:17,500
‫"أنا على وشك نظم القافيات‬

704
00:52:17,916 --> 00:52:21,000
‫وكل تكريم لنظم القوافي‬
‫سيكون من نصيبي‬

705
00:52:21,416 --> 00:52:24,541
‫سأنتقل من الطراز القديم والسمعة الحسنة‬
‫إلى مجال التصميم‬

706
00:52:24,625 --> 00:52:27,666
‫سأكون مذهلة بأزياء (ديور)‬
‫كـ(ديون)، أنا كماركة (سيلان)‬

707
00:52:27,750 --> 00:52:29,500
‫أو ربما قصدت (سيلين)‬

708
00:52:29,583 --> 00:52:30,916
‫ينتابني شعور عظيم‬

709
00:52:31,000 --> 00:52:34,208
‫هلّا يخبر أحدكم الآخرين أن (إم سي)‬
‫الحقيقية قادمة، لا للترنيم‬

710
00:52:34,291 --> 00:52:36,208
‫سبق واخترت مجالًا آخر يليق باسمي‬

711
00:52:36,291 --> 00:52:38,666
‫أذهلتك بنظمي الارتجالي‬
‫لذا أعطني كلمة أخرى"‬

712
00:52:40,916 --> 00:52:42,000
‫أعطني كلمة أخرى.‬

713
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
‫مرجفة الزلازل.‬

714
00:52:44,625 --> 00:52:47,375
‫"يحاول ذلك الرجل أن يعبث معي‬
‫باقتراح كلمة مرجفة الزلازل‬

715
00:52:48,166 --> 00:52:50,750
‫أظن ذلك مضحكًا‬
‫ولا وقت أمثل لمثل هذه المهازل‬

716
00:52:50,833 --> 00:52:52,000
‫سأجد سبيلًا لنظمها‬

717
00:52:52,083 --> 00:52:53,583
‫لا تعرف كل القوافي التي أملكها‬

718
00:52:53,666 --> 00:52:55,916
‫الشيء الوحيد الذي لا يتفق مع هذا الدماغ‬

719
00:52:56,000 --> 00:52:57,083
‫هو علم الحساب"‬

720
00:53:01,416 --> 00:53:02,250
‫مضاد حيوي.‬

721
00:53:04,583 --> 00:53:05,541
‫مضاد حيوي.‬

722
00:53:06,375 --> 00:53:08,791
‫"قد أحتاج إلى مضاد الذهان لأنني سأفقد عقلي‬

723
00:53:08,875 --> 00:53:10,708
‫بسبب ظرف مدينتي لكنني واثقة بنصري‬

724
00:53:10,791 --> 00:53:13,208
‫كنت أعمل على تحقيق ذلك‬
‫رغم تزاحم الأفكار في ذهني‬

725
00:53:13,291 --> 00:53:15,875
‫الآثمون من يسارعون لتوجيه اللوم‬
‫لذا أحتفظ بذلك لنفسي‬

726
00:53:15,958 --> 00:53:18,041
‫أمي بروتستانتية وتعلم أنني سأجد مخرجي‬

727
00:53:18,125 --> 00:53:20,666
‫أراهن على تجاوزنا للقحط‬
‫كما نجونا من الطوفان ‬

728
00:53:20,750 --> 00:53:23,041
‫قد أكون صغيرة لكنني لن أجعلك تشهد غرقي‬

729
00:53:23,125 --> 00:53:25,958
‫يومًا ما، سأسبح في بحر الدولارات‬
‫التي سأجنيها بعرقي"‬

730
00:53:34,500 --> 00:53:35,458
‫كان أداؤك مذهلًا.‬

731
00:53:36,791 --> 00:53:37,625
‫حسنًا.‬

732
00:53:38,791 --> 00:53:40,166
‫أنت بارعة جدًا بالفعل.‬

733
00:53:41,625 --> 00:53:42,541
‫هذه هي قوتك.‬

734
00:53:43,166 --> 00:53:45,208
‫طوّري واستغلي قوتك هذه،‬

735
00:53:45,291 --> 00:53:47,583
‫واستخدميها للتغلب على النظام.‬

736
00:53:48,666 --> 00:53:49,500
‫حسنًا.‬

737
00:53:50,916 --> 00:53:51,750
‫وما هذا؟‬

738
00:53:52,416 --> 00:53:53,791
‫عليك أخذ 4 حبات منه.‬

739
00:53:54,375 --> 00:53:55,416
‫إنه دواء للكلاب.‬

740
00:53:56,291 --> 00:53:58,916
‫إنه يلائمك إذًا كونك مقدام مثلها.‬

741
00:54:11,458 --> 00:54:14,166
{\an8}‫"الأجهزة، هاتف (آيرين)"‬

742
00:54:22,583 --> 00:54:23,625
‫إلى أين ستذهب الآن؟‬

743
00:54:23,708 --> 00:54:25,333
‫- أتذكرين الرجل الذي في الصورة؟‬
‫- أجل.‬

744
00:54:25,416 --> 00:54:26,416
‫يجب أن أعثر عليه.‬

745
00:54:26,500 --> 00:54:28,750
‫لقد سلبني شيئًا ما وعليّ استعادته منه.‬

746
00:54:29,333 --> 00:54:30,625
‫شيء ما أو شخص ما؟‬

747
00:54:34,791 --> 00:54:36,541
‫- لم ننته بعد.‬
‫- أعطني...‬

748
00:54:37,833 --> 00:54:39,041
‫لا تتمادي كثيرًا.‬

749
00:54:39,541 --> 00:54:42,333
‫بإمكاني إرشادك. ستذهب إلى موقع‬
‫النقاط على الشاشة.‬

750
00:54:42,416 --> 00:54:43,416
‫أستطيع إرشادك.‬

751
00:54:44,041 --> 00:54:45,125
‫لقاء 10 آلاف دولار.‬

752
00:54:45,208 --> 00:54:47,208
‫لم قد أدفع لك 10 آلاف دولار لقاء أي شيء؟‬

753
00:54:47,291 --> 00:54:50,333
‫المصاريف الطبية وإنقاذ حياتك‬
‫ورسوم تعويض الاختطاف.‬

754
00:54:50,416 --> 00:54:51,666
‫سلميني تلك المفاتيح.‬

755
00:54:51,750 --> 00:54:53,750
‫أظن أنني أحسنت إليك كثيرًا.‬

756
00:54:54,791 --> 00:54:55,875
‫حسنًا.‬

757
00:54:55,958 --> 00:54:57,041
‫- ألفان.‬
‫- 5 آلاف.‬

758
00:55:15,708 --> 00:55:18,125
‫إذًا، هذه ابنتك، "تريسي".‬

759
00:55:18,208 --> 00:55:19,125
‫أجل.‬

760
00:55:24,041 --> 00:55:25,000
‫إنها تشبهك.‬

761
00:55:27,458 --> 00:55:29,958
‫وتظن أن ذلك الرجل ذو اللحية أخذها؟‬

762
00:55:30,958 --> 00:55:32,208
‫أسمعت عن "تيليوس" من قبل؟‬

763
00:55:32,625 --> 00:55:33,458
‫لا.‬

764
00:55:34,750 --> 00:55:35,583
‫ما ذلك؟‬

765
00:55:36,041 --> 00:55:37,541
‫شركة مقاولة دفاعية.‬

766
00:55:38,041 --> 00:55:41,416
‫كانوا هم من فكوا الشيفرات في الماضي.‬

767
00:55:42,375 --> 00:55:44,541
‫جلبوا مجموعة من العسكريين،‬
‫زجوا بهم في غرفة،‬

768
00:55:44,625 --> 00:55:46,125
‫وعرّضوهم للأشعة.‬

769
00:55:46,750 --> 00:55:47,958
‫عبثوا بجيناتهم.‬

770
00:55:50,916 --> 00:55:52,791
‫حاولوا تحويلنا إلى أبطال خارقين.‬

771
00:55:53,333 --> 00:55:55,083
‫لماذا يريدون صنع الأبطال الخارقين؟‬

772
00:55:55,166 --> 00:55:56,583
‫لم ينجحوا بذلك حقًا.‬

773
00:55:56,666 --> 00:55:59,541
‫لأنه في العالم الحقيقي، السلطة من نصيب‬
‫الأشخاص نفسهم دومًا،‬

774
00:55:59,625 --> 00:56:01,791
‫الأشخاص الذين يملكونها بالفعل.‬

775
00:56:02,375 --> 00:56:05,625
‫حسنًا. إذًا ما هي قوتك؟‬

776
00:56:06,625 --> 00:56:07,541
‫أعلم أنك تناولتها.‬

777
00:56:12,791 --> 00:56:13,750
‫جربتها مرة من قبل.‬

778
00:56:14,541 --> 00:56:16,666
‫كادت أن تقتلني، وآذيت العديد من الناس.‬

779
00:56:19,625 --> 00:56:21,625
‫لذا قررت عدم تجربة هذا الهراء بعد الآن.‬

780
00:56:22,208 --> 00:56:24,875
‫بعد بضع سنوات، وُلدت "تريسي".‬

781
00:56:26,750 --> 00:56:27,958
‫أدركت أنها كانت مختلفة.‬

782
00:56:29,541 --> 00:56:32,166
‫عندما كانت صغيرة، لم تمرض قط أو ما شابه.‬

783
00:56:32,250 --> 00:56:34,583
‫كلما كبرت، أصبحت أقوى.‬

784
00:56:35,458 --> 00:56:37,208
‫ظهرت عليها أعراض...‬

785
00:56:39,583 --> 00:56:40,666
‫القوى الخارقة.‬

786
00:56:40,750 --> 00:56:42,500
‫لكنها لم تكن أبدًا بحاجة إلى الحبوب.‬

787
00:56:42,916 --> 00:56:44,250
‫متلازمة الكحول الجنينية.‬

788
00:56:44,333 --> 00:56:46,791
‫إن كان هناك الكثير من السموم في جسمك،‬

789
00:56:46,875 --> 00:56:48,500
‫فربما ورّثتها ذلك.‬

790
00:56:49,083 --> 00:56:51,791
‫حسنًا، أنت صلبة العود، لكنك ذكية، صحيح؟‬

791
00:56:53,833 --> 00:56:55,500
‫عندما علمت "تيليوس" بأمر "تريسي"،‬

792
00:56:55,583 --> 00:56:58,208
‫أرادوا إجراء تجارب عليها كما فعلوا معي.‬

793
00:56:58,291 --> 00:56:59,791
‫وحينها رحلنا ببساطة.‬

794
00:57:01,041 --> 00:57:02,000
‫أنا آسفة.‬

795
00:57:06,625 --> 00:57:07,541
‫أأنت بخير؟‬

796
00:57:08,583 --> 00:57:09,916
‫اربطي حزام الأمان.‬

797
00:57:10,000 --> 00:57:12,583
‫- حزام أماني مربوط.‬
‫- كلا، اربطي حزام الأمان!‬

798
00:57:12,666 --> 00:57:14,083
‫هناك من يتعقبنا.‬

799
00:57:15,583 --> 00:57:16,750
‫لا يتعقبنا أحد!‬

800
00:57:16,833 --> 00:57:17,833
‫تمسكي جيدًا.‬

801
00:57:18,958 --> 00:57:20,500
‫- أبقي رأسك منخفضًا.‬
‫- حسنًا!‬

802
00:57:21,000 --> 00:57:23,125
‫هذا الصوت، افعلي ما أطلبه منك، مفهوم؟‬

803
00:57:29,166 --> 00:57:30,041
‫أبي، احترس!‬

804
00:57:43,625 --> 00:57:44,875
‫أبي!‬

805
00:57:44,958 --> 00:57:46,416
‫"تريسي"! لا!‬

806
00:57:47,125 --> 00:57:48,125
‫"تريسي"!‬

807
00:57:48,208 --> 00:57:49,416
‫أبي!‬

808
00:57:50,666 --> 00:57:52,125
‫أبي!‬

809
00:57:53,125 --> 00:57:54,208
‫"تريسي"!‬

810
00:57:54,291 --> 00:57:55,291
‫أنت.‬

811
00:57:55,750 --> 00:57:56,583
‫"آرت"؟‬

812
00:57:57,583 --> 00:57:58,416
‫أأنت بخير؟‬

813
00:58:07,833 --> 00:58:09,791
‫"انطلق يا فريق (ساينتس)!"‬

814
00:58:24,041 --> 00:58:25,333
‫هذا هو الموقع.‬

815
00:58:25,875 --> 00:58:26,875
‫هذا هو الموقع.‬

816
00:58:38,416 --> 00:58:39,708
‫هذا هو ذاك الرجل.‬

817
00:58:39,791 --> 00:58:40,875
‫ما هي الخطة الآن؟‬

818
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
‫هيا يا عزيزتي.‬

819
00:58:42,125 --> 00:58:44,083
‫- أنا قادمة.‬
‫- هيا بنا.‬

820
00:58:44,166 --> 00:58:46,541
‫أتعرفين؟ أحيانًا‬
‫تأتيك الخطة المناسبة بالصدفة.‬

821
00:58:46,625 --> 00:58:48,250
‫هذا ما أحاول فعله...‬

822
00:58:48,333 --> 00:58:50,458
‫أنا آسف يا عزيزي، ألديك قداحة يا صاح؟‬

823
00:58:50,541 --> 00:58:52,291
‫- انتبه.‬
‫- لا، كن لطيفًا.‬

824
00:58:52,375 --> 00:58:54,041
‫أستتصرف هكذا؟‬

825
00:58:54,125 --> 00:58:56,333
‫أتشعرك فتاتك بالسعادة؟ تبدو جميلة يا صاح.‬

826
00:59:00,125 --> 00:59:01,000
‫تعويض الاختطاف.‬

827
00:59:04,083 --> 00:59:05,166
‫ماذا تلاحظين إذًا؟‬

828
00:59:06,125 --> 00:59:08,708
‫أرى أشخاصًا بملابس فاخرة.‬

829
00:59:09,708 --> 00:59:11,083
‫رجلًا متشامخًا.‬

830
00:59:11,166 --> 00:59:13,041
‫- رجل متشامخ بحوزته مسدس.‬
‫- معه مسدس.‬

831
00:59:13,666 --> 00:59:16,083
‫يا صاح، لن يسمحوا لك بالمرور حتمًا، أفهمت؟‬

832
00:59:16,166 --> 00:59:17,125
‫كلا، على الإطلاق.‬

833
00:59:18,458 --> 00:59:19,708
‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬

834
00:59:21,291 --> 00:59:22,375
‫مهلًا.‬

835
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

836
00:59:24,333 --> 00:59:26,208
‫ظننت أننا مثل "باتمان" و"روبن".‬

837
00:59:26,291 --> 00:59:28,750
‫لسنا كـ"باتمان" و"روبن"،‬
‫ذلك فيلم وهذا واقعي.‬

838
00:59:28,833 --> 00:59:30,333
‫يا صاح، لا تزال دماؤك تغطيني.‬

839
00:59:30,416 --> 00:59:32,166
‫- سنفعل هذا.‬
‫- أصغي إلي.‬

840
00:59:32,250 --> 00:59:35,000
‫ابقي هنا فحسب وانتظري عودتي، مفهوم؟‬

841
00:59:49,000 --> 00:59:49,833
‫شكرًا.‬

842
00:59:54,291 --> 00:59:55,333
‫"سلفة قروض الراتب"‬

843
00:59:56,916 --> 00:59:57,833
‫مرحبًا.‬

844
00:59:58,250 --> 00:59:59,833
‫يسعدني التواجد هنا.‬

845
01:00:00,833 --> 01:00:02,083
‫اسمي على القائمة.‬

846
01:00:03,916 --> 01:00:06,125
‫- رباه! كيف حالك يا صاح؟‬
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬

847
01:00:06,208 --> 01:00:07,041
‫"نيكو".‬

848
01:00:07,125 --> 01:00:08,291
‫- أصغ يا صاح.‬
‫- هذا أنا.‬

849
01:00:08,375 --> 01:00:09,250
‫ألست "نيكو"؟‬

850
01:00:09,333 --> 01:00:10,958
‫لست "نيكو"، وهذه حفلة خاصة.‬

851
01:00:11,041 --> 01:00:12,500
‫لا. أخطأت العنوان يا صاح.‬

852
01:00:12,583 --> 01:00:14,208
‫لا، أنا واثق من صحة العنوان.‬

853
01:00:14,291 --> 01:00:17,416
‫اسمك ليس في القائمة.‬
‫هذا حفل خاص. عليك المغادرة.‬

854
01:00:23,833 --> 01:00:25,208
{\an8}‫"(تيليوس)"‬

855
01:00:25,708 --> 01:00:27,125
‫أجل، هذا هو اسمي هنا.‬

856
01:00:29,166 --> 01:00:31,125
‫مرحبًا بكم في "مشروع القوة".‬

857
01:00:32,500 --> 01:00:35,333
‫على مدار الأشهر الماضية،‬
‫انتقلنا من مدينة إلى أخرى‬

858
01:00:35,416 --> 01:00:39,375
‫في نوع من... لنسمها تجارب سريرية.‬

859
01:00:40,291 --> 01:00:41,666
‫تتبع أثرنا بعيد الاحتمال،‬

860
01:00:41,750 --> 01:00:44,375
‫ونتحرك بسرعة لتفادي ‬
‫الرقابة غير المرغوب فيها.‬

861
01:00:45,166 --> 01:00:46,166
‫هدفنا بسيط.‬

862
01:00:46,750 --> 01:00:49,000
‫تحقيق التطور التالي للجنس البشري.‬

863
01:00:51,041 --> 01:00:52,041
‫هنا يأتي دوركم.‬

864
01:00:52,500 --> 01:00:56,708
‫بفضل تمويلكم، يمكن أن تصبح "تيليوس"‬
‫أكثر شركة نافذة في العالم.‬

865
01:00:59,916 --> 01:01:01,125
‫ما مصلحتكم بذلك؟‬

866
01:01:01,833 --> 01:01:02,916
‫التسمية تشير إلى ذلك.‬

867
01:01:04,000 --> 01:01:04,833
‫"القوة".‬

868
01:01:04,916 --> 01:01:06,958
‫القوة لتحقيق توازن القوى.‬

869
01:01:07,541 --> 01:01:09,708
‫أو إن أردتم، لتدميره بالكامل.‬

870
01:01:10,166 --> 01:01:12,083
‫القدرة على خلق الفوضى.‬

871
01:01:12,166 --> 01:01:15,500
‫القدرة على إعادة التفاوض لتشكيل واقعكم.‬

872
01:01:15,583 --> 01:01:17,500
‫ذات يوم، لن تحتاجي حتى إلى الحبوب.‬

873
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
‫كلمات جميلة.‬

874
01:01:20,375 --> 01:01:21,666
‫كن أكثر تحديدًا.‬

875
01:01:22,750 --> 01:01:23,583
‫بالطبع.‬

876
01:01:23,916 --> 01:01:27,583
‫دعوني أخبركم عن صديقتي السحلية الصغيرة.‬

877
01:01:29,166 --> 01:01:33,458
‫معالجة يمكنها أن تخيط نفسها‬
‫وحتى إعادة إنماء ما فقدته من أعضاء.‬

878
01:01:33,541 --> 01:01:38,083
‫الأيدي والأرجل والأعين،‬
‫هياكل معقدة عصية على الفهم.‬

879
01:01:38,791 --> 01:01:42,833
‫يموّه الأخطبوط نفسه تماهيًا مع قاع البحر.‬

880
01:01:43,416 --> 01:01:47,083
‫يكسر ضفدع الـ"ولفرين" عظامه ‬
‫ليستخدمها كسلاح.‬

881
01:01:47,166 --> 01:01:50,208
‫إنها ترى في الظلام وتخلع عظامها.‬

882
01:01:50,291 --> 01:01:52,041
‫تحوّل الماء إلى مصل الدم.‬

883
01:01:52,833 --> 01:01:55,916
‫إنها تلكم وتخنق،‬
‫وتستطيع تنظيم حرارة أجسادها.‬

884
01:01:56,458 --> 01:02:00,333
‫منح التطور للحيوانات قدرات لا حصر لها‬
‫ولا يسعنا سوى أن نحلم بها.‬

885
01:02:00,416 --> 01:02:03,166
‫الكثير من القوة من فضلك.‬

886
01:02:03,250 --> 01:02:05,958
‫كل الإمكانيات الجينية‬
‫المخبأة في حمضنا النووي‬

887
01:02:06,041 --> 01:02:07,916
‫بانتظار أن يتم إطلاقها.‬

888
01:02:09,125 --> 01:02:10,458
‫بفضل استثماراتكم،‬

889
01:02:10,541 --> 01:02:12,791
‫يومًا ما، سنطوّر حبة مفعولها أبدي.‬

890
01:02:14,625 --> 01:02:15,875
‫توقفوا عن التمني.‬

891
01:02:15,958 --> 01:02:17,166
‫باشروا الأفعال.‬

892
01:02:18,666 --> 01:02:21,208
‫جدوا قوتكم.‬

893
01:02:22,416 --> 01:02:25,208
{\an8}‫وماذا عن خطر الوفاة؟‬

894
01:02:26,208 --> 01:02:27,083
‫نعم، حسنًا...‬

895
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
‫قد تتنوع النتائج.‬

896
01:02:30,416 --> 01:02:33,875
‫لكن بينما نعمل على خلق مركّب‬
‫يكون تحت سيطرتنا الكاملة،‬

897
01:02:35,083 --> 01:02:36,000
‫لدينا حجرة محصنة.‬

898
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
‫مرحبًا يا "فرانك".‬

899
01:02:43,250 --> 01:02:44,250
‫ماذا تفعل هنا؟‬

900
01:02:44,333 --> 01:02:46,000
‫أبحث عنك. أمك في غاية القلق.‬

901
01:02:46,083 --> 01:02:48,416
‫- أهي بخير؟‬
‫- أجل، إّنها بخير.‬

902
01:02:49,416 --> 01:02:50,250
‫أين هو؟‬

903
01:02:52,041 --> 01:02:52,958
‫لا أعرف.‬

904
01:02:53,791 --> 01:02:55,208
‫لا تخدعيني بهرائك هذا.‬

905
01:02:55,291 --> 01:02:57,000
‫- لا أخدعك.‬
‫- أتحمينه؟‬

906
01:02:57,083 --> 01:02:58,416
‫- لا.‬
‫- لماذا تحمين...‬

907
01:02:58,500 --> 01:02:59,625
‫إنه رجل شرير.‬

908
01:03:00,083 --> 01:03:02,666
‫لم هو شرير؟ لأنه ارتكب بعض المساوئ؟‬

909
01:03:02,750 --> 01:03:04,458
‫ماذا عنك؟ أنت أيضًا تقترف المساوئ.‬

910
01:03:04,541 --> 01:03:07,666
‫هذه نقطة جيدة تقريبًا،‬
‫لكن المساوئ التي اقترفتها...‬

911
01:03:07,750 --> 01:03:09,416
‫إنه يبحث عن ابنته فحسب.‬

912
01:03:09,500 --> 01:03:11,833
‫كل ما يفعله هو من أجلها.‬

913
01:03:11,916 --> 01:03:14,375
‫- أيبدو لك ذلك رجلًا شريرًا؟‬
‫- أهذا ما قاله لك؟‬

914
01:03:15,041 --> 01:03:16,166
‫هذا ما أعرفه.‬

915
01:03:19,916 --> 01:03:21,541
‫يؤسفني أنك تشتاقين إلى والدك،‬

916
01:03:21,625 --> 01:03:23,541
‫- لكنه يخدعك بقصته.‬
‫- لا تعاملني هكذا.‬

917
01:03:23,625 --> 01:03:26,208
‫إنه ليس هنا للبحث عن ابنته.‬
‫إنه يحاول تأسيس عمله.‬

918
01:03:26,708 --> 01:03:28,583
‫- أتظن أنه مصدر "القوة"؟‬
‫- نعم.‬

919
01:03:28,666 --> 01:03:30,541
‫ليس كذلك. إنه يحاول إيقاف ذلك.‬

920
01:03:30,625 --> 01:03:33,583
‫حسنًا، إن كان هذا صحيحًا،‬
‫وبالمناسبة هذا ليس ما أظنه،‬

921
01:03:33,666 --> 01:03:35,458
‫لكن إن كان صحيحًا، فيجب أن يساعدني.‬

922
01:03:35,541 --> 01:03:38,208
‫إن لم يكن هذا صحيحًا،‬
‫فهو يكذب عليك وهو خطر.‬

923
01:03:38,291 --> 01:03:41,541
‫وعليّ اعتقاله. على أي حال، ‬
‫يجب أن تخبريني بمكانه.‬

924
01:03:43,375 --> 01:03:47,125
‫سيداتي وسادتي، حانت اللحظة‬
‫التي قطعتم مسافة طويلة لرؤيتها.‬

925
01:03:49,208 --> 01:03:51,083
‫- ماذا سيحدث لي؟ ‬
‫- لا تقلقي.‬

926
01:03:51,750 --> 01:03:53,458
‫هذه حجرة محصنة وآمنة تمامًا.‬

927
01:03:55,833 --> 01:03:57,333
‫لديهم مثلها في "السي آي إيه".‬

928
01:04:06,000 --> 01:04:07,750
‫تُلّف لتفعيلها.‬

929
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
‫أجل.‬

930
01:04:33,083 --> 01:04:34,250
‫كم هذا مثير يا أصدقائي.‬

931
01:04:34,333 --> 01:04:37,458
‫أنتم على وشك أن تشهدوا قوة نادرة جدًا.‬

932
01:04:38,000 --> 01:04:39,541
‫التنظيم الحراري.‬

933
01:04:39,625 --> 01:04:41,375
‫يمكن لهذا الحدث أن يكون مكثفًا.‬

934
01:04:43,166 --> 01:04:45,291
‫لنحرص على أن تبقى مرتاحة.‬

935
01:04:49,833 --> 01:04:50,750
‫ها هي ذي.‬

936
01:04:50,833 --> 01:04:51,708
‫أأنت جديد؟‬

937
01:04:51,791 --> 01:04:53,000
‫لا، كنت هنا...‬

938
01:04:53,458 --> 01:04:55,625
‫على هذه القائمة أشخاص‬
‫لا يجب أن يكونوا هنا.‬

939
01:04:55,708 --> 01:04:56,583
‫مثل من؟‬

940
01:05:02,416 --> 01:05:03,375
‫ما رأيك؟‬

941
01:05:05,041 --> 01:05:06,041
‫يا له من عرض مذهل!‬

942
01:05:06,125 --> 01:05:06,958
‫أجل.‬

943
01:05:07,291 --> 01:05:08,333
‫تمامًا كفيلم "فروزن".‬

944
01:05:13,500 --> 01:05:15,833
‫هذا لا يُذكر. هناك المزيد.‬

945
01:05:17,291 --> 01:05:18,166
‫أكثر بكثير.‬

946
01:05:19,458 --> 01:05:20,791
‫إنها تستمتع بوقتها.‬

947
01:05:36,833 --> 01:05:37,916
‫كوكتيل المارتيني.‬

948
01:05:45,666 --> 01:05:47,791
‫- هذا أنت.‬
‫- إليك ما سيحدث.‬

949
01:05:48,166 --> 01:05:50,375
‫ستأخذ خطوتين إلى اليسار. انظر إلي.‬

950
01:05:50,458 --> 01:05:53,458
‫ستخرج من ذلك المصعد وسأكون خلفك مباشرة.‬

951
01:05:53,541 --> 01:05:56,833
‫أرجوك. أنا على وشك بيع 100 ألف حبة.‬

952
01:05:56,916 --> 01:05:59,375
‫- دعني أتمّ صفقة البيع.‬
‫- لا، لا وقت لدينا لهذا.‬

953
01:06:05,791 --> 01:06:08,458
‫- انبطحوا!‬
‫- لا تقتربوا. نفّذوا ما يقوله فحسب.‬

954
01:06:09,750 --> 01:06:11,583
‫أخبره أن يخفض سلاحه. مره بذلك.‬

955
01:06:11,666 --> 01:06:12,875
‫افعل ما يقوله فحسب.‬

956
01:06:12,958 --> 01:06:14,291
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

957
01:06:14,375 --> 01:06:16,291
‫إن لم تمتثلوا لأمري، سأفجر رأسه حالًا.‬

958
01:06:16,375 --> 01:06:18,750
‫يمكنك الحصول عليه. سنأخذ الحبوب فحسب.‬

959
01:06:18,833 --> 01:06:19,833
‫حسنًا، خذوا الحبوب.‬

960
01:06:19,916 --> 01:06:21,166
‫يمكننا أن نجد حلًا للأمر.‬

961
01:06:22,541 --> 01:06:24,208
‫مهلًا! اتركوا الحقيبة في الحال!‬

962
01:06:24,291 --> 01:06:26,333
‫لا تقترب أكثر.‬

963
01:06:26,416 --> 01:06:27,500
‫لا أحد يريد الموت.‬

964
01:06:27,583 --> 01:06:29,000
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

965
01:06:29,666 --> 01:06:30,708
‫لنتحدث.‬

966
01:06:30,791 --> 01:06:31,625
‫اتفقنا؟‬

967
01:06:31,958 --> 01:06:32,791
‫لنتحدث.‬

968
01:06:35,083 --> 01:06:36,416
‫نعم. هذا جيد.‬

969
01:06:39,375 --> 01:06:40,541
‫لا!‬

970
01:07:10,666 --> 01:07:13,208
‫"تحذير، فُقد الاتصال"‬

971
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
‫أخرجوني!‬

972
01:07:44,208 --> 01:07:45,500
‫أخرجوني من هنا!‬

973
01:07:47,916 --> 01:07:48,875
‫ساعدوني!‬

974
01:08:19,416 --> 01:08:21,125
‫أين هي؟ أين ابنتي؟‬

975
01:08:53,250 --> 01:08:54,500
‫- لنتحدث الآن.‬
‫- حسنًا.‬

976
01:08:54,583 --> 01:08:56,708
‫اطلب ما تشاء. الحبوب أو المال أو أي شيء.‬

977
01:08:56,791 --> 01:08:58,375
‫لا أريد أي حبوب لعينة.‬

978
01:08:59,041 --> 01:09:01,208
‫من هذان، وأين أجدهما؟‬

979
01:09:01,291 --> 01:09:02,833
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرف؟‬

980
01:09:02,916 --> 01:09:05,125
‫أرجوك... لا داعي لهذا.‬

981
01:09:08,291 --> 01:09:09,833
‫أراهن أنك تعرف الآن، صحيح؟‬

982
01:09:09,916 --> 01:09:10,958
‫"جينيسيس". ‬

983
01:09:11,041 --> 01:09:12,125
‫ما هي "جينيسيس"؟‬

984
01:09:12,208 --> 01:09:14,708
‫العملية بأكملها تُدار على سفينة‬
‫تُدعى "جينيسيس".‬

985
01:09:14,791 --> 01:09:15,875
‫أذلك مكان وجود ابنتي؟‬

986
01:09:16,958 --> 01:09:18,875
‫أهي على متن السفينة؟ أخبرني أين ابنتي!‬

987
01:09:18,958 --> 01:09:21,041
‫- شرطة "نيو أورليانز"، ارم سلاحك!‬
‫- رباه!‬

988
01:09:21,125 --> 01:09:22,625
‫- ساعدني!‬
‫- اخرس.‬

989
01:09:22,708 --> 01:09:24,916
‫- أخفض مسدسك الآن!‬
‫- لا يمكنني ذلك يا سيدي.‬

990
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
‫هذا ليس طلبًا!‬

991
01:09:29,666 --> 01:09:32,041
‫رميت المسدس ورفعت يدي.‬
‫أنت تدير الوضع يا زعيم.‬

992
01:09:32,125 --> 01:09:34,500
‫- ليكن بعلمك أنني أعاني ألمًا قليلًا.‬
‫- لا أكترث!‬

993
01:09:34,583 --> 01:09:36,416
‫أتفهم ذلك، لكن عليّ الاكتراث.‬

994
01:09:36,500 --> 01:09:38,541
‫أنا أعلمك بأنني أمتثل لأوامرك، مفهوم؟‬

995
01:09:38,625 --> 01:09:41,208
‫يحق لك التزام الصمت. ‬
‫ما تقوله يمكن استخدامه ضدك...‬

996
01:09:43,166 --> 01:09:44,166
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا الآن؟‬

997
01:09:44,250 --> 01:09:45,333
‫"روبن"!‬

998
01:09:45,416 --> 01:09:47,125
‫طلبت مني "روبن" أن أخبرك بشيء ما.‬

999
01:09:47,208 --> 01:09:50,125
‫قالت إن كل لحظة تأتي مع قرارات خفية.‬

1000
01:09:50,208 --> 01:09:52,875
‫طلبت مني أن أخبرك عن جرذان الألغام‬
‫ومرجفة الزلازل...‬

1001
01:09:52,958 --> 01:09:54,833
‫أطالت الكلام، لكنه يتعلق بالقرارات،‬

1002
01:09:54,916 --> 01:09:56,875
‫لكنها قالت في النهاية، "أأنا كاذب؟"‬

1003
01:10:36,166 --> 01:10:37,208
‫"قابل للاشتعال"‬

1004
01:10:41,708 --> 01:10:43,916
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟‬
‫- كنت قلقة.‬

1005
01:10:45,250 --> 01:10:46,666
‫تبًا، هل هذا "ضخيم"؟‬

1006
01:10:49,875 --> 01:10:51,416
‫هيا! أخرجها من هنا!‬

1007
01:11:07,000 --> 01:11:08,250
‫- أأنت بخير؟‬
‫- بالطبع لا.‬

1008
01:11:10,916 --> 01:11:11,791
‫رباه!‬

1009
01:11:13,791 --> 01:11:14,791
‫أنت رهن الاعتقال.‬

1010
01:11:16,500 --> 01:11:19,125
‫- بحقك يا "فرانك"، يجب أن نساعده.‬
‫- ساعدته بالفعل.‬

1011
01:11:19,208 --> 01:11:21,166
‫لقد أحضرته إلى هنا. ألا تلاحظين هذا؟‬

1012
01:11:21,250 --> 01:11:22,250
‫إنه يستغلك.‬

1013
01:11:22,333 --> 01:11:23,333
‫وماذا عنك؟‬

1014
01:11:23,708 --> 01:11:25,250
‫على الأقل هو صادق في ذلك.‬

1015
01:11:25,833 --> 01:11:28,083
‫هيا يا "آرت"، أخبره بما قلته لي.‬

1016
01:11:28,166 --> 01:11:29,041
‫عودي إلى منزلك.‬

1017
01:11:29,500 --> 01:11:32,041
‫- لا، بحقك. لا يمكنك الاستسلام.‬
‫ - قلت لك...‬

1018
01:11:32,708 --> 01:11:34,541
‫- عودي إلى منزلك.‬
‫- لا يجب أن تستسلم!‬

1019
01:11:34,625 --> 01:11:36,041
‫أأبدو لك كأب أو ما شابه؟‬

1020
01:11:39,125 --> 01:11:40,250
‫لا بأس عليك. اتفقنا؟‬

1021
01:11:42,958 --> 01:11:43,791
‫"فرانك"!‬

1022
01:11:43,875 --> 01:11:45,791
‫- توجهوا إلى القبو!‬
‫- عليك أن تساعده!‬

1023
01:11:46,458 --> 01:11:48,833
‫لن يجد ابنته أبدًا إن اعتقلته.‬

1024
01:11:51,833 --> 01:11:53,875
‫كلاكما مجرد جبانين.‬

1025
01:11:55,750 --> 01:11:56,583
‫"فرانك"!‬

1026
01:11:57,791 --> 01:12:00,291
‫هذا هو البريد الصوتي للنقيب "كرين"‬

1027
01:12:00,375 --> 01:12:03,000
‫من قسم شرطة "نيو أورليانز".‬
‫برجاء ترك رسالة...‬

1028
01:12:03,083 --> 01:12:04,916
‫أيها النقيب، اعتقلت الرجل وسأحضره.‬

1029
01:12:05,666 --> 01:12:06,583
‫عاود الاتصال بي.‬

1030
01:12:47,291 --> 01:12:48,791
‫أنت ترتكب غلطة فادحة.‬

1031
01:12:49,875 --> 01:12:52,041
‫دعني أخمن، أنت أحد تجار المخدرات الطيبين؟‬

1032
01:12:52,541 --> 01:12:53,791
‫أنت تحاول إنقاذ العالم.‬

1033
01:12:54,666 --> 01:12:56,250
‫ابنتي بحوزتهم.‬

1034
01:12:56,791 --> 01:12:57,958
‫هذا هو عالمي.‬

1035
01:12:59,541 --> 01:13:01,875
‫أصغ، لم يفت الأوان بعد لكي تبتعد عن هذا.‬

1036
01:13:02,333 --> 01:13:03,333
‫لا أعرف يا صاح.‬

1037
01:13:03,416 --> 01:13:06,083
‫أنت المكبل بالأصفاد،‬
‫وأنا حرفيًا في مقعد القيادة،‬

1038
01:13:06,166 --> 01:13:07,333
‫لذا ما الذي يفوتني؟‬

1039
01:13:08,000 --> 01:13:09,458
‫ما فاتك إدراكه‬

1040
01:13:09,541 --> 01:13:12,333
‫هو أنه خلال الـ30 ثانية القادمة،‬
‫سيتصل بك نقيبك‬

1041
01:13:12,416 --> 01:13:14,833
‫ليأمرك بنقلي إلى مكان مختلف،‬
‫وليس إلى قسم الشرطة.‬

1042
01:13:17,500 --> 01:13:19,291
‫لكننا لن نصل أحياء إلى ذلك المكان.‬

1043
01:13:19,958 --> 01:13:21,083
‫حقًا؟ لماذا؟‬

1044
01:13:22,583 --> 01:13:24,041
‫فكر فيما رأيته.‬

1045
01:13:24,916 --> 01:13:26,583
‫الاختبارات في "نيو أورليانز".‬

1046
01:13:27,416 --> 01:13:28,250
‫لماذا؟‬

1047
01:13:28,916 --> 01:13:31,083
‫السلطات المحلية تتقاضى الأجر.‬

1048
01:13:31,583 --> 01:13:32,625
‫لماذا؟‬

1049
01:13:32,916 --> 01:13:35,583
‫ثم يرسل نقيبكم شرطيًا وحيدًا‬

1050
01:13:35,666 --> 01:13:39,333
‫للقبض على أخطر رجل في المدينة. لماذا؟‬

1051
01:13:48,125 --> 01:13:49,666
‫"لا. ابق حيث أنت.‬

1052
01:13:49,750 --> 01:13:51,583
‫ما هو موقعك الحالي؟"‬

1053
01:13:52,166 --> 01:13:54,500
‫لأنه يتلقى الأوامر من شخص آخر.‬

1054
01:14:05,375 --> 01:14:07,708
‫ويمكنني أن أخبرك أيضًا‬
‫أن تلك الشاحنة هناك...‬

1055
01:14:10,583 --> 01:14:12,000
‫إنها لا توزع الصحف.‬

1056
01:14:13,166 --> 01:14:14,333
‫إليك ما سيحدث.‬

1057
01:14:14,416 --> 01:14:17,166
‫سيقتلونك، ثم سيأخذونني.‬

1058
01:14:17,791 --> 01:14:19,541
‫في الواقع لا أمانع الجزء الثاني‬

1059
01:14:19,625 --> 01:14:21,833
‫إن كان سيقودني إلى ابنتي بشكل أسرع.‬

1060
01:14:22,291 --> 01:14:24,291
‫- ماذا يفعلون هنا؟‬
‫- الاختبار الميداني.‬

1061
01:14:24,375 --> 01:14:27,125
‫إن حققوا استقرار المنتج،‬
‫سينتجونه على نطاق واسع.‬

1062
01:14:27,875 --> 01:14:31,583
‫لذا أيًا كان ما يحدث هنا،‬
‫سيبدأ بالحدوث في كل مكان.‬

1063
01:14:32,583 --> 01:14:34,458
‫ماذا إذًا؟ هل لابنتك علاقة بالأمر؟‬

1064
01:14:35,958 --> 01:14:38,083
‫من أين تظنهم حصلوا على التركيبة؟‬

1065
01:14:47,208 --> 01:14:48,166
‫ما الذي تحتاج إليه؟‬

1066
01:14:49,333 --> 01:14:50,500
‫هذه ليست معركتك.‬

1067
01:14:50,583 --> 01:14:51,583
‫إنها مدينتي.‬

1068
01:14:52,791 --> 01:14:55,458
‫يظنون أن بوسعهم اختبار سمومهم‬
‫على سكان "نيو أورليانز"‬

1069
01:14:55,541 --> 01:14:57,708
‫ولن يهتم أحد أو يواجههم بسبب ذلك؟‬

1070
01:14:57,791 --> 01:15:00,250
‫سأجعلهم يرون ما سيحدث. ما الذي تحتاج إليه؟‬

1071
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
‫أما زالت الحبوب بحوزتك؟‬

1072
01:15:29,000 --> 01:15:30,333
‫ماذا حدث للشرطي؟‬

1073
01:15:45,416 --> 01:15:46,916
‫خذوا "الرائد" إلى السطح "إيه".‬

1074
01:15:47,583 --> 01:15:50,083
‫أريد صعود كل الموظفين وشحن البضاعة‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

1075
01:15:50,916 --> 01:15:52,458
‫ستغادر سفينة "جينيسيس" الليلة.‬

1076
01:15:56,958 --> 01:15:59,083
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ قلت لك أن...‬

1077
01:15:59,166 --> 01:16:01,541
‫لقد أرعبتني بشدة وكدت تصيبني بنوبة قلبية!‬

1078
01:16:01,625 --> 01:16:03,708
‫- إنهم رجال مسلحون.‬
‫- لا تمل عليّ الأوامر.‬

1079
01:16:03,791 --> 01:16:06,250
‫- أنت لست أبي!‬
‫- لن نجري هذه المحادثة.‬

1080
01:16:06,333 --> 01:16:07,166
‫تعالي إلى هنا.‬

1081
01:16:09,625 --> 01:16:11,083
‫- "آرت" بقبضتهم.‬
‫- أجل، أعرف.‬

1082
01:16:12,625 --> 01:16:13,666
‫أسمحت لهم بأخذه؟‬

1083
01:16:13,750 --> 01:16:17,166
‫بل كانت خطته. إنها الطريقة‬
‫الوحيدة للوصول إلى ابنته.‬

1084
01:16:17,250 --> 01:16:20,541
‫- الآن عليّ اقتحام المكان لإنقاذه.‬
‫- إذًا ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬

1085
01:16:22,625 --> 01:16:24,000
‫حسنًا، أتريدين المساعدة؟‬

1086
01:16:25,041 --> 01:16:25,958
‫ابقي هنا.‬

1087
01:16:26,416 --> 01:16:30,166
‫ضعي هذه في أذنك‬
‫وأعلميني بكل تفاصيل من يدخل ويخرج. خذيها.‬

1088
01:16:31,083 --> 01:16:32,041
‫أنت المراقبة.‬

1089
01:16:32,750 --> 01:16:33,833
‫إنه دور مهم.‬

1090
01:16:40,000 --> 01:16:41,791
‫اختبار.‬

1091
01:16:41,875 --> 01:16:42,833
‫أسمعك.‬

1092
01:16:42,916 --> 01:16:45,041
‫لديك بضعة حراس مسلحين أمامك.‬

1093
01:16:45,500 --> 01:16:46,500
‫أجل، شكرًا.‬

1094
01:16:47,166 --> 01:16:49,625
‫أظن أنه يجدر بك‬
‫تقليد تمثيل "كلينت إيستوود".‬

1095
01:16:49,708 --> 01:16:51,708
‫لن أمثّل شخصية "كلينت إيستوود".‬

1096
01:16:53,666 --> 01:16:54,583
‫كيف الحال؟‬

1097
01:16:55,708 --> 01:16:57,625
‫- لدي اجتماع في الأعلى.‬
‫- ابق مكانك.‬

1098
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
‫حسنًا.‬

1099
01:16:58,625 --> 01:17:01,333
‫تعرف من أكون، صحيح؟‬
‫سلطة ميناء مدينة "نيو أورليانز".‬

1100
01:17:01,416 --> 01:17:02,875
‫تعلم أنني لا أكترث، صحيح؟‬

1101
01:17:03,375 --> 01:17:05,166
‫سمعت بسيد الميناء، صحيح؟ إنه رئيسي.‬

1102
01:17:05,250 --> 01:17:08,583
‫إن لم يعط رئيسك 10 آلاف دولار لرئيسي،‬

1103
01:17:08,666 --> 01:17:10,500
‫لن تغادر هذه السفينة إلى أي مكان.‬

1104
01:17:11,208 --> 01:17:13,291
‫أظن أن السفينة لن تذهب إلى أي مكان.‬

1105
01:17:13,375 --> 01:17:14,208
‫لا يصدقك يا "فرانك".‬

1106
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
‫أظن أنه يجدر بك اعتماد أسلوب‬
‫"كلينت إيستوود".‬

1107
01:17:17,083 --> 01:17:17,916
‫افعلها.‬

1108
01:17:18,583 --> 01:17:20,708
‫بحقك، كما تدربت أمام المرآة.‬

1109
01:17:23,958 --> 01:17:26,500
‫أظن أن عليك أن تطرح على نفسك سؤالًا واحدًا.‬

1110
01:17:27,458 --> 01:17:30,208
‫أسأكون الرجل الذي يتخذ قرارًا سيئًا‬

1111
01:17:30,291 --> 01:17:32,708
‫بإرسال الجابي خالي الوفاض،‬

1112
01:17:32,791 --> 01:17:34,375
‫وأجعل الزعيم ينهض من سريره،‬

1113
01:17:34,458 --> 01:17:37,083
‫ليبدأ بإطلاق تهديداته الجهنمية ‬
‫للمسؤول عن هذا؟‬

1114
01:17:37,166 --> 01:17:41,250
‫أم سأكون الرجل الذي يتخذ القرار الصائب‬

1115
01:17:41,333 --> 01:17:43,833
‫بالتنحي عن الطريق اللعين،‬

1116
01:17:43,916 --> 01:17:47,041
‫لنعود إلى منازلنا بالموعد لمشاهدة‬
‫أبرز مجريات مباراة "ساينتس"؟‬

1117
01:17:47,125 --> 01:17:48,250
‫أحسنت يا "فرانك"!‬

1118
01:17:49,458 --> 01:17:50,666
‫ماذا سيكون قرارك إذًا...‬

1119
01:17:52,458 --> 01:17:53,291
‫أيها التافه؟‬

1120
01:17:55,875 --> 01:17:57,000
‫أأنا التافه؟‬

1121
01:17:57,666 --> 01:17:58,958
‫أتلعثمت بالكلام؟‬

1122
01:18:00,416 --> 01:18:01,416
‫انتظر هنا.‬

1123
01:18:03,416 --> 01:18:04,750
‫أخبرتك.‬

1124
01:18:05,875 --> 01:18:06,875
‫جيد جدًا، صحيح؟‬

1125
01:18:19,583 --> 01:18:20,541
‫أين "تريسي"؟‬

1126
01:18:21,541 --> 01:18:22,958
‫أنا هنا من أجل "تريسي" فحسب.‬

1127
01:18:24,708 --> 01:18:25,625
‫إنها بأمان.‬

1128
01:18:27,791 --> 01:18:28,625
‫تعال معي.‬

1129
01:18:34,791 --> 01:18:36,291
‫أنت، لدي إجابة لك.‬

1130
01:18:36,875 --> 01:18:38,208
‫شكرًا جزيلًا.‬

1131
01:18:44,250 --> 01:18:45,500
‫لنخرجه من هنا.‬

1132
01:18:47,083 --> 01:18:49,083
‫أعلم أنك تظن أن ما نفعله هنا خاطئ،‬

1133
01:18:49,166 --> 01:18:51,958
‫لكن هل تعرف اسم "هنريتا لاكس"؟‬

1134
01:18:52,666 --> 01:18:56,458
‫دخلت "هنريتا لاكس" إلى المستشفى عام 1951‬

1135
01:18:56,541 --> 01:18:58,916
‫لاستئصال ورم من عنق رحمها،‬

1136
01:18:59,583 --> 01:19:01,416
‫لكن الطبيب لم يستأصل الورم فقط،‬

1137
01:19:01,500 --> 01:19:04,083
‫بل أخذ خلايا سليمة في تلك العملية.‬

1138
01:19:04,166 --> 01:19:05,958
‫"فرانك". مهلًا، أتسمعني؟‬

1139
01:19:06,041 --> 01:19:07,083
‫"فرانك"؟‬

1140
01:19:08,666 --> 01:19:09,791
‫مرحبًا.‬

1141
01:19:11,083 --> 01:19:14,166
‫تلك الخلايا، التي سُرقت من دون موافقتها‬

1142
01:19:14,250 --> 01:19:17,541
‫هي أساس كل تقدّم طبي تقريبًا‬

1143
01:19:17,625 --> 01:19:18,666
‫في القرن الماضي.‬

1144
01:19:19,583 --> 01:19:22,166
‫كل هذا لأن أحدهم ألقى نظرة واحدة‬
‫على تلك المرأة‬

1145
01:19:22,250 --> 01:19:23,833
‫ورأى إمكانياتها الحقيقية.‬

1146
01:19:24,375 --> 01:19:26,500
‫نتائج "تريسي" المخبرية مذهلة.‬

1147
01:19:26,583 --> 01:19:30,833
‫نتحدث عن قوة دائمة،‬
‫الخطوة التالية في التطور البشري.‬

1148
01:19:38,000 --> 01:19:41,333
‫كل تطوراتنا العظيمة السابقة‬
‫نشأت في الظلمات أيها "الرائد".‬

1149
01:19:42,166 --> 01:19:44,375
‫الأمر يعود إلى الرواد لإنارة الطريق.‬

1150
01:19:48,875 --> 01:19:50,750
‫تلك هي المشكلة أيتها الطبيبة،‬

1151
01:19:51,125 --> 01:19:52,333
‫أنت لست رائدة.‬

1152
01:19:53,583 --> 01:19:54,708
‫أنت تاجرة مخدرات.‬

1153
01:19:55,625 --> 01:19:57,625
‫ما رأيك أن تأخذي مشروعك العلمي‬

1154
01:19:58,125 --> 01:19:59,125
‫وتقحمينه في...‬

1155
01:20:02,625 --> 01:20:03,958
‫أمسكوه وأخرجوه من هنا.‬

1156
01:20:04,625 --> 01:20:05,666
‫خذوه إلى الأسفل.‬

1157
01:20:05,750 --> 01:20:08,916
‫أنقذوا ما استطعتم من المادة الوراثية‬
‫وتخلصوا من البقية.‬

1158
01:20:36,083 --> 01:20:37,083
‫"فرانك".‬

1159
01:20:37,166 --> 01:20:38,833
‫لا، يُفترض أن تكوني المراقبة.‬

1160
01:20:38,916 --> 01:20:40,041
‫لكنك أُصبت بعيار ناري.‬

1161
01:20:40,125 --> 01:20:40,958
‫أجل، أعرف.‬

1162
01:20:41,041 --> 01:20:42,333
‫إذًا أنت مضاد للرصاص؟‬

1163
01:20:42,416 --> 01:20:43,333
‫هذا رائع، صحيح؟‬

1164
01:20:44,958 --> 01:20:46,458
‫من "ألفا 5" إلى قسم العمليات.‬

1165
01:20:47,250 --> 01:20:48,625
‫افتح الباب 26.‬

1166
01:20:49,166 --> 01:20:50,000
‫تبًا.‬

1167
01:20:53,500 --> 01:20:54,958
‫- الأبواب.‬
‫- افتح الباب 26.‬

1168
01:20:55,041 --> 01:20:56,250
‫الأبواب.‬

1169
01:21:01,416 --> 01:21:02,333
‫الباب 26...‬

1170
01:21:08,208 --> 01:21:09,291
‫أحسنت صنعًا.‬

1171
01:21:09,375 --> 01:21:11,000
‫إنهم يأخذونه إلى العنبر السفلي.‬

1172
01:21:11,083 --> 01:21:12,375
‫المستوى السفلي الثاني.‬

1173
01:21:21,708 --> 01:21:23,500
‫حسنًا، أترى هذا؟‬

1174
01:21:23,583 --> 01:21:26,083
‫لكل نقاط التفتيش أبوابها الأمنية الخاصة.‬

1175
01:21:26,166 --> 01:21:29,250
‫وإن ضغطت على هذين الزرين،‬
‫يُفعّل نظام الإغلاق الكامل.‬

1176
01:21:29,333 --> 01:21:30,500
‫أجل، هذا كسجن المقاطعة.‬

1177
01:21:31,250 --> 01:21:33,666
‫تعنين إذًا أنك تستطيعين‬
‫فتح وغلق الأبواب من أجلي.‬

1178
01:21:33,750 --> 01:21:34,833
‫أظن هذا.‬

1179
01:21:36,958 --> 01:21:38,041
‫- لماذا؟‬
‫- ابقي هنا.‬

1180
01:21:38,625 --> 01:21:40,541
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب في أثر "آرت".‬

1181
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
‫إن واجهت أي متاعب، اهربي.‬
‫قابليني في مقدمة السفينة.‬

1182
01:21:44,083 --> 01:21:46,750
‫سألاقيك هناك إن استطعت.‬
‫إن لم أستطع، واصلي الهرب.‬

1183
01:21:46,833 --> 01:21:48,625
‫لكن هناك حوالي ألف حارس هناك.‬

1184
01:21:49,916 --> 01:21:51,500
‫لكنك تعرفين أنني خارق، صحيح؟‬

1185
01:21:51,583 --> 01:21:53,458
‫حسنًا، اذهب وكن خارقًا.‬

1186
01:21:54,750 --> 01:21:56,416
‫سيصبح الوضع صاخبًا بحق.‬

1187
01:22:00,000 --> 01:22:01,166
‫أنت. أخطأت الطريق.‬

1188
01:22:02,333 --> 01:22:03,208
‫أعرف!‬

1189
01:22:10,375 --> 01:22:11,208
‫صلني بـ"والاس".‬

1190
01:22:11,916 --> 01:22:13,000
‫هل "الرائد" آمن؟‬

1191
01:22:13,583 --> 01:22:14,583
‫إنه أمام ناظريّ الآن.‬

1192
01:22:15,083 --> 01:22:17,458
‫اذهب إلى قسم العمليات‬
‫واكتشف سبب انطلاق الإنذار.‬

1193
01:22:17,541 --> 01:22:18,625
‫سأتكفل بالأمر.‬

1194
01:22:19,625 --> 01:22:20,750
‫أتسمعينني يا "روبن"؟‬

1195
01:22:21,333 --> 01:22:23,250
‫أسمعك و... أراك.‬

1196
01:22:24,375 --> 01:22:25,208
‫الباب 18.‬

1197
01:22:33,375 --> 01:22:34,583
‫شكرًا جزيلًا.‬

1198
01:22:34,666 --> 01:22:35,750
‫أنا لها.‬

1199
01:22:36,500 --> 01:22:38,166
‫حسنًا، إلى أين أتوجه الآن؟‬

1200
01:22:39,458 --> 01:22:42,458
‫هناك باب آخر في الطرف الآخر،‬
‫إلى اليسار أسفل الدرج.‬

1201
01:22:43,291 --> 01:22:44,416
‫"ألفا 1" إلى العمليات.‬

1202
01:22:44,833 --> 01:22:45,875
‫افتح الباب 15.‬

1203
01:22:47,958 --> 01:22:49,333
‫من "ألفا 1" إلى العمليات.‬

1204
01:22:49,416 --> 01:22:50,958
‫الباب 15، افتحه.‬

1205
01:22:51,041 --> 01:22:52,250
‫"فرانك"، لدينا مشكلة.‬

1206
01:22:52,875 --> 01:22:54,125
‫هيا بنا.‬

1207
01:23:00,458 --> 01:23:02,750
‫- ذلك الرجل الضخم قادم من هنا.‬
‫- أي اتجاه؟‬

1208
01:23:05,625 --> 01:23:06,708
‫باتجاهي أنا.‬

1209
01:23:09,458 --> 01:23:12,583
‫- كم تحتاج من الوقت لتبدأ الإبحار؟‬
‫- حوالي 15 دقيقة لمغادرة‬

1210
01:23:12,666 --> 01:23:14,083
‫- الرصيف.‬
‫- لديك 10 دقائق.‬

1211
01:23:15,583 --> 01:23:16,416
‫هيا بنا!‬

1212
01:23:19,333 --> 01:23:21,041
‫- كدت تصل.‬
‫- هنا في الأسفل؟‬

1213
01:23:21,125 --> 01:23:23,500
‫- أسفل الدرج، الباب الأخير إلى اليمين.‬
‫- عُلم.‬

1214
01:23:23,583 --> 01:23:25,000
‫سأتجه إلى المستوى الثاني.‬

1215
01:23:30,458 --> 01:23:31,833
‫"فرانك"، أعتقد أنني وجدتها.‬

1216
01:23:32,500 --> 01:23:33,500
‫لا أسمعك يا "روبن".‬

1217
01:23:33,583 --> 01:23:35,750
‫"فرانك"، أعرف مكانها.‬

1218
01:23:35,833 --> 01:23:37,666
‫صوتك يتقطع. ماذا قلت إنك عثرت عليه؟‬

1219
01:23:37,750 --> 01:23:38,791
‫- أي أمر؟‬
‫- "تريسي".‬

1220
01:23:38,875 --> 01:23:40,083
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هل تسمعني؟‬

1221
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
‫"روبن"، لا أسمعك.‬

1222
01:23:41,125 --> 01:23:42,833
‫صوتك يتقطع. لا أسمعك يا "روبن".‬

1223
01:23:42,916 --> 01:23:44,041
‫"(جينيسيس)"‬

1224
01:23:44,125 --> 01:23:45,833
‫سطح الأمن، غرفة المحرك...‬

1225
01:23:46,541 --> 01:23:47,416
‫عنبر المختبر.‬

1226
01:23:48,375 --> 01:23:50,333
‫- ماذا قلت؟ ماذا وجدت؟‬
‫- هل تسمعني؟‬

1227
01:23:54,125 --> 01:23:56,541
‫"فرانك"، احترس، هناك شخص خلفك!‬

1228
01:24:26,250 --> 01:24:27,416
‫"فرانك"، الباب!‬

1229
01:24:27,500 --> 01:24:28,833
‫جرّه إلى الباب يا "فرانك".‬

1230
01:24:28,916 --> 01:24:30,000
‫أسمعتم هذا؟‬

1231
01:24:31,333 --> 01:24:32,166
‫هذا صوت‬

1232
01:24:32,250 --> 01:24:34,625
‫الفريق التكتيكي الأكثر تطورًا في العالم‬

1233
01:24:34,708 --> 01:24:35,916
‫وهو يستولي على سفينتكم.‬

1234
01:24:36,000 --> 01:24:37,791
‫"فرانك"، الكم خصيتيه أو ما شابه.‬

1235
01:24:40,541 --> 01:24:43,166
‫هيا يا "فرانك". حان الوقت لتكون خارقًا.‬

1236
01:24:55,708 --> 01:24:56,958
‫استعدي لإغلاق الباب!‬

1237
01:24:59,541 --> 01:25:00,500
‫أغلقيه!‬

1238
01:25:14,958 --> 01:25:15,958
‫تبًا!‬

1239
01:25:18,041 --> 01:25:20,208
‫"والاس"، ما الذي يجري بالأسفل بحق الجحيم؟‬

1240
01:25:20,291 --> 01:25:21,208
‫وافني بالمستجدات.‬

1241
01:25:22,416 --> 01:25:23,291
‫الغرفة فارغة.‬

1242
01:25:23,750 --> 01:25:25,583
‫خرجت من فتحة الطوارئ.‬

1243
01:25:25,666 --> 01:25:26,625
‫قد تكون في أي مكان.‬

1244
01:25:26,708 --> 01:25:28,166
‫عد إلى "الرائد".‬

1245
01:25:28,250 --> 01:25:29,208
‫سننهي هذا الأمر.‬

1246
01:25:29,791 --> 01:25:31,041
‫ليجد أحدكم تلك الطفلة.‬

1247
01:25:31,458 --> 01:25:32,500
‫يجب أن نتحرك.‬

1248
01:25:32,583 --> 01:25:33,458
‫أستتكفل بمراقبته؟‬

1249
01:25:37,416 --> 01:25:38,375
‫أنت. تعال معي.‬

1250
01:25:49,958 --> 01:25:51,125
‫إن السفينة جاهزة.‬

1251
01:25:51,500 --> 01:25:53,041
‫باشر الإبحار إذًا.‬

1252
01:26:31,916 --> 01:26:33,583
‫دعني أسألك شيئًا أيها الضخم.‬

1253
01:26:36,208 --> 01:26:38,500
‫ما هو أقوى حيوان على الكوكب؟‬

1254
01:26:39,583 --> 01:26:40,541
‫اخرس.‬

1255
01:26:40,625 --> 01:26:43,583
‫بعض الناس يظنون أنه الأسد لأنه ضخم،‬

1256
01:26:43,666 --> 01:26:44,875
‫لكنه في الواقع…‬

1257
01:26:46,625 --> 01:26:47,625
‫الجمبري ذو المسدس.‬

1258
01:26:48,333 --> 01:26:50,208
‫كائن ضئيل الحجم ويبدو مسالمًا،‬

1259
01:26:50,958 --> 01:26:54,833
‫لكنه يضرب بسرعة هائلة‬
‫لدرجة أنه يبخّر الماء حوله.‬

1260
01:26:55,875 --> 01:26:59,791
‫أشد حرًا بـ8 آلاف درجة من سطح الشمس.‬

1261
01:27:01,500 --> 01:27:02,833
‫موجات الصدمة،‬

1262
01:27:04,500 --> 01:27:06,500
‫تمزق اللحم عن العظم مباشرة.‬

1263
01:27:07,375 --> 01:27:08,583
‫وعندما ينتهي كل شيء...‬

1264
01:27:09,958 --> 01:27:14,041
‫وحده السيد "جمبري"‬
‫يكون جالسًا هناك، يتناول...‬

1265
01:27:15,375 --> 01:27:16,583
‫أيًا من المواد المتخلفة.‬

1266
01:27:18,125 --> 01:27:19,958
‫وماذا في ذلك؟‬

1267
01:27:21,041 --> 01:27:21,875
‫إذًا...‬

1268
01:27:23,833 --> 01:27:25,916
‫نحصل على كل هذه القوى من الحيوانات، صحيح؟‬

1269
01:27:27,041 --> 01:27:28,333
‫خمّن أي حيوان حصلت عليه؟‬

1270
01:27:46,583 --> 01:27:47,916
‫اتخذت القرار الصحيح.‬

1271
01:27:48,000 --> 01:27:48,958
‫أنت رجل ذكي.‬

1272
01:27:49,333 --> 01:27:51,250
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

1273
01:27:52,083 --> 01:27:53,375
‫اغرب عن وجهي أيها اللعين.‬

1274
01:27:55,791 --> 01:27:57,208
‫يجب أن أكون صريحًا،‬

1275
01:27:57,291 --> 01:27:59,833
‫خاب أملي لأننا قبضنا عليك دون قتال.‬

1276
01:27:59,916 --> 01:28:01,708
‫مات العديد من أصدقائي بسببك.‬

1277
01:28:15,958 --> 01:28:16,791
‫هيا بنا.‬

1278
01:28:19,500 --> 01:28:21,333
‫- أهناك ما يضحك؟‬
‫- لا تتحرك.‬

1279
01:28:30,958 --> 01:28:31,958
‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬

1280
01:28:32,416 --> 01:28:33,541
‫على الرحب والسعة.‬

1281
01:28:34,125 --> 01:28:35,541
‫هذا مقرف بالمناسبة. هيا بنا.‬

1282
01:29:06,166 --> 01:29:07,000
‫"تريسي"؟‬

1283
01:29:11,291 --> 01:29:12,125
‫أنا "روبن".‬

1284
01:29:14,958 --> 01:29:16,250
‫يجب أن أخرجك من هنا.‬

1285
01:29:17,625 --> 01:29:18,625
‫أنا مع والدك.‬

1286
01:29:19,250 --> 01:29:20,416
‫يجب أن آخذك إليه.‬

1287
01:29:22,416 --> 01:29:23,375
‫إنه هنا.‬

1288
01:29:25,208 --> 01:29:26,041
‫حقًا؟‬

1289
01:29:28,666 --> 01:29:29,500
‫هل أتى؟‬

1290
01:29:32,208 --> 01:29:33,208
‫كنت واثقة من قدومه.‬

1291
01:29:38,500 --> 01:29:39,958
‫حسنًا، سأتفقد الغرفة الأخرى.‬

1292
01:29:48,958 --> 01:29:49,958
‫اللعنة!‬

1293
01:29:50,041 --> 01:29:51,208
‫توجهوا إلى السطح الآن.‬

1294
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
‫- إنها الطريقة الوحيدة لمغادرة السفينة.‬
‫- حاضر.‬

1295
01:30:03,208 --> 01:30:05,250
‫على جميع أفراد الأمن توخي التأهب الأقصى.‬

1296
01:30:06,083 --> 01:30:10,125
‫رهينتنا الثمينة مفقودة. هناك عدة دخلاء.‬
‫أريد مسحًا كاملًا للسفينة.‬

1297
01:30:12,916 --> 01:30:14,125
‫علينا أن نواصل التحرك.‬

1298
01:30:20,625 --> 01:30:22,916
‫- أذلك صوت "روبن"؟‬
‫- أجل، إنها في غرفة التحكم.‬

1299
01:30:23,000 --> 01:30:24,375
‫أظن أنها تعرف مكان "تريسي".‬

1300
01:30:25,750 --> 01:30:26,583
‫الباب 16.‬

1301
01:30:27,458 --> 01:30:29,541
‫"روبن"، الباب 16.‬

1302
01:30:32,750 --> 01:30:34,458
‫علينا الوصول إلى مقدمة السفينة.‬

1303
01:30:42,125 --> 01:30:43,208
‫- "تريسي"؟‬
‫- "روبن"؟‬

1304
01:30:43,291 --> 01:30:44,625
‫أين هي؟ "تريسي"؟‬

1305
01:30:46,250 --> 01:30:47,125
‫ماذا يجري؟‬

1306
01:30:47,208 --> 01:30:49,416
‫أخبرتها أن تلاقيني عند مقدمة السفينة‬
‫إن وقع مكروه.‬

1307
01:30:58,500 --> 01:30:59,333
‫"تريسي".‬

1308
01:31:07,625 --> 01:31:08,791
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

1309
01:31:21,291 --> 01:31:22,125
‫يا "آرت".‬

1310
01:31:24,166 --> 01:31:25,000
‫يجب أن نذهب.‬

1311
01:31:27,166 --> 01:31:28,041
‫أأنت بخير؟‬

1312
01:31:28,333 --> 01:31:30,250
‫لنخرجك من هنا. هيا بنا.‬

1313
01:31:42,708 --> 01:31:43,791
‫كم بقي لنا من الوقت؟‬

1314
01:31:43,875 --> 01:31:45,458
‫أقل من 5 دقائق وأكثر من 0.‬

1315
01:31:46,000 --> 01:31:47,875
‫- أما زلت تملك حبة؟‬
‫- أجل، أنا أدّخرها.‬

1316
01:31:49,083 --> 01:31:50,250
‫تدخرها من أجل ماذا؟‬

1317
01:31:50,541 --> 01:31:51,750
‫كملاذ أخير!‬

1318
01:32:33,166 --> 01:32:34,041
‫سأهتم بأمره. هيا!‬

1319
01:32:52,791 --> 01:32:54,125
‫خذها إلى قارب النجاة!‬

1320
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
‫هيا بنا!‬

1321
01:33:05,875 --> 01:33:06,708
‫أين "روبن"؟‬

1322
01:33:07,666 --> 01:33:08,500
‫لا أعرف.‬

1323
01:33:08,833 --> 01:33:10,458
‫حسنًا، سنركض. أأنت مستعدة؟‬

1324
01:33:10,541 --> 01:33:11,916
‫ابقي بقربي. هيا!‬

1325
01:33:20,583 --> 01:33:22,458
‫هيا! والدك خلفنا مباشرة.‬

1326
01:33:25,083 --> 01:33:26,541
‫لا تطلقوا النار على الفتاة!‬

1327
01:33:33,166 --> 01:33:34,208
‫إنها عالقة!‬

1328
01:33:40,375 --> 01:33:41,791
‫- الآن!‬
‫- الآن!‬

1329
01:33:45,875 --> 01:33:46,875
‫أجل!‬

1330
01:33:49,333 --> 01:33:50,541
‫أراك عند قارب النجاة.‬

1331
01:34:22,041 --> 01:34:24,166
‫- أين "روبن"؟‬
‫- ظننت أنها معك.‬

1332
01:34:24,250 --> 01:34:25,125
‫أيها "الرائد"!‬

1333
01:34:26,708 --> 01:34:27,958
‫توقف أيها "الرائد"!‬

1334
01:34:29,833 --> 01:34:31,000
‫أترى من لدي هنا؟‬

1335
01:34:31,666 --> 01:34:32,541
‫ابتعد عني!‬

1336
01:34:34,083 --> 01:34:35,541
‫أريد "تريسي" هنا الآن.‬

1337
01:34:35,625 --> 01:34:37,791
‫- أعطني الحبة.‬
‫- لن يكون لها تأثير عليك.‬

1338
01:34:38,791 --> 01:34:40,333
‫- يجب أن أكون أنا.‬
‫- لا يا أبي.‬

1339
01:34:40,416 --> 01:34:43,458
‫- تعرف ما سيحدث إن فعلت ذلك.‬
‫- سأقتلها في الحال يا "آرثر"،‬

1340
01:34:43,541 --> 01:34:44,625
‫أمامك مباشرة.‬

1341
01:34:45,041 --> 01:34:47,750
‫أحبك أكثر من أي شيء في العالم، أفهمت؟‬

1342
01:34:48,291 --> 01:34:51,125
‫أحبك، لكن يستحيل أن أتخلى عنها.‬

1343
01:34:52,416 --> 01:34:54,625
‫اخرجوا جميعًا من السفينة الآن!‬

1344
01:34:56,291 --> 01:34:57,916
‫أصغ، إن حدث خطب ما،‬

1345
01:34:58,000 --> 01:34:59,916
‫أغرق السفينة واخرجوا من هنا، مفهوم؟‬

1346
01:35:00,000 --> 01:35:01,000
‫حسنًا.‬

1347
01:35:01,708 --> 01:35:02,666
‫سأنهي هذا الأمر.‬

1348
01:35:32,625 --> 01:35:33,541
‫لا تطلقوا النار.‬

1349
01:35:51,333 --> 01:35:53,500
‫أريد "تريسي" هنا الآن.‬

1350
01:35:54,750 --> 01:35:55,583
‫انتظر.‬

1351
01:36:01,375 --> 01:36:03,458
‫- "روبن"، أأنت بخير؟‬
‫- لا تتحدث إليها.‬

1352
01:36:03,541 --> 01:36:05,375
‫دعيني أخبرك بشيء يا "روبن".‬

1353
01:36:05,458 --> 01:36:06,666
‫قمت بعمل رائع.‬

1354
01:36:06,750 --> 01:36:08,208
‫لقد أنقذت حياة ابنتي.‬

1355
01:36:09,083 --> 01:36:10,625
‫والآن أصغي أيتها الطبيبة.‬

1356
01:36:11,041 --> 01:36:12,291
‫لديك فرصة واحدة.‬

1357
01:36:12,875 --> 01:36:15,666
‫إن أطلقت سراحها، سأدعك تعيشين.‬

1358
01:36:16,958 --> 01:36:18,750
‫هذا ليس تفاوضًا.‬

1359
01:36:18,833 --> 01:36:19,666
‫لا.‬

1360
01:36:20,416 --> 01:36:21,458
‫إنه شيء آخر.‬

1361
01:36:22,791 --> 01:36:24,291
‫أخبرتك بما سيحدث، أليس كذلك؟‬

1362
01:36:25,541 --> 01:36:26,666
‫والآن أخبريني...‬

1363
01:36:28,541 --> 01:36:29,708
‫أأنا كاذب؟‬

1364
01:36:39,583 --> 01:36:40,666
‫ابتعدوا!‬

1365
01:38:20,916 --> 01:38:21,791
‫أنت.‬

1366
01:38:32,083 --> 01:38:33,791
‫هيا يا أبي.‬

1367
01:38:54,916 --> 01:38:56,000
‫أبي، بحقك!‬

1368
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
‫أبي.‬

1369
01:39:05,750 --> 01:39:07,041
‫أبي، هيا.‬

1370
01:39:18,500 --> 01:39:19,500
‫أبي؟‬

1371
01:39:19,583 --> 01:39:21,208
‫أجل!‬

1372
01:39:24,708 --> 01:39:25,833
‫شكرًا لك.‬

1373
01:39:26,916 --> 01:39:27,875
‫انهض.‬

1374
01:39:34,458 --> 01:39:35,375
‫أأنتم مستعدون؟‬

1375
01:40:02,750 --> 01:40:06,250
‫"تريسي"، أتظنين أنك تستطيعين‬
‫علاج جرح طلق ناري؟‬

1376
01:40:22,666 --> 01:40:24,791
‫صباح الخير يا سكان "نيو أورليانز"!‬

1377
01:40:24,875 --> 01:40:28,750
‫من قال إنه سيهزم فريق "ساينتس"؟‬

1378
01:40:28,833 --> 01:40:31,291
‫حقًا حدثت الكثير من الإثارة‬
‫في ملعب القبة ليلة أمس.‬

1379
01:40:31,375 --> 01:40:33,125
‫لكن الإثارة كانت أكبر في المدينة.‬

1380
01:40:33,208 --> 01:40:37,208
‫أسمعتم عن التفجيرين ليلة أمس بعد المباراة؟‬

1381
01:40:37,291 --> 01:40:40,708
‫يقول خفر السواحل إنهم لا يستطيعون العثور‬
‫على أي أثر للسفينة،‬

1382
01:40:40,791 --> 01:40:45,291
‫ثم ليس لدى شرطة "نيو أورليانز" ‬
‫أي تعليق عن ذلك.‬

1383
01:40:46,000 --> 01:40:47,166
‫ما خطوتك التالية إذًا؟‬

1384
01:40:48,250 --> 01:40:51,083
‫أظن أنني أولًا سأجري محادثة مطولة‬
‫مع نقيبي‬

1385
01:40:51,416 --> 01:40:54,500
‫ثم ربما أبحث عن صحفي ‬
‫يسعى لنشر تحقيقه الصحفي المدوي القادم.‬

1386
01:40:55,250 --> 01:40:56,875
‫إن فضحتهم، لا يمكنك التراجع.‬

1387
01:40:56,958 --> 01:40:57,791
‫أجل.‬

1388
01:40:57,875 --> 01:41:01,250
‫لنر هؤلاء الأوغاد يحاولون الاختباء‬
‫عندما يعرف الجميع ما يفعلونه.‬

1389
01:41:04,958 --> 01:41:06,125
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

1390
01:41:07,958 --> 01:41:09,375
‫أتظن أن الأمر انتهى بالفعل؟‬

1391
01:41:13,041 --> 01:41:13,916
‫نعم بالنسبة إلي.‬

1392
01:41:16,333 --> 01:41:17,291
‫حان وقت الذهاب.‬

1393
01:41:18,791 --> 01:41:19,625
‫أنت.‬

1394
01:41:20,666 --> 01:41:21,541
‫اذهبي إلى شاحنتي.‬

1395
01:41:22,666 --> 01:41:24,166
‫احرصي على تفقد الصندوق.‬

1396
01:41:24,875 --> 01:41:26,208
‫أتذكرين ما قلته؟‬

1397
01:41:32,125 --> 01:41:34,250
‫هناك شيء رائع بداخلك يا "روبن".‬

1398
01:41:36,916 --> 01:41:37,750
‫استخدميه.‬

1399
01:41:51,958 --> 01:41:52,791
‫تفضلي.‬

1400
01:41:52,875 --> 01:41:54,666
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا يبدو لك؟‬

1401
01:41:57,125 --> 01:41:57,958
‫"فرانك".‬

1402
01:41:58,375 --> 01:42:00,041
‫لماذا هاتف أمي بحوزتك يا صاح؟‬

1403
01:42:00,125 --> 01:42:01,125
‫إنها قصة طويلة.‬

1404
01:42:01,666 --> 01:42:02,500
‫جديًا.‬

1405
01:42:02,833 --> 01:42:03,666
‫"فرانك"!‬

1406
01:43:02,375 --> 01:43:03,958
‫"حساء الطماطم"‬

1407
01:43:05,500 --> 01:43:06,333
‫أحبك يا أمي.‬

1408
01:43:10,208 --> 01:43:11,208
‫أحبك أيضًا.‬

1409
01:43:15,750 --> 01:43:18,833
‫أنا على وشك إطراب آذانكم بهذه الأغنية.‬

1410
01:43:18,916 --> 01:43:20,000
‫إنها أول أغنية فردية‬

1411
01:43:20,083 --> 01:43:23,375
‫من المغنية الجديدة "إم سي روبن رايلي"،‬
‫تستضيف "تشيكا" فيها.‬

1412
01:43:23,458 --> 01:43:24,375
‫هيا بنا!‬

1413
01:51:33,000 --> 01:51:36,416
‫ترجمة "ريان كحل"‬



