1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,583 --> 00:00:24,916
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:00:29,208 --> 00:00:32,833
NETFLIXIN JA PEARL STUDION TUOTANTO

5
00:00:55,708 --> 00:00:59,666
Tutkijat osaavat kertoa meille
kaikenlaista avaruudesta.

6
00:01:01,250 --> 00:01:04,250
He osaavat kertoa,
kuinka kaukana tähdet ovat.

7
00:01:05,500 --> 00:01:10,541
Ja että avaruus alkaa
100 kilometrin korkeudessa Maasta.

8
00:01:11,083 --> 00:01:15,916
Mutta he eivät osaa kertoa
yhtään mitään Kuukoirasta!

9
00:01:19,125 --> 00:01:24,541
Se tykkää jahdata komeettoja
ja kieriskellä tähtipölyssä.

10
00:01:25,541 --> 00:01:31,833
Kuukoiran näkökulmasta
Kuu on iso ja houkutteleva pallo.

11
00:01:31,916 --> 00:01:36,500
Ja lähes aina kun pimeä saa,
se siitä palasen haukkaa!

12
00:01:44,750 --> 00:01:48,666
Se on todellinen selitys Kuun vaiheille.

13
00:01:49,375 --> 00:01:55,583
Eli silloin kun Kuu on iso ja pyöreä,
Kuukoira ei ole haukannut siitä.

14
00:01:55,666 --> 00:02:00,708
Silloin Kuujumalatar Chang'e
komentaa sen sylkemään palan ulos.

15
00:02:04,625 --> 00:02:11,083
Olisiko tieteellisen selityksen vuoro?
-Valitan, Ba Ba. Äidin selitys on paras.

16
00:02:11,166 --> 00:02:12,666
Jäit toiseksi.

17
00:02:13,458 --> 00:02:15,875
Kerro Chang'esta.
-Taasko?

18
00:02:15,958 --> 00:02:20,125
Taas ja taas!
Rakastan tarinoita Kuujumalattaresta.

19
00:02:20,541 --> 00:02:21,958
Kerro, Ma Ma.

20
00:02:23,375 --> 00:02:26,333
Kauan sitten kaunis nainen

21
00:02:26,416 --> 00:02:29,500
Nimeltänsä tuo Chang'e

22
00:02:29,583 --> 00:02:33,916
Houyin tapas niin sai onnen
Rakkauden

23
00:02:34,000 --> 00:02:35,666
Suurenko?
-Suuren

24
00:02:35,750 --> 00:02:38,791
Sitten joi hän taikajuoman

25
00:02:38,875 --> 00:02:41,833
Sai niin ikielämän

26
00:02:41,916 --> 00:02:45,083
Ilmaan nousi

27
00:02:45,166 --> 00:02:48,291
Rakkaan jättäin taa

28
00:02:48,375 --> 00:02:51,708
Nyt vain odottaa

29
00:02:51,791 --> 00:02:55,625
Häntä Kuussa saa

30
00:02:57,541 --> 00:03:03,291
Nyt Chang'e asuu Kuussa.
Vain Jade-jänis seuranaan.

31
00:03:03,375 --> 00:03:06,750
Miksi?
-Koska Houyi kuoli täällä Maassa.

32
00:03:06,833 --> 00:03:11,125
Ja kun Chang'e itkee,
hänen kyynelistään tulee tähtipölyä.

33
00:03:11,208 --> 00:03:17,625
Toivoin kaipaa siellä armastaan

34
00:03:17,708 --> 00:03:21,250
Nyt vain odottaa

35
00:03:21,333 --> 00:03:25,375
Häntä Kuussa saa

36
00:03:25,458 --> 00:03:30,208
Ai aina?

37
00:03:31,708 --> 00:03:37,041
Ja aina

38
00:03:42,541 --> 00:03:45,541
Ba Ba, uskotko, että Chang'e on olemassa?

39
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
Jos äitisi sanoo niin,
hän on ehdottomasti olemassa.

40
00:03:49,666 --> 00:03:53,500
Kiitos. Katso ylös. Näetkö Jade-jänistä?

41
00:03:54,083 --> 00:03:56,666
Se tekee juomaa.
-Kyllä minä näen.

42
00:03:56,750 --> 00:03:58,708
Mitä se mahtaa keitellä?

43
00:03:58,791 --> 00:04:00,708
Kuupuuroa!

44
00:04:02,791 --> 00:04:05,041
Pupuraketti tulee!

45
00:04:13,333 --> 00:04:16,833
Katsokaa avaruusrakettiani!
-Hidasta vähän, astronautti.

46
00:04:16,916 --> 00:04:20,500
Raketissa on jarrut! Käytä niitä!
-Iisisti nyt.

47
00:04:20,583 --> 00:04:22,416
Varokaa! Ma Ma, Ba Ba!

48
00:04:22,500 --> 00:04:26,333
Haluatko auttaa tekemään kuukakkuja?
-Saanko?

49
00:04:26,416 --> 00:04:31,416
Sinun on jo aika oppia
perheemme ikioma kuukakkuresepti.

50
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
Jee!

51
00:04:34,458 --> 00:04:36,583
Hups! Anteeksi!

52
00:04:43,375 --> 00:04:46,791
Täytä, rullaa
Paina, toista

53
00:04:46,875 --> 00:04:50,583
Sihtaa jauhot
Kuoret poista

54
00:04:50,666 --> 00:04:53,958
Taikinan ain' huolell' vaivaan

55
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
Sitten alan uudestaan

56
00:04:57,500 --> 00:05:01,000
Täytä, rullaa
Paina, toista

57
00:05:01,083 --> 00:05:04,541
Täytteet vyön saa taikinoista

58
00:05:04,625 --> 00:05:08,291
Sitten voidella ne saadaan

59
00:05:08,375 --> 00:05:11,041
Niistä lahja leivotaan

60
00:05:11,666 --> 00:05:15,291
Kuukakut leivotaan me taiten

61
00:05:15,375 --> 00:05:19,000
Sydämell' tehdään jokainen

62
00:05:19,083 --> 00:05:23,875
Kun se pyöräytetään oikein
Lemmen

63
00:05:23,958 --> 00:05:27,708
Haistaa kauas sen

64
00:05:27,791 --> 00:05:31,416
Kuukakun taian ihkaoikeen

65
00:05:31,500 --> 00:05:34,291
Tuntea voi missä vaan

66
00:05:34,375 --> 00:05:39,416
Taian löytää kakuista saan

67
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
Paa vielä viis

68
00:05:40,833 --> 00:05:43,875
Tai kaksitoista
Kun ne serkut tulee kylään

69
00:05:43,958 --> 00:05:46,041
Eikä muuten meille jää

70
00:05:46,125 --> 00:05:48,125
Ne kaiken syö

71
00:05:48,208 --> 00:05:51,625
Kaksikymmentä niin alkais riittämään

72
00:05:54,125 --> 00:06:00,666
Kakkuihimme viestin
Kuun me leivotaan

73
00:06:01,250 --> 00:06:07,375
Elämää ja armait' vaalitaan

74
00:06:08,041 --> 00:06:11,291
Taikuus kakkujen on...

75
00:06:12,791 --> 00:06:16,083
Taikuus kakkujen on...

76
00:06:16,166 --> 00:06:17,208
Hei.

77
00:06:17,291 --> 00:06:23,125
Aarre kakkujen on
Sun vaan

78
00:06:23,208 --> 00:06:26,333
Ilmavan makeita herkkuja.
Vasta leivottuja kuukakkuja!

79
00:06:26,416 --> 00:06:28,583
Kymmenen, kiitos.
-Tiesittekö muuten,

80
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
että 40 miljardin kuukakun jono
yltäisi Kuuhun?

81
00:06:31,958 --> 00:06:35,916
Aika monta kuukakkua.
-Silloin kun Kuu on kauimpana Maasta,

82
00:06:36,000 --> 00:06:41,083
tarvitaan toiset 426 miljoonaa ja 232!
-Paras ryhtyä leipomaan.

83
00:06:41,166 --> 00:06:45,541
Taikuus kakkujen on
Sun vaan

84
00:06:46,541 --> 00:06:52,250
Syys puun lehdet maalaa

85
00:06:52,333 --> 00:06:57,791
Kirjon festivaali saa

86
00:06:57,875 --> 00:07:03,416
Tuntee lämpö voidaan

87
00:07:03,500 --> 00:07:07,041
Taikuus kakkujen on

88
00:07:07,125 --> 00:07:13,208
Aarre kakkujen on
Sun vaan

89
00:07:47,875 --> 00:07:51,166
NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN

90
00:07:51,250 --> 00:07:55,041
Nyt kakut muistoni mun näyttää

91
00:07:55,125 --> 00:07:58,083
Niiss' on hetki jokainen

92
00:07:58,833 --> 00:08:03,250
Mielein tarinoillas täyttää, äiti

93
00:08:03,875 --> 00:08:06,791
Unhoita sua en

94
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
Taikuus muistojen on

95
00:08:12,333 --> 00:08:16,083
Ain' läsnä rinnassain

96
00:08:16,166 --> 00:08:20,166
Kakuista mä muistan

97
00:08:21,250 --> 00:08:24,750
Sut ain

98
00:08:49,375 --> 00:08:51,208
Kas näin.
-Hyvää Kuufestivaalia.

99
00:08:51,291 --> 00:08:52,125
Kiitos.

100
00:08:53,166 --> 00:08:54,083
Qiézi!

101
00:08:54,166 --> 00:08:55,625
Qiézi!

102
00:08:58,458 --> 00:09:01,958
Enkö tosiaan tulisi mukaasi?
-Kyllä minä pärjään, Ba Ba.

103
00:09:03,125 --> 00:09:04,791
Kuukakut?
-Jep.

104
00:09:04,875 --> 00:09:06,375
Mustekalat?
-Jep.

105
00:09:06,458 --> 00:09:08,666
Entä kani?
-Jep.

106
00:09:09,541 --> 00:09:10,625
Hyvä.

107
00:09:11,458 --> 00:09:16,125
Saamme illalla vieraita. Älä myöhästy.
-Tulen ajoissa.

108
00:09:17,333 --> 00:09:18,250
Ba Ba...

109
00:09:25,375 --> 00:09:27,625
Varovasti!
-Anteeksi.

110
00:09:40,458 --> 00:09:43,000
Ensi viikkoon, Fei Fei!
-Joo, heippa!

111
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
Hän tuli!

112
00:09:50,833 --> 00:09:54,791
Maukkaita kuukakkuja, vasta leivottuja!
-Otetaan neljä.

113
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
Vai neljä? Miksei kuuttatoista?

114
00:09:57,958 --> 00:10:02,125
Maailman nopeinta junaa rakentaessa
tulee takuulla nälkä.

115
00:10:02,208 --> 00:10:04,250
Tiedätkö Maglevista?

116
00:10:04,333 --> 00:10:07,875
Kuulin siitä koulussa.
Siinä ei edes ole pyöriä.

117
00:10:07,958 --> 00:10:11,416
Se leijuu magneettikentän päällä
kuin ilmatyynyllä.

118
00:10:13,375 --> 00:10:16,166
Magneettinen levitaatio on ihan huippua.

119
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
Tiesitkö, että se toimii niin?

120
00:10:31,416 --> 00:10:34,541
Ba Ba! Myin kaikki kuukakut...

121
00:10:36,125 --> 00:10:40,666
Kiinanjujubaako? Emme käytä sitä ikinä.
Sitä ei ole Ma Man resepteissä.

122
00:10:40,750 --> 00:10:43,750
Ajattelin kokeilla jotain uutta
vieraamme kunniaksi.

123
00:10:45,000 --> 00:10:48,500
Fei Fei, tässä on rouva Zhong.
-Hei, Fei Fei.

124
00:10:49,750 --> 00:10:50,666
Terve.

125
00:10:53,791 --> 00:10:56,500
On mukava... Voi ei!

126
00:10:56,583 --> 00:10:58,458
Ei se mitään.

127
00:10:59,041 --> 00:11:01,583
Anteeksi kauheasti.
-Ei haittaa.

128
00:11:09,041 --> 00:11:13,125
Kierros! Fei Fei, viedään rouva Zhong
pienelle esittelykierrokselle.

129
00:11:13,208 --> 00:11:14,291
Se olisi mukavaa.

130
00:11:15,541 --> 00:11:18,291
Anteeksi, minulla on läksyjä.

131
00:11:19,625 --> 00:11:21,541
Voin auttaa läksyissä myöhemmin.

132
00:11:22,666 --> 00:11:23,708
Ei tarvitse.

133
00:11:24,291 --> 00:11:25,291
Selvä.

134
00:11:27,333 --> 00:11:30,416
Ajatella, että pudotin kulhon.
-Niinpä.

135
00:11:30,500 --> 00:11:32,875
Kiitti vaan.
-Se oli vitsi.

136
00:11:32,958 --> 00:11:36,458
Kuukakut tehdään tuolla takana.
Tämä on myyntitila.

137
00:11:40,791 --> 00:11:42,916
Pukkihyppelyä!
-Mitä?

138
00:11:43,708 --> 00:11:46,125
Tule nyt. Hyppää ylitseni.
-Enkä!

139
00:11:46,208 --> 00:11:50,375
Häh? Etkö tiedä pukkihyppelyä?
Katso, Kurnis näyttää.

140
00:11:51,083 --> 00:11:53,291
Ei tänne saa tuoda sammakkoa!

141
00:12:00,750 --> 00:12:04,625
Kuka edes olet?
-Tapasit äsken äitini. Olen Chin.

142
00:12:04,708 --> 00:12:09,541
Olin neljäs Yanshin pingisturnauksessa.
Ansaitsin kyllä kolmossijan.

143
00:12:11,125 --> 00:12:14,083
Ai joo, ja minulla on supervoima!

144
00:12:14,750 --> 00:12:16,375
Arvaatko, mikä se on?

145
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
Superärsyttävyys?

146
00:12:22,000 --> 00:12:24,166
Minulla on kaksi supervoimaa!

147
00:12:25,833 --> 00:12:29,666
Katsohan tuonne. Mitä näet?

148
00:12:30,541 --> 00:12:31,541
Seinän.

149
00:12:31,625 --> 00:12:36,083
Sinulle se on seinä,
minulle jotain, jonka läpi juoksen.

150
00:12:36,166 --> 00:12:39,625
Juoksetko muka seinän läpi?
-Haluatko nähdä?

151
00:12:39,708 --> 00:12:42,041
Oikein mielelläni.

152
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
Läpi muurien!

153
00:13:11,875 --> 00:13:13,083
Näitkö?

154
00:13:13,708 --> 00:13:17,750
Melkein kokonainen osa minua
meni suoraan seinän läpi.

155
00:13:17,833 --> 00:13:21,458
Molekyylini avautuivat.
Tunsin niiden erkaantuvan.

156
00:13:21,541 --> 00:13:25,416
Ihan kuin universumi
olisi kutsunut minua nimeltä.

157
00:13:27,541 --> 00:13:30,750
Ba Ba, hän juoksi päin seinää!

158
00:13:31,666 --> 00:13:33,916
Kahdeksanvuotias pursuu energiaa.

159
00:13:34,000 --> 00:13:37,041
Katso tällä kertaa läpi sormien.
-Ai tällä kertaa?

160
00:13:37,750 --> 00:13:40,875
Pojan äiti on oikein mukava.
Juttelisit hänelle.

161
00:13:41,333 --> 00:13:42,166
Miksi?

162
00:13:43,083 --> 00:13:44,791
Etkö tunne oloasi koskaan...

163
00:13:45,416 --> 00:13:49,541
Yksinäiseksi?
-En ikinä! Miten niin? Entä itse?

164
00:13:54,375 --> 00:13:56,750
Minulla on sinut. Meillä on toisemme.

165
00:13:59,875 --> 00:14:04,333
Tietysti meillä on aina toisemme, kulta.
Sitä ei muuta mikään.

166
00:14:06,416 --> 00:14:08,333
Mutta... Fei Fei.

167
00:14:09,875 --> 00:14:12,750
Haluan puhua kanssasi
eräästä tärkeästä asiasta.

168
00:14:14,083 --> 00:14:16,750
Sen jälkeen, kun...
-Hei vaan!

169
00:14:16,833 --> 00:14:19,458
Tilattiinko tänne
12 isoa, karvaista rapua?

170
00:14:19,541 --> 00:14:22,041
Väistyhän. Namupala loihtii herkut.

171
00:14:22,125 --> 00:14:23,666
Hei, tädit!

172
00:14:24,750 --> 00:14:28,625
Oletpa sinä kasvanut!
-Ihana nähdä sinua.

173
00:14:28,708 --> 00:14:31,083
Tehkää tilaa suvun parhaalle kokille.

174
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
Katsohan tätä.
-Jee, lempiruokaani!

175
00:14:35,458 --> 00:14:36,375
Nälkä!

176
00:14:36,458 --> 00:14:38,458
Upea sihinä.
-Kun on upea kokki.

177
00:14:39,541 --> 00:14:41,416
Melkein yhtä hyviä kuin omani.

178
00:14:42,750 --> 00:14:44,458
Tuoksuu mahtavalta.

179
00:14:44,541 --> 00:14:47,125
Maista, Fei Fei.
-Kiitos, Nai Nai.

180
00:14:47,208 --> 00:14:48,166
Tietä!

181
00:14:48,250 --> 00:14:51,250
Oletpa sinä laiha. Etkö saa ruokaa?
-Ma Ma!

182
00:14:51,333 --> 00:14:57,375
Saksiensa karvapeitteestä tunnettu
villasaksirapu on koloja kaivava rapu.

183
00:14:57,458 --> 00:14:59,166
Hei, Ye Ye.

184
00:14:59,250 --> 00:15:03,041
Fei Fei, ehkä kiinanjujubaa voisi käyttää
seuraaviin kakkuihin.

185
00:15:03,125 --> 00:15:05,541
Ma Ma käytti mieluiten meloninsiemeniä.

186
00:15:06,333 --> 00:15:10,708
Meillä käytetään pihalla kasvavaa jujubaa.
Maista, se on herkullista.

187
00:15:10,791 --> 00:15:12,625
Olen varmaan allerginen sille.

188
00:15:13,166 --> 00:15:16,583
Ja me teemme kuukakut
aina ikiomalla tavallamme.

189
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Selvä.

190
00:15:18,333 --> 00:15:22,458
Oikeaan sinusta päinkö?
Pöytä painaa vuosi vuodelta enemmän.

191
00:15:22,541 --> 00:15:24,000
Tämä on kuuma, varokaa!

192
00:15:29,208 --> 00:15:32,583
Ei pupuja pöytään.
Niinhän Ma Ma aina sanoi.

193
00:15:32,666 --> 00:15:34,875
Sitä paitsi tuo on minun paikkani.

194
00:15:36,291 --> 00:15:39,166
Onpa kaunis kattaus. Mihin minä istun?

195
00:15:39,250 --> 00:15:40,500
Tähän viereeni.

196
00:15:41,250 --> 00:15:42,958
Kiitos.
-Ilman muuta.

197
00:15:43,041 --> 00:15:43,958
No niin.

198
00:15:45,916 --> 00:15:52,666
Villasaksirapu valtaa vesialueita
ja on haitaksi kotoperäisille lajeille.

199
00:15:53,416 --> 00:15:56,083
Kylläpä Kuu loistaa isona ja kirkkaana.

200
00:15:57,458 --> 00:16:00,375
Sinulla on vähän kastiketta tuossa...

201
00:16:01,291 --> 00:16:06,416
Se on valtava, kun Kuufestivaali koittaa.
-Ma Man suosikkijuhla.

202
00:16:08,375 --> 00:16:11,458
Isäsi mukaan pidät kovasti Chang'esta.

203
00:16:14,708 --> 00:16:18,708
Voi sitä jumalatarparkaa.
Hän värjöttelee ypöyksin Kuussa.

204
00:16:18,791 --> 00:16:20,916
Seuranaan vain Jade-jänis.

205
00:16:21,000 --> 00:16:23,791
Höpsis! Chang'e viihtyy siellä yksin.

206
00:16:23,875 --> 00:16:28,625
Siksi hän otti itse kuolemattomuuspillerit
eikä säästänyt toista Houyille.

207
00:16:28,708 --> 00:16:32,166
Äitini kertoman mukaan
saatan olla jopa sukua Houyille.

208
00:16:32,250 --> 00:16:35,666
Jousimies Houyi! Cho!
-Chin!

209
00:16:37,125 --> 00:16:40,583
Ei se niin mennyt.
Houyi taisteli demoneja vastaan...

210
00:16:40,666 --> 00:16:43,625
Jousipyssyllään!
-Sitten varas yritti viedä...

211
00:16:43,708 --> 00:16:49,375
Kuolemattomuuspilleritkö? Just joo.
Ja Chang'e piilotti ne molemmat suuhunsa.

212
00:16:49,458 --> 00:16:51,000
Ei mene läpi.

213
00:16:51,083 --> 00:16:56,000
Chang'e leijui taivaisiin,
ja hänen suuri rakkautensa jäi tänne.

214
00:16:56,875 --> 00:16:58,333
Ja heitti veivinsä.

215
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Nyt naisella on jänis aviomiehen sijaan.

216
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
Hyvä valinta.

217
00:17:03,291 --> 00:17:06,625
Ei se ollut valinta.
Ei Chang'e halunnut jättää Houyitä.

218
00:17:06,708 --> 00:17:09,625
Hän ikävöi Houyitä ja itkee joka päivä!

219
00:17:09,708 --> 00:17:13,166
Mistä sinä sen tiedät?
-He viestittelevät.

220
00:17:13,250 --> 00:17:14,916
Älä kiusaa Fei Feitä.

221
00:17:15,000 --> 00:17:17,708
Se on vain satuhöpinää.
-Eikä ole.

222
00:17:17,791 --> 00:17:20,833
Se on totta. Chang'e on olemassa!

223
00:17:23,000 --> 00:17:24,083
Fei Fei!

224
00:17:25,250 --> 00:17:31,208
Hän on Kuussa tälläkin hetkellä.
Odottamassa ainutta suurta rakkauttaan.

225
00:17:32,958 --> 00:17:35,750
Hän odottaa. Eikö niin, Ba Ba?

226
00:17:45,791 --> 00:17:47,833
Annetaan tytölle hetki aikaa.

227
00:17:50,041 --> 00:17:53,958
Uskooko hän yhä Chang'een,
vaikka on luokkansa paras oppilas?

228
00:17:59,166 --> 00:18:03,666
Jäimme kaksin, Pomppu.
Olemme viimeiset tosiuskovat.

229
00:18:09,666 --> 00:18:11,708
En jaksa nyt tuollaista.

230
00:18:14,083 --> 00:18:17,125
Tiedätkö, mikä olen? Lepakko!

231
00:18:17,208 --> 00:18:19,375
Lepattele sitten pois!

232
00:18:19,458 --> 00:18:23,500
No, en ole oikea lepakko,
joten en aio lepatella mihinkään.

233
00:18:25,541 --> 00:18:28,250
Sehän nähdään.
-Etkö ole kuullut?

234
00:18:28,333 --> 00:18:30,958
Meistä tulee veli ja sisko!
-Mitä?

235
00:18:31,041 --> 00:18:34,083
Minun äitini ja sinun isäsi
aikovat mennä...

236
00:18:34,166 --> 00:18:35,750
Älä sano sitä!

237
00:18:39,041 --> 00:18:40,000
Hei, Fei Fei.

238
00:18:41,625 --> 00:18:44,666
Terve.
-En halunnut, että jäät ilman jälkiruokaa.

239
00:18:46,041 --> 00:18:51,125
Säästin sinulle erikoiskuukakun
kotikaupungistani. Ilman jujubaa.

240
00:18:54,625 --> 00:18:55,916
Kiitos.

241
00:18:56,000 --> 00:18:58,125
Läpi muurien!

242
00:18:59,458 --> 00:19:04,916
Chin on toisinaan hitusen riehakas.
Totut häneen kyllä.

243
00:19:05,000 --> 00:19:09,166
Zhong! Tule jo,
ennen kuin rökitän kaikki mahjongissa!

244
00:19:09,958 --> 00:19:11,791
Niin varmaan. Odota vain.

245
00:19:13,375 --> 00:19:16,500
Vai totun häneen? En ikinä!

246
00:19:16,583 --> 00:19:19,916
Mikä kuukakussasi muka niin erikoista on?
En halua sitä.

247
00:19:20,708 --> 00:19:23,166
Enkä halua sinua!

248
00:19:26,041 --> 00:19:29,083
Haluan kaiken vain palaavan ennalleen.

249
00:19:31,000 --> 00:19:36,041
Ennen isä uskoi Chang'een.
"Ehdottomasti olemassa", hän sanoi.

250
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Hän on muuttunut.

251
00:19:40,583 --> 00:19:44,791
Jos Ba Ba uskoisi yhä,
hän ei ottaisi sitä naista vaimokseen.

252
00:19:44,875 --> 00:19:49,625
Hän muistaisi taas kaiken.
Hän muistaisi sinut.

253
00:20:06,583 --> 00:20:08,083
Pomppu!

254
00:21:01,458 --> 00:21:04,291
Ma Ma, miksi piti käydä näin?

255
00:21:13,125 --> 00:21:18,708
Kun taivaisiin mä katson
Siell' kasvosi sun nään

256
00:21:18,791 --> 00:21:21,708
Sun silmät kuutamossa

257
00:21:21,791 --> 00:21:24,333
Kuin syliin sun mä jään

258
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Me oltiin perhe kaunein

259
00:21:28,083 --> 00:21:31,208
Kolmin Ba Ban kaa

260
00:21:32,041 --> 00:21:36,583
En uskonut et toinen hänet veis

261
00:21:37,916 --> 00:21:42,875
Ja hän sua muistais ei

262
00:21:45,208 --> 00:21:50,291
Niist' taruist' joita kerroit
Chang'e'ta rakastin

263
00:21:50,375 --> 00:21:55,125
Hän menettäissään Houyin
Vain nousi ilmoihin

264
00:21:55,208 --> 00:21:58,083
Viel' rakastaan hän oottaa

265
00:21:58,166 --> 00:22:01,750
Niin miksei Ba Bainkin

266
00:22:01,833 --> 00:22:06,291
Jos hälle näyttää todeks tarun sois

267
00:22:08,250 --> 00:22:13,166
Hän sut muistaa vois

268
00:22:15,958 --> 00:22:19,625
Tiedän, että Chang'e on tuolla.
Miten voisin todistaa sen?

269
00:22:19,708 --> 00:22:25,458
Hän on 384 400 kilometrin päässä.
Mitä voin tehdä?

270
00:22:38,083 --> 00:22:40,125
Lennä pois

271
00:22:40,833 --> 00:22:43,666
Chang'e, sunko kutsun kuulen?

272
00:22:43,750 --> 00:22:46,000
Lennä pois

273
00:22:46,541 --> 00:22:48,875
Katsovan sun mua luulen

274
00:22:48,958 --> 00:22:53,958
Näätkö mut läpi kaiken muun?

275
00:22:54,041 --> 00:22:58,083
Kuuletko mun äänen päälle Kuun?

276
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
Lennän pois

277
00:23:01,458 --> 00:23:05,750
Siivet kunpa mullois joilla
Nousta vois

278
00:23:06,291 --> 00:23:08,833
Johonkin mis vapaus mun ois

279
00:23:08,916 --> 00:23:13,541
Kiertää jos voisin dyynit Kuun

280
00:23:13,625 --> 00:23:18,041
Kotiin jättäisin nyt kaiken muun

281
00:23:19,291 --> 00:23:25,208
Raketti veis päälle Kuun

282
00:23:25,916 --> 00:23:32,375
Lentäisin vaik' tähtihin
Mä vuoksi perheen

283
00:23:33,333 --> 00:23:40,083
Näyttäisin isällein rakkauden
Kestoltaan iäisen

284
00:23:40,666 --> 00:23:47,541
Opettaisin niin luottamaan
Totuuteen sydämen

285
00:23:47,625 --> 00:23:50,958
Kaiken sen

286
00:23:51,041 --> 00:23:54,416
Keksinnön suurimman tehdä jos vois

287
00:23:54,500 --> 00:23:57,583
Neuvovan tyttöä jonkun nyt sois

288
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Raketin antaa
Se hienoa ois

289
00:24:00,458 --> 00:24:07,083
Voi niin nyt tahdon
Lennän pois

290
00:24:07,166 --> 00:24:11,333
Chang'e, kurssin otan luokses
Kauas pois

291
00:24:11,416 --> 00:24:13,375
Ba Ba, todistan sen vuokses

292
00:24:13,458 --> 00:24:17,416
Painovoima mun taakse jää

293
00:24:17,500 --> 00:24:21,958
Hei Chang'e, mä pian käymään tuun

294
00:24:23,458 --> 00:24:24,958
Raketillain

295
00:24:26,041 --> 00:24:33,041
Päälle Kuun

296
00:24:44,958 --> 00:24:47,875
Pomppu, todistamme,
että hän on olemassa.

297
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
Ba Ba.

298
00:25:20,750 --> 00:25:25,500
Saanko ostaa vähän juttuja
tiedeprojektiani varten?

299
00:25:26,541 --> 00:25:28,375
Saat toki.
-Kiitos!

300
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Olkaa hyvä.

301
00:25:37,625 --> 00:25:40,000
En ole tilannut mitään.
-Kiitos!

302
00:25:41,916 --> 00:25:42,791
Kiitos.

303
00:26:15,541 --> 00:26:19,625
...yksi Tang- ja Song-dynastioiden
tunnetuimmista runoilijoista.

304
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
Tämä tulee kokeeseen.

305
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
Haluatko näyttää meille jotain, Fei Fei?

306
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
En.

307
00:26:28,041 --> 00:26:32,166
Nyt olet luokkasi huipulla,
mutta huomenna kenties pohjalla.

308
00:26:32,250 --> 00:26:33,875
Tunnilla ei saa piirrellä.

309
00:26:45,750 --> 00:26:48,208
Kuin juna, leijumalla

310
00:26:48,291 --> 00:26:52,833
Magneetit on alla
Tietty sen!

311
00:26:54,666 --> 00:26:56,500
Kitkatonna voitan

312
00:26:56,583 --> 00:27:01,916
Vedon painovoimien

313
00:27:02,583 --> 00:27:06,708
Voima, suunta, kesto
Reitin väärän esto

314
00:27:06,791 --> 00:27:09,083
Tarvitaan

315
00:27:09,625 --> 00:27:14,833
Nyt suunta päin tähtee
Kohta mä lähtee saan

316
00:27:16,375 --> 00:27:23,166
Kynttilätkin lyhdyn liitämään
Jos saavat lämmöllään

317
00:27:23,250 --> 00:27:29,791
Astronautin lailla pystyn
Silloin lentämään

318
00:27:29,875 --> 00:27:36,541
Askel askeleelta toiveen
Muuttuvan kuin itsestään

319
00:27:36,625 --> 00:27:39,541
Todeks nään

320
00:27:49,916 --> 00:27:53,083
Aika on matkan mun luo ihmeiden

321
00:27:53,166 --> 00:27:56,333
Laskenta alkaa ja näyttää saan sen

322
00:27:56,416 --> 00:27:59,291
Pelkää nyt mä en
Mä saan vapauden

323
00:27:59,375 --> 00:28:03,583
Sun kanssas jaan sen

324
00:28:03,666 --> 00:28:05,916
Lennän pois!

325
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
Chang'e, kurssin otan luokses

326
00:28:08,041 --> 00:28:10,000
Kauas pois

327
00:28:10,083 --> 00:28:12,000
Ba Ba, todistan sen vuokses

328
00:28:12,083 --> 00:28:16,000
Painovoima mun taakse jää

329
00:28:16,083 --> 00:28:22,083
Hei Chang'e, mä pian käymään tuun

330
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
Raketillain

331
00:28:24,500 --> 00:28:31,250
Päälle Kuun

332
00:29:54,458 --> 00:29:56,916
Se onnistui!

333
00:30:08,750 --> 00:30:11,041
Me kuollaan!

334
00:30:11,125 --> 00:30:14,375
Chin?
-Hei, Fei Fei!

335
00:30:14,458 --> 00:30:17,458
Hölmö lepattaja!
En huomioinut painoasi laskelmissa.

336
00:30:25,666 --> 00:30:27,666
Joko me kuoltiin?

337
00:30:29,166 --> 00:30:31,208
Häh? Mitä tämä on?

338
00:30:31,791 --> 00:30:34,333
Me menemme ylöspäin.

339
00:30:38,125 --> 00:30:39,875
Mitä ihmettä?

340
00:30:43,250 --> 00:30:44,625
Chin!

341
00:30:44,708 --> 00:30:49,833
Painoton mies!
-Alas sieltä! Ei nyt saa pelleillä!

342
00:30:50,416 --> 00:30:53,541
Onko nuo vaarin vaippoja?
-Matka on pitkä.

343
00:31:04,541 --> 00:31:06,291
Fei Fei!

344
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
Valmiina!

345
00:32:08,416 --> 00:32:13,208
Mitä...? Mitä on tekeillä? Kamerani.

346
00:32:27,666 --> 00:32:30,541
Pomppu, mihin meitä viedään?

347
00:33:40,333 --> 00:33:41,708
Vau.

348
00:33:50,333 --> 00:33:51,250
Vau.

349
00:33:58,166 --> 00:34:00,291
Tervetuloa!
-Tervetuloa!

350
00:34:00,375 --> 00:34:02,750
Siis puhuvia kuukakkujako?

351
00:34:02,833 --> 00:34:05,875
Tulkaa äkkiä, hän odottaa jo!
-Vauhtia!

352
00:34:05,958 --> 00:34:07,875
Tänne.
-Seuratkaa meitä!

353
00:34:11,166 --> 00:34:12,166
Varovasti.

354
00:34:13,875 --> 00:34:16,250
Tykkäätte takuulla.
-Mahtavaa!

355
00:34:17,750 --> 00:34:20,166
Valon tuon

356
00:34:20,250 --> 00:34:25,458
Joka yö maailmaasi

357
00:34:26,875 --> 00:34:30,833
Eikä vertailuun kanssain

358
00:34:30,916 --> 00:34:35,375
Käy kirkkaus toinen

359
00:34:37,208 --> 00:34:43,916
Oon niin...

360
00:34:44,000 --> 00:34:44,958
Chang'e?

361
00:34:45,583 --> 00:34:47,708
Ultravalovoimainen.

362
00:34:54,500 --> 00:34:56,375
Chang'e!

363
00:35:00,166 --> 00:35:03,208
Sä toiveitas mulle kuiskailet

364
00:35:04,083 --> 00:35:05,625
Kun ylös katselet

365
00:35:07,375 --> 00:35:10,500
No toivo pois mitä haaveilet

366
00:35:11,333 --> 00:35:13,916
Kun loistoo ihastelet

367
00:35:15,666 --> 00:35:19,250
Ja tähdet taas
Saa loistamaan

368
00:35:19,333 --> 00:35:22,875
Painonsa alla liekkeihin roihahtaa

369
00:35:22,958 --> 00:35:27,708
Vaik yrittää ne mua haastaa

370
00:35:27,791 --> 00:35:30,000
Ei loista mikään niinkuin mä

371
00:35:30,083 --> 00:35:33,250
Valon tuon joka yö maailmaasi

372
00:35:33,791 --> 00:35:36,958
Oon loisto joka lyö sun tajuntaasi

373
00:35:37,041 --> 00:35:40,791
Näätkö mä oon vaan niin legendaarinen?

374
00:35:41,791 --> 00:35:44,083
Siis ultravalovoimainen

375
00:35:46,083 --> 00:35:47,916
Tässä on Lunaria

376
00:35:49,708 --> 00:35:51,541
Tää säihkeen maailma

377
00:35:53,333 --> 00:35:57,041
Kaikkein häikäisevin
Mä oon kimaltavin

378
00:35:57,125 --> 00:35:59,250
Laatuani ainoa

379
00:36:03,000 --> 00:36:05,833
Mun loisto kirkkain ja kosmisin

380
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
Saa yönkin sädehtiin

381
00:36:10,500 --> 00:36:13,791
Ja sanotaan Linnunratakin

382
00:36:13,875 --> 00:36:16,375
Alkaa mua kadehtii

383
00:36:17,583 --> 00:36:20,541
Ei yhtä mahtavaa

384
00:36:21,083 --> 00:36:25,250
Oo tähtee hehkuvaa

385
00:36:28,791 --> 00:36:31,208
Kun kerran aavikolle Kuun

386
00:36:31,291 --> 00:36:35,958
Me saavuttiin

387
00:36:36,041 --> 00:36:38,750
Kaipuu mun sydämeni

388
00:36:38,833 --> 00:36:43,375
Sai kyyneliin

389
00:36:43,458 --> 00:36:50,166
Jade sai juoman liekehtiin
Ja kaiken muuttumaan

390
00:36:50,250 --> 00:36:53,375
Tän yökaupungin säihkymään

391
00:36:53,458 --> 00:36:58,916
Ja mut nousemaan

392
00:36:59,625 --> 00:37:02,750
Tähtiin

393
00:37:02,833 --> 00:37:06,208
Valon tuon joka yö maailmaasi

394
00:37:06,875 --> 00:37:09,791
Oon kauneus joka lyö sun tajuntaasi

395
00:37:09,875 --> 00:37:13,500
Näätkö mä oon vaan niin legendaarinen?

396
00:37:14,750 --> 00:37:17,916
Valovoimainen oon mä niin

397
00:37:18,750 --> 00:37:21,041
Tässä on Lunaria

398
00:37:22,291 --> 00:37:24,500
Tää säihkeen maailma

399
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
Kaikkein häikäisevin
Mä oon kimaltavin

400
00:37:29,750 --> 00:37:31,875
Laatuani ainoa

401
00:37:51,416 --> 00:37:53,416
Teurastajako tukkasi leikkasi?

402
00:37:54,708 --> 00:37:56,166
Leikkasin itse.

403
00:37:57,333 --> 00:38:01,041
Pyöreät kasvot
vaativat hiuksilta pituutta.

404
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
Sinulla on myös karkulaiskulmakarva -

405
00:38:05,000 --> 00:38:06,208
tuossa.

406
00:38:06,291 --> 00:38:08,583
Parempi.
-Aivan selvästi!

407
00:38:08,666 --> 00:38:13,000
Hyvä on, Hiusrajoitteinen henkilö,
sinut on toivotettu tervetulleeksi.

408
00:38:13,083 --> 00:38:14,708
Voit nyt ojentaa lahjan.

409
00:38:16,208 --> 00:38:18,916
Olen pahoillani, mutta en tuonut lahjaa.

410
00:38:23,000 --> 00:38:26,875
Totta kai sinä toit lahjan.

411
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
En kai muuten olisi lähettänyt
leijoniani hakemaan sinua.

412
00:38:30,375 --> 00:38:34,833
Olivatko ne sinun? Upeita olentoja.
Lähetitkö ne minua varten?

413
00:38:34,916 --> 00:38:39,625
Tietysti. Sinulla on se, mitä tarvitsen
saadakseni Houyin takaisin.

414
00:38:39,708 --> 00:38:42,458
Houyin!
Tiesin, ettet ole luopunut toivosta.

415
00:38:42,541 --> 00:38:46,250
Sanoin niin isällekin!
Tilanteeni on nimittäin aika tukala.

416
00:38:46,333 --> 00:38:48,250
Tulin itse tehdyllä raketilla...

417
00:38:48,333 --> 00:38:53,583
Tyttö puhuu, mutta ei lahjasta.
-Ei niin, Jumalatar.

418
00:38:53,666 --> 00:38:57,291
Sinähän olet se,
joka uskoo ikuiseen rakkauteen.

419
00:38:57,375 --> 00:39:02,416
Kaikki tietävät sen sinusta.
Isäkin uskoi siihen ennen.

420
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
Nyt hänen uskonsa horjuu.

421
00:39:04,583 --> 00:39:07,625
Jos saisin kuvan todisteeksi,
että olet olemassa...

422
00:39:07,708 --> 00:39:12,875
Kuvia! Tyttö tahtoo kuvia.
Aina minulta ruinataan kuvia.

423
00:39:12,958 --> 00:39:15,291
Saako tästä muka hyvän kuvan?

424
00:39:17,958 --> 00:39:20,083
Saa?
-Toimi sitten nopeasti.

425
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
Ei kuvaa ilman lahjaa.

426
00:39:32,625 --> 00:39:36,541
En tiedä, mitä lahjaa tarkoitat.
Voit ottaa minkä tavarani vain.

427
00:39:38,208 --> 00:39:42,375
En halua mitä tahansa tavaraa,
vaan lahjan!

428
00:39:46,958 --> 00:39:48,250
Chin!

429
00:39:50,875 --> 00:39:52,708
Olet näköjään hukannut lahjani.

430
00:39:54,250 --> 00:40:00,333
Tunnen, että se on jossain päin Kuutani.
Sinun on paras mennä etsimään se!

431
00:40:00,416 --> 00:40:02,125
Pelleily saa riittää.

432
00:40:02,916 --> 00:40:05,958
Kuusta on jäljellä enää pieni siivu.

433
00:40:06,041 --> 00:40:10,041
Viimeisen kuupölyhiukkasen laskeuduttua
Houyitä ei enää saa takaisin.

434
00:40:11,000 --> 00:40:14,791
Lunaarit, käynnistän kilpailun.

435
00:40:14,875 --> 00:40:19,541
Se joka löytää lahjan ja tuo sen minulle,
saa toiveensa toteen!

436
00:40:19,625 --> 00:40:23,375
Jos sinä tuot sen ensimmäisenä,
saat kuvasi.

437
00:40:24,500 --> 00:40:28,708
Toivotan teille onnea matkaan! Etsikää se!

438
00:40:33,875 --> 00:40:35,583
Tyttö tuo lahjan minulle.

439
00:40:35,666 --> 00:40:39,958
Jade, taikajuomasi on viimeinen
Houyin palauttamiseen tarvittava palanen.

440
00:40:40,041 --> 00:40:42,708
Olethan sitten valmiina?

441
00:40:46,125 --> 00:40:47,875
Varoisitte vähän.

442
00:40:53,916 --> 00:40:57,083
Hei, saisinko kyydin?

443
00:40:57,166 --> 00:40:58,125
Anteeksi!

444
00:40:58,958 --> 00:41:03,375
Lahjan on pakko olla törmäyspaikalla.
Mikä ihme se voi olla?

445
00:41:03,458 --> 00:41:07,125
Odota! Me autetaan etsimään.
-En kaipaa apuasi.

446
00:41:07,208 --> 00:41:10,458
Ensin etsitään se, ja sitten...
-En kaipaa apuasi.

447
00:41:10,541 --> 00:41:12,750
Minä vain...
-En halunnut sinua tänne.

448
00:41:12,833 --> 00:41:15,541
Enkä halunnut sinua elämääni!

449
00:41:16,125 --> 00:41:18,833
Ei omalle veljelle saa puhua noin.

450
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
Et ole veljeni.
-Pian minusta ehkä tulee veljesi.

451
00:41:21,916 --> 00:41:24,666
Sinusta ei tule ikinä veljeäni!

452
00:41:33,000 --> 00:41:34,125
Pomppu?

453
00:41:34,708 --> 00:41:36,541
Minulla ei ole aikaa tähän!

454
00:41:38,125 --> 00:41:40,458
Voisiko joku auttaa minua?

455
00:42:03,625 --> 00:42:04,916
Saisinko kyydin?

456
00:42:05,000 --> 00:42:08,583
Ei muita kuin prätkätipuja.
-Odota! Tiedän, missä lahja on.

457
00:42:13,083 --> 00:42:17,208
No, olkoon.
-Seurataan johtajaa!

458
00:42:17,916 --> 00:42:18,916
No niin.

459
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Olisin hyvä veli.

460
00:42:34,625 --> 00:42:38,208
Minun pitää vain saada tuo kuva!
Tule, Pomppu.

461
00:42:46,666 --> 00:42:52,916
Hoitele sinä tuo yksi,
minä hoitelen loput. Käy kuin tanssi.

462
00:43:14,458 --> 00:43:16,000
Mitä nuo otukset ovat?

463
00:43:17,625 --> 00:43:19,458
Palatsin vartiokaarti.

464
00:43:24,583 --> 00:43:26,083
Mitä teet täällä?

465
00:43:27,041 --> 00:43:31,541
Haluan sen kuvan siskolleni!
-No, minä haluan lahjan.

466
00:43:31,625 --> 00:43:34,750
Tiedän, missä se on!
-Ihanko totta?

467
00:43:34,833 --> 00:43:36,875
Viekää poju kuulustelukammioon.

468
00:43:41,125 --> 00:43:44,750
Viedäänkö minut tuonne?
En suostu menemään. Minä...

469
00:43:49,666 --> 00:43:50,666
Menen!

470
00:44:03,333 --> 00:44:05,750
Pelataanko? Pidätkö peleistä?

471
00:44:06,625 --> 00:44:07,833
Totta vieköön.

472
00:44:09,000 --> 00:44:12,541
Tehdään näin.
Jos voitat, saat tämän kuvan.

473
00:44:12,625 --> 00:44:16,000
Jos minä voitan,
kerrot minulle, missä lahja on.

474
00:44:16,791 --> 00:44:17,625
Sopii!

475
00:44:18,500 --> 00:44:20,916
Pelaamme Lunarian säännöillä.

476
00:44:31,458 --> 00:44:33,958
Pelataan sit vaan, pikku Chin

477
00:44:34,041 --> 00:44:36,583
Sä luulet nopee oot
Mut sä kohtaat mestarin

478
00:44:37,125 --> 00:44:39,333
Ei oo kuningatarta parempaa

479
00:44:39,416 --> 00:44:42,458
Mun syöttöjä ei pysty palauttaa

480
00:44:42,541 --> 00:44:47,583
Voi Cho, mä pojon taasko saan
Vain yhdell' keinoll' sä pystyt lopettaan

481
00:44:47,666 --> 00:44:49,500
Pikku Chin, se sua harmittaa

482
00:44:49,583 --> 00:44:52,083
Mut on aika lahjan sijainti
Jo mulle paljastaa

483
00:44:52,166 --> 00:44:55,041
Kuin legenda taivaan oon voittamaton

484
00:44:55,125 --> 00:44:57,833
Myös kosmoksen tähdet mun vallassa on

485
00:44:57,916 --> 00:45:00,208
Herää Chin
Mä aikaa tuhlais en

486
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
Mut pääset täältä vasta
Kun sä annat mulle sen

487
00:45:02,875 --> 00:45:05,750
Hei poika
Kai sä sen näät

488
00:45:05,833 --> 00:45:08,083
Jos sä laitat vastaan
Kärsit ainoastaan

489
00:45:08,166 --> 00:45:10,791
Hei poika
Se sano tänään

490
00:45:10,875 --> 00:45:13,416
Kuun pimeälle puolel' muuten jäät

491
00:45:13,500 --> 00:45:16,083
Fei Fei on mun sisko
Ja se on ihan paras

492
00:45:16,166 --> 00:45:18,541
Ja mullon supervoima
Annan kovempaa takas

493
00:45:18,625 --> 00:45:21,416
Sut kuva oikeeks todistaa
Siks aion vielä parantaa

494
00:45:21,500 --> 00:45:24,083
Mä mäiskin räiskin isken pallot
Niin että oon voittaja

495
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
On mitta mun täynnä
Tää riittää jo saa

496
00:45:26,833 --> 00:45:29,083
Tuo maanvaiva kohta on historiaa

497
00:45:29,166 --> 00:45:31,833
Fei Fei sanoo mulle aina
Et mä sitä ärsytän

498
00:45:31,916 --> 00:45:35,000
Mut ehkä sekin supervoima on ja
Ha, mä voitan tän

499
00:45:35,791 --> 00:45:37,125
Cho!
-Sa!

500
00:45:40,083 --> 00:45:43,500
Oon nopeempi kuin komeetta
Mä kiidän niinku raketti

501
00:45:43,583 --> 00:45:45,125
Tuun iholles ja...

502
00:45:45,208 --> 00:45:46,750
Mut kiinni mua et saa

503
00:45:46,833 --> 00:45:49,583
Ja kohta saan sen kuvankin
Ja Houyilles mä vaan sanon

504
00:45:49,666 --> 00:45:52,583
Jos et ois niin itsekäs
Seki eläis sun kaa

505
00:45:52,666 --> 00:45:55,458
Hei poika, hei poika
hyväll' säällä luovuta

506
00:45:55,541 --> 00:45:56,875
Hei poika, hei poika

507
00:45:56,958 --> 00:46:02,541
Sun ei kantsi vastustaa

508
00:46:02,625 --> 00:46:03,791
Minäpä kuulin,

509
00:46:03,875 --> 00:46:08,125
että olet 3000-vuotias muori,
joka söi molemmat kuolemattomuuspillerit!

510
00:46:08,208 --> 00:46:11,291
Ja nyt elät ikuisesti yksin!

511
00:46:24,625 --> 00:46:25,833
Voitin!

512
00:46:32,916 --> 00:46:35,958
Kukaan ei poistu, ennen kuin saan lahjani.

513
00:46:38,125 --> 00:46:40,750
Hei! Entä se kuva?

514
00:46:42,125 --> 00:46:47,125
Pingispoju on täysi turhake,
ja aika käy jo vähiin!

515
00:46:48,291 --> 00:46:50,666
Tämä on ainoa mahdollisuutemme.

516
00:46:50,750 --> 00:46:55,541
Yrittäkää pysyä rauhallisena,
jottette aiheuta taas meteorisadetta.

517
00:46:55,625 --> 00:46:59,291
Joogatkaa kanssamme!
-Rauhoittava hengitys sisään.

518
00:47:00,208 --> 00:47:03,041
Ja rauhoittava hengitys ulos.

519
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
Voi sentään!

520
00:47:05,250 --> 00:47:08,125
Olen rauhallinen.

521
00:47:09,708 --> 00:47:12,791
Olen rauhallinen!

522
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
Voi, Jumalatar!

523
00:47:20,458 --> 00:47:21,500
Olen -

524
00:47:22,708 --> 00:47:25,666
täysin rauhallinen.

525
00:47:26,291 --> 00:47:31,666
Tiedän, että lahja on lähellä. Tunnen sen!

526
00:47:34,708 --> 00:47:36,166
Hei, Jade.

527
00:47:37,375 --> 00:47:40,333
No, taikajuoma sentään toimii.

528
00:47:46,250 --> 00:47:49,625
En taida nähdä Houyitä enää koskaan.

529
00:48:18,208 --> 00:48:21,125
Kuujumalatar taitaa olla
astronomisen äkäinen.

530
00:48:21,208 --> 00:48:24,500
Kun hän suuttuu,
tiestä tulee hengenvaarallinen.

531
00:48:24,583 --> 00:48:28,250
Pidetään tauko, penska.
-Nyt ei pysähdytä! Tulkaa!

532
00:48:35,666 --> 00:48:36,708
Vasempaan!

533
00:48:41,291 --> 00:48:42,125
Oikeaan!

534
00:48:45,041 --> 00:48:46,166
Nyt vasempaan!

535
00:48:49,875 --> 00:48:52,083
Täytyy päästä kanjonin läpi!

536
00:48:56,666 --> 00:48:57,791
Ei onnistu!

537
00:48:58,958 --> 00:49:00,500
Pörhistä höyhenesi!

538
00:49:14,541 --> 00:49:16,500
Eiköhän haeta se lahja.

539
00:49:20,291 --> 00:49:21,833
Läpi muurien!

540
00:49:37,250 --> 00:49:39,916
Tuolla se on! Avaruusrakettini!

541
00:49:45,000 --> 00:49:47,916
Avaruusrakettini...
-Melkoinen sotku.

542
00:49:53,458 --> 00:49:55,166
Miltä se lahja edes näyttää?

543
00:49:55,750 --> 00:49:59,291
En ole varma. Levittäydytään.
Löydämme sen kyllä.

544
00:50:19,166 --> 00:50:21,125
Hei, olen Gobi. Kuka sinä olet?

545
00:50:21,208 --> 00:50:24,208
Olen Fei Fei.
-Minä olen Gobi. Kuka sinä olet?

546
00:50:24,875 --> 00:50:27,166
Taidamme toistaa itseämme.

547
00:50:27,250 --> 00:50:32,125
Ennen saatoin hermostuksissani pälättää,
mutta nykyään olen siitä tosi tietoinen.

548
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
Täytyy vain rentoutua
ja hengitellä rauhassa.

549
00:50:35,750 --> 00:50:37,375
Tsekkaan pulssini.

550
00:50:38,750 --> 00:50:43,208
Seesteisyys saavutettu.
-Kuka sinä olet? Ja mikä sinä olet?

551
00:50:43,708 --> 00:50:49,000
Satun olemaan Chang'en luottoneuvonantaja.
Korkea-arvoinen hovin jäsen.

552
00:50:49,083 --> 00:50:54,583
En mikään hovinarri,
mutta arvostettu jäsen kyllä. Korvaamaton.

553
00:50:54,666 --> 00:50:56,916
Miksi sitten olet näin kaukana sieltä?

554
00:50:57,500 --> 00:50:58,583
Hei!
-Hetkinen.

555
00:50:58,666 --> 00:51:03,958
Onko tuo se kuukulkija? Ja laskuvarjoni?
-Emmätiiä.

556
00:51:04,041 --> 00:51:10,125
Sen kun viet viittani, mutta
koleista kuuhousuista en luovu. Makeet!

557
00:51:11,458 --> 00:51:13,333
Mitä tuo täällä tekee?
-Häh?

558
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
Sinuna en puhuisi tuon kanssa.

559
00:51:15,583 --> 00:51:19,000
Niin. Jumalatar potki sen palatsista pois.

560
00:51:19,083 --> 00:51:21,208
Rauhassa nyt!
-Älä kuuntele noita.

561
00:51:21,291 --> 00:51:26,250
Kuukanoilla on kuuppa vähän sekaisin.
Ei mitään hätää.

562
00:51:26,333 --> 00:51:28,208
On hätä. Nuo ovat mätämunia.

563
00:51:28,750 --> 00:51:32,750
Paraskin puhumaan.
-Niinpä. Mokoma hohtomatonen!

564
00:51:32,833 --> 00:51:33,750
Hei!

565
00:51:34,375 --> 00:51:37,500
Ei tuhlata aikaa.
Pitää löytää se lahja Chang'elle.

566
00:51:37,583 --> 00:51:41,500
Ai Chang'elle? Voin auttaa.
Saanko auttaa? Autan oikein mielelläni.

567
00:51:42,208 --> 00:51:43,333
Ei!

568
00:51:44,875 --> 00:51:47,125
Keneltä näytän?

569
00:51:48,416 --> 00:51:50,750
Laatuani kanaisa

570
00:52:06,125 --> 00:52:07,666
Chang'e-nukkeni.

571
00:52:07,750 --> 00:52:11,791
Hän on upea. Minun on pakko laulaa
aina kun näen hänet.

572
00:52:11,875 --> 00:52:13,833
Sain tämän lahjaksi Ma Malta.

573
00:52:13,916 --> 00:52:19,166
Sen täytyy olla tämä!
-Joo, niin täytyy.

574
00:52:20,000 --> 00:52:21,291
Kiitos!
-Odottakaa!

575
00:52:21,375 --> 00:52:22,458
Sori, tulokas.

576
00:52:23,791 --> 00:52:25,875
Valitan.
-Antakaa se takaisin!

577
00:52:26,583 --> 00:52:29,625
Hei, irti!
-Nyt riittää tuo temppuilu!

578
00:52:35,083 --> 00:52:38,166
Ei! Se on minun! Tulkaa takaisin!

579
00:52:38,958 --> 00:52:41,958
Eka joka vie lahjan, saa toiveensa toteen!

580
00:52:42,041 --> 00:52:44,208
Ette voi jättää minua tänne!

581
00:52:49,333 --> 00:52:51,208
Hankin lahjan käsiini -

582
00:52:51,916 --> 00:52:54,416
ja vien sen Lunariaan.
-Lunariaanko?

583
00:52:55,166 --> 00:53:00,291
Sitten tarvitset oppaan, ja meitsi asui
ja työskenteli ennen palatsissa.

584
00:53:02,583 --> 00:53:05,875
Heti kun saan lahjan takaisin,
vien sen Chang'elle.

585
00:53:07,000 --> 00:53:09,916
Pliis, anna minun auttaa viemään se.
-En.

586
00:53:10,000 --> 00:53:12,250
Ole kiltti. Jooko?
-Ei.

587
00:53:12,333 --> 00:53:17,750
Plii...

588
00:53:17,833 --> 00:53:20,041
Ei!
-Kuuntele loppuun.

589
00:53:20,125 --> 00:53:22,916
...iii...

590
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
Hyvä on! Kunhan lakkaat inisemästä.

591
00:55:11,208 --> 00:55:15,041
Hermostuneena alan siis usein pälättää,
mutta työstän ongelmaa.

592
00:55:15,125 --> 00:55:18,291
Pysäytän pälätykseni
ja pyrin rauhoittumaan.

593
00:55:18,375 --> 00:55:21,791
Olen harjoitellut hitaampaa puhumista,
hengitystä ja...

594
00:55:26,541 --> 00:55:29,458
Joskus tuppaa menemään kieli solmuun.

595
00:55:30,125 --> 00:55:32,083
Tämä ottaa aina pattiin.

596
00:55:41,375 --> 00:55:43,833
Gobi, mitä on tekeillä?

597
00:55:47,541 --> 00:55:50,541
Sano, ettei noilla ole nälkä.
-Ei niillä ole nälkä.

598
00:55:51,625 --> 00:55:55,875
Valehtelin. Niillä on tosi kova nälkä.
Suorastaan kiljuva!

599
00:55:57,458 --> 00:56:00,750
Pakoon!
Ne menevät Lunarianjärvelle syömään.

600
00:56:00,833 --> 00:56:05,041
Hei, tiedän tämän leikin! Pahoittelut!

601
00:56:13,208 --> 00:56:16,166
Saavutamme prätkätiput tuossa tuokiossa.

602
00:56:17,166 --> 00:56:18,916
Olipa lähentävä kokemus.

603
00:56:19,000 --> 00:56:21,958
Eikö totta? Yhteytemme vahvistui.
Huikea suhde.

604
00:56:22,041 --> 00:56:26,083
Ikuiset bestikset. Siis ikuiset!

605
00:56:35,375 --> 00:56:37,500
Mahtava meininki.

606
00:56:39,208 --> 00:56:43,000
Miksi asustelit yksin?
-Aika henkilökohtainen kysymys.

607
00:56:43,833 --> 00:56:48,041
Mutta mehän ollaan nyt kuin perhettä,
joten voin vastata.

608
00:56:48,708 --> 00:56:50,125
Siitä on jo kauan.

609
00:56:50,625 --> 00:56:54,166
Jumalatar karkotti minut Lunariasta
laulamani laulun takia.

610
00:56:54,250 --> 00:57:00,208
Karkotus laulun takia, vai? Chang'e
ei ole yhtään sellainen kuin Ma Ma sanoi.

611
00:57:00,291 --> 00:57:03,375
Ma Ma sanoi hänen olevan
kiltti ja lempeä,

612
00:57:03,458 --> 00:57:07,000
viehkeä kuin tyynelle järvelle
laskeutuva joutsen.

613
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Niin hän olikin.

614
00:57:09,708 --> 00:57:11,041
Ennen Houyin kuolemaa.

615
00:57:12,708 --> 00:57:15,083
Sen jälkeen hän työnsi meidät luotaan.

616
00:57:16,375 --> 00:57:19,416
Kun menettää
kaikkein läheisimmän ihmisen...

617
00:57:20,083 --> 00:57:21,333
Muuttuu itse.

618
00:57:22,208 --> 00:57:23,083
Niin.

619
00:57:24,500 --> 00:57:28,291
Lauluni jälkeen Jumalatar katosi.

620
00:57:28,375 --> 00:57:34,833
Kaikki Lunarian valot sammuivat.
Alkoi suuren pimeyden aika.

621
00:57:34,916 --> 00:57:38,333
Laulaisitko sen laulusi minulle?

622
00:57:40,291 --> 00:57:43,958
Enpä tiedä. Sammakon selällä
akustiikka on huononlainen.

623
00:57:44,541 --> 00:57:47,875
Pliis.

624
00:57:49,666 --> 00:57:50,625
Touché.

625
00:57:55,166 --> 00:57:58,333
Ootsä itsees halannut?

626
00:58:00,000 --> 00:58:03,916
Vetkutellut, kimmellellyt?

627
00:58:04,000 --> 00:58:05,333
Kysyitkö häneltä noin?

628
00:58:05,416 --> 00:58:08,791
Tuo säihke tanssituttaa

629
00:58:08,875 --> 00:58:09,708
Mitä teet?

630
00:58:09,791 --> 00:58:12,208
No, mä oon

631
00:58:12,291 --> 00:58:15,083
Kai sulle ihmetys

632
00:58:15,166 --> 00:58:18,291
On moinen kirjo yllätys

633
00:58:18,375 --> 00:58:19,208
Gobi!

634
00:58:19,291 --> 00:58:22,583
Näät hetket kerran vaan

635
00:58:22,666 --> 00:58:25,458
Ei oo sen ihanampaa

636
00:58:26,041 --> 00:58:28,416
Ootsä Maatas katsonut?

637
00:58:29,583 --> 00:58:32,250
Kuusta päin sen lennon nähnyt?

638
00:58:32,333 --> 00:58:33,166
En ikinä.

639
00:58:33,250 --> 00:58:36,833
Sen sini huokaamaan saa

640
00:58:36,916 --> 00:58:39,500
En.
-No, mä oon.

641
00:58:40,166 --> 00:58:46,458
Se muuttuu aina vaan
Se kierii pyörii matkallaan

642
00:58:47,041 --> 00:58:50,416
Ei nuku milloinkaan

643
00:58:50,500 --> 00:58:54,708
Ei oo sen ihanampaa, ei

644
00:58:54,791 --> 00:58:57,000
Haluan kaiken vain palaavan ennalleen.

645
00:58:57,083 --> 00:59:03,583
Maailma meidät ympäröi

646
00:59:04,291 --> 00:59:10,125
Mahdollisuudet sen

647
00:59:10,916 --> 00:59:14,583
Hetki sun jokainen

648
00:59:14,666 --> 00:59:20,958
Vietä niihin tarttuen

649
00:59:22,375 --> 00:59:23,333
Joo!

650
00:59:24,625 --> 00:59:27,583
Loistaen

651
00:59:29,083 --> 00:59:31,041
Kasvaen

652
00:59:32,416 --> 00:59:35,208
Ootsä koskaan pelännyt?

653
00:59:36,083 --> 00:59:39,958
Suruusi sun kääriytynyt?

654
00:59:41,375 --> 00:59:46,208
Kaivannut mennyttä aikaa takas?

655
00:59:47,000 --> 00:59:49,083
Joo, sä oot.

656
00:59:50,916 --> 00:59:54,208
Jos taakse jättämään

657
00:59:54,291 --> 00:59:58,458
Sä pystyt menneen mitenkään

658
01:00:00,000 --> 01:00:02,416
Voit kasvaa

659
01:00:04,000 --> 01:00:06,083
Ja loistaa

660
01:00:07,708 --> 01:00:11,041
Eikä oo

661
01:00:12,875 --> 01:00:19,833
Sua ihanampaa

662
01:00:21,333 --> 01:00:23,875
Tuon laulunko sinä hänelle lauloit?

663
01:00:23,958 --> 01:00:25,916
En, vaan toisen.

664
01:00:26,666 --> 01:00:28,458
Gobi...
-Lauloin, lauloin.

665
01:00:54,750 --> 01:01:00,083
Iäti ja aina

666
01:01:00,625 --> 01:01:05,041
Oot mun rinnassain

667
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Jade?

668
01:01:18,166 --> 01:01:19,791
Mitä sinä nyt?

669
01:01:23,666 --> 01:01:27,750
Se onnistui! Teit sen! Juuri ajoissa.

670
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Nyt tarvitsen vain lahjan.

671
01:01:35,958 --> 01:01:38,791
Miksi rupesin juttusille
niiden tipujen kanssa?

672
01:01:39,708 --> 01:01:41,083
Tuolla he ovat!

673
01:01:42,041 --> 01:01:43,416
Ja nukkeni!

674
01:01:44,625 --> 01:01:46,208
Ei huolta. Meitsi hoitaa.

675
01:02:15,083 --> 01:02:16,666
Hei, pikkuiset.

676
01:02:23,208 --> 01:02:24,333
Missä se on?

677
01:03:02,833 --> 01:03:06,291
Sekopää! Se on minun!
-Anna se takaisin!

678
01:03:09,541 --> 01:03:11,333
Näpit irti minun...

679
01:03:24,916 --> 01:03:26,083
Ei!

680
01:03:27,541 --> 01:03:29,625
Se siitä lahjasta.

681
01:03:34,750 --> 01:03:37,958
Fei Fei. Tule vain jo esiin, he lähtivät.

682
01:03:38,958 --> 01:03:42,541
Tule esiin! Teen mitä vain
saadakseni sinut kuntoon.

683
01:03:42,625 --> 01:03:44,041
Mitä teen?

684
01:03:44,708 --> 01:03:46,208
Katso ylös.

685
01:04:00,458 --> 01:04:01,708
Eikä!

686
01:04:08,666 --> 01:04:12,000
Nyt olen menettänyt kaiken.
-Et kaikkea.

687
01:04:12,083 --> 01:04:15,625
Sinulla on vielä tämä ja tämä ja...

688
01:04:17,333 --> 01:04:21,416
Tämä! Ja olet elossa. Sekin on hyvä juttu.

689
01:04:21,500 --> 01:04:27,291
Lahja oli ainoa keinoni
estää isää menemästä uusiin naimisiin.

690
01:04:27,375 --> 01:04:28,375
Ai uusiin?

691
01:04:28,916 --> 01:04:33,875
Äitisi on... Siis, onko hän poissa?

692
01:04:37,791 --> 01:04:40,583
Nyt juutuin tänne, lahja on mennyttä,

693
01:04:40,666 --> 01:04:45,666
ja isä ottaa vaimokseen inhottavan naisen,
jolla on karmea poika!

694
01:04:45,750 --> 01:04:49,666
Mikä karmea poika?
-Järkyttävän ärsyttävä poika.

695
01:04:49,750 --> 01:04:53,583
Ärsyttävistä tyypeistä ei pidä kukaan.
Kamalia sellaiset!

696
01:04:53,666 --> 01:04:57,666
Hän ilmeilee koko ajan
ja on aina pukkihyppelemässä.

697
01:04:57,750 --> 01:05:01,416
Luulee pystyvänsä lepakkoroikuntaan
ja seinien läpäisyyn.

698
01:05:01,500 --> 01:05:04,750
Keskeyttää minut!
-Kuuntele loppuun. Hänkö pukkihyppelee?

699
01:05:06,541 --> 01:05:08,958
Siitäkö keksit hypätä sammakon selkään?

700
01:05:09,583 --> 01:05:11,708
No en! En oikeastaan.

701
01:05:11,791 --> 01:05:15,166
Roikkuuko hän ylösalaisin
kuten sinä, kun olit kärventyä?

702
01:05:15,250 --> 01:05:16,791
Siitäkö sait idean?

703
01:05:17,375 --> 01:05:18,291
En!

704
01:05:19,083 --> 01:05:23,166
Hän on joka tapauksessa sietämätön.
-Niin tosiaan on.

705
01:05:24,541 --> 01:05:27,625
Pystyykö hän läpäisemään seiniä?
-Unohda koko juttu.

706
01:05:28,833 --> 01:05:31,125
Olisi mahtavaa saada veli.

707
01:05:31,750 --> 01:05:34,875
Mutta minä olenkin ollut yksikseni
tuhat vuotta.

708
01:05:35,958 --> 01:05:39,500
Montako vuotta sinä olet ollut yksin?
-Neljä.

709
01:05:40,083 --> 01:05:43,125
No, ajan myötä mielesi voi muuttua.

710
01:05:45,416 --> 01:05:49,666
Luulenpa,
että pikku neiti Mutrusuulla on nälkä.

711
01:05:50,291 --> 01:05:53,625
Syödään jotain.
Mielikin kirkastuu, kun masu on täynnä.

712
01:05:54,333 --> 01:05:56,791
Tarjolla olisi maukasta karttaa.

713
01:05:58,500 --> 01:06:00,541
Herkullista. Ota pala karttaa.

714
01:06:03,833 --> 01:06:07,208
Syötkö sinä kuukakkuja? Barbaarista!

715
01:06:07,791 --> 01:06:10,041
Näillä kuukakuilla ei ole tunteita.

716
01:06:12,000 --> 01:06:16,166
Mikä tämä on? Näyttää puolikkaalta
jostain rikki menneestä jutusta.

717
01:06:16,750 --> 01:06:18,708
Chin varmaan löysi tämän -

718
01:06:18,791 --> 01:06:21,375
ja tunki kuukakkuun
muka hauskana vitsinä.

719
01:06:21,458 --> 01:06:24,291
Sanoinhan, että hän on ärsyttävä.
-Hetkinen.

720
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
Miksi tuo näyttää tutulta?

721
01:06:29,625 --> 01:06:31,416
Ei, uppo-outo on.

722
01:06:31,500 --> 01:06:34,375
Tämä puolikas sopii tuohon kuvioon.

723
01:06:38,125 --> 01:06:40,791
Tämä amuletti on se lahja!

724
01:06:45,833 --> 01:06:49,416
Aikaa on vielä.
Viedään tämä Chang'elle! Tule!

725
01:06:51,666 --> 01:06:54,000
Meidän täytyy auttaa Fei Feitä.

726
01:06:54,666 --> 01:06:56,833
Läpi muurien!

727
01:07:01,291 --> 01:07:02,791
Minä tein sen!

728
01:07:04,208 --> 01:07:08,291
Pomppu? Ehkä teimme sen yhdessä.

729
01:07:09,958 --> 01:07:12,916
Jos hän aikoo tuoda lahjan,
se on tehtävä nyt heti!

730
01:07:21,166 --> 01:07:22,291
Sainpas!

731
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
Chin?
-Fei Fei!

732
01:07:27,750 --> 01:07:30,333
Onpa mahtava nähdä sinut!
-Olet kunnossa!

733
01:07:30,416 --> 01:07:33,875
Se oli ihan hullua!
Kaikki liikkui, ja jäin saarroksiin.

734
01:07:34,458 --> 01:07:37,541
Katso, löysimme lahjan!
-Vau!

735
01:07:37,625 --> 01:07:40,625
Hei, olen Gobi.
-Päheetä. Minä olen Chin.

736
01:07:40,708 --> 01:07:44,083
Tuplapäheetä. Palasin juuri
tuhannen vuoden karkotukselta.

737
01:07:44,166 --> 01:07:47,208
Tunnenkohan täällä enää...?
-Gobi!

738
01:07:49,208 --> 01:07:50,416
Amuletti!

739
01:07:52,250 --> 01:07:53,583
Ota se, Fei Fei!

740
01:07:55,041 --> 01:07:56,875
Ei! Jättäkää minut!

741
01:07:57,625 --> 01:07:59,208
Aika loppuu kohta!

742
01:07:59,291 --> 01:08:00,708
Vauhtia!
-Kiitos.

743
01:08:00,791 --> 01:08:02,625
Pian, tänne päin!

744
01:08:03,708 --> 01:08:04,833
Jumalatar, se tuli!

745
01:08:05,708 --> 01:08:06,541
Fei Fei.

746
01:08:10,000 --> 01:08:13,875
Tämä taitaa olla se etsimäsi lahja.

747
01:08:13,958 --> 01:08:16,541
Niin tietysti, amuletin toinen puolikas.

748
01:08:27,708 --> 01:08:31,000
Kun puolikkaamme yhdistää,
olemme yhtä taas.

749
01:08:33,416 --> 01:08:36,166
Nyt voit palata luokseni.

750
01:09:30,458 --> 01:09:35,833
Iäti ja aina

751
01:09:35,916 --> 01:09:40,750
Oot mun rinnassain

752
01:09:48,791 --> 01:09:49,625
Houyi?

753
01:09:55,250 --> 01:09:59,583
Iäti ja aina

754
01:09:59,666 --> 01:10:04,000
Oot mun rinnassain

755
01:10:04,083 --> 01:10:08,458
Niin kuin tähdet ikään

756
01:10:08,541 --> 01:10:12,250
Säihkyt siellä vain

757
01:10:17,083 --> 01:10:19,125
Oon sun ain'

758
01:10:19,208 --> 01:10:23,958
Oon sun ain'
Sä armain

759
01:10:40,291 --> 01:10:43,333
Chang'e, en voi jäädä.

760
01:10:44,041 --> 01:10:47,041
Jatka elämääsi.
-Mutta miten?

761
01:10:51,250 --> 01:10:52,083
Ei!

762
01:10:53,333 --> 01:11:00,208
Rakkautemme on ikuista.
-Älä jätä minua taas. Houyi!

763
01:11:02,375 --> 01:11:03,958
Voi ei.

764
01:11:17,375 --> 01:11:18,583
Pimeys tulee!

765
01:11:23,625 --> 01:11:24,541
Voi sentään.

766
01:11:38,583 --> 01:11:41,166
Mikä tämä paikka on?

767
01:11:41,791 --> 01:11:44,250
Suunnattoman surun soppi.

768
01:11:44,333 --> 01:11:49,333
Läpitunkematon.
-Vain Jumalatar pääsee tuonne.

769
01:11:50,083 --> 01:11:51,166
Haluan yrittää.

770
01:11:53,708 --> 01:11:55,583
Kuten sanoin, ei sinne...

771
01:11:56,666 --> 01:12:00,166
Miten teit tuon?
-Ei! Sieltä ei ehkä pääse takaisin.

772
01:12:00,250 --> 01:12:02,416
Et pääsisi enää ikinä kotiin.

773
01:12:10,791 --> 01:12:12,416
Seis!
-Fei Fei!

774
01:12:24,541 --> 01:12:25,708
Chang'e?

775
01:12:27,375 --> 01:12:29,958
Minä tässä. Fei Fei.

776
01:12:31,458 --> 01:12:33,250
Tyttö, jolla on kehno kampaus.

777
01:12:37,458 --> 01:12:38,916
Tulin hakemaan sinua.

778
01:12:49,666 --> 01:12:50,583
Äiti?

779
01:12:51,166 --> 01:12:53,333
Fei Fei.
-Ma Ma!

780
01:13:18,250 --> 01:13:21,708
Täällä! Fei Fei, tule tänne!

781
01:13:21,791 --> 01:13:25,291
Kuten pelkäsin. Hän jäi jumiin.

782
01:13:36,166 --> 01:13:38,500
Ei!
-Pomppu!

783
01:13:41,958 --> 01:13:44,416
Fei Fei!

784
01:13:48,333 --> 01:13:52,083
Mitä teet täällä? Et kuulu tänne.

785
01:13:52,791 --> 01:13:56,708
Kuulun minä.
-Et voi jäädä tänne.

786
01:13:57,583 --> 01:14:00,958
Päätyisit viettämään ikuisuuden yksin.
Kuten minä.

787
01:14:01,708 --> 01:14:03,375
Jatka elämääsi.

788
01:14:05,333 --> 01:14:06,583
Mutta miten?

789
01:14:15,416 --> 01:14:19,875
Sun suuren surun näen

790
01:14:20,916 --> 01:14:24,083
Sen silmäs paljastaa

791
01:14:25,375 --> 01:14:31,750
Sait rakkaan yllättäen
Hautaan johdattaa

792
01:14:33,583 --> 01:14:37,541
Aika ois jo tuska päästää

793
01:14:38,208 --> 01:14:43,541
Sen antaa matkustaa

794
01:14:44,791 --> 01:14:51,541
Sut polku uuteen onneen johdattaa

795
01:14:52,541 --> 01:14:56,666
Jos rakkaus tulla saa

796
01:14:57,416 --> 01:15:03,291
Jos rakastaa voit
Perheen saat sä armain

797
01:15:03,375 --> 01:15:08,625
Se vaikkei oiskaan niin kuin aikanaan

798
01:15:08,708 --> 01:15:14,541
Rakkauttas antain
Sä sitä saat ain'

799
01:15:14,625 --> 01:15:18,875
Se kasvaa vaan

800
01:15:19,916 --> 01:15:24,125
Ainiaan

801
01:15:25,291 --> 01:15:30,958
Et tähdiltä saa mitään
Oot vahva ennestään

802
01:15:31,041 --> 01:15:36,500
Ja aarteet joita etsitkään
Voi löytää sisältään

803
01:15:36,583 --> 01:15:39,333
Vaik' armastas et huomaa

804
01:15:39,416 --> 01:15:46,416
Hän kanssas taivaltaa

805
01:15:47,250 --> 01:15:53,791
Ei tuntojaan saa mikään muuttumaan

806
01:15:55,333 --> 01:16:02,250
Uusi rakkauskaan

807
01:16:03,291 --> 01:16:06,125
Läpi muurien.

808
01:16:08,541 --> 01:16:11,583
Haluan siskoni!

809
01:16:14,291 --> 01:16:15,250
Chin!

810
01:16:24,166 --> 01:16:26,083
Olenko yhä hölmö lepattaja?

811
01:16:26,666 --> 01:16:31,833
Olet, mutta minun ikiomani.
-Voidaanko me nyt mennä kotiin?

812
01:16:33,416 --> 01:16:34,375
Joo.

813
01:16:35,250 --> 01:16:36,333
Hetkinen.

814
01:16:36,958 --> 01:16:38,083
Entä sinä?

815
01:16:38,666 --> 01:16:43,000
Minun osaltani on kai jo myöhäistä.
Houyi ei tule enää takaisin.

816
01:16:48,125 --> 01:16:51,250
Ei onnee lahja tuonut

817
01:16:52,041 --> 01:16:54,750
Mut yksin et sä jää

818
01:16:54,833 --> 01:16:58,291
Kun rakkauttaan on suonut

819
01:16:58,375 --> 01:17:01,833
Niin monta ystävää

820
01:17:01,916 --> 01:17:04,958
Vaik' armastas et huomaa

821
01:17:05,041 --> 01:17:09,833
Hän kanssas taivaltaa

822
01:17:13,708 --> 01:17:16,416
Voit kasvaa

823
01:17:18,333 --> 01:17:20,875
Ja loistaa

824
01:17:23,583 --> 01:17:27,125
Eikä oo

825
01:17:29,875 --> 01:17:36,750
Sua ihanampaa

826
01:18:09,958 --> 01:18:11,958
Fei Fei!

827
01:18:15,125 --> 01:18:19,166
Fei Fei! Fei Fei!

828
01:18:20,291 --> 01:18:23,958
Muistatko, kun ajettiin takaa
ilkeitä kanoja? Tosi ilkeitä.

829
01:18:24,041 --> 01:18:28,791
Muistatko, kun lassosit sammakon
kielelläni? Tai kun hyvästeltiin?

830
01:18:28,875 --> 01:18:30,750
Tarkoitatko tätä hetkeä?

831
01:18:31,416 --> 01:18:32,333
Joo.

832
01:18:33,208 --> 01:18:34,666
Hyvästi, Fei Fei.

833
01:18:44,833 --> 01:18:47,833
Voit jäädä tänne, jos haluat.

834
01:18:50,041 --> 01:18:51,625
Kyllä minä pärjään.

835
01:18:54,916 --> 01:18:57,041
Sinulla on nyt uusi elämä.

836
01:18:59,250 --> 01:19:00,166
Mene.

837
01:19:06,125 --> 01:19:07,833
Hyvästi, Pomppu.

838
01:19:16,208 --> 01:19:18,375
Kiitos, että toit lahjan, Fei Fei.

839
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Kunpa olisit saanut sen, mitä toivoit.

840
01:19:24,500 --> 01:19:27,875
Sain minä. Todellinen lahja olit sinä.

841
01:19:46,208 --> 01:19:50,000
Heippa, Fei Fei! Ikuiset bestikset!

842
01:19:50,083 --> 01:19:53,583
Siis ikuiset!
-Hei, hei!

843
01:19:54,458 --> 01:19:57,333
Ikuiset!

844
01:21:50,125 --> 01:21:51,291
Siinä.

845
01:21:52,083 --> 01:21:53,416
Kauhea nälkä.

846
01:21:53,875 --> 01:21:56,458
Autanko?
-Älä.

847
01:21:58,166 --> 01:22:01,166
Aivan liian monta kokkia.
-Tervetuloa perheeseen.

848
01:22:01,250 --> 01:22:02,250
Minä autan.

849
01:22:04,166 --> 01:22:07,375
Hei, Fei Fei.
-Nai Naita ei päihitä kukaan.

850
01:22:07,458 --> 01:22:09,041
Pois tieltä, Kuukoira.

851
01:22:09,125 --> 01:22:11,625
Liian suolaista. Ei tätä huoli kukaan.

852
01:22:13,416 --> 01:22:18,333
Villasaksiravun syömisen
on sanottu mullistavan koko elämän.

853
01:22:18,416 --> 01:22:21,166
Tuoksuupa hyvältä.
-Varmaan uusi hajuvesi.

854
01:22:21,250 --> 01:22:24,916
Zhong-Ayi, saanko auttaa?
-Totta kai saat.

855
01:22:25,500 --> 01:22:29,333
Kuufestivaali on minusta
koko vuoden paras ilta.

856
01:22:29,416 --> 01:22:32,958
Oma Nai Naini sanoi aina,
että kuukakun ympyrämuoto -

857
01:22:33,041 --> 01:22:35,666
symboloi yhteen kerääntyvää perhettä.

858
01:22:37,583 --> 01:22:40,000
Mahtava ilta syödä ulkona!
-Valmista on.

859
01:22:40,666 --> 01:22:43,458
Varo, se on kuumaa.
-Upea kattaus.

860
01:22:45,291 --> 01:22:47,500
Tule tänne, Fei Fei.
-Istu kanssamme.

861
01:22:50,458 --> 01:22:54,416
Chin.
-Chin, sammakko heti pois tuolilta.

862
01:22:54,500 --> 01:22:55,541
Sori!

863
01:22:56,125 --> 01:23:00,708
Varo vain. Tuota menoa
otus päätyy siskosi tiedeprojektiksi.

864
01:23:00,791 --> 01:23:02,083
Älä paljasta!

865
01:23:04,250 --> 01:23:07,416
Nyt on Kuufestivaali, mutta Kuuta ei näy.

866
01:23:07,500 --> 01:23:13,083
Chang'e kai murjottaa pilvien takana
haaveillen suuresta rakkaudestaan.

867
01:23:14,000 --> 01:23:17,750
Älä taas aloita.
-Aloita mitä? Sehän on romanttista.

868
01:23:31,250 --> 01:23:33,708
Ei ruoalla saa leikkiä.

869
01:23:35,333 --> 01:23:38,333
Aiotko syödä tuon?
-Hys, puhumme Chang'esta!

870
01:23:38,416 --> 01:23:40,333
Kyllä se oli rakkautta.

871
01:23:40,416 --> 01:23:42,625
Puhutko minusta?
-En!

872
01:23:50,333 --> 01:23:53,375
Kuu päätti sittenkin näyttäytyä meille.

873
01:23:55,291 --> 01:23:58,041
Mitä Jade-jänis mahtaa tänään keitellä?

874
01:23:59,458 --> 01:24:01,916
Kuupuuroa!

875
01:24:04,666 --> 01:24:08,500
Naurat aivan kuin Ma Masi.
-Tiedän, Ba Ba.

876
01:24:10,500 --> 01:24:11,708
Mennäänkö takaisin?

877
01:24:12,708 --> 01:24:14,083
Tulen ihan kohta.

878
01:25:30,166 --> 01:25:32,208
Mokoma lepattaja!

879
01:25:32,291 --> 01:25:36,500
Äiti! Fei Fei jahtaa minua!
-Enkä jahtaa!

880
01:25:36,583 --> 01:25:39,208
Chin, jätä siskosi rauhaan!
-Fei Fei!

881
01:26:07,833 --> 01:26:12,750
AUDREY WELLSIN MUISTOA KUNNIOITTAEN

882
01:34:55,500 --> 01:34:58,250
Tekstitys: Heidi Mäki



