1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,937 --> 00:00:24,357
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:07,942 --> 00:01:10,403
Привет, Салли.
Мне нужно больше времени.

5
00:01:11,321 --> 00:01:13,573
Поработаешь над моим расписанием?

6
00:01:13,656 --> 00:01:16,076
Я занимаюсь рождественским списком
конгрессвумен,

7
00:01:16,159 --> 00:01:18,828
и мне еще надо купить
два кашемировых свитера

8
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
и браслет Tiffany.

9
00:01:21,539 --> 00:01:24,959
Я будто не помощница парламентария,
а ее личный закупщик.

10
00:01:25,043 --> 00:01:26,377
Это комплимент, Эрика.

11
00:01:26,461 --> 00:01:29,380
Конгрессвумен очень серьезно относится
к рождественским покупкам,

12
00:01:29,464 --> 00:01:30,840
поэтому она доверила их тебе.

13
00:01:31,424 --> 00:01:32,801
Мне бы твой оптимизм.

14
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
А, я нашла ту статью,
которую ты просила.

15
00:01:39,182 --> 00:01:40,308
Что за «подарки с неба»?

16
00:01:40,391 --> 00:01:43,019
Какая-то миссия на авиабазе
в Тихом океане,

17
00:01:43,103 --> 00:01:46,731
на Рождество они сбрасывают подарки
и продовольствие на отдаленные острова.

18
00:01:46,815 --> 00:01:50,110
Отправляю тебе фото страницы
с заголовком.

19
00:01:53,655 --> 00:01:56,241
Кто этот майор Красавчик
в колпаке Санты?

20
00:02:01,412 --> 00:02:02,997
Понятия не имею.

21
00:02:03,081 --> 00:02:05,041
Но когда конгрессвумен возглавила

22
00:02:05,125 --> 00:02:07,794
совет по реорганизации
и закрытию военных баз…

23
00:02:08,628 --> 00:02:11,089
...эта база оказалась первой
в ее списке.

24
00:02:28,857 --> 00:02:32,902
ВВС США
АВИАЦИОННАЯ БАЗА АНДЕРСЕН — ГУАМ, США

25
00:02:59,888 --> 00:03:01,014
Опять?

26
00:03:01,097 --> 00:03:03,224
Пардон, вы пропали. Индиана, вы там?

27
00:03:03,308 --> 00:03:06,102
Да. Вай-фай снова глючит.

28
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
Хаскелл, мы же договорились
улучшить сеть.

29
00:03:09,063 --> 00:03:09,898
Договорились.

30
00:03:09,981 --> 00:03:13,193
Но ты поставила роутер в сарае,
чтобы пообщаться с ветеринаром,

31
00:03:13,276 --> 00:03:14,652
поэтому сигнал слишком слабый.

32
00:03:14,736 --> 00:03:16,613
Давайте перезагрузим модем.

33
00:03:16,696 --> 00:03:19,407
Нет! Связь с Эндрю прервется. Нет!
Хаскелл!

34
00:03:19,490 --> 00:03:22,952
Вот и попели рождественские песенки
через Интернет.

35
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
Ничего, сестренка.

36
00:03:24,662 --> 00:03:28,917
Наблюдая за тем, как родители ссорятся
из-за сети, я вспоминаю Рождество.

37
00:03:30,210 --> 00:03:32,545
Как ты встретишь Рождество, дядя Эндрю?

38
00:03:33,087 --> 00:03:35,089
Ты же слыхала о куропатке на груше?

39
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
А у меня тут чайка на кокосовой пальме.

40
00:03:37,675 --> 00:03:40,553
Может, одолжишь самолет
и прилетишь домой?

41
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
До Рождества всего восемь дней.

42
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
Я бы и рад, но я нужен здесь.

43
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
Мы еще должны помочь Санте.

44
00:03:47,727 --> 00:03:50,063
Я знаю. Мне мама рассказала.

45
00:03:50,980 --> 00:03:53,775
Я просто хочу,
чтобы ты был с нами на Рождество.

46
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Я тоже, тыковка.

47
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
Я тоже.

48
00:04:08,373 --> 00:04:10,708
Как же скучаю по дому в это время года.

49
00:04:10,792 --> 00:04:14,045
Чувак, говорю тебе, ничто не сравнится
с Рождеством в Висконсине.

50
00:04:14,128 --> 00:04:17,090
Катание на коньках, рыбалка,
катание на снегоходах по лесу.

51
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
Зима там — лучшее время года.

52
00:04:19,217 --> 00:04:21,261
Да, в Висконсине ведь
все времена года есть.

53
00:04:21,344 --> 00:04:24,555
Зима, всё еще зима, больше зимы, грязь,
а потом снова зима.

54
00:04:24,639 --> 00:04:26,808
Если повторять эту шутку каждый день,

55
00:04:26,891 --> 00:04:28,935
смешнее она не становится, Джокер.

56
00:04:29,018 --> 00:04:31,479
Просто подумал, что еще одна зима

57
00:04:31,562 --> 00:04:33,022
сделает ее пободрее.

58
00:04:33,106 --> 00:04:34,148
А бодрость вообще была?

59
00:04:34,232 --> 00:04:37,568
Шутка в том,
что Висконсин не сравнится с Аризоной.

60
00:04:37,652 --> 00:04:40,571
И как же я скучаю по маминому
тыквенному пирогу с эгг-ногом.

61
00:04:41,948 --> 00:04:46,411
А ты, Солнышко?
Скучаешь по чему-нибудь? Кому-нибудь?

62
00:04:47,704 --> 00:04:51,416
Я очень скучаю по Кэму.
Моему «Камаро» 1967 года.

63
00:04:52,333 --> 00:04:54,335
Стоит в гараже, собирает пыль.

64
00:04:54,419 --> 00:04:58,089
Мы все хотим быть дома
в это время года, но и здесь неплохо.

65
00:04:58,715 --> 00:05:00,174
Распишитесь, капитан.

66
00:05:01,843 --> 00:05:04,220
Будете на базе в это Рождество, пилот?

67
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Боюсь, что так, сэр.

68
00:05:05,847 --> 00:05:07,473
Скоро «подарки с неба».

69
00:05:07,557 --> 00:05:11,477
Тайфун месяц назад сорвал крышу
со склада, и мы почти всё потеряли.

70
00:05:11,561 --> 00:05:14,814
- Пока восполняем. Помощь не помешает.
- Я уже помогаю.

71
00:05:14,897 --> 00:05:15,773
Молодец.

72
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
В эти выходные состоится сбор средств.

73
00:05:18,359 --> 00:05:21,029
Будет хорошая музыка,
много хороших людей, веселья.

74
00:05:21,112 --> 00:05:23,448
И танцев. Много танцев.

75
00:05:24,615 --> 00:05:26,242
Я танцор мирового класса, Солнышко.

76
00:05:26,326 --> 00:05:29,912
А там хватит места,
чтобы показать тебе все мои движения.

77
00:05:31,122 --> 00:05:32,081
Этому не бывать.

78
00:05:32,749 --> 00:05:35,460
Ага, ты уж не пропусти танцы Джокера.

79
00:05:35,543 --> 00:05:37,128
И это ради благого дела, так что...

80
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
Да, это часть личной миссии капитана —

81
00:05:39,589 --> 00:05:42,842
чтобы никто на этой базе
не остался без праздника.

82
00:05:42,925 --> 00:05:44,635
Раз на Рождество мы не дома…

83
00:05:46,304 --> 00:05:47,347
…то устроим его здесь.

84
00:06:01,110 --> 00:06:04,113
Да ладно тебе, Сэм.
Совет разошелся в три ночи.

85
00:06:04,197 --> 00:06:06,407
Конгрессвумен устала и оговорилась.

86
00:06:06,491 --> 00:06:09,118
Давай ты процитируешь кого-то другого
в своей статье...

87
00:06:09,702 --> 00:06:11,954
...а я выбью тебе приглашение

88
00:06:12,038 --> 00:06:14,916
на новогодний прием
во французском посольстве?

89
00:06:16,042 --> 00:06:19,754
Да, с еще одним гостем. Отлично.

90
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Ты волшебница.

91
00:06:22,173 --> 00:06:26,177
Кажется, работа с парламентарием
может помешать твоей карьере закупщика.

92
00:06:26,260 --> 00:06:29,055
И именно поэтому ты станешь
следующей главой аппарата.

93
00:06:29,138 --> 00:06:31,641
Насколько мне известно,
у него уже есть глава.

94
00:06:31,724 --> 00:06:35,103
Это ненадолго. Я слышала,
лоббисты увеличили предложение Шейле.

95
00:06:35,186 --> 00:06:36,062
Серьезно?

96
00:06:39,065 --> 00:06:43,444
Нет. Есть кандидаты получше меня.
Например, Мэтт.

97
00:06:43,528 --> 00:06:44,862
Как мне соперничать с парнем,

98
00:06:44,946 --> 00:06:48,032
у которого праздничный галстук
и платок одного цвета?

99
00:06:51,702 --> 00:06:52,829
Сигнал от Брэдфорд.

100
00:06:52,912 --> 00:06:54,622
Одни эмодзи. Она в беде.

101
00:06:55,665 --> 00:06:56,707
Я разберусь.

102
00:07:02,171 --> 00:07:05,299
Ну, это...
Надо учесть множество деталей.

103
00:07:05,383 --> 00:07:06,968
Извините, конгрессвумен.

104
00:07:07,051 --> 00:07:10,221
Вас ищут по срочному делу.
Национальная безопасность.

105
00:07:11,264 --> 00:07:12,098
Простите нас.

106
00:07:13,224 --> 00:07:14,517
Очень вовремя.

107
00:07:15,017 --> 00:07:19,021
Напомни мне больше не разговаривать
с любителями снежных скульптур.

108
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
Добавлю это в список, мэм.

109
00:07:21,899 --> 00:07:23,443
Итак. У вас 40 минут

110
00:07:23,526 --> 00:07:26,154
до встречи с генералом Мейсоном
по поводу закрытия баз.

111
00:07:26,237 --> 00:07:27,405
Это сегодня?

112
00:07:27,488 --> 00:07:30,491
Ясно. Как дела с отчетом
по той базе в Тихом океане?

113
00:07:30,575 --> 00:07:33,286
База Андерсен. Я собираю информацию.

114
00:07:35,997 --> 00:07:38,207
Операция «Подарки с неба».

115
00:07:38,291 --> 00:07:39,959
Используют военные грузовые самолеты

116
00:07:40,042 --> 00:07:43,379
для доставки подарков и продовольствия
на отдаленные острова на Рождество.

117
00:07:43,463 --> 00:07:46,424
Если хотим закрыть базы,
эта будет светиться как гирлянда.

118
00:07:46,507 --> 00:07:48,676
Они называют это учениями
на малой высоте.

119
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
И заодно сбрасывают
рождественские подарки.

120
00:07:50,928 --> 00:07:52,972
Да, но я уверена, что это не всё.

121
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
В таком случае выясни.
Я отправляю тебя туда.

122
00:07:56,058 --> 00:07:58,936
Сможешь оценить их работу,
предложить сокращения

123
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
или, еще лучше,
обосновать закрытие базы.

124
00:08:01,564 --> 00:08:03,900
- Отправляете?
- Ты достаточно пытливая.

125
00:08:03,983 --> 00:08:06,152
Перевернешь каждый камень
на этом острове.

126
00:08:07,069 --> 00:08:09,864
А знаете...
Январь в тропиках — неплохая мысль.

127
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Здесь пишут,
что сбрасывать будут через неделю.

128
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Ты должна оказаться там до этого.

129
00:08:15,953 --> 00:08:17,497
Наземная операция, Миллер.

130
00:08:19,081 --> 00:08:20,750
У меня же были планы на Рождество.

131
00:08:22,793 --> 00:08:24,504
Привет, пап.

132
00:08:25,213 --> 00:08:28,299
Судя по твоему лицу,
ты получил мое сообщение.

133
00:08:28,382 --> 00:08:30,801
Милая, что это за такое важное задание,

134
00:08:30,885 --> 00:08:33,638
что тебе нельзя быть дома на Рождество?

135
00:08:33,721 --> 00:08:36,432
Слушай, я знаю, ты разочарован,
но я не смогу.

136
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
Мы с Кэрол с нетерпением ждали
встречи с тобой в этом году.

137
00:08:40,645 --> 00:08:41,479
Я знаю, пап.

138
00:08:41,562 --> 00:08:43,981
Но освобождается должность
главы аппарата,

139
00:08:44,065 --> 00:08:46,150
и это задание может помочь мне.

140
00:08:48,486 --> 00:08:50,905
Уверена, что причина в этом, милая?

141
00:08:50,988 --> 00:08:52,406
А какая еще может быть причина?

142
00:08:53,407 --> 00:08:56,827
Ты не приезжаешь на Рождество
с тех пор, как умерла твоя мама, Эри.

143
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
Ты могла бы дать Кэрол шанс.
Я думаю, вы бы подружились.

144
00:09:00,331 --> 00:09:02,041
Дело не в Кэрол, пап.

145
00:09:03,626 --> 00:09:06,003
Слушай, может,
у меня получится приехать…

146
00:09:06,921 --> 00:09:08,631
…может, на твой день рождения?

147
00:09:09,382 --> 00:09:10,591
Очередное «может».

148
00:09:11,926 --> 00:09:13,511
Большего обещать не могу, пап.

149
00:09:14,345 --> 00:09:15,555
Береги себя.

150
00:09:16,347 --> 00:09:17,181
Люблю тебя.

151
00:09:18,474 --> 00:09:19,308
Хорошо.

152
00:09:20,017 --> 00:09:20,851
И я тебя.

153
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
Знаю, мам.

154
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
Я пытаюсь.

155
00:09:38,828 --> 00:09:40,788
- Разрешите войти, сэр?
- Войдите.

156
00:09:47,503 --> 00:09:48,671
Вольно, Эндрю.

157
00:09:49,255 --> 00:09:51,382
- Вы хотели меня видеть, сэр?
- Да.

158
00:09:51,465 --> 00:09:54,927
Сегодня утром я говорил
с главой комитета по делам ВС.

159
00:09:55,011 --> 00:09:57,805
Ходят слухи, что мы в списке
на реорганизацию или закрытие.

160
00:09:57,888 --> 00:09:58,723
Серьезно, сэр?

161
00:09:58,806 --> 00:10:00,516
Решение примут через пару недель,

162
00:10:00,600 --> 00:10:04,729
но друг с Капитолийского сообщил мне,
что мы под прицелом.

163
00:10:04,812 --> 00:10:07,982
Но, сэр, мы стратегически важная точка
в южнотихоокеанском регионе.

164
00:10:08,065 --> 00:10:10,901
Может быть. Но это не имеет значения.

165
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Почему-то мы привлекли
внимание Вашингтона,

166
00:10:14,530 --> 00:10:16,032
и теперь мы под прицелом.

167
00:10:16,115 --> 00:10:18,367
- И я хочу, чтобы ты его с нас убрал.
- Я, сэр?

168
00:10:18,451 --> 00:10:22,913
Оттуда прилетит помощник конгрессмена,
чтобы оценить работу базы.

169
00:10:22,997 --> 00:10:25,541
Надо показать ему базу в лучшем свете.

170
00:10:26,125 --> 00:10:27,793
Но, сэр, я грузовой пилот.

171
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
А еще ты мастер общения, капитан.

172
00:10:30,129 --> 00:10:33,090
На этой базе нет никого,
кому бы я доверял больше.

173
00:10:33,174 --> 00:10:36,802
Сэр, я правда думаю, что будет лучше
попросить офицеров по связям…

174
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
Если я привлеку
офицера по связям с общественностью,

175
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
то дело станет официальным, Эндрю.

176
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
Мы же пока ничего не знаем.

177
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Вам нечего скрывать.

178
00:10:45,061 --> 00:10:48,314
Именно, и как раз поэтому я хочу,
чтобы бюрократ увидел,

179
00:10:48,397 --> 00:10:51,192
что мы на 100% сосредоточены на службе.

180
00:10:51,817 --> 00:10:54,236
Рейс из Вашингтона приземляется
завтра в 9:00.

181
00:10:56,155 --> 00:10:56,989
Это всё.

182
00:10:58,240 --> 00:10:59,116
Понял, сэр.

183
00:11:07,708 --> 00:11:14,674
ОПАСНО! ПОЛИГОН УТИЛИЗАЦИИ БОЕПРИПАСОВ
ПРОХОД ВОСПРЕЩЕН

184
00:11:19,929 --> 00:11:20,763
Привет!

185
00:11:21,806 --> 00:11:23,724
Выглядят опасно.

186
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Неразорвавшиеся снаряды?

187
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
Раньше — да.

188
00:11:29,313 --> 00:11:31,232
Теперь они только туристов отпугивают.

189
00:11:33,359 --> 00:11:35,319
А вы не слишком нарядно одеты
для пляжа?

190
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
А вы не слишком ли легко одеты
для офицера?

191
00:11:39,031 --> 00:11:40,116
Не при исполнении…

192
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
…еще восемь минут.

193
00:11:43,911 --> 00:11:47,123
Заблудились? Курорт с той стороны
в двух километрах.

194
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
Я не заблудилась.

195
00:11:48,874 --> 00:11:51,460
Просто хочу размять ноги.
Долгий перелет.

196
00:11:52,128 --> 00:11:54,672
- Долгий перелет?
- Да, 36 часов из Вашингтона.

197
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Вашингтон?

198
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
Вашингтон, округ Колумбия.

199
00:12:04,306 --> 00:12:05,433
Кажется, я вас встречаю.

200
00:12:10,396 --> 00:12:14,233
Серьезно, генерал Хэтчер сказал,
что ваш рейс приземлится в 9:00.

201
00:12:14,734 --> 00:12:19,155
Я сделала пересадку в Перле,
благодаря чему сэкономила два часа.

202
00:12:19,238 --> 00:12:22,199
Моя работа — искать пути
повышения эффективности.

203
00:12:23,701 --> 00:12:25,619
И какой гений завел вас на пляж?

204
00:12:25,703 --> 00:12:28,873
Тот же, что пять раз вам звонил,
пока вы плескались.

205
00:12:30,624 --> 00:12:32,293
ПЯТЬ ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ

206
00:12:34,295 --> 00:12:35,963
Гений из умных, значит.

207
00:12:36,797 --> 00:12:38,090
Это военная эмблема?

208
00:12:38,174 --> 00:12:40,384
Нет. Джип мой.
Не использую служебный автомобиль

209
00:12:40,468 --> 00:12:41,385
в личных целях.

210
00:12:42,553 --> 00:12:43,804
Кстати, меня зовут Эндрю.

211
00:12:43,888 --> 00:12:46,056
Я знаю. Я вас узнала.

212
00:12:47,725 --> 00:12:51,020
Из статьи ВВС о грузовых пилотах,
оказывающих оперативную

213
00:12:51,103 --> 00:12:52,104
боевую поддержку?

214
00:12:52,605 --> 00:12:56,358
Нет, с фото Санта-Клауса с укулеле
в газете.

215
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
Без обид, мэм, но вы меня не знаете.

216
00:12:59,945 --> 00:13:01,530
Капитан Эндрю Джентц,

217
00:13:01,614 --> 00:13:06,619
временный командир
734-й летной эскадрильи.

218
00:13:06,702 --> 00:13:08,788
Вы уже девять лет летаете
как грузовой пилот.

219
00:13:08,871 --> 00:13:12,958
Вы закончили офицерскую службу
Калифорнийского университета с отличием

220
00:13:13,042 --> 00:13:16,712
и выговором за розыгрыш
с машиной полковника и опоссумом.

221
00:13:18,839 --> 00:13:20,716
Ну, может, я тоже кое-что о вас знаю.

222
00:13:20,800 --> 00:13:22,218
- Правда?
- Ага.

223
00:13:23,219 --> 00:13:25,805
Судя по акценту,
вы родом из Филадельфии.

224
00:13:25,888 --> 00:13:28,974
Брелок на сумке говорит,
что учились в Джорджтауне.

225
00:13:29,475 --> 00:13:32,561
А судя по инициативности,
возглавляли женский клуб.

226
00:13:33,604 --> 00:13:34,438
Впечатляет.

227
00:13:36,482 --> 00:13:37,733
И пальцем в небо.

228
00:13:38,400 --> 00:13:41,111
Акцент из Бостона,
но я училась в Пенсильвании,

229
00:13:41,195 --> 00:13:44,031
поэтому он растворился
в диалекте Долины Делавэр.

230
00:13:44,114 --> 00:13:47,284
А брелок на сумочке из Джорджтауна,
но это подарок

231
00:13:47,368 --> 00:13:49,703
с конференции их школы иностранных дел.

232
00:13:50,287 --> 00:13:51,205
В Катаре.

233
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
Привет, Клоус. Забрал уже бюрократа?

234
00:13:55,167 --> 00:13:56,001
«Клаус»?

235
00:13:57,461 --> 00:14:00,840
Здесь я не Эндрю. Я Клоус. К-Л-О-У-С.

236
00:14:00,923 --> 00:14:03,425
Летные экипажи обращаются друг к другу
по позывным.

237
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
«Клаус», как Санта, выглядит логичнее.

238
00:14:06,262 --> 00:14:08,722
За одно фото в колпаке Санты
позывного не дают.

239
00:14:08,806 --> 00:14:14,603
Ладно, Клоус, почему генерал выбрал вас
в качестве моего водилы?

240
00:14:15,229 --> 00:14:16,605
У него отличное чувство юмора.

241
00:14:17,606 --> 00:14:19,692
А вас за что сюда
за неделю до Рождества?

242
00:14:20,985 --> 00:14:21,861
Долг зовет.

243
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
Вам тут не за что зацепиться.

244
00:14:24,405 --> 00:14:27,283
Я бы хотела сама всё увидеть.

245
00:14:30,452 --> 00:14:31,328
Теперь я понимаю.

246
00:14:32,162 --> 00:14:33,289
Что понимаете?

247
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
Почему вас послали сюда.

248
00:14:36,083 --> 00:14:38,252
Чтобы не портила
рождественскую вечеринку.

249
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
Едьте молча.

250
00:14:59,607 --> 00:15:03,819
Поживете здесь, в доме для гостей.

251
00:15:05,362 --> 00:15:07,615
Вы всю ночь не спали, отдохнете.

252
00:15:07,698 --> 00:15:11,201
- Заеду за вами попозже.
- Нет. Начинаем через 30 минут.

253
00:15:12,202 --> 00:15:13,913
Не похоже на просьбу.

254
00:15:14,997 --> 00:15:18,500
Да. Мне нужно переодеться
и ответить на письма.

255
00:15:18,584 --> 00:15:19,960
А затем я хочу осмотреть базу.

256
00:15:20,044 --> 00:15:22,338
Мне нужно опросить персонал,
проверить закупки.

257
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
Обычная миссия по установлению фактов.

258
00:15:27,718 --> 00:15:29,261
И что вам надо установить?

259
00:15:30,763 --> 00:15:33,349
Видимо, больше,
чем вы готовы рассказать.

260
00:15:44,610 --> 00:15:48,030
Увы, «Ритца» не нашлось.
Гекконов не бойтесь — они к удаче.

261
00:15:48,614 --> 00:15:53,243
Не переживайте. На Капитолийском холме
привыкаешь к странным созданиям.

262
00:15:54,203 --> 00:15:55,955
Вас понял. Увидимся через 30.

263
00:15:56,038 --> 00:15:59,333
И, капитан, дайте мне карту острова,

264
00:15:59,416 --> 00:16:02,252
организационную структуру
и прогноз закупок базы.

265
00:16:03,253 --> 00:16:06,215
А вечернюю уборку и конфеты на подушке
вы не хотите, мэм?

266
00:16:07,257 --> 00:16:11,261
Генерал сказал, что вы окажете мне
всю необходимую помощь.

267
00:16:13,305 --> 00:16:16,183
Карта, оргструктура и прогноз закупок.
Вас понял.

268
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Прекрасно.

269
00:16:17,935 --> 00:16:21,480
Вы отлично впишетесь сюда.
Явно любите отдавать приказы.

270
00:16:22,606 --> 00:16:23,440
Ну, через полчаса.

271
00:16:34,535 --> 00:16:37,329
Бюрократ приземлилась.

272
00:16:37,913 --> 00:16:41,709
И она самая требовательная
и надменная канцелярская крыса,

273
00:16:41,792 --> 00:16:43,085
которую я встречал.

274
00:16:43,168 --> 00:16:44,503
- Она, сэр?
- Одинокая?

275
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
- От нее ждать проблем?
- Нет, если постараюсь.

276
00:16:46,880 --> 00:16:48,924
Я просто проведу ей экскурсию,

277
00:16:49,008 --> 00:16:52,886
дам острову сотворить свою магию,
и она скоро исчезнет.

278
00:17:04,231 --> 00:17:10,154
Удача? Почему бы тебе не приносить ее
где-нибудь снаружи? Давай, иди.

279
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Давай.

280
00:17:13,574 --> 00:17:15,868
Кыш, кыш. Пошел.

281
00:17:23,792 --> 00:17:28,047
Нет? Хорошо. Как же страшно.

282
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Ладно.

283
00:17:38,807 --> 00:17:39,933
Привет.

284
00:17:40,017 --> 00:17:43,270
Алоха. Как дела в раю?

285
00:17:43,353 --> 00:17:44,980
Не «алоха», Сал.

286
00:17:45,064 --> 00:17:47,399
Это на Гавайях.
Тут говорят hafa adai.

287
00:17:47,483 --> 00:17:48,901
А что касается рая...

288
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Я с тобой разговариваю,
а на меня подозрительно смотрит геккон.

289
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
Что у тебя?

290
00:17:54,823 --> 00:17:57,534
Босс хотела, чтобы я проверила,
добралась ли ты.

291
00:17:57,618 --> 00:17:59,161
Жарко там? Кажется, да.

292
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
Очень жарко.

293
00:18:00,871 --> 00:18:03,749
Я принялась за работу.
Мне прислали помощника.

294
00:18:03,832 --> 00:18:07,044
У него огромное эго,
но я с этим я могу справиться.

295
00:18:07,544 --> 00:18:08,420
Он пилот?

296
00:18:09,630 --> 00:18:11,006
Почему? У пилотов большое эго?

297
00:18:11,090 --> 00:18:13,967
Но это нормально, они ведь пилоты.

298
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Хорошо, что дверь открыта.
А то мое эго не пролезло бы в окно.

299
00:18:19,264 --> 00:18:20,974
Мне пора. Hafa adai.

300
00:18:22,684 --> 00:18:25,020
- Здесь стучать не принято?
- Дверь была открыта.

301
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
Да, я пытаюсь избавиться от геккона.

302
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
Не стоит. Говорил же,
они приносят удачу…

303
00:18:30,943 --> 00:18:33,362
…и являются лучшим средством
от насекомых.

304
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
Ладно, приступим к делу.

305
00:18:41,203 --> 00:18:43,205
У вас кондиционер сломался.

306
00:18:45,582 --> 00:18:46,416
Идем.

307
00:18:49,336 --> 00:18:52,881
На базе располагается 36-е крыло
734-й летной эскадрильи.

308
00:18:52,965 --> 00:18:56,260
Бомбардировщики и тяжелый транспорт,
а также истребители F-15

309
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
находятся в постоянной ротации.
Мы работаем по всему острову.

310
00:18:59,429 --> 00:19:01,348
Видите, вопреки посылу той статьи,

311
00:19:01,431 --> 00:19:04,226
мы здесь не бездельничаем.
Все заняты очень серьезной работой.

312
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
Это рождественские украшения?

313
00:19:11,400 --> 00:19:14,653
Украшения и подарки для местных
школьников. Часть работы с населением.

314
00:19:14,736 --> 00:19:17,573
Зайдем в отдел закупок,
а затем на башню. Вперед.

315
00:19:19,449 --> 00:19:21,910
Итак. Я заберу вот эту.

316
00:19:26,123 --> 00:19:28,500
Вот эту. Посмотрим.

317
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
У меня вся эта информация
на внешнем жестком диске.

318
00:19:33,463 --> 00:19:34,965
Вот эту.

319
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
Не, пусть поработает с папками.

320
00:19:39,219 --> 00:19:41,513
Ага. Вот эту.

321
00:19:44,892 --> 00:19:48,854
ГОТОВЫ К ПОБЕДЕ
КОМАНДА АНДЕРСЕН

322
00:19:51,481 --> 00:19:52,774
Лифт на ремонте.

323
00:19:52,858 --> 00:19:56,945
Если хотите, оставьте вещи у лестницы,
или же я с радостью вам помогу.

324
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
Я справлюсь. Спасибо.

325
00:20:08,790 --> 00:20:11,960
Это самая высокая башня
во всех тихоокеанских ВВС.

326
00:20:12,711 --> 00:20:13,837
Шестнадцать этажей.

327
00:20:14,963 --> 00:20:16,673
Построена в 60-х.

328
00:20:20,636 --> 00:20:22,721
Привет, парни, у нас гость.

329
00:20:25,057 --> 00:20:26,516
Сержант, доешьте пончик.

330
00:20:28,143 --> 00:20:30,145
Видите? Здесь ничего не пропадает.

331
00:20:31,021 --> 00:20:32,856
- Вот это вид.
- Так точно, мэм.

332
00:20:36,151 --> 00:20:39,988
Да, но я бы зашла посмотреть ночью.

333
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Я листала ваши заказы

334
00:20:43,242 --> 00:20:46,745
и заметила заказ на красные
и зеленые посадочные огни.

335
00:20:48,080 --> 00:20:50,290
Они полезны при ночной посадке.

336
00:20:52,167 --> 00:20:54,544
- На всё есть ответ.
- Я знаю свое дело.

337
00:20:55,212 --> 00:20:59,007
Далее второй отряд
21-й эскадрильи космических операций.

338
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Пешком пойдем?

339
00:21:01,468 --> 00:21:03,303
Знаете, приехать на наш остров

340
00:21:03,387 --> 00:21:07,099
и не посетить все пять пляжей
считается плохой приметой.

341
00:21:07,975 --> 00:21:09,768
Этот подкат со всеми работает?

342
00:21:10,352 --> 00:21:12,396
Послушайте, капитан,
спасибо вам за экскурсию,

343
00:21:12,479 --> 00:21:14,398
но я хочу сосредоточиться
на ресурсах базы.

344
00:21:29,329 --> 00:21:31,957
Как я уже сказал,
мы работаем по всему острову.

345
00:21:32,040 --> 00:21:33,709
ПЛЯЖ ТАРАГИ

346
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
Что на пляже Тараги?

347
00:21:40,090 --> 00:21:42,342
Это просто большое болото.

348
00:21:42,426 --> 00:21:46,722
К большому болоту
едет многовато военной техники.

349
00:21:46,805 --> 00:21:48,890
Видно, там учения по выживанию.

350
00:21:49,891 --> 00:21:52,602
Следующая остановка — крупнейший
открытый рынок на острове.

351
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Сколько стоит?

352
00:22:00,485 --> 00:22:02,696
Эта не нравится? Хорошо.

353
00:22:02,779 --> 00:22:05,615
Спасибо! Привет. Как вы?

354
00:22:08,452 --> 00:22:11,705
- Привет, Эндрю.
- Привет, Ноэлия. Привет, ребята.

355
00:22:11,788 --> 00:22:16,460
Это всё очень мило, но я приехала,
чтобы наблюдать и докладывать,

356
00:22:16,543 --> 00:22:19,838
а не загорать и ошиваться
по местной ярмарке, ладно?

357
00:22:23,425 --> 00:22:25,302
- Hafa adai, Сью.
- Привет, Эндрю.

358
00:22:25,385 --> 00:22:26,928
- Как дела?
- Хорошо. Как ты?

359
00:22:27,012 --> 00:22:28,972
- В норме. Можно мне два?
- Да.

360
00:22:29,473 --> 00:22:32,225
Кстати, наша церковь привезла
кучу консервов.

361
00:22:32,309 --> 00:22:34,478
У нас пять ящиков с едой для вас.

362
00:22:34,561 --> 00:22:35,979
- Это же круто.
- Да.

363
00:22:36,063 --> 00:22:37,731
- Увидимся при сборах.
- Да.

364
00:22:38,357 --> 00:22:39,274
Кокосовое рождество.

365
00:22:40,067 --> 00:22:41,151
В эту субботу.

366
00:22:41,777 --> 00:22:42,611
Что это такое?

367
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
Наверное, местное мероприятие.

368
00:22:46,031 --> 00:22:48,241
- Трубочка.
- Увидимся в субботу, Эндрю.

369
00:22:50,744 --> 00:22:54,373
Ага. Как вам такое?
Рождественские цвета.

370
00:22:54,456 --> 00:22:56,833
При такой жаре забываешь,
что скоро Рождество.

371
00:22:56,917 --> 00:23:00,045
Простите, я отойду на секунду.
Сейчас вернусь.

372
00:23:03,382 --> 00:23:06,259
Привет, мистер мэр.
Извините, что прерываю.

373
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Как вы, сэр?

374
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Дай угадаю, капитан. Хочешь,
чтобы я пожертвовал еще один генератор?

375
00:23:11,848 --> 00:23:15,602
Тайфун разнес атоллы, сэр.
Это их единственный источник энергии.

376
00:23:15,685 --> 00:23:18,688
Мы не можем общаться с ними,
если они не смогут использовать радио.

377
00:23:18,772 --> 00:23:20,607
Я понимаю. Я им сочувствую.

378
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
Но я не занимаюсь
бесплатной раздачей генераторов.

379
00:23:23,318 --> 00:23:24,611
Они слишком дорогие.

380
00:23:25,237 --> 00:23:27,155
Если ты не против, у меня дела.

381
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
Кто это был?

382
00:23:32,369 --> 00:23:33,787
Это мэр Сэмпсон.

383
00:23:34,538 --> 00:23:36,498
Один из самых богатых людей на острове…

384
00:23:37,457 --> 00:23:39,584
…и в нем духа праздника ни на йоту.

385
00:23:40,460 --> 00:23:43,922
Надо пригласить его на Рождество
в субботу и взбодрить его.

386
00:23:44,506 --> 00:23:46,967
Хорошая идея. Поговорю с местными,

387
00:23:47,050 --> 00:23:49,136
которые устраивают это мероприятие.

388
00:23:56,643 --> 00:23:59,479
Уже поздно. Мы вообще по дороге едем?

389
00:23:59,563 --> 00:24:00,897
Объездная дорога…

390
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
…до лучшего бирюзового пляжа,
который вы видели.

391
00:24:04,192 --> 00:24:06,278
Тянете время,
пока я не вернусь домой?

392
00:24:06,361 --> 00:24:10,031
Мне обидно, что вы думаете,
что я так низко опущусь.

393
00:24:14,286 --> 00:24:17,873
Знаете что, капитан?
Может, вы и правы.

394
00:24:19,082 --> 00:24:22,002
- Правда?
- Не можешь победить — присоединяйся.

395
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Отлично!

396
00:24:25,338 --> 00:24:26,506
На пляж.

397
00:24:27,591 --> 00:24:28,884
На пляж.

398
00:24:36,725 --> 00:24:37,559
Мило, да?

399
00:24:38,935 --> 00:24:41,062
- Говорил же, тут красиво.
- Красиво?

400
00:24:41,855 --> 00:24:42,981
Это потрясающе.

401
00:24:54,701 --> 00:24:55,911
Лучший вид.

402
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Блин.

403
00:24:58,413 --> 00:25:00,540
Мне надо отправить селфи папе.

404
00:25:02,334 --> 00:25:03,710
- Забыли телефон в джипе?
- Да.

405
00:25:03,793 --> 00:25:05,045
- Могу сходить.
- Я схожу.

406
00:25:05,962 --> 00:25:07,214
Я уж схожу.

407
00:25:24,606 --> 00:25:25,815
Наслаждайся видом.

408
00:25:32,906 --> 00:25:33,823
Ладно.

409
00:25:40,247 --> 00:25:41,248
Заткнись!

410
00:25:42,290 --> 00:25:45,460
Думал, ты вернешься через деревья.
Она оставила тебе джип.

411
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
Где она?

412
00:25:47,254 --> 00:25:48,171
А где ее нет?

413
00:25:48,255 --> 00:25:52,592
Летный отряд, снабжение, штаб-квартира,
связной пункт эскадрильи.

414
00:25:52,676 --> 00:25:56,096
Блин! Это задание сложнее, чем я думал.

415
00:26:11,778 --> 00:26:13,989
- Капитан.
- Где ваша тень, капитан?

416
00:26:14,698 --> 00:26:16,616
Улизнула, но всё под контролем.

417
00:26:17,534 --> 00:26:19,786
Клоус башне Андерсен. Видели Блитцен?

418
00:26:21,121 --> 00:26:22,163
Клоус, башня Андерсен.

419
00:26:22,247 --> 00:26:24,791
Блитцен в последний раз видели
у третьего летного ангара.

420
00:26:25,375 --> 00:26:26,418
О нет.

421
00:26:28,670 --> 00:26:29,754
Блитцен?

422
00:26:31,047 --> 00:26:32,340
Реально, капитан?

423
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
Я предлагал «Гринч»,
но никто не согласился.

424
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
Привет. А мы как раз о вас.
Как вы меня нашли?

425
00:26:37,846 --> 00:26:39,931
Оставила свой телефон в джипе
и отследила вас.

426
00:26:40,473 --> 00:26:43,643
Решила, что первым делом
вы пойдете туда, куда мне нельзя.

427
00:26:44,227 --> 00:26:45,729
Чёрт, а она хороша.

428
00:26:46,313 --> 00:26:49,649
Так это база ВВС или деревенька Клауса?

429
00:26:50,692 --> 00:26:54,654
- Я могу объяснить.
- Хорошо. Начните с пляжа Тараги.

430
00:26:55,864 --> 00:26:58,742
Я проехала мимо
и вместо учений по выживанию

431
00:26:58,825 --> 00:27:01,995
увидела елочные украшения
и приготовления к празднику.

432
00:27:02,078 --> 00:27:04,497
Пора выложить рождественские карты
на стол, капитан.

433
00:27:10,629 --> 00:27:15,008
То, что вы видели на пляже, —
подготовка к вечеру субботы.

434
00:27:15,091 --> 00:27:17,844
А это всё — для операции
«Подарки с неба».

435
00:27:17,927 --> 00:27:20,013
Да, я знаю.
В частности поэтому я здесь.

436
00:27:20,096 --> 00:27:23,099
Вы, наверное, знаете,
что этой традиции почти 70 лет.

437
00:27:24,267 --> 00:27:27,520
В прошлом году мы доставили лекарства,
еду, игрушки и подарки

438
00:27:27,604 --> 00:27:30,106
почти 30 000 человек
на 56 разных островах.

439
00:27:30,190 --> 00:27:31,775
И планируем еще больше в этом году.

440
00:27:31,858 --> 00:27:34,152
Благое дело,
но не на деньги налогоплательщиков.

441
00:27:34,235 --> 00:27:36,863
В том-то и дело.
Налогоплательщики не платят ни цента!

442
00:27:36,946 --> 00:27:39,824
- В это трудно поверить.
- Всё финансируется пожертвованиями,

443
00:27:39,908 --> 00:27:41,993
почти всё это от людей на острове.

444
00:27:42,077 --> 00:27:45,580
Частные лица, компании,
церкви целый год жертвуют

445
00:27:45,664 --> 00:27:49,876
одежду, еду, лекарства,
рыболовные сети, всё, что вы видите.

446
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
А как насчет военных,
которые этим занимаются?

447
00:27:52,212 --> 00:27:55,256
Все работают по выходным.
Вот сколько это значит для них.

448
00:27:55,340 --> 00:27:58,593
Ладно. А как насчет топлива?
Износ самолета?

449
00:27:59,219 --> 00:28:03,014
«Подарки с неба» — лучшая тренировка
на малой высоте для этих отрядов.

450
00:28:03,098 --> 00:28:04,974
Мы же всё равно летаем на учениях.

451
00:28:05,058 --> 00:28:08,103
А с «Подарками» мы делаем
что-то хорошее, пока летаем.

452
00:28:08,186 --> 00:28:11,523
К тому же мы работаем с союзниками.
Японцами, австралийцами.

453
00:28:13,024 --> 00:28:13,983
А самое главное…

454
00:28:14,901 --> 00:28:15,819
Рождество ведь.

455
00:28:16,695 --> 00:28:19,739
Многие из тех, кому мы помогаем,
живут на самых отдаленных островах.

456
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
Если бы не мы,
они бы остались без всего.

457
00:28:22,283 --> 00:28:23,410
Я не Гринч.

458
00:28:24,536 --> 00:28:25,370
Я всё понимаю.

459
00:28:26,287 --> 00:28:29,833
Это хорошее дело. Хорошая тренировка.
Я вижу положительные моменты.

460
00:28:29,916 --> 00:28:31,292
Но у меня есть задание.

461
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
И, не считая издержек, я не вижу,
как это помогает работе базы.

462
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
Для многих новобранцев
это первое Рождество вдали от дома.

463
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
Так они чувствуют,
что делают что-то важное.

464
00:28:47,684 --> 00:28:48,935
Помогают людям.

465
00:28:49,018 --> 00:28:50,687
Обязательно упомяну это в отчете.

466
00:28:51,312 --> 00:28:52,147
Ага, конечно.

467
00:28:52,814 --> 00:28:54,315
А это что значит?

468
00:28:54,399 --> 00:28:57,068
Я думаю, вы уже всё решили до того,
как сошли с самолета.

469
00:28:57,152 --> 00:29:00,739
Слушайте, капитан,
я не попрошу конгрессвумен пожалеть вас

470
00:29:00,822 --> 00:29:02,782
из-за вашего большого сердца
и милой улыбки.

471
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Так у меня милая улыбка?

472
00:29:07,954 --> 00:29:10,123
Слушайте, мы здесь семья.

473
00:29:10,206 --> 00:29:12,584
А ваша работа может привести
к закрытию базы.

474
00:29:12,667 --> 00:29:14,753
- Мы слышали слухи.
- Не я принимаю решение.

475
00:29:14,836 --> 00:29:15,670
Я пишу отчет.

476
00:29:15,754 --> 00:29:17,756
Отчет,
который попросили сделать губительным

477
00:29:17,839 --> 00:29:20,008
ради результата,
необходимого для квоты.

478
00:29:20,091 --> 00:29:21,176
Это неправда.

479
00:29:23,178 --> 00:29:25,013
Дайте мне 24 часа, чтобы всё показать,

480
00:29:25,096 --> 00:29:28,141
начиная с подарков.
Потом пишите в отчете что угодно.

481
00:29:28,725 --> 00:29:30,268
Капитан, это не переговоры.

482
00:29:30,351 --> 00:29:32,228
Всё — переговоры, Эрика.

483
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Погляди, что мы делаем.

484
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Тогда хоть правду напишешь.

485
00:29:47,202 --> 00:29:49,078
ГЕНЕРАЛ ХЭТЧЕР

486
00:30:01,299 --> 00:30:03,218
- Привет! Я...
- Эрика.

487
00:30:03,301 --> 00:30:04,177
- Да.
- Да, конечно.

488
00:30:04,260 --> 00:30:06,221
- Я Сандра. Заходи.
- Спасибо.

489
00:30:07,972 --> 00:30:10,475
Так любезно с вашей стороны
пригласить меня. Не стоило.

490
00:30:10,558 --> 00:30:12,018
Ты далеко от дома на Рождество.

491
00:30:12,101 --> 00:30:14,103
Хотя бы угостим тебя домашней едой.

492
00:30:14,187 --> 00:30:16,105
Спасибо. Мне нравится ваш дом.

493
00:30:16,189 --> 00:30:19,359
Спасибо. Когда мы въехали,
это была крепость из шлакобетона.

494
00:30:19,442 --> 00:30:21,444
Противостояла тайфунам
и хорошему вкусу.

495
00:30:21,528 --> 00:30:24,155
Но мне удалось ее преобразить.

496
00:30:24,239 --> 00:30:25,073
Вы декоратор?

497
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Нет, вообще-то, я отвечаю за МТО.

498
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
То есть…

499
00:30:29,953 --> 00:30:32,789
Подполковник Блейн,
у нас встреча в 15:00 завтра.

500
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
Ясно. Не знала,
что вы с генералом женаты.

501
00:30:36,000 --> 00:30:37,001
Ужин готов!

502
00:30:37,085 --> 00:30:39,170
Ну, сегодня он не генерал.
Он шеф-повар.

503
00:30:39,254 --> 00:30:42,549
И он не потерпит, если еда остынет,
так что присаживайся.

504
00:30:42,632 --> 00:30:43,466
Хорошо.

505
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
Это чудесно.

506
00:30:46,678 --> 00:30:48,805
Да. Не только превосходный
командир авиакрыла,

507
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
но и настоящий эпикуреец,
если речь заходит о праздничных блюдах.

508
00:30:52,183 --> 00:30:53,977
Я бы попросил вас порезать,
мисс Миллер,

509
00:30:54,060 --> 00:30:56,729
но боюсь,
как бы вы не порезали лишнего.

510
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
Хэтч!

511
00:30:57,939 --> 00:31:00,984
Всё хорошо, мэм.
Я всего лишь пишу отчет, генерал.

512
00:31:01,067 --> 00:31:03,361
Решения принимает мой босс.

513
00:31:03,444 --> 00:31:06,447
Эффективно ли
капитан Джентц помогал вам с отчетом?

514
00:31:06,531 --> 00:31:08,992
Да, очень эффективно сбивал меня
с пути.

515
00:31:09,075 --> 00:31:11,411
Но это только помогло мне найти нужный.

516
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
Ваше здоровье!

517
00:31:15,415 --> 00:31:16,249
Ваше здоровье.

518
00:31:23,172 --> 00:31:26,301
Спасибо. Сандра, это было замечательно.

519
00:31:26,384 --> 00:31:27,844
Тебя точно не подвозить?

520
00:31:28,428 --> 00:31:30,263
Такая чудная ночь для прогулки.

521
00:31:30,346 --> 00:31:34,017
И чем скорее я вернусь домой,
тем скорее придется вернуться к работе.

522
00:31:34,100 --> 00:31:35,602
- Твой отчет.
- Мой отчет.

523
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Положение многих людей зависит от тебя,
Эрика.

524
00:31:39,689 --> 00:31:42,984
Я в курсе, мэм, но, как я уже сказала,
не я принимаю решения.

525
00:31:43,067 --> 00:31:45,570
Это не так. Не обманывай себя.

526
00:31:45,653 --> 00:31:49,198
Всё, что ты решишь написать
в этом отчете, напрямую повлияет

527
00:31:49,282 --> 00:31:50,950
на жизнь каждого на этой базе.

528
00:31:51,701 --> 00:31:53,995
Пока ты здесь,
познакомься со всеми этими людьми.

529
00:31:54,078 --> 00:31:56,456
Тебе нужно увидеть их работу.

530
00:31:57,832 --> 00:31:59,626
Подполковник, мы обе понимаем,

531
00:31:59,709 --> 00:32:02,921
что порой приходится принимать
трудные решения ради общего блага.

532
00:32:03,004 --> 00:32:05,673
Как бы сложно это ни было.
Я пыталась донести это до Эндрю.

533
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
Чтобы ты знала…

534
00:32:09,093 --> 00:32:10,470
Да, Эндрю невыносим.

535
00:32:11,429 --> 00:32:13,765
Но он самый честный парень из всех,
кого ты знаешь.

536
00:32:13,848 --> 00:32:16,351
- Правда?
- Он проведет тебе хорошую экскурсию.

537
00:32:16,434 --> 00:32:18,811
И я очень надеюсь, что ты всё увидишь.

538
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
Спасибо.

539
00:32:21,689 --> 00:32:23,524
- Доброй ночи.
- Спокойной, Эрика.

540
00:32:37,914 --> 00:32:39,958
Видишь? Семь сантиметров выпало.

541
00:32:40,041 --> 00:32:42,835
Говорят, будет самое снежное Рождество
за последние 30 лет.

542
00:32:43,461 --> 00:32:45,755
У меня прямо праздничное настроение.

543
00:32:45,838 --> 00:32:46,923
Хотела бы я быть там.

544
00:32:47,006 --> 00:32:48,841
С ума сошла? Ты же в раю.

545
00:32:48,925 --> 00:32:51,970
Ты говоришь как пилот,
которого они мне тут приставили.

546
00:32:52,053 --> 00:32:54,180
Он хочет, чтобы я увидела,
как прекрасен остров,

547
00:32:54,263 --> 00:32:56,599
а не сосредоточилась на базе.

548
00:32:56,683 --> 00:32:59,394
Эрика, обещай,
что постараешься повеселиться.

549
00:32:59,477 --> 00:33:01,020
Ты на тропическом острове.

550
00:33:01,896 --> 00:33:02,772
Прогресс?

551
00:33:04,315 --> 00:33:05,400
Да, я…

552
00:33:06,192 --> 00:33:07,068
Вообще-то…

553
00:33:07,610 --> 00:33:11,781
…просматриваю тысячи страниц отчётов
о расходах, мэм.

554
00:33:11,864 --> 00:33:12,991
Забудь об этом.

555
00:33:13,533 --> 00:33:16,536
Мэтт и его группа работают
над документами базы.

556
00:33:17,245 --> 00:33:20,540
Всё это есть на сервере МО.
Удивлена, что ты не знала.

557
00:33:21,582 --> 00:33:23,501
Это всё, что они предложили.

558
00:33:23,584 --> 00:33:25,545
Сосредоточься, Эрика.

559
00:33:26,087 --> 00:33:27,338
От меня требуют

560
00:33:27,422 --> 00:33:30,425
развернутые аргументы
касательно закрытия трех баз.

561
00:33:30,508 --> 00:33:32,218
Две из них простые.

562
00:33:32,301 --> 00:33:33,594
Одна из них в моем регионе.

563
00:33:33,678 --> 00:33:36,139
Мне нужна замена, и это будет твоя база

564
00:33:36,222 --> 00:33:39,058
с ее ежегодным сбросами на Рождество.

565
00:33:39,142 --> 00:33:41,894
Вообще-то, они не сбрасывают подарки.

566
00:33:41,978 --> 00:33:46,566
Это важная гуманитарная миссия,
помогающая десяткам тысяч людей.

567
00:33:46,649 --> 00:33:49,485
Извини за резкость,
но использование военной техники

568
00:33:49,569 --> 00:33:52,613
для сброса рождественских подарков
в какой-то глуши недопустимо.

569
00:33:52,697 --> 00:33:54,949
В том-то и дело.
Они не этим занимаются, мэм.

570
00:33:55,033 --> 00:33:58,536
Насколько я понимаю,
в этом суть твоего отчета.

571
00:33:59,829 --> 00:34:01,914
Не давай вешать себе лапшу на уши,
Эрика.

572
00:34:28,441 --> 00:34:29,609
Так, я здесь.

573
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
Как и обещала.

574
00:34:31,402 --> 00:34:32,820
Отлично, сейчас буду.

575
00:34:36,491 --> 00:34:38,409
Нравится мне твой дизайн.

576
00:34:39,202 --> 00:34:40,036
Не суди.

577
00:34:40,953 --> 00:34:45,875
Картон на удивление прочный
и стильный материал.

578
00:34:46,459 --> 00:34:48,753
Да, неожиданно.

579
00:34:50,171 --> 00:34:52,799
Коробки исчезнут отсюда
через пару дней.

580
00:34:54,884 --> 00:34:57,303
- Что ты вообще творишь?
- Что?

581
00:34:57,386 --> 00:34:59,430
Не верю,
что другие капитаны живут так же.

582
00:34:59,514 --> 00:35:02,975
Мне здесь нравится.
В свободное время разбираю вещи.

583
00:35:03,810 --> 00:35:04,977
Много мебели не нужно.

584
00:35:05,937 --> 00:35:07,980
Ну да ладно. Готова прокатиться?

585
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Конечно.

586
00:35:11,526 --> 00:35:12,860
Что ты задумал?

587
00:35:14,320 --> 00:35:16,572
Ты же сказал, что мы едем по делам.

588
00:35:16,656 --> 00:35:17,490
Так и есть.

589
00:35:17,573 --> 00:35:20,201
Могу поклясться,
что ты не упоминал вертолет.

590
00:35:20,284 --> 00:35:21,702
Я знал, что ты не согласишься.

591
00:35:23,329 --> 00:35:25,123
Чудесный день, чтобы полетать.

592
00:35:25,998 --> 00:35:27,667
Или разбиться над морем.

593
00:35:27,750 --> 00:35:30,002
Об этом я бы не стал беспокоиться.

594
00:35:30,086 --> 00:35:32,547
Надо поблагодарить флот за то,
что подбросили нас.

595
00:35:32,630 --> 00:35:36,134
Вертолетная техника вся у них,
так что с ними надо дружить.

596
00:35:36,217 --> 00:35:39,303
Вперед, флот! Сделайте армию!

597
00:35:46,686 --> 00:35:48,646
На высоте так круто.

598
00:35:49,397 --> 00:35:52,567
Иногда я смотрю вниз и понимаю,
что у меня лучшая работа в мире.

599
00:35:52,650 --> 00:35:56,070
Трудно поверить,
что кто-то вроде тебя — пилот.

600
00:35:56,154 --> 00:35:58,114
Да? А кем бы мне подошло быть?

601
00:35:58,865 --> 00:35:59,866
Продавцом, может?

602
00:36:04,704 --> 00:36:07,123
- Что происходит?
- Мы приземляемся.

603
00:36:07,206 --> 00:36:08,666
Заскочим поздороваться.

604
00:36:32,273 --> 00:36:33,316
Сюда.

605
00:36:43,659 --> 00:36:46,412
Тропический остров в какой-то глуши.

606
00:36:46,495 --> 00:36:51,918
Наверное, здесь рай.
Никакой голосовой почты. Никаких машин.

607
00:36:52,001 --> 00:36:54,545
Ни врачей, ни магазинов.
Никакой помощи.

608
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
Здесь всё надо строить или выращивать
своими руками.

609
00:36:58,090 --> 00:36:59,091
Feliz Navidad!

610
00:36:59,175 --> 00:37:00,843
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

611
00:37:00,927 --> 00:37:02,511
Feliz Navidad.

612
00:37:02,595 --> 00:37:04,055
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

613
00:37:05,681 --> 00:37:06,682
И надеяться на лучшее.

614
00:37:06,766 --> 00:37:07,892
Да, и это.

615
00:37:07,975 --> 00:37:09,393
Этому острову еще повезло.

616
00:37:09,477 --> 00:37:12,230
На некоторые
пищу привозят морем раз в год.

617
00:37:13,314 --> 00:37:15,441
Откуда ты знаком с местными?

618
00:37:15,524 --> 00:37:19,320
Джон-Майкл служил на базе.
Он один из моих лучших бортоператоров.

619
00:37:19,403 --> 00:37:20,655
Служил?

620
00:37:20,738 --> 00:37:22,198
Buenas и hafa adai, дядь.

621
00:37:22,281 --> 00:37:23,407
Hafa adai, che'lu.

622
00:37:23,908 --> 00:37:26,619
Выручаю семью. Ей понадобилась помощь.
Я Джон-Майкл.

623
00:37:26,702 --> 00:37:28,996
Привет, Эрика Миллер.
Прости, лезу в чужие дела.

624
00:37:29,080 --> 00:37:32,083
Нет. Если уж ты с ним,
то с тобой надо быть помягче.

625
00:37:32,166 --> 00:37:33,709
Прямо в сердце.

626
00:37:33,793 --> 00:37:37,046
Спасибо. Наконец-то!
Хоть кто-то понимает.

627
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
Эрика из Вашингтона.
Я показываю ей острова.

628
00:37:40,258 --> 00:37:43,678
Что ж, надеюсь, ты любишь кокосы.
У нас тут куча кокосов.

629
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Давайте. Пойдем.

630
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Привет, малышка!

631
00:38:07,034 --> 00:38:08,202
Привет!

632
00:38:08,828 --> 00:38:10,246
Рад тебя видеть.

633
00:38:10,329 --> 00:38:11,289
- И я тебя!
- Привет!

634
00:38:12,999 --> 00:38:14,542
Добро пожаловать в нашу деревню.

635
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Спасибо.

636
00:38:17,753 --> 00:38:20,631
Очень красиво. Я в восторге.

637
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
Спасибо.

638
00:38:24,135 --> 00:38:28,597
Это моя племянница, Илана. Очень умная.
Лучше всех читает во втором классе.

639
00:38:28,681 --> 00:38:29,515
Точняк.

640
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
- Тут есть начальная школа?
- Со спутниковым интернетом.

641
00:38:32,268 --> 00:38:36,105
Но когда тайфун разнес электросеть,
школа перестала работать.

642
00:38:36,188 --> 00:38:39,650
Надеюсь, это временно.
Нам надо найти новый генератор.

643
00:38:39,734 --> 00:38:41,235
Сэмпсон снова отказал?

644
00:38:41,319 --> 00:38:44,947
Да. Я обеспечу учебники и сетки
от комаров к следующему разу.

645
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
- Спасибо, брат.
- Вы поставляете им учебники?

646
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
Да, всё, что нужно.

647
00:38:49,035 --> 00:38:51,412
Здесь используют всё. Коробки, обвязки.

648
00:38:51,495 --> 00:38:54,540
Даже парашюты ценны.
Из них делают паруса для каноэ.

649
00:38:55,249 --> 00:38:57,835
Ты бы видела, как дети выбегают толпой,
заслышав самолеты.

650
00:38:57,918 --> 00:39:00,212
Как будто сам Санта бросает подарки.

651
00:39:03,299 --> 00:39:05,134
Эй, Илана, у меня есть идея.

652
00:39:05,801 --> 00:39:09,347
Хотите с друзьями…

653
00:39:09,430 --> 00:39:11,349
порисовать маркерами?

654
00:39:13,434 --> 00:39:14,727
- Дай посмотреть.
- Маркеры?

655
00:39:14,810 --> 00:39:17,438
Да. Вот расческа.

656
00:39:17,521 --> 00:39:21,192
Вот так. И маленькое зеркало.

657
00:39:22,360 --> 00:39:24,320
А вот резинки для волос.

658
00:39:24,403 --> 00:39:27,490
- А вот свитер, если вдруг замерзнете.
- Здорово.

659
00:39:30,493 --> 00:39:35,414
Вообще-то, возьми и сумку?
Можешь складывать в нее ракушки.

660
00:39:35,498 --> 00:39:37,041
- Спасибо.
- Пожалуйста.

661
00:39:38,584 --> 00:39:41,504
Это вам. На Рождество.

662
00:39:46,759 --> 00:39:47,718
Как клево.

663
00:39:49,762 --> 00:39:50,596
Спасибо тебе.

664
00:39:51,180 --> 00:39:52,056
С Рождеством!

665
00:39:59,271 --> 00:40:01,065
Теперь ты понимаешь,
что я тут чувствую.

666
00:40:02,942 --> 00:40:05,277
Не хватает только
рождественской музыки.

667
00:40:06,445 --> 00:40:08,864
Илана, тут кто-нибудь знает песни?

668
00:40:16,205 --> 00:40:17,665
Не знаю, уместно ли сейчас.

669
00:40:17,748 --> 00:40:20,584
Сыграй, дядя. Пожалуйста!

670
00:40:20,668 --> 00:40:23,421
Рождественская песня на укулеле?
Интересно.

671
00:40:23,504 --> 00:40:24,630
Есть пожелания?

672
00:40:25,548 --> 00:40:30,010
Что-нибудь, что заставит меня забыть,
что я вдали от дома на Рождество.

673
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
Посмотрим.

674
00:40:41,147 --> 00:40:44,358
Доставай крем от загара

675
00:40:47,528 --> 00:40:50,865
Наступил сезон для серфа

676
00:40:54,243 --> 00:40:57,121
Прихвати купальник ярче

677
00:40:57,204 --> 00:40:58,289
Хорошо!

678
00:41:00,875 --> 00:41:04,170
Гляди, какое светит солнце

679
00:41:07,089 --> 00:41:10,468
Подпевай и прыгай с нами

680
00:41:40,331 --> 00:41:42,833
Очень мило,
что вы пытаетесь помочь им.

681
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Делаем всё, что можем,
используя что имеем.

682
00:41:47,922 --> 00:41:50,799
Нет. Ты за пару минут сделал их
счастливее,

683
00:41:50,883 --> 00:41:53,260
чем я за весь год в здании Капитолия.

684
00:41:55,262 --> 00:41:57,223
И тебе для этого хватило лишь укулеле.

685
00:41:58,724 --> 00:42:02,228
Идем. Пора показать тебе,
чем мы занимались на пляже Тараги.

686
00:42:05,606 --> 00:42:09,276
Так, подключим 12 вольт
и зарядное устройство.

687
00:42:09,360 --> 00:42:12,029
Ты можешь взять плюс, а я — минус.

688
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Ладно.

689
00:42:13,656 --> 00:42:15,282
Убедись, что всё в порядке.

690
00:42:16,033 --> 00:42:17,910
Ладно, парни, расставьте их.

691
00:42:19,036 --> 00:42:21,497
Вот это классно. Блин!

692
00:42:25,501 --> 00:42:26,961
Да, хорошо. Поднимай.

693
00:42:27,836 --> 00:42:28,671
Держи.

694
00:42:30,965 --> 00:42:32,466
- Hafa adai.
- Hafa adai, мэм.

695
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
- Эндрю. Эрика.
- Hafa adai, Сандра.

696
00:42:36,136 --> 00:42:38,847
Каждый год мы проводим
сбор средств «Кокосовое рождество»,

697
00:42:38,931 --> 00:42:41,100
чтобы собрать денег для операции.

698
00:42:41,183 --> 00:42:43,310
Это требует ресурсов, но стоит того.

699
00:42:43,811 --> 00:42:46,146
Не говори мне, что это ничего не стоит.

700
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Древесина — излишки
местной строительной компании.

701
00:42:49,275 --> 00:42:51,360
Кто смог, поделился освещением.

702
00:42:51,860 --> 00:42:53,904
А еду поставляет местная
приходская группа.

703
00:42:54,572 --> 00:42:56,365
Брат Брюс и Солнышко работают над тем,

704
00:42:56,448 --> 00:42:58,617
чтобы мы на 100% зависели
от солнечной энергии.

705
00:42:59,243 --> 00:43:00,160
Брат Брюс?

706
00:43:01,161 --> 00:43:04,999
Брюс Бест, он тут легенда.
Связывает нас с островами и атоллами.

707
00:43:05,958 --> 00:43:08,669
Он участвует в операции
последние 40 лет.

708
00:43:10,296 --> 00:43:11,213
О, клево.

709
00:43:11,297 --> 00:43:12,756
Да! Отлично.

710
00:43:12,840 --> 00:43:13,924
И кто ему платит?

711
00:43:15,509 --> 00:43:17,970
Он жертвует всё свое время.

712
00:43:20,014 --> 00:43:21,765
Ты согласилась дать нам шанс.

713
00:43:21,849 --> 00:43:24,810
А это значит, что надо отключить
кассовый аппарат у себя в голове.

714
00:43:24,893 --> 00:43:27,563
Прости. Иногда он на автопилоте.

715
00:43:29,398 --> 00:43:31,066
Всё равно не понимаю, зачем всё это.

716
00:43:32,192 --> 00:43:34,820
Чтобы собрать деньги на остальное,
например генераторы.

717
00:43:34,903 --> 00:43:36,572
Надо собрать кучу денег.

718
00:43:41,910 --> 00:43:43,329
Кажется, эльфы приехали.

719
00:43:44,079 --> 00:43:45,289
Нам бы засучить рукава.

720
00:43:46,081 --> 00:43:46,915
Нам?

721
00:43:48,167 --> 00:43:50,169
Ты же хотела понять,
чем мы тут занимаемся.

722
00:43:51,503 --> 00:43:53,756
Лучший способ понять — поучаствовать.

723
00:44:03,223 --> 00:44:07,102
Неплохо. Не в первый раз плетешь
пальмовые листья?

724
00:44:08,354 --> 00:44:11,523
Последнее, что я заплела, —
браслеты дружбы.

725
00:44:11,607 --> 00:44:13,901
В лагере Табонга в 11 лет.

726
00:44:15,277 --> 00:44:19,156
Знаешь, я участвую в операции
с самого детства.

727
00:44:20,074 --> 00:44:25,621
Мой отец с одного из островов.
А теперь дочь и внук тоже нам помогают.

728
00:44:27,373 --> 00:44:28,540
Приветствую.

729
00:44:29,124 --> 00:44:31,377
- Привет.
- Вижу, Эндрю запряг тебя работать.

730
00:44:31,460 --> 00:44:33,545
Да. У него, кажется, на это талант.

731
00:44:34,046 --> 00:44:38,342
Некогда скучать по дому,
когда есть чем заняться, верно?

732
00:44:38,425 --> 00:44:41,178
Эй, Блитцен, нужна твоя помощь.

733
00:44:45,808 --> 00:44:49,520
Мы делали венки из пальмовых листьев.

734
00:44:49,603 --> 00:44:50,938
Весьма изобретательно.

735
00:44:52,022 --> 00:44:55,734
Вместо остролиста и омелы
нам достались цветы делоникса.

736
00:44:55,818 --> 00:44:57,236
Импровизируем с традициями.

737
00:44:57,319 --> 00:45:00,531
А фруктовый кекс тут с папайей
и ананасом?

738
00:45:00,614 --> 00:45:03,200
Вместо рождественской ветчины —
рождественская тушенка.

739
00:45:03,826 --> 00:45:05,744
А вместо катания на санках у бабушки?

740
00:45:06,328 --> 00:45:07,955
Плавание с маской на рифе.

741
00:45:09,498 --> 00:45:10,416
Звучит весело.

742
00:45:11,709 --> 00:45:14,795
Погоди. Ты никогда не плавала с маской
на Рождество?

743
00:45:15,963 --> 00:45:19,633
Не плавала на Рождество, на Пасху
или День святого Валентина.

744
00:45:21,343 --> 00:45:23,887
- Ты не знаешь, что упускаешь.
- Я никогда не ныряла.

745
00:45:24,638 --> 00:45:27,891
Зато плавала по бюджетным сметам
и задерживала дыхание.

746
00:45:38,861 --> 00:45:40,028
Долгий день.

747
00:45:41,488 --> 00:45:43,407
- Но хороший.
- Тут я с тобой согласна.

748
00:45:45,367 --> 00:45:46,577
У меня вопрос.

749
00:45:47,202 --> 00:45:48,454
Ты офицер...

750
00:45:49,830 --> 00:45:51,373
Почему ты не дома на Рождество?

751
00:45:53,667 --> 00:45:57,921
Сейчас я командую своим отрядом,
так что должен быть здесь.

752
00:45:58,005 --> 00:46:01,300
Но ты права.
Я мог бы потянуть за пару ниточек.

753
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
И я здесь единственный,
кто занимается логистикой и полетами…

754
00:46:06,847 --> 00:46:09,057
Так что операции нужен кто-то с моим…

755
00:46:09,933 --> 00:46:10,809
Как бы это сказать?

756
00:46:10,893 --> 00:46:13,395
Уникальным хитроумием.

757
00:46:16,148 --> 00:46:18,233
Ну а ты? Можешь быть где угодно,
но ты здесь.

758
00:46:20,694 --> 00:46:25,324
От этого задания много зависит.
Повышение, может, очень серьезное, и…

759
00:46:26,825 --> 00:46:30,496
Короче, я хочу быть при делах
на это Рождество.

760
00:46:31,413 --> 00:46:33,999
Работая в праздники?
Не хочешь быть дома?

761
00:46:36,960 --> 00:46:39,129
Моя мама умерла три года назад…

762
00:46:40,798 --> 00:46:41,715
Мне очень жаль.

763
00:46:41,799 --> 00:46:45,844
Мы пели рождественские песни у костра…

764
00:46:47,638 --> 00:46:49,640
И голос мамы звучал громче всех.

765
00:46:51,433 --> 00:46:54,770
Мы пили глинтвейн, ели пряники и…

766
00:46:57,606 --> 00:46:58,941
Теперь всё не так…

767
00:47:00,108 --> 00:47:02,528
Еще и отец женился в прошлом году.

768
00:47:03,654 --> 00:47:04,530
Ой.

769
00:47:05,906 --> 00:47:08,200
Нет, она милая. Правда.

770
00:47:08,283 --> 00:47:10,536
- Она просто…
- Не твоя мама?

771
00:47:10,619 --> 00:47:11,662
Не моя мама.

772
00:47:13,705 --> 00:47:15,958
Что ж, на этом острове я понял,

773
00:47:16,041 --> 00:47:19,336
что, хоть старые традиции
забывать и не хочется,

774
00:47:19,419 --> 00:47:21,547
всегда можно придумать новые.

775
00:47:23,590 --> 00:47:26,510
Так что завтра отправимся нырять.

776
00:47:28,011 --> 00:47:29,555
- Нет.
- Что?

777
00:47:29,638 --> 00:47:31,849
Твои 24 часа прошли.
Завтра надо поработать.

778
00:47:31,932 --> 00:47:34,017
Время на сон не считается.
У тебя еще 12 часов.

779
00:47:34,101 --> 00:47:37,020
Господи!
У тебя всегда есть план, да?

780
00:47:41,692 --> 00:47:42,734
Думаю, мне пора.

781
00:47:43,694 --> 00:47:45,195
- Работа и...
- Да.

782
00:47:47,072 --> 00:47:47,906
До утра?

783
00:47:47,990 --> 00:47:48,907
- Ага.
- Хорошо.

784
00:48:09,803 --> 00:48:13,765
Срочные новости:
Шейла подала в отставку.

785
00:48:13,891 --> 00:48:14,725
Да ладно.

786
00:48:14,808 --> 00:48:16,894
Конгрессвумен Брэдфорд
теперь официально нужен

787
00:48:16,977 --> 00:48:18,061
новый глава аппарата.

788
00:48:18,145 --> 00:48:21,148
А я в 13 000 километрах оттуда,
маюсь тут.

789
00:48:21,231 --> 00:48:23,859
Уверена, ты всё еще на первом месте
в ее списке.

790
00:48:23,942 --> 00:48:26,028
Она попросила спросить,
когда будет отчет,

791
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
и сообщить тебе о вакансии.

792
00:48:27,905 --> 00:48:29,781
Смогу прислать через пару дней.

793
00:48:29,865 --> 00:48:34,286
Через два дня она полетит в Сингапур,
чтобы увидеться с семьей на праздники.

794
00:48:34,369 --> 00:48:36,330
Она точно захочет его до того,
как улетит.

795
00:48:36,413 --> 00:48:39,625
Точно. Я соберусь и напишу его.

796
00:48:42,002 --> 00:48:43,503
У тебя цветок в волосах?

797
00:48:45,881 --> 00:48:49,593
Да. Срезала дорогу через кусты. Это…

798
00:48:51,178 --> 00:48:53,055
Ты не из тех, кто срезает.

799
00:48:53,639 --> 00:48:56,558
Похоже, остров тебя очаровал.

800
00:48:58,268 --> 00:48:59,394
Мне пора.

801
00:49:09,613 --> 00:49:11,990
Слышал бы ты сегодня песенки, милый.

802
00:49:12,074 --> 00:49:15,035
Три группы пытались перепеть
друг друга!

803
00:49:15,118 --> 00:49:16,620
Это было просто…

804
00:49:16,703 --> 00:49:19,539
Блин, скучаю по тем поездкам в город
с вами.

805
00:49:19,623 --> 00:49:21,208
Ты бы нам пригодился.

806
00:49:21,291 --> 00:49:23,710
Папа заставил нас расчистить
путь в сарай.

807
00:49:23,794 --> 00:49:26,171
Хоть снег и не перестал идти.

808
00:49:26,254 --> 00:49:28,840
Хочу произнести тост за то,
что мы вместе.

809
00:49:28,924 --> 00:49:31,259
- Да!
- На Рождество…

810
00:49:32,052 --> 00:49:34,304
…нет ничего лучше семьи.

811
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
Народ? Вы прерываетесь.

812
00:49:36,515 --> 00:49:37,516
ПЛОХАЯ СВЯЗЬ

813
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Народ? Пап?

814
00:49:41,561 --> 00:49:43,271
- И вы слетели.
- Привет.

815
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
Дверь была открыта.

816
00:49:47,025 --> 00:49:48,860
Да, мы… У нас так бывает…

817
00:49:50,028 --> 00:49:51,571
Я не помешала? Ты…

818
00:49:51,655 --> 00:49:53,031
Нет. Нет, я закончил.

819
00:49:54,616 --> 00:49:55,534
Всё в порядке?

820
00:49:56,201 --> 00:50:00,205
Да. Я просто пытался пообщаться
с семьей.

821
00:50:00,956 --> 00:50:04,751
Мы хотели поужинать вместе,
но у их интернета были другие планы.

822
00:50:05,252 --> 00:50:06,086
Сожалею.

823
00:50:08,463 --> 00:50:10,340
Ну да ладно, готова нырять?

824
00:50:10,424 --> 00:50:12,634
Боюсь, не смогу.

825
00:50:13,218 --> 00:50:14,052
Правда? Почему?

826
00:50:14,136 --> 00:50:16,722
На меня давят из Вашингтона.
Просят ускориться.

827
00:50:16,805 --> 00:50:18,598
Поэтому ты и должна пойти.

828
00:50:19,099 --> 00:50:20,183
- Как можно скорее.
- Я…

829
00:50:20,267 --> 00:50:22,019
Вода — лучшее средство от стресса.

830
00:50:22,102 --> 00:50:23,603
Выйдешь отдохнувшей,

831
00:50:23,687 --> 00:50:27,149
более продуктивной…
Если это вообще возможно для тебя.

832
00:50:27,983 --> 00:50:29,151
Хочешь хорошо поработать?

833
00:50:30,360 --> 00:50:31,194
Поныряй.

834
00:50:35,907 --> 00:50:38,618
Так. Это тебе.

835
00:50:39,244 --> 00:50:40,078
Спасибо.

836
00:50:41,455 --> 00:50:42,581
Готова окунуться?

837
00:50:44,041 --> 00:50:45,459
Готова как никогда.

838
00:50:46,501 --> 00:50:47,627
- Ладно, идем.
- Сейчас?

839
00:50:47,711 --> 00:50:48,795
- Ага.
- Хорошо.

840
00:52:01,076 --> 00:52:02,285
Господи!

841
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
Это было потрясающе!

842
00:52:06,164 --> 00:52:09,960
Эта рыба-попугай была похожа
на радугу с плавниками!

843
00:52:10,043 --> 00:52:13,213
А черепаха! Я пыталась подплыть к ней,
а она от меня убегала.

844
00:52:14,131 --> 00:52:17,384
И именно так рождаются
новые рождественские традиции.

845
00:52:23,890 --> 00:52:26,017
Отдел закупок приготовил мне диск,

846
00:52:26,101 --> 00:52:29,104
а через час у меня встреча
с генералом в штаб-квартире крыла.

847
00:52:29,688 --> 00:52:32,023
Как хочешь.
А мне придется поторговаться

848
00:52:32,107 --> 00:52:33,567
насчет сбора средств.

849
00:52:33,650 --> 00:52:34,609
Хорошо.

850
00:52:35,944 --> 00:52:37,821
Капитан! Ваш груз прибыл.

851
00:52:38,321 --> 00:52:39,156
Вижу!

852
00:52:40,448 --> 00:52:44,911
Погоди. Как ты достал десять пихт
с другого конца планеты?

853
00:52:45,453 --> 00:52:47,455
Это же не окажется в отчете, так?

854
00:52:48,123 --> 00:52:50,167
Клянусь, ни цента с налогов
на это не ушло.

855
00:52:50,750 --> 00:52:52,127
Верится с трудом.

856
00:52:52,752 --> 00:52:54,588
У знакомого в Орегоне есть плантация.

857
00:52:54,671 --> 00:52:58,133
Он отправил нам десять деревьев
через Национальную гвардию в Портленде.

858
00:52:58,216 --> 00:53:01,094
Они прилетели с ними в Сан-Диего,
так как ехали туда на учения.

859
00:53:01,178 --> 00:53:04,431
А мой приятель на авиабазе ВМС
летел на С-40 с новобранцами

860
00:53:04,514 --> 00:53:05,557
в Перл-Харбор, и…

861
00:53:06,683 --> 00:53:08,643
И это только полпути.

862
00:53:08,727 --> 00:53:12,772
Потом из Перла они стали грузом
на полупустом рейсе на Сайпан,

863
00:53:12,856 --> 00:53:16,651
где их загрузили на «Супергеракл»,
летевший сюда на техосмотр.

864
00:53:16,735 --> 00:53:19,487
- Ясно, но это не…
- Хватит уже.

865
00:53:20,155 --> 00:53:22,991
Погляди, что они нам привезли.
Пора торговаться.

866
00:53:45,388 --> 00:53:47,933
- Эй, Эндрю! Привет! Как дела?
- Как ты?

867
00:53:48,016 --> 00:53:51,269
- Спасибо, что привез деревья.
- Спасибо, что принял их.

868
00:53:53,897 --> 00:53:55,607
- Привет.
- Как вы? Рад знакомству.

869
00:53:55,690 --> 00:53:58,068
- Привет.
- Осторожно. Они тяжелые.

870
00:53:58,151 --> 00:53:59,444
Положите их в холле.

871
00:53:59,527 --> 00:54:01,655
И какой тут план?

872
00:54:01,738 --> 00:54:04,741
Главное в плане — чтобы он работал.

873
00:54:06,034 --> 00:54:07,452
Я договорился с отелем.

874
00:54:07,535 --> 00:54:10,372
Теперь он — единственный курорт
на острове,

875
00:54:10,455 --> 00:54:14,084
где растут настоящие пихты,
как раз к рождественскому банкету.

876
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
В обмен на что?

877
00:54:15,252 --> 00:54:17,087
Десять ящиков мыла,
20 наборов простыней,

878
00:54:17,170 --> 00:54:19,005
15 упаковок риса,
шесть наборов кастрюль,

879
00:54:19,089 --> 00:54:22,634
которые не нравятся их новому повару,
и 80 яиц для эггнога.

880
00:54:22,717 --> 00:54:25,136
- И всё это за деревья?
- Бесплатные деревья. Да.

881
00:54:25,971 --> 00:54:26,805
И…

882
00:54:30,225 --> 00:54:33,228
Елочка, которая украсит комнату того,
кто далеко от дома.

883
00:54:36,273 --> 00:54:39,442
Ладно, давай разгрузим это всё
и отвезем тебя обратно,

884
00:54:39,526 --> 00:54:41,611
чтобы ты успела к генералу.

885
00:54:41,695 --> 00:54:44,030
А через несколько часов
уже начнется вечеринка.

886
00:54:45,615 --> 00:54:46,574
Хорошо. Давай.

887
00:54:46,658 --> 00:54:48,660
ВЕЧЕРИНКА ЗДЕСЬ

888
00:54:51,413 --> 00:54:52,914
Да, вот так.

889
00:54:53,540 --> 00:54:55,208
Снегопад.

890
00:54:55,292 --> 00:54:57,544
Кокосовая стружка!

891
00:55:00,005 --> 00:55:02,173
Вот и белое Рождество в тропиках.

892
00:55:18,773 --> 00:55:20,317
Везде такое платье с собой возишь?

893
00:55:20,400 --> 00:55:22,861
Не только ты умеешь торговаться,
капитан.

894
00:55:24,821 --> 00:55:25,947
Нормально выглядит?

895
00:55:27,741 --> 00:55:28,575
Да.

896
00:55:30,118 --> 00:55:30,952
Прекрасно.

897
00:55:32,537 --> 00:55:33,621
А тебе идет синий.

898
00:55:37,625 --> 00:55:39,210
Молодец, Эндрю.

899
00:55:39,294 --> 00:55:42,672
Я бы никогда не подумала,
что кокос может заменить снег.

900
00:55:43,715 --> 00:55:46,676
Да. Понадобилось время,
чтобы понять это.

901
00:55:47,469 --> 00:55:51,264
В прошлом году мы использовали
замороженную картошку в панировке.

902
00:55:53,975 --> 00:55:57,020
- И... Не очень красиво вышло.
- Нет?

903
00:55:58,063 --> 00:55:59,856
- Сюда, народ.
- Вот они.

904
00:56:00,357 --> 00:56:02,192
Начнем вечеринку.

905
00:56:04,819 --> 00:56:05,987
Брат Брюс.

906
00:56:06,529 --> 00:56:08,073
Готова, тетушка?

907
00:56:08,156 --> 00:56:08,990
Поехали.

908
00:56:21,878 --> 00:56:22,712
Значит…

909
00:56:23,463 --> 00:56:25,757
Вот это ваше тропическое Рождество?

910
00:56:25,840 --> 00:56:28,093
Как Рокфеллер Плаза, но с пальмами.

911
00:56:28,760 --> 00:56:30,220
Я вижу пару гостей без напитков,

912
00:56:30,303 --> 00:56:34,140
а напитки — наш самый ценный товар,
так что лучше пойду. Увидимся.

913
00:56:34,224 --> 00:56:35,058
Хорошо.

914
00:56:38,269 --> 00:56:41,022
У него всегда есть план, да?

915
00:56:41,773 --> 00:56:42,690
Типа того.

916
00:56:43,400 --> 00:56:46,069
Да, стелет гладко.
Дамы, наверное, в восторге.

917
00:56:47,404 --> 00:56:49,948
Вообще-то, не очень.

918
00:56:50,782 --> 00:56:52,492
Ты думаешь, что он весь такой крутой…

919
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
…но знаешь,
откуда у него позывной «Клоус»?

920
00:56:57,330 --> 00:57:01,126
Думаю, потому, что запускает когти
в каждую симпатичную туристку.

921
00:57:01,709 --> 00:57:07,215
«Клоус» означает
«Кто людей обрадует улыбкой Санты».

922
00:57:07,298 --> 00:57:10,176
Капитан выручает,
когда кому-то нужна помощь.

923
00:57:10,260 --> 00:57:12,679
Приносит Рождество всем и везде.

924
00:57:12,762 --> 00:57:14,347
Больше ничего не делает,

925
00:57:14,431 --> 00:57:18,935
поэтому и не может удержать девчонку,
и поэтому на праздники он всегда здесь.

926
00:57:19,811 --> 00:57:20,895
Я не знала.

927
00:57:22,105 --> 00:57:24,983
Никогда не задумывалась о его жилье?

928
00:57:25,608 --> 00:57:27,318
Домике с коробками и книгами?

929
00:57:27,402 --> 00:57:29,821
Ага. Да, о нём.

930
00:57:29,904 --> 00:57:31,573
Капитан сдал жилье офицера,

931
00:57:31,656 --> 00:57:33,825
чтобы освободить место для семьи
из Хикама.

932
00:57:33,908 --> 00:57:36,494
Семейное жилье было занято,
поэтому капитан помог,

933
00:57:36,578 --> 00:57:38,663
как и всегда.

934
00:57:38,746 --> 00:57:41,749
А эти коробки — пожертвования,
поступающие в течение года.

935
00:57:41,833 --> 00:57:44,377
Хранит их у себя,
чтобы они не занимали место на базе.

936
00:57:54,345 --> 00:57:57,599
Вкусно, да? Да, клево!

937
00:58:00,935 --> 00:58:03,104
Больше мощности?
Добавь солнечных батарей,

938
00:58:03,188 --> 00:58:05,064
а потом можешь включить трансляцию.

939
00:58:12,155 --> 00:58:13,781
- Привет.
- Привет.

940
00:58:13,865 --> 00:58:16,117
Сколько вам надо собрать
для операции?

941
00:58:16,826 --> 00:58:19,537
- Как можно больше.
- А народу много.

942
00:58:19,621 --> 00:58:22,207
А то. Мы расклеили кучу флаеров
на курортах.

943
00:58:22,290 --> 00:58:25,376
Эй, почему никто не танцует?

944
00:58:27,003 --> 00:58:29,756
Время достать секретное оружие.
Эй, Солнышко.

945
00:58:30,340 --> 00:58:31,716
- Да, сэр.
- Поехали.

946
00:58:31,799 --> 00:58:33,593
- Пора.
- Ладно. Увидимся.

947
00:58:34,594 --> 00:58:36,012
Тебе стоит это увидеть.

948
00:58:40,350 --> 00:58:41,309
Поехали.

949
00:59:16,219 --> 00:59:19,430
Ладно, следующий фокус…

950
00:59:20,348 --> 00:59:22,517
- Дама не желает потанцевать?
- Нет, спасибо.

951
00:59:22,600 --> 00:59:23,726
В Вашингтоне не принято?

952
00:59:23,810 --> 00:59:24,769
Просто откажусь.

953
00:59:24,852 --> 00:59:25,812
Почему?

954
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
Потому что я ужасно танцую.

955
00:59:28,022 --> 00:59:32,652
Давай. Танцуй, будто никто не смотрит.

956
00:59:35,780 --> 00:59:36,990
Ты не остановишься, да?

957
00:59:37,073 --> 00:59:39,701
Никогда. Давай.

958
00:59:39,784 --> 00:59:42,453
Хорошо. Только потому,
что это ради благого дела.

959
00:59:42,537 --> 00:59:44,205
Да, ради благого дела. Именно.

960
00:59:47,375 --> 00:59:48,293
Хорошо.

961
00:59:50,962 --> 00:59:52,255
Да.

962
01:00:02,348 --> 01:00:04,142
Эрика.

963
01:00:05,643 --> 01:00:07,395
Танцуй, будто пара человек смотрит.

964
01:00:11,441 --> 01:00:12,609
Давай.

965
01:00:14,777 --> 01:00:16,571
Что? Вышло не так уж и плохо.

966
01:00:17,196 --> 01:00:19,198
У тебя миссия опозорить меня?

967
01:00:20,074 --> 01:00:21,618
Тут у каждого своя миссия.

968
01:00:22,160 --> 01:00:24,037
Надеюсь, твоя — не закрыть нашу базу.

969
01:00:25,371 --> 01:00:26,706
Я тоже на это надеюсь.

970
01:00:45,350 --> 01:00:46,309
С удовольствием.

971
01:01:14,879 --> 01:01:15,880
Как мило.

972
01:01:18,758 --> 01:01:20,551
Почему ты так помогаешь людям?

973
01:01:24,389 --> 01:01:25,473
Я вырос на ферме.

974
01:01:27,016 --> 01:01:29,352
Мы пережили несколько тяжелых зим.

975
01:01:29,435 --> 01:01:31,604
Чуть было всё не потеряли.

976
01:01:31,688 --> 01:01:34,148
Но наши соседи собрались

977
01:01:34,232 --> 01:01:35,441
и помогли нам.

978
01:01:36,609 --> 01:01:38,027
Родители до сих пор там живут.

979
01:01:39,112 --> 01:01:41,948
Я никогда не забуду доброту,
которую проявили эти люди.

980
01:01:44,951 --> 01:01:48,079
Наверное, просто хочу отплатить за это.

981
01:01:50,707 --> 01:01:51,666
Понимаю.

982
01:01:53,418 --> 01:01:54,752
Моя мама учила меня,

983
01:01:54,836 --> 01:01:58,464
что самое благородное дело —
найти нуждающегося и помочь ему.

984
01:01:59,424 --> 01:02:00,925
Найти рану и исцелить ее.

985
01:02:02,552 --> 01:02:05,179
Одна из основных ценностей ВВС —
бескорыстная служба.

986
01:02:07,098 --> 01:02:09,600
А иногда я думаю,
что совсем забыла,

987
01:02:09,684 --> 01:02:12,979
почему я вообще пошла в политику.

988
01:02:13,479 --> 01:02:18,317
Вчера я видел, как ты отдала всё,
что было в твоей сумочке,

989
01:02:18,401 --> 01:02:21,279
маленькой девочке,
которую ты едва знала.

990
01:02:22,447 --> 01:02:23,281
Ты здесь.

991
01:02:25,074 --> 01:02:25,908
Ты помогаешь.

992
01:02:30,079 --> 01:02:32,540
Знаешь, я в тебе ошиблась.

993
01:02:34,584 --> 01:02:37,253
Я думала, ты самовлюбленный эгоист,

994
01:02:37,336 --> 01:02:40,840
- которого волнует только он сам.
- И?

995
01:02:43,092 --> 01:02:44,093
Я жду.

996
01:02:46,220 --> 01:02:47,263
Всё еще жду.

997
01:02:49,182 --> 01:02:51,309
Ты явно сложнее, чем кажешься.

998
01:02:53,811 --> 01:02:54,645
Забавно…

999
01:02:56,314 --> 01:02:57,774
То же самое могу сказать о тебе.

1000
01:03:01,986 --> 01:03:04,572
Эй, капитан. Танцоры с огнем готовы.

1001
01:03:08,868 --> 01:03:09,827
Танцоры с огнем?

1002
01:03:28,596 --> 01:03:29,430
Что-то не так?

1003
01:03:31,432 --> 01:03:33,100
Пропустила три звонка из Вашингтона.

1004
01:03:34,101 --> 01:03:37,313
Что? Там же 04:30 утра.

1005
01:03:37,396 --> 01:03:39,690
Да, подожду пару часов,
прежде чем перезвонить.

1006
01:03:39,774 --> 01:03:41,484
Похоже, я знаю, в чём дело.

1007
01:03:42,860 --> 01:03:44,612
Цифры подоспели, Эндрю.

1008
01:03:44,695 --> 01:03:45,530
Спасибо, мэм.

1009
01:03:48,866 --> 01:03:51,285
Что? Мы удвоили сумму…

1010
01:03:51,369 --> 01:03:53,120
- Да.
- …с прошлого года!

1011
01:03:53,204 --> 01:03:54,956
- Молодец.
- Спасибо, сэр.

1012
01:03:56,582 --> 01:03:59,544
Но всё равно придется
расставлять приоритеты.

1013
01:03:59,627 --> 01:04:02,505
Рис, овощи, семена, навесы.

1014
01:04:02,588 --> 01:04:05,091
Не думаю, что после этого
что-то останется.

1015
01:04:05,800 --> 01:04:07,051
А генераторы?

1016
01:04:08,219 --> 01:04:11,764
Хотелось бы, но они очень дорогие.
Потери пока не восполнили.

1017
01:04:12,557 --> 01:04:14,851
Я всё думаю об Илане
и остальных без электричества,

1018
01:04:14,934 --> 01:04:17,186
без доступа к интернету для школы.

1019
01:04:17,979 --> 01:04:20,815
Они есть только у Сэмпсона.
Делиться он не хочет.

1020
01:04:21,399 --> 01:04:23,776
У меня есть идея,
которая поможет ему передумать.

1021
01:04:39,625 --> 01:04:41,085
Вот он. Пожелайте мне удачи.

1022
01:04:41,168 --> 01:04:43,504
Сестра, тебе не нужна удача.
Задай жару.

1023
01:04:43,588 --> 01:04:44,422
Хорошо.

1024
01:04:47,800 --> 01:04:52,054
Мэр Сэмпсон, привет. Эрика Миллер.
Я работаю с конгрессвумен Брэдфорд.

1025
01:04:52,638 --> 01:04:54,515
Совет по реорганизации и закрытию баз.

1026
01:04:54,599 --> 01:04:55,433
Именно. Да.

1027
01:04:55,516 --> 01:04:58,352
По острову ходит слух,
что вы пытаетесь закрыть базу.

1028
01:04:58,436 --> 01:05:01,314
Я готовлю рекомендации
о возможной реорганизации миссии.

1029
01:05:01,397 --> 01:05:03,399
Или закрытии. Я знаю, как вы работаете.

1030
01:05:03,482 --> 01:05:06,193
И должен сказать, что закрытие базы
обанкротит мой бизнес

1031
01:05:06,277 --> 01:05:07,612
и около трети острова.

1032
01:05:07,695 --> 01:05:09,363
Я это понимаю и обязательно

1033
01:05:09,447 --> 01:05:11,198
включу это в свой отчет,

1034
01:05:11,282 --> 01:05:14,660
но, мистер Сэмпсон, я не могу
и не желаю говорить об этом.

1035
01:05:16,329 --> 01:05:18,331
- Справедливо.
- Я просто хотела поболтать

1036
01:05:18,414 --> 01:05:20,416
- об операции «Подарки с неба».
-Ясно. Нет.

1037
01:05:20,499 --> 01:05:23,461
Я уже сказал капитану Джентцу,
что генераторы слишком дорогие,

1038
01:05:23,544 --> 01:05:24,921
чтобы их просто раздавать.

1039
01:05:25,004 --> 01:05:27,965
Понятное дело.
Вы же в первую очередь бизнесмен.

1040
01:05:28,049 --> 01:05:29,717
- Я не о генераторах.
- Нет?

1041
01:05:29,800 --> 01:05:31,719
Я хочу сделать вам предложение.

1042
01:05:32,553 --> 01:05:33,387
Хорошо.

1043
01:05:33,471 --> 01:05:36,098
Пойдемте.
Позвольте представить вам моего друга.

1044
01:05:36,766 --> 01:05:38,976
Что вы знаете о солнечных инверторах?

1045
01:05:47,526 --> 01:05:49,946
На второй заход по рису, народ.

1046
01:05:50,029 --> 01:05:52,531
По пакету в коробку.
Вы знаете, что делать.

1047
01:06:12,718 --> 01:06:13,552
Да.

1048
01:06:14,345 --> 01:06:16,055
Невероятно!

1049
01:06:16,931 --> 01:06:18,349
Как? Что ты ему сказала?

1050
01:06:18,432 --> 01:06:20,643
Рассказала о паре инициатив
из Вашингтона,

1051
01:06:20,726 --> 01:06:23,604
стимулирующих компании переходить
на возобновляемую энергию,

1052
01:06:23,688 --> 01:06:25,022
а остальное сделал Брат Брюс.

1053
01:06:26,399 --> 01:06:31,988
Народ, Эрика убедила Сэмпсона
пожертвовать три солнечных инвертора!

1054
01:06:32,071 --> 01:06:33,364
Да!

1055
01:06:34,281 --> 01:06:36,367
Молодец, Эрика!

1056
01:06:36,450 --> 01:06:37,368
Спасибо!

1057
01:06:39,704 --> 01:06:42,707
Эй, босс. Генерал вызывает команду
в дежурку.

1058
01:06:45,209 --> 01:06:46,210
Идем.

1059
01:06:46,293 --> 01:06:49,880
Дальше плавательное снаряжение,
рыболовные крючки и маски!

1060
01:06:49,964 --> 01:06:51,465
Пакуем, народ.

1061
01:06:51,549 --> 01:06:53,551
Вы всё слышали, за дело!

1062
01:06:55,845 --> 01:06:58,889
Это быстро растущий тайфун
четвертой категории,

1063
01:06:58,973 --> 01:07:02,059
и внешние края этого монстра,
похоже, вызовут оползни

1064
01:07:02,143 --> 01:07:04,645
и пробудут над нами целых два дня.

1065
01:07:04,729 --> 01:07:07,189
Ветер от 200 до 240 километров в час

1066
01:07:07,273 --> 01:07:10,609
в правом переднем секторе.
Радиус — 520 километров.

1067
01:07:11,402 --> 01:07:12,486
Можем перелететь его?

1068
01:07:12,570 --> 01:07:14,613
Можем, но подарки доставить не выйдет.

1069
01:07:14,697 --> 01:07:15,531
Неважно.

1070
01:07:15,614 --> 01:07:18,576
Я не могу рисковать самолетами
при такой погоде.

1071
01:07:18,659 --> 01:07:20,578
Он движется медленно,

1072
01:07:20,661 --> 01:07:22,997
растет по мере движения.
Это и хорошо, и плохо.

1073
01:07:23,581 --> 01:07:25,249
Каковы шансы, что он нас не заденет?

1074
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Практически нулевые.

1075
01:07:26,876 --> 01:07:28,419
А дальние острова?

1076
01:07:28,502 --> 01:07:30,254
Они еще не оправились от прошлого.

1077
01:07:30,838 --> 01:07:34,133
К счастью, при этой траектории
худшее их минует, но…

1078
01:07:34,216 --> 01:07:36,677
Операция «Подарки с неба» не состоится.

1079
01:07:36,761 --> 01:07:37,928
Не при таких раскладах.

1080
01:07:38,012 --> 01:07:40,931
Может, взлетим только после Рождества.

1081
01:07:42,725 --> 01:07:44,143
Значит, надо торопиться.

1082
01:07:44,226 --> 01:07:46,604
Загружайте. Вылетайте сейчас.

1083
01:07:46,687 --> 01:07:49,148
А тайфун, может, сменит направление.

1084
01:07:49,231 --> 01:07:53,360
Самый дальний остров в 11 часах лета.
Мы просто не уложимся.

1085
01:07:53,444 --> 01:07:55,404
Я не стану рисковать своими людьми.

1086
01:07:56,739 --> 01:08:00,367
Но мы же можем продолжить сортировку
и упаковку.

1087
01:08:01,577 --> 01:08:03,162
И надеяться на рождественское чудо.

1088
01:08:07,500 --> 01:08:08,334
Что?

1089
01:08:09,585 --> 01:08:10,419
Они случаются.

1090
01:08:15,966 --> 01:08:18,260
Ладно, народ. Давайте за дело.

1091
01:08:39,824 --> 01:08:42,785
Так, внимание, последние подарки.

1092
01:08:42,868 --> 01:08:46,247
Не забудьте школьные принадлежности.
Давайте закругляться.

1093
01:08:46,831 --> 01:08:48,499
Видели бы тебя твои друзья с холма.

1094
01:08:48,582 --> 01:08:50,584
Если бы они меня увидели,
меня бы уволили.

1095
01:08:51,544 --> 01:08:53,129
Ладно, мои маленькие эльфы.

1096
01:08:53,212 --> 01:08:54,463
Начинаем.

1097
01:08:55,798 --> 01:08:57,174
Да, начинаем.

1098
01:08:57,258 --> 01:08:59,135
- Да ладно!
- Что? Это же традиция.

1099
01:08:59,218 --> 01:09:00,719
- Каждый год?
- Да.

1100
01:09:00,803 --> 01:09:02,346
- Что происходит?
- Пойдем.

1101
01:09:17,695 --> 01:09:21,574
Я слишком плохо пою,
Чтобы допеть песенку за вас

1102
01:09:42,970 --> 01:09:44,638
Тебе идет колпак Санты.

1103
01:09:47,516 --> 01:09:50,811
Эрика, что за фигня тут происходит?

1104
01:09:55,649 --> 01:09:58,110
Простите, мэм,
не ожидала вас тут увидеть.

1105
01:09:58,194 --> 01:10:01,363
Салли должна была сообщить тебе,
что я полетела через Гонолулу.

1106
01:10:01,447 --> 01:10:03,574
Да, я пропустила пару звонков.

1107
01:10:03,657 --> 01:10:07,620
И отчет, который должен был быть
у меня в руках перед вылетом.

1108
01:10:07,703 --> 01:10:10,080
Но, конгрессвумен,
вам не нужно было прилетать.

1109
01:10:10,164 --> 01:10:12,249
Мэм, извините, что прерываю,

1110
01:10:12,333 --> 01:10:14,752
но вся вина на мне.
Я отвлек вашего помощника...

1111
01:10:14,835 --> 01:10:16,378
Капитан, я вас не знаю,

1112
01:10:16,462 --> 01:10:19,632
но узнаю ваше лицо
с фотографии в газете.

1113
01:10:20,549 --> 01:10:21,926
Вы — часть проблемы.

1114
01:10:22,009 --> 01:10:24,345
А теперь объясните мне, что происходит,

1115
01:10:24,428 --> 01:10:27,640
потому что это, очевидно,
операция «Подарки с неба».

1116
01:10:30,726 --> 01:10:33,938
Да, но, как я уже сказала,
это всё пожертвования.

1117
01:10:34,021 --> 01:10:37,566
Ресурсы отправляются нуждающимся
на громадной территории.

1118
01:10:37,650 --> 01:10:39,944
Людям, которые не голосуют
в моем округе.

1119
01:10:40,027 --> 01:10:41,737
И какая от этого польза американцам?

1120
01:10:41,820 --> 01:10:44,448
Конгрессвумен, эта база —
передовой аванпост Америки

1121
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
во враждебном регионе…

1122
01:10:45,658 --> 01:10:48,827
Ваш командир уже проинформировал меня
о миссии базы.

1123
01:10:48,911 --> 01:10:51,163
Значит, вы в курсе, мы являемся

1124
01:10:51,247 --> 01:10:53,207
военным формированием
на территории США,

1125
01:10:53,290 --> 01:10:57,878
а также оказываем оперативную
гуманитарную помощь по всему миру.

1126
01:11:00,881 --> 01:11:03,425
Если позволит погода,
я вылечу в Сингапур утром.

1127
01:11:03,509 --> 01:11:05,135
А тебе, Эрика, пора домой.

1128
01:11:05,219 --> 01:11:07,346
Но я… Я еще не закончила…

1129
01:11:07,429 --> 01:11:09,181
Я передам дело Мэтту и его команде.

1130
01:11:09,265 --> 01:11:12,726
Они проверят, что ты нашла,
уже в Вашингтоне.

1131
01:11:12,810 --> 01:11:16,397
Я хочу, чтобы ты вернулась
к своей работе.

1132
01:11:17,022 --> 01:11:18,107
Лейтенант Брэдли.

1133
01:11:25,114 --> 01:11:26,448
Пойду собираться.

1134
01:11:27,574 --> 01:11:28,659
Эй, эй.

1135
01:11:29,618 --> 01:11:30,744
Что, вот так сразу?

1136
01:11:32,121 --> 01:11:34,748
А как же «мы сделаем всё возможное»?

1137
01:11:34,832 --> 01:11:37,960
Ты ее слышал. Моя работа на кону.

1138
01:11:38,043 --> 01:11:40,462
Эрика, ветер усиливается,
а тайфун уже в пути.

1139
01:11:40,546 --> 01:11:43,632
Если ускоримся,
сможем всё сбросить, пока не накрыло.

1140
01:11:43,716 --> 01:11:47,594
Я уже не помогу. И если у моего босса
всё получится, то и ты тоже.

1141
01:11:49,722 --> 01:11:50,806
Прости.

1142
01:12:16,623 --> 01:12:17,750
Что ж, Счастливчик…

1143
01:12:18,792 --> 01:12:21,337
Видимо, островная легенда о тебе
не очень-то правдивая.

1144
01:12:29,636 --> 01:12:33,057
- Привет.
- Слушай, мне жаль, что так получилось.

1145
01:12:33,140 --> 01:12:35,017
- Ничего.
- Она летела в Сингапур.

1146
01:12:35,100 --> 01:12:36,685
- Я пыталась тебе набрать.
- Сал!

1147
01:12:36,769 --> 01:12:39,021
Всё хорошо. Я не знаю,
что бы сделала иначе,

1148
01:12:39,104 --> 01:12:41,065
даже если бы знала, что она приедет…

1149
01:12:42,024 --> 01:12:45,235
Я как раз собрала вещи
и попрощалась с другом.

1150
01:12:46,362 --> 01:12:47,279
С тем пилотом?

1151
01:12:48,989 --> 01:12:52,242
Вообще-то, с этим зеленым четвероногим.

1152
01:12:52,326 --> 01:12:53,994
Я как-то даже полюбила его.

1153
01:12:59,917 --> 01:13:01,794
Уверена, что хочешь домой?

1154
01:13:04,296 --> 01:13:08,092
А что я могу сделать?
Брэдфорд выразилась предельно ясно.

1155
01:13:08,842 --> 01:13:10,427
Ты ведь не из тех, кто сдается.

1156
01:13:10,511 --> 01:13:12,471
Знаю. И я впервые за долгое время

1157
01:13:12,554 --> 01:13:14,807
по-настоящему наслаждалась Рождеством.

1158
01:13:24,108 --> 01:13:25,567
Это напоминает мне кое о чём.

1159
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
О чём напоминает?

1160
01:13:28,445 --> 01:13:29,279
О Рождестве.

1161
01:13:32,449 --> 01:13:33,409
Каким оно было.

1162
01:13:38,997 --> 01:13:40,374
Салли, мне пора.

1163
01:13:41,959 --> 01:13:43,293
Мне нужно кое-что закончить.

1164
01:13:53,429 --> 01:13:55,305
Джейк, налей еще содовой с клюквой?

1165
01:13:55,973 --> 01:13:56,807
Сейчас.

1166
01:13:59,143 --> 01:14:02,146
Иди домой, к семье.
Я закрою, когда буду уходить.

1167
01:14:03,689 --> 01:14:05,816
Спасибо, капитан. С Рождеством.

1168
01:14:28,964 --> 01:14:33,302
Из всех баров во всём мире…

1169
01:14:34,011 --> 01:14:35,471
Тебе разве не надо улетать?

1170
01:14:35,554 --> 01:14:38,390
- Задам тебе тот же самый вопрос.
- Операция провалилась.

1171
01:14:39,683 --> 01:14:41,518
Похоже, в этом году чудеса закончились.

1172
01:14:41,602 --> 01:14:42,936
И ты просто сдашься?

1173
01:14:43,020 --> 01:14:44,104
Кто бы говорил.

1174
01:14:48,233 --> 01:14:51,028
Тебе надо в аэропорт,
пока твой самолет еще может взлететь.

1175
01:14:51,111 --> 01:14:52,404
Плевать мне на мой самолет.

1176
01:14:52,488 --> 01:14:55,991
Я о твоем думаю.
Погода не должна тебя останавливать.

1177
01:14:57,618 --> 01:14:58,911
Уже остановила.

1178
01:15:00,746 --> 01:15:02,122
Я сегодня видела елку,

1179
01:15:02,206 --> 01:15:04,666
проехавшую от Орегона до Сан-Диего,

1180
01:15:04,750 --> 01:15:05,959
а оттуда до Сайпана…

1181
01:15:07,002 --> 01:15:10,214
…и до моей гостиной на Гуаме.

1182
01:15:12,466 --> 01:15:14,051
Если есть желание, способ найдется…

1183
01:15:15,093 --> 01:15:17,012
…особенно на Рождество.

1184
01:15:19,014 --> 01:15:20,015
Гиблое дело.

1185
01:15:20,766 --> 01:15:22,184
Генерал запретил вылеты.

1186
01:15:23,227 --> 01:15:24,603
Гиблых дел не бывает.

1187
01:15:25,229 --> 01:15:26,897
От одного желания
ничего не случится.

1188
01:15:26,980 --> 01:15:28,023
Это не желание.

1189
01:15:29,316 --> 01:15:30,776
Это чудо.

1190
01:15:32,027 --> 01:15:33,987
Я только что говорила с Трэвисом.

1191
01:15:34,488 --> 01:15:37,699
Он звонил в Центр по предупреждению
тайфунов в Перле.

1192
01:15:37,783 --> 01:15:40,953
Их P-3 пролетел над бурей —
и она быстро ослабевает.

1193
01:15:41,036 --> 01:15:43,372
Генерал Хэтчер сказал, что тебе,

1194
01:15:43,455 --> 01:15:46,667
командиру миссии, решать,
стоит ли нам взлетать.

1195
01:15:49,253 --> 01:15:50,546
«Нам взлетать»?

1196
01:15:51,046 --> 01:15:53,423
Ты же назвал меня Блитцен, так?

1197
01:15:54,508 --> 01:15:56,969
Разве доставлять подарки на Рождество
не моя работа?

1198
01:16:28,417 --> 01:16:31,920
Погляди, как все взялись за дело
за день до Рождества.

1199
01:16:32,004 --> 01:16:32,921
Чудесно, да?

1200
01:16:33,005 --> 01:16:34,965
- Да.
- Почти так же чудесно, как это.

1201
01:16:35,048 --> 01:16:36,842
Послушайте меня, пожалуйста!

1202
01:16:36,925 --> 01:16:38,885
ЦППТ только что подтвердил,

1203
01:16:38,969 --> 01:16:41,930
что тайфун ослаб
до уровня тропического шторма.

1204
01:16:42,014 --> 01:16:44,433
Можем лететь аж
до атолла Капингамаранги.

1205
01:16:47,978 --> 01:16:51,189
Тогда, капитан Джентц,
берите все трое саней Санты.

1206
01:16:51,732 --> 01:16:54,401
- Круто! Ну что, поехали!
- Ты ее слышал. Заводи.

1207
01:16:54,484 --> 01:16:55,736
Понял тебя, Клоус.

1208
01:16:56,320 --> 01:16:59,948
Башня Андерсен, это помощник Санты-01.
Вылет через 20 минут.

1209
01:17:03,577 --> 01:17:04,453
О нет.

1210
01:17:14,212 --> 01:17:16,131
Генерал. Подполковник.

1211
01:17:16,214 --> 01:17:17,215
Мэм.

1212
01:17:17,299 --> 01:17:20,636
Я же попросила вас прекратить
всё это рождественское действо.

1213
01:17:20,719 --> 01:17:22,304
Да, попросили, конгрессвумен.

1214
01:17:22,387 --> 01:17:27,100
А тебе я, кажется, четко дала понять,
что ты сегодня улетаешь обратно.

1215
01:17:27,184 --> 01:17:29,561
Предельно четко, мэм,
но у меня тут много работы.

1216
01:17:30,604 --> 01:17:32,105
- Чего?
- При всём уважении, мэм,

1217
01:17:32,189 --> 01:17:35,400
происходящее здесь гораздо важнее
того, чем я занимаюсь дома.

1218
01:17:35,484 --> 01:17:38,362
Вы очень близки к тому,
чтобы лишиться этого, мисс Миллер.

1219
01:17:42,366 --> 01:17:43,575
Я останусь и помогу.

1220
01:17:45,535 --> 01:17:47,120
И вам тоже стоит.

1221
01:17:49,247 --> 01:17:51,124
Помню, когда вас впервые избрали,

1222
01:17:51,208 --> 01:17:55,087
краеугольным камнем вашей кампании
была клятва сделать мир лучше.

1223
01:17:55,170 --> 01:17:58,924
Вы обещали своим избирателям,
что постараетесь что-то изменить.

1224
01:17:59,466 --> 01:18:00,425
А эти люди…

1225
01:18:01,593 --> 01:18:02,594
Вот на этой базе…

1226
01:18:03,637 --> 01:18:05,222
…именно этим и занимаются.

1227
01:18:07,224 --> 01:18:08,767
Я не видела доказательств…

1228
01:18:08,850 --> 01:18:13,105
Могу вам их показать, конгрессвумен.
Полетели с нами, сами всё увидите.

1229
01:18:13,188 --> 01:18:14,231
Не думаю, что публика…

1230
01:18:14,314 --> 01:18:16,942
Никто и не узнает, кто вы и откуда.

1231
01:18:17,025 --> 01:18:20,278
Эрика полетит с капитаном Джентцем.
Вы полетите со мной.

1232
01:18:20,362 --> 01:18:21,613
Дайте им шанс, мэм.

1233
01:18:22,531 --> 01:18:24,700
По приземлении я передам вам отчет.

1234
01:18:39,965 --> 01:18:42,134
- Всё хорошо?
- Хорошо.

1235
01:19:09,786 --> 01:19:13,039
Башня, это Санта-01.
Мы готовы к взлету.

1236
01:19:13,123 --> 01:19:17,335
Вас понял, Санта-01. Взлет разрешаю.
Начинаем операцию «Подарки с неба».

1237
01:19:38,190 --> 01:19:39,733
Какая красота, а?

1238
01:19:41,193 --> 01:19:42,402
Я понимаю, о чём ты.

1239
01:19:45,280 --> 01:19:47,616
Разве вы не должны следить
за дорогой, капитан?

1240
01:19:48,700 --> 01:19:51,536
Простите, отвлекся на секунду.

1241
01:19:54,623 --> 01:19:56,750
Нельзя доставлять подарки
без правильной музыки.

1242
01:20:20,065 --> 01:20:22,818
Итак, экипаж, мы подлетаем
к первому острову. Груз готов?

1243
01:20:23,610 --> 01:20:25,570
- А то.
- Груз готов, капитан.

1244
01:20:25,654 --> 01:20:27,364
Вас понял. Мы в трех минутах.

1245
01:20:30,200 --> 01:20:33,870
Эрика, сходи назад и посмотри.
Солнышко тебе поможет.

1246
01:20:35,288 --> 01:20:36,414
- Серьезно?
- Да.

1247
01:20:38,625 --> 01:20:40,210
Конечно. Да!

1248
01:20:51,429 --> 01:20:52,931
Хорошо. Надень как жилет.

1249
01:21:00,146 --> 01:21:02,232
Мы все пристегнуты, кэп.

1250
01:21:02,816 --> 01:21:03,984
Вас понял.

1251
01:21:04,609 --> 01:21:05,777
- Держись.
- Ладно.

1252
01:21:07,028 --> 01:21:08,363
Можем открывать дверь.

1253
01:21:25,505 --> 01:21:26,464
Одна минута.

1254
01:21:26,548 --> 01:21:28,383
Подтверждаю, сбрасывать готов.

1255
01:21:33,263 --> 01:21:34,347
Включай авто.

1256
01:21:34,431 --> 01:21:35,599
Авто включено.

1257
01:21:40,395 --> 01:21:41,980
- Тридцать секунд.
- Понял.

1258
01:21:47,068 --> 01:21:47,903
Зеленый свет.

1259
01:22:15,513 --> 01:22:16,389
Да!

1260
01:22:22,729 --> 01:22:24,189
Да!

1261
01:22:39,746 --> 01:22:40,580
Да!

1262
01:22:57,806 --> 01:22:59,683
Молодец, Эрика!

1263
01:23:12,654 --> 01:23:15,907
Круто! Игрушки! И книги!

1264
01:23:18,201 --> 01:23:22,038
Дядя, посмотри!
Смотри, что нам принес Санта!

1265
01:23:25,875 --> 01:23:27,377
- Пока!
- Пока!

1266
01:23:38,513 --> 01:23:39,347
Да!

1267
01:23:45,645 --> 01:23:47,355
Ну? Всё в порядке?

1268
01:23:47,439 --> 01:23:49,065
Лучше, чем в порядке!

1269
01:23:49,149 --> 01:23:51,359
Вот таким и должно быть Рождество.

1270
01:23:51,443 --> 01:23:52,444
Это точно.

1271
01:24:05,415 --> 01:24:06,750
Отлично!

1272
01:24:06,833 --> 01:24:07,709
Да!

1273
01:24:08,918 --> 01:24:10,378
- Мы справились!
- Точно!

1274
01:24:10,462 --> 01:24:11,296
- Молодцы!
- Класс!

1275
01:24:11,379 --> 01:24:14,215
И все остальные самолеты сообщают
о 100% успехе!

1276
01:24:16,718 --> 01:24:19,012
- Прекрасно.
- Так держать.

1277
01:24:21,014 --> 01:24:22,891
Спасибо, подполковник Блейн.

1278
01:24:22,974 --> 01:24:25,602
Это было... восхитительно.

1279
01:24:28,521 --> 01:24:29,522
И очень трогательно.

1280
01:24:30,607 --> 01:24:33,068
Всегда пожалуйста, конгрессвумен.

1281
01:24:33,151 --> 01:24:35,695
Дайте знать,
если я могу вам чем-то помочь,

1282
01:24:35,779 --> 01:24:38,239
после вашего разговора.

1283
01:24:48,374 --> 01:24:50,752
База может сократить отходы
и увеличить эффективность

1284
01:24:50,835 --> 01:24:53,797
через приватизацию жилья
и средств обеспечения,

1285
01:24:53,880 --> 01:24:57,550
например спортзала, столовой, почты:

1286
01:24:57,634 --> 01:25:00,178
отдать всё это на аутсорсинг,
чтобы уменьшить расходы.

1287
01:25:00,261 --> 01:25:01,638
Придется посмотреть на цифры.

1288
01:25:01,721 --> 01:25:03,932
Да. Салли с Мэттом представят их вам,

1289
01:25:04,015 --> 01:25:05,475
когда вы окажетесь в Сингапуре.

1290
01:25:05,558 --> 01:25:07,143
Не знаю, хватит ли этого.

1291
01:25:07,894 --> 01:25:12,357
Мэм, моя задача здесь была
найти недостатки в издержках.

1292
01:25:12,440 --> 01:25:16,861
Проблема в том, что их недостаточно,
чтобы оправдать закрытие базы.

1293
01:25:18,029 --> 01:25:23,868
Эти мужчины и женщины отчаянно экономят
каждый свой цент.

1294
01:25:24,702 --> 01:25:27,747
Хорошо? Операция «Подарки с неба» —
лишь один из примеров.

1295
01:25:27,831 --> 01:25:31,042
Подполковник Блейн рассказала мне
о пожертвованиях,

1296
01:25:31,126 --> 01:25:32,752
обучении, волонтерах.

1297
01:25:32,836 --> 01:25:36,381
Объединенный комитет называет
этот остров непотопляемым авианосцем.

1298
01:25:36,464 --> 01:25:39,592
Добавьте сюда учения и работу
с отдаленными общинами,

1299
01:25:39,676 --> 01:25:44,305
и у вас появится веский аргумент,
чтобы исключить эту базу из списка.

1300
01:25:47,392 --> 01:25:48,434
Ты видела…

1301
01:25:49,644 --> 01:25:53,731
…выражение лиц островитян,
когда они заметили наши самолеты?

1302
01:25:53,815 --> 01:25:55,233
Видела, мэм.

1303
01:25:55,316 --> 01:25:58,820
Я давно не видела такой радости.

1304
01:25:59,571 --> 01:26:03,366
Я увидела, как наша армия меняет
жизнь людей к лучшему.

1305
01:26:05,160 --> 01:26:07,537
Вот каким должно быть Рождество.

1306
01:26:07,620 --> 01:26:09,706
Знаете, я полностью согласна.

1307
01:26:09,789 --> 01:26:11,332
Ты отлично справляешься.

1308
01:26:13,042 --> 01:26:15,670
И я очень рада,
что ты работаешь со мной.

1309
01:26:17,172 --> 01:26:18,715
Увидимся в Вашингтоне.

1310
01:26:18,798 --> 01:26:22,594
Там стоит пустой стол,
который ждет кого-то вроде тебя.

1311
01:26:23,887 --> 01:26:25,305
Для меня это честь, мэм.

1312
01:26:27,056 --> 01:26:32,562
И спасибо, что напомнила мне,
почему я вообще пришла в политику.

1313
01:26:35,440 --> 01:26:36,649
С Рождеством, Эрика.

1314
01:26:37,775 --> 01:26:39,110
С Рождеством, Анджела.

1315
01:27:02,008 --> 01:27:03,843
Обнялись по поводу увольнения?

1316
01:27:06,346 --> 01:27:07,180
Нет.

1317
01:27:07,764 --> 01:27:09,307
Я хочу поблагодарить тебя.

1318
01:27:10,934 --> 01:27:13,436
За то, что втянул меня во все эти дела.

1319
01:27:15,355 --> 01:27:18,191
Игра в Санту вернула мне
рождественский дух.

1320
01:27:20,860 --> 01:27:22,487
Я видел, что он у тебя был.

1321
01:27:30,245 --> 01:27:31,079
Ну что ж...

1322
01:27:32,622 --> 01:27:35,541
Сочельник на другом конце света.

1323
01:27:35,625 --> 01:27:38,878
Да. Это не дом, но мы стараемся
передать атмосферу.

1324
01:27:39,712 --> 01:27:42,715
Всё равно это не дом.
Семьи-то рядом нет.

1325
01:27:43,466 --> 01:27:47,262
Ну да, моя семья
вообще в 13 000 километрах отсюда…

1326
01:27:47,345 --> 01:27:50,098
Вообще-то, она всего в 70 метрах.

1327
01:27:50,765 --> 01:27:52,850
Прилетели сегодня днем.

1328
01:27:52,934 --> 01:27:55,979
Готовятся к рождественскому ужину
в доме генерала.

1329
01:27:58,147 --> 01:27:59,190
О чём это ты?

1330
01:27:59,274 --> 01:28:02,026
Ты не один тут мастер
общаться с бюрократами.

1331
01:28:04,445 --> 01:28:06,489
Спасибо, что приняли нас.
Это просто здорово.

1332
01:28:09,200 --> 01:28:10,034
Что?

1333
01:28:11,369 --> 01:28:13,162
Это, наверное, стоило целое состояние.

1334
01:28:13,830 --> 01:28:15,623
Не стоило ни цента.

1335
01:28:15,707 --> 01:28:18,960
К нам уже вылетали репортеры,
чтобы осветить операцию.

1336
01:28:19,043 --> 01:28:20,628
Один из них был у меня в долгу.

1337
01:28:20,712 --> 01:28:23,089
В самолете было место, и я, видимо…

1338
01:28:24,215 --> 01:28:25,508
…ощутила вдохновение.

1339
01:28:26,301 --> 01:28:27,969
Благодаря кое-кому я поняла,

1340
01:28:28,052 --> 01:28:30,430
что порой просто нужен правильный план.

1341
01:28:35,393 --> 01:28:36,311
Ты невероятная!

1342
01:28:40,523 --> 01:28:41,691
А твоя семья?

1343
01:28:43,735 --> 01:28:48,614
Только что говорила с отцом и мачехой.
Поеду к ним на неделю на Новый год.

1344
01:28:49,282 --> 01:28:50,116
Целую неделю?

1345
01:28:50,199 --> 01:28:51,576
- Да.
- Клево!

1346
01:28:51,659 --> 01:28:54,704
Да. Я должна дать мачехе шанс.

1347
01:28:59,292 --> 01:29:01,169
А можешь провести Рождество
с моей семьей?

1348
01:29:01,961 --> 01:29:03,087
Тропическое Рождество.

1349
01:29:03,171 --> 01:29:04,797
- А потом, может, поныряем.
- Эндрю,

1350
01:29:04,881 --> 01:29:06,674
тебе не надо меня уговаривать.

1351
01:29:38,915 --> 01:29:40,333
ОПЕРАЦИЯ «ПОДАРКИ С НЕБА» —

1352
01:29:40,416 --> 01:29:43,086
САМАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНАЯ
ГУМАНИТАРНАЯ МИССИЯ МИНОБОРОНЫ США.

1353
01:29:43,169 --> 01:29:45,254
КАЖДЫЙ ГОД, НАЧИНАЯ С 1952,
ВВС США СБРАСЫВАЮТ

1354
01:29:45,338 --> 01:29:47,632
НЕОБХОДИМОЕ ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ОСТРОВИТЯНАМ МИКРОНЕЗИИ.

1355
01:29:48,424 --> 01:29:50,635
В НАШИ ДНИ АМЕРИКАНЦЫ, ЯПОНЦЫ
И АВСТРАЛИЙЦЫ

1356
01:29:50,718 --> 01:29:53,554
СБРАСЫВАЮТ 22 ТОННЫ ПРОДОВОЛЬСТВИЯ
НА 56 ОСТРОВОВ

1357
01:29:53,638 --> 01:29:55,723
ДЛЯ 22 000 ОСТРОВИТЯН НА ТЕРРИТОРИИ

1358
01:29:55,807 --> 01:29:57,308
БОЛЕЕ 6 МИЛЛИОНОВ КВ. КМ.

1359
01:29:57,975 --> 01:30:00,978
БОЛЬШЕ СОРОКА ЛЕТ
БРАТ БРЮС ВЕСТ РАБОТАЕТ ВОЛОНТЕРОМ

1360
01:30:01,062 --> 01:30:03,689
В КАЧЕСТВЕ КООРДИНАТОРА
МЕЖДУ ГУАМОМ И МАЛЫМИ ОСТРОВАМИ.

1361
01:30:03,773 --> 01:30:06,567
ОН ЕЖЕДНЕВНО СООБЩАЕТ ОСТРОВИТЯНАМ
НОВОСТИ И ПОГОДУ.

1362
01:35:08,828 --> 01:35:10,830
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.



