1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,937 --> 00:00:24,357
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
‫היי, סאלי. זה לוקח לי יותר זמן משחשבתי.‬

5
00:01:11,321 --> 00:01:13,531
‫תוכלי לטפל בלו״ז שלי קצת יותר?‬

6
00:01:13,615 --> 00:01:16,159
‫אני עובדת על רשימת חג המולד‬
‫של חברת הקונגרס,‬

7
00:01:16,242 --> 00:01:18,286
‫ועדיין נשארו לי שני סוודרי קשמיר‬

8
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
‫וצמיד מטיפאני כדי להגיע לסופה.‬

9
00:01:21,289 --> 00:01:24,959
‫אני מרגישה פחות ופחות כמו עוזרת פרלמנטרית‬
‫ויותר ויותר כמו קניינית אישית.‬

10
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
‫זו מחמאה, אריקה.‬

11
00:01:26,419 --> 00:01:29,297
‫חברת הקונגרס רצינית מאוד‬
‫לגבי קניות חג המולד שלה.‬

12
00:01:29,380 --> 00:01:32,801
‫לכן היא סומכת רק עלייך בעניין.‬
‫-זה ספין חיובי.‬

13
00:01:35,553 --> 00:01:37,597
‫מצאתי את הכתבה ההיא שרצית.‬

14
00:01:39,182 --> 00:01:40,391
‫מה זה מבצע חג המולד?‬

15
00:01:40,475 --> 00:01:43,019
‫משימה שיוצאת‬
‫מבסיס חיל אוויר באוקיינוס השקט‬

16
00:01:43,103 --> 00:01:46,731
‫במסגרתה מצניחים מתנות וצידה‬
‫באיים מרוחקים בחג המולד.‬

17
00:01:46,815 --> 00:01:50,110
‫אני שולחת לך עכשיו‬
‫תמונה של הכותרת בעמוד הראשי.‬

18
00:01:53,655 --> 00:01:56,241
‫אז מי זה ״רב סרן חתיכי״ שחובש כובע סנטה?‬

19
00:02:01,496 --> 00:02:03,039
‫אין לי מושג.‬

20
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
‫אבל מאז שחברת הקונגרס מונתה‬

21
00:02:04,916 --> 00:02:07,585
‫לראשת ועדת שינוי ארגוני וסגירת בסיסים...‬

22
00:02:08,628 --> 00:02:11,089
‫הבסיס הזה נמצא בראש הרשימה השחורה שלה.‬

23
00:02:28,857 --> 00:02:30,233
‫- חיל האוויר של ארה״ב -‬

24
00:02:30,316 --> 00:02:32,902
‫- בסיס חיל האוויר אנדרסן‬
‫גואם, ארה״ב -‬

25
00:02:59,762 --> 00:03:00,597
‫שוב?‬

26
00:03:01,097 --> 00:03:03,224
‫סליחה, התנתקנו. אינדיאנה, אתם שם?‬

27
00:03:03,808 --> 00:03:06,102
‫כן. לא, האינטרנט שוב מקרטע.‬

28
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
‫הסקל, חשבתי שהסכמנו לשדרג את רוחב הפס.‬

29
00:03:09,063 --> 00:03:09,898
‫נכון.‬

30
00:03:09,981 --> 00:03:13,234
‫אבל הכרחת אותי לשים את הראוטר באסם‬
‫לשיחות וידאו עם הווטרינר,‬

31
00:03:13,318 --> 00:03:14,652
‫אז אין מספיק קליטה.‬

32
00:03:14,736 --> 00:03:16,613
‫בואו פשוט נאתחל את המודם.‬

33
00:03:16,696 --> 00:03:19,407
‫לא! כי אז נאבד את אנדרו. לא! הסקל!‬

34
00:03:19,490 --> 00:03:22,952
‫וכך מסתיים לו ניסיונה של משפחתנו‬
‫לשירת חג מולד אינטרנטית.‬

35
00:03:23,036 --> 00:03:24,621
‫זה בסדר, אחותי.‬

36
00:03:24,704 --> 00:03:26,664
‫לצפות בהורים מתווכחים על האינטרנט‬

37
00:03:26,748 --> 00:03:28,917
‫מזכיר לי את חג המולד, את לא יודעת עד כמה.‬

38
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
‫איך חג המולד שלך שם, דוד אנדרו?‬

39
00:03:33,087 --> 00:03:35,089
‫שמעת על החוגלה בעץ האגס?‬

40
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
‫לי יש שחף בדקל הקוקוס.‬

41
00:03:37,675 --> 00:03:40,553
‫אולי תוכל לשאול מטוס של חיל האוויר‬
‫ולטוס הביתה.‬

42
00:03:40,637 --> 00:03:42,847
‫יש רק עוד שמונה ימים עד חג המולד.‬

43
00:03:42,931 --> 00:03:44,891
‫הלוואי, ילדונת, אבל זקוקים לי פה.‬

44
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
‫יש לנו משימה חשובה, אנחנו עוזרים לסנטה.‬

45
00:03:47,644 --> 00:03:50,063
‫אני יודעת. אימא סיפרה לי.‬

46
00:03:50,980 --> 00:03:53,566
‫פשוט הייתי רוצה שתהיה פה בחג המולד.‬

47
00:03:54,692 --> 00:03:55,568
‫גם אני, מתוקה.‬

48
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
‫גם אני.‬

49
00:04:08,248 --> 00:04:10,166
‫אוף, אני ממש מתגעגע הביתה בתקופה הזו.‬

50
00:04:10,750 --> 00:04:14,045
‫תראה, אחי, אני אומר לך,‬
‫אין כמו חג המולד בוויסקונסין.‬

51
00:04:14,128 --> 00:04:17,048
‫החלקה על הקרח, דיג בקרח,‬
‫אופנועי שלג בין העצים.‬

52
00:04:17,131 --> 00:04:19,133
‫החורף שם הוא העונה הכי טובה שיש.‬

53
00:04:19,217 --> 00:04:21,261
‫ממש. בוויסקונסין יש את כל העונות.‬

54
00:04:21,344 --> 00:04:24,555
‫יש בה חורף, עדיין חורף,‬
‫עוד חורף, בוץ, ושוב חורף.‬

55
00:04:24,639 --> 00:04:28,518
‫אתה יודע שלחזור על בדיחה כל יום‬
‫לא הופך אותה למצחיקה יותר, ג׳וקר?‬

56
00:04:29,519 --> 00:04:33,022
‫פשוט חשבתי שלהוסיף עוד ״חורף״‬
‫יוסיף לה קצת פלפל, אתה מבין?‬

57
00:04:33,106 --> 00:04:34,148
‫כי היה בה פלפל?‬

58
00:04:34,232 --> 00:04:37,568
‫הבדיחה היא‬
‫שוויסקונסין לא שווה כלום לעומת אריזונה.‬

59
00:04:37,652 --> 00:04:40,571
‫ואני מתגעגע לפאי הדלעת וליקר הביצים‬
‫של אימא שלי.‬

60
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
‫מה איתך, סאנשיין?‬

61
00:04:43,533 --> 00:04:46,411
‫את מתגעגעת למשהו? למישהו?‬

62
00:04:47,662 --> 00:04:48,913
‫אני ממש מתגעגעת לקאם.‬

63
00:04:50,498 --> 00:04:51,416
‫הקאמרו 67׳ שלי.‬

64
00:04:52,333 --> 00:04:54,335
‫היא בחנייה שלי, צוברת אבק.‬

65
00:04:54,419 --> 00:04:58,214
‫כולנו רוצים להיות בבית בתקופה הזו,‬
‫אבל יש לנו את הדבר הטוב הבא.‬

66
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
‫אני צריכה שתחתום לי, סרן.‬

67
00:05:02,176 --> 00:05:04,220
‫תהיי בבסיס בחג המולד השנה, חיילת?‬

68
00:05:04,304 --> 00:05:05,263
‫לצערי כן, המפקד.‬

69
00:05:05,847 --> 00:05:07,473
‫טוב, יש לנו את המבצע בקרוב.‬

70
00:05:07,557 --> 00:05:09,976
‫הטייפון בחודש שעבר עקר את הגג מהמחסן שלנו‬

71
00:05:10,059 --> 00:05:12,562
‫ורוב התרומות אבדו.‬
‫אז אנחנו עדיין משלימים פערים.‬

72
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
‫כל עזרה תהיה מבורכת.‬
‫-כבר נרשמתי, המפקד.‬

73
00:05:14,897 --> 00:05:15,815
‫יפה מאוד.‬

74
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
‫יש אירוע גיוס תרומות בסופ״ש.‬

75
00:05:18,359 --> 00:05:21,029
‫תהיה הרבה מוסיקה טובה,‬
‫אנשים טובים, שמחת חג.‬

76
00:05:21,112 --> 00:05:23,448
‫וריקודים. המון המון ריקודים.‬

77
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
‫אני רקדן ברמה בינלאומית, סאנשיין.‬

78
00:05:26,326 --> 00:05:29,912
‫את יודעת, יכול להיות שהמקום יספיק‬
‫ואראה לך את כל הצעדים שלי.‬

79
00:05:31,205 --> 00:05:32,040
‫לא יקרה.‬

80
00:05:32,623 --> 00:05:35,501
‫כן, לא תרצי להחמיץ‬
‫את הריקודים ברמה הבינלאומית של ג׳וקר.‬

81
00:05:35,585 --> 00:05:37,128
‫וזה למטרה הכי טובה שיש, אז...‬

82
00:05:37,211 --> 00:05:39,547
‫כן, זה רק חלק מהמשימה שהסרן הציב לעצמו,‬

83
00:05:39,630 --> 00:05:42,842
‫לוודא שאף אחד בבסיס‬
‫לא יחמיץ את תקופת החגים.‬

84
00:05:42,925 --> 00:05:44,635
‫אם לא נוכל לחזור הביתה לחג המולד,‬

85
00:05:46,304 --> 00:05:47,347
‫נביא את החג לפה.‬

86
00:06:01,194 --> 00:06:04,113
‫נו, סאם.‬
‫כינוס הוועדה נגמר בשלוש בלילה, טוב?‬

87
00:06:04,197 --> 00:06:06,449
‫חברת הקונגרס הייתה עייפה וכשלה בלשונה.‬

88
00:06:06,532 --> 00:06:08,743
‫אולי תצטט מישהו אחר לכתבה שלך,‬

89
00:06:08,826 --> 00:06:14,624
‫ואולי אוכל למצוא לך הזמנה‬
‫למסיבת השנה החדשה בשגרירות הצרפתית?‬

90
00:06:16,042 --> 00:06:18,461
‫כן, עם בן/בת זוג.‬

91
00:06:19,170 --> 00:06:20,004
‫מעולה.‬

92
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
‫את קסומה.‬

93
00:06:22,090 --> 00:06:23,883
‫אני חושבת שהקטע של עזרה פרלמנטרית‬

94
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
‫עשוי לדחות את הקריירה שלך כקניינית אישית.‬

95
00:06:26,761 --> 00:06:29,055
‫ולכן את הימור בטוח לתפקיד ראשת הסגל הבאה.‬

96
00:06:29,138 --> 00:06:31,557
‫בפעם האחרונה שבדקתי, כבר יש לנו אחת.‬

97
00:06:31,641 --> 00:06:34,018
‫לא לאורך זמן, שמעתי שקבוצת הלוביסטים‬

98
00:06:34,102 --> 00:06:36,062
‫הגדילה את ההצעה לשילה.‬
‫-ברצינות?‬

99
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
‫לא. יש אחרים שמקדימים אותי בתור לזה.‬

100
00:06:42,193 --> 00:06:43,444
‫כמו מאט.‬

101
00:06:43,528 --> 00:06:44,904
‫איך אתחרה עם מישהו‬

102
00:06:44,987 --> 00:06:48,032
‫שנראה טוב בעניבת חג ומטפחת כיס תואמת?‬

103
00:06:51,702 --> 00:06:54,622
‫אות המצוקה של ברדפורד.‬
‫יש רק אמוג׳ים. היא בצרות.‬

104
00:06:55,623 --> 00:06:56,582
‫אני מטפלת בזה.‬

105
00:07:02,213 --> 00:07:05,299
‫טוב, אלה לא מעט פרטים שצריך לעכל.‬

106
00:07:05,383 --> 00:07:06,926
‫סליחה, חברת הקונגרס.‬

107
00:07:07,009 --> 00:07:08,344
‫זקוקים לך בעניין דחוף.‬

108
00:07:09,011 --> 00:07:10,221
‫ביטחון לאומי.‬

109
00:07:11,264 --> 00:07:12,098
‫סלחו לנו.‬

110
00:07:13,391 --> 00:07:14,934
‫התזמון הזה היה מושלם.‬

111
00:07:15,017 --> 00:07:19,397
‫תזכירי לי לא להיכנס יותר לדיונים‬
‫עם חובבי פיסול בקרח.‬

112
00:07:19,480 --> 00:07:20,982
‫אוסיף את זה לרשימה, גברתי.‬

113
00:07:21,899 --> 00:07:23,359
‫טוב. יש לך 40 דקות‬

114
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
‫עד הפגישה שלך עם הגנרל מייסון‬
‫לגבי הצעות הסגירה.‬

115
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
‫זה היום?‬

116
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
‫מה מצב המחקר שלך‬
‫על בסיס חיל האוויר באוקיינוס השקט?‬

117
00:07:30,575 --> 00:07:33,286
‫הבסיס הוא אנדרסן. אני אוספת מידע.‬

118
00:07:35,997 --> 00:07:37,790
‫״מבצע חג המולד״.‬

119
00:07:38,291 --> 00:07:41,878
‫הם משתמשים במטוסי המטען הצבאיים שלנו‬
‫כדי להצניח מתנות ואספקה‬

120
00:07:41,961 --> 00:07:43,379
‫לאיים מרוחקים בחג המולד.‬

121
00:07:43,463 --> 00:07:46,424
‫אם המטרה היא לסגור בסיסים,‬
‫זה הבסיס שדורש את זה.‬

122
00:07:46,507 --> 00:07:48,676
‫הם קוראים לזה ״תרגולת בגובה נמוך״.‬

123
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
‫שסתם במקרה מצניחה מתנות חג המולד.‬

124
00:07:50,928 --> 00:07:52,972
‫כן, אבל אני בטוחה שזה לא הכול.‬

125
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
‫טוב, אז תגלי. אני שולחת אותך לשם.‬

126
00:07:56,017 --> 00:07:58,936
‫תוכלי להעריך את הפעילות שלהם,‬
‫להציע קיצוצים,‬

127
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
‫או, אפילו עדיף, לטעון לטובת סגירת הבסיס.‬

128
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
‫את שולחת אותי?‬
‫-אני צריכה את כישורי המחקר שלך‬

129
00:08:04,025 --> 00:08:06,152
‫כדי לערוך בדיקה מקיפה של האי.‬

130
00:08:07,069 --> 00:08:10,072
‫את יודעת,‬
‫ינואר באזור הטרופי לא נשמע כל כך נורא.‬

131
00:08:10,156 --> 00:08:14,827
‫כתוב פה שהמבצע הזה בעוד שבוע.‬
‫תצטרכי להיות שם לפני שהוא קורה.‬

132
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
‫שמאל־ימין־שמאל, מילר.‬

133
00:08:19,081 --> 00:08:20,791
‫היו לי תוכניות לחג המולד.‬

134
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
‫היי, אבא.‬

135
00:08:25,213 --> 00:08:28,299
‫המבט על הפנים שלך‬
‫אומר לי שקיבלת את ההודעה שלי.‬

136
00:08:28,382 --> 00:08:30,801
‫מתוקה, איזו משימה כל כך חשובה,‬

137
00:08:30,885 --> 00:08:33,638
‫שאת צריכה לבטל את חג המולד עם המשפחה הפעם?‬

138
00:08:33,721 --> 00:08:36,432
‫אני יודעת שאתה מאוכזב,‬
‫אבל אני לא יכולה להתחמק מזה.‬

139
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
‫קרול ואני ממש ציפינו לראות אותך השנה.‬
‫-אני יודעת, אבא.‬

140
00:08:41,562 --> 00:08:43,898
‫אבל משרת ראשת הסגל מתפנה,‬

141
00:08:43,981 --> 00:08:46,150
‫וזה עשוי לשנות הכול בשבילי.‬

142
00:08:48,444 --> 00:08:50,905
‫את בטוחה שזו הסיבה האמיתית, מתוקה?‬

143
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
‫איזו סיבה אחרת יכולה להיות?‬

144
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
‫לא היית פה בחג המולד‬
‫מאז שאימא שלך נפטרה, ארי.‬

145
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
‫את יכולה לתת לקרול הזדמנות.‬
‫אני חושב שתוכלו להיות חברות.‬

146
00:09:00,331 --> 00:09:02,041
‫זה לא בגלל קרול, אבא.‬

147
00:09:03,626 --> 00:09:05,962
‫תראה, אולי יש דרך שאוכל‬

148
00:09:06,879 --> 00:09:08,631
‫לבוא ביום ההולדת שלך, אולי.‬

149
00:09:09,423 --> 00:09:10,591
‫עוד ״אולי״.‬

150
00:09:11,842 --> 00:09:13,511
‫טוב, זה הכי טוב שיש לי, אבא.‬

151
00:09:14,387 --> 00:09:17,181
‫תשמרי על עצמך. אני אוהב אותך.‬

152
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
‫טוב. אני אוהבת אותך.‬

153
00:09:29,151 --> 00:09:30,111
‫אני יודעת, אימא.‬

154
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
‫אני מנסה.‬

155
00:09:38,828 --> 00:09:40,788
‫רשות להיכנס, המפקד?‬
‫-היכנס.‬

156
00:09:47,503 --> 00:09:48,671
‫עמוד נוח, אנדרו.‬

157
00:09:49,255 --> 00:09:51,382
‫ביקשת שאבוא אליך, המפקד?‬
‫-כן.‬

158
00:09:51,465 --> 00:09:54,802
‫דיברתי הבוקר בטלפון‬
‫עם ראש ועדת הכוחות המזוינים.‬

159
00:09:54,885 --> 00:09:57,805
‫השמועה היא שאנחנו מועמדים ריאליים‬
‫לשינוי ארגוני או לסגירה.‬

160
00:09:57,888 --> 00:10:00,558
‫ברצינות, המפקד?‬
‫-יחליטו סופית בעוד כמה שבועות,‬

161
00:10:00,641 --> 00:10:04,729
‫אבל חבר מהקפיטול העביר לי הודעה‬
‫לפיה סימנו אותנו.‬

162
00:10:04,812 --> 00:10:07,982
‫אבל אנחנו המיקום האסטרטגי‬
‫החשוב ביותר בדרום האוקיינוס השקט.‬

163
00:10:08,065 --> 00:10:10,901
‫אולי, אבל זה לא עזר.‬

164
00:10:12,320 --> 00:10:15,990
‫משום מה, זה משך תשומת לב בוושינגטון,‬
‫ועכשיו אנחנו בקו האש שלהם.‬

165
00:10:16,073 --> 00:10:18,367
‫ואתה תוציא אותנו ממנו.‬
‫-אני, המפקד?‬

166
00:10:18,451 --> 00:10:22,955
‫עוזר פרלמנטרי טס לפה מוושינגטון די.סי.‬
‫כדי להעריך את הפעילות בבסיס.‬

167
00:10:23,039 --> 00:10:25,541
‫אני צריך שמישהו יראה לו את המקום‬
‫ויעשה רושם טוב.‬

168
00:10:26,125 --> 00:10:27,793
‫אבל, המפקד, אני טייס מטען.‬

169
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
‫ויש לך כישורים חברתיים מטורפים, סרן.‬

170
00:10:30,129 --> 00:10:33,090
‫ואני סומך עליך שתצליח בכך‬
‫יותר מכל אחד אחר בבסיס.‬

171
00:10:33,174 --> 00:10:36,802
‫המפקד, אני באמת חושב שעדיף שתבחר‬
‫את אחת מקציני היח״צ של הבסיס.‬

172
00:10:36,886 --> 00:10:39,597
‫אתה יודע, ה...‬
‫-אם אמנה לכך קצין יחסי ציבור,‬

173
00:10:39,680 --> 00:10:41,265
‫העניין יהפוך לרשמי, אנדרו.‬

174
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
‫ואנחנו עדיין לא אמורים לדעת מזה.‬

175
00:10:44,018 --> 00:10:45,061
‫אין לך מה להסתיר.‬

176
00:10:45,144 --> 00:10:48,314
‫בדיוק! ולכן אני רוצה שתוודא‬
‫שמצמצם ההוצאות הזה יראה‬

177
00:10:48,397 --> 00:10:51,192
‫שאנחנו מוכווני משימה במאה אחוז בבסיס הזה.‬

178
00:10:51,817 --> 00:10:54,236
‫הטיסה מדי.סי. נוחתת מחר בתשע בבוקר.‬

179
00:10:56,155 --> 00:10:56,989
‫זה הכול.‬

180
00:10:58,240 --> 00:10:59,116
‫מובן, המפקד.‬

181
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
‫- סכנה - אזור סילוק חומרי נפץ‬
‫אין כניסה -‬

182
00:11:19,929 --> 00:11:20,846
‫היי!‬

183
00:11:21,847 --> 00:11:23,683
‫הם נראים מסוכנים.‬

184
00:11:24,850 --> 00:11:26,185
‫תחמושת שלא נוטרלה?‬

185
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
‫פעם הם היו.‬

186
00:11:29,313 --> 00:11:31,232
‫עכשיו הם משמשים להרחקת תיירים.‬

187
00:11:33,317 --> 00:11:35,319
‫את לא לבושה קצת יותר מדי יחסית לחוף?‬

188
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
‫אתה לא לבוש קצת מעט מדי יחסית לקצין?‬

189
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
‫שלא בתפקיד...‬

190
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
‫למשך שמונה דקות נוספות.‬

191
00:11:43,911 --> 00:11:47,081
‫אם הלכת לאיבוד,‬
‫אתר הנופש הוא שני ק״מ לכיוון הזה.‬

192
00:11:47,206 --> 00:11:50,126
‫לא הלכתי לאיבוד,‬
‫רק רציתי למתוח קצת את הרגליים.‬

193
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
‫הטיסה הייתה די ארוכה.‬

194
00:11:52,128 --> 00:11:54,672
‫טיסה ארוכה?‬
‫-כן, 36 שעות מדי. סי.‬

195
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
‫וושינגטון?‬

196
00:12:00,261 --> 00:12:01,846
‫וושינגטון, די.סי.‬

197
00:12:04,390 --> 00:12:05,433
‫אני כנראה הטרמפ שלך.‬

198
00:12:10,396 --> 00:12:13,899
‫ברצינות, הגנרל הטצ׳ר אמר‬
‫שהטיסה שלך נוחתת בתשע בבוקר.‬

199
00:12:14,775 --> 00:12:18,654
‫עברתי לטיסת המשך בפרל‬
‫וקיצרתי את הדרך בשעתיים.‬

200
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
‫בתחום העיסוק שלי, אני מחפשת דרכי ייעול.‬

201
00:12:23,617 --> 00:12:25,619
‫ואיזה גאון כיוון אותך לחוף?‬

202
00:12:25,703 --> 00:12:28,998
‫אותה הגאונה שניסתה להתקשר אליך חמש פעמים‬
‫כששיחקת לך במים.‬

203
00:12:30,583 --> 00:12:32,293
‫- חמש שיחות שלא נענו -‬

204
00:12:34,295 --> 00:12:35,963
‫אז היא מהגאונים החכמים.‬

205
00:12:36,797 --> 00:12:38,090
‫זה רכב צבאי?‬

206
00:12:38,174 --> 00:12:41,427
‫לא, זה הג׳יפ שלי.‬
‫לא הייתי משתמש ברכב צבאי לשימוש אישי.‬

207
00:12:42,553 --> 00:12:43,804
‫אגב, קוראים לי אנדרו.‬

208
00:12:43,888 --> 00:12:46,223
‫אני יודעת. אני מזהה אותך.‬

209
00:12:47,641 --> 00:12:49,268
‫מהכתבה ב״סטארז אנד סטרייפס״‬

210
00:12:49,351 --> 00:12:52,062
‫על טייסי מטען‬
‫שמספקים תמיכת לחימה בדיוק בזמן?‬

211
00:12:52,646 --> 00:12:56,358
‫לא, מתמונת הסנטה עם היוקללה בעיתון.‬

212
00:12:56,442 --> 00:12:59,028
‫בלי להעליב, גברת,‬
‫אבל את לא יודעת עליי כלום.‬

213
00:12:59,945 --> 00:13:01,530
‫סרן אנדרו ג׳נטס,‬

214
00:13:01,614 --> 00:13:06,619
‫מפקד בפועל, בהתאם לפקודות ג׳י,‬
‫על טייסת התעבורה האווירית 734.‬

215
00:13:06,702 --> 00:13:08,788
‫אתה טייס מטען כבר תשע שנים.‬

216
00:13:08,871 --> 00:13:12,291
‫סיימת בהצטיינות את הכשרת עתודות הקצונה‬
‫באוניברסיטת קליפורניה‬

217
00:13:12,374 --> 00:13:16,670
‫עם הערת משמעת על מעשה קונדס‬
‫שכלל מכונית של קולונל ואופוסום.‬

218
00:13:18,839 --> 00:13:20,758
‫טוב, אולי גם אני יודע קצת עלייך.‬

219
00:13:20,841 --> 00:13:21,717
‫באמת?‬

220
00:13:21,801 --> 00:13:22,635
‫כן.‬

221
00:13:23,219 --> 00:13:25,805
‫על פי המבטא, אני מניח שאת מפילדלפיה.‬

222
00:13:25,888 --> 00:13:29,266
‫על פי מחזיק המפתחות על תיק היד שלך,‬
‫למדת בג׳ורג׳טאון.‬

223
00:13:29,350 --> 00:13:32,561
‫ואגב, את אוהבת לנהל עניינים,‬
‫עמדת בראש האחווה שלך בקולג׳.‬

224
00:13:33,604 --> 00:13:34,438
‫מרשים.‬

225
00:13:36,482 --> 00:13:37,733
‫ולא מדויק להפליא.‬

226
00:13:38,317 --> 00:13:41,111
‫המבטא מבוסטון,‬
‫אבל למדתי באוניברסיטת פנסילבניה‬

227
00:13:41,195 --> 00:13:43,989
‫ואיבדתי את רובו בדיאלקט של עמק הדלאוור.‬

228
00:13:44,073 --> 00:13:47,284
‫ומחזיק המפתחות על התיק שלי‬
‫באמת מג׳ורג׳טאון, אבל חולק כמתנה‬

229
00:13:47,368 --> 00:13:51,121
‫בוועדה בקטאר של ביה״ס‬
‫להכשרת אנשי שירות חוץ של ג׳ורג׳טאון.‬

230
00:13:51,205 --> 00:13:53,624
‫היי, קלוז. מצמצם ההוצאות כבר איתך?‬

231
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
‫״קלאוס״?‬

232
00:13:57,461 --> 00:14:00,840
‫פה אני לא אנדרו, אני קלוז. ק, ל, ו, ז.‬

233
00:14:00,923 --> 00:14:03,425
‫זו מסורת של צוות האוויר,‬
‫לפנות זה לזה באותות קריאה.‬

234
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
‫״קלאוס״ מלשון סנטה קלאוס היה הגיוני יותר.‬

235
00:14:06,262 --> 00:14:08,722
‫תמונה אחת בכובע סנטה‬
‫לא מספיקה להצדיק אות קריאה.‬

236
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
‫טוב, קלוז.‬

237
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
‫למה הגנרל שלך בחר לצוות לי אותך השבוע?‬

238
00:14:15,271 --> 00:14:16,605
‫בטח חוש ההומור הנפלא שלו.‬

239
00:14:17,606 --> 00:14:19,692
‫והבוסית שלך,‬
‫ששלחה אותך לפה שבוע לפני החג?‬

240
00:14:20,985 --> 00:14:21,861
‫התפקיד מחייב.‬

241
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
‫לא תמצאי פה חוסר יעילות.‬

242
00:14:24,405 --> 00:14:27,283
‫ובכל זאת, אני רוצה לראות בעצמי.‬

243
00:14:30,452 --> 00:14:31,328
‫עכשיו אני מבין.‬

244
00:14:32,162 --> 00:14:34,790
‫מה אתה מבין?‬
‫-למה הבוסית שלך שלחה אותך לפה.‬

245
00:14:36,000 --> 00:14:38,419
‫כדי שלא תהרסי את מסיבת חג המולד של  המשרד.‬

246
00:14:39,253 --> 00:14:40,421
‫פשוט תנהג.‬

247
00:14:59,648 --> 00:15:00,733
‫את תשהי פה.‬

248
00:15:01,317 --> 00:15:03,736
‫מגורים בבסיס לאורחים לתקופה קצרה.‬

249
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
‫היית ערה כל הלילה, אולי תישני קצת?‬

250
00:15:07,615 --> 00:15:11,201
‫אאסוף אותך מאוחר יותר אחר הצהריים.‬
‫-לא. מתחילים עוד 30 דקות.‬

251
00:15:12,202 --> 00:15:13,913
‫זה לא נשמע כמו שאלה.‬

252
00:15:14,997 --> 00:15:18,542
‫כן, טוב,‬
‫אני צריכה להחליף נעליים ולענות למיילים.‬

253
00:15:18,626 --> 00:15:19,960
‫ואז אני רוצה לסייר בבסיס.‬

254
00:15:20,044 --> 00:15:22,338
‫לראיין אנשי צוות, לעבור על הזמנות רכש.‬

255
00:15:23,255 --> 00:15:25,007
‫משימה בסיסית לגילוי עובדות.‬

256
00:15:27,676 --> 00:15:29,261
‫ואילו עובדות בכוונתך לגלות?‬

257
00:15:30,763 --> 00:15:32,932
‫בטח יותר מכפי שתרגישו בנוח לשתף.‬

258
00:15:44,652 --> 00:15:45,986
‫מצטער שזה לא הריץ.‬

259
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
‫אבל אם תראי שממית,‬
‫תזכרי שהן מביאות מזל טוב.‬

260
00:15:48,656 --> 00:15:53,118
‫אל דאגה. כשעובדים בגבעת הקפיטול‬
‫מתרגלים לכל מיני יצורים משונים.‬

261
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
‫קיבלתי. נתראה בעוד 30 דקות.‬

262
00:15:55,996 --> 00:15:59,333
‫וסרן, תוכל להביא לי מפה של האי,‬

263
00:15:59,416 --> 00:16:02,044
‫עץ מבנה של פיקוד הארגון,‬
‫ותחזית רכש של הבסיס?‬

264
00:16:03,212 --> 00:16:06,215
‫תרצי גם שירות הצעת מיטה‬
‫ושוקולדים על הכרית, גברתי?‬

265
00:16:07,216 --> 00:16:11,261
‫הגנרל אמר לי‬
‫שאתה כאן כדי לסייע לי בכל מה שאצטרך.‬

266
00:16:13,305 --> 00:16:16,183
‫מפה, עץ מבנה, תחזית רכש. רות, עבור.‬

267
00:16:16,266 --> 00:16:17,226
‫מושלם.‬

268
00:16:17,977 --> 00:16:21,480
‫את תשתלבי פה מצוין.‬
‫את בבירור אוהבת לתת פקודות.‬

269
00:16:22,606 --> 00:16:23,440
‫נתראה בעוד חצי.‬

270
00:16:34,535 --> 00:16:37,413
‫מצמצמת ההוצאות הגיעה.‬

271
00:16:37,913 --> 00:16:43,168
‫והיא הג׳ובניקית הפקידותית הכי מתנשאת‬
‫ועם הכי הרבה דרישות שפגשתי בחיים.‬

272
00:16:43,252 --> 00:16:44,503
‫״היא״, המפקד?‬
‫-היא רווקה?‬

273
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
‫היא תעשה בעיות?‬
‫-לא אם זה תלוי בי.‬

274
00:16:46,880 --> 00:16:48,924
‫אני פשוט אעשה לה סיור מקיף,‬

275
00:16:49,008 --> 00:16:52,886
‫אתן לאי לשבות אותה בקסמיו,‬
‫והיא תצא לנו מהחיים לפני שנרגיש.‬

276
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
‫מזל?‬

277
00:17:05,733 --> 00:17:08,360
‫אולי תלכי להפיץ את המזל שלך בחוץ או משהו?‬

278
00:17:09,319 --> 00:17:10,154
‫קדימה.‬

279
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
‫קדימה.‬

280
00:17:13,657 --> 00:17:15,784
‫קישטה. קדימה.‬

281
00:17:23,792 --> 00:17:24,626
‫לא?‬

282
00:17:24,710 --> 00:17:28,047
‫טוב. זה מלחיץ אותי.‬

283
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
‫טוב.‬

284
00:17:38,807 --> 00:17:39,933
‫היי.‬

285
00:17:40,017 --> 00:17:43,270
‫אלוהה. איך בגן עדן?‬

286
00:17:43,353 --> 00:17:44,980
‫לא אומרים פה ״אלוהה״, סאל.‬

287
00:17:45,064 --> 00:17:47,274
‫זה בהוואי. פה אומרים ״האף אדאי״.‬

288
00:17:47,357 --> 00:17:48,942
‫ובקשר לגן עדן,‬

289
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
‫יש פה שממית‬
‫שנועצת בי מבט מרושע ברגע זה ממש.‬

290
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
‫מה קורה?‬

291
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
‫הבוסית רצתה שאבדוק אם הגעת לשם בחתיכה אחת.‬

292
00:17:57,618 --> 00:17:59,161
‫חם שם? נראה שחם.‬

293
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
‫ממש חם.‬

294
00:18:00,871 --> 00:18:03,749
‫התחלתי בבדיקה. שלחו לי מפעיל.‬

295
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
‫יש לו אגו ענקי, אבל...‬

296
00:18:06,168 --> 00:18:07,377
‫זה לא מעבר לכוחותיי.‬

297
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
‫הוא טייס?‬

298
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
‫למה? כי לטייסים יש אגו ענק?‬

299
00:18:11,090 --> 00:18:13,967
‫אבל זה בסדר, כי... את יודעת, הם טייסים.‬

300
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
‫מזל שהדלת הייתה פתוחה.‬
‫האגו הענקי שלי לא היה עובר דרך החלון.‬

301
00:18:19,264 --> 00:18:20,974
‫חייבת לזוז. האף אדאי.‬

302
00:18:22,643 --> 00:18:25,020
‫אנשים פה לא יודעים לדפוק?‬
‫-הדלת הייתה פתוחה.‬

303
00:18:25,104 --> 00:18:27,022
‫כן, אני מנסה להיפטר מהשממית הזו.‬

304
00:18:27,106 --> 00:18:29,733
‫לא כדאי לך. אמרתי לך, הן מביאות מזל.‬

305
00:18:30,943 --> 00:18:32,986
‫והן דוחה החרקים הכי טוב שתמצאי.‬

306
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
‫טוב, בוא נתחיל.‬

307
00:18:41,203 --> 00:18:43,038
‫המזגן שלכם מקולקל.‬

308
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
‫בוא.‬

309
00:18:49,336 --> 00:18:52,881
‫בבסיס הזה נמצאת כנף 36‬
‫בטייסת התעבורה האווירית 734.‬

310
00:18:52,965 --> 00:18:56,260
‫מפציצים ומטוסי תובלה,‬
‫נוסף ליחידות קרביות כמו ה־F-15 האלה‬

311
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
‫עוברים כאן בסבבים בקביעות.‬
‫יש לנו פעילות באי כולו.‬

312
00:18:59,429 --> 00:19:01,348
‫את מבינה, למרות הרושם שנוצר מהכתבה,‬

313
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
‫לא מתבטלים פה.‬
‫כולם עסוקים בעבודה חשובה מאוד.‬

314
00:19:09,815 --> 00:19:11,275
‫אלה קישוטים לחג המולד?‬

315
00:19:11,358 --> 00:19:14,653
‫קישוטים ומתנות לתלמידי ביה״ס המקומיים‬
‫במסגרת הפרויקטים למען הקהילה.‬

316
00:19:14,736 --> 00:19:17,364
‫נלך למחלקת רכש ואז למגדל. בואי.‬

317
00:19:19,449 --> 00:19:21,910
‫טוב. אני ארפרף על זה.‬

318
00:19:26,123 --> 00:19:28,500
‫על זה. בואו נראה.‬

319
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
‫אתה יודע, יש לי את כל המידע על כונן נייד.‬

320
00:19:33,463 --> 00:19:34,590
‫על זה.‬

321
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
‫האמת שלא, הקלסרים בסדר גמור.‬

322
00:19:39,219 --> 00:19:41,513
‫כן, זה.‬

323
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
‫- ערוכים לנצח‬
‫יחידת אנדרסן -‬

324
00:19:51,481 --> 00:19:52,774
‫יש עבודות תחזוקה במעלית.‬

325
00:19:52,858 --> 00:19:55,402
‫אם תרצי,‬
‫תוכלי להשאיר את הדברים שלך בתחתית המדרגות,‬

326
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
‫או שאשמח לסחוב לך אותם.‬

327
00:19:59,114 --> 00:20:00,616
‫אני מסתדרת, תודה.‬

328
00:20:08,749 --> 00:20:11,835
‫זה המגדל הכי גבוה‬
‫בבסיסי חיל האוויר באוקיינוס השקט.‬

329
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
‫שש עשרה קומות.‬

330
00:20:14,963 --> 00:20:16,548
‫נבנה במקור בשנות ה־60.‬

331
00:20:20,802 --> 00:20:22,596
‫היי, חבר׳ה, יש לנו אורחת.‬

332
00:20:25,015 --> 00:20:26,642
‫סמל, סיים את הסופגנייה הזו.‬

333
00:20:28,143 --> 00:20:29,937
‫רואה? שום דבר לא מתבזבז כאן.‬

334
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
‫נוף מרשים.‬
‫-נכון, גברתי.‬

335
00:20:36,235 --> 00:20:39,988
‫כן, אבל אני רוצה לעלות ולראות אותו בלילה.‬

336
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
‫עברתי על הזמנות הרכש שלכם,‬

337
00:20:43,242 --> 00:20:46,745
‫ושמתי לב להזמנה‬
‫של תאורת נחיתה אדומה וירוקה.‬

338
00:20:48,163 --> 00:20:50,374
‫תאורה היא שימושיות להנחתת מטוס בלילה.‬

339
00:20:52,209 --> 00:20:54,544
‫יש לך תשובה לכל דבר.‬
‫-כי אני יעיל.‬

340
00:20:55,212 --> 00:20:59,007
‫התחנה הבאה - פלוגה שתיים,‬
‫טייסת 21 של חיל החלל.‬

341
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
‫חייבים ללכת ברגל?‬

342
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
‫את יודעת, כשמבקרים באי שלנו,‬

343
00:21:03,387 --> 00:21:07,099
‫זה נחשב מזל רע‬
‫אם לא מבקרים בכל חמשת החופים שלנו.‬

344
00:21:08,016 --> 00:21:09,643
‫המשפט הזה עובד על כל הבנות?‬

345
00:21:10,352 --> 00:21:12,396
‫סרן, אני מודה לך על הסיור המודרך,‬

346
00:21:12,479 --> 00:21:14,398
‫אבל אשמח להמשיך להתמקד במשאבי הבסיס.‬

347
00:21:29,371 --> 00:21:31,957
‫כמו שאמרתי, יש לנו פעילות באי כולו.‬

348
00:21:32,040 --> 00:21:33,709
‫- חוף טרגי -‬

349
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
‫מה יש בחוף טרגי?‬

350
00:21:40,590 --> 00:21:42,342
‫סתם ביצה גדולה.‬

351
00:21:42,426 --> 00:21:46,722
‫יש המון משאבים צבאיים‬
‫שמשתנעים לכיוון ביצה גדולה.‬

352
00:21:46,805 --> 00:21:48,890
‫כן, הם בטח עורכים תרגיל הישרדות כלשהו.‬

353
00:21:49,891 --> 00:21:52,477
‫התחנה הבאה, השוק הפתוח הגדול ביותר באי.‬

354
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
‫כמה זה?‬

355
00:22:00,485 --> 00:22:02,696
‫לא אהבת את זה? טוב.‬

356
00:22:02,779 --> 00:22:05,615
‫תודה! היי, מה שלומך?‬

357
00:22:08,452 --> 00:22:11,705
‫היי, אנדרו.‬
‫-היי, נואליה. היי, חבר׳ה.‬

358
00:22:11,788 --> 00:22:16,043
‫זה נחמד מאוד,‬
‫אבל באתי לכאן כדי לצפות ולדווח,‬

359
00:22:16,543 --> 00:22:19,838
‫לא כדי להשתזף ולחוות את היריד המקומי, טוב?‬

360
00:22:23,425 --> 00:22:25,302
‫האף אדאי, סו.‬
‫-היי, אנדרו.‬

361
00:22:25,385 --> 00:22:26,928
‫מה שלומך?‬
‫-טוב, מה נשמע?‬

362
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
‫אחלה. אפשר לקחת שניים, בבקשה?‬
‫-בטח.‬

363
00:22:29,514 --> 00:22:32,225
‫אגב, התרמת המזון המשומר של הכנסייה‬
‫הייתה אדירה.‬

364
00:22:32,309 --> 00:22:34,478
‫אספנו חמישה ארגזי מזון בשביל המבצע.‬

365
00:22:34,561 --> 00:22:35,979
‫מעולה.‬
‫-כן.‬

366
00:22:36,063 --> 00:22:37,731
‫טוב, נתראה ביום האריזה.‬
‫-כן.‬

367
00:22:38,398 --> 00:22:40,984
‫חג מולד של קוקוס. בשבת הקרובה.‬

368
00:22:41,777 --> 00:22:42,611
‫מה זה?‬

369
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
‫כנראה משהו מקומי.‬

370
00:22:46,031 --> 00:22:48,241
‫קש.‬
‫-נתראה בשבת בערב, אנדרו.‬

371
00:22:50,744 --> 00:22:54,456
‫כן, מה את אומרת? צבעי חג המולד.‬

372
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
‫קשה לזכור שחג המולד כשכל כך חם.‬

373
00:22:56,917 --> 00:22:59,711
‫בעצם, תסלחי לי לרגע? אני כבר חוזר.‬

374
00:23:03,382 --> 00:23:06,259
‫היי, אדוני ראש העיר. סליחה על ההפרעה.‬

375
00:23:06,343 --> 00:23:07,803
‫מה שלומך, אדוני?‬

376
00:23:08,303 --> 00:23:11,098
‫תן לי לנחש, סרן:‬
‫אתה רוצה שאתרום עוד גנרטור.‬

377
00:23:11,848 --> 00:23:15,602
‫הטייפון פגע ממש קשה באטולים.‬
‫גנרטורים הם מקור החשמל היחידי שלהם.‬

378
00:23:15,685 --> 00:23:18,688
‫לא נוכל לתקשר איתם‬
‫אם הם לא יכולים להשתמש במכשירי קשר.‬

379
00:23:18,772 --> 00:23:20,607
‫אני מבין. כואב לי עליהם.‬

380
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
‫אבל אני לא מחלק גנרטורים בחינם.‬

381
00:23:23,318 --> 00:23:24,569
‫הם יקרים מדי.‬

382
00:23:25,237 --> 00:23:27,155
‫אם לא אכפת לך, אני באמצע משהו.‬

383
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
‫מי זה היה?‬

384
00:23:32,369 --> 00:23:33,787
‫זה ראש העיר סמפסון.‬

385
00:23:34,663 --> 00:23:36,832
‫כנראה אחד מהאנשים העשירים ביותר באי.‬

386
00:23:37,499 --> 00:23:39,584
‫ואחד מהעניים ביותר ברוח החג.‬

387
00:23:40,544 --> 00:23:43,755
‫צריך להזמין אותו לחג מולד של קוקוס בשבת‬
‫ולהזכיר לו.‬

388
00:23:44,464 --> 00:23:45,715
‫זה דווקא רעיון טוב.‬

389
00:23:46,216 --> 00:23:49,136
‫אדבר על זה עם המקומיים‬
‫שמרימים את האירוע המקומי הזה.‬

390
00:23:56,643 --> 00:23:59,479
‫נהיה פה מאוחר. זה בכלל כביש?‬

391
00:23:59,563 --> 00:24:00,897
‫עיקוף מהיר‬

392
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
‫לחוף הטורקיז המהמם ביותר שתראי אי פעם.‬

393
00:24:04,192 --> 00:24:06,278
‫ואולי למשוך זמן עד שאחזור הביתה?‬

394
00:24:06,361 --> 00:24:10,031
‫מעליב אותי שאת חושבת שאנסה משהו כל כך שפל.‬

395
00:24:14,327 --> 00:24:15,370
‫אתה יודע מה, סרן?‬

396
00:24:17,122 --> 00:24:18,081
‫אולי אתה צודק.‬

397
00:24:19,166 --> 00:24:20,041
‫כן?‬

398
00:24:20,709 --> 00:24:22,419
‫אם אי אפשר לנצח אותם - הצטרף אליהם.‬

399
00:24:23,670 --> 00:24:26,131
‫מעולה! אל החוף!‬

400
00:24:27,591 --> 00:24:28,884
‫אל החוף.‬

401
00:24:36,766 --> 00:24:37,642
‫נחמד, אה?‬

402
00:24:38,852 --> 00:24:40,103
‫אמרתי לך שהוא יפה.‬

403
00:24:40,187 --> 00:24:42,731
‫יפה? הוא מדהים.‬

404
00:24:54,701 --> 00:24:55,911
‫אין כמו הנוף הזה.‬

405
00:24:56,995 --> 00:25:00,540
‫ואו, אני חייבת לשלוח סלפי לאבא שלי.‬

406
00:25:02,334 --> 00:25:03,585
‫הטלפון שלך בג׳יפ?‬
‫-כן.‬

407
00:25:03,668 --> 00:25:05,128
‫אני אביא לך.‬
‫-אני מסתדרת.‬

408
00:25:05,962 --> 00:25:07,214
‫אני מסתדרת.‬

409
00:25:21,645 --> 00:25:22,521
‫היי!‬

410
00:25:24,689 --> 00:25:25,815
‫תהנה מהנוף.‬

411
00:25:32,906 --> 00:25:33,823
‫בסדר.‬

412
00:25:40,247 --> 00:25:41,248
‫סתום!‬

413
00:25:42,290 --> 00:25:45,460
‫הנחתי שתחזור דרך העצים.‬
‫היא השאירה לך את הג׳יפ.‬

414
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
‫איפה היא?‬

415
00:25:47,254 --> 00:25:48,171
‫איפה היא לא?‬

416
00:25:48,255 --> 00:25:52,592
‫מבצעים אוויריים, אפסנאות,‬
‫מפקדת הכנף, תקשורת אווירית.‬

417
00:25:52,676 --> 00:25:56,096
‫אוף! המשימה הזו תהיה קשה מכפי שחשבתי.‬

418
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
‫סרן.‬
‫--איפה הצל שלך, סרן?‬

419
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
‫היא סוררת, אבל אני שולט במצב.‬

420
00:26:17,450 --> 00:26:20,078
‫קלוז למגדל אנדרסן.‬
‫אתם רואים את אייל הצפון בליצן?‬

421
00:26:21,037 --> 00:26:22,122
‫קלוז, מגדל אנדרסן.‬

422
00:26:22,205 --> 00:26:24,916
‫בליצן נראתה לאחרונה‬
‫מחוץ לתנועה אווירית, האנגר שלוש.‬

423
00:26:25,417 --> 00:26:26,251
‫אוי, לא.‬

424
00:26:28,670 --> 00:26:32,340
‫בליצן? באמת, סרן?‬

425
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
‫אני הצעתי ״גרינץ׳״, אבל לא הלכו על זה.‬

426
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
‫היי, בדיוק דיברנו עלייך. איך מצאת אותי?‬

427
00:26:37,846 --> 00:26:40,056
‫השארתי את הטלפון בג׳יפ ואיתרתי אותך פה.‬

428
00:26:40,557 --> 00:26:43,643
‫הנחתי שהמקום שתלך אליו קודם‬
‫הוא האחרון שתרצה שאראה.‬

429
00:26:44,227 --> 00:26:45,812
‫ואו, היא טובה.‬

430
00:26:46,313 --> 00:26:49,649
‫אז, בסיס חיל אוויר או הכפר הקטן של קלאוס?‬

431
00:26:50,609 --> 00:26:51,818
‫אני יכול להסביר.‬
‫-יופי.‬

432
00:26:52,319 --> 00:26:54,654
‫תתחיל מלהסביר מה קורה בחוף טרגי.‬

433
00:26:55,864 --> 00:26:58,742
‫נסעתי שם ליד ובמקום תרגולת הישרדות‬

434
00:26:58,825 --> 00:27:01,578
‫מצאתי קישוטים לחג המולד ואביזרים למסיבה.‬

435
00:27:02,078 --> 00:27:04,497
‫הגיע הזמן לגילוי חגיגי, סרן.‬

436
00:27:10,629 --> 00:27:15,008
‫טוב, מה שראית על החוף נועד לשבת בערב.‬

437
00:27:15,091 --> 00:27:17,844
‫וכל זה נועד למבצע חג המולד.‬

438
00:27:17,927 --> 00:27:20,013
‫כן, אני יודעת, זו אחת הסיבות לכך שהגעתי.‬

439
00:27:20,096 --> 00:27:23,099
‫אולי את יודעת‬
‫שזו מסורת שנמשכת כמעט 70 שנה.‬

440
00:27:24,267 --> 00:27:27,520
‫בשנה שעברה סיפקנו תרופות,‬
‫מזון, צעצועים ומתנות‬

441
00:27:27,604 --> 00:27:30,106
‫עבור כמעט 30,000 איש ב־56 איים שונים.‬

442
00:27:30,190 --> 00:27:31,733
‫אנחנו מתכננים יותר מזה השנה.‬

443
00:27:31,816 --> 00:27:34,152
‫זו בוודאי מטרה טובה,‬
‫אבל לא על חשבון משלם המסים.‬

444
00:27:34,235 --> 00:27:36,863
‫זה העניין. משלמי המסים לא משלמים אגורה!‬

445
00:27:36,946 --> 00:27:39,824
‫קשה לי להאמין.‬
‫-זה ממומן לחלוטין מתרומות,‬

446
00:27:39,908 --> 00:27:41,618
‫כמעט כולן מאנשים כאן באי.‬

447
00:27:42,118 --> 00:27:45,664
‫אנשים בודדים, עסקים ומתנדבי כנסיות‬
‫תורמים במשך כל השנה‬

448
00:27:45,747 --> 00:27:48,208
‫בגדים, מזון, תרופות, ציוד,‬

449
00:27:48,291 --> 00:27:49,876
‫רשתות דיג, כל מה שאת רואה פה.‬

450
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
‫אבל מה עם הסגל הצבאי שזה דורש?‬

451
00:27:52,212 --> 00:27:55,256
‫כולם עובדים בשעות הפנאי שלהם.‬
‫זה חשוב להם כל כך.‬

452
00:27:55,340 --> 00:27:58,593
‫טוב. מה עם הדלק? הבלאי של המטוסים?‬

453
00:27:59,219 --> 00:28:03,014
‫המבצע הוא כנראה התרגול הטוב ביותר של הצוות‬
‫לטיסה בגובה נמוך.‬

454
00:28:03,098 --> 00:28:04,974
‫היינו משתמשים במטוסים לאימונים בכל מקרה.‬

455
00:28:05,058 --> 00:28:08,103
‫לפחות עם המבצע‬
‫אנחנו עושים מעשה טוב כשאנחנו טסים.‬

456
00:28:08,186 --> 00:28:11,523
‫חוץ מזה, אנחנו עובדים עם בעלי הברית שלנו.‬
‫היפנים, האוסטרלים.‬

457
00:28:13,024 --> 00:28:15,819
‫וחשוב מכול, זה חג המולד.‬

458
00:28:16,611 --> 00:28:19,698
‫רבים מהאנשים שאנחנו עוזרים להם‬
‫חיים באיים המרוחקים בעולם.‬

459
00:28:19,781 --> 00:28:22,200
‫בלעדינו, ואלמלא העבודה שלנו, הם יהיו לבד.‬

460
00:28:22,283 --> 00:28:23,535
‫אני לא הגרינץ׳.‬

461
00:28:24,536 --> 00:28:25,370
‫אני מבינה.‬

462
00:28:26,329 --> 00:28:29,833
‫זו מטרה טובה, אלה אימונים טובים.‬
‫אני מבינה את היתרונות.‬

463
00:28:29,916 --> 00:28:31,543
‫אבל יש לי משימה,‬

464
00:28:32,377 --> 00:28:35,380
‫ובלי קשר לעלות,‬
‫אני לא רואה איך זה תורם לתפקוד הבסיס.‬

465
00:28:40,885 --> 00:28:44,222
‫עבור רבים מהמגויסים פה,‬
‫זה חג המולד הראשון שבו הם לא בבית.‬

466
00:28:45,515 --> 00:28:48,977
‫עם המבצע הם לפחות מרגישים‬
‫שהם עושים משהו חשוב: עוזרים לאנשים.‬

467
00:28:49,060 --> 00:28:50,687
‫אדאג לציין את כל זה בדו״ח שלי.‬

468
00:28:51,312 --> 00:28:52,147
‫כן, בטח.‬

469
00:28:52,814 --> 00:28:54,482
‫מה זה אמור להביע?‬

470
00:28:54,566 --> 00:28:57,068
‫אני חושב שהחלטת לפני שבכלל ירדת מהמטוס.‬

471
00:28:57,152 --> 00:29:00,822
‫סרן, אני לא אומר לחברת הקונגרס‬
‫להיות רכה אתכם‬

472
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
‫כי יש לך לב רחב וחיוך יפה.‬

473
00:29:05,285 --> 00:29:06,661
‫את מודה שיש לי חיוך יפה?‬

474
00:29:07,954 --> 00:29:10,123
‫תראי, אנחנו משפחה פה.‬

475
00:29:10,206 --> 00:29:13,710
‫ומה שתגידי עלינו עלול להוביל לסגירת הבסיס.‬
‫שמענו את השמועות.‬

476
00:29:13,793 --> 00:29:15,670
‫אני לא הקובעת, רק כותבת את הדו״ח.‬

477
00:29:15,754 --> 00:29:17,756
‫דו״ח שהורו לך שידון אותנו לכף חובה‬

478
00:29:17,839 --> 00:29:20,008
‫עבור תוצאה שחברת קונגרס צריכה‬
‫כדי למלא מכסה.‬

479
00:29:20,091 --> 00:29:21,176
‫זה לא נכון.‬

480
00:29:23,094 --> 00:29:25,013
‫תני לי 24 שעות‬
‫להראות לך מה אנחנו עושים פה,‬

481
00:29:25,096 --> 00:29:28,141
‫קודם כול המבצע.‬
‫ואז תכתבי מה שתרצי בדו״ח שלך.‬

482
00:29:28,725 --> 00:29:30,268
‫סרן, זה לא משא ומתן.‬

483
00:29:30,351 --> 00:29:34,397
‫כל דבר הוא משא ומתן, אריקה.‬
‫אני צריך שתראי מה אנחנו עושים פה.‬

484
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
‫ואז לפחות תכתבי את האמת.‬

485
00:29:47,202 --> 00:29:49,078
‫- הגנרל הטצ׳ר -‬

486
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
‫היי, אני...‬
‫-אריקה.‬

487
00:30:03,301 --> 00:30:04,177
‫כן.‬
‫-כן, כמובן.‬

488
00:30:04,260 --> 00:30:05,929
‫אני סנדרה. היכנסי.‬
‫-תודה.‬

489
00:30:08,014 --> 00:30:10,433
‫ממש נחמד מצדך להזמין אותי, לא היית צריכה.‬

490
00:30:10,517 --> 00:30:12,018
‫את רחוקה מהבית בחג המולד.‬

491
00:30:12,101 --> 00:30:14,187
‫לכל הפחות נוכל לבשל לך ארוחה ביתית.‬

492
00:30:14,270 --> 00:30:16,105
‫תודה. הבית שלך מוצא חן בעיניי.‬

493
00:30:16,189 --> 00:30:19,359
‫תודה. כשרק עברנו,‬
‫הסגנון שלו היה בלוקים מבטון.‬

494
00:30:19,442 --> 00:30:21,528
‫נועד להיות עמיד בפני טייפונים וטעם טוב.‬

495
00:30:21,611 --> 00:30:24,155
‫אבל הצלחתי לדחוף אותו לכיוון הנכון.‬

496
00:30:24,239 --> 00:30:25,073
‫את מעצבת?‬

497
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
‫לא, אני מפקדת המשרד לשירותים אסטרטגיים.‬

498
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
‫זה אומר שאת...‬

499
00:30:29,953 --> 00:30:32,747
‫סגן אלוף בליין. הפגישה שלך מחר בשלוש, כן.‬

500
00:30:32,831 --> 00:30:35,416
‫לא היה לי מושג שאת והגנרל נשואים.‬

501
00:30:36,000 --> 00:30:37,085
‫ארוחת הערב מוכנה!‬

502
00:30:37,168 --> 00:30:39,254
‫טוב, הערב הוא לא הגנרל, הוא השף.‬

503
00:30:39,337 --> 00:30:42,549
‫והוא לא יהיה מוכן שנאכל אוכל קר,‬
‫אז שבי, בבקשה.‬

504
00:30:42,632 --> 00:30:44,133
‫בסדר. ואו!‬

505
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
‫זה נפלא.‬

506
00:30:46,678 --> 00:30:48,805
‫כן. הוא לא רק מפקד בסיס נפלא,‬

507
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
‫הוא גם נהנתן כשזה נוגע לארוחות חג.‬

508
00:30:52,183 --> 00:30:53,977
‫הייתי מבקש ממך לפרוס, גברת מילר,‬

509
00:30:54,060 --> 00:30:56,729
‫אבל אני מקווה להימנע מקיצוצים מיותרים.‬

510
00:30:56,813 --> 00:30:57,772
‫הטץ׳!‬

511
00:30:57,856 --> 00:31:00,984
‫זה בסדר, גברתי.‬
‫אני פה רק כדי לכתוב דו״ח, אדוני הגנרל.‬

512
00:31:01,067 --> 00:31:03,361
‫הבוסית שלי היא זו שמקבלת את ההחלטות.‬

513
00:31:03,486 --> 00:31:06,447
‫והאם סרן ג׳נטס‬
‫מסייע לך ביעילות בכתיבת הדו״ח?‬

514
00:31:06,531 --> 00:31:09,200
‫כן, הוא מכוון אותי ביעילות‬
‫לכיוון הלא נכון.‬

515
00:31:09,284 --> 00:31:11,411
‫אבל זה רק יעזור לי למצוא את הכיוון הנכון.‬

516
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
‫לחיים.‬

517
00:31:15,415 --> 00:31:16,249
‫לחיים.‬

518
00:31:23,172 --> 00:31:26,301
‫תודה. סנדרה, זה היה מעולה.‬

519
00:31:26,384 --> 00:31:27,927
‫את בטוחה שאת לא רוצה טרמפ?‬

520
00:31:28,553 --> 00:31:30,263
‫זה לילה יפה להליכה.‬

521
00:31:30,346 --> 00:31:34,058
‫וככל שאחזור לחדר מוקדם יותר,‬
‫אוכל לחזור לעבוד מהר יותר.‬

522
00:31:34,142 --> 00:31:35,435
‫הדו״ח שלך.‬
‫-הדו״ח שלי.‬

523
00:31:36,269 --> 00:31:39,606
‫פרנסתם של רבים מוטלת על כתפייך, אריקה.‬

524
00:31:39,689 --> 00:31:42,901
‫אני מודעת לזה, גברתי,‬
‫אבל כמו שאמרתי, אני לא הקובעת.‬

525
00:31:42,984 --> 00:31:45,570
‫כן, את כן. אל תשלי את עצמך.‬

526
00:31:45,653 --> 00:31:49,198
‫כל מה שתחליטי להכניס לדו״ח ישפיע ישירות‬

527
00:31:49,282 --> 00:31:50,950
‫על החיים של כולם פה בבסיס.‬

528
00:31:51,618 --> 00:31:53,995
‫כשאת כאן,‬
‫את צריכה לפגוש את כל האנשים האלה.‬

529
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
‫את צריכה לראות את כל העבודה הנפלאה שלהם.‬

530
00:31:57,957 --> 00:31:59,626
‫סא״ל, את יודעת ממש כמוני‬

531
00:31:59,709 --> 00:32:02,921
‫שלפעמים צריך לקבל החלטות קשות‬
‫למען טובת הכלל,‬

532
00:32:03,004 --> 00:32:05,673
‫כואבות ככל שיהיו.‬
‫ניסיתי לומר את זה לאנדרו.‬

533
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
‫רק שתדעי... ממש קשה עם אנדרו,‬

534
00:32:11,387 --> 00:32:13,765
‫אבל הוא הבחור האצילי ביותר‬
‫שתכירי אי פעם.‬

535
00:32:13,848 --> 00:32:16,351
‫באמת?‬
‫-הוא האדם שנכון שיראה לך את המקום.‬

536
00:32:16,434 --> 00:32:18,853
‫ואני ממש מקווה שתראי הכול.‬

537
00:32:20,104 --> 00:32:23,524
‫תודה. לילה טוב לך.‬
‫-לילה טוב, אריקה.‬

538
00:32:37,914 --> 00:32:39,958
‫רואה? יש לנו 8 ס״מ היום.‬

539
00:32:40,041 --> 00:32:43,294
‫צופים שחג המולד הזה‬
‫יהיה הלבן ביותר ב־30 השנים האחרונות.‬

540
00:32:43,378 --> 00:32:45,755
‫זה ממש עושה לי תחושה של חג המולד.‬

541
00:32:45,838 --> 00:32:46,923
‫הלוואי שהייתי שם.‬

542
00:32:47,006 --> 00:32:48,841
‫את משוגעת? את בגן עדן.‬

543
00:32:48,925 --> 00:32:51,552
‫את נשמעת כמו הטייס‬
‫שמונה להראות לי את המקום.‬

544
00:32:52,053 --> 00:32:54,180
‫הוא מנסה לגרום לי לראות כמה יפה האי‬

545
00:32:54,263 --> 00:32:56,599
‫במקום להתרכז בבסיס.‬

546
00:32:56,683 --> 00:32:59,394
‫אריקה, תבטיחי לי שתנסי ליהנות קצת.‬

547
00:32:59,477 --> 00:33:00,895
‫את באי טרופי.‬

548
00:33:01,938 --> 00:33:02,772
‫התקדמות?‬

549
00:33:04,315 --> 00:33:07,026
‫כן, האמת היא שאני...‬

550
00:33:07,652 --> 00:33:11,781
‫עוברת כרגע על אלפי עמודים‬
‫של דו״חות על הוצאות, גברתי.‬

551
00:33:11,864 --> 00:33:13,449
‫טוב, תשכחי מזה.‬

552
00:33:13,533 --> 00:33:16,786
‫מאט והצוות שלו‬
‫עובדים כאן על הרשומות של הבסיס.‬

553
00:33:17,286 --> 00:33:20,540
‫הכול זמין בשרת של משרד הביטחון.‬
‫אני מופתעת שלא ידעת.‬

554
00:33:21,582 --> 00:33:23,501
‫זה כל מה שהם נתנו.‬

555
00:33:23,584 --> 00:33:25,420
‫אני צריכה שתהיי במיטבך, אריקה.‬

556
00:33:26,087 --> 00:33:27,505
‫דוחקים בי לספק‬

557
00:33:27,588 --> 00:33:30,425
‫טיעונים מקיפים לסגירת שלושה בסיסים.‬

558
00:33:30,508 --> 00:33:33,594
‫שניים מהם קלים. אחד מהם במחוז שלי.‬

559
00:33:33,678 --> 00:33:36,139
‫אני צריכה תחליף, והוא יהיה הבסיס שלך‬

560
00:33:36,222 --> 00:33:39,058
‫עם הצנחת מתנות חג המולד השנתית שלו.‬

561
00:33:39,142 --> 00:33:41,978
‫האמת היא שהם לא מצניחים מתנות.‬

562
00:33:42,061 --> 00:33:46,566
‫זה מבצע הומניטרי מדהים‬
‫שעוזר לעשרות אלפי אנשים.‬

563
00:33:46,649 --> 00:33:49,485
‫אני מצטערת שאני קשוחה,‬
‫אבל שימוש בציוד צבאי‬

564
00:33:49,569 --> 00:33:52,613
‫כדי להצניח מתנות לחג המולד באמצע שום מקום‬
‫זה לא מוצדק.‬

565
00:33:52,697 --> 00:33:55,074
‫אבל זה העניין. זה לא מה שקורה פה, גברתי.‬

566
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
‫מבחינתי זו כותרת הדו״ח שלך.‬

567
00:33:59,829 --> 00:34:01,748
‫אל תאמיני למה שהם מוכרים, אריקה.‬

568
00:34:28,441 --> 00:34:30,026
‫טוב, אני כאן.‬

569
00:34:30,109 --> 00:34:31,319
‫כמו שהבטחתי.‬

570
00:34:31,402 --> 00:34:32,945
‫מעולה, אהיה מוכן בעוד רגע.‬

571
00:34:36,491 --> 00:34:38,409
‫אהבתי איך שעיצבת את הבית.‬

572
00:34:39,202 --> 00:34:40,119
‫אל תצחקי על זה.‬

573
00:34:40,953 --> 00:34:43,122
‫למרבה הפלא, קרטון הוא חזק,‬

574
00:34:43,831 --> 00:34:45,875
‫ויש לו יופי של סטייל באופן מפתיע.‬

575
00:34:46,459 --> 00:34:48,753
‫כן, באופן מפתיע.‬

576
00:34:50,171 --> 00:34:52,799
‫כל הקופסאות האלה לא יהיו פה בעוד כמה ימים.‬

577
00:34:54,842 --> 00:34:57,303
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-מה?‬

578
00:34:57,428 --> 00:34:59,430
‫סרנים אחרים בטח לא חיים ככה.‬

579
00:34:59,514 --> 00:35:00,681
‫אני אוהב את המקום.‬

580
00:35:01,182 --> 00:35:03,101
‫אני ממיין דברים בזמני הפנוי.‬

581
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
‫אני לא צריך הרבה ריהוט.‬

582
00:35:05,937 --> 00:35:08,189
‫בכל אופן, את מוכנה לטיול שלנו?‬

583
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
‫בטח.‬

584
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
‫מה תכננת?‬

585
00:35:14,362 --> 00:35:16,572
‫חשבתי שאמרת שאנחנו יוצאים לסידורים.‬

586
00:35:16,656 --> 00:35:17,490
‫נכון.‬

587
00:35:17,573 --> 00:35:20,118
‫אני מוכנה להישבע שלא אמרת את המילה ״מסוק״.‬

588
00:35:20,201 --> 00:35:21,452
‫כי ידעתי שלא תבואי.‬

589
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
‫ואו, איזה יום לטוס בו.‬

590
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
‫או להתרסק לתוך הים, אולי.‬

591
00:35:27,750 --> 00:35:29,168
‫שזה לא ידאיג אותך.‬

592
00:35:30,086 --> 00:35:32,547
‫זה בזכות חיל הים, שנותנים לנו טרמפ.‬

593
00:35:32,630 --> 00:35:36,134
‫כל המסוקים פה שלהם,‬
‫אז אנחנו צריכים להיות נחמדים אליהם במיוחד.‬

594
00:35:36,217 --> 00:35:39,303
‫יאללה חיל הים! בוז לחיל רגלים!‬

595
00:35:46,644 --> 00:35:48,646
‫ממש מדהים פה.‬

596
00:35:49,313 --> 00:35:52,608
‫לפעמים אני מסתכל למטה‬
‫ומבין שיש לי את העבודה הטובה בעולם.‬

597
00:35:52,692 --> 00:35:56,070
‫אתה יודע,‬
‫קשה לי להאמין שמישהו כמוך הוא טייס.‬

598
00:35:56,154 --> 00:35:58,114
‫כן? במה ״מישהו כמוני״ אמור לעסוק?‬

599
00:35:58,865 --> 00:35:59,866
‫מכירות כלשהן?‬

600
00:36:05,204 --> 00:36:06,706
‫מה מתרחש?‬
‫-אנחנו נוחתים.‬

601
00:36:07,206 --> 00:36:08,541
‫סתם קופצים להגיד שלום.‬

602
00:36:32,273 --> 00:36:33,316
‫לפה.‬

603
00:36:43,659 --> 00:36:45,995
‫אי טרופי באמצע שום מקום.‬

604
00:36:46,537 --> 00:36:48,164
‫זה בטח גן עדן, לגור פה.‬

605
00:36:48,748 --> 00:36:51,918
‫בלי תא קולי. בלי פקקים.‬

606
00:36:52,001 --> 00:36:54,587
‫בלי רופאים. בלי חנויות. בלי עזרה.‬

607
00:36:55,087 --> 00:36:58,007
‫אם אתה לא בונה או מגדל משהו בעצמך פה,‬
‫לא יהיה לך.‬

608
00:36:58,090 --> 00:36:59,091
‫פליס נבידאד!‬

609
00:36:59,175 --> 00:37:00,843
‫פליס נבידאד.‬
‫-פליס נבידאד.‬

610
00:37:00,927 --> 00:37:02,511
‫פליס נבידאד.‬

611
00:37:02,595 --> 00:37:04,055
‫פליס נבידאד.‬
‫-פליס נבידאד.‬

612
00:37:05,681 --> 00:37:06,682
‫ומקווים לטוב.‬

613
00:37:06,766 --> 00:37:07,892
‫כן, לפחות זה.‬

614
00:37:07,975 --> 00:37:09,393
‫האי הזה בר מזל יחסית.‬

615
00:37:09,977 --> 00:37:12,563
‫לחלק מהאיים האחרים‬
‫מגיעה אוניית אספקה אחת לשנה.‬

616
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
‫איך זה שאתה מכיר פה מישהו, כל כך רחוק?‬

617
00:37:15,566 --> 00:37:17,401
‫ג׳ון־מייקל היה מוצב בבסיס פעם.‬

618
00:37:17,485 --> 00:37:20,655
‫הוא מפקחי ההעמסה הטובים שהיו לי.‬
‫-פעם?‬

619
00:37:20,738 --> 00:37:22,198
‫בואנס והאף אדאי, אחי.‬

620
00:37:22,281 --> 00:37:23,407
‫האף אדאי, צ׳לו.‬

621
00:37:23,991 --> 00:37:26,786
‫חזרתי כדי לעזור למשפחה שלי. הם היו צריכים.‬
‫אני ג׳ון־מייקל.‬

622
00:37:26,869 --> 00:37:28,955
‫היי, אריקה מילר. סליחה, לא התכוונתי לחטט.‬

623
00:37:29,038 --> 00:37:32,083
‫לא, אם את מסתובבת איתו,‬
‫מגיעה לך קצת הנחה.‬

624
00:37:32,166 --> 00:37:33,709
‫ואו, תקיפה חזיתית.‬

625
00:37:33,793 --> 00:37:37,046
‫תודה! סוף סוף מישהו שמבין.‬

626
00:37:37,838 --> 00:37:40,466
‫אריקה היא אורחת מדי.סי.‬
‫אני מראה לה את האיים.‬

627
00:37:40,549 --> 00:37:43,844
‫אני מקווה שאת אוהבת אגוזי קוקוס.‬
‫יש לנו הרבה אגוזי קוקוס.‬

628
00:37:44,470 --> 00:37:46,097
‫בואו, נלך.‬

629
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
‫שלום, קטנטונת!‬

630
00:38:07,034 --> 00:38:08,202
‫היי!‬

631
00:38:08,828 --> 00:38:10,246
‫טוב לראות אותך.‬

632
00:38:10,329 --> 00:38:11,872
‫גם אותך!‬
‫-היי, חבר׳ה!‬

633
00:38:13,040 --> 00:38:14,417
‫ברוכה הבאה לכפר שלנו.‬

634
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
‫תודה.‬

635
00:38:17,837 --> 00:38:20,631
‫זה יפהפה. אני מתה על זה.‬

636
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
‫תודה.‬

637
00:38:24,135 --> 00:38:28,597
‫זו האחיינית שלי, אילנה. היא חכמה.‬
‫יודעת הקרוא הכי טובה בכיתה ב׳.‬

638
00:38:28,681 --> 00:38:29,515
‫אחלה.‬

639
00:38:29,598 --> 00:38:30,933
‫יש לכם פה בי״ס יסודי?‬

640
00:38:31,017 --> 00:38:32,184
‫בי״ס מקוון לווייני.‬

641
00:38:32,268 --> 00:38:34,770
‫אבל מאז שהחשמל נפל בטייפון,‬

642
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
‫בית הספר מושבת.‬

643
00:38:36,188 --> 00:38:39,650
‫אני מקווה שזה זמני. צריך להשיג עוד גנרטור.‬

644
00:38:39,734 --> 00:38:41,944
‫סמפסון שוב סירב?‬
‫-כן.‬

645
00:38:42,028 --> 00:38:44,947
‫אני אדאג שיהיו‬
‫ספרי לימוד ורשתות יתושים במשלוח הבא.‬

646
00:38:45,614 --> 00:38:47,867
‫תודה, אחי.‬
‫-אתם מספקים ספרי לימוד?‬

647
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
‫כן, כל מה שצריך.‬

648
00:38:49,035 --> 00:38:51,412
‫משתמשים בהכול. בקופסאות, בחבלים.‬

649
00:38:51,495 --> 00:38:54,540
‫אפילו למצנחים יש ערך.‬
‫הופכים אותם למפרשים בסירות קאנו.‬

650
00:38:55,124 --> 00:38:57,835
‫את צריכה לראות איך הילדים מתנפלים‬
‫כשהם שומעים את המטוסים.‬

651
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
‫כאילו סנטה בכבודו ובעצמו מנחית מתנות.‬

652
00:39:03,215 --> 00:39:05,134
‫היי, אילנה, יש לי רעיון.‬

653
00:39:05,801 --> 00:39:09,347
‫אולי את והחברות שלך‬

654
00:39:09,430 --> 00:39:11,349
‫רוצות טושים לצייר איתם?‬

655
00:39:13,434 --> 00:39:14,727
‫אפשר לראות?‬
‫-טושים?‬

656
00:39:14,810 --> 00:39:17,438
‫כן. מברשת לשיער.‬

657
00:39:17,521 --> 00:39:21,192
‫כן. יש לי פה מראת כיס.‬

658
00:39:22,360 --> 00:39:24,320
‫והנה כמה קוקיות.‬

659
00:39:24,403 --> 00:39:27,490
‫יש סוודר, למקרה שיהיה לך קר מתישהו.‬
‫-יפה.‬

660
00:39:30,493 --> 00:39:35,414
‫בעצם, אולי תקחי את התיק?‬
‫תוכלי לשים בו את הצדפים שלך.‬

661
00:39:35,498 --> 00:39:37,041
‫תודה.‬
‫-אין בעד מה.‬

662
00:39:38,626 --> 00:39:41,504
‫זה בשבילך, לחג המולד.‬

663
00:39:46,759 --> 00:39:47,718
‫זה נהדר.‬

664
00:39:49,762 --> 00:39:50,596
‫תודה.‬

665
00:39:50,679 --> 00:39:52,223
‫חג מולד שמח.‬

666
00:39:59,271 --> 00:40:01,649
‫עכשיו את יודעת איך אני מרגיש כשאני בא לפה.‬

667
00:40:02,942 --> 00:40:05,319
‫חסרה לנו רק מוזיקה לחג המולד.‬

668
00:40:06,445 --> 00:40:09,073
‫אילנה, את מכירה מישהו‬
‫שמכיר שירים לחג המולד? ‬

669
00:40:16,205 --> 00:40:17,665
‫אני לא יודע אם זה הזמן.‬

670
00:40:17,748 --> 00:40:20,584
‫תנגן, דוד. בבקשה!‬

671
00:40:20,668 --> 00:40:23,421
‫שירי חג מולד על יוקללה? זה יהיה טוב.‬

672
00:40:23,504 --> 00:40:24,630
‫יש בקשות?‬

673
00:40:25,548 --> 00:40:27,007
‫משהו שיגרום לי לשכוח‬

674
00:40:27,091 --> 00:40:30,010
‫שאני במרחק חצי עולם מהבית בחג המולד.‬

675
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
‫בואו נראה.‬

676
00:40:41,147 --> 00:40:44,400
‫מרחו רגליי בקרם הגנה לרוב‬

677
00:40:47,695 --> 00:40:50,865
‫זוהי העונה לצאת לגלוש‬

678
00:40:53,742 --> 00:40:57,121
‫נעטה את מיטב בגדי הים שלנו‬

679
00:40:57,204 --> 00:40:58,289
‫מעולה!‬

680
00:41:00,875 --> 00:41:04,170
‫הבט בשמש הצהובה כחלמון‬

681
00:41:07,089 --> 00:41:10,259
‫הך בתוף והצטרף לפזמון‬

682
00:41:40,456 --> 00:41:42,833
‫ממש נחמד שכולכם מנסים לעזור להם.‬

683
00:41:43,959 --> 00:41:46,462
‫אנחנו רק עושים כמיטב יכולתנו‬
‫עם מה שיש לנו.‬

684
00:41:47,880 --> 00:41:50,799
‫לא. שימחת אותם יותר תוך כמה דקות‬

685
00:41:50,883 --> 00:41:53,052
‫מכפי ששימחתי כל השנה בבניין הקפיטול.‬

686
00:41:55,346 --> 00:41:57,056
‫ועשית את זה עם יוקללה.‬

687
00:41:58,724 --> 00:42:02,186
‫בואי, הגיע הזמן להראות לך‬
‫על מה אנחנו עובדים בחוף טרגי.‬

688
00:42:05,606 --> 00:42:09,276
‫אז מה שנעשה פה זה לחבר מטען של 12 וולט.‬

689
00:42:09,360 --> 00:42:12,029
‫אז קחי את הפלוס ואני אקח את המינוס.‬

690
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
‫טוב.‬

691
00:42:13,656 --> 00:42:15,157
‫שימי לב שהכול מסודר.‬

692
00:42:16,033 --> 00:42:18,160
‫טוב, חברים, תפרשו אותם קצת.‬

693
00:42:19,036 --> 00:42:21,080
‫אהבתי. אוי, לא!‬

694
00:42:25,543 --> 00:42:27,169
‫כן, זה טוב. תעמיד את זה.‬

695
00:42:27,836 --> 00:42:28,671
‫בבקשה.‬

696
00:42:30,881 --> 00:42:32,508
‫האף אדאי.‬
‫-האף אדאי, המפקדת.‬

697
00:42:32,591 --> 00:42:34,802
‫אנדרו, אריקה.‬
‫-האף אדאי, סנדרה.‬

698
00:42:36,011 --> 00:42:38,931
‫אז, בכל שנה אנחנו מרימים‬
‫את התרמת חג מולד של קוקוס‬

699
00:42:39,014 --> 00:42:40,558
‫כדי לגייס כסף לטובת המבצע.‬

700
00:42:41,100 --> 00:42:43,602
‫צריך לנצל משאבים עד תום,‬
‫אבל זה שווה את זה.‬

701
00:42:43,686 --> 00:42:46,146
‫אל תגיד לי שלא עולה כסף להקים את זה.‬

702
00:42:46,855 --> 00:42:49,233
‫העצים הם שאריות של חברת בניין מקומית.‬

703
00:42:49,316 --> 00:42:51,652
‫כולם פה הביאו נורות לפי מסוגלות.‬

704
00:42:51,735 --> 00:42:53,904
‫ואת האוכל מספקת אגודת כנסייה מקומית.‬

705
00:42:54,572 --> 00:42:56,365
‫האח ברוס וסאנשיין הקימו את זה‬

706
00:42:56,448 --> 00:42:58,617
‫כך שמדובר ב־100% אנרגיה סולרית.‬

707
00:42:59,201 --> 00:43:00,035
‫האח ברוס?‬

708
00:43:01,203 --> 00:43:02,955
‫ברוס בסט, הוא אגדה כאן.‬

709
00:43:03,038 --> 00:43:05,374
‫הוא מקשר בינינו לבין כל האיים והאטולים.‬

710
00:43:05,958 --> 00:43:08,669
‫הוא ממארגני המבצע כבר ארבעים שנה.‬

711
00:43:10,296 --> 00:43:11,213
‫יפה.‬

712
00:43:11,297 --> 00:43:12,756
‫כן! מעולה.‬

713
00:43:12,840 --> 00:43:13,924
‫ומי משלם לו?‬

714
00:43:15,509 --> 00:43:16,468
‫הוא תורם מזמנו.‬

715
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
‫את כולו.‬

716
00:43:20,014 --> 00:43:21,765
‫את יודעת, הסכמת לתת הזדמנות.‬

717
00:43:21,849 --> 00:43:24,810
‫זה אומר לנתק‬
‫את הקופה הרושמת הקטנה שיש לך בראש.‬

718
00:43:24,893 --> 00:43:27,563
‫סליחה. לפעמים היא פועלת אוטומטית.‬

719
00:43:29,565 --> 00:43:31,650
‫אבל אני עדיין לא מבינה מה המטרה.‬

720
00:43:32,192 --> 00:43:34,820
‫לגייס כספים לדברים שלא נתרמים,‬
‫כמו גנרטורים.‬

721
00:43:34,903 --> 00:43:36,572
‫אנחנו צריכים לגייס המון כסף.‬

722
00:43:41,952 --> 00:43:43,329
‫נראה שהגיעו עוד גמדונים.‬

723
00:43:44,079 --> 00:43:45,205
‫כדאי שנתחיל לעבוד.‬

724
00:43:46,081 --> 00:43:46,915
‫״נתחיל״?‬

725
00:43:48,167 --> 00:43:50,169
‫הסכמנו שתנסי להבין מה אנחנו עושים פה.‬

726
00:43:51,503 --> 00:43:53,130
‫מבינים הכי טוב כשמשתתפים.‬

727
00:44:03,223 --> 00:44:07,102
‫לא רע. קלעת פעם עלי דקל?‬

728
00:44:08,354 --> 00:44:11,523
‫הפעם האחרונה שקלעתי הייתה צמידי חברות,‬

729
00:44:11,607 --> 00:44:13,901
‫מחנה טבונגה, בגיל 11.‬

730
00:44:15,277 --> 00:44:19,156
‫את יודעת,‬
‫אני משתתפת במבצע מאז שהייתי ילדה קטנה.‬

731
00:44:20,074 --> 00:44:22,326
‫אבא שלי הגיע מאחד האיים.‬

732
00:44:22,409 --> 00:44:25,621
‫עכשיו גם הבת שלי והנכד שלי עוזרים.‬

733
00:44:27,373 --> 00:44:28,540
‫שלום לך.‬

734
00:44:29,041 --> 00:44:31,418
‫היי.‬
‫-אני רואה שאנדרו כבר שלח אותך לעבוד.‬

735
00:44:31,502 --> 00:44:33,545
‫כן. נראה שזה כישרון שלו.‬

736
00:44:34,088 --> 00:44:38,342
‫טוב, אין זמן להתגעגע הביתה‬
‫כשיש משהו לעשות, נכון?‬

737
00:44:38,425 --> 00:44:41,178
‫היי, בליצן, אני צריך את עזרתך פה.‬

738
00:44:45,808 --> 00:44:49,436
‫הכנו מקלעות מעלים של עצי דקל.‬

739
00:44:49,937 --> 00:44:51,021
‫אנחנו רבי־תושייה.‬

740
00:44:52,022 --> 00:44:55,734
‫במקום צינית ודבקון,‬
‫יש לנו פרחים של עצי דקל.‬

741
00:44:55,818 --> 00:44:57,236
‫צריך לאלתר קצת עם המסורות.‬

742
00:44:57,319 --> 00:45:00,531
‫אז אופים את עוגת הפירות עם פפאיה ואננס?‬

743
00:45:00,614 --> 00:45:03,283
‫במקום ירך חזיר חגיגית, לוף חגיגי.‬

744
00:45:03,784 --> 00:45:05,744
‫במקום מזחלת בחצר האחורית של סבתא?‬

745
00:45:06,328 --> 00:45:07,955
‫שחיית שנורקלים של חג המולד בריף.‬

746
00:45:09,623 --> 00:45:10,457
‫זה בטח כיף.‬

747
00:45:11,709 --> 00:45:14,795
‫רגע, לא היית בשחיית שנורקלים של חג המולד?‬

748
00:45:15,963 --> 00:45:19,633
‫לא הייתי בשחיית שנורקלים של חג המולד,‬
‫של פסחא או של חג האהבה.‬

749
00:45:21,260 --> 00:45:24,221
‫אין לך מושג מה את מפסידה.‬
‫-אף פעם לא היה עליי שנורקל.‬

750
00:45:24,722 --> 00:45:27,891
‫המקסימום שלי היה‬
‫כשטבעתי בדו״חות תקציב וסתמתי את האף.‬

751
00:45:38,944 --> 00:45:40,154
‫יום ארוך.‬

752
00:45:41,530 --> 00:45:43,449
‫אבל מוצלח.‬
‫-על זה נסכים.‬

753
00:45:45,367 --> 00:45:46,577
‫אז יש לי שאלה.‬

754
00:45:47,202 --> 00:45:48,620
‫אתה קצין, אז...‬

755
00:45:49,830 --> 00:45:51,373
‫למה אתה לא בבית בחג המולד?‬

756
00:45:53,625 --> 00:45:57,921
‫טוב, כרגע אני מפקד על היחידה שלי,‬
‫אז אני חייב להיות פה.‬

757
00:45:58,005 --> 00:46:01,300
‫אבל את צודקת. אני יכול להפעיל קשרים.‬

758
00:46:03,051 --> 00:46:05,846
‫אני גם היחיד כאן‬
‫בתפקיד מתכנן לוגיסטיקה אווירית וטייס,‬

759
00:46:05,929 --> 00:46:08,932
‫אז מבצע חג המולד‬
‫צריך מישהו כמוני מבחינת...‬

760
00:46:09,933 --> 00:46:10,809
‫איך לומר?‬

761
00:46:10,893 --> 00:46:12,811
‫כישורי הקימבון הייחודיים שלך.‬

762
00:46:16,106 --> 00:46:18,525
‫מה התירוץ שלך?‬
‫יכולת להיות בכל מקום, ואת פה.‬

763
00:46:20,694 --> 00:46:25,324
‫המון תלוי במשימה הזו מבחינתי.‬
‫קידום, אולי קידום ממש גדול, ו...‬

764
00:46:26,825 --> 00:46:30,329
‫בכל אופן, אני מעדיפה שלא להישאר במקום‬
‫בחגי המולד לאחרונה.‬

765
00:46:31,413 --> 00:46:33,999
‫בכך שאת עובדת בחגים?‬
‫את לא רוצה להיות בבית?‬

766
00:46:36,960 --> 00:46:39,129
‫אימא שלי נפטרה לפני שלוש שנים, אז...‬

767
00:46:40,798 --> 00:46:41,673
‫אני כל כך מצטער.‬

768
00:46:41,757 --> 00:46:45,803
‫היינו שרים בבית שירי חג מולד ליד האח, ו...‬

769
00:46:47,638 --> 00:46:49,765
‫אימא שלי שרה הכי חזק.‬

770
00:46:51,433 --> 00:46:54,770
‫היה סיידר חם ועוגיות ג׳ינג׳ר, ו...‬

771
00:46:57,606 --> 00:46:59,274
‫עכשיו זה לא אותו הדבר, אז...‬

772
00:47:00,108 --> 00:47:02,528
‫במיוחד מאז שאבא שלי התחתן בשנה שעברה.‬

773
00:47:03,695 --> 00:47:04,530
‫אאוץ׳.‬

774
00:47:05,906 --> 00:47:08,200
‫לא, היא נחמדה. באמת.‬

775
00:47:08,283 --> 00:47:10,118
‫היא פשוט...‬
‫-לא אימא שלך?‬

776
00:47:10,619 --> 00:47:11,662
‫לא אימא שלי.‬

777
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
‫טוב, אם למדתי דבר אחד פה באי,‬

778
00:47:17,084 --> 00:47:19,336
‫זה שאמנם לא צריך לשכוח את המסורות שלך,‬

779
00:47:19,419 --> 00:47:21,547
‫אבל תמיד יש מקום למסורות חדשות.‬

780
00:47:23,590 --> 00:47:26,510
‫אז מחר נצא לשחיית שנורקלים של חג המולד.‬

781
00:47:28,011 --> 00:47:29,555
‫לא.‬
‫-מה?‬

782
00:47:29,638 --> 00:47:31,849
‫עברו 24 שעות. מחר צריך לעבוד קשה.‬

783
00:47:31,932 --> 00:47:34,017
‫השינה לא נחשבת. את עדיין חייבת לי 12 שעות.‬

784
00:47:34,101 --> 00:47:37,020
‫אלוהים! אתה לא מפסיק עם הקומבינות, נכון?‬

785
00:47:41,692 --> 00:47:44,570
‫אני צריכה ללכת, אני מניחה. לעבוד, ו...‬

786
00:47:44,653 --> 00:47:45,487
‫כן.‬

787
00:47:47,072 --> 00:47:48,407
‫נתראה בבוקר?‬
‫-כן.‬

788
00:47:48,490 --> 00:47:49,324
‫טוב.‬

789
00:48:09,803 --> 00:48:13,765
‫החדשות המשמעותיות הן ששילה פרשה מהתפקיד.‬

790
00:48:13,891 --> 00:48:14,725
‫די.‬

791
00:48:14,808 --> 00:48:18,061
‫חברת הקונגרס ברדפורד‬
‫רשמית זקוקה לראשת סגל חדשה.‬

792
00:48:18,145 --> 00:48:21,148
‫ואני במרחק 13,000 ק״מ,‬
‫רודפת אחרי הזנב שלי.‬

793
00:48:21,231 --> 00:48:23,859
‫אני די בטוחה‬
‫שאת עדיין המועמדת המובילה שלה.‬

794
00:48:23,942 --> 00:48:26,028
‫היא ביקשה שעת הגשה משוערת לדו״ח שלך.‬

795
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
‫וביקשה שאספר לך על המשרה שהתפנתה.‬

796
00:48:27,905 --> 00:48:29,781
‫אני יכולה להעביר לה בעוד יומיים.‬

797
00:48:29,865 --> 00:48:32,534
‫בעוד יומיים היא תהיה על מטוס לסינגפור‬

798
00:48:32,618 --> 00:48:34,328
‫כדי לבקר את המשפחה שלה בחגים.‬

799
00:48:34,411 --> 00:48:36,914
‫נראה לי שהיא תבקש אותו לפני שהיא טסה.‬
‫-טוב.‬

800
00:48:37,998 --> 00:48:39,833
‫אני אסתער על זה ואסיים.‬

801
00:48:41,877 --> 00:48:43,378
‫יש לך פרח בשיער?‬

802
00:48:46,298 --> 00:48:49,593
‫כן. עשיתי קיצור דרך‬
‫ועברתי בין שיחים. זה...‬

803
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
‫לא מתאים לך לעשות קיצורי דרך, אר.‬

804
00:48:53,639 --> 00:48:56,391
‫נשמע שאת נשבית בקסמי האי.‬

805
00:48:58,268 --> 00:48:59,394
‫אני חייבת לזוז.‬

806
00:49:09,863 --> 00:49:11,990
‫היית צריך לראות‬
‫את מזמרי שירי חג המולד היום.‬

807
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
‫שלוש קבוצות, כל אחת מנסה לשיר חזק יותר.‬
‫זה היה פשוט...‬

808
00:49:16,620 --> 00:49:19,122
‫אוף, אני מתגעגע להליכות הקפואות בעיר אתכם.‬

809
00:49:19,623 --> 00:49:21,208
‫יכולנו להיעזר בגב שלך.‬

810
00:49:21,291 --> 00:49:23,627
‫אבא הכריח אותנו לגרוף את השביל לאסם.‬

811
00:49:23,710 --> 00:49:26,171
‫אפילו שהשלג עדיין יורד.‬

812
00:49:26,254 --> 00:49:28,840
‫אני רוצה להרים כוסית לכבוד היותנו יחד.‬

813
00:49:29,424 --> 00:49:34,262
‫כן.‬
‫-אין כמו משפחה בחג המולד.‬

814
00:49:34,346 --> 00:49:36,431
‫חבר׳ה? אתם מתנתקים לי.‬

815
00:49:36,515 --> 00:49:37,516
‫- חיבור משובש -‬

816
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
‫חבר׳ה? אבא?‬

817
00:49:41,561 --> 00:49:43,271
‫ונעלמתם לי.‬
‫-היי.‬

818
00:49:45,357 --> 00:49:46,441
‫הדלת הייתה פתוחה.‬

819
00:49:47,067 --> 00:49:48,860
‫כן, ככה זה פה.‬

820
00:49:50,028 --> 00:49:51,571
‫אני מפריעה? אתה...?‬

821
00:49:51,655 --> 00:49:53,031
‫לא. לא, סיימתי.‬

822
00:49:54,700 --> 00:49:55,534
‫הכול בסדר?‬

823
00:49:56,201 --> 00:50:00,205
‫כן. ניסיתי לעשות שיחת וידאו עם המשפחה.‬

824
00:50:00,872 --> 00:50:04,835
‫התכוונו לאכול יחד ארוחת ערב,‬
‫אבל לאינטרנט שלהם היו תוכניות אחרות.‬

825
00:50:05,335 --> 00:50:06,503
‫אני מצטערת לשמוע.‬

826
00:50:08,422 --> 00:50:10,340
‫את מוכנה לשחיית שנורקלים חגיגית?‬

827
00:50:10,424 --> 00:50:12,634
‫האמת היא שקפצתי לומר שאני לא יכולה.‬

828
00:50:13,218 --> 00:50:14,052
‫באמת? למה לא?‬

829
00:50:14,136 --> 00:50:16,722
‫לוחצים עליי מוושינגטון להאיץ עניינים.‬

830
00:50:16,805 --> 00:50:18,598
‫בדיוק בגלל זה כדאי לך לבוא.‬

831
00:50:19,099 --> 00:50:20,183
‫כמה שיותר מהר.‬
‫-אני...‬

832
00:50:20,267 --> 00:50:22,019
‫מים הם התרופה הטובה ביותר נגד לחץ.‬

833
00:50:22,102 --> 00:50:23,603
‫כשתצאי תהיי רגועה יותר,‬

834
00:50:23,687 --> 00:50:24,855
‫יעילה יותר...‬

835
00:50:25,480 --> 00:50:27,149
‫אם זה בכלל אפשרי עבורך.‬

836
00:50:28,025 --> 00:50:31,319
‫רוצה לעשות עבודה טובה?‬
‫צאי לשחיית שנורקלים.‬

837
00:50:35,991 --> 00:50:38,535
‫טוב. זה יספיק.‬

838
00:50:39,244 --> 00:50:40,078
‫תודה.‬

839
00:50:41,496 --> 00:50:42,539
‫מוכנה לצלילה?‬

840
00:50:44,041 --> 00:50:45,459
‫מוכנה ככל האפשר.‬

841
00:50:46,501 --> 00:50:47,627
‫טוב, בואי.‬
‫-עכשיו?‬

842
00:50:47,711 --> 00:50:48,795
‫כן.‬
‫-טוב.‬

843
00:52:01,159 --> 00:52:02,285
‫אלוהים!‬

844
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
‫זה היה מדהים!‬

845
00:52:06,164 --> 00:52:09,960
‫התוכינון היה כמו קשת בענן עם סנפירים!‬

846
00:52:10,043 --> 00:52:13,296
‫והצב! ניסיתי לחזור אליו בשחייה,‬
‫אבל הוא כל הזמן ברח.‬

847
00:52:14,131 --> 00:52:17,384
‫וכך נולדה לה מסורת חג מולד חדשה.‬

848
00:52:23,807 --> 00:52:26,017
‫למינהל הרכש יש כונן שמוכן עבורי‬

849
00:52:26,101 --> 00:52:29,104
‫ויש לי פגישה עם הגנרל‬
‫במפקדת הכנף בעוד שעה.‬

850
00:52:29,688 --> 00:52:30,522
‫איך שתרצי.‬

851
00:52:30,605 --> 00:52:33,567
‫אני בכל מקרה צריך לבצע קצת מקח וממכר‬
‫בשביל ההתרמה הערב.‬

852
00:52:33,650 --> 00:52:34,484
‫טוב.‬

853
00:52:35,944 --> 00:52:37,779
‫סרן! המשלוח שלך הגיע.‬

854
00:52:38,280 --> 00:52:39,197
‫אני רואה.‬

855
00:52:40,448 --> 00:52:41,533
‫רגע. שלושה...‬

856
00:52:41,616 --> 00:52:44,911
‫איך שינעת עשרה אשוחי דאגלס‬
‫על פני חצי עולם?‬

857
00:52:45,453 --> 00:52:47,455
‫זה לא ייכנס לאיזה דו״ח, נכון?‬

858
00:52:48,123 --> 00:52:50,167
‫אני מבטיח שזה לא מכספי משלם המסים.‬

859
00:52:50,750 --> 00:52:52,127
‫קשה לי להאמין.‬

860
00:52:52,752 --> 00:52:54,588
‫אני מכיר מישהו מאורגון שמגדל עצים.‬

861
00:52:54,671 --> 00:52:58,175
‫הוא תרם עשרה עצים‬
‫והקפיץ אותם למשמר האווירי הלאומי בפורטלנד.‬

862
00:52:58,258 --> 00:53:01,094
‫הם הטיסו אותם לסן דייגו‬
‫כי הם טסו לשם לאימונים.‬

863
00:53:01,178 --> 00:53:04,389
‫וחבר בבסיס טיסה ימי שם‬
‫הטיס C-40 של טירונים‬

864
00:53:04,472 --> 00:53:05,557
‫לפרל הארבור, אז...‬

865
00:53:06,725 --> 00:53:08,643
‫אז זו רק חצי דרך.‬

866
00:53:08,727 --> 00:53:12,772
‫ואז, מפרל הם הפכו למטען‬
‫בטיסה ריקה למחצה לסאיפאן,‬

867
00:53:12,856 --> 00:53:16,651
‫שם העמיסו אותם על סופר הרקולס‬
‫שהיה צריך להגיע למתקן התחזוקה פה.‬

868
00:53:16,735 --> 00:53:19,654
‫טוב, אבל זה לא...‬
‫-בלי אבל.‬

869
00:53:20,155 --> 00:53:22,991
‫בואי תראי מה השינוע החינמי הזה מספק.‬
‫הגיע הזמן למקח וממכר.‬

870
00:53:28,038 --> 00:53:29,456
‫- ווסטין -‬

871
00:53:45,597 --> 00:53:47,974
‫היי, אנדרו! מה שלומך?‬
‫-מה נשמע?‬

872
00:53:48,058 --> 00:53:50,310
‫תודה שהבאת את העצים.‬
‫-תודה שאתה לוקח אותם.‬

873
00:53:50,393 --> 00:53:51,269
‫כן. תודה!‬

874
00:53:53,897 --> 00:53:55,607
‫שלום.‬
‫-מה שלומך? טוב לראות אותך.‬

875
00:53:55,690 --> 00:53:58,068
‫היי.‬
‫-זהירות. זה כבד. בסדר.‬

876
00:53:58,151 --> 00:53:59,945
‫שים אותם בלובי.‬
‫-אז...‬

877
00:54:00,445 --> 00:54:01,655
‫מה הקומבינה פה?‬

878
00:54:01,738 --> 00:54:04,741
‫תזכרי, מה שחשוב הוא‬
‫למצוא את הקומבינה המתאימה.‬

879
00:54:06,034 --> 00:54:07,452
‫יש לי הסכם עם הנהלת המלון.‬

880
00:54:07,535 --> 00:54:11,957
‫עכשיו הם רשמית אתר הנופש היחיד באי‬
‫שיש בו אשוחי דאגלס אמיתיים,‬

881
00:54:12,040 --> 00:54:15,210
‫בדיוק בזמן למשתה ערב חג המולד הערב.‬
‫-בתמורה למה?‬

882
00:54:15,293 --> 00:54:17,087
‫עשר חבילות סבון, 20 סטים של מצעים,‬

883
00:54:17,170 --> 00:54:18,421
‫חמש עשרה חבילות אורז,‬

884
00:54:18,505 --> 00:54:20,840
‫שישה סטים של סירים שהשף החדש שלהם לא אוהב,‬

885
00:54:20,924 --> 00:54:22,634
‫ו-96 ביצים לליקר הביצים הערב.‬

886
00:54:22,717 --> 00:54:25,136
‫כל זה בשביל עצים?‬
‫-בשביל עצים בחינם, כן.‬

887
00:54:26,012 --> 00:54:26,888
‫ו...‬

888
00:54:30,225 --> 00:54:33,228
‫אחד קטן כדי לקשט חדר‬
‫של מישהי שרחוקה מהבית.‬

889
00:54:36,273 --> 00:54:39,109
‫טוב, נסיים לפרוק אותם‬
‫כדי שנוכל להחזיר אותך.‬

890
00:54:39,609 --> 00:54:41,611
‫תוכלי לצלול לנתונים בכונן, לפגוש את הגנרל.‬

891
00:54:41,695 --> 00:54:44,030
‫ואז יהיו לנו כמה שעות לפני שנתכונן למסיבה.‬

892
00:54:45,615 --> 00:54:46,574
‫טוב. בוא.‬

893
00:54:46,658 --> 00:54:48,660
‫- המסיבה כאן -‬

894
00:54:51,413 --> 00:54:53,039
‫כן, בדיוק.‬

895
00:54:54,040 --> 00:54:55,208
‫שלג קל.‬

896
00:54:55,292 --> 00:54:57,252
‫רק צריך פתיתי קוקוס!‬

897
00:55:00,005 --> 00:55:02,048
‫וזה חג מולד לבן באזור הטרופי.‬

898
00:55:18,690 --> 00:55:20,317
‫את אורזת שמלה כזו לכל מקום?‬

899
00:55:20,400 --> 00:55:22,861
‫אתה לא המאכער היחיד, סרן.‬

900
00:55:24,821 --> 00:55:25,947
‫היא נראית טוב?‬

901
00:55:27,741 --> 00:55:28,575
‫כן.‬

902
00:55:30,118 --> 00:55:30,952
‫את נראית נפלא.‬

903
00:55:32,579 --> 00:55:33,621
‫מתאים לך כחול.‬

904
00:55:37,625 --> 00:55:39,210
‫יופי של עבודה, אנדרו.‬

905
00:55:39,294 --> 00:55:42,672
‫כלומר, לא ידעתי‬
‫שאגוזי קוקוס יכולים להחליף שלג.‬

906
00:55:43,715 --> 00:55:46,801
‫כן. לקח לנו זמן לפתור את זה.‬

907
00:55:47,469 --> 00:55:51,181
‫בשנה שעברה ניסינו‬
‫תפודי גרטן מיובשים בהקפאה.‬

908
00:55:53,975 --> 00:55:57,103
‫וזה לא נראה טוב.‬
‫-לא?‬

909
00:55:58,104 --> 00:55:59,272
‫כולם להתכנס.‬

910
00:55:59,356 --> 00:56:00,273
‫הנה הם.‬

911
00:56:00,357 --> 00:56:02,192
‫בואו נתחיל במסיבה.‬

912
00:56:04,778 --> 00:56:05,737
‫האח ברוס.‬

913
00:56:06,529 --> 00:56:08,073
‫את מוכנה לזה, דודה?‬

914
00:56:08,156 --> 00:56:08,990
‫יאללה.‬

915
00:56:10,283 --> 00:56:13,370
‫האצה, הוגווה, טולו!‬

916
00:56:21,961 --> 00:56:22,837
‫אז...‬

917
00:56:23,463 --> 00:56:25,340
‫אז זה חג מולד טרופי?‬

918
00:56:25,840 --> 00:56:27,967
‫כמו כיכר רוקפלר עם עצי דקל.‬

919
00:56:28,718 --> 00:56:30,136
‫אני רואה אורחים בלי משקאות,‬

920
00:56:30,220 --> 00:56:34,099
‫וממשקאות אנחנו מרוויחים הכי הרבה,‬
‫אז כדאי שאזוז. נתראה עוד מעט.‬

921
00:56:34,182 --> 00:56:35,016
‫בסדר.‬

922
00:56:39,646 --> 00:56:41,064
‫הוא תמיד מקמבן משהו, אה?‬

923
00:56:41,773 --> 00:56:42,816
‫כן, פחות או יותר.‬

924
00:56:43,400 --> 00:56:45,902
‫כן, הוא יודע לדבר. בנות בטח מתות על זה.‬

925
00:56:47,362 --> 00:56:49,989
‫האמת היא שלא ממש.‬

926
00:56:50,782 --> 00:56:52,617
‫הוא נראה כאילו הוא טוב עם בנות,‬

927
00:56:53,493 --> 00:56:56,496
‫אבל את יודעת למה אות הקשר שלו‬
‫הוא ״קלוז״ (טלפיים)?‬

928
00:56:57,330 --> 00:57:01,209
‫הנחתי שזה כי הוא לא מוריד את הטלפיים‬
‫מכל תיירת יפה שעוברת פה.‬

929
00:57:01,709 --> 00:57:07,215
‫״קלוז״ הם ראשי תיבות‬
‫של ״לא יכול להשאיר אף אחד בלי סנטה״‬

930
00:57:07,799 --> 00:57:10,176
‫הסרן תמיד לוקח אחריות כשמישהו צריך עזרה.‬

931
00:57:10,260 --> 00:57:12,679
‫הוא מביא את חג המולד לכולם, לכל מקום.‬

932
00:57:12,762 --> 00:57:14,347
‫הוא לא עושה שום דבר אחר,‬

933
00:57:14,431 --> 00:57:18,685
‫ולכן הוא לא מצליח לתחזק זוגיות,‬
‫ולכן הוא פה בכל חג.‬

934
00:57:19,811 --> 00:57:20,728
‫לא ידעתי.‬

935
00:57:22,105 --> 00:57:24,983
‫לא שאלת את עצמך מה הקטע של המגורים שלו?‬

936
00:57:25,650 --> 00:57:27,318
‫בית הקופסאות והספרים?‬

937
00:57:27,819 --> 00:57:29,821
‫כן. כן, זה.‬

938
00:57:29,904 --> 00:57:33,825
‫הסרן ויתר על מגורי הקצינים שלו‬
‫כדי לפנות מקום למשפחה שהגיעה מהיקאם.‬

939
00:57:33,908 --> 00:57:36,494
‫לא היו מגורי משפחות פנויים,‬
‫אז הסרן לקח אחריות.‬

940
00:57:37,078 --> 00:57:38,288
‫כמו תמיד.‬

941
00:57:38,830 --> 00:57:41,749
‫והקופסאות האלה הן תרומות‬
‫שמגיעות במהלך כל השנה.‬

942
00:57:41,833 --> 00:57:44,377
‫הוא מאחסן אותן שם‬
‫כדי שלא יתפסו מקום בבסיס.‬

943
00:57:54,596 --> 00:57:57,098
‫ממש טוב, לא? כן, אני מת על זה.‬

944
00:58:00,935 --> 00:58:03,104
‫רוצה עוד חשמל? תוסיפי לוחות סולריים‬

945
00:58:03,188 --> 00:58:05,064
‫ותקבלי את הסטריאו בשידור חי.‬

946
00:58:12,155 --> 00:58:13,823
‫היי.‬
‫-היי.‬

947
00:58:13,948 --> 00:58:16,117
‫כמה כסף צריך לגייס בשביל המבצע?‬

948
00:58:16,826 --> 00:58:19,537
‫זה אף פעם לא מספיק.‬
‫-יש קהל גדול.‬

949
00:58:19,621 --> 00:58:22,207
‫כמו שצריך.‬
‫העמסנו פליירים באתרי הנופש בעיר.‬

950
00:58:22,290 --> 00:58:25,376
‫היי, למה אף אחד לא רוקד?‬

951
00:58:27,003 --> 00:58:28,379
‫הגיע הזמן לנשק הסודי.‬

952
00:58:29,005 --> 00:58:29,839
‫היי, סאנשיין?‬

953
00:58:30,340 --> 00:58:31,716
‫כן, המפקד.‬
‫-יאללה.‬

954
00:58:31,799 --> 00:58:33,551
‫הגיע הזמן.‬
‫-טוב, נתראה.‬

955
00:58:34,594 --> 00:58:35,887
‫כדאי לך לראות את זה.‬

956
00:58:40,350 --> 00:58:41,601
‫מתחילים.‬

957
00:59:16,344 --> 00:59:19,430
‫בסדר, לטובת הקסם הבא שלי...‬

958
00:59:20,348 --> 00:59:22,517
‫גברתי, התרצי לרקוד?‬
‫-לא, תודה.‬

959
00:59:22,600 --> 00:59:24,769
‫זה קטע של וושינגטון?‬
‫-אני מחכה עם זה.‬

960
00:59:24,852 --> 00:59:25,812
‫למה לא?‬

961
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
‫כי אני רוקדת נורא.‬

962
00:59:28,022 --> 00:59:29,107
‫נו, די.‬

963
00:59:30,650 --> 00:59:32,652
‫פשוט תרקדי כאילו לא מסתכלים עלייך.‬

964
00:59:35,780 --> 00:59:36,990
‫אתה לא תפסיק, אה?‬

965
00:59:37,073 --> 00:59:39,701
‫בחיים לא. בואי.‬

966
00:59:39,784 --> 00:59:42,453
‫בסדר. רק כי זה למען מטרה טובה.‬

967
00:59:42,537 --> 00:59:44,205
‫כן, זה למען מטרה טובה. בדיוק.‬

968
00:59:47,375 --> 00:59:48,209
‫טוב.‬

969
00:59:50,962 --> 00:59:52,255
‫כן.‬

970
01:00:02,348 --> 01:00:04,142
‫אריקה.‬

971
01:00:05,643 --> 01:00:07,395
‫אולי תרקדי כאילו מסתכלים עלייך קצת.‬

972
01:00:11,441 --> 01:00:12,609
‫בואי.‬

973
01:00:14,777 --> 01:00:16,571
‫מה? זה לא היה כל כך נורא.‬

974
01:00:17,196 --> 01:00:19,198
‫המשימה שלך היא להביך אותי?‬

975
01:00:20,074 --> 01:00:21,492
‫כולנו כאן מבצעים משימות.‬

976
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
‫אני רק מקווה ששלך היא לא לסגור את הבסיס.‬

977
01:00:25,371 --> 01:00:26,372
‫גם אני מקווה שלא.‬

978
01:00:45,266 --> 01:00:46,100
‫אני אשמח.‬

979
01:01:14,879 --> 01:01:15,713
‫זה נחמד.‬

980
01:01:18,758 --> 01:01:20,635
‫מה גורם לך לרצות לעזור לאנשים?‬

981
01:01:24,472 --> 01:01:25,556
‫גדלתי בחווה.‬

982
01:01:27,058 --> 01:01:29,352
‫סבלנו מכמה חורפים קשים ברצף.‬

983
01:01:29,936 --> 01:01:31,604
‫עמדנו לאבד הכול.‬

984
01:01:31,688 --> 01:01:34,148
‫אבל אז כמה שכנים התקבצו יחד‬

985
01:01:34,232 --> 01:01:35,692
‫ועזרו לנו לעבור את זה.‬

986
01:01:36,734 --> 01:01:38,403
‫ההורים שלי עדיין גרים בחווה.‬

987
01:01:39,612 --> 01:01:41,948
‫לעולם לא אשכח‬
‫את טוב הלב של האנשים האלה כלפינו.‬

988
01:01:44,951 --> 01:01:47,995
‫אני כנראה פשוט מנסה להעביר את זה הלאה.‬

989
01:01:50,707 --> 01:01:51,541
‫אני מבינה.‬

990
01:01:53,418 --> 01:01:58,464
‫אימא שלי לימדה אותי שהמעשה האצילי ביותר‬
‫הוא למצוא חסך ולמלא אותו.‬

991
01:01:59,424 --> 01:02:00,758
‫למצוא כאב ולטפל בו.‬

992
01:02:02,552 --> 01:02:05,638
‫אחד מערכי היסוד של חיל האוויר הוא‬
‫״השירות חשוב ממני״.‬

993
01:02:07,098 --> 01:02:09,600
‫לפעמים אני שואלת את עצמי אם התרחקתי מדי‬

994
01:02:09,684 --> 01:02:12,979
‫מהסיבה האמיתית שנכנסתי לפוליטיקה מלכתחילה.‬

995
01:02:13,479 --> 01:02:18,317
‫אתמול ראיתי אותך‬
‫נותנת את כל תכולת התיק שלך‬

996
01:02:18,401 --> 01:02:21,738
‫לילדה קטנה שבקושי הכרת.‬

997
01:02:22,447 --> 01:02:23,322
‫את כאן.‬

998
01:02:25,074 --> 01:02:25,950
‫את עוזרת.‬

999
01:02:30,121 --> 01:02:32,540
‫אתה יודע, טעיתי לגביך.‬

1000
01:02:34,584 --> 01:02:37,253
‫חשבתי שאתה אגואיסט שמרוכז בעצמו,‬

1001
01:02:37,336 --> 01:02:40,840
‫שעושה עסקים נכלוליים לטובתך האישית.‬
‫ו...?‬

1002
01:02:43,092 --> 01:02:44,093
‫אני מחכה.‬

1003
01:02:46,345 --> 01:02:47,263
‫עדיין מחכה.‬

1004
01:02:49,223 --> 01:02:51,225
‫בהחלט יש בך יותר משהעין משגת.‬

1005
01:02:53,728 --> 01:02:54,562
‫מצחיק...‬

1006
01:02:56,397 --> 01:02:57,774
‫רציתי לומר את זה עלייך.‬

1007
01:03:01,986 --> 01:03:04,572
‫היי, סרן. רקדני האש מוכנים.‬

1008
01:03:08,951 --> 01:03:09,994
‫רקדני אש?‬

1009
01:03:28,638 --> 01:03:29,472
‫קרה משהו?‬

1010
01:03:31,432 --> 01:03:32,975
‫התקשרו שלוש פעמים מדי.סי.‬

1011
01:03:34,143 --> 01:03:37,313
‫מה? בערך 4:30 בבוקר אצלם.‬

1012
01:03:37,396 --> 01:03:39,690
‫כן, אחזור אליהם בעוד שעתיים־שלוש.‬

1013
01:03:39,774 --> 01:03:41,484
‫נראה לי שאני יודעת מה העניין.‬

1014
01:03:42,777 --> 01:03:44,612
‫קיבלנו את הספירה הסופית, אנדרו.‬

1015
01:03:44,695 --> 01:03:45,613
‫תודה, המפקדת.‬

1016
01:03:48,866 --> 01:03:51,285
‫מה? הכפלנו את הסכום...‬

1017
01:03:51,369 --> 01:03:53,120
‫כן.‬
‫-...של השנה שעברה!‬

1018
01:03:53,204 --> 01:03:54,956
‫כל הכבוד.‬
‫-תודה, המפקד.‬

1019
01:03:57,333 --> 01:03:59,544
‫אבל בכל זאת נצטרך לתעדף את מה שנבחר.‬

1020
01:03:59,627 --> 01:04:02,129
‫אורז, ירקות, גרעינים, חומרים לציליות.‬

1021
01:04:02,630 --> 01:04:05,091
‫לא נראה לי שיישאר המון אחרי כל אלה.‬

1022
01:04:05,800 --> 01:04:06,926
‫מה עם גנרטורים?‬

1023
01:04:08,219 --> 01:04:11,597
‫הלוואי, אבל זה מוצר יקר,‬
‫ואנחנו עדיין משלימים פערים.‬

1024
01:04:12,390 --> 01:04:14,517
‫אני כל הזמן חושבת על אילנה והחברים שלה, ‬

1025
01:04:14,600 --> 01:04:17,144
‫בלי חשמל, לא יכולים להתחבר לרשת כדי ללמוד.‬

1026
01:04:18,062 --> 01:04:20,815
‫רק לסמפסון יש גנרטורים,‬
‫והוא לא משתף פעולה.‬

1027
01:04:21,399 --> 01:04:23,776
‫אולי יש לי רעיון שיעזור לשנות את דעתו.‬

1028
01:04:39,625 --> 01:04:41,085
‫הנה הוא. אחל לי בהצלחה.‬

1029
01:04:41,168 --> 01:04:43,546
‫אחותי, את לא צריכה את זה. תראי לו מה זה.‬

1030
01:04:43,629 --> 01:04:44,463
‫בסדר.‬

1031
01:04:47,800 --> 01:04:52,138
‫ראש העיר סמפסון, היי. אריקה מילר.‬
‫אני עובדת עם חברת הקונגרס ברדפורד.‬

1032
01:04:52,680 --> 01:04:54,515
‫בוועדת שינוי ארגוני וסגירת בסיסים.‬

1033
01:04:54,599 --> 01:04:55,433
‫אכן, זו.‬

1034
01:04:55,975 --> 01:04:58,477
‫השמועה באי היא שאת כאן כדי לסגור את הבסיס.‬

1035
01:04:58,561 --> 01:05:01,314
‫אני כאן כדי להמליץ‬
‫על שינויים ארגוניים אפשריים.‬

1036
01:05:01,397 --> 01:05:03,399
‫או סגירה. אני יודע איך שאס״ב עובדים.‬

1037
01:05:03,482 --> 01:05:06,193
‫ועליי לומר,‬
‫סגירת הבסיס תוביל לפשיטת רגל של העסק שלי‬

1038
01:05:06,277 --> 01:05:07,570
‫ושל בערך שליש מהאי.‬

1039
01:05:07,653 --> 01:05:11,198
‫אני מבינה, ואני דואגת לכלול את הכול‬
‫באיסוף הנתונים שלי,‬

1040
01:05:11,282 --> 01:05:14,660
‫אבל, מר סמפסון,‬
‫אין לי היתר או רצון לדבר על הדו״ח שלי.‬

1041
01:05:16,329 --> 01:05:18,331
‫קיבלתי.‬
‫-האמת היא שרציתי לשוחח קצת‬

1042
01:05:18,414 --> 01:05:20,416
‫על מבצע חג המולד.‬
‫-טוב, לא.‬

1043
01:05:20,499 --> 01:05:24,921
‫כבר אמרתי לסרן ג׳נטס שהגנרטורים יקרים‬
‫מכדי שאחלק אותם על ימין ועל שמאל.‬

1044
01:05:25,004 --> 01:05:27,965
‫ברור. כלומר, אתה קודם כול איש עסקים.‬

1045
01:05:28,049 --> 01:05:29,717
‫לא באתי לדבר על הגנרטורים.‬
‫-לא?‬

1046
01:05:29,800 --> 01:05:31,719
‫לא, יש לי הצעה עסקית עבורך.‬

1047
01:05:32,553 --> 01:05:33,387
‫טוב.‬

1048
01:05:33,471 --> 01:05:36,140
‫בוא איתי. אני רוצה להכיר לך חבר שלי.‬

1049
01:05:36,724 --> 01:05:38,976
‫מה אתה יודע על ממירים סולאריים, אדוני?‬

1050
01:05:47,693 --> 01:05:49,946
‫סיבוב אורז שני, כולם.‬

1051
01:05:50,029 --> 01:05:52,323
‫שק אחד בכל קופסה. אתם יודעים מה לעשות.‬

1052
01:05:52,406 --> 01:05:55,743
‫- מבצע חג המולד‬
‫אהבה משמיים -‬

1053
01:06:12,718 --> 01:06:13,552
‫כן.‬

1054
01:06:14,470 --> 01:06:18,349
‫זה מדהים! איך? מה אמרת לו?‬

1055
01:06:18,432 --> 01:06:20,643
‫סיפרתי לו על כמה יוזמות של וושינגטון‬

1056
01:06:20,726 --> 01:06:23,604
‫שמעודדות עסקים כמו שלו‬
‫לעבור להשתמש במשאבי טבע מתחדשים,‬

1057
01:06:23,688 --> 01:06:25,898
‫והאח ברוס עשה את כל השאר.‬
‫-ואו.‬

1058
01:06:26,399 --> 01:06:31,946
‫חבר׳ה, אריקה שכנעה את סמפסון‬
‫לתרום שלושה לוחות סולאריים למבצע.‬

1059
01:06:32,071 --> 01:06:33,364
‫יש!‬

1060
01:06:34,448 --> 01:06:36,367
‫יפה מאוד, אריקה!‬

1061
01:06:36,450 --> 01:06:37,493
‫תודה!‬

1062
01:06:39,704 --> 01:06:42,707
‫היי, בוס.‬
‫הגנרל רוצה שהצוות יגיע לחדר הכוננות.‬

1063
01:06:45,209 --> 01:06:46,210
‫בואי.‬

1064
01:06:46,293 --> 01:06:51,465
‫הבאים בתור: שנורקלים, קרסים ורשתות!‬
‫בואו נארוז, אנשים.‬

1065
01:06:51,549 --> 01:06:54,176
‫שמעתם אותו, קדימה!‬

1066
01:06:55,886 --> 01:06:58,973
‫זה טייפון בעוצמה ארבע שמתחזק במהירות,‬

1067
01:06:59,056 --> 01:07:02,059
‫והטווחים החיצוניים ביותר של המפלצת הזו‬
‫כנראה יתקרבו ליבשה‬

1068
01:07:02,143 --> 01:07:04,645
‫ויהיו מעלינו בעוד יומיים.‬

1069
01:07:04,729 --> 01:07:07,189
‫רוחות במהירות של 210-240 קמ״ש‬

1070
01:07:07,273 --> 01:07:10,609
‫ברביע הימני הקדמי. רדיוס, 520 ק״מ.‬

1071
01:07:11,402 --> 01:07:12,486
‫אפשר לטוס מעליו?‬

1072
01:07:12,570 --> 01:07:14,613
‫אפשר, אבל זה לא יעזור לשלוח מתנות.‬

1073
01:07:14,697 --> 01:07:15,531
‫זה לא משנה.‬

1074
01:07:15,614 --> 01:07:18,576
‫אני לא מוכן להסתכן בשום המראה‬
‫כשדבר כה עצום מגיע.‬

1075
01:07:18,659 --> 01:07:19,952
‫הוא נע לאט,‬

1076
01:07:20,661 --> 01:07:22,997
‫מתעצם ככל שהוא מתקדם,‬
‫ואלה חדשות טובות ורעות.‬

1077
01:07:23,581 --> 01:07:25,249
‫מה הסיכוי שהוא לא יגיע אלינו?‬

1078
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
‫זעיר עד לא קיים.‬

1079
01:07:26,876 --> 01:07:28,419
‫מה עם האיים החיצוניים?‬

1080
01:07:28,502 --> 01:07:30,254
‫הם לא התאוששו מהקודם.‬

1081
01:07:30,838 --> 01:07:34,133
‫למזלנו, במסלול הנוכחי שלו,‬
‫הוא לא יגיע אליהם במלוא העוצמה, אבל...‬

1082
01:07:34,216 --> 01:07:36,594
‫מבצע חג המולד לא יוכל לקרות.‬

1083
01:07:36,677 --> 01:07:37,928
‫לא בלו״ז הנוכחי שלנו.‬

1084
01:07:38,012 --> 01:07:40,931
‫יתכן שנוכל לחזור לאוויר רק אחרי חג המולד.‬

1085
01:07:42,641 --> 01:07:44,143
‫אז צריך לעבוד מהר יותר.‬

1086
01:07:44,226 --> 01:07:45,895
‫להעמיס. לצאת עכשיו.‬

1087
01:07:46,687 --> 01:07:49,148
‫בכל אופן, אולי הטייפון יסטה לכיוון אחר.‬

1088
01:07:49,231 --> 01:07:52,443
‫האי הרחוק ביותר‬
‫הוא במרחק 11 שעות לכל כיוון.‬

1089
01:07:52,526 --> 01:07:53,360
‫פשוט לא נספיק.‬

1090
01:07:53,444 --> 01:07:55,404
‫אני לא אסכן את הצוות שלנו.‬

1091
01:07:56,739 --> 01:08:00,367
‫אבל אנחנו כן יכולים להמשיך למיין ולארוז‬
‫עד הרגע האחרון.‬

1092
01:08:01,660 --> 01:08:03,162
‫ולקוות לנס חג המולד.‬

1093
01:08:07,458 --> 01:08:08,292
‫מה?‬

1094
01:08:09,585 --> 01:08:10,419
‫הם קורים.‬

1095
01:08:16,050 --> 01:08:18,260
‫טוב, אנשים. בואו נתחיל לעבוד.‬

1096
01:08:39,949 --> 01:08:42,785
‫טוב, כולם, פריטים אחרונים.‬

1097
01:08:42,868 --> 01:08:46,205
‫בואו נדאג שיש ציוד לבית הספר.‬
‫בואו נתחיל לסגור.‬

1098
01:08:46,747 --> 01:08:50,584
‫אם חברייך בקפיטול היו רואים אותך עכשיו.‬
‫-אז הייתי מפוטרת.‬

1099
01:08:51,544 --> 01:08:53,129
‫טוב, גמדונים קטנים שלי.‬

1100
01:08:53,212 --> 01:08:54,463
‫לכו על זה.‬

1101
01:08:55,798 --> 01:08:57,174
‫כן, לכו על זה.‬

1102
01:08:57,258 --> 01:08:59,135
‫קדימה!‬
‫-מה? זו מסורת.‬

1103
01:08:59,218 --> 01:09:00,719
‫בכל שנה?‬
‫-כן.‬

1104
01:09:00,803 --> 01:09:02,346
‫מה מתרחש?‬
‫-בואי.‬

1105
01:09:17,695 --> 01:09:21,574
‫טוב, אני לא שר מספיק יפה‬
‫כדי לסיים את השיר הזה‬

1106
01:09:43,470 --> 01:09:44,638
‫יפה לך כובע סנטה.‬

1107
01:09:47,516 --> 01:09:50,811
‫אריקה, מה לכל הרוחות קורה פה?‬

1108
01:09:55,649 --> 01:09:58,110
‫סליחה, גברתי, לא ציפיתי שתבואי.‬

1109
01:09:58,194 --> 01:10:01,363
‫סאלי הייתה אמורה להודיע לך‬
‫שנתיב הטיסה שלי יעבור דרך הונולולו.‬

1110
01:10:01,447 --> 01:10:03,574
‫כן, החמצתי כמה טלפונים.‬

1111
01:10:03,657 --> 01:10:07,620
‫ואת הדו״ח שהייתי אמורה לקבל לפני שיצאתי.‬

1112
01:10:07,703 --> 01:10:10,080
‫אבל חברת הקונגרס, לא היית חייבת לטוס לפה.‬

1113
01:10:10,164 --> 01:10:12,249
‫גברתי, אני מצטער להפריע, אבל לצערי‬

1114
01:10:12,333 --> 01:10:14,752
‫אם מישהו אשם כאן, זה אני.‬
‫אני הסטתי את עמיתתך מ...‬

1115
01:10:14,835 --> 01:10:16,378
‫סרן, אני לא מכירה אותך‬

1116
01:10:16,462 --> 01:10:19,632
‫אבל אני מזהה את הפנים שלך מהתמונה בעיתון.‬

1117
01:10:20,549 --> 01:10:21,926
‫אתה חלק מהבעיה.‬

1118
01:10:22,009 --> 01:10:24,386
‫עכשיו, תוכלי בבקשה להסביר לי מה קורה פה?‬

1119
01:10:24,470 --> 01:10:27,598
‫כי ברור כשמש שזה מבצע חג המולד.‬

1120
01:10:30,726 --> 01:10:33,938
‫כן, אבל כמו שאמרתי, הוא מתקיים רק מתרומות.‬

1121
01:10:34,021 --> 01:10:37,566
‫הוא מספק משאבים לנזקקים על פני אלפי קמ״ר.‬

1122
01:10:37,650 --> 01:10:39,944
‫אנשים שלא מצביעים במחוז שלי.‬

1123
01:10:40,027 --> 01:10:41,737
‫עכשיו, איך זה תורם לאמריקאים?‬

1124
01:10:41,820 --> 01:10:44,448
‫חברת הקונגרס,‬
‫הבסיס הזה הוא המוצב הקדמי של אמריקה‬

1125
01:10:44,531 --> 01:10:45,574
‫באזור עוין...‬

1126
01:10:45,658 --> 01:10:48,827
‫המפקד שלך כבר תדרך אותי‬
‫בנוגע למשימת הבסיס.‬

1127
01:10:48,911 --> 01:10:51,163
‫אז את מודעת שמשימתו היא לספק‬

1128
01:10:51,247 --> 01:10:53,207
‫פלטפורמת לחימה שבסיסה ארה״ב‬

1129
01:10:53,290 --> 01:10:57,878
‫כמו גם תוכנית בינלאומית‬
‫לסיוע הומניטרי מיידי.‬

1130
01:11:00,881 --> 01:11:03,300
‫אני טסה לסינגפור בבוקר כתלות במזג האוויר.‬

1131
01:11:03,384 --> 01:11:05,135
‫אריקה, הגיע הזמן שתשובי הביתה.‬

1132
01:11:05,219 --> 01:11:07,346
‫אבל לא סיימתי...‬

1133
01:11:07,429 --> 01:11:09,181
‫אעביר את הפרויקט למאט ולצוות שלו.‬

1134
01:11:09,265 --> 01:11:12,309
‫והם יוכלו לעבור על הממצאים שלך בדי.סי.‬

1135
01:11:12,810 --> 01:11:16,397
‫אני רוצה שתחזרי לשולחן שלך‬
‫ותבצעי את העבודה שלך.‬

1136
01:11:17,022 --> 01:11:18,107
‫סגן בראדלי.‬

1137
01:11:25,114 --> 01:11:26,365
‫אני צריכה ללכת לארוז.‬

1138
01:11:29,660 --> 01:11:30,494
‫מה, זהו?‬

1139
01:11:32,121 --> 01:11:34,748
‫מה קרה ל״אנחנו עושים כל מה שיידרש״?‬

1140
01:11:34,832 --> 01:11:37,960
‫שמעת אותה. העבודה שלי מוטלת על הכף.‬

1141
01:11:38,043 --> 01:11:40,170
‫אריקה, הרוחות מתחזקות והטייפון בדרך.‬

1142
01:11:40,254 --> 01:11:43,549
‫אם נזרז את האריזה,‬
‫נוכל לבצע מסירה לפני שהוא יגיע.‬

1143
01:11:43,632 --> 01:11:47,678
‫גמרתי עם המבצע.‬
‫וגם אתה, אם הבוסית שלי תשיג את רצונה.‬

1144
01:11:49,722 --> 01:11:50,806
‫מצטערת.‬

1145
01:12:16,623 --> 01:12:17,624
‫טוב, לאקי,‬

1146
01:12:18,792 --> 01:12:21,337
‫כנראה שאין הרבה אמת באגדה של האי עליך‬

1147
01:12:29,636 --> 01:12:33,057
‫היי.‬
‫-תקשיבי, אני ממש מצטערת שהופתעת ככה.‬

1148
01:12:33,140 --> 01:12:35,017
‫זה בסדר.‬
‫-היא הייתה אמורה לטוס לסינגפור.‬

1149
01:12:35,100 --> 01:12:36,685
‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬
‫-סאל!‬

1150
01:12:36,769 --> 01:12:39,146
‫זה בסדר. אני לא יודעת מה הייתי עושה אחרת‬

1151
01:12:39,229 --> 01:12:40,773
‫לו ידעתי שהיא מגיעה, אז...‬

1152
01:12:42,024 --> 01:12:45,235
‫בדיוק סיימתי לארוז ולהיפרד מחבר.‬

1153
01:12:46,362 --> 01:12:47,279
‫הטייס ההוא?‬

1154
01:12:48,989 --> 01:12:52,242
‫האמת, החבר הזה ירוק ובעל ארבע רגליים.‬

1155
01:12:52,326 --> 01:12:53,911
‫למדתי לחבב אותו.‬

1156
01:12:59,917 --> 01:13:01,794
‫את בטוחה שאת רוצה לחזור עכשיו?‬

1157
01:13:04,296 --> 01:13:05,339
‫יש לי ברירה?‬

1158
01:13:06,507 --> 01:13:08,092
‫ברדפורד לא השאירה מקום לספק.‬

1159
01:13:08,884 --> 01:13:10,427
‫פשוט לא מתאים לך לוותר.‬

1160
01:13:10,511 --> 01:13:11,345
‫אני יודעת.‬

1161
01:13:11,845 --> 01:13:14,848
‫וזה חג המולד הראשון‬
‫שממש נהניתי ממנו בתקופה האחרונה.‬

1162
01:13:24,108 --> 01:13:25,567
‫הוא מזכיר לי משהו.‬

1163
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
‫מה הוא מזכיר לך?‬

1164
01:13:28,404 --> 01:13:29,446
‫את חג המולד.‬

1165
01:13:32,449 --> 01:13:33,450
‫כמו שהוא היה פעם.‬

1166
01:13:38,997 --> 01:13:40,249
‫סאלי, אני חייבת לזוז.‬

1167
01:13:41,917 --> 01:13:43,293
‫אני צריכה לסיים משהו.‬

1168
01:13:53,387 --> 01:13:55,305
‫ג׳ייק, אפשר עוד מיץ חמוציות וסודה?‬

1169
01:13:56,014 --> 01:13:56,849
‫כבר מגיע.‬

1170
01:13:59,184 --> 01:14:02,146
‫אתה יכול לחזור הביתה למשפחה.‬
‫אני אנעל כשאלך.‬

1171
01:14:03,689 --> 01:14:05,816
‫תודה, סרן. חג מולד שמח.‬

1172
01:14:28,964 --> 01:14:33,302
‫מכל המסבאות שבכל הערים שבכל העולם...‬

1173
01:14:34,011 --> 01:14:35,471
‫את לא צריכה לעלות על טיסה?‬

1174
01:14:35,554 --> 01:14:37,055
‫אפשר לומר את זה גם לך.‬

1175
01:14:37,556 --> 01:14:38,390
‫המבצע לא קורה.‬

1176
01:14:39,600 --> 01:14:41,518
‫נראה שאין לנו נסי חג המולד השנה.‬

1177
01:14:42,102 --> 01:14:42,936
‫אז פשוט תוותר?‬

1178
01:14:43,020 --> 01:14:44,438
‫תראו מי שמדברת.‬

1179
01:14:48,192 --> 01:14:51,028
‫כדאי לך להגיע לשדה״ת‬
‫כל עוד הטיסה שלך יכולה לצאת.‬

1180
01:14:51,111 --> 01:14:52,404
‫לא אכפת לי מהטיסה שלי.‬

1181
01:14:52,488 --> 01:14:55,991
‫אני חושבת על שלך.‬
‫מזג האוויר לא חייב לקרקע אותך.‬

1182
01:14:57,576 --> 01:14:58,494
‫הוא קרקע אותי.‬

1183
01:15:00,746 --> 01:15:04,875
‫בדיוק ראיתי עץ חג המולד שעבר את‬
‫כל הדרך מאורגון לסן דייגו‬

1184
01:15:04,958 --> 01:15:09,880
‫לסאיפאן לסלון שלי בגואם.‬

1185
01:15:12,466 --> 01:15:13,967
‫אין דבר העומד בפני הרצון.‬

1186
01:15:15,052 --> 01:15:17,012
‫במיוחד בחג המולד.‬

1187
01:15:19,014 --> 01:15:20,015
‫זה אבוד.‬

1188
01:15:20,724 --> 01:15:22,226
‫הגנרל קרקע את כל התעבורה.‬

1189
01:15:23,227 --> 01:15:24,603
‫שום דבר לא אבוד.‬

1190
01:15:25,270 --> 01:15:27,856
‫זה לא יקרה רק כי הבעת משאלה.‬
‫-זו לא משאלה.‬

1191
01:15:29,274 --> 01:15:30,984
‫זה נס.‬

1192
01:15:32,528 --> 01:15:33,987
‫דיברתי עם טראוויס עכשיו.‬

1193
01:15:34,488 --> 01:15:37,616
‫הוא דיבר עם המרכז המשותף‬
‫לאזהרה מפני טייפונים בפרל.‬

1194
01:15:37,699 --> 01:15:40,953
‫מטוס P-3 שלהם טס מעל הסערה,‬
‫ולדבריהם, היא שוככת במהירות.‬

1195
01:15:41,036 --> 01:15:46,667
‫הגנרל הטצ׳ר אמר שאתה, מפקד המשימה,‬
‫תחליט אם אנחנו יוצאים.‬

1196
01:15:49,253 --> 01:15:50,546
‫״אם אנחנו יוצאים״?‬

1197
01:15:51,046 --> 01:15:53,423
‫קראת לי בליצן, נכון?‬

1198
01:15:54,508 --> 01:15:57,094
‫זה לא התפקיד שלי, למסור מתנות בחג המולד?‬

1199
01:16:28,417 --> 01:16:31,920
‫תראה את כולם,‬
‫תורמים מזמנם יום לפני חג המולד.‬

1200
01:16:32,004 --> 01:16:32,921
‫מקסים, לא?‬

1201
01:16:33,005 --> 01:16:34,965
‫כן.‬
‫-מקסים כמעט כמו זה.‬

1202
01:16:35,048 --> 01:16:36,842
‫תקשיבו לי, כולם.‬

1203
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
‫מרכז האזהרה מפני טייפונים אישר כרגע‬

1204
01:16:39,094 --> 01:16:41,930
‫שהסיווג הונמך לסופה טרופית.‬

1205
01:16:42,014 --> 01:16:44,433
‫מותר לנו לטוס עד אטול קפימרנז׳י.‬

1206
01:16:48,020 --> 01:16:51,189
‫סרן ג׳נטס, יש לך אור ירוק לצאת‬
‫עם כל שלושת המזחלות של סנטה.‬

1207
01:16:51,732 --> 01:16:54,401
‫מעולה! בואו נצא לדרך!‬
‫-שמעת אותה, טרוו. מנועים קדימה.‬

1208
01:16:54,484 --> 01:16:55,736
‫קיבלתי, קלוז.‬

1209
01:16:56,320 --> 01:16:59,990
‫מגדל אנדרסן, כאן העוזר של סנטה 01.‬
‫שעת יציאה, בעוד 20 דקות.‬

1210
01:17:03,577 --> 01:17:04,453
‫אוי, לא.‬

1211
01:17:14,212 --> 01:17:16,131
‫גנרל. סגן אלוף.‬

1212
01:17:16,214 --> 01:17:17,215
‫גברתי.‬

1213
01:17:17,299 --> 01:17:20,636
‫חשבתי שביקשתי ממך‬
‫לעצור את עניין חג המולד הזה.‬

1214
01:17:20,719 --> 01:17:22,304
‫כן, ביקשת, חברת הקונגרס.‬

1215
01:17:22,387 --> 01:17:27,100
‫וחשבתי שאמרתי בבירור‬
‫שעלייך לעלות על מטוס לארה״ב היום.‬

1216
01:17:27,184 --> 01:17:29,561
‫אכן, אבל יש לי פה המון מה לעשות.‬

1217
01:17:30,562 --> 01:17:32,105
‫סליחה?‬
‫-עם כל הכבוד, גברתי,‬

1218
01:17:32,189 --> 01:17:33,940
‫מה שקורה פה חשוב בהרבה‬

1219
01:17:34,024 --> 01:17:35,400
‫ממה שאעשה בבית.‬

1220
01:17:35,484 --> 01:17:38,362
‫את עומדת לזרוק הכול לפח, גברת מילר.‬

1221
01:17:42,407 --> 01:17:43,700
‫אני נשארת כאן לעזור.‬

1222
01:17:45,535 --> 01:17:47,120
‫וגם את צריכה.‬

1223
01:17:49,247 --> 01:17:51,124
‫אני זוכרת, כנבחרת לראשונה,‬

1224
01:17:51,208 --> 01:17:54,670
‫אבן היסוד של הקמפיין שלך‬
‫הייתה לשפר את העולם.‬

1225
01:17:55,671 --> 01:17:58,924
‫הבטחת לבוחרים שתעבדי כדי לחולל שינוי.‬

1226
01:17:59,508 --> 01:18:02,302
‫האנשים האלה כאן‬

1227
01:18:03,679 --> 01:18:05,222
‫מחוללים שינוי.‬

1228
01:18:07,224 --> 01:18:08,767
‫לא ראיתי שום ראיות...‬

1229
01:18:08,850 --> 01:18:13,105
‫אני יכולה להראות לך, חברת הקונגרס.‬
‫טוסי איתנו היום ותראי מה אנחנו עושים.‬

1230
01:18:13,188 --> 01:18:14,272
‫זה לא ייראה טוב...‬

1231
01:18:14,356 --> 01:18:16,566
‫אף אחד לא ידע מי את או מאיפה את.‬

1232
01:18:17,067 --> 01:18:20,278
‫אריקה תטוס עם סרן ג׳נטס והצוות שלו.‬
‫את תצטרפי אליי.‬

1233
01:18:20,362 --> 01:18:21,738
‫תני לזה הזדמנות, גברתי.‬

1234
01:18:22,531 --> 01:18:24,700
‫ניפגש אחרי כן ואמסור לך את הדו״ח שלי.‬

1235
01:18:40,006 --> 01:18:40,841
‫בסדר?‬

1236
01:18:41,717 --> 01:18:42,718
‫בסדר.‬

1237
01:19:09,828 --> 01:19:13,081
‫מגדל, כאן סנטה 01. אנחנו מוכנים להמראה.‬

1238
01:19:13,165 --> 01:19:17,210
‫רות, סנטה 01. קבל אישור להמראה.‬
‫מבצע חג המולד עולה לאוויר.‬

1239
01:19:38,190 --> 01:19:39,733
‫יפהפה, נכון?‬

1240
01:19:41,109 --> 01:19:42,444
‫אני מבין למה את מתכוונת.‬

1241
01:19:45,280 --> 01:19:47,616
‫אתה לא אמור להסתכל על המסלול, סרן?‬

1242
01:19:48,700 --> 01:19:51,536
‫סליחה, הוסחתי לרגע.‬

1243
01:19:54,581 --> 01:19:56,792
‫לא מוסרים מתנות בלי המוזיקה המתאימה.‬

1244
01:20:19,940 --> 01:20:22,818
‫טוב, צוות. אנחנו מתקרבים ליעד הראשון.‬
‫מוכנים, מטען?‬

1245
01:20:23,610 --> 01:20:25,570
‫בטח.‬
‫-המטען מוכן, סרן.‬

1246
01:20:25,654 --> 01:20:27,280
‫רות. אנחנו במרחק שלוש דקות.‬

1247
01:20:30,283 --> 01:20:33,870
‫אריקה, אולי תלכי לצפות בירכתיים?‬
‫סאנשיין תקשור אותך.‬

1248
01:20:35,288 --> 01:20:36,414
‫ברצינות?‬
‫-כן.‬

1249
01:20:38,625 --> 01:20:40,210
‫ברור. כן!‬

1250
01:20:51,471 --> 01:20:52,973
‫טוב. תלבשי את זה כמו וסט.‬

1251
01:21:00,647 --> 01:21:02,148
‫אנחנו חגורים פה, המפקד.‬

1252
01:21:02,941 --> 01:21:03,984
‫קיבלתי, מטען.‬

1253
01:21:04,609 --> 01:21:05,777
‫תחזיקי כאן.‬
‫-בסדר.‬

1254
01:21:07,028 --> 01:21:08,363
‫קבלו אישור לפתיחת דלת.‬

1255
01:21:25,505 --> 01:21:26,464
‫מרחק של דקה.‬

1256
01:21:26,548 --> 01:21:28,383
‫מאשר, מעבר למצב הצנחה.‬

1257
01:21:33,263 --> 01:21:34,347
‫עבור לאוטומטי.‬

1258
01:21:34,431 --> 01:21:35,599
‫אנחנו באוטומטי.‬

1259
01:21:40,395 --> 01:21:42,063
‫עוד 30 שניות.‬
‫-קיבלתי.‬

1260
01:21:47,068 --> 01:21:47,903
‫אור ירוק.‬

1261
01:22:15,513 --> 01:22:16,389
‫יש!‬

1262
01:22:22,729 --> 01:22:24,189
‫יש!‬

1263
01:22:39,746 --> 01:22:40,580
‫יש!‬

1264
01:22:57,889 --> 01:22:59,683
‫יפה, אריקה!‬

1265
01:23:12,654 --> 01:23:15,907
‫מגניב! צעצועים וספרים!‬

1266
01:23:18,076 --> 01:23:22,038
‫דוד, תראה את כל זה! תראה מה סנטה הביא!‬

1267
01:23:25,875 --> 01:23:27,377
‫ביי!‬
‫-ביי!‬

1268
01:23:38,513 --> 01:23:39,347
‫יש!‬

1269
01:23:45,645 --> 01:23:47,230
‫היי. הכול בסדר?‬

1270
01:23:47,313 --> 01:23:48,773
‫בסדר זו לא מילה!‬

1271
01:23:49,274 --> 01:23:51,359
‫ככה אמורים להרגיש בחג המולד.‬

1272
01:23:51,443 --> 01:23:52,444
‫כן, נכון.‬

1273
01:24:05,415 --> 01:24:06,750
‫אחלה.‬

1274
01:24:06,833 --> 01:24:07,709
‫כן!‬

1275
01:24:08,918 --> 01:24:10,378
‫הצלחנו!‬
‫-כן, נכון!‬

1276
01:24:10,462 --> 01:24:11,296
‫הצלחנו!‬
‫-יפה!‬

1277
01:24:11,379 --> 01:24:13,798
‫וגם כל שאר המטוסים מדווחים על 100% הצלחה!‬

1278
01:24:16,718 --> 01:24:19,012
‫מעולה.‬
‫-כל הכבוד.‬

1279
01:24:21,056 --> 01:24:22,932
‫תודה, סא״ל בליין.‬

1280
01:24:23,016 --> 01:24:25,643
‫זה היה מופלא.‬

1281
01:24:28,521 --> 01:24:29,522
‫ומרגש מאוד.‬

1282
01:24:30,607 --> 01:24:33,068
‫אין בעד מה, חברת הקונגרס.‬

1283
01:24:33,151 --> 01:24:35,695
‫אנא, אמרי לי אם תצטרכי עזרה בכל דבר אחר‬

1284
01:24:35,779 --> 01:24:38,239
‫לאחר שתדברו לכן.‬

1285
01:24:48,374 --> 01:24:50,752
‫הבסיס יוכל לצמצם בזבוז ולמקסם יעילות‬

1286
01:24:50,835 --> 01:24:53,213
‫על ידי הפרטת המגורים‬
‫והפעילויות התומכות בבסיס,‬

1287
01:24:53,296 --> 01:24:57,550
‫כמו חדר הכושר, חדר האוכל, שירותי הדואר,‬

1288
01:24:57,634 --> 01:25:00,178
‫כולם באחריות חברות חיצוניות‬
‫כדי לצמצם הוצאות עקיפות.‬

1289
01:25:00,261 --> 01:25:01,679
‫אני צריכה לבדוק את המספרים.‬

1290
01:25:01,763 --> 01:25:05,058
‫כן. סאלי ומאט יעבירו לך אותם‬
‫ברגע שתגיעי לסינגפור.‬

1291
01:25:05,558 --> 01:25:07,268
‫אני לא יודעת אם זה יספיק.‬

1292
01:25:07,894 --> 01:25:12,357
‫גברתי, המשימה שלי כאן‬
‫הייתה למצוא היכן יש חוסר יעילות.‬

1293
01:25:12,440 --> 01:25:16,861
‫הבעיה היא‬
‫שאין מספיק כדי להצדיק סגירה של הבסיס.‬

1294
01:25:18,029 --> 01:25:23,868
‫הגברים והנשים האלה שוקדים‬
‫על שימוש מלא ויעיל בכל סנט.‬

1295
01:25:24,702 --> 01:25:27,747
‫בסדר? מבצע חג המולד הוא רק דוגמה אחת לכך.‬

1296
01:25:27,831 --> 01:25:31,042
‫סא״ל בליין הסבירה לי על התרומות,‬

1297
01:25:31,126 --> 01:25:32,752
‫האימונים, הזמן שמוקדש בהתנדבות.‬

1298
01:25:32,836 --> 01:25:36,381
‫במטכ״ל קוראים לאי הזה‬
‫״נושאת מטוסים שלא ניתן להטביע״.‬

1299
01:25:36,464 --> 01:25:39,551
‫אם תוסיפי את זה לאימונים‬
‫ולעבודה הקהילתית באיים המרוחקים,‬

1300
01:25:39,634 --> 01:25:44,305
‫תקבלי טיעון משכנע מאוד‬
‫להסרת הבסיס הזה מהרשימה.‬

1301
01:25:47,392 --> 01:25:48,476
‫ראית...‬

1302
01:25:49,686 --> 01:25:53,731
‫את המבט על פניהם של תושבי האיים‬
‫כשהם ראו את המטוסים שלנו מגיעים?‬

1303
01:25:53,815 --> 01:25:55,233
‫ראיתי, גברתי.‬

1304
01:25:55,316 --> 01:25:58,820
‫לא ראיתי שמחה כזו מזה זמן רב.‬

1305
01:25:59,487 --> 01:26:03,366
‫לראות את הצבא שלנו‬
‫משפיע כך לטובה על חייהם של אנשים,‬

1306
01:26:05,160 --> 01:26:07,537
‫ככה חג המולד אמור להיראות.‬

1307
01:26:08,079 --> 01:26:09,706
‫את יודעת, אני מסכימה לחלוטין.‬

1308
01:26:09,789 --> 01:26:11,374
‫את טובה מאוד בעבודתך.‬

1309
01:26:13,042 --> 01:26:15,670
‫ואני שמחה מאוד שאת עובדת איתי.‬

1310
01:26:17,172 --> 01:26:18,423
‫נתראה כשנחזור לדי.סי.‬

1311
01:26:19,299 --> 01:26:22,594
‫יש שם שולחן פנוי‬
‫שממתין שמישהי כמוך תתפוס אותו.‬

1312
01:26:23,928 --> 01:26:25,346
‫זה יהיה לי לכבוד, גברתי.‬

1313
01:26:27,056 --> 01:26:32,562
‫ותודה על שהזכרת לי‬
‫למה נכנסתי לזה מלכתחילה.‬

1314
01:26:35,440 --> 01:26:36,649
‫חג מולד שמח, אריקה.‬

1315
01:26:37,817 --> 01:26:39,110
‫חג מולד שמח, אנג׳לה.‬

1316
01:27:02,008 --> 01:27:03,927
‫אז, זה היה חיבוק של ״את מפוטרת״?‬

1317
01:27:06,304 --> 01:27:07,138
‫לא.‬

1318
01:27:07,764 --> 01:27:13,436
‫אני רק רוצה להגיד תודה‬
‫על שעזרת לי להשתתף בכל מה שקורה פה.‬

1319
01:27:15,355 --> 01:27:18,191
‫לעזור לכם לתפקד כסנטה‬
‫החזיר את רוח החג שלי.‬

1320
01:27:20,777 --> 01:27:22,487
‫משהו אומר לי שהיא תמיד הייתה שם.‬

1321
01:27:30,203 --> 01:27:31,037
‫אז...‬

1322
01:27:32,622 --> 01:27:35,166
‫ערב חג המולד בקצה השני של העולם.‬

1323
01:27:35,667 --> 01:27:38,878
‫כן, זה לא הבית,‬
‫אבל אנחנו מנסים ליצור תחושה של בית.‬

1324
01:27:39,712 --> 01:27:42,715
‫אבל זה לא באמת בית, לא בלי המשפחה.‬

1325
01:27:43,508 --> 01:27:47,262
‫טוב, המשפחה שלי במרחק 13,000 ק״מ, אז...‬

1326
01:27:47,345 --> 01:27:50,139
‫האמת היא שהם במרחק 70 מטר בלבד.‬

1327
01:27:50,765 --> 01:27:52,433
‫הם נחתו פה אחר הצהריים.‬

1328
01:27:52,934 --> 01:27:55,979
‫הם מתכוננים לארוחת הערב החגיגית‬
‫בבית של הגנרל.‬

1329
01:27:58,273 --> 01:27:59,190
‫על מה את מדברת?‬

1330
01:27:59,274 --> 01:28:02,026
‫אתה לא היחיד שיודע לעקוף בירוקרטיה.‬

1331
01:28:04,445 --> 01:28:07,073
‫תודה על האירוח. זה ממש נהדר.‬

1332
01:28:09,200 --> 01:28:10,034
‫מה?‬

1333
01:28:11,369 --> 01:28:13,162
‫זה בטח עלה הון.‬

1334
01:28:13,830 --> 01:28:15,623
‫זה לא עלה אגורה.‬

1335
01:28:16,207 --> 01:28:18,960
‫היה צוות חדשות טלוויזיה‬
‫שטס לפה כדי לדווח על המבצע.‬

1336
01:28:19,043 --> 01:28:20,670
‫כתב חדשות היה חייב לי טובה.‬

1337
01:28:20,753 --> 01:28:22,797
‫היה מקום במטוס, ואני מניחה ש...‬

1338
01:28:24,257 --> 01:28:25,341
‫נחתה עליי השראה.‬

1339
01:28:26,301 --> 01:28:28,261
‫מישהו לימד אותי פעם שבחיים לפעמים‬

1340
01:28:28,344 --> 01:28:30,346
‫רק צריך למצוא את הקומבינה המתאימה.‬

1341
01:28:35,393 --> 01:28:36,311
‫את מדהימה!‬

1342
01:28:40,606 --> 01:28:41,691
‫מה עם המשפחה שלך?‬

1343
01:28:43,776 --> 01:28:46,487
‫דיברתי עם אבא והאימא החורגת שלי.‬

1344
01:28:46,571 --> 01:28:48,614
‫אני אבוא אליהם לשבוע בשנה החדשה.‬

1345
01:28:49,282 --> 01:28:50,116
‫שבוע שלם?‬

1346
01:28:50,199 --> 01:28:51,576
‫כן.‬
‫-מעולה!‬

1347
01:28:51,659 --> 01:28:54,787
‫כן. אני צריכה לתת הזדמנות‬
‫לאימא החורגת שלי.‬

1348
01:28:59,167 --> 01:29:01,169
‫תוכלי להיות עם המשפחה שלי בחג השנה?‬

1349
01:29:01,961 --> 01:29:03,087
‫זה יהיה חג מולד טרופי.‬

1350
01:29:03,171 --> 01:29:04,797
‫אולי נוסיף שנורקלים.‬
‫-אנדרו,‬

1351
01:29:04,881 --> 01:29:06,674
‫אתה לא צריך לשכנע אותי בדבר.‬

1352
01:29:38,915 --> 01:29:41,334
‫- ״מבצע חג המולד״‬
‫הוא מבצע הצנחת האספקה ההומניטרי -‬

1353
01:29:41,417 --> 01:29:43,044
‫- הוותיק ביותר של משרד הביטחון. -‬

1354
01:29:43,127 --> 01:29:45,254
‫- מאז 1952,‬
‫חיל האוויר האמריקאי מצניח מדי שנה -‬

1355
01:29:45,338 --> 01:29:47,507
‫- אספקה שמשנה את חייהם‬
‫של תושבי איי מיקרונזיה. -‬

1356
01:29:48,424 --> 01:29:51,052
‫- כיום, מטוסים אמריקאיים,‬
‫יפניים ואוסטרליים -‬

1357
01:29:51,135 --> 01:29:53,471
‫- מצניחים מעל 22,000 ק״ג של אספקה‬
‫ל־56 איים -‬

1358
01:29:53,554 --> 01:29:56,974
‫- ומשפיעים ישירות על 22,000 תושבי איים‬
‫על פני 2.9 קמ״ר ימיים. -‬

1359
01:29:57,975 --> 01:30:01,104
‫- מעל 40 שנה, האח ברוס מתנדב‬
‫ כאיש הקשר עם האיים החיצוניים, -‬

1360
01:30:01,187 --> 01:30:03,773
‫- ומתפקד כנקודת התקשורת היחידה‬
‫בין האיים לבין גואם. -‬

1361
01:30:03,856 --> 01:30:06,609
‫- הוא עדיין משדר חדשות ומזג אוויר לאיים‬
‫שבעה ימים בשבוע. -‬

1362
01:35:08,828 --> 01:35:10,830
‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬



