1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
‪CÂU CHUYỆN NÀY LÀ HƯ CẤU

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}‪GỬI PEMRA...

6
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
‪CHUYỂN THỂ TỪ PHIM CỦA DRAZEN KULJANIN
<i>‪HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP</i>

7
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
‪PHẦN MỘT

8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
‪Xin lỗi. Tôi nghĩ đó là chỗ của tôi.

9
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
‪Ngồi đi.

10
00:02:08,500 --> 00:02:10,125
‪Chỉ là đôi khi họ bị nhầm.

11
00:02:10,208 --> 00:02:12,000
‪- Không biết có thế không?
‪- Ừ.

12
00:02:19,583 --> 00:02:22,000
‪Đôi khi họ bán một chỗ hai lần, có thể...

13
00:02:22,166 --> 00:02:25,125
‪Không, ghế trống nên tôi ngồi
‪vì không muốn đi lùi.

14
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
‪A lô?

15
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
‪Gözde, tôi lên rồi.

16
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
‪Tôi lên tàu rồi.

17
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
‪Trên Tàu Xanh.

18
00:02:44,083 --> 00:02:46,583
‪Gözde, tôi chịu.
‪Chắc ai trộm rồi. Mất hết.

19
00:02:47,583 --> 00:02:49,666
‪Chắc không mặc gì đến đám cưới mất.

20
00:02:50,166 --> 00:02:53,958
‪Không biết. Khi nào xuống tôi sẽ tính.
‪Khi nào xuống tôi sẽ lo.

21
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
‪Gözde, đồ của cậu tôi mặc vừa chứ?

22
00:02:58,333 --> 00:03:00,458
‪Cậu như mẹ tôi. Đừng nói vớ vẩn nữa.

23
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
‪Gözde, cưng ơi, tôi bảo rồi.

24
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
‪Tôi không biết ai lấy trộm. Được.

25
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
‪Tôi không biết ai trộm. Nói sau nhé.

26
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
‪Được rồi. Tạm biệt.

27
00:03:14,041 --> 00:03:15,500
‪Rất tiếc vì chuyện đó.

28
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
‪Hành lý của cô bị mất...

29
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
‪Anh nghe trộm à?

30
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
‪Khó mà không nghe được.

31
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
‪Tôi chỉ tò mò một chuyện.
‪Ghế cô số bao nhiêu?

32
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
‪Số ba. Được chưa? Ba?

33
00:03:35,833 --> 00:03:37,500
‪Ba có được không?

34
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
‪Đừng hiểu lầm, đó cũng là ghế tôi.

35
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
‪- Gì?
‪- Thật ra là ghế bạn tôi.

36
00:03:41,958 --> 00:03:43,958
‪Nhưng không sao. Không có gì.

37
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
‪Họ cũng chả đến.

38
00:04:08,041 --> 00:04:10,541
‪Tôi phải đến Izmir tối mai mà tàu hết chỗ.

39
00:04:11,291 --> 00:04:12,375
‪Thế được chưa?

40
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
‪Sao?

41
00:04:16,375 --> 00:04:21,791
‪Tôi phải đến Izmir tối mai mà tàu hết chỗ.
‪Thế được chưa? Dừng ở đó được không?

42
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
‪- Vậy tôi nên tha thứ cho cô.
‪- Ý anh là sao?

43
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
‪Vì cô bực lên, "Gì?" các kiểu.

44
00:04:32,041 --> 00:04:34,166
‪Tôi chỉ nói chắc nên tha thứ cho cô.

45
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
‪Vâng... tôi có một ngày đen đủi.

46
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
‪- Hành lý của cô bị mất.
‪- Đúng.

47
00:04:41,541 --> 00:04:44,833
‪- Và cô không thể đi lùi.
‪- Sao cứ xoáy vào việc đó?

48
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
‪Cô nghĩ tại sao?

49
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
‪Tôi ngồi đây đến Izmir được không?
‪Đó là câu hỏi.

50
00:04:51,875 --> 00:04:54,083
‪Câu trả lời nên rõ ràng như thế, nhỉ?

51
00:04:54,791 --> 00:04:56,375
‪Không, ý tôi là...

52
00:04:56,916 --> 00:04:59,833
‪Dĩ nhiên cô có thể.
‪Nhưng tôi có được ở lại không?

53
00:04:59,916 --> 00:05:01,291
‪Đó là câu hỏi thật sự.

54
00:05:01,750 --> 00:05:02,666
‪Tôi không hiểu.

55
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
‪Cô có cái thái độ...

56
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
‪Thái độ gì?

57
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
‪Chào buổi tối.

58
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
‪- Chào buổi tối.
‪- Cho xin tên?

59
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
‪Ali Kaynar.

60
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
‪Kaynar...

61
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
‪Ali Kaynar.

62
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
‪Được. Còn cô?

63
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
‪Kavak.

64
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
‪Kavak. Không ai có tên thế.

65
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
‪Tôi mua nhầm vé ngày mai.

66
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
‪Ayhan Adalı. Gõ vào đi ạ. Ayhan Adalı.

67
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
‪Ayhan Adalı. Đúng. Đây là ông Ayhan Adalı?

68
00:05:38,958 --> 00:05:41,291
‪Phụ nữ sao lại ông được? Tên ông là gì?

69
00:05:41,666 --> 00:05:42,541
‪Mehmet.

70
00:05:42,958 --> 00:05:46,833
‪Ông Mehmet, tôi mua cả khoang này với bạn.
‪Bốn người. Kiểm tra đi.

71
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
‪Seyhan.

72
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
‪Rasim.

73
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
‪Ayhan. Thấy chưa?

74
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
‪Khoang của bọn tôi. Bạn tôi không đi được.

75
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
‪- Lấy nhau chưa?
‪- Đính hôn ạ.

76
00:06:01,750 --> 00:06:04,666
‪Vì thật ra nam nữ không được
‪đi cùng toa thế này.

77
00:06:04,958 --> 00:06:07,791
‪Cô ấy không để chúng tôi tới Izmir.

78
00:06:07,875 --> 00:06:09,166
‪Cô ấy khó chịu.

79
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
‪Đưa tên nữ vào thì cũng không được.

80
00:06:13,500 --> 00:06:16,541
‪- Có thể làm gì?
‪- Tôi phải viết phiếu phạt cô ấy.

81
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
‪Cũng được. Phạt bao nhiêu?

82
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
‪Sẽ là khoảng 85 lira. Để tôi kiểm tra.

83
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
‪Được. Viết phiếu phạt đi.

84
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
‪- Là 89,50 lira.
‪- Đây.

85
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
‪Đây nhé.

86
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
‪Cảm ơn.

87
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
‪Chúc đi vui vẻ.

88
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
‪Vậy tôi có thái độ gì?

89
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
‪Kiểu, "Có không giải thích,
‪họ cũng sẽ hiểu..."

90
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
‪- Thật ư?
‪- Đến giờ là như thế.

91
00:07:04,000 --> 00:07:06,541
‪Xin lỗi, nhưng anh nghĩ gì khi mua bốn vé?

92
00:07:07,041 --> 00:07:08,875
‪Cô nghĩ tôi là người như thế?

93
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
‪Loại sẵn sàng mua bốn vé

94
00:07:11,958 --> 00:07:13,916
‪để đi một mình trên tàu?

95
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
‪Tôi không biết phải nghĩ gì.

96
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
‪- Lẽ ra tôi đi cùng bạn.
‪- Họ bỏ bom anh?

97
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
‪Họ không đi được.

98
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
‪Anh nên hủy chuyến.
‪Người có việc gấp lại không mua được!

99
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
‪Gấp thì đi máy bay. Ai lại đi tàu hỏa?

100
00:07:28,375 --> 00:07:29,583
‪Mất hơn mười tiếng.

101
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
‪Có lẽ người ta sợ máy bay.

102
00:07:32,208 --> 00:07:33,541
‪Vậy thì đi xe khách.

103
00:07:34,250 --> 00:07:36,416
‪Có lẽ hành lý bị trộm ở bến xe.

104
00:07:37,958 --> 00:07:40,166
‪Mà không có vé vẫn lên tàu là sao?

105
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
‪- Tôi có vé...
‪- Cho ngày mai...

106
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
‪- Ý gì? Tôi nên xuống à?
‪- Cô thử rồi còn gì?

107
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
‪- Anh muốn gì?
‪- Có lẽ là một câu "cảm ơn anh"?

108
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
‪- Cảm ơn anh.
‪- Không có gì.

109
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
‪Tiếc là tôi có tin xấu.

110
00:08:01,083 --> 00:08:04,625
‪- Tôi cũng không đi lùi được.
‪- Không có gì. Tôi chịu được.

111
00:08:44,666 --> 00:08:45,791
‪Tôi là Ali.

112
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
‪- Sao?
‪- Tôi là Ali. Hân hạnh.

113
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
‪- Bụng tôi...
‪- Cô ổn chứ?

114
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
‪PHẦN HAI

115
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
‪Để tôi giúp.

116
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
‪- Anh đừng dính vào vội.
‪- May mà không ra quần áo cô.

117
00:09:32,708 --> 00:09:34,041
‪Chào cô Şebnem.

118
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
‪Tôi xem rồi. Thật ra, tôi để trên bàn.

119
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
‪Chà...

120
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
‪Ngoài thợ vận hành,
‪chủ nhà là người có lỗi.

121
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
‪Anh ta xây trạm phát sóng
‪nhìn như bể nước.

122
00:09:53,375 --> 00:09:56,041
‪Đặt lên mái nhà, viết "Đây là bể nước".

123
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
‪Ảnh có trong tập giấy.

124
00:09:58,875 --> 00:10:01,291
‪Có người chụp từ mái nhà bên kia đường.

125
00:10:01,375 --> 00:10:02,875
‪Có thể thấy cáp các kiểu.

126
00:10:03,208 --> 00:10:04,708
‪Rõ ràng đó là trạm sóng.

127
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
‪Chính xác. Tôi viết thế vào đơn kiến nghị.

128
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
‪Được.

129
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
‪Tôi đang đi đây.

130
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
‪Đám cưới bạn tôi.

131
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
‪Để xem. Được.

132
00:10:24,083 --> 00:10:25,541
‪Chúc vui vẻ, cô Şebnem.

133
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
‪Có người dựng trạm sóng
‪rồi ngụy trang thành bể nước?

134
00:10:32,125 --> 00:10:33,958
‪Đúng. Cả khu phố đang nhảy lên.

135
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
‪Có loại hình cái cây nữa.

136
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
‪Không biết có gây hại gì hay không.

137
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
‪- Anh là luật sư à?
‪- Tạm thời là thế.

138
00:10:49,833 --> 00:10:53,541
‪- Mùi bay hết chưa?
‪- Lúc vào tôi không ngửi thấy gì.

139
00:10:54,083 --> 00:10:55,333
‪Tệ quá. Xin lỗi.

140
00:10:55,791 --> 00:10:58,916
‪Chả có gì phải xin lỗi.
‪Rõ ràng cô không nên đi lùi.

141
00:11:25,958 --> 00:11:28,458
‪"Trước khi dấn thân vào
‪hành trình trả thù,

142
00:11:28,541 --> 00:11:32,250
‪hãy đào ngôi mộ thứ hai cho mình".

143
00:11:32,958 --> 00:11:34,458
‪Tôi mua, mà không thích.

144
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
‪- Xem là sách của ai thôi.
‪- Của tôi.

145
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
‪- Vẫn tiểu học chắc?
‪- Đâu có.

146
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
‪Thế nên ta không lục lọi
‪túi người khác, nhỉ?

147
00:11:46,041 --> 00:11:49,500
‪"Ngày tốt lành! Tôi muốn trả thù".
‪"Đây, có bản giấy".

148
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
‪Tôi chưa đọc nhé.

149
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
‪Thế còn ghi chú và chữ viết tay?

150
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
‪Tôi mua sách cũ.

151
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
‪Sao lại trả thù ở tiệm sách cũ?

152
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
‪Trường luật hay đùa thế à?

153
00:12:03,041 --> 00:12:04,166
‪Không. Tôi tự nghĩ.

154
00:12:05,583 --> 00:12:09,000
‪Tôi thấy anh không cợt nhả,
‪không thì đã tưởng anh tán tôi.

155
00:12:09,333 --> 00:12:10,916
‪Vẫn không chắc. Lạ thật.

156
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
‪Chỉ hỏi thôi.

157
00:12:13,625 --> 00:12:16,166
‪- Vì anh là luật sư?
‪- Bắt chuyện thôi.

158
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
‪- Để làm gì?
‪- Tôi tò mò.

159
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
‪Hầu hết thì không. Tôi thì có.

160
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
‪Ví dụ, tôi tò mò lý do cô ở đây. Sao vậy?

161
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
‪Nhưng anh không dừng ở đó.

162
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
‪- Ý cô là sao?
‪- Anh hỏi rất nhiều.

163
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
‪Không dễ đâu. Cần phải lắng nghe.

164
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
‪Lẽ tự nhiên là thế.

165
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
‪Vì mọi người cũng không hay lắng nghe.

166
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
‪Nhiều thiếu sót quá nhỉ?

167
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
‪Sẽ ít hơn nếu ta lắng nghe.

168
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
‪Ta sẽ ở chung khoang trong 14 tiếng.

169
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
‪Tôi là ai? Tôi là gì?
‪Tôi có biến thái không?

170
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
‪Cô không muốn biết gì về tôi à?

171
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
‪Anh là Ali. Anh cho tôi ghế ngồi. Cảm ơn.

172
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
‪Anh là luật sư. Bạn không đi.
‪Anh đi đám cưới.

173
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
‪- Đám cưới?
‪- Anh nói thế trên điện thoại.

174
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
‪- Rõ ràng cô nghe trộm.
‪- Loáng thoáng.

175
00:13:09,125 --> 00:13:11,500
‪Mà nhìn là biết ngay. Anh mang vét theo.

176
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
‪Thế mà giả vờ không tò mò.
‪Sao phải giấu? Cứ hỏi đi.

177
00:13:15,291 --> 00:13:17,916
‪Tôi còn tò mò
‪về người xếp trước ở ngân hàng.

178
00:13:18,000 --> 00:13:20,541
‪- Thế là anh tiến đến hỏi?
‪- Tùy tình huống.

179
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
‪Họ uống trà hay cà phê?

180
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
‪Họ thích nước biển ấm hay lạnh?

181
00:13:29,166 --> 00:13:31,666
‪- Có vắt chanh lên cá không?
‪- Không được.

182
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
‪Đấy? Cô thấy không? Bắt chuyện.

183
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
‪Anh có cần nói chuyện không?

184
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
‪Tính tôi dễ chán.

185
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
‪Cái nào hơn: döner gà siêu ngon
‪hay döner bò tàm tạm?

186
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
‪Đừng nói về đồ ăn nhé?

187
00:13:45,500 --> 00:13:48,458
‪Đi Anamur với nửa kia
‪hay đi Paris với bạn?

188
00:13:49,000 --> 00:13:50,750
‪Câu nào cũng kiểu thế à?

189
00:13:51,041 --> 00:13:53,791
‪Có thể hỏi cái khác.
‪Cô mất gì trong hành lý?

190
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
‪Đừng nhắc tôi. Tất cả.

191
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
‪Tất cả. Nhét sao hết được.

192
00:13:59,625 --> 00:14:01,875
‪Làm sao nhét tất cả vào một kiện được?

193
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
‪Cũng chưa mất hết. Cô còn túi đeo.

194
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
‪Cô còn nhạc cụ.

195
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
‪Mất cả nó thì tôi thà tự tử.

196
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
‪Đàn violin 89 năm tuổi đấy.

197
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
‪Đôi khi mất hết cũng tốt.

198
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
‪Như khi chuyển nhà. Bỏ những thứ vô dụng.

199
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
‪Túi anh có gì?

200
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
‪Bình thường thôi.

201
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
‪Nhỡ bị mất cắp ở đây thì sao?

202
00:14:27,375 --> 00:14:29,083
‪Chả mất gì mà tôi tiếc cả.

203
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
‪Vậy còn mang theo làm gì, nhỉ?

204
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
‪Chắc cô nói có lý.

205
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
‪Anh tò mò không giới hạn?

206
00:14:43,791 --> 00:14:45,875
<i>‪- Luật Hàng hải.</i>
‪- Cái tôi đang học.

207
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
‪Sao? Mới chân ướt chân ráo à?

208
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
‪Cemal Süreya.

209
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
‪- Hai cuốn!
‪- Tôi thích đọc ông ấy.

210
00:14:59,500 --> 00:15:00,750
‪Bọn tôi có kho thuốc.

211
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
‪Kính đỏ.

212
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
‪Kính thuốc đấy.

213
00:15:15,291 --> 00:15:19,000
‪Thử không? Đi hơn mười giờ đấy.
‪Làm gì để giết thời gian nữa?

214
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
‪Anh là người như thế à?

215
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
‪Nhảy lên tàu, phê thuốc rồi tiệc tùng?

216
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
‪- Đó là gì?
‪- Hüseyin.

217
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
‪Tôi hỏi thuốc cơ.

218
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
‪- Là Hüseyin.
‪- Hüseyin là ai?

219
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
‪Là tên thuốc.

220
00:15:37,916 --> 00:15:39,583
<i>‪Everything's Gonna Be Great?</i>

221
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
‪Trong phim đó ấy. Loại thuốc. Hüseyin.

222
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
‪"Hüseyin là tên ai?"
‪"Thuốc tên là Hüseyin".

223
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
‪Cô chưa xem phim đó à?

224
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
‪Hüseyin có tác dụng gì?

225
00:15:52,458 --> 00:15:54,416
‪- Đó là thuốc tim.
‪- Đau tim à?

226
00:15:56,250 --> 00:15:58,083
‪Hüseyin là bác sĩ của tôi.

227
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
‪Nếu tôi uống thì sao?

228
00:16:00,291 --> 00:16:02,416
‪Không hỏi "Sao lại uống thuốc tim?"

229
00:16:04,000 --> 00:16:07,125
‪Không chúc "sớm khỏe nhé".
‪Chỉ "Nếu tôi uống thì sao?"

230
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
‪Nhưng tôi hỏi rồi.
‪Tôi hỏi anh bị đau tim à.

231
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
‪Tôi bị đau tim hồi tôi 14 tuổi.

232
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
‪Tuổi đó đã đau tim rồi ư?

233
00:16:17,250 --> 00:16:18,625
‪Tuổi nào mà chả có tim.

234
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
‪Cô làm gì vậy?

235
00:16:24,166 --> 00:16:26,666
‪Chắc từ đây tôi không nghe được. Tích tắc?

236
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
‪- Không phải ai cũng biết.
‪- Bà tôi có.

237
00:16:29,916 --> 00:16:32,041
‪Không có máy tạo nhịp tim. Tôi khác.

238
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
‪Hồi xưa cứ ôm bà là tôi nghe thấy.
‪Cảm giác thật lạ.

239
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
‪Khỉ gió.

240
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
‪- Chết tiệt.
‪- Sao?

241
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
‪Gì vậy?

242
00:16:44,125 --> 00:16:46,541
‪Thuốc của bà để ở hành lý. Mất luôn rồi.

243
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
‪Chán thật.

244
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
‪Chị tôi mang từ Mỹ về.

245
00:16:50,583 --> 00:16:52,583
‪Nó tan trong ruột hay sao đó.

246
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
‪- Bà bị ốm à?
‪- Không.

247
00:16:55,250 --> 00:16:58,791
‪- Vậy sao cô vội đến Izmir?
‪- Tôi cũng phải đến kịp đám cưới.

248
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
‪- Đám cưới bất ngờ à?
‪- Ý anh là sao?

249
00:17:03,125 --> 00:17:06,375
‪Cô nói phải đến kịp đám cưới.
‪Lẽ ra phải biết trước chứ?

250
00:17:06,458 --> 00:17:09,916
‪Đó là cách nói thôi.
‪Anh biết tôi lên tàu phút cuối mà.

251
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
‪Thử nghĩ ta đến cùng chỗ đi? Đám cưới ai?

252
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
‪Nói anh đừng tò mò được không?

253
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
‪Cô biết tôi cũng đi dự đám cưới mà.

254
00:17:21,791 --> 00:17:22,916
‪Đám cưới bạn thôi.

255
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
‪Ở đâu? Izmir à?

256
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
‪Không. Của anh ở đâu?

257
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
‪Urla.

258
00:17:32,791 --> 00:17:33,875
‪Anh ở bên cô dâu?

259
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
‪- Tôi còn không được mời.
‪- Chà...

260
00:17:38,375 --> 00:17:41,708
‪- Đó là bạn gái cũ của tôi.
‪- Chúc họ trăm năm hạnh phúc.

261
00:17:42,166 --> 00:17:44,125
‪- Thế là sai.
‪- Thế nào mới đúng?

262
00:17:44,208 --> 00:17:45,958
‪- Cô ấy nên đổi ý.
‪- Rồi sao?

263
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
‪- Cô ấy nên về với tôi.
‪- Chà!

264
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
‪Vì tôi yêu cô ấy thật sự.
‪Không phải gã khốn cô ấy sắp cưới.

265
00:17:54,041 --> 00:17:55,583
‪Vậy anh định phá đám cưới?

266
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
‪Phóng đại rồi.

267
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
‪Vậy anh định đứng từ xa quan sát?

268
00:18:01,125 --> 00:18:04,208
‪- Tôi muốn nói vài lời với cô dâu.
‪- Anh định nói gì?

269
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
‪"Đừng kết hôn"?

270
00:18:08,416 --> 00:18:10,583
‪"Ở bên anh"? Anh định nói gì?

271
00:18:11,000 --> 00:18:12,833
‪Rằng tôi còn hai tuần để sống.

272
00:18:15,333 --> 00:18:18,250
‪Cô ấy làm thế để chọc tức tôi thôi.
‪Đó là sai lầm.

273
00:18:18,666 --> 00:18:20,208
‪Anh định bắt cóc cô dâu.

274
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
‪Không bắt cóc gì cả.

275
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
‪Tôi không thể bỏ lỡ vụ này.

276
00:18:27,208 --> 00:18:28,833
‪Cho tôi địa chỉ để đến xem.

277
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
‪Khu nghỉ dưỡng Ortaköy.

278
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
‪Khu nghỉ dưỡng Ortaköy.

279
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
‪Đó là thuốc tim thật à?

280
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
‪Và tôi là Leyla.

281
00:18:45,125 --> 00:18:46,625
‪Thử nghĩ tôi cũng nôn đi?

282
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
‪Anh nói nghiêm túc hả?

283
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
‪Về chuyện gì?

284
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
‪Về chuyện còn hai tuần ấy?

285
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
‪Không hẳn. Nhưng sao mà biết được?
‪Có thể mà.

286
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
‪PHẦN BA

287
00:19:14,375 --> 00:19:17,416
<i>‪Theo yêu cầu gửi đến văn phòng,</i>

288
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
<i>‪anh chị đề nghị được kết hôn.</i>

289
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
<i>‪Chúng tôi đã xem xét giấy tờ</i>

290
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
<i>‪và không tìm thấy lý do pháp lý nào</i>

291
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
<i>‪ngăn anh chị không lấy nhau.</i>

292
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
<i>‪Giờ tôi muốn anh chị</i>

293
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
<i>‪nhắc lại rằng anh chị muốn kết hôn</i>
<i>‪trước người chứng giám và khách mời.</i>

294
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
<i>‪Giờ, cô Müjde Ar,</i>

295
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
<i>‪khi không chịu áp lực</i>
<i>‪và ảnh hưởng từ bất cứ ai,</i>

296
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
<i>‪theo nguyện vọng của mình,</i>
<i>‪cô có đồng ý cưới anh Şener Şen?</i>

297
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
<i>‪- Tôi đồng ý.</i>
<i>‪- Không!</i>

298
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
<i>‪- Bố!</i>
<i>‪- Khoan. Dừng đám cưới này lại.</i>

299
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
<i>‪Lần này ông định ra giá bao nhiêu?</i>

300
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
<i>‪Không. Đám cưới không thể diễn ra.</i>

301
00:19:55,125 --> 00:19:59,333
<i>‪- Bố không cản bọn con được nữa đâu.</i>
<i>‪- Bố không phải người cản con.</i>

302
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
<i>‪- Mà là Chúa.</i>
<i>‪- Ý bố là sao?</i>

303
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
<i>‪Hai đứa không cưới nhau được. Vì...</i>

304
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
<i>‪Hai đứa là anh em.</i>

305
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
‪- Cô nghĩ đến hoàn cảnh này?
‪- Tôi nghĩ thế ngay.

306
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
‪Hai vị uống gì?

307
00:20:13,125 --> 00:20:14,916
‪Chắc là rượu Raki cho bạn tôi.

308
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
‪Tiếc là giờ rượu bị cấm bán trên tàu hỏa.

309
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
‪- Thế à?
‪- Cho tôi cốc cà phê.

310
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
‪- Và cà phê Thổ cho tôi.
‪- Chỉ có cà phê hòa tan.

311
00:20:23,750 --> 00:20:25,416
‪Sao lại không có cà phê Thổ?

312
00:20:25,500 --> 00:20:27,833
‪- Máy hỏng ạ.
‪- Sao không pha bằng bình?

313
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
‪Cô ấy cũng một cốc cà phê.
‪Hai cốc: một đen, một nâu.

314
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
‪Tôi không muốn uống. Đừng gọi.
‪Tôi uống nước.

315
00:20:35,958 --> 00:20:36,791
‪Một đen vậy.

316
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
‪- Sao anh nghĩ tôi uống cà phê sữa?
‪- Đoán.

317
00:20:42,000 --> 00:20:43,666
‪Vậy anh gặp cô gái đó ở đâu?

318
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
‪Cô toàn nói chuyện như
‪đang mắng người khác thế à?

319
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
‪- Vậy ở đâu?
‪- Ở Urla.

320
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
‪- Ở nhà nghỉ mùa hè của dì tôi.
‪- Tình yêu mùa hè.

321
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
‪Không, mùa thu.

322
00:20:55,958 --> 00:20:57,958
‪- Tôi phỏng vấn xin việc.
‪- Ở Urla?

323
00:20:59,500 --> 00:21:02,833
‪- Không có luật sư ở Urla à?
‪- Luật sư có tìm việc không?

324
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
‪Có một khu công nghệ ở Urla.

325
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
‪Một công ty ở đó
‪tìm luật sư cho phòng pháp lý.

326
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
‪Lúc đó tôi vừa mới tốt nghiệp.

327
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
‪- Tôi hiểu. Rồi sao?
‪- Tôi ứng tuyển, đến Urla,

328
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
‪dì tôi có nhà ở đó.

329
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
‪Rồi tôi xin phỏng vấn.

330
00:21:21,791 --> 00:21:23,791
‪Tôi đến đó. Rồi...

331
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
‪Tôi đến đó. Rồi... Họ thuê tôi.
‪Tôi bắt đầu làm...

332
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
‪Anh quen cô ấy thế nào?

333
00:21:29,291 --> 00:21:31,583
‪- Ta nói chuyện khác nhé?
‪- Như là gì?

334
00:21:31,666 --> 00:21:34,458
‪Không biết. Có kỳ cục không?
‪Nói với cô làm gì?

335
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
‪Chủ đề hay mà. Còn nói gì nữa?

336
00:21:37,333 --> 00:21:41,125
‪- Tình yêu nảy nở thế nào?
‪- Đấy. "Tình yêu nảy nở thế nào?"

337
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
‪Sao cô hỏi thế?

338
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
‪Sao không hỏi diễn biến thế nào
‪mà lại hỏi bắt đầu?

339
00:21:47,250 --> 00:21:49,250
‪Có vẻ cuộc tình đó chả đi đến đâu.

340
00:21:49,333 --> 00:21:51,041
‪- Thế mới nói.
‪- Sao?

341
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
‪Mọi người nghĩ tình yêu đến ngay lập tức.

342
00:21:55,750 --> 00:21:58,000
‪Họ nghĩ chủ yếu là khởi đầu. Chả ai...

343
00:21:58,583 --> 00:22:00,333
‪quan tâm đến duy trì nó.

344
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
‪Được rồi.

345
00:22:04,000 --> 00:22:07,541
‪- Tôi tin có thể thành công khi yêu.
‪- Anh không thành công?

346
00:22:07,625 --> 00:22:08,541
‪Có lẽ thế.

347
00:22:09,041 --> 00:22:10,375
‪Nhưng có thể học được.

348
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
‪Vậy hãy nói cho tôi
‪anh muốn kể gì về mối tình này.

349
00:22:15,875 --> 00:22:18,291
‪Nếu không thể hỏi nó bắt đầu ra sao,

350
00:22:19,833 --> 00:22:22,750
‪- hãy nói cô ấy là người thế nào.
‪- Cô hỏi làm gì?

351
00:22:23,333 --> 00:22:26,666
‪Hệt như anh thôi. Tôi tò mò,
‪nên tôi bắt chuyện.

352
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
‪Cô ấy thế nào?

353
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
‪"Cô ấy thế nào?" Cô ấy...

354
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
‪Tuyệt lắm. Cô ấy là con nhà gia giáo...

355
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
‪Cô ấy nghỉ ở khu nghỉ dưỡng. Tôi...

356
00:22:40,541 --> 00:22:43,625
‪Dì tôi quen gia đình cô ấy.
‪Tôi đã nghe nói về cô ấy.

357
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
‪Vậy là được sắp xếp.

358
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
‪Tôi được sắp xếp
‪để gặp cô ấy cạnh bể bơi...

359
00:22:49,583 --> 00:22:52,791
‪- Anh yêu luôn ở đó.
‪- Không. Lọt vào mắt xanh của tôi.

360
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
‪- Cô là kiểu đó à?
‪- Kiểu gì?

361
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
‪Tình yêu sét đánh, bùm một cái!

362
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
‪Làm sao biết được, có thể...

363
00:23:00,458 --> 00:23:03,791
‪- Lọt vào mắt xanh. Rồi sao?
‪- Ừ. Cô ấy thu hút ánh nhìn.

364
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
‪- Tên cô ấy là gì?
‪- Burcu.

365
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
‪- Burcu gì?
‪- Sunay.

366
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
‪Cung hoàng đạo của cô ấy là gì?

367
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
‪Bọ cạp.

368
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
‪Ôi trời!

369
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
‪- Cung của cô là gì?
‪- Sư tử.

370
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
‪Mẹ tôi cũng thế.

371
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
‪Hơi cố chấp, nhỉ?

372
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
‪- Ai?
‪- Cung Sư tử.

373
00:23:26,041 --> 00:23:28,666
‪Tùy trường hợp. Đúng.
‪Burcu là người thế nào?

374
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
‪Có điều gì đó khác biệt ở Burcu.

375
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
‪Gặp cô ấy thì cô sẽ hiểu.
‪Điều gì đó đặc biệt.

376
00:23:36,208 --> 00:23:39,666
‪- Cô biết kiểu người đó đấy.
‪- Tôi không biết. Kiểu gì?

377
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
‪Cô biết đấy...

378
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
‪Kiểu người mà...

379
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
‪Học sinh nổi nhất trường.
‪Thầy yêu bạn quý.

380
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
‪Luôn vui vẻ, luôn tươi tỉnh.

381
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
‪Nhưng không giả tạo, thật hết.

382
00:23:53,166 --> 00:23:54,375
‪Có thể thế được sao?

383
00:23:54,875 --> 00:23:56,541
‪Luôn vui vẻ, luôn tươi tỉnh?

384
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
‪Burcu là thế.

385
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
‪Cung Sư tử.

386
00:24:01,500 --> 00:24:02,833
‪Gặp ở bể bơi. Rồi sao?

387
00:24:05,916 --> 00:24:09,583
‪- Thôi đừng nói nữa.
‪- Gặp nhau, cô ấy vui vẻ thật. Rồi sao?

388
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
‪- Rồi bắt đầu hẹn hò. Tôi đã thử.
‪- Thử gì?

389
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
‪- Thử xem có hợp nhau không.
‪- Vậy anh tính toán?

390
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
‪Kiểu thế. Tôi không làm gì ngẫu hứng.

391
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
‪- Tình yêu ở đâu?
‪- Ở chính giữa.

392
00:24:26,333 --> 00:24:28,541
‪- Ở mọi điều cô ấy bắt tôi làm.
‪- Như?

393
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
‪- Tôi còn chả được mời...
‪- Được. Sao nữa?

394
00:24:35,041 --> 00:24:35,875
‪Tôi bỏ việc.

395
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
‪Có cô gái rồi thì lo gì việc.

396
00:24:40,083 --> 00:24:42,375
‪Cô nói thế thì nghe ngớ ngẩn, nhưng...

397
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
‪Có thể gọi đó là định mệnh.

398
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
‪Định mệnh? Kiểu duyên phận?

399
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
‪Sao ta nói chuyện này?

400
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
‪Phân tích sau cùng,
‪Burcu không tự nguyện kết hôn.

401
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
‪Anh hơi bị tự tin đấy.

402
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
‪Cô kết hôn chưa?

403
00:25:03,375 --> 00:25:06,208
‪Có kết hôn rồi,
‪tôi cũng không đeo nhẫn tay phải.

404
00:25:06,458 --> 00:25:07,375
‪Anh hỏi làm gì?

405
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
‪Tôi chỉ không muốn bị hỏi dồn.

406
00:25:16,333 --> 00:25:19,250
‪Cô định đi đâu?
‪Cô đi làm gì? Tôi thì rõ rồi.

407
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
‪Tôi à?

408
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
‪Tôi chẳng có gì.

409
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
‪Có thể thế được à?

410
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
‪Thật sự anh mong đợi gì?

411
00:25:30,708 --> 00:25:32,625
‪Cô ấy sẽ chọn không lấy gã kia?

412
00:25:33,083 --> 00:25:33,916
‪Cả đám cưới...

413
00:25:34,000 --> 00:25:36,708
‪- Không chán à?
‪- Tôi quan tâm anh mong đợi gì.

414
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
‪Nghỉ một chút được thì tốt.

415
00:25:41,083 --> 00:25:44,041
‪Anh nói, "Đi 14 tiếng.
‪Làm sao để giết thời gian?"

416
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
‪Anh ăn gì không?

417
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
‪Vậy giờ anh đang nghĩ gì?

418
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
‪Không gì cả.

419
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
‪Làm gì có chuyện.
‪Kỷ lục thế giới là ba giây.

420
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
‪- Kỷ lục gì?
‪- Kỷ lục thế giới không nghĩ gì.

421
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
‪Đo kiểu gì?

422
00:26:24,416 --> 00:26:25,666
‪Dùng đồng hồ bấm giờ.

423
00:26:27,291 --> 00:26:28,833
‪Thật sự tôi không nghĩ gì.

424
00:26:39,791 --> 00:26:42,458
‪- Tôi không mong đợi gì.
‪- Đấy. Anh đang nghĩ.

425
00:26:45,916 --> 00:26:50,000
‪Tôi sẽ bày tỏ tình cảm với cô ấy.
‪Cô ấy sẽ đi với tôi hoặc không.

426
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
‪Đừng cố tỏ ra ngây thơ.

427
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
‪Anh định đến phá đám cưới,
‪gây ra cả đống thị phi.

428
00:26:58,000 --> 00:26:59,583
‪Đừng gọi thế được không?

429
00:26:59,666 --> 00:27:01,333
‪Sao? Bắt cóc là phạm pháp à?

430
00:27:03,500 --> 00:27:05,708
‪Nhìn cô kìa! Cô cũng nên làm luật sư.

431
00:27:06,125 --> 00:27:08,416
‪- Tôi hỏi anh nhé?
‪- Vâng, bà công tố?

432
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
‪Anh định làm thế nào, để lừa cô ấy?

433
00:27:12,833 --> 00:27:15,375
‪Tôi chả cần lừa.
‪Tôi sẽ nói như bình thường.

434
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
‪Nhưng bằng cách nào?
‪Sẽ có một màn trình diễn chứ?

435
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
‪Hay anh đến nói chuyện
‪với cô ấy trực tiếp? Thẳng thắn?

436
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
‪- Quên đi.
‪- Đứng lên mic rồi nói?

437
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
‪- Bỏ đi.
‪- Thôi nào. Anh xấu hổ à?

438
00:27:34,041 --> 00:27:35,458
‪Cô không cần biết hết.

439
00:27:35,916 --> 00:27:38,833
‪Ai biết? Có khi
‪anh lại cắt cổ tay sau đám cưới.

440
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
‪Anh sợ nói trước bước không qua?

441
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
‪Được.

442
00:27:50,625 --> 00:27:51,583
‪Có thuốc lá chứ?

443
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
‪Tôi không hút.

444
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
‪Xin lỗi, cho tôi xin điếu thuốc?

445
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
‪Cảm ơn.

446
00:28:19,916 --> 00:28:21,750
‪Anh cần gì không? Sắp đóng cửa.

447
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
‪Không. Bao nhiêu tiền nhỉ?

448
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
‪Để tôi đi xem.

449
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
‪Đi đi.

450
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
‪PHẦN BỐN

451
00:29:31,541 --> 00:29:33,333
‪Tôi sẽ nói nếu cô nghe tử tế.

452
00:29:33,416 --> 00:29:35,750
‪Được, mời vào. Thế nào?

453
00:29:36,708 --> 00:29:38,000
‪Ghế cô đang ngồi ấy?

454
00:29:38,083 --> 00:29:40,916
‪Lẽ ra đó là chỗ của bạn tôi,
‪mà họ không đi được.

455
00:29:41,833 --> 00:29:45,458
‪Lẽ ra chúng tôi đi Izmir cùng nhau
‪với đồ ăn, rượu và âm nhạc.

456
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
‪Họ có một ban nhạc.

457
00:29:50,250 --> 00:29:52,458
‪Chúng tôi định cướp nhạc ở đám cưới.

458
00:29:54,416 --> 00:29:59,291
‪Ở đâu và thế nào chốt xong rồi. Trước khi
‪họ nói "đồng ý", tôi phải... Gì nhỉ?

459
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
‪Tôi nghe đây.

460
00:30:03,291 --> 00:30:04,833
‪Nhưng họ không đến.

461
00:30:06,250 --> 00:30:08,958
‪Lý do: "Sao phải đi tàu?
‪Sao không đi máy bay?"

462
00:30:09,041 --> 00:30:11,125
‪Họ đã phát hành hai album. Nổi rồi.

463
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
‪Burcu thích Cemal Süreya. Tôi cũng vậy.

464
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
‪Thơ.

465
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
‪Kiểu thơ ca ấy.

466
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
‪Không phải thơ bất kỳ.

467
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
‪Đọc đi.

468
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
‪"Em, gương lỏng, côn trùng đau khổ.

469
00:30:30,666 --> 00:30:32,666
‪Vết ố dinh dưỡng trên quần áo anh.

470
00:30:34,625 --> 00:30:36,750
‪Phần rõ ràng duy nhất trong số mệnh.

471
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
‪Hạnh phúc không sợ hãi,
‪giận dữ rắn rỏi. Em...

472
00:30:41,916 --> 00:30:43,750
‪Hành đỏ nuốt lưỡi gà của nó.

473
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
‪Cây keo độ lượng.

474
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
‪Váy với đường chỉ bị kéo. Với cái rốn nhỏ.

475
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
‪- Em. Elisürencil".
‪- "Em. Elisürencil".

476
00:30:54,208 --> 00:30:56,125
‪"Nếu có từ nào, thì chính là nó.

477
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
‪Xin lỗi vì hôm qua.

478
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
‪Anh vừa đi làm về. Anh ở Beşiktaş".

479
00:31:04,750 --> 00:31:06,250
‪"Ai không muốn hạnh phúc?

480
00:31:07,208 --> 00:31:08,875
‪Anh cũng sẵn sàng bất hạnh?"

481
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
‪Ngay lúc đó, Burcu nổi da gà,
‪đúng không, Ali thân mến?

482
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
‪Burcu chưa đọc thơ bao giờ, Ali.

483
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
‪Cô ấy nghĩ Süreya là quán rượu!
‪Tôi đã đọc cho cô ấy!

484
00:31:21,041 --> 00:31:24,666
‪Tôi là người yêu thơ và Cemal,
‪mê ăn bánh xốp với kem Afyon.

485
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
‪- Sao?
‪- Còn Burcu

486
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
‪sẽ cười phá lên đấy.

487
00:31:28,708 --> 00:31:30,333
‪Anh nghĩ sẽ thế nào?

488
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
‪Anh nghĩ cô ấy sẽ bỏ gã Berke,
‪chạy vào vòng tay anh?

489
00:31:34,875 --> 00:31:37,583
‪Anh nghĩ cô ấy có chỗ
‪cho tình cảm của anh?

490
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
‪Mấy thứ thơ ca vớ vẩn đó?

491
00:31:40,833 --> 00:31:43,166
‪Anh nghĩ Burcu đáng để anh đến cầu xin?

492
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
‪Cô là ai?

493
00:31:47,041 --> 00:31:49,458
‪Cô ấy có gì khiến anh yêu đến tuyệt vọng?

494
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
‪Cặp mông như chậu rửa...

495
00:31:52,458 --> 00:31:53,875
‪hay đôi mắt hơi lác?

496
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
‪Cô ấy bỏ rơi anh vì một gã ngốc ích kỷ
‪và giờ sắp cưới hắn!

497
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
‪Đọc thơ đi. Để xem thế nào.

498
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
‪- Burcu bảo cô đến?
‪- Anh mong như thế?

499
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
‪Nói thật đi, Burcu bảo cô đến à?
‪Hay là gã bóng Rasim?

500
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
‪Rasim? Burcu? Anh và tôi tình cờ gặp nhau.

501
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
‪Anh nghĩ mình cao giá quá đấy.

502
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
‪Gọi Burcu đi. Bảo cô ấy tôi không đến.

503
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
‪Vậy là anh bỏ cuộc?

504
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
‪Anh đang làm gì?

505
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
‪Ali.

506
00:32:37,916 --> 00:32:39,875
‪Cô lừa tôi nói hết, như tên ngốc.

507
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
‪Ali.

508
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
‪Ali. Nghe này, tôi nói nghiêm túc đấy.

509
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
‪Chỉ là trùng hợp thôi.

510
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
‪Tôi không liên quan đến anh.

511
00:33:11,333 --> 00:33:15,541
‪Tôi biết, tôi nên nói với anh từ đầu.
‪Lúc đó anh nói về đám cưới ở Urla.

512
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
‪Tôi không thể cắt ngang.
‪Rồi chúng ta trò chuyện.

513
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
‪Được rồi, tôi xin lỗi.

514
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
‪Làm sao tôi biết anh...
‪Anh xuống đây làm gì?

515
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
‪- Anh định làm gì?
‪- Về đi.

516
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
‪Tôi nghĩ anh nên về.
‪Mà để ý tôi nói làm gì?

517
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
‪Anh có việc của anh.
‪Tôi biết Burcu hay không thì khác gì?

518
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
‪Ali!

519
00:33:36,916 --> 00:33:38,916
‪- Cho hai bia.
‪- Quá giờ bán rồi.

520
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
‪Cứ bán cho tôi được không?

521
00:33:42,208 --> 00:33:44,333
‪Cho sáu chai. Và hai chai whiskey.

522
00:33:46,166 --> 00:33:47,791
‪Tôi cũng có chuyện cần nói.

523
00:33:49,375 --> 00:33:52,583
‪Ali, tàu sắp đi rồi, thôi nào.
‪Túi tôi trên đó. Làm ơn.

524
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
‪Anh rụt vòi đấy à?

525
00:33:59,583 --> 00:34:01,375
‪Anh bỏ chạy ngay khi có thể.

526
00:34:03,250 --> 00:34:04,208
‪Giữ tiền thừa.

527
00:34:04,625 --> 00:34:06,333
‪Thế nên mới không đi máy bay?

528
00:34:06,791 --> 00:34:10,583
‪Không có điểm dừng. Anh định làm gì?
‪Nhảy ra bằng dù à? Ali?

529
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
‪Cô định làm gì?

530
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
‪Ali, đừng buồn cười thế. Tàu sắp đi rồi.

531
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
‪Túi tôi trên đó.

532
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
‪Và có thể kết thúc sẽ tốt đẹp.

533
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
‪Cái gì nhỉ?

534
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
‪Tất cả đều sẽ tốt đẹp?

535
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
‪Anh không nghe tôi à?

536
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
‪Thôi nào.

537
00:34:36,916 --> 00:34:38,125
‪Ali, tàu sắp đi rồi.

538
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
‪- Ali!
‪- Cô nên chạy đi.

539
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
‪Tôi cũng không muốn họ lấy nhau!

540
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
‪Được chứ?

541
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
‪Chết tiệt.

542
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
‪Khỉ gió.

543
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
‪Tôi cũng không muốn họ lấy nhau.

544
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
‪Tôi đã yêu gã khốn Berke đó sáu năm.

545
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
‪Anh hiểu vì sao tôi không nói gì chưa?

546
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
‪Mất cây violin rồi.

547
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
‪Này. Lên đi.

548
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
‪Ta sẽ đuổi theo tàu.

549
00:36:26,250 --> 00:36:27,708
‪Nào, mất đàn bây giờ.

550
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
‪PHẦN NĂM

551
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
‪Chúng tôi đã yêu nhau sáu năm.

552
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
‪Sáu năm.

553
00:37:11,708 --> 00:37:13,958
‪Biết anh ta thường nói gì với tôi chứ?

554
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
‪Là "anh sẽ không bao giờ kết hôn".

555
00:37:17,458 --> 00:37:19,166
‪Không biết kết hôn để làm gì.

556
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
‪Một sáng, tôi rời nhà anh ta,

557
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
‪sang nhà tôi, tắm rửa.

558
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
‪Chuông cửa reo.
‪Người đưa thư đến đưa một gói.

559
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
‪Tôi mở ra và thấy thiệp mời đám cưới.

560
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
‪Sao?

561
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
‪"Burcu và Berke mời bạn đến..."

562
00:37:41,583 --> 00:37:42,958
‪Lúc đó chưa chia tay?

563
00:37:43,041 --> 00:37:44,666
‪Sáng hôm rời nhà anh ta mà.

564
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
‪Anh ta gửi thiệp mời cho cô cùng ngày?

565
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
‪Anh không nghe à?

566
00:37:50,541 --> 00:37:54,875
‪Burcu là người gửi.
‪Nếu không, tôi đã chả biết họ sắp kết hôn.

567
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
‪Quỷ thần ơi!

568
00:38:00,375 --> 00:38:02,333
‪Anh không hiểu nhiều về cô ấy.

569
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
‪Có phải cô đã ném
‪cái mở nút chai vào đầu anh ta không?

570
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
‪Không trúng vào đầu.

571
00:38:17,541 --> 00:38:22,166
‪- Tất nhiên. Vào mắt, nhỉ?
‪- Nó rơi trước mặt anh ta. Tôi chả ném.

572
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
‪Theo tôi biết thì khác.

573
00:38:26,500 --> 00:38:27,875
‪Cô là nghệ sĩ Leyla.

574
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
‪Anh biết gì?

575
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
‪Hai người đã cãi nhau to.

576
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
‪Cô suýt chọc mù mắt anh ta.

577
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
‪Burcu bảo tôi thế.

578
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
‪Và chắc cô từng đâm xe vào tường?

579
00:38:43,166 --> 00:38:45,875
‪- Tôi không nhớ chuyện gì như thế.
‪- Sao không?

580
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
‪Không nhớ thôi.

581
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
‪Nếu nó vô ích, tôi xóa nó đi.

582
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
‪Thế mà tôi tưởng người ta bịa ra.
‪Vậy cô đâm xe thật.

583
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
‪Tôi không nhớ chuyện gì như thế.

584
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
‪Cả hai ở trong xe. Cô đâm rồi quên.
‪Sao lại thế được?

585
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
‪Não tôi xóa được nếu muốn.

586
00:39:07,041 --> 00:39:08,291
‪Cô có nút xóa à?

587
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
‪Chính xác. Nhấn một cái là quên hết.

588
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
‪Ước gì tôi được như thế.

589
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
‪Anh còn biết gì về tôi nữa?

590
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
‪Cô đến đám cưới làm gì?

591
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
‪Cô mong đợi điều gì?

592
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
‪Tôi chả mong đợi gì nữa.

593
00:39:30,916 --> 00:39:33,208
‪Tôi còn chả có váy. Nên chắc chả đến.

594
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
‪Anh nên đến đọc thơ, rồi xem thế nào?

595
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
‪Cô vẫn chưa nói cô mong gì.

596
00:39:41,708 --> 00:39:43,458
‪Thật ra, tôi không định đi.

597
00:39:45,291 --> 00:39:49,625
‪Nhưng sau đó, tôi nhận ra. Tôi muốn
‪cả hai đều biết. Tôi chả để ý đến họ.

598
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
‪Vậy cô định xuất hiện ở đó thôi?

599
00:39:54,166 --> 00:39:55,916
‪Tôi muốn đến đó cho khác đi.

600
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
‪Thấy mặt họ.

601
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
‪Biết cảm giác khi ở đó và thấy họ kết hôn.

602
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
‪Cô vẫn còn cơ hội để khiến Berke đổi ý.

603
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
‪Và anh nghĩ
‪anh vẫn còn cơ hội với cô gái đó.

604
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
‪Tốt cho anh đấy!

605
00:40:15,583 --> 00:40:18,708
‪Anh sẽ đến đó, đọc thơ,
‪giành lấy cô gái? Tốt cho anh.

606
00:40:20,750 --> 00:40:23,958
‪Tôi sẽ phải nghĩ cái khác.
‪Có vẻ cô ấy không thích thơ.

607
00:40:25,458 --> 00:40:26,500
‪Chơi lại từ đầu.

608
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
‪Ở thời đại này... Hoan hô.

609
00:40:30,583 --> 00:40:32,750
‪Em họ tôi cũng bắt cóc ở đám cưới.

610
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
‪Không bắt cóc ai ở đây cả.

611
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
‪Không sao.

612
00:40:36,833 --> 00:40:39,500
‪- Anh sẽ bị buộc tội bắt người.
‪- Không đâu.

613
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
‪Nhưng là thế đấy.

614
00:40:42,541 --> 00:40:44,875
‪Anh bắt giữ ai đó, thì sẽ bị xử tội đó.

615
00:40:45,666 --> 00:40:48,500
‪Nếu cô ấy đủ tuổi
‪và tự nguyện đi theo thì không.

616
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
‪Anh ấy nghĩ cô gái sẽ tự nguyện đi theo.

617
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
‪Chuyện em họ anh kết cục thế nào?

618
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
‪Họ kết hôn chưa?

619
00:41:00,625 --> 00:41:02,250
‪Nó vẫn đang đi tù.

620
00:41:03,583 --> 00:41:05,250
‪Tôi chả biết cô gái thì sao.

621
00:41:06,041 --> 00:41:08,708
‪Nghe nói là chuyển tới Denizli,
‪nhưng ai biết.

622
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
‪Turgut Uyar?

623
00:41:17,583 --> 00:41:19,666
‪- Anh ta thì sao?
‪- Cô thích anh ta?

624
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
‪Tôi cũng thích.

625
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
‪Nhưng tôi thích anh ta.

626
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
‪Tôi.

627
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
‪PHẦN SÁU

628
00:42:14,416 --> 00:42:15,458
‪Giữ tiền thừa!

629
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
‪Đàn ở đây. Đàn violin.

630
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
‪Lưng đau chết mất.

631
00:42:55,500 --> 00:42:57,208
‪Này! <i>‪Luật Hàng hải</i>‪ đây.

632
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
‪Anh quay lại vì <i>‪Luật Hàng hải?</i>

633
00:43:07,083 --> 00:43:08,291
‪Để cô không tự tử.

634
00:43:09,166 --> 00:43:10,166
‪Vì cái đàn.

635
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
‪- Sao ta chưa từng gặp?
‪- Anh nghĩ tại sao?

636
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
‪Thật ra, tôi hiếm khi
‪chơi với bạn của Burcu.

637
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
‪Hai người yêu nhau bao lâu?

638
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
‪Khoảng hai năm.

639
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
‪Trong "khoảng hai năm" đó,
‪anh đã gặp cô ấy bao nhiêu lần?

640
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
‪Nhiều lắm. Tôi cẩn thận mà.

641
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
‪Nhiều thế nào?

642
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
‪Anh đi cùng cô ấy đến Istanbul chứ?

643
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
‪Có. Rồi sao?

644
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
‪Rồi Burcu quyết định

645
00:43:53,750 --> 00:43:55,250
‪muốn lưu diễn thế giới

646
00:43:55,750 --> 00:43:58,208
‪hay lưu diễn châu Âu bằng tàu hỏa.

647
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
‪- Còn anh?
‪- Tôi phải làm việc.

648
00:44:05,250 --> 00:44:06,833
‪Tôi tưởng anh bỏ vì cô ấy.

649
00:44:09,250 --> 00:44:12,416
‪- Cô biết hết thì nói đi.
‪- Có lẽ không tất cả...

650
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
‪Tiếc là tôi biết khá nhiều, nhưng kệ đi.

651
00:44:19,708 --> 00:44:21,791
‪Tại sao cô lại xóa ký ức? Nói đi.

652
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
‪Đừng bận tâm.

653
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
‪Hãy nói anh biết gì.

654
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
‪Tôi biết thông tin trực tiếp
‪về chuyến đi đó.

655
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
‪- Anh biết gì?
‪- Rằng cô hơi hung hăng.

656
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
‪Cô ấy nói thế à?

657
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
‪Không. Tôi chứng kiến tận mắt đây.

658
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
‪Ngoài ra, chuyện cái mở nút chai.

659
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
‪Và chuyện đâm xe mà cô quên rồi.

660
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
‪- Đấy, vẫn chuyện cũ.
‪- Vậy cô nói đi để tôi biết.

661
00:44:51,375 --> 00:44:52,500
‪Anh muốn biết thật?

662
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
‪Để tôi nói anh nghe.

663
00:44:59,208 --> 00:45:00,125
‪Burcu ở lại...

664
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
‪chỗ nào ở Milan, Ali thân mến?

665
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
‪Hừm. Cô biết nhiều thật đấy.

666
00:45:07,875 --> 00:45:10,000
‪Ở đâu tại Milan trong hai tháng đó?

667
00:45:11,083 --> 00:45:12,583
‪Chuyện hai người thế nào?

668
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
‪Tốt... Ý tôi là tạm ổn.

669
00:45:18,625 --> 00:45:20,916
‪Berke và Burcu gặp nhau ở đâu hả Ali?

670
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
‪- Họ là bạn cũ.
‪- Không.

671
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
‪Anh nghĩ vậy thôi.

672
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
‪Burcu và Berke gặp nhau ở Milan.

673
00:45:31,833 --> 00:45:34,166
‪Và hai ngày sau, Burcu ở nhà của Berke.

674
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
‪Lúc đó, chúng tôi...

675
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
‪Còn yêu nhau, nhỉ?

676
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
‪Tôi cũng tưởng thế.

677
00:45:47,416 --> 00:45:50,875
‪Tôi tưởng Burcu là bạn tôi,
‪Berke là bạn trai tôi.

678
00:45:50,958 --> 00:45:53,166
‪Tôi nghĩ, "Ít ra Burcu không cô đơn".

679
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
‪Nhưng Burcu...

680
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
‪làm chuyện khác ở đó,

681
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
‪và khi quay lại Istanbul,
‪họ bí mật duy trì.

682
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
‪Hiểu chưa?
‪Cả hai không nói gì với chúng ta.

683
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
‪Thế nên tôi mới nói
‪cô ấy yêu phải một tên đểu.

684
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
‪Cô ấy sắp cưới một tên đểu,

685
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
‪và đi theo tên đểu đó, còn anh ở đây...

686
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
‪Cái nút đó đâu?

687
00:48:13,291 --> 00:48:15,708
‪Nút xóa khiến ta quên chuyện cần quên ấy?

688
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
‪Tôi quên điều cô kể tối nay được không?

689
00:48:29,666 --> 00:48:30,541
‪Nút đó đây à?

690
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
‪Từ thôi.

691
00:48:43,458 --> 00:48:44,541
‪Sao cô kể với tôi?

692
00:48:50,458 --> 00:48:51,625
‪Để khiến tôi từ bỏ?

693
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
‪Anh hỏi mà.

694
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
‪Và tôi không muốn giấu giếm gì nữa.

695
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
<i>‪Mời anh đến đám cưới của em, hỡi em yêu</i>

696
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
<i>‪Anh có thể làm người chứng giám...</i>

697
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
‪Đó? Bài hát của anh đấy.

698
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
<i>‪Nếu có ai hỏi "Anh chàng này là ai?"</i>

699
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
‪Hợp với whiskey lắm.

700
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
<i>‪Em sẽ nói "Anh ấy là người quen cũ"</i>

701
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
<i>‪Mời anh đến đám cưới của em, hỡi em yêu</i>

702
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
<i>‪Anh có thể làm người chứng giám</i>
<i>‪nếu em muốn</i>

703
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
<i>‪Nếu có ai hỏi "Anh chàng này là ai?"</i>

704
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
<i>‪Em sẽ nói...</i>

705
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
‪Cô làm gì vậy?

706
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
<i>‪..."Anh ấy là người quen cũ"</i>

707
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
‪Uống nào.

708
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
<i>‪Ta đã mộng mơ bao năm...</i>

709
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
‪Đúng lúc lắm.

710
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
‪Đây. Đây là bài hát của cô.

711
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
<i>‪Bốn, ba.</i>

712
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
<i>‪Người yêu thương, người ra đi</i>

713
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
<i>‪Tôi từ bỏ tất cả</i>

714
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
<i>‪Nhờ có mọi người</i>
<i>‪Tình yêu của tôi là chủ đề bàn tán</i>

715
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
<i>‪Đây là cái người ta gọi là tình ca</i>

716
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
<i>‪Tôi sẽ không thiêu rụi thế giới</i>
<i>‪Hay đập vỡ kính</i>

717
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
<i>‪Nhờ có tất cả</i>
<i>‪Tôi không còn tin vào tình yêu</i>

718
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
<i>‪Thứ người ta gọi là tình yêu</i>
<i>‪khiến ta kiệt sức</i>

719
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
<i>‪Tôi không cười hay tức giận</i>

720
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
<i>‪Tôi cũng không khóc vì cô ấy</i>

721
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
<i>‪Nhờ có mọi người</i>
<i>‪Trái tim tôi đã bực tức vì tình yêu</i>

722
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
<i>‪Tôi chán những trái tim không chung thủy</i>

723
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
<i>‪Không sâu như đại dương</i>

724
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
<i>‪Hay bình yên như bầu trời</i>

725
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
<i>‪Nhờ có mọi người</i>
<i>‪Các quan niệm bị đảo ngược</i>

726
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
<i>‪Giờ tôi sợ tiếng bánh răng quay</i>

727
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
<i>‪Thôi nào</i>

728
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
<i>‪Chúa ơi</i>

729
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
<i>‪Sao tôi luôn đến gặp em</i>
<i>‪Khi tôi muộn phiền?</i>

730
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
<i>‪Chúa ơi</i>

731
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
<i>‪Nhờ có mọi người, tôi luôn thở dài</i>

732
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
<i>‪Chúa ơi</i>

733
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
<i>‪Sao tôi luôn đến gặp em</i>
<i>‪Khi tôi muộn phiền?</i>

734
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
<i>‪Chúa ơi</i>

735
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
<i>‪Nhờ có mọi người, tôi đã dùng hết tình yêu</i>

736
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
<i>‪Nhờ có mọi người, tôi đã đánh mất mình</i>

737
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
<i>‪Nhờ có mọi người, tôi đã đánh mất mình</i>

738
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
<i>‪Lần cuối</i>
<i>‪Nay-rina-nari-nirinom</i>

739
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
<i>‪Nhờ có mọi người</i>

740
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
‪Nay, rina, nari, nirinom.

741
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
‪Hay thật.

742
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
‪Nay, rina, nari, nirinom.

743
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
‪Chính xác.

744
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
‪Được, bài này cho anh.

745
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
‪PHẦN BẢY

746
00:54:40,125 --> 00:54:41,541
<i>‪A lô? Sao rồi, luật sư?</i>

747
00:54:41,625 --> 00:54:42,541
‪Rasim?

748
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
<i>‪Sao rồi? Cậu ở đó chứ?</i>

749
00:54:44,250 --> 00:54:46,375
‪- Hỏi một, trả lời một.
<i>‪- Gì vậy?</i>

750
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
‪Cậu biết thằng bạn
‪cấp hai của cậu, thằng Berke.

751
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
<i>‪Nó không phải bạn tớ.</i>

752
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
‪Rasim, có phải họ,

753
00:54:58,333 --> 00:55:01,750
‪- anh ta và Burcu, đã lừa dối tớ ở Milan?
<i>‪- Thôi nào.</i>

754
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
‪Cậu biết à, Rasim?

755
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
<i>‪Anh bạn.</i>

756
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
‪- A lô.
<i>‪- Tớ đây.</i>

757
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
‪Cậu biết à, Rasim?

758
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
<i>‪Chính tớ đã bảo cậu đừng đi mà?</i>

759
00:55:16,625 --> 00:55:18,083
‪Cúp máy. Nói chuyện sau.

760
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
<i>‪Chuyện ở đó khác...</i>

761
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
‪Trời đất ơi!

762
00:55:31,125 --> 00:55:33,458
‪Hóa ra tôi là kẻ đơn độc đã mua bốn vé.

763
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
‪Tôi không ngờ.

764
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
‪Cô biết vì sao tôi đi không?

765
00:55:55,916 --> 00:55:57,250
‪Tôi muốn có gì đó đến.

766
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
‪Đã lâu rồi chẳng có gì. Đã từ rất lâu rồi.

767
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
‪Có lẽ từ khi tôi bị đau tim.

768
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
‪Khi lớn lên, bố mẹ tôi thường nói,

769
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
‪"Đừng làm thế này hay thế kia. Chết đấy".

770
00:56:14,125 --> 00:56:15,375
‪Tôi chín chắn từ sớm.

771
00:56:16,250 --> 00:56:17,875
‪Có lẽ, tôi đã chết quá sớm.

772
00:56:20,708 --> 00:56:24,791
‪Làm điều đúng đắn và luôn nghĩ về
‪cái chết, khiến tôi như sắp phát nổ.

773
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
‪Và Burcu là điều duy nhất đến với đời tôi.

774
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
‪Mọi điều khác ngoài cô ấy...

775
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
‪tôi đều tự tạo ra,
‪nói là, "Làm thế là đúng".

776
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
‪Không phải vì tự tôi muốn...

777
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
‪Có điều gì tôi muốn mà đến không?

778
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
‪Không. Ý tôi là...

779
00:56:52,791 --> 00:56:53,791
‪Và khi tôi muốn,

780
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
‪tôi đi đọc thơ, như một đứa trẻ.

781
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
‪Ý tôi là, cô... Không sao cả.

782
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
‪Cô tỏ vẻ khinh miệt với tôi.

783
00:57:04,875 --> 00:57:07,791
‪"Một đứa trẻ sẽ đọc thơ,
‪đến đám cưới để đọc thơ".

784
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
‪Đúng là như thế.

785
00:57:10,791 --> 00:57:13,041
‪Vì tôi nghĩ sẽ có gì đó đến với Burcu.

786
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
‪Vì tôi muốn thế.

787
00:57:17,000 --> 00:57:19,250
‪Tôi muốn quay lại ngày còn yêu Burcu.

788
00:57:23,125 --> 00:57:25,500
‪Nói, "Anh sẽ làm nhà hàng hoặc đầu bếp".

789
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
‪Nhưng giờ tôi biết. Tôi không muốn thế.

790
00:57:31,791 --> 00:57:34,333
‪Tiếp tục làm luật sư. Gọi đám đó là bạn.

791
00:57:35,291 --> 00:57:38,583
‪Quay lại. Có quá nhiều thứ
‪tôi không muốn biết.

792
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
‪Anh biết muốn một thứ
‪nhiều đến thế là không tốt chứ?

793
00:57:51,750 --> 00:57:52,875
‪Nếu anh làm thế,

794
00:57:54,291 --> 00:57:56,291
‪thì anh nghĩ cuộc sống chỉ có thế.

795
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
‪Người cầm cái búa trên tay
‪thì nhìn đâu cũng thấy đinh.

796
00:58:04,750 --> 00:58:06,875
‪Ví dụ, nhạc viện chúng tôi cũng thế.

797
00:58:07,625 --> 00:58:09,958
‪Vào học từ bé, vì hồi bé mình muốn thế.

798
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
‪Hay đó là điều mẹ muốn nhất.

799
00:58:13,500 --> 00:58:15,041
‪Nghệ sĩ piano, vũ công,

800
00:58:15,125 --> 00:58:16,125
‪nghệ sĩ violin.

801
00:58:16,791 --> 00:58:22,708
‪Hay chương trình TV, mà ai cũng nổi tiếng
‪và thành công, ai cũng là nghệ sĩ piano.

802
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
‪Lúc mới vào học, ta còn là đứa bé.

803
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
‪Tiếp theo là gì? Ta lớn lên.

804
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
‪Đột nhiên, ta là người khác.

805
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
‪Rồi ta không muốn chơi violin nữa.

806
00:58:39,000 --> 00:58:40,541
‪Với cô là thế à?

807
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
‪Tất nhiên, kiểu thế.

808
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
‪Đã từ lâu, tôi muốn làm VĐV lướt sóng.

809
00:58:47,166 --> 00:58:50,500
‪- Nhưng không vì thế mà cô bỏ nhạc viện?
‪- Sao?

810
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
‪Không phải để đi lướt sóng.

811
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
‪Là Thụy Điển hay Thụy Sĩ nhỉ?
‪Chỉ có thể...

812
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
‪làm VĐV trượt tuyết.

813
00:59:02,166 --> 00:59:03,125
‪Burcu nói rồi à?

814
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
‪Chắc cô định chuyển đến
‪Thụy Điển với Berke, nhỉ?

815
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
‪Đại loại thế.

816
00:59:10,666 --> 00:59:12,125
‪Cô ấy nói cụ thể là gì?

817
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
‪Rằng cô bỏ nhạc viện, để đi cùng anh ta.

818
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
‪- Chuyện không phải như thế.
‪- Có thể không.

819
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
‪Còn anh bỏ việc vì cô ấy.

820
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
‪Không giống nhau.

821
00:59:28,083 --> 00:59:29,416
‪Tôi bỏ việc. Cô...

822
00:59:29,916 --> 00:59:32,625
‪Bỏ cuộc sống, nhạc viện, mọi thứ. Âm nhạc.

823
00:59:32,708 --> 00:59:34,958
‪- Tôi vẫn chơi.
‪- Berke không nói thế.

824
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
‪Berke nói gì?

825
00:59:38,875 --> 00:59:41,708
‪Anh ta hay đến và kể chuyện cho Burcu.

826
00:59:41,791 --> 00:59:44,125
‪- Rồi cô ấy kể với anh?
‪- Sao cũng được.

827
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
‪Tôi đã yêu Berke sáu năm.

828
00:59:46,541 --> 00:59:50,750
‪- Anh định nói gì?
‪- Chẳng phải anh ta bỏ đi sau sự cố đó?

829
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
‪Sau sự cố nào?

830
00:59:56,250 --> 00:59:58,750
‪- Sao quay lại chuyện này chứ?
‪- Nói đi.

831
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
‪Sự cố đã gây ra vết sẹo trên tay cô.

832
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
‪Anh biết hết mà không nói gì.

833
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
‪Điều Berke nói...

834
01:00:18,416 --> 01:00:20,291
‪Đừng vòng vo nữa, nói ngay đi!

835
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
‪Anh ta không thể nói muốn chia tay
‪sau khi cô đã có thai.

836
01:00:29,333 --> 01:00:31,250
‪Mà bảo tôi là không muốn có con.

837
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
‪Sau đó vẫn còn bên nhau.

838
01:00:36,583 --> 01:00:40,708
‪- Anh ta không thể nói. Đôi khi không thể.
‪- Không thể trong hai năm?

839
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
‪Tên khốn đó
‪đi nói với mọi người như thế à?

840
01:00:46,333 --> 01:00:48,333
‪Cô cũng nên xóa anh ta đi.

841
01:00:48,708 --> 01:00:51,375
‪Từ khi lên tàu,
‪anh chỉ toàn nói chuyện này!

842
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
‪Liên tục nhắc tôi về quá khứ.

843
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
‪"Liên tục" ư?

844
01:00:55,375 --> 01:00:57,666
‪- Mới tầm tám tiếng mà.
‪- Đừng nhắc!

845
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
‪Đừng nhắc tôi.

846
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
‪Leyla, tôi xin lỗi.

847
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
‪Thôi.

848
01:01:21,041 --> 01:01:22,708
‪- Leyla, tôi xin lỗi.
‪- Thôi!

849
01:02:27,041 --> 01:02:29,458
‪- Sao tàu dừng ạ?
‪- Cán phải một con thú.

850
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
‪Các kỹ sư đang kiểm tra
‪thương vong khác. Sẽ đi tiếp ngay.

851
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
‪Thương vong khác?

852
01:03:34,666 --> 01:03:38,791
‪Có chuyện rất thú vị. Chả biết
‪ta đang ở đâu. Tàu cán qua một con thú.

853
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
‪Dù sao đi nữa,

854
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
‪chuyển máy quay sang cô Leyla.

855
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
‪Hãy xem cô Leyla nói gì

856
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
‪về đám cưới ngày mai.

857
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
‪Cô Leyla?

858
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
‪Cô Leyla, cô muốn nói gì
‪với chúng tôi về đám cưới tối nay?

859
01:03:59,958 --> 01:04:04,041
‪Mọi người ở đám cưới đang xem cô.
‪Có 75 triệu người ngồi sau màn hình.

860
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
‪Berke cũng thế.

861
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
‪Cô muốn nói gì với anh ta?

862
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
‪Cô Leyla?

863
01:04:15,375 --> 01:04:16,375
‪Cô không nói à?

864
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
‪Thật ra, tôi không nên ở đây.

865
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
‪Giờ nghĩ lại mới thấy
‪đây là ý tưởng tồi thế nào.

866
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
‪Vì người tôi gọi là bạn

867
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
‪sắp cưới người yêu cũ, người nói,

868
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
‪"Anh là kiểu người không bao giờ kết hôn".

869
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
‪Tôi đã định xuống tàu
‪và đi về hướng ngược lại.

870
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
‪Tôi nghĩ, càng xa càng tốt.

871
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
‪Nhưng nhìn tôi này. Tôi đang ở đây.

872
01:05:11,875 --> 01:05:13,208
‪Còn chả có thiệp mời.

873
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
‪Thiệp mời.

874
01:05:26,916 --> 01:05:29,416
‪Nhớ buổi sáng
‪ta chia tay ở nhà anh, Berke?

875
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
‪Chỉ có hai chúng ta?

876
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
‪Anh bảo tôi, "Đừng đi, hãy ở lại".

877
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
‪Nên tôi đã ở lại.

878
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
‪Đã sáu năm, tôi ngồi
‪ở chiếc ghế cạnh anh, Berke.

879
01:05:49,541 --> 01:05:52,541
‪Tin một người
‪bằng mọi hy vọng và mơ ước...

880
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
‪Tôi biết nghe thật nực cười,
‪nhưng tôi đã làm thế.

881
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
‪Tôi đã xây đắp mọi hy vọng
‪và mơ ước quanh anh.

882
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
‪Khi mất đi thứ duy nhất mình có,
‪ta chẳng còn lại gì.

883
01:06:14,333 --> 01:06:16,708
‪Ta tuyệt vọng tìm thứ gì đó thay thế.

884
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
‪Thứ gì đó...

885
01:06:19,250 --> 01:06:22,208
‪Thứ gì đó ta có thể lấy
‪làm của mình, để âu yếm.

886
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
‪Một phần anh ta.

887
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
‪Tôi tưởng anh sẽ không bao giờ
‪kết hôn, hả Berke?

888
01:06:35,875 --> 01:06:39,583
‪Anh nói hôn nhân chỉ là khái niệm vô lý.
‪Vân vân. Nhưng nhìn đi.

889
01:06:39,875 --> 01:06:42,083
‪Cuối cùng ta đang ở đám cưới của anh.

890
01:06:42,166 --> 01:06:46,333
‪Người bảo tôi sẽ không bao giờ
‪kết hôn lại sắp kết hôn.

891
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
‪Tôi sẽ chỉ nói với anh một điều.
‪Burcu, cô cũng nghe đi.

892
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
‪Tôi nghĩ anh là người tồi tệ, Berke.

893
01:06:53,291 --> 01:06:54,791
‪Anh thật sự như thế.

894
01:06:54,875 --> 01:06:57,291
‪Không ai khác làm tổn thương tôi như anh.

895
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
‪Anh là tên khốn nạn, đê tiện,
‪hèn hạ, đểu cáng...

896
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
‪Anh còn chả bằng chuột
‪vì chúng là động vật có vú dễ thương.

897
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
‪Ít ra chúng có cảm xúc. Anh thì không.

898
01:07:16,041 --> 01:07:18,375
‪Tôi cố tìm anh trong mọi người tôi gặp.

899
01:07:18,458 --> 01:07:19,916
‪Tàu sắp rời đi.

900
01:07:20,000 --> 01:07:22,125
‪Do anh mà tôi không thể tin ai nữa.

901
01:07:24,333 --> 01:07:29,291
‪Cũng không thể lấp đầy khoảng trống.
‪Nhưng tôi sẽ làm cho anh thấy.

902
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
‪Tất cả lên tàu!

903
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
‪- Xóa đi.
‪- Đừng ngớ ngẩn thế.

904
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
‪- Xóa ngay.
‪- Nên giữ. Hay lắm.

905
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
‪Đưa đây cho tôi?

906
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
‪- Lên tàu nào!
‪- Đừng xóa.

907
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
‪Ali, đưa đây cho tôi? Ali!

908
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
‪Mật khẩu là gì?

909
01:07:48,833 --> 01:07:50,750
‪- Leyla, đưa đây, tôi...
‪- Là gì?

910
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
‪- Leyla, tôi sẽ xóa.
‪- Là gì?

911
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
‪- Đọc mật khẩu đi.
‪- Cô định xóa thật à?

912
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
‪Là 2758. Cô định xóa thật à? Leyla, đừng.

913
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
‪Được rồi.

914
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
‪PHẦN TÁM

915
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
‪- Bán hàng chưa?
‪- Rồi ạ.

916
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
‪Tắt nhạc đi được không?

917
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
‪- Hai trà.
‪- Hai trà.

918
01:11:04,166 --> 01:11:05,083
‪Chào buổi sáng.

919
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
‪Chào buổi sáng.

920
01:11:11,583 --> 01:11:12,625
‪Chắc là lạnh rồi.

921
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
‪Thêm trà nhé?

922
01:11:19,916 --> 01:11:23,041
‪Khi anh gọi,
‪là ta phải uống cái anh muốn, nhỉ?

923
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
‪Có sữa hay không có sữa. Hay là trà.

924
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
‪- Tôi uống cà phê.
‪- Không có ấm pha.

925
01:11:32,458 --> 01:11:33,833
‪Vấn đề không phải thế.

926
01:11:34,833 --> 01:11:36,333
‪Những vấn đề bất tận này.

927
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
‪Cách anh gọi trà cho tôi ấy?

928
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
‪- Vâng.
‪- Cho tôi? Trà?

929
01:11:42,958 --> 01:11:44,291
‪Vì là trà, anh nghĩ...

930
01:11:45,333 --> 01:11:46,666
‪Như cà phê sữa.

931
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
‪Tôi chỉ gọi trà mà. Được.

932
01:11:49,625 --> 01:11:51,875
‪Bỏ đi. Không gọi trà nữa. Cô uống gì?

933
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
‪Điều cô ấy muốn không quan trọng, nhỉ?

934
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
‪Tôi chịu. Khi nào gặp tôi sẽ hỏi.

935
01:12:02,291 --> 01:12:03,500
‪Không phải thế.

936
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
‪- Là sao?
‪- Ý tôi là...

937
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
‪Anh đinh ninh cô ấy sẽ đi cùng anh...

938
01:12:12,250 --> 01:12:14,250
‪Tôi nghĩ thế đến khi cô xuất hiện.

939
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
‪Đúng, ý tôi là thế.

940
01:12:18,625 --> 01:12:20,041
‪Còn người kia nữa, Ali.

941
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
‪Cô ấy không muốn anh.

942
01:12:24,166 --> 01:12:26,333
‪Không phải anh cứ muốn là được.

943
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
‪Có giới hạn và...

944
01:12:29,958 --> 01:12:31,750
‪Giới hạn của anh là người kia.

945
01:12:33,125 --> 01:12:35,125
‪Khi dự định đi chơi với ai đó,

946
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
‪ta không thể tự quyết định.

947
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
‪Tôi học từ thực tiễn.

948
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
‪Tôi cũng thế.

949
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
‪Nghe hơi lạ. Từ miệng cô nói ra ấy.

950
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
‪Tại sao?

951
01:13:00,500 --> 01:13:03,375
‪Cô lãng phí một phần tư
‪đời mình vào người khác.

952
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
‪Nhưng tôi nói, nhỉ?

953
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
‪Chắc cô quên.

954
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
‪Tôi là chuyên gia.

955
01:13:16,583 --> 01:13:18,208
‪Tôi chỉ nhấn nút là quên.

956
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
‪Kỳ lạ thật. Còn tôi đang cố nhớ.

957
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
‪Cố nhớ hồi tôi còn 13 tuổi.

958
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
‪Cảm giác muốn lại một thứ.

959
01:13:33,625 --> 01:13:38,333
‪Tôi không biết cảm giác sẽ thế nào khi làm
‪mà chả cần kiểm tra có đúng hay không?

960
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
‪Chẳng có gì tự hào cả.

961
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
‪Từ kinh nghiệm cá nhân tôi.

962
01:13:48,750 --> 01:13:51,750
‪Khi lớn lên trong lo lắng,
‪ta quên cảm giác thế nào.

963
01:13:54,041 --> 01:13:56,875
‪Dù làm gì, ta không biết
‪khi nào thì tận số, nhỉ?

964
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
<i>‪Tôi sẽ chỉ nói với anh một điều.</i>
<i>‪Burcu, cô cũng nghe đi.</i>

965
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
<i>‪Tôi nghĩ anh là người tồi tệ, Berke.</i>

966
01:14:24,333 --> 01:14:25,833
<i>‪Anh thật sự như thế.</i>

967
01:14:25,916 --> 01:14:28,333
<i>‪Không ai khác làm tổn thương tôi như anh.</i>

968
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
<i>‪Anh là tên khốn nạn, đê tiện,</i>
<i>‪hèn hạ, đểu cáng...</i>

969
01:14:32,916 --> 01:14:36,750
‪Điện thoại thông minh mà.
‪Không xóa hẳn được cái gì đâu.

970
01:14:38,000 --> 01:14:39,166
‪Bật nhỏ tiếng đi.

971
01:14:42,791 --> 01:14:44,125
‪Ta sẽ xem hết chứ?

972
01:14:44,458 --> 01:14:46,791
<i>‪Tôi cố tìm anh trong mọi người tôi gặp.</i>

973
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
‪Không bị xóa gì hết. Ta nên...

974
01:14:50,291 --> 01:14:51,208
‪Đừng trách tôi.

975
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
‪Cô mới là người không xóa. Xóa đi.

976
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
‪Anh xóa đi.

977
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
‪Đây.

978
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
‪Xóa đi.

979
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
‪Được rồi, tôi xin lỗi.

980
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
‪Cầm đi. Thật đấy.

981
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
‪Xóa đi.

982
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
‪Luôn sẵn sàng chiến đấu, nhỉ?

983
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
‪Không khóa được.

984
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
‪Khóa được thật.

985
01:19:13,583 --> 01:19:17,583
<i>‪Hành khách thân mến,</i>
<i>‪tàu sắp vào bến</i>‪ <i>‪ở ga Alsancak, Izmir.</i>

986
01:21:09,625 --> 01:21:10,916
‪Cô định làm gì?

987
01:21:12,791 --> 01:21:13,916
‪Tôi nghĩ tôi sẽ đi.

988
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
‪Thật sao?

989
01:21:18,250 --> 01:21:19,916
‪Đầu tiên, tôi sẽ đến nhà bà.

990
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
‪Được rồi.

991
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
‪Tạm biệt.

992
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
‪Chỉ là nhẫn thôi.

993
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
‪Đừng nhấn nút của cô đấy.

994
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
‪- Sao?
‪- Đừng nhấn nút của cô.

995
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
‪Thật đáng tiếc nếu ta xóa đi ngay.

996
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
‪Được.

997
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
‪Một điều nữa.

998
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
‪Nay-rina-nari-nirinom.

999
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
‪Luôn luôn.

1000
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
‪HẾT

1001
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
‪CÁC PHẦN

1002
01:26:26,500 --> 01:26:29,958
‪HẾT

1003
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
‪ĐỘNG VẬT KHÔNG BỊ LÀM HẠI
‪TRONG QUÁ TRÌNH THỰC HIỆN BỘ PHIM NÀY

1004
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
‪Biên dịch: TH



