1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
ЭТА ИСТОРИЯ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННАЯ.

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}ДЛЯ ПЕМРЫ

6
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
ПО МОТИВАМ ФИЛЬМА ДРАЖЕНА КУЛЬЯНИНА
«КАК ОСТАНОВИТЬ СВАДЬБУ»

7
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Извините. Кажется, это мое место.

9
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Пожалуйста.

10
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
Иногда случаются накладки.

11
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
- Может, в этом дело?
- Да.

12
00:02:19,458 --> 00:02:22,125
Иногда они дважды продают билет
на одно место…

13
00:02:22,208 --> 00:02:25,125
Нет, я просто не хотела
сидеть против движения.

14
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
Алло?

15
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
Гёздэ, я села.

16
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
Я села на поезд.

17
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
На Синий Поезд.

18
00:02:44,083 --> 00:02:46,625
Гёздэ, я не знаю. Меня обокрали.
Всё украли.

19
00:02:47,583 --> 00:02:49,666
Наверное, пойду на свадьбу нагишом.

20
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
Не знаю. Что-нибудь придумаю.

21
00:02:52,333 --> 00:02:54,125
Да, я разберусь, когда приеду.

22
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
Думаешь, твоя одежда мне подойдет?

23
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Ты как моя мама. Не говори ерунды.

24
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
Гёзде, солнышко, я же сказала.

25
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
Я не знаю, кто меня обокрал. Ладно.

26
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
Не знаю, кто украл. Потом поговорим.

27
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
Хорошо. Пока.

28
00:03:14,041 --> 00:03:15,500
Жаль, что так вышло.

29
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
Ну, твой багаж украли…

30
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
Ты подслушивал?

31
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
Я не нарочно.

32
00:03:28,916 --> 00:03:31,708
Мне вот что интересно.
Какой у тебя номер места?

33
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
Три. Тебе три подходит?

34
00:03:35,833 --> 00:03:37,500
Подходит ли мне три?

35
00:03:38,000 --> 00:03:39,958
Ты понимаешь, это и мое место.

36
00:03:40,041 --> 00:03:41,708
- Что за черт?
- Моего друга.

37
00:03:41,958 --> 00:03:44,125
Но ничего страшного. Всё нормально.

38
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Он не придет.

39
00:04:08,041 --> 00:04:10,541
Мне нужно в Измир, а поезд переполнен.

40
00:04:11,291 --> 00:04:12,375
Ладно?

41
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
Что?

42
00:04:16,375 --> 00:04:18,750
Мне нужно в Измир, а поезд переполнен.

43
00:04:18,833 --> 00:04:21,791
Ладно? Не будем больше это обсуждать.

44
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
- Тогда мне стоит тебя простить.
- В смысле?

45
00:04:29,125 --> 00:04:31,625
За то, что ты психанула,
за «Что за черт?».

46
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Мне стоит тебя простить за это.

47
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Да уж… У меня был тяжелый день.

48
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
- Твой чемодан украли.
- Да.

49
00:04:41,541 --> 00:04:45,041
- Ты не можешь сидеть против движения.
- Чего ты зациклился?

50
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
А ты как думаешь?

51
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
Я могу поехать в Измир
в этом купе? Простой вопрос.

52
00:04:51,875 --> 00:04:54,083
Ответ должен быть таким же простым.

53
00:04:54,791 --> 00:04:56,375
Ну…

54
00:04:56,916 --> 00:04:59,833
Ты, конечно, можешь.
Но могу ли я здесь остаться?

55
00:04:59,916 --> 00:05:01,291
Вот в чём вопрос.

56
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
Не понимаю.

57
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
У тебя такое отношение…

58
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
Какое отношение?

59
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Добрый вечер.

60
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
- Добрый вечер.
- Ваши имена.

61
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Али Кайнар.

62
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Кайнар…

63
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
Али Кайнар.

64
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
Хорошо. А ваше?

65
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
Кавак.

66
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
Кавак. Такой фамилии нет.

67
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
Я по ошибке купила билет на завтра.

68
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
Айхан Адалэ. Проверьте. Айхан Адалэ.

69
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
Айхан Адалэ. Да.
Она мистер Айхан Адалэ?

70
00:05:38,958 --> 00:05:41,458
Нет, конечно, она же женщина.
Как ваше имя?

71
00:05:41,666 --> 00:05:42,541
Мехмед.

72
00:05:42,958 --> 00:05:46,833
Мехмед, мы с друзьями выкупили
это купе. Нас четверо. Проверьте.

73
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
Сейхан.

74
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Расим.

75
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
Айхан. Видите?

76
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Это наше купе.
Друзья не смогли поехать.

77
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
- Вы женаты?
- Мы помолвлены.

78
00:06:01,750 --> 00:06:04,666
Мужчине и женщине
нельзя ехать в одном купе.

79
00:06:04,958 --> 00:06:07,791
Сэр, если честно,
она не пустила нас в Измир.

80
00:06:07,875 --> 00:06:09,166
Занервничала.

81
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
Вы бы не смогли купить на нее билет.

82
00:06:13,500 --> 00:06:14,833
Что нам делать, сэр?

83
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
Я должен выписать ей штраф.

84
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
Хорошо. На какую сумму?

85
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Около 85 лир. Сейчас уточню.

86
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Хорошо, выписывайте штраф.

87
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
- 89,50 лир.
- Вот, пожалуйста.

88
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
Держите.

89
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Спасибо.

90
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Счастливого пути.

91
00:06:51,958 --> 00:06:53,625
Ну и какое у меня отношение?

92
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
«Даже если я не объясню,
меня всё равно поймут…»

93
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
- Неужели?
- У меня такое впечатление.

94
00:07:04,083 --> 00:07:05,916
А ты зачем купил четыре билета?

95
00:07:07,041 --> 00:07:08,875
За кого ты меня принимаешь?

96
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
Думаешь, я купил четыре билета,

97
00:07:11,958 --> 00:07:13,916
только чтобы одному ехать в купе?

98
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Я не знаю, что думать.

99
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
- Друзья должны были ехать.
- Бросили тебя?

100
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Они не смогли.

101
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Вернул бы билеты.
Некоторым срочно нужно было ехать.

102
00:07:26,041 --> 00:07:28,375
Летели бы на самолете. Зачем на поезде?

103
00:07:28,458 --> 00:07:29,791
Десять с лишним часов.

104
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
Может, они боятся летать.

105
00:07:32,208 --> 00:07:33,541
Тогда на автобусе.

106
00:07:34,250 --> 00:07:36,416
Может, их обокрали на автовокзале.

107
00:07:37,958 --> 00:07:40,166
Зачем садиться на поезд без билета?

108
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
- У меня есть билет…
- На завтра…

109
00:07:43,750 --> 00:07:46,541
- Так что? Мне уйти?
- Ты разве уже не уходила?

110
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
- Чего ты хочешь?
- Может, спасибо скажешь?

111
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
- Спасибо.
- Пожалуйста.

112
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
Боюсь, у меня плохие новости.

113
00:08:01,000 --> 00:08:02,666
Я не могу сидеть против движения.

114
00:08:03,125 --> 00:08:04,625
Без проблем. Я справлюсь.

115
00:08:44,666 --> 00:08:45,791
Кстати, я Али.

116
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
- Что?
- Я Али. Очень приятно.

117
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
- Живот прихватило…
- Ты в порядке?

118
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
ЧАСТЬ ВТОРАЯ

119
00:09:26,083 --> 00:09:27,333
Давай помогу.

120
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
- Лучше не надо.
- Хорошо, что на одежду не попало.

121
00:09:32,708 --> 00:09:34,250
Добрый вечер, мисс Шебнем.

122
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
Да, я посмотрел.
Оставил у вас на столе.

123
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Ну…

124
00:09:46,666 --> 00:09:49,583
Здесь виноват не мобильный оператор,
а этот мужик.

125
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
Он построил вышку,
похожую на бак для воды.

126
00:09:53,375 --> 00:09:56,041
Поставил на крышу
и подписал «Бак для воды».

127
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
Фотографии в папке.

128
00:09:58,875 --> 00:10:02,708
Они сделаны с крыши дома напротив.
Там видны провода и всё прочее.

129
00:10:03,208 --> 00:10:04,708
Это явно сотовая вышка.

130
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
Именно. Это я и написал в петиции.

131
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
Хорошо.

132
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Я сейчас в пути.

133
00:10:15,250 --> 00:10:16,750
Еду на свадьбу к подруге.

134
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Посмотрим. Хорошо.

135
00:10:24,083 --> 00:10:25,791
Хорошего вечера, мисс Шебнем.

136
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
Кто-то установил сотовую вышку
под видом бака для воды?

137
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
Да. Весь район на ушах стоит.

138
00:10:34,291 --> 00:10:35,916
Их и под деревья маскируют.

139
00:10:36,583 --> 00:10:39,208
Я даже не знаю,
наносит ли она какой-то вред.

140
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
- Ты юрист?
- На данный момент.

141
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
Больше не пахнет?

142
00:10:51,875 --> 00:10:53,541
Я ничего не чувствую.

143
00:10:54,083 --> 00:10:55,333
Кошмар. Извини.

144
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
Не извиняйся.
Тебе нельзя сидеть спиной.

145
00:11:26,041 --> 00:11:28,458
«Прежде чем вы встанете на путь мести,

146
00:11:28,541 --> 00:11:32,250
выройте могилу и для себя».

147
00:11:32,958 --> 00:11:34,458
Мне не понравилось.

148
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
- Просто хотел узнать, чья книга.
- Моя.

149
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
- Мы школьники, что ли?
- Нет.

150
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
Поэтому не копаемся
друг у друга в вещах.

151
00:11:46,041 --> 00:11:47,916
«Добрый день! Я жажду мести».

152
00:11:48,000 --> 00:11:49,500
«Вот, почитайте об этом».

153
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
Но я не читала книгу.

154
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
А откуда все эти надписи на полях?

155
00:11:54,416 --> 00:11:55,958
Я купила ее в комиссионке.

156
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
Почему ты искала мести
в комиссионке?

157
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
Это студенты юрфака так шутят?

158
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
Нет. Это я так шучу.

159
00:12:05,500 --> 00:12:09,000
Ты вроде не извращенец,
иначе я бы решила, что ты пристаешь.

160
00:12:09,333 --> 00:12:11,041
Но я не уверена. Ты странный.

161
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Я просто спросил.

162
00:12:13,625 --> 00:12:16,208
- Потому что ты юрист?
- Хотел пообщаться.

163
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
- Зачем это?
- Мне просто любопытно.

164
00:12:19,625 --> 00:12:21,708
Мне любопытно, в отличие от многих.

165
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
Например, мне интересно,
почему ты здесь. И что?

166
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Но этим не ограничиваешься.

167
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
- В смысле?
- Задаешь много вопросов.

168
00:12:30,875 --> 00:12:33,958
- Это нелегко. Для этого нужно слушать.
- Разумеется.

169
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
Люди и этого не делают.
Не слушают других.

170
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
У нас столько недостатков, да?

171
00:12:41,333 --> 00:12:43,250
Если бы слушали, было бы меньше.

172
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
Нам 14 часов ехать в одном купе.

173
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Кто я? Что я? Извращенец ли я какой-то?

174
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
Тебе не интересно узнать?

175
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
Ты Али. Ты позволил мне
здесь сесть. Спасибо.

176
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
Ты юрист. Твои друзья не поехали.
Едешь на свадьбу.

177
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
- На свадьбу?
- Да, ты так сказал по телефону.

178
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
- Ты подслушивала.
- Случайно услышала.

179
00:13:09,166 --> 00:13:11,541
Это и так понятно.
У тебя костюм с собой.

180
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
Зачем делать вид,
что тебе неинтересно? Просто спроси.

181
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
Меня даже люди из очереди интересуют.

182
00:13:17,916 --> 00:13:19,875
- Распрашиваешь их?
- По ситуации.

183
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
Чай они любят или кофе?

184
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
Предпочитают теплое море или холодное?

185
00:13:29,166 --> 00:13:31,666
- Сбрызгивают ли рыбу лимоном?
- Нет.

186
00:13:31,750 --> 00:13:33,875
Видишь? Так может завязаться беседа.

187
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
А беседовать обязательно?

188
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Иначе мне скучно.

189
00:13:39,791 --> 00:13:43,041
Что лучше: суперский куриный донер
или так себе говяжий?

190
00:13:43,125 --> 00:13:44,583
Давай не будем о еде.

191
00:13:45,500 --> 00:13:48,583
Поехать в Анамур с любовником
или в Париж с подругой?

192
00:13:49,000 --> 00:13:50,750
У тебя только такие вопросы?

193
00:13:51,041 --> 00:13:53,791
Не только. Что было у тебя в чемодане?

194
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
Не напоминай мне. Всё.

195
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
Всё бы не вместилось.

196
00:13:59,625 --> 00:14:02,000
Как всё может поместиться
в один чемодан?

197
00:14:03,375 --> 00:14:06,000
К тому же ты не всё потеряла.
Сумка при тебе.

198
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
И инструмент.

199
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
Его потери я бы не пережила.

200
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
Этой скрипке 89 лет.

201
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
Иногда полезно всё потерять.

202
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
При переездах, например.
Избавиться от хлама.

203
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
Что в твоей сумке?

204
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Просто вещи.

205
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
Что если их украдут?

206
00:14:27,375 --> 00:14:29,083
Я не буду особо печалиться.

207
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
Тогда зачем ты взял их с собой?

208
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
Наверное, ты права.

209
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
Моему любопытству нет предела.

210
00:14:43,875 --> 00:14:45,833
- «Морское право».
- Я его изучаю.

211
00:14:45,916 --> 00:14:47,750
Зачем? Тебя выбросило на берег?

212
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
Джемаль Сюрея<i>.</i>

213
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
- Аж две книги!
- Люблю его читать.

214
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
У нас аптека.

215
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Красные очки.

216
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Для зрения.

217
00:15:15,291 --> 00:15:17,333
Хочешь? Нам десять часов ехать.

218
00:15:17,416 --> 00:15:19,000
Чем нам еще заниматься?

219
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
Это твой план?

220
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
Сесть в поезд,
словить кайф и повеселиться?

221
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
- Что это?
- Хюсейн.

222
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
Я про таблетки.

223
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
- Это Хюсейн.
- Какой еще Хюсейн?

224
00:15:34,416 --> 00:15:35,875
Хюсейн — пилюля.

225
00:15:37,916 --> 00:15:39,583
«Всё будет очень хорошо»?

226
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
Это из фильма. Пилюля. Хюсейн.

227
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
«Кого зовут Хюсейн?»
«Пилюлю зовут Хюсейн».

228
00:15:46,000 --> 00:15:48,208
Ты не видела
«Всё будет очень хорошо»?

229
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
Для чего Хюсейн?

230
00:15:52,458 --> 00:15:54,750
- Для сердца.
- Сердечко болит?

231
00:15:56,250 --> 00:15:57,916
Хюсейн мой врач.

232
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
А если бы я ее приняла?

233
00:16:00,291 --> 00:16:02,833
Тебе не интересно,
почему я пью таблетки?

234
00:16:04,000 --> 00:16:05,541
Не пожелаешь мне здоровья?

235
00:16:05,625 --> 00:16:07,291
Только о себе хочешь узнать?

236
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
Но я же спросила,
болит ли у тебя сердце.

237
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
У меня был инфаркт в 14 лет.

238
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
Такое бывает?

239
00:16:17,250 --> 00:16:18,666
Сердце у нас с рождения.

240
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
Что ты делаешь?

241
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
Отсюда тиканья не слышно.

242
00:16:27,416 --> 00:16:29,833
- Не всем это известно.
- У бабушки стоит.

243
00:16:29,916 --> 00:16:32,125
У меня нет кардиостимулятора.
В другом дело.

244
00:16:32,208 --> 00:16:35,916
Каждый раз, когда я ее обнимала,
я слышала тиканье. Странновато.

245
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Черт.

246
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
- Блин.
- Что?

247
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
Что такое?

248
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
В чемодане были таблетки
моей бабушки.

249
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
Черт.

250
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
Сестра привезла их из США.

251
00:16:50,583 --> 00:16:52,666
Они вроде растворяются в кишечнике.

252
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
- Она болеет?
- Нет.

253
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
Так почему ты спешишь в Измир?

254
00:16:57,291 --> 00:16:58,958
Мне нужно успеть на свадьбу.

255
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
- Это неожиданная свадьба?
- В смысле?

256
00:17:03,125 --> 00:17:06,375
Ты сказала, что тебе надо успеть.
Ты не знала заранее?

257
00:17:06,458 --> 00:17:09,916
Просто выражение такое.
Я чуть не села на поезд, поэтому.

258
00:17:12,166 --> 00:17:14,708
Вдруг это одна и та же свадьба?
Кто женится?

259
00:17:15,125 --> 00:17:16,750
Вообще-то это не твое дело.

260
00:17:18,541 --> 00:17:20,875
Я же тоже еду на свадьбу.
Вот и спросил.

261
00:17:21,791 --> 00:17:23,125
Подруга замуж выходит.

262
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
Где? В Измире?

263
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
Нет. Где твоя свадьба?

264
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
В Урле.

265
00:17:32,791 --> 00:17:34,125
Ты со стороны невесты?

266
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
- Меня даже не пригласили.
- Тогда…

267
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
Бывшая выходит замуж.

268
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Всего им наилучшего.

269
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
- Она совершает ошибку.
- Да?

270
00:17:44,083 --> 00:17:46,083
- Ей стоит передумать.
- И что?

271
00:17:46,166 --> 00:17:47,791
- И вернуться ко мне.
- Ого!

272
00:17:49,416 --> 00:17:53,125
Потому что я люблю ее по-настоящему.
А ее дебильный жених — нет.

273
00:17:54,041 --> 00:17:55,708
Так ты испортишь им свадьбу?

274
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Не преувеличивай.

275
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
Просто издалека посмотришь?

276
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
Хочу сказать невесте пару слов.

277
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
Что ты ей скажешь?

278
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
«Не выходи замуж»?

279
00:18:08,416 --> 00:18:10,583
«Будь со мной»? Что ты скажешь?

280
00:18:11,000 --> 00:18:12,833
Что у меня осталось две недели.

281
00:18:15,333 --> 00:18:18,125
Она и так назло замуж выходит.
Это ошибка.

282
00:18:18,666 --> 00:18:20,208
Ты украдешь невесту.

283
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
Не буду я никого красть.

284
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
Я не могу такое пропустить.

285
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Дай мне адрес, я приду.

286
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Курорт Ортакёй.

287
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Курорт Ортакёй.

288
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
Таблетки точно для сердца?

289
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
Я Лейла, кстати.

290
00:18:45,208 --> 00:18:46,708
А если меня тоже вырвет?

291
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
Так ты серьезно?

292
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
Ты о чём?

293
00:18:52,750 --> 00:18:54,666
Тебе правда две недели осталось?

294
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
Да нет. Но кто его знает?
Всякое может быть.

295
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

296
00:19:14,375 --> 00:19:17,416
<i>Вы подали заявку</i>

297
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
<i>о вступлении в брак.</i>

298
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
<i>Мы изучили ваши документы</i>

299
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
<i>и не нашли никаких законных оснований</i>

300
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
<i>не поженить вас.</i>

301
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
<i>Теперь я хочу,</i>

302
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
<i>чтобы вы в присутствии свидетелей</i>
<i>повторили, что хотите пожениться.</i>

303
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
<i>Итак, мисс Мюжде Ар,</i>

304
00:19:36,875 --> 00:19:40,750
<i>согласны ли вы взять</i>
<i>Шенера Шена в законные мужья</i>

305
00:19:40,833 --> 00:19:44,500
<i>по собственному желанию</i>
<i>и не под давлением с чьей-либо стороны?</i>

306
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
-<i> Я согласна.</i>
<i>- Нет!</i>

307
00:19:47,166 --> 00:19:50,166
- <i>Папа!</i>
<i>- Подождите. Остановите эту свадьбу.</i>

308
00:19:50,250 --> 00:19:52,500
<i>Сколько ты предложишь</i>
<i>на этот раз, гад?</i>

309
00:19:52,916 --> 00:19:55,041
<i>Нет, сынок. Вы не можете пожениться.</i>

310
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
<i>Ты нам не помешаешь.</i>

311
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
<i>Это не я вам помешаю, дочь.</i>

312
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
-<i> А Господь.</i>
<i>- О чём ты?</i>

313
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
<i>Вам нельзя жениться. Потому что…</i>

314
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
<i>Вы брат и сестра.</i>

315
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
- Тебе такое сразу в голову пришло?
- Естественно.

316
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
Что вам принести?

317
00:20:13,166 --> 00:20:15,000
Принесите ракы для моего друга.

318
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
Алкоголь в поездах больше не продается.

319
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
- Да?
- Я буду чашечку кофе.

320
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
- А я кофе по-турецки.
- У нас только растворимый.

321
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
По-турецки не можете сделать?

322
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
- Кофеварка сломалась.
- Кофейника нет?

323
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
Девушка тоже будет кофе. Две чашки:
один черный и один с молоком.

324
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
Я не буду кофе.
Принесите мне стакан воды.

325
00:20:35,958 --> 00:20:36,791
Черный кофе.

326
00:20:38,625 --> 00:20:41,375
- С чего ты взял, что я пью с молоком?
- Предположил.

327
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
Где вы с ней познакомились?

328
00:20:43,750 --> 00:20:46,875
Ты всегда говоришь с людьми так,
будто отчитываешь их?

329
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
- Так где?
- В Урле.

330
00:20:50,083 --> 00:20:53,083
- На даче у моей тети.
- Так это была летняя любовь.

331
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
Нет, осенняя.

332
00:20:55,958 --> 00:20:58,166
- У меня было собеседование.
- В Урле?

333
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
В Урле нет юристов?

334
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
Юристы ищут работу?

335
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
В Урле есть технопарк.

336
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Одна из компаний искала юриста
в юридический отдел.

337
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
А я только что окончил юрфак.

338
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
- Ясно. А дальше?
- Я подал заявление, поехал в Урлу,

339
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
у тети там дом.

340
00:21:19,750 --> 00:21:23,708
Потом подал заявку на собеседование.
И сходил на собеседование.

341
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
Меня приняли на работу.
И я начал там работать…

342
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Как вы познакомились?

343
00:21:29,291 --> 00:21:31,583
- Может, поговорим о другом?
- О чём?

344
00:21:31,666 --> 00:21:34,458
Просто как-то странно.
Зачем мы говорим об этом?

345
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
О чём еще нам говорить?

346
00:21:37,333 --> 00:21:38,708
С чего началась любовь?

347
00:21:38,791 --> 00:21:41,125
Начинается. «С чего началась любовь?»

348
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
Что значит «с чего началась любовь»?

349
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
Спроси лучше, как она протекала.

350
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Просто похоже, она закончилась.

351
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
- В том-то и дело.
- В чём?

352
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
Люди думают,
что любовь возникает внезапно.

353
00:21:55,666 --> 00:21:58,000
Думают, что в любви
главное — начало. Никто…

354
00:21:58,583 --> 00:22:00,375
…не хочет поддерживать любовь.

355
00:22:01,333 --> 00:22:02,166
Ладно.

356
00:22:04,000 --> 00:22:05,791
Можно быть успешным в любви.

357
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
- А ты не успешный?
- Возможно.

358
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
Но этому можно научиться.

359
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
Тогда расскажи мне о вашем романе,
что хочешь.

360
00:22:15,875 --> 00:22:18,750
Если не хочешь рассказывать,
с чего всё началось,

361
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
- расскажи про нее.
- Зачем тебе это знать?

362
00:22:23,333 --> 00:22:26,750
Вот вечно ты так. Мне интересно,
поэтому я завела разговор.

363
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
Какая она?

364
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
«Какая она?» Она…

365
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
Особенная. Она хорошо образованна.

366
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
Она отдыхала на курорте. Я…

367
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
Моя тетя знала ее семью.
Я слышал о ней.

368
00:22:44,375 --> 00:22:45,750
Всё было запланировано.

369
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Я запланировал увидеть ее у бассейна…

370
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
- И влюбился в нее.
- Нет.

371
00:22:51,291 --> 00:22:52,583
Тогда я ее заметил.

372
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
- У тебя так бывает?
- Как?

373
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
Ты мгновенно влюбляешься? Бум!

374
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Всякое бывает, может быть…

375
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
- Ты ее заметил. А потом?
- Да. Ее сложно не заметить.

376
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
- Как ее зовут?
- Бурджу.

377
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
- А фамилия?
- Сунай.

378
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
Какой у нее знак зодиака?

379
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
Скорпион.

380
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
Да уж.

381
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
- А у тебя какой?
- Лев.

382
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
Как и у моей мамы.

383
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
Немного упрямые, да?

384
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
- Кто?
- Львы.

385
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
Зависит от ситуации. Да.
А Бурджу какая?

386
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Бурджу другая.

387
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
Ты бы поняла, если бы встретила ее.
Она особенная.

388
00:23:36,208 --> 00:23:37,666
Она из того типа людей.

389
00:23:37,750 --> 00:23:39,666
Из какого типа?

390
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
Ну…

391
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
Из типа людей, которые…

392
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
Они самые популярные в школе.
Всеобщие любимчики.

393
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Всегда в хорошем настроении.

394
00:23:51,125 --> 00:23:52,583
И это не притворство.

395
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
А такое возможно?

396
00:23:54,875 --> 00:23:56,833
Всегда быть в хорошем настроении?

397
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Бурджу такая.

398
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Лев.

399
00:24:01,375 --> 00:24:02,833
Вы увиделись у бассейна. И?

400
00:24:05,916 --> 00:24:07,583
Давай не будем об этом.

401
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
Она веселая, без притворства. А потом?

402
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
- Мы начали встречаться. Я проверил.
- Что?

403
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
- Получится ли у нас.
- Так ты всё рассчитал?

404
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
Вроде того. Я ничего не делаю наобум.

405
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
- Где же тут любовь?
- Прямо в центре.

406
00:24:26,291 --> 00:24:28,541
- Во всем, что я делал для нее.
- Например?

407
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
- Я ведь даже не приглашен…
- А что еще?

408
00:24:35,041 --> 00:24:35,875
Я уволился.

409
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Кому нужна работа,
если есть девушка?

410
00:24:40,000 --> 00:24:42,500
Если так на это смотреть,
то это глупо, но…

411
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
Может, так было предначертано.

412
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
Предначертано? Судьбой?

413
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
Зачем это обсуждать?

414
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
Суть в том, что Бурджу недобровольно
выходит замуж.

415
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
Ты такой самоуверенный.

416
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
Ты замужем?

417
00:25:03,375 --> 00:25:06,083
Если бы была,
кольцо было бы не на правой руке.

418
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
А что?

419
00:25:08,375 --> 00:25:10,041
Просто не хотел обороняться.

420
00:25:16,333 --> 00:25:19,333
А ты куда едешь? Какой у тебя план?
Со мной понятно.

421
00:25:19,833 --> 00:25:20,916
Какой у меня план?

422
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
Никакого.

423
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
Такое возможно?

424
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
Чего ты вообще ожидаешь?

425
00:25:30,583 --> 00:25:32,625
Думаешь, она решит не выходить замуж?

426
00:25:33,166 --> 00:25:34,000
Эта свадьба…

427
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
- Тебе не надоело?
- Мне интересно, чего ты ожидаешь.

428
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
Давай сделаем перерыв.

429
00:25:41,083 --> 00:25:44,041
Сам говорил: «Что нам делать
14 часов в пути?»

430
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
Хочешь чего-нибудь?

431
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
О чём думаешь?

432
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
Ни о чём.

433
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
Не может быть.
Мировой рекорд — три секунды.

434
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
- Какой рекорд?
- По ни о чём не думанью.

435
00:26:23,208 --> 00:26:24,333
И как его замеряют?

436
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
Секундомером.

437
00:26:27,291 --> 00:26:28,916
Я правда ни о чём не думал.

438
00:26:39,833 --> 00:26:42,458
- Я ничего не ожидаю.
- Ну вот. Ты думал.

439
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
Просто скажу ей о своих чувствах.

440
00:26:48,500 --> 00:26:50,041
Она уедет со мной или нет.

441
00:26:51,708 --> 00:26:53,916
Не изображай из себя святую простоту.

442
00:26:54,041 --> 00:26:57,583
Ты едешь, чтобы испортить им свадьбу,
по-тихому не получится.

443
00:26:58,000 --> 00:26:59,583
«Испортить свадьбу». Прекрати!

444
00:26:59,666 --> 00:27:01,916
А что? Украсть невесту — незаконно?

445
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
Тебе стоило тоже стать юристом.

446
00:27:06,125 --> 00:27:08,416
- Можно вопрос?
- Да, госпожа прокурор.

447
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
Как ты это сделаешь?
Как уговоришь ее?

448
00:27:12,916 --> 00:27:15,375
Я не буду ее уговаривать.
Просто поговорю.

449
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
Но как? Устроишь сцену?

450
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
Или просто подойдешь к ней напрямую?
Просто так?

451
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
- Неважно.
- Залезешь на сцену с микрофоном, да?

452
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
- Забудь об этом.
- Да ладно. Чего ты смутился?

453
00:27:34,041 --> 00:27:35,458
Зачем тебе это знать?

454
00:27:35,916 --> 00:27:38,875
Кто знает? Может, ты вены перережешь
после свадьбы.

455
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
Не говоришь, чтобы не сглазить?

456
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
Ладно.

457
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
Сигареты есть?

458
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
Я не курю.

459
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
Простите, можно попросить сигаретку?

460
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Спасибо.

461
00:28:19,833 --> 00:28:21,750
Хотите чего-нибудь? Мы закрываемся.

462
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
Нет. Сколько с меня?

463
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Мне нужно проверить.

464
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Давайте.

465
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

466
00:29:31,541 --> 00:29:33,333
Если будешь слушать, расскажу.

467
00:29:33,416 --> 00:29:35,750
Да, заходи. Что такое?

468
00:29:36,708 --> 00:29:38,000
Это купе…

469
00:29:38,083 --> 00:29:41,208
Здесь должны были сидеть мои друзья,
но они не пришли.

470
00:29:41,833 --> 00:29:45,375
Мы должны были ехать в Измир,
с едой, выпивкой и музыкой.

471
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Они музыканты. Играют в группе.

472
00:29:50,250 --> 00:29:52,708
Мы собирались устроить концерт
на свадьбе.

473
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
Всё было решено.

474
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
Прямо перед их брачными клятвами
я должен был… Что?

475
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
Я слушаю.

476
00:30:03,291 --> 00:30:04,958
Но эти предатели не явились.

477
00:30:06,291 --> 00:30:10,541
Они, мол, не хотят ехать на поезде.
Два альбома выпустили и зазвездились.

478
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
Бурджу любит Джемаля Сюрею. И я тоже.

479
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Поэзия.

480
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
Настоящие стихи.

481
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Определенные стихи.

482
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Прочитай.

483
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
«Ты, жидкое зеркало,
страдающее насекомое.

484
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
Питательное пятно на моей одежде.

485
00:30:34,500 --> 00:30:36,833
Единственная понятная часть
моей судьбы.

486
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
Бесстрашное счастье,
чистый гнев. Ты…

487
00:30:41,916 --> 00:30:43,875
Красный лук, проглотивший язычок.

488
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
Великодушная акация.

489
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Юбка с распущенной нитью. С животиком.

490
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
- Ты…»
- «Ты. Элисюренджил».

491
00:30:54,208 --> 00:30:56,125
«Если такое слово есть, вот оно.

492
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Прости за вчерашнее.

493
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Ты только закончила работу.
Ты в Бешикташе.

494
00:31:04,750 --> 00:31:06,416
Все хотят быть счастливыми.

495
00:31:07,208 --> 00:31:08,916
А несчастной ты хочешь быть?»

496
00:31:10,208 --> 00:31:13,583
У Бурджу побежали бы мурашки по коже,
да, мой дорогой Али?

497
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
Бурджу никогда не читала стихов, Али.

498
00:31:17,708 --> 00:31:20,875
Она думает, что Сюрея — это паб!
Это я прочитала ей его стих!

499
00:31:20,958 --> 00:31:24,666
Это я люблю стихи, Джемаля Сюрею
и оладьи со сливками из Афьона.

500
00:31:25,125 --> 00:31:26,666
- Что?
- Эта тупица Бурджу

501
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
высмеяла бы тебя.

502
00:31:28,708 --> 00:31:30,333
Чего ты ожидаешь?

503
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
Думаешь, она бросит
этого придурка Бёрке ради тебя?

504
00:31:34,875 --> 00:31:37,583
Думаешь, она способна
понять твою любовь?

505
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
Твои стихи и всю эту хрень?

506
00:31:40,833 --> 00:31:43,500
Думаешь, Бурджу заслуживает
твоих пресмыканий?

507
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
Кто ты такая?

508
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
Почему ты так в нее втюрился?

509
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
Из-за ее круглой задницы

510
00:31:52,458 --> 00:31:53,958
или слегка раскосых глаз?

511
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
Она бросила тебя ради тупого эгоиста,
за которого выходит замуж.

512
00:32:00,125 --> 00:32:02,625
Прочитай ей стих.
Посмотрим, что будет.

513
00:32:03,041 --> 00:32:05,375
- Тебя Бурджу прислала?
- И не надейся.

514
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Признавайся. Тебя Бурджу прислала?
Или этот козел Расим?

515
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
Расим? Бурджу?
Мы с тобой случайно встретились.

516
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
Ты слишком много о себе возомнил.

517
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
Передай Бурджу, что я не приеду.

518
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
Возьмешь и сдашься?

519
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
Что ты делаешь?

520
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Али.

521
00:32:37,916 --> 00:32:39,791
Я тебе всё выложил. Как идиот.

522
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
Али.

523
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
Али. Слушай, я серьезно.

524
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
Это правда совпадение.

525
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
Я ничего о тебе не знала.

526
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
Знаю, мне следовало тебе сразу сказать.

527
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Ты говорил о свадьбе в Урле.

528
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
Я не смогла. Не хотела
прерывать нашу беседу.

529
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
Прости меня.

530
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
Откуда мне было знать, что ты…
Зачем ты здесь сошел?

531
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
- Что будешь делать?
- Иди обратно.

532
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
И ты тоже. Зачем ты всё
так серьезно воспринял?

533
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
У тебя свои проблемы. Какая разница,
знаю ли я Бурджу или нет?

534
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Али!

535
00:33:36,916 --> 00:33:38,916
- Две бутылки пива.
- Уже поздно.

536
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Я вас прошу, продайте.

537
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Мы возьмем шесть бутылок.
И два виски.

538
00:33:46,166 --> 00:33:47,958
Мне тоже есть, что рассказать.

539
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
Али, поезд скоро уйдет.
Там моя сумка. Прошу тебя.

540
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Ты струсил?

541
00:33:59,583 --> 00:34:01,375
Сбежал при первой возможности.

542
00:34:03,250 --> 00:34:04,208
Сдачи не надо.

543
00:34:04,625 --> 00:34:06,166
Ты поэтому не полетел?

544
00:34:06,666 --> 00:34:10,458
Остановок нет. Что бы ты сделал?
Выпрыгнул с парашютом? Али!

545
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
Что ты делаешь?

546
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
Али, не глупи. Поезд скоро отходит.

547
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
Там моя сумка.

548
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
Может, всё хорошо кончится.

549
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
Как там было?

550
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
Всё будет очень хорошо?

551
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
Ты меня не выслушаешь?

552
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
Пойдем.

553
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
Али, поезд уходит.

554
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
- Али!
- Беги.

555
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
Я тоже не хочу, чтобы они женились!

556
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
Ясно?

557
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
Блин.

558
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
Черт.

559
00:35:08,125 --> 00:35:10,208
Я тоже не хочу, чтобы они женились.

560
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
Я была с этим придурком Бёрке
шесть лет.

561
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
Теперь понимаешь,
почему я промолчала?

562
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
Я потеряла скрипку.

563
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Эй. Садись.

564
00:36:23,875 --> 00:36:25,208
Давай, мы его догоним.

565
00:36:26,250 --> 00:36:27,708
Помчали за скрипкой!

566
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
ЧАСТЬ ПЯТАЯ

567
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
Мы шесть лет были вместе.

568
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
Шесть лет.

569
00:37:11,791 --> 00:37:13,916
И знаешь, что он всегда мне говорил?

570
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
Он говорил: «Я никогда не женюсь».

571
00:37:17,541 --> 00:37:19,208
Он не видел смысла жениться.

572
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
Как-то раз я ушла из его квартиры,

573
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
приехала к себе, приняла душ.

574
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
Звонок в дверь.
Курьер подает мне конверт.

575
00:37:30,458 --> 00:37:33,166
Я его вскрыла
и увидела приглашение на свадьбу.

576
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
Что?

577
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
«Бурджу и Бёрке приглашают вас…»

578
00:37:41,458 --> 00:37:44,666
- Вы еще были вместе?
- Говорю же, утром я была у него.

579
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
Он в тот же день послал тебе
приглашение на свадьбу?

580
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
Ты слушаешь меня?

581
00:37:50,541 --> 00:37:53,458
Это Бурджу послала приглашение.
Я бы и не узнала,

582
00:37:53,541 --> 00:37:54,875
что они женятся.

583
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
Черт возьми!

584
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
Ты плохо ее знаешь.

585
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
Это не ты ли кинула штопор
в голову этого дебила?

586
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
По голове ему не попало.

587
00:38:17,541 --> 00:38:21,166
- Точно. В глаз, да?
- Он упал у его ног.

588
00:38:21,250 --> 00:38:22,166
Я не бросала.

589
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Я слышал другое.

590
00:38:26,458 --> 00:38:28,083
Значит, ты скрипачка Лейла.

591
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
Что ты слышал?

592
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
Что у вас была большая ссора.

593
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
Ты чуть глаз ему не выколола.

594
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
Бурджу мне сказала.

595
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
И ты как-то въехала на машине в стену?

596
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
- Не помню такого.
- Это как?

597
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
Просто не помню.

598
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
Я стираю бессмысленные воспоминания.

599
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
А я думал, что это вранье.
Ты правда разбила машину.

600
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
Я не припомню такого.

601
00:39:00,083 --> 00:39:03,291
Вы оба были в машине.
Ты въехала в стену и забыла. Как?

602
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
Мозг стер эту информацию.

603
00:39:06,916 --> 00:39:08,291
У тебя есть кнопка «Удалить»?

604
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
Точно. Я ее нажимаю и обо всём забываю.

605
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Вот бы и мне так.

606
00:39:17,958 --> 00:39:19,833
Что еще ты обо мне знаешь?

607
00:39:21,750 --> 00:39:23,291
Зачем ты едешь на свадьбу?

608
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
Чего ты ожидаешь?

609
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
Я больше ничего не ожидаю.

610
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
У меня даже платья нет.
Может, и не пойду.

611
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
А ты пойдешь читать свой стих?

612
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
Ты не сказала, чего ожидаешь.

613
00:39:41,708 --> 00:39:43,458
Я вообще не собиралась ехать.

614
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
Но потом меня осенило.

615
00:39:47,375 --> 00:39:49,916
Хочу, чтобы они знали,
что мне пофиг на них.

616
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
Значит, просто так туда пойдешь?

617
00:39:54,166 --> 00:39:55,958
Хочу сходить для разнообразия.

618
00:39:56,833 --> 00:39:58,083
Хочу увидеть их лица.

619
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
Посмотреть, как они женятся.

620
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
У тебя еще есть шанс переубедить Бёрке.

621
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
А ты думаешь, что у тебя есть шанс
вернуть девушку.

622
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
Ну ты молодец!

623
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
Пойдешь туда, прочтешь стих
и вернешь девушку? Класс!

624
00:40:20,750 --> 00:40:23,833
Придется придумать что-то другое.
Она не любит стихи.

625
00:40:25,458 --> 00:40:26,500
Всё изменилось.

626
00:40:28,083 --> 00:40:30,041
В наше-то время… Браво, братишка.

627
00:40:30,583 --> 00:40:32,916
Мой кузен тоже украл девушку
со свадьбы.

628
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
Никто никого красть не будет.

629
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
Да всё нормально.

630
00:40:36,875 --> 00:40:39,500
- Тебя обвинят в удержании.
- Не обвинят.

631
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
Так и есть.

632
00:40:42,541 --> 00:40:44,791
Таковы обвинения за удержание.

633
00:40:45,625 --> 00:40:49,000
Если девушка совершеннолетняя
и сама пойдет, ничего не будет.

634
00:40:49,541 --> 00:40:52,333
Он думает, что девушка добровольно
с ним пойдет.

635
00:40:55,791 --> 00:40:58,000
А что с твоим кузеном и той девушкой?

636
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
Они поженились?

637
00:41:00,625 --> 00:41:02,250
Мой кузен всё еще в тюрьме.

638
00:41:03,666 --> 00:41:05,333
Про девушку не имею понятия.

639
00:41:06,000 --> 00:41:08,708
Говорят, она переехала в Денизли,
но кто знает?

640
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
А Тургут Уяр?

641
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
- Что?
- Он тебе нравится?

642
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
Нравится.

643
00:41:23,875 --> 00:41:25,541
Но это он мне нравится, Али.

644
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
Мне.

645
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ

646
00:42:14,416 --> 00:42:15,458
Сдачи не надо!

647
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Скрипка здесь. Скрипка.

648
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
Спина так болит.

649
00:42:55,500 --> 00:42:57,458
Смотри, «Морское право» на месте.

650
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
Ты из-за «Морского права» вернулся?

651
00:43:06,958 --> 00:43:08,375
Чтобы ты не убивалась.

652
00:43:09,166 --> 00:43:10,166
Из-за скрипки.

653
00:43:13,666 --> 00:43:15,208
Почему мы не были знакомы?

654
00:43:15,541 --> 00:43:16,541
А ты как думаешь?

655
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
Вообще-то, я почти не общался
с друзьями Бурджу.

656
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
Сколько вы были вместе?

657
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Примерно два года.

658
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
И сколько раз
за эти «примерно два года» вы виделись?

659
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Много. Я был осторожен.

660
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
«Много»?

661
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
Ты поехал с ней в Стамбул?

662
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Да. И?

663
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Потом Бурджу решила

664
00:43:53,750 --> 00:43:55,250
попутешествовать по миру

665
00:43:55,750 --> 00:43:58,208
или по Европе на поезде.

666
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
- А ты?
- Мне надо было работать.

667
00:44:05,166 --> 00:44:07,000
Я думала, ты уволился ради нее.

668
00:44:09,250 --> 00:44:11,041
Похоже, ты всё и так знаешь.

669
00:44:11,166 --> 00:44:12,416
Может, и не всё…

670
00:44:14,041 --> 00:44:16,541
К сожалению, я много что знаю,
но да ладно.

671
00:44:19,583 --> 00:44:21,791
Эти воспоминания ты не стерла?
Расскажи.

672
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
Неважно.

673
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Скажи мне, что знаешь.

674
00:44:28,708 --> 00:44:31,625
В этой поездке я получаю информацию
из первых рук.

675
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
- Что ты узнал?
- Что ты немного агрессивная.

676
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Это она сказала?

677
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
Нет. Это я сам вижу.

678
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Плюс история про штопор.

679
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
И забытая история о ДТП.

680
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
- Опять ты об этом.
- Тогда расскажи мне что-нибудь.

681
00:44:51,375 --> 00:44:52,583
Правда хочешь знать?

682
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
Тогда я расскажу.

683
00:44:59,208 --> 00:45:00,125
Где Бурджу…

684
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
…жила в Милане, дорогой Али?

685
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
Ты правда много знаешь.

686
00:45:07,875 --> 00:45:10,000
Где она жила в Милане два месяца?

687
00:45:11,083 --> 00:45:12,583
У вас всё было хорошо?

688
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
Ну да, нормально.

689
00:45:18,625 --> 00:45:20,916
Где Бёрке и Бурджу познакомились, Али?

690
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
- Они старые друзья.
- Нет.

691
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
Это ты так думаешь.

692
00:45:29,583 --> 00:45:31,833
Бурджу и Бёрке познакомились в Милане.

693
00:45:31,916 --> 00:45:34,166
Два дня спустя Бурджу осталась
у Бёрке на ночь.

694
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
В то время мы…

695
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
Вы были вместе, да?

696
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
Я так и думала.

697
00:45:47,416 --> 00:45:50,875
Я думала, что Бурджу моя подруга.
А Бёрке мой парень.

698
00:45:50,958 --> 00:45:53,166
Я была рада, что Бурджу не одна там.

699
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
Но Бурджу…

700
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
…обо всём позаботилась.

701
00:45:57,375 --> 00:46:00,041
Они продолжали тайно встречаться
и в Стамбуле.

702
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
Теперь ты понимаешь?
Они скрывали это от нас.

703
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Поэтому я и говорю,
что она влюбилась в козла.

704
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
Она выходит замуж за ублюдка,

705
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
бежит за этим козлом, а ты здесь…

706
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
Где эта кнопка?

707
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
Кнопка «Удалить», чтобы всё забыть?

708
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
Я могу забыть всё, что ты сказала?

709
00:48:29,666 --> 00:48:30,625
Вот она, кнопка?

710
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Полегче.

711
00:48:43,458 --> 00:48:44,708
Зачем ты мне сказала?

712
00:48:50,458 --> 00:48:51,625
Чтобы я сдался?

713
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
Ты сам попросил.

714
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
И я больше не хотела ничего скрывать.

715
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
<i>Пригласи меня на свою свадьбу, дорогая</i>

716
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
<i>Я могу быть твоим свидетелем</i>

717
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Это твоя песня.

718
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
<i>Если кто-то спросит: «Кто этот парень?»</i>

719
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Самое то под виски.

720
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
<i>Ты ответишь: «Мой старый знакомый»</i>

721
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
<i>Пригласи меня на свою свадьбу, дорогая</i>

722
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
<i>Я могу быть твоим свидетелем</i>
<i>Если хочешь</i>

723
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
<i>Если кто-то спросит: «Кто этот парень?»</i>

724
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
<i>Ты ответишь…</i>

725
00:50:07,708 --> 00:50:08,625
Что ты делаешь?

726
00:50:08,708 --> 00:50:10,333
<i>…«Мой старый знакомый»</i>

727
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
Давай выпьем.

728
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
<i>Мы столько мечтали много лет назад…</i>

729
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Как раз вовремя.

730
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Вот. Это твоя песня.

731
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
<i>Три, четыре.</i>

732
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
<i>Тех, кто любит, тех, кто бросает</i>

733
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
<i>Я всех их оставил</i>

734
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
<i>Из-за вас о моей любви все болтают</i>

735
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
<i>Так вот она какая — песня о любви</i>

736
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
<i>Я не буду сжигать этот мир</i>
<i>И не буду я бить стаканы</i>

737
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
<i>Из-за вас я больше не верю в любовь</i>

738
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
<i>Эта любовь сгорела дотла</i>

739
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
<i>Я не смеюсь и не злюсь</i>

740
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
<i>И не плачу о ней</i>

741
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
<i>Из-за вас мое сердце устало от любви</i>

742
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
<i>Я устал от блудных сердец</i>

743
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
<i>Они не</i> <i>глубже океана</i>

744
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
<i>И не спокойней, чем небо</i>

745
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
<i>Из-за вас</i>
<i>Всё перевернулось с ног на голову</i>

746
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
<i>Теперь я боюсь вращения шестеренок</i>

747
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
<i>Давай же</i>

748
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
<i>О, мой Бог</i>

749
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
<i>Почему я всегда обращаюсь к тебе</i>
<i>В час беды?</i>

750
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
<i>О, мой Бог</i>

751
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
<i>Из-за вас я всегда вздыхаю</i>

752
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
<i>О, мой Бог</i>

753
00:51:59,125 --> 00:52:01,666
<i>Почему я всегда обращаюсь к тебе</i>
<i>В час беды?</i>

754
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
<i>О, мой Бог</i>

755
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
<i>Из-за вас я проглотил любовь</i>

756
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
<i>Из-за вас я потерял себя</i>

757
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
<i>Из-за вас я потерял себя</i>

758
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
<i>В последний раз</i>
<i>Най-рина-нари-нирином</i>

759
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
<i>Из-за вас</i>

760
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
Най-рина-нари-нирином.

761
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
Красивые слова.

762
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
Най-рина-нари-нирином.

763
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Точно.

764
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Ладно, вот еще песня для тебя.

765
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ

766
00:54:40,125 --> 00:54:42,541
- <i>Алло? Как дела, господин юрист?</i>
- Расим.

767
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
<i>В чём дело? Алло?</i>

768
00:54:44,250 --> 00:54:45,416
Ответь на вопрос.

769
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
<i>Какой вопрос?</i>

770
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
О твоем школьном дружбане Бёрке.

771
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
<i>Он мне не друг.</i>

772
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
Расим, скажи,

773
00:54:58,250 --> 00:55:00,333
Бурджу изменяла мне с ним в Милане?

774
00:55:00,416 --> 00:55:01,958
<i>Перестань, господин юрист.</i>

775
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
Ты знал, Расим?

776
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
<i>Братан.</i>

777
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
- Алло.
- <i>Я здесь.</i>

778
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
Ты знал, Расим?

779
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
<i>Чувак, я же говорил тебе не ехать.</i>

780
00:55:16,625 --> 00:55:18,083
Ладно, потом поговорим.

781
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
<i>Там всё по-другому…</i>

782
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
Обалдеть!

783
00:55:31,166 --> 00:55:33,458
Я один купил четыре билета.

784
00:55:34,708 --> 00:55:35,791
И понятия не имел.

785
00:55:52,458 --> 00:55:54,541
Знаешь, почему я сел на этот поезд?

786
00:55:55,916 --> 00:55:57,041
Хотел чего-то.

787
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
Уже давно ничего не происходило.
Очень давно.

788
00:56:03,333 --> 00:56:05,541
Со времени моего сердечного приступа.

789
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
В детстве родители всегда говорили:

790
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
«Это не делай, то не делай,
а то умрешь».

791
00:56:14,125 --> 00:56:15,291
Я рано повзрослел.

792
00:56:16,250 --> 00:56:17,750
И, может, рано умер.

793
00:56:20,708 --> 00:56:23,208
Если всё время поступать правильно
и думать о смерти,

794
00:56:23,291 --> 00:56:24,708
можно свихнуться.

795
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
А Бурджу оказалась
единственным событием в моей жизни.

796
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
Всё остальное, кроме нее…

797
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
Всё остальное происходило,
потому что так было надо.

798
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
А не потому, что я этого хотел…

799
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
Добивался ли я того, чего хотел?

800
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
Нет. И…

801
00:56:52,708 --> 00:56:53,791
Я чего-то захотел

802
00:56:54,833 --> 00:56:56,916
и поехал читать стихи, как ребенок.

803
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
Ты… Всё нормально.

804
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
Ты презрительно ко мне отнеслась.

805
00:57:04,875 --> 00:57:08,083
Мол, он едет на свадьбу читать стихи,
какое ребячество.

806
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
Да, он едет, как ребенок.

807
00:57:10,791 --> 00:57:12,875
Я думал, что с Бурджу что-то будет.

808
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
Я хотел этого.

809
00:57:17,000 --> 00:57:19,250
Я хотел снова быть с Бурджу.

810
00:57:23,125 --> 00:57:25,666
Я сказал: «Я буду ресторатором
или поваром».

811
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Но теперь я знаю. И не хочу.

812
00:57:31,791 --> 00:57:34,625
Быть адвокатом.
Называть этих придурков друзьями.

813
00:57:35,291 --> 00:57:36,416
Возвращаться.

814
00:57:36,500 --> 00:57:38,583
Теперь я много чего не хочу.

815
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
Нельзя так сильно хотеть чего-то.

816
00:57:51,750 --> 00:57:52,875
Иначе…

817
00:57:54,291 --> 00:57:56,375
…ты только об этом и будешь думать.

818
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Для того, у кого в руках молоток,
всё вокруг кажется гвоздем.

819
00:58:04,750 --> 00:58:06,833
Например, с консерваторией так.

820
00:58:07,625 --> 00:58:09,916
В детстве нам хочется туда ходить.

821
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
Или маме этого хочется.

822
00:58:13,500 --> 00:58:16,125
Чтобы ты стал пианистом,
танцором, скрипачом.

823
00:58:16,708 --> 00:58:19,041
Или, может, ты видел какую-то передачу,

824
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
где все знаменитые и успешные,

825
00:58:21,791 --> 00:58:22,708
все пианисты.

826
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
В общем, ты начинаешь ходить в школу.

827
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
А потом? Ты взрослеешь.

828
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
И неожиданно меняешься.

829
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
И больше не хочешь играть на скрипке.

830
00:58:39,000 --> 00:58:40,541
Так было с тобой?

831
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
Конечно. Вроде того.

832
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Какое-то время я хотела стать сёрфером.

833
00:58:47,166 --> 00:58:49,166
Но ты не поэтому бросила учебу.

834
00:58:49,666 --> 00:58:50,500
Что?

835
00:58:51,291 --> 00:58:53,291
Не для того, чтобы стать сёрфером.

836
00:58:54,041 --> 00:58:59,166
Ты собиралась в Швецию или Швейцарию?
Там можно только на лыжах кататься.

837
00:59:02,166 --> 00:59:03,125
Бурджу сказала?

838
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
Вроде ты собиралась в Швецию с Бёрке?

839
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
Что-то такое.

840
00:59:10,666 --> 00:59:12,333
Что именно она тебе сказала?

841
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
Что ты бросила учебу,
чтобы поехать с ним.

842
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
- Всё было не так.
- Может и нет.

843
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
А ты уволился ради нее.

844
00:59:26,125 --> 00:59:27,375
Это не одно и то же.

845
00:59:28,083 --> 00:59:29,416
Я уволился. Ты…

846
00:59:29,833 --> 00:59:31,916
Ты оставила свою жизнь, учебу, всё.

847
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
- Свою музыку.
- Я играю.

848
00:59:33,875 --> 00:59:34,958
Бёрке говорил другое.

849
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
Что сказал Бёрке?

850
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Он приходил
и рассказывал Бурджу всякое.

851
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
- А она рассказывала тебе?
- Неважно.

852
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
Я была с Бёрке шесть лет.

853
00:59:46,541 --> 00:59:48,208
Что ты вообще несешь?

854
00:59:49,000 --> 00:59:50,958
Разве он не ушел после инцидента?

855
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
Какого инцидента?

856
00:59:56,250 --> 00:59:58,875
- Блин! Мы снова об этом?
- Какого инцидента?

857
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
От которого у тебя на руке этот шрам.

858
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Так ты всё знал, но молчал.

859
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
Бёрке сказал, что…

860
01:00:18,416 --> 01:00:20,291
Хватит уже мямлить, говори!

861
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
Он не мог с тобой расстаться,
так как ты была беременна.

862
01:00:29,333 --> 01:00:31,291
Но он сказал, что не хочет детей.

863
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
Мы всё еще были вместе.

864
01:00:36,583 --> 01:00:38,583
Он не мог тебе сказать.

865
01:00:38,666 --> 01:00:40,708
Два года не мог?

866
01:00:41,875 --> 01:00:44,500
Так вот что этот сукин сын
всем рассказывает?

867
01:00:46,333 --> 01:00:48,333
Надо было и его стереть из памяти.

868
01:00:48,708 --> 01:00:51,375
Ты только об этом и твердишь
в этой поездке!

869
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
Постоянно напоминаешь мне о прошлом.

870
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
«Постоянно»?

871
01:00:55,375 --> 01:00:57,791
- Прошло часов восемь.
- Не напоминай мне!

872
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
Не напоминай.

873
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
Лейла, прости.

874
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
Ладно.

875
01:01:21,083 --> 01:01:22,666
- Лейла, прости.
- Ладно!

876
01:02:27,041 --> 01:02:29,541
- Почему мы остановились?
- Сбили животное.

877
01:02:29,916 --> 01:02:31,250
Инженеры проверяют,

878
01:02:31,333 --> 01:02:33,458
есть ли другие жертвы. Скоро поедем.

879
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
Другие жертвы?

880
01:03:34,625 --> 01:03:37,375
Что-то произошло.
Я точно не знаю, где мы.

881
01:03:37,458 --> 01:03:38,916
Вроде мы сбили животное.

882
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
В общем,

883
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
обратимся к мисс Лейле.

884
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
Посмотрим, что мисс Лейла скажет

885
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
о завтрашней свадьбе.

886
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
Мисс Лейла?

887
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Мисс Лейла, хотите что-нибудь сказать
о сегодняшней свадьбе?

888
01:03:59,958 --> 01:04:03,833
На вас смотрят все гости на свадьбе.
И 75 миллионов зрителей.

889
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
Бёрке тоже смотрит.

890
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
Что вы хотите ему передать?

891
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
Мисс Лейла?

892
01:04:15,375 --> 01:04:16,625
Вы ничего не скажете?

893
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
Мне не стоило сюда приезжать.

894
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Теперь я понимаю,
что это была плохая идея.

895
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
Потому что моя якобы подруга

896
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
выходит за моего бывшего,
который говорил:

897
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
«Я никогда не женюсь. Это не для меня».

898
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
Я думала сойти
и уехать в другую сторону.

899
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
Чем дальше, тем лучше.

900
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
Но вот она я, здесь.

901
01:05:11,875 --> 01:05:13,083
Даже с приглашением.

902
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
С приглашением.

903
01:05:26,958 --> 01:05:29,666
Помнишь, мы проснулись у тебя
в то утро, Бёрке?

904
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
Только вдвоем, помнишь?

905
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Ты попросил меня остаться.

906
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
И я осталась.

907
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Я шесть лет провела рядом
с тобой, Бёрке.

908
01:05:49,541 --> 01:05:52,541
Я доверила все свои надежды и мечты
одному человеку…

909
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Я знаю, что это глупо,
но я так и сделала.

910
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
Я выстроила все свои надежды
и мечты вокруг тебя.

911
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Когда теряешь единственное,
что у тебя есть, остаешься ни с чем.

912
01:06:14,333 --> 01:06:16,708
Отчаянно ищешь что-то на замену.

913
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
Что-то…

914
01:06:19,250 --> 01:06:22,500
Что-то, что будет твоим,
с чем можно будет пообниматься.

915
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Часть его.

916
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
А я думала,
ты никогда не женишься. А, Бёрке?

917
01:06:35,875 --> 01:06:38,125
Ты говорил, что брак —
бессмысленная затея.

918
01:06:38,208 --> 01:06:39,750
И всё такое. Но смотри-ка.

919
01:06:40,000 --> 01:06:42,083
Мы на твоей свадьбе.

920
01:06:42,166 --> 01:06:46,291
Парень, который сказал мне,
что никогда не женится, женится.

921
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Я скажу тебе только одно.
Бурджу, ты тоже послушай.

922
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Я считаю,
что ты ужасный человек, Бёрке.

923
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
Ты очень гнусный человек.

924
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
Никто меня так не ранил, как ты.

925
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Ты ублюдок, подонок, сволочь, козел…

926
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
Ты даже не крысеныш,
так как крысы — милые животные.

927
01:07:06,250 --> 01:07:09,041
Они хотя бы что-то чувствуют.
В отличие от тебя.

928
01:07:16,041 --> 01:07:18,208
Я ищу тебя во всех встречных.

929
01:07:18,291 --> 01:07:20,000
Мы скоро трогаемся.

930
01:07:20,125 --> 01:07:22,375
Из-за тебя я больше никому не доверяю.

931
01:07:24,333 --> 01:07:26,333
И не могу заполнить дыру в сердце.

932
01:07:26,833 --> 01:07:29,291
Но я это сделаю, вот увидишь.

933
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
Возвращайтесь в поезд!

934
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
- Удали это.
- Не выдумывай.

935
01:07:39,291 --> 01:07:41,250
- Удали.
- Не надо. Классно вышло.

936
01:07:41,333 --> 01:07:42,375
Дай телефон.

937
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
- Все в поезд!
- Не удаляй.

938
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
Али, дай мне телефон. Али!

939
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
Какой пароль?

940
01:07:48,833 --> 01:07:50,750
- Лейла, дай, я…
- Какой пароль?

941
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
- Я удалю.
- Какой пароль?

942
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
- Скажи мне пароль.
- Ты удалишь видео?

943
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
2-7-5-8. Ты правда его удалишь?
Лейла, не надо.

944
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Хорошо.

945
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ

946
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
- Вы открыты?
- Да, сэр.

947
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
Можешь выключить музыку?

948
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
- Два чая.
- Хорошо.

949
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Доброе утро.

950
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Доброе утро.

951
01:11:11,583 --> 01:11:12,625
Остыл, наверное.

952
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
Можно нам еще чаю?

953
01:11:19,916 --> 01:11:23,125
Если ты что-то заказываешь,
то все должны это пить, да?

954
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
С молоком или без. Или чай.

955
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
- Может, я кофе хочу.
- Кофеварки нет.

956
01:11:32,458 --> 01:11:33,833
Дело не в этом, Али.

957
01:11:34,833 --> 01:11:36,333
Бесконечные претензии.

958
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
Вот ты заказал для меня чай.

959
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
- Да.
- Для меня? Чай?

960
01:11:42,958 --> 01:11:44,333
Потому что это чай, ты…

961
01:11:45,333 --> 01:11:46,666
Как и кофе с молоком.

962
01:11:47,750 --> 01:11:49,541
Это всего лишь чай. Ладно.

963
01:11:49,625 --> 01:11:52,291
Отменим заказ. Мы не будем чай.
Что ты будешь?

964
01:11:52,625 --> 01:11:55,083
Тебя совсем не интересует,
чего она хочет?

965
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
Я не знаю. Спрошу у нее при встрече.

966
01:12:02,291 --> 01:12:03,500
Думаю, всё не так.

967
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
- О чём ты?
- О том, что…

968
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
Ты так уверен, что она уедет с тобой…

969
01:12:12,250 --> 01:12:14,250
Был уверен, пока тебя не встретил.

970
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Вот и я о том же.

971
01:12:18,625 --> 01:12:20,041
Она тоже человек, Али.

972
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
И ты ей не нужен.

973
01:12:24,166 --> 01:12:26,500
Значение имеют не только твои желания.

974
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
У всех есть предел…

975
01:12:30,041 --> 01:12:31,750
Твой предел — другой человек.

976
01:12:33,125 --> 01:12:35,250
Если ты планируешь с кем-то поездку,

977
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
ты не можешь один решать,
куда вы поедете.

978
01:12:43,500 --> 01:12:45,208
Я учусь на собственном опыте.

979
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
Как и я.

980
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
Вообще, странно такое слышать от тебя.

981
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
Почему?

982
01:13:00,500 --> 01:13:03,375
Ты четверть жизни истратила
на другого человека.

983
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
Но я же говорю, да?

984
01:13:09,708 --> 01:13:10,916
Наверное, ты забыла.

985
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Это я умею.

986
01:13:16,583 --> 01:13:18,250
Нажимаю на кнопку и забываю.

987
01:13:21,666 --> 01:13:23,750
Как странно. А я пытаюсь вспомнить.

988
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
Пытаюсь вспомнить, как было в 13 лет.

989
01:13:31,250 --> 01:13:32,958
Каково это — хотеть чего-то.

990
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
Каково это, делать что-то,

991
01:13:36,333 --> 01:13:38,583
не думая о том, правильно это или нет?

992
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
Тут нечем хвастаться.

993
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
Знаю по собственному опыту.

994
01:13:48,750 --> 01:13:52,041
Когда с детства беспокоишься обо всем,
то всё забываешь.

995
01:13:53,916 --> 01:13:56,875
Мы всё равно не знаем,
когда придет наше время, да?

996
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
<i>Я скажу тебе только одно.</i>
<i>Бурджу, ты тоже послушай.</i>

997
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
<i>Я считаю,</i>
<i>что ты ужасный человек, Бёрке.</i>

998
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
<i>Ты очень гнусный человек.</i>

999
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
<i>Никто меня так не ранил, как ты.</i>

1000
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
<i>Ты ублюдок, подонок, сволочь, козел…</i>

1001
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
Это же смартфон.

1002
01:14:34,125 --> 01:14:36,750
Ничего так просто не удалить.

1003
01:14:38,000 --> 01:14:39,375
Хотя бы сделай потише.

1004
01:14:42,791 --> 01:14:44,250
Будем до конца смотреть?

1005
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
<i>Я ищу тебя во всех встречных.</i>

1006
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
Видео не удалилось. Нам надо…

1007
01:14:50,291 --> 01:14:51,208
Я не виноват.

1008
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
Это ты его не удалила. Можешь удалить.

1009
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Давай ты.

1010
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Держи.

1011
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Удали.

1012
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
Ладно, извини.

1013
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
Держи. Правда.

1014
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Удали видео.

1015
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
Ты всегда готова к бою, да?

1016
01:17:10,625 --> 01:17:11,833
Дверь не запирается.

1017
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
Запирается.

1018
01:19:13,583 --> 01:19:15,958
<i>Уважаемые пассажиры, поезд прибывает</i>

1019
01:19:16,041 --> 01:19:17,833
<i>в Измир, на станцию Алсанджак.</i>

1020
01:21:09,625 --> 01:21:10,916
Что ты будешь делать?

1021
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
Поеду, наверное.

1022
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
Да?

1023
01:21:18,250 --> 01:21:19,791
Сначала к бабушке заскочу.

1024
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
Хорошо.

1025
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
До свидания.

1026
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
Это просто кольцо.

1027
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
Не нажимай на свою кнопку.

1028
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
- Что?
- Не нажимай на свою кнопку.

1029
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Было бы жаль
сразу стереть это из памяти.

1030
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
Ладно.

1031
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
И еще кое-что.

1032
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
Най-рина-нари-нирином.

1033
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
Всегда.

1034
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
КОНЕЦ

1035
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
ВСЕХ ЧАСТЕЙ

1036
01:26:26,500 --> 01:26:30,125
КОНЕЦ

1037
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
ПРИ СЪЕМКАХ ФИЛЬМА
НИ ОДНО ЖИВОТНОЕ НЕ ПОСТРАДАЛО.

1038
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
Перевод субтитров: Александра Харрис



