1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
TUDO NESTA HISTÓRIA É FICÇÃO.

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}PARA PEMRA...

6
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
ADAPTADO A PARTIR DO FILME
DE DRAZEN KULJANIN'IN

7
00:01:34,708 --> 00:01:38,250
BILHETE PARA UM NOVO AMANHÃ

8
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
PARTE UM

9
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Desculpa. Acho que esse é o meu lugar.

10
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Tudo bem.

11
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
Às vezes, eles enganam-se.

12
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
- Terá sido o caso?
- Sim.

13
00:02:19,583 --> 00:02:22,125
Às vezes, vendem o mesmo lugar duas vezes.

14
00:02:22,208 --> 00:02:25,375
Não. Este estava vago e sentei-me,
não gosto de ir a andar para trás.

15
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
Está lá?

16
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
Gözde, já embarquei.

17
00:02:39,833 --> 00:02:41,333
Entrei. Estou no comboio.

18
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
No de longo curso.

19
00:02:44,083 --> 00:02:46,583
Gözde, não sei. Alguém a roubou.
Não restou nada.

20
00:02:47,583 --> 00:02:49,791
Acho que vou ao casamento nua, Gözde.

21
00:02:50,166 --> 00:02:53,958
Não sei. Logo vejo quando sair.
Eu resolvo isso quando chegar.

22
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
Achas que as tuas roupas me servem?

23
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Pareces a minha mãe.
Não digas disparates.

24
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
Gözde, querida, já te disse.

25
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
Não sei quem a roubou, está bem?

26
00:03:07,916 --> 00:03:10,166
Não sei quem a roubou. Falamos depois.

27
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
Muito bem. Adeus.

28
00:03:14,041 --> 00:03:15,708
Lamento o que te aconteceu.

29
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
A tua bagagem desapareceu.

30
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
Estavas a ouvir?

31
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
É difícil não ouvir.

32
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
Estou curioso.
Qual é o número do teu lugar?

33
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
É o três. Satisfeito? Três.

34
00:03:35,833 --> 00:03:37,500
É mesmo o três?

35
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
Não leves a mal,
mas também é o meu lugar.

36
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
- Mas que raio?
- É o lugar do meu amigo.

37
00:03:41,958 --> 00:03:43,958
Mas não faz mal. Não há problema.

38
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Eles não vêm.

39
00:04:08,041 --> 00:04:10,958
Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite
e o comboio está cheio.

40
00:04:11,291 --> 00:04:12,375
Satisfeito?

41
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
O quê?

42
00:04:16,375 --> 00:04:21,791
Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite
e o comboio está cheio. Acabou a conversa.

43
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
- Então, devia perdoar-te.
- Como assim?

44
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
Ficaste toda chateada e tudo.

45
00:04:31,958 --> 00:04:34,166
Só digo que devia perdoar-te.

46
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Bem, sim. Tive um dia mau.

47
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
- A tua bagagem desapareceu.
- Sim.

48
00:04:41,541 --> 00:04:45,166
- E não gostas de ir a andar para trás.
- Porque insistes?

49
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
O que achas?

50
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
Posso ir para Esmirna aqui ou não?
É essa a questão.

51
00:04:51,875 --> 00:04:54,083
E a resposta deve ser clara, certo?

52
00:04:54,791 --> 00:04:56,375
Não, quero dizer...

53
00:04:56,916 --> 00:05:01,291
Claro que pode. Mas eu posso ficar ou não?
Essa é a verdadeira questão.

54
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
Não percebo.

55
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
Tens uma atitude...

56
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
Que atitude?

57
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Boa noite.

58
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
- Boa noite.
- Os vossos nomes?

59
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Ali Kaynar.

60
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Kaynar...

61
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
Ali Kaynar.

62
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
Sim. E o seu?

63
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
Kavak.

64
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
Kavak. Não tenho ninguém com esse nome.

65
00:05:26,583 --> 00:05:29,000
Enganei-me e comprei bilhete para amanhã.

66
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
Ayhan Adalı. Veja lá. Ayhan Adalı.

67
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
Ayhan Adalı. Sim.
A senhora é o Sr. Ayhan Adalı?

68
00:05:38,958 --> 00:05:41,583
Como pode uma mulher ser o Sr. Ayhan?
Como se chama?

69
00:05:41,666 --> 00:05:45,375
Mehmet. Comprei este compartimento
com os meus amigos.

70
00:05:45,458 --> 00:05:46,833
Para quatro. Veja os nomes.

71
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
Seyhan.

72
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Rasim.

73
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
Ayhan. Vê?

74
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
É o nosso compartimento.
Os meus amigos não puderam vir.

75
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
- São casados?
- Estamos noivos.

76
00:06:01,750 --> 00:06:04,833
Não é permitido um homem e uma mulher
viajarem assim.

77
00:06:04,958 --> 00:06:09,166
Ela não nos deixou ir a Esmirna,
de homem para homem. Ficou inquieta.

78
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
Não poderia comprar bilhete
com um nome de mulher.

79
00:06:13,500 --> 00:06:14,750
O que podemos fazer?

80
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
Tenho de multar a senhora.

81
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
Tudo bem. De quanto é a multa?

82
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Vai ser cerca de 85 liras. Deixe-me ver.

83
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Tudo bem. Passe a multa.

84
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
- São 89,50 liras.
- Aqui tem.

85
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
Tome.

86
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Obrigada.

87
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Façam boa viagem.

88
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
Então, que atitude tenho?

89
00:06:56,541 --> 00:06:59,375
Achas que te perceberão,
mesmo que não te expliques.

90
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
- A sério?
- É essa a imagem até agora.

91
00:07:04,000 --> 00:07:06,541
Porque compraste quatro bilhetes?

92
00:07:07,041 --> 00:07:09,041
Achas que sou esse tipo de pessoa?

93
00:07:09,541 --> 00:07:13,916
O tipo de pessoa que compra quatro
bilhetes para viajar sozinho no comboio?

94
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Não sei o que pensar.

95
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
- Ia viajar com os meus amigos.
- Eles abandonaram-te?

96
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Não puderam vir.

97
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Devias ter cancelado. Houve quem quisesse
comprar bilhete e não pôde.

98
00:07:26,041 --> 00:07:29,583
Deviam ir de avião. Quem vai de comboio?
São mais de dez horas de viagem.

99
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
Talvez tenham medo de aviões.

100
00:07:32,166 --> 00:07:33,541
Vão de autocarro.

101
00:07:34,208 --> 00:07:36,416
Talvez lhes tenham roubado
a bagagem no terminal.

102
00:07:37,958 --> 00:07:40,291
Porque entraste no comboio sem bilhete?

103
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
- Tenho bilhete...
- Para amanhã.

104
00:07:43,833 --> 00:07:46,541
- Então? Devo ir embora?
- Já tentaste isso.

105
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
- O que queres?
- Talvez um "obrigada".

106
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
- Obrigada.
- De nada.

107
00:07:57,708 --> 00:07:59,666
Infelizmente, tenho más notícias.

108
00:08:01,083 --> 00:08:02,583
Também não posso andar para trás.

109
00:08:03,125 --> 00:08:04,791
Não faz mal, cá me arranjo.

110
00:08:44,666 --> 00:08:45,875
Já agora, sou o Ali.

111
00:08:47,291 --> 00:08:49,416
- O quê?
- Sou o Ali. É um prazer.

112
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
- O meu estômago...
- Estás bem?

113
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
PARTE DOIS

114
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Deixa-me ajudar-te.

115
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
- Não te metas nisto.
- Ainda bem que não sujaste a roupa.

116
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Boa noite, Menina Şebnem.

117
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
Eu vi. Até o deixei na sua secretária.

118
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Bem...

119
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
... a culpa é dele,
não da operadora de telemóvel.

120
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
Fez uma torre de telemóvel
que parece um depósito de água.

121
00:09:53,375 --> 00:09:56,041
Pô-la no terraço e escreveu:
"Isto é um depósito de água".

122
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
As fotos estão na pasta.

123
00:09:58,875 --> 00:10:02,791
Foram tiradas do terraço em frente.
Vê-se os cabos e tudo isso.

124
00:10:03,208 --> 00:10:04,708
É óbvio que é uma torre de telemóvel.

125
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
Exatamente.
Foi o que eu escrevi na petição.

126
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
Está bem.

127
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Estou a caminho.

128
00:10:15,208 --> 00:10:16,708
O casamento do meu amigo.

129
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Veremos. Sim.

130
00:10:24,083 --> 00:10:25,583
Boa noite, Menina Şebnem.

131
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
Um tipo faz uma torre de telemóvel
e disfarça-a de depósito de água?

132
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
Sim. O bairro revoltou-se.

133
00:10:34,291 --> 00:10:35,916
Há umas em forma de árvore.

134
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
Nem sei se prejudica alguém ou não.

135
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
- És advogado?
- Por agora.

136
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
O cheiro desapareceu?

137
00:10:51,875 --> 00:10:53,541
Não cheirava a nada quando entrei.

138
00:10:54,083 --> 00:10:55,708
Isto é horrível. Desculpa.

139
00:10:55,791 --> 00:10:58,916
Não faz mal.
Não devias mesmo ir a andar para trás.

140
00:11:25,916 --> 00:11:28,541
"Antes de embarcares
numa viagem de vingança,

141
00:11:28,625 --> 00:11:32,250
cava também uma segunda sepultura,
para ti."

142
00:11:32,875 --> 00:11:34,458
Comprei-o, mas não gostei.

143
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
- Só queria ver de quem é o livro.
- É meu.

144
00:11:38,291 --> 00:11:40,250
- Estamos na escola primária?
- Não.

145
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
É por isso que não mexemos
nas coisas um do outro.

146
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
"Bom dia, senhor! Queria vingar-me.

147
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
"Tome lá, uma vingança escrita."

148
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
Não cheguei a lê-lo.

149
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
E as notas aí escritas?

150
00:11:54,416 --> 00:11:56,041
Comprei-o num alfarrabista.

151
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
Porque procuraste vingar-te
no pobre alfarrabista?

152
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
Isso são piadas da faculdade de Direito?

153
00:12:03,041 --> 00:12:04,125
Não. São minhas.

154
00:12:05,583 --> 00:12:08,958
Não tens ar de tarado. Senão, pensava
que estavas a tentar engatar-me.

155
00:12:09,333 --> 00:12:10,916
Ainda não sei. É estranho.

156
00:12:12,000 --> 00:12:13,250
Estou só a perguntar.

157
00:12:13,625 --> 00:12:16,250
- Porque és advogado?
- Estou só a conversar.

158
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
- Para quê, então?
- Sou curioso.

159
00:12:19,708 --> 00:12:21,791
Muitas pessoas não são. Mas eu sou.

160
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
Estou curioso para saber
porque estás aqui. Conta.

161
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Mas não te ficas por aí.

162
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
- Como assim?
- Fazes muitas perguntas.

163
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
Mas não é fácil. É preciso ouvir.

164
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
Bem, naturalmente.

165
00:12:35,000 --> 00:12:37,541
As pessoas também não fazem isso.
Não ouvem.

166
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Temos tantos defeitos, não é?

167
00:12:41,333 --> 00:12:43,416
Talvez fossem menos, se ouvíssemos.

168
00:12:45,250 --> 00:12:48,083
Estamos no mesmo compartimento
numa viagem de 14 horas.

169
00:12:48,333 --> 00:12:51,041
Quem sou eu? O que sou?
Sou algum tarado?

170
00:12:51,125 --> 00:12:53,041
Não queres saber nada sobre mim?

171
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
És o Ali. Deste-me um lugar. Obrigada.

172
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
És advogado. Os teus amigos não vieram.
Vais a um casamento.

173
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
- Casamento?
- Foi o que disseste ao telefone.

174
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
- Estiveste à escuta.
- Ouvi.

175
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
Além disso, é óbvio. O teu fato e tudo.

176
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
E finges não ser curiosa.
Porque o escondes? Pergunta.

177
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
Sou curioso até sobre quem está
à minha frente na fila do banco.

178
00:13:18,000 --> 00:13:20,458
- Vais ter com eles e perguntas?
- Depende da situação.

179
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
Bebem chá ou café?

180
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
Gostam da água do mar quente ou fria?

181
00:13:29,166 --> 00:13:31,666
- Espremem limão no peixe?
- Não se pode fazer isso.

182
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
Estás a ver? Começaste uma conversa.

183
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Tens mesmo de conversar?

184
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Fico aborrecido.

185
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
O que é melhor: um fantástico <i>kebab</i>
de frango ou um de vaca medíocre?

186
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
Não falemos de comida de rua.

187
00:13:45,500 --> 00:13:48,458
Ir a Anamur com o teu namorado
ou a Paris com uma amiga?

188
00:13:49,000 --> 00:13:50,791
As suas perguntas são todas assim?

189
00:13:51,041 --> 00:13:53,791
Posso perguntar outra coisa.
O que perdeste na bagagem?

190
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
Nem me lembres. Tudo.

191
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
Tudo. Não caberia na mala.

192
00:13:59,625 --> 00:14:02,208
Como é que tudo caberia numa só mala?

193
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
E nem tudo se perdeu. Tens a tua mala.

194
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
A tua música.

195
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
Se perdesse isso, matava-me.

196
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
É um violino com 89 anos.

197
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
Às vezes, é bom perder tudo.

198
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Quando mudamos de casa,
deitamos fora coisas inúteis.

199
00:14:18,541 --> 00:14:19,875
O que tens na mala?

200
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
As coisas habituais.

201
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
E se for roubada aqui?

202
00:14:27,375 --> 00:14:29,250
Não há nada aqui de que sentisse falta.

203
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
Então, porque trazes essas coisas?

204
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
Acho que tens razão.

205
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
Não há limite para a curiosidade, então?

206
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
- <i>Direito Marítimo.</i>
- O que estou a estudar.

207
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
Porquê? És um peixe fora de água?

208
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
Cemal Süreya.

209
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
- Dois livros!
- Gosto de o ler.

210
00:14:59,500 --> 00:15:01,083
Temos um armazém de droga.

211
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Óculos vermelhos.

212
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
São graduados.

213
00:15:15,291 --> 00:15:17,333
Queres um?
Faltam mais dez horas de viagem.

214
00:15:17,416 --> 00:15:19,000
Como vamos passar o tempo?

215
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
É esta a tua cena?

216
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
Entras no comboio, drogas-te e festejas?

217
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
- O que é isso?
- Hüseyin.

218
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
Os comprimidos.

219
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
- É o Hüseyin.
- Quem é o Hüseyin?

220
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
É o comprimido.

221
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
<i>Her Şey Çok Güzel Olacak?</i>

222
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
Como no filme.
O comprimido. Hüseyin.

223
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
"Quem se chama Hüseyin?"
"O comprimido chama-se Hüseyin."

224
00:15:46,125 --> 00:15:48,208
Não viste <i>Her Sey Çok Güzel Olacak?</i>

225
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
O que faz este Hüseyin?

226
00:15:52,458 --> 00:15:54,458
- É para o coração.
- Tens o coração partido?

227
00:15:56,250 --> 00:15:57,916
O Hüseyin é o meu médico.

228
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
E se eu o tivesse tomado?

229
00:16:00,291 --> 00:16:02,833
Não perguntas porque tomo
medicação para o coração?

230
00:16:03,916 --> 00:16:07,333
Nem me desejas as melhoras.
Só: "E se eu o tivesse tomado?"

231
00:16:07,416 --> 00:16:10,166
Eu perguntei.
Perguntei se tinhas o coração partido.

232
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
Tive um ataque cardíaco aos 14 anos.

233
00:16:14,750 --> 00:16:16,291
Isso acontece nessa idade?

234
00:16:17,250 --> 00:16:19,000
Temos coração em todas as idades.

235
00:16:22,291 --> 00:16:23,458
O que estás a fazer?

236
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
Não o ouço daqui. Tiquetaque?

237
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
- Nem todos sabem isso.
- A minha avó tem um.

238
00:16:29,916 --> 00:16:32,291
Não tenho <i>pacemaker. </i>O meu é diferente.

239
00:16:32,375 --> 00:16:35,458
Ouvia-o quando a abraçava.
É uma sensação estranha.

240
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Merda.

241
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
- Foda-se.
- O que foi?

242
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
O que foi?

243
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
Os comprimidos da minha avó
estavam na bagagem. Perdi-os.

244
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
Raios.

245
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
A minha irmã trouxe-os dos EUA.

246
00:16:50,583 --> 00:16:52,791
Dissolvem-se nos intestinos ou assim.

247
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
- Ela está doente?
- Não.

248
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
Então, porquê a pressa de ir para Esmirna?

249
00:16:57,291 --> 00:16:58,833
Também vou a um casamento.

250
00:17:00,666 --> 00:17:03,041
- É um casamento surpresa?
- Como assim?

251
00:17:03,125 --> 00:17:06,500
Disseste que ias a um casamento.
Não sabias onde e quando?

252
00:17:06,583 --> 00:17:10,083
É maneira de dizer.
Como apanhei o comboio à última da hora.

253
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
E se for o mesmo casamento?
Quem vai casar?

254
00:17:15,125 --> 00:17:16,625
Não é da tua conta.

255
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
Perguntei,
porque também vou a um casamento.

256
00:17:21,791 --> 00:17:23,125
É o casamento de um amigo.

257
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
Onde? É em Esmirna?

258
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
Não. Onde é o teu?

259
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
Em Urla.

260
00:17:32,791 --> 00:17:34,125
És convidado da noiva?

261
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
- Nem sequer fui convidado.
- Então...

262
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
A minha ex vai casar.

263
00:17:40,250 --> 00:17:41,708
Desejo-lhes tudo de bom.

264
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
- É um erro.
- O que deve ela fazer?

265
00:17:44,083 --> 00:17:45,958
- Devia mudar de ideias.
- E depois?

266
00:17:46,041 --> 00:17:47,833
- Devia voltar para mim.
- Ena!

267
00:17:49,416 --> 00:17:53,000
Porque sou eu que a amo de verdade.
Não aquele idiota com quem vai casar.

268
00:17:54,041 --> 00:17:55,541
Vais furar o casamento?

269
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Estás a exagerar.

270
00:17:58,625 --> 00:18:00,250
Vais ver à distância?

271
00:18:01,166 --> 00:18:02,875
Tenho algo a dizer à noiva.

272
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
O que vais dizer?

273
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
"Não te cases"?

274
00:18:08,416 --> 00:18:10,583
"Fica comigo?" O que vais dizer?

275
00:18:11,000 --> 00:18:12,833
Que tenho duas semanas de vida.

276
00:18:15,333 --> 00:18:18,166
Ela vai casar por despeito.
Isso é um erro.

277
00:18:18,666 --> 00:18:20,208
Vais raptar a noiva.

278
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
Nada disso.

279
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
Não posso perder algo assim.

280
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Dá-me a morada para eu ir.

281
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Estância Ortaköy.

282
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Estância Ortaköy.

283
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
Isso é mesmo medicação para o coração?

284
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
E eu sou a Leyla.

285
00:18:45,208 --> 00:18:46,625
Imagina se eu também vomitasse.

286
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
Então, é a sério?

287
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
O quê?

288
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
Tens duas semanas de vida?

289
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
Nem por isso. Mas nunca se sabe.
Pode acontecer.

290
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
PARTE TRÊS

291
00:19:14,375 --> 00:19:17,416
<i>Pelo pedido que submeteram</i>
<i>a esta instituição,</i>

292
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
<i>pediram para se casarem.</i>

293
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
<i>Analisámos os vossos documentos</i>

294
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
<i>e não encontrámos nenhuma razão legal</i>

295
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
<i>para não se casarem.</i>

296
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
<i>Agora gostaria</i>

297
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
<i>que repetissem que querem casar,</i>
<i>na presença das testemunha e convidados.</i>

298
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
<i>Agora, Menina Müjde Ar,</i>

299
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
<i>sem pressão nem influência de ninguém,</i>

300
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
<i>é de sua livre vontade que quer casar</i>
<i>com o seu noivo, Şener Şen?</i>

301
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
<i>- Sim.</i>
<i>- Não!</i>

302
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
<i>- Pai!</i>
<i>- Esperem. Parem este casamento.</i>

303
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
<i>Quanto vais oferecer desta vez, canalha?</i>

304
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
<i>Não, filho.</i>
<i>Este casamento não pode acontecer!</i>

305
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
<i>Já não nos podes impedir.</i>

306
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
<i>Não sou eu que te impeço, minha filha.</i>

307
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
<i>- É Deus.</i>
<i>- Como assim?</i>

308
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
<i>Nunca podes casar. Porque...</i>

309
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
<i>Vocês são irmãos.</i>

310
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
- Sugeres algo assim?
- Naturalmente.

311
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
O que desejam?

312
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
Traga Raki para o meu amigo.

313
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
Infelizmente, agora é proibido
servir álcool nos comboios.

314
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
- Sim?
- Quero um café.

315
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
- E café turco para mim.
- Só há café instantâneo.

316
00:20:23,750 --> 00:20:25,541
Como podem não ter café turco?

317
00:20:25,625 --> 00:20:27,833
- A máquina avariou.
- Uma cafeteira não serve?

318
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
Ela bebe um café também.
Traga dois, um simples e um com leite.

319
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
Não quero. Para mim, não.
Só quero água.

320
00:20:35,958 --> 00:20:36,791
Um café simples.

321
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
- Porque achas que bebo café com leite?
- Foi um palpite.

322
00:20:42,000 --> 00:20:43,666
Onde a conheceste?

323
00:20:43,750 --> 00:20:47,083
És sempre assim? Falas sempre
com as pessoas como se as repreendesses?

324
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
- Então, onde?
- Em Urla.

325
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
- Na casa de verão da minha tia.
- Foi um amor de verão.

326
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
Não, de outono.

327
00:20:55,958 --> 00:20:57,958
- Tive uma entrevista de emprego.
- Em Urla?

328
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
Não há advogados em Urla?

329
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
Os advogados procuram emprego?

330
00:21:04,333 --> 00:21:06,291
Há um parque tecnológico em Urla.

331
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Uma das empresas de lá procurava
um advogado para o departamento jurídico.

332
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
Eu era recém-licenciado.

333
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
- Estou a ver. E depois?
- Candidatei-me, fui a Urla,

334
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
a minha tia tem lá casa.

335
00:21:19,708 --> 00:21:21,791
Depois, candidatei-me à entrevista.

336
00:21:21,875 --> 00:21:23,791
Fui lá. Depois...

337
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
fui lá. E contrataram-me.
Comecei a trabalhar...

338
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Como a conheceste?

339
00:21:29,250 --> 00:21:31,625
- Podemos falar doutra coisa?
- Tal como?

340
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Não sei. Não achas estranho?
Porque te falo disto agora?

341
00:21:34,833 --> 00:21:37,208
É um bom tema.
De que mais podemos falar?

342
00:21:37,291 --> 00:21:38,708
Como começou o vosso amor?

343
00:21:38,791 --> 00:21:41,125
Pronto. "Como começou o vosso amor?"

344
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
O que queres dizer com isso?

345
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
Porque não perguntas como correu
e não como começou?

346
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Parece que não correu bem, é por isso.

347
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
- É esse o objetivo.
- Qual?

348
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
As pessoas acham que o amor
acontece imediatamente.

349
00:21:55,791 --> 00:21:58,208
Pensam que o importante é o início.
Ninguém...

350
00:21:58,583 --> 00:22:00,333
... se interessa em manter o amor.

351
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
Muito bem.

352
00:22:04,000 --> 00:22:05,916
Acredito que podemos ter sucesso no amor.

353
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
- E não tens sucesso?
- Talvez não.

354
00:22:09,083 --> 00:22:10,375
Mas isso aprende-se.

355
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
Então, conta-me a parte que quiseres
deste romance.

356
00:22:15,875 --> 00:22:18,375
Se não posso perguntar
como começou o amor,

357
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
diz-me que tipo de pessoa ela é.
- Porque queres saber?

358
00:22:23,333 --> 00:22:26,666
Tal como tu, fiquei curiosa
e comecei a conversa.

359
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
Como é ela?

360
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
"Como é ela?" Ela é...

361
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
... incrível. É muito culta, sabes?

362
00:22:37,833 --> 00:22:40,041
Estava a descansar na estância. Eu...

363
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
A minha tia conhecia a família dela
e já tinha ouvido falar dela.

364
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
Completamente combinado.

365
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Combinei encontrá-la à beira da piscina...

366
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
- E apaixonaste-te?
- Não.

367
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
Foi aí que reparei nela.

368
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
- É assim?
- Como?

369
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
Apaixonas-te logo, de repente!

370
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Nunca se sabe, talvez...

371
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
- Reparaste nela e...?
- Sim. Ela é do tipo que chama a atenção.

372
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
- Como se chama?
- Burcu.

373
00:23:06,208 --> 00:23:07,750
- Burcu quê?
- Burcu Sunay.

374
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
Qual é o signo dela?

375
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
Escorpião.

376
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
Caramba!

377
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
- Qual é o teu signo?
- Leão.

378
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
É o signo da minha mãe.

379
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
Um pouco teimosos, não?

380
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
- Quem?
- Os Leões.

381
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
Depende da situação. Sim.
Que tipo de pessoa é ela?

382
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
A Burcu tem algo de diferente.

383
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
Se a conhecesses, perceberias.
É algo especial.

384
00:23:36,208 --> 00:23:39,666
- Sabes como são essas pessoas.
- Não sei. Que pessoas?

385
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
Sabes...

386
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
... aquelas que...

387
00:23:44,541 --> 00:23:48,041
A miúda mais popular da escola.
A pessoa preferida de todos.

388
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Sempre em alta, sempre alegre.

389
00:23:51,125 --> 00:23:54,333
- Mas não é nada falso.
- Isso é mesmo possível?

390
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
Estar mesmo sempre em alta?

391
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Com a Burcu é.

392
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Leão.

393
00:24:01,500 --> 00:24:02,833
Viste-a na piscina. E depois?

394
00:24:05,916 --> 00:24:07,583
Devíamos esquecer isto.

395
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
Conheceste-a, ela está na boa, a sério. E?

396
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
- Começámos a sair. Eu verifiquei.
- Verificaste o quê?

397
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
- Se iria resultar.
- Fizeste cálculos?

398
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
Digamos que sim.
Não faço nada de improviso.

399
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
- Onde está o amor nisto tudo?
- Mesmo no meio.

400
00:24:26,416 --> 00:24:28,541
- Em tudo o que ela me fez fazer.
- Tal como?

401
00:24:31,291 --> 00:24:33,916
- Nem sequer fui convidado e...
- O que mais?

402
00:24:35,041 --> 00:24:35,875
Demiti-me.

403
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Tens a miúda. Que importa o emprego?

404
00:24:40,083 --> 00:24:42,375
Dito assim, parece estúpido, mas...

405
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
Chamemos-lhe fado.

406
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
Fado? Tipo, o destino?

407
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
Porque estamos a falar disto?

408
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
Em última análise,
a Burcu vai casar contrariada.

409
00:24:56,541 --> 00:24:58,250
A tua confiança está em alta.

410
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
És casada?

411
00:25:03,375 --> 00:25:07,375
Se fosse, não teria o anel na mão direita.
Porque perguntas?

412
00:25:08,291 --> 00:25:10,083
Não queria estar na defensiva.

413
00:25:16,333 --> 00:25:19,333
Para onde vais? Qual é a tua cena?
Já sabes a minha.

414
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
A minha?

415
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
Não é nenhuma.

416
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
Isso é possível?

417
00:25:28,208 --> 00:25:30,000
Quais são as tuas expetativas?

418
00:25:30,625 --> 00:25:32,625
Achas que ela vai decidir
não casar com ele?

419
00:25:33,166 --> 00:25:34,000
E o casamento...

420
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
- Isto não te aborrece?
- Quero saber as tuas expetativas.

421
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
Podemos fazer uma pausa.

422
00:25:41,083 --> 00:25:44,208
Disseste: "Viagem de 14 horas.
Como passamos o tempo?"

423
00:25:54,583 --> 00:25:55,791
Queres alguma coisa?

424
00:26:10,166 --> 00:26:11,833
Em que estás a pensar agora?

425
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
Nada.

426
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
Impossível.
O recorde mundial é de três segundos.

427
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
- Que recorde?
- O Recorde Mundial de Não Pensar em Nada.

428
00:26:23,250 --> 00:26:24,333
Como avaliam isso?

429
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
Com um cronómetro.

430
00:26:27,291 --> 00:26:29,000
Não estava a pensar em nada.

431
00:26:39,833 --> 00:26:42,458
- Não tenho expetativas.
- Ora bem. Estavas a pensar.

432
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
Vou lá dizer-lhe o que sinto.

433
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
Ela virá comigo ou não.

434
00:26:51,708 --> 00:26:53,916
Não finjas que é tudo muito inocente.

435
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
Vais furar o casamento,
com todo o drama que isso envolve.

436
00:26:58,000 --> 00:26:59,583
Não digas "furar o casamento".

437
00:26:59,666 --> 00:27:01,333
Porquê? É ilegal raptar uma jovem?

438
00:27:03,583 --> 00:27:05,708
Olha só! Também devias ser advogada.

439
00:27:06,125 --> 00:27:08,416
- Posso perguntar algo?
- Sim, Sra. Procuradora.

440
00:27:08,833 --> 00:27:11,333
A sério, como o farás?
Como a vais enganar?

441
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
Não tenho de a enganar.
Vou falar com ela como deve ser.

442
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
Mas como? Vai haver um espetáculo?

443
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
Ou vais falar diretamente com ela?
Assim de chofre.

444
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
- Esquece.
- Vais falar ao microfone e tudo?

445
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
- Esquece.
- Vá lá. Estás a ser tímido?

446
00:27:34,041 --> 00:27:35,458
Não tens de saber tudo.

447
00:27:35,875 --> 00:27:38,916
Talvez cortes os pulsos
depois do casamento.

448
00:27:39,166 --> 00:27:41,083
Não contas para não agoirar?

449
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
Está bem.

450
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
Tens cigarros?

451
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
Não fumo.

452
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
Desculpe, arranja-me um cigarro?

453
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Obrigada.

454
00:28:19,916 --> 00:28:21,750
Quer mais alguma coisa? Vamos fechar.

455
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
Não. Quanto devo?

456
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Tenho de ver.

457
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Vá lá.

458
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
PARTE QUATRO

459
00:29:31,416 --> 00:29:33,375
Se te contar, é para ouvires bem.

460
00:29:33,458 --> 00:29:35,750
Sim, entra. Então, conta lá.

461
00:29:36,625 --> 00:29:38,000
Esse lugar onde estás?

462
00:29:38,083 --> 00:29:40,916
Os meus amigos deviam sentar-se aí,
mas não puderam vir.

463
00:29:41,833 --> 00:29:45,375
Devíamos ir juntos para Esmirna,
com comida, bebida e música.

464
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Eles têm uma banda musical.

465
00:29:50,250 --> 00:29:52,458
Íamos dar um concerto pirata
no casamento.

466
00:29:54,333 --> 00:29:56,000
Onde e como estava decidido.

467
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
Antes de eles dizerem o "sim",
eu devia... O que foi?

468
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
Estou a ouvir.

469
00:30:03,291 --> 00:30:04,833
Aqueles desertores não apareceram.

470
00:30:06,208 --> 00:30:08,958
Com desculpas como:
"Porque vamos de comboio e não de avião?"

471
00:30:09,041 --> 00:30:11,125
Eles lançaram dois álbuns.
Agora são famosos.

472
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
A Burcu adora Cemal Süreya. Eu também.

473
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Poesia.

474
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
Poesia a sério.

475
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Não é uma poesia qualquer.

476
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Diz lá.

477
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
"Tu, espelho líquido, inseto sofredor.

478
00:30:30,666 --> 00:30:32,583
Mancha nutritiva na minha roupa.

479
00:30:34,708 --> 00:30:36,750
A única parte legível do meu destino.

480
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
Felicidade destemida, raiva forte. Tu...

481
00:30:41,916 --> 00:30:43,750
Cebola roxa que engoliu a tua úvula.

482
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
Acácia de coração grande.

483
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Uma saia a desfiar.
Com um pouco de barriga.

484
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
- Tu. Elisürencil."
- "Tu. Elisürencil."

485
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
"Se há uma palavra assim, é essa.

486
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Desculpa aquilo de ontem.

487
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Acabaste de sair do trabalho.
Estás em Beşiktaş.

488
00:31:04,750 --> 00:31:06,208
"Quem não quereria ser feliz?

489
00:31:07,208 --> 00:31:08,958
Também estás disposto a ser infeliz?"

490
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
Ali mesmo, a Burcu arrepia-se,
certo, meu caro Ali?

491
00:31:15,041 --> 00:31:17,666
A Burcu nunca leu poemas na vida, Ali.

492
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
Ela acha que Süreya é um bar!
Li-lhe este poema dele!

493
00:31:21,041 --> 00:31:22,791
Sou eu que adoro<i> </i>poemas
e Cemal Süreya,

494
00:31:22,875 --> 00:31:24,666
e de comer bolos com creme em Afyon.

495
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
- O quê?
- A idiota da Burcu

496
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
ia rir-se disto tudo.

497
00:31:28,708 --> 00:31:30,500
O que achas que vai acontecer?

498
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
Achas mesmo que ela vai largar o parvo
do Berke e correr para os teus braços?

499
00:31:34,875 --> 00:31:37,583
Achas que ela entende o teu amor e afeto?

500
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
A tua poesia e isso tudo?

501
00:31:40,833 --> 00:31:43,458
Achas que a Burcu
merece que vás lá implorar?

502
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
Quem és tu?

503
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
Porque te apaixonaste tanto por ela?

504
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
Foi pelo rabo enorme dela?

505
00:31:52,458 --> 00:31:53,875
Ou pelo estrabismo?

506
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
Ela deixou-te por um idiota egoísta
e agora vai casar com ele!

507
00:32:00,125 --> 00:32:02,208
Vai lá ler o teu poema.
Vejamos o que acontece.

508
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
- A Burcu mandou-te?
- Era o que esperavas?

509
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Diz-me, a Burcu mandou-te?
Ou foi o maricas do Rasim?

510
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
Rasim? Burcu?
Nós encontrámo-nos por acaso.

511
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
És tão convencido. És mesmo convencido.

512
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
Liga à Burcu. Diz-lhe que não vou.

513
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
Então, desistes?

514
00:32:29,375 --> 00:32:30,583
O que estás a fazer?

515
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali.

516
00:32:37,791 --> 00:32:40,125
Fizeste-me contar tudo. Como um idiota.

517
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
Ali.

518
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
Ali. Estou a falar a sério.

519
00:33:07,875 --> 00:33:11,250
Foi mesmo uma coincidência.
Não tenho nada a ver com as tuas coisas.

520
00:33:11,333 --> 00:33:15,541
Eu sei, devia ter dito logo.
Estavas a falar do casamento em Urla.

521
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
Não consegui. Não pude interromper.
Depois fomos conversando.

522
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
Está bem, desculpa.

523
00:33:21,666 --> 00:33:24,791
Como posso saber que...
Meu Deus, porque saíste aqui?

524
00:33:24,875 --> 00:33:26,708
- O que vais fazer?
- Afasta-te.

525
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
Acho que devias voltar.
E porque me levas tão a sério?

526
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
Tens o teu plano. Que diferença faz
se conheço a Burcu ou não?

527
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Ali!

528
00:33:36,916 --> 00:33:39,291
- Duas garrafas de cerveja.
- Já passa da hora legal.

529
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Senhor, por favor, pode vender-mas?

530
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Queremos seis, senhor.
E dois uísques.

531
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
Também tenho algo a dizer.

532
00:33:49,375 --> 00:33:52,791
Ali, o comboio vai partir.
A minha mala está lá. Por favor.

533
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Estás a ser cobarde?

534
00:33:59,541 --> 00:34:01,250
Pões-te na alheta mal podes.

535
00:34:03,250 --> 00:34:04,333
Fique com o troco.

536
00:34:04,625 --> 00:34:06,333
Foi por isso que não vieste de avião?

537
00:34:06,791 --> 00:34:10,583
Não há paragens. O que vais fazer?
Saltar de paraquedas? Ali!

538
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
O que estás a fazer?

539
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
Ali, não sejas ridículo.
O comboio vai partir.

540
00:34:15,333 --> 00:34:16,666
Tenho lá a minha mala.

541
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
E talvez acabe bem.

542
00:34:22,416 --> 00:34:23,500
Como era no filme?

543
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
Vai correr tudo bem?

544
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
Não me vais ouvir?

545
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
Vá lá.

546
00:34:36,958 --> 00:34:38,166
Ali, o comboio vai partir.

547
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
- Ali!
- Corre.

548
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
Também não quero que eles casem!

549
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
Está bem?

550
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
Foda-se.

551
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
Raios.

552
00:35:08,125 --> 00:35:10,208
Também não quero que eles se casem.

553
00:35:15,291 --> 00:35:18,000
Estive com o parvo do Berke
durante seis anos.

554
00:35:24,041 --> 00:35:26,375
Percebes agora porque não disse nada?

555
00:35:40,000 --> 00:35:41,291
O meu violino foi-se.

556
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Então? Entra.

557
00:36:23,875 --> 00:36:25,250
Vem, vamos apanhá-lo.

558
00:36:26,250 --> 00:36:27,791
Vá, vais perder o violino.

559
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
PARTE CINCO

560
00:37:06,708 --> 00:37:08,791
Estivemos juntos durante seis anos.

561
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
Seis anos.

562
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
E sabes o que ele sempre me dizia?

563
00:37:14,916 --> 00:37:17,000
Dizia: "Nunca hei de casar, miúda."

564
00:37:17,541 --> 00:37:19,291
Ele não via razão para casar.

565
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
Uma manhã, saí de casa dele,

566
00:37:23,333 --> 00:37:25,458
fui para minha casa, tomei um duche.

567
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
Tocaram à campainha. Era um estafeta.
Deu-me uma encomenda.

568
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
Abri-a e vi um convite para um casamento.

569
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
O quê?

570
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
"Burcu e Berke convidam-na para..."

571
00:37:41,583 --> 00:37:44,666
- Ainda estavam juntos?
- Foi na manhã em que saí de casa dele.

572
00:37:45,416 --> 00:37:48,666
Ele mandou-te um convite
para o casamento no mesmo dia?

573
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
Não estás a ouvir?

574
00:37:50,541 --> 00:37:54,875
Foi a Burcu que enviou o convite.
Senão, não saberia que eles iam casar.

575
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
Catano!

576
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
Não chegaste a conhecê-la bem.

577
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
É verdade que atiraste
um saca-rolhas à cabeça do idiota?

578
00:38:14,500 --> 00:38:16,041
Não lhe acertou na cabeça.

579
00:38:17,541 --> 00:38:22,166
- Claro. No olho, certo?
- Caiu à frente dele. Nem sequer o atirei.

580
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Não foi isso que ouvi.

581
00:38:26,500 --> 00:38:27,875
Então, és a Violinista Leyla.

582
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
O que ouviste?

583
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
Tiveram uma grande discussão.

584
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
Quase lhe arrancaste o olho.

585
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
A Burcu contou-me.

586
00:38:38,250 --> 00:38:40,791
E, uma vez, bateste
com o carro numa parede?

587
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
- Não me lembro de nada disso.
- Como?

588
00:38:47,250 --> 00:38:48,458
Não lembro e pronto.

589
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
Se é inútil, apago da memória.

590
00:38:51,041 --> 00:38:54,250
Pensei que era invenção.
Bateste mesmo com o carro.

591
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
Não me lembro de nada disso.

592
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
Estão ambos no carro.
Bates e esqueces. Como é isso?

593
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
O meu cérebro apaga isso, se quiser.

594
00:39:07,041 --> 00:39:08,291
Tens um botão de apagar?

595
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
Exatamente.
Carrego no botão e esqueço tudo.

596
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Eu gostava de ser assim.

597
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
O que mais sabes sobre mim?

598
00:39:21,791 --> 00:39:23,291
Porque vais ao casamento?

599
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
O que esperas disso?

600
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
Já não espero nada.

601
00:39:30,916 --> 00:39:33,208
Eu nem tenho vestido. Talvez nem vá.

602
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
Mas tu devias ir ler o teu poema
e ver o que acontece?

603
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
Ainda não me disseste o que esperas.

604
00:39:41,708 --> 00:39:43,583
Na verdade, eu não era para ir.

605
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
Mas, depois, percebi.

606
00:39:47,458 --> 00:39:49,916
Quero que ambos saibam
que me estou a cagar para eles.

607
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
Então, vais lá só para aparecer?

608
00:39:54,166 --> 00:39:55,916
Quero estar lá, para variar.

609
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
Ver a cara deles.

610
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
Ver como é estar lá e vê-los casar.

611
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
Ainda tens oportunidade
de fazer o Berke mudar de ideias.

612
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
E tu achas
que ainda tens hipótese com ela.

613
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
Que bom para ti!

614
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
Vais lá ler o poema e ficas com a miúda?
A sério, que bom para ti.

615
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
Tenho de arranjar outra coisa.
Parece que ela não gosta de poesia.

616
00:40:25,458 --> 00:40:26,791
Agora a história é outra.

617
00:40:28,083 --> 00:40:30,041
Nos dias de hoje... bravo, irmão.

618
00:40:30,500 --> 00:40:32,875
O meu primo também raptou
uma rapariga no casamento.

619
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
Não vai haver rapto, irmão.

620
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
Não faz mal.

621
00:40:36,875 --> 00:40:39,500
- Vão acusá-lo de sequestro.
- Não, não vão.

622
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
Mas é o que é.

623
00:40:42,541 --> 00:40:44,791
Se sequestrarmos alguém,
é disso que nos acusam.

624
00:40:45,750 --> 00:40:48,750
Se a rapariga não for menor
e vier de livre vontade, nada acontece.

625
00:40:49,541 --> 00:40:52,375
Ele acha que a rapariga
virá por vontade própria.

626
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
Como ficou a história
do primo e da rapariga?

627
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
Eles casaram?

628
00:41:00,625 --> 00:41:02,375
O meu primo ainda está preso.

629
00:41:03,666 --> 00:41:05,250
Não sei o que é feito da rapariga.

630
00:41:06,000 --> 00:41:08,708
Dizem que se mudou para Denizli,
mas quem sabe.

631
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
E o Turgut Uyar?

632
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
- O que tem?
- Gosta dele?

633
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
Também gosto dele.

634
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
Mas eu gosto dele, Ali.

635
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
Eu.

636
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
PARTE SEIS

637
00:42:14,416 --> 00:42:15,500
Fique com o troco!

638
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
O violino está aqui. O violino.

639
00:42:47,458 --> 00:42:48,875
Doem-me tanto as costas.

640
00:42:55,500 --> 00:42:57,333
Olha! O <i>Direito Marítimo</i> está aqui.

641
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
Voltaste por causa disso?

642
00:43:07,083 --> 00:43:08,291
Para não te matares.

643
00:43:09,166 --> 00:43:10,166
Pelo violino.

644
00:43:13,666 --> 00:43:16,500
- Como é que nunca nos conhecemos?
- O que achas?

645
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
Na verdade,
pouco convivi com os amigos da Burcu.

646
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
Quanto tempo estiveram juntos?

647
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Cerca de dois anos.

648
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
Nesses "cerca de dois anos",
quantas vezes a viste?

649
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Muito. Tem cuidado.

650
00:43:40,916 --> 00:43:41,958
Muito, como?

651
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
Seguiste-a até Istambul?

652
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Sim. Então?

653
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Então, a Burcu decide

654
00:43:53,750 --> 00:43:58,208
que quer ir dar a volta ao mundo
ou à Europa de comboio.

655
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
- Mas, e tu?
- Tive de trabalhar.

656
00:44:05,250 --> 00:44:07,000
Pensei que te tinhas demitido por ela.

657
00:44:09,250 --> 00:44:11,041
Parece que sabes tudo, diz lá.

658
00:44:11,166 --> 00:44:12,416
Talvez não tudo...

659
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
Infelizmente, sei muito, mas esquece.

660
00:44:19,708 --> 00:44:21,791
Porquê? Não apagaste isso? Diz-me.

661
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
Esquece.

662
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Diz-me o que sabes.

663
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
Estou a obter informações em primeira mão
nesta viagem.

664
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
- Que informação?
- És um pouco agressiva.

665
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Foi o que ela disse?

666
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
Não. Estou a ver por mim.

667
00:44:40,083 --> 00:44:44,375
E a história do saca-rolhas. E temos
a história esquecida do acidente de carro.

668
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
- Outra vez a mesma história.
- Então, diz-me para eu descobrir.

669
00:44:51,375 --> 00:44:52,500
Queres mesmo saber?

670
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
Sabe muito.

671
00:44:59,208 --> 00:45:00,250
Onde é que a Burcu...

672
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
... ficou em Milão, caro Ali?

673
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
Sabes muito.

674
00:45:07,875 --> 00:45:10,166
Onde é que ela ficou em Milão
nesses dois longos meses?

675
00:45:11,083 --> 00:45:12,750
Como estavam as coisas entre vocês?

676
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
Bem. Quero dizer, estavam bem.

677
00:45:18,625 --> 00:45:20,541
Onde é que o Berke e a Burcu
se conheceram?

678
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
- São velhos amigos.
- Não.

679
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Isso é o que tu pensas.

680
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
A Burcu e o Berke encontraram-se em Milão.

681
00:45:31,833 --> 00:45:34,166
E dois dias depois,
a Burcu ficou em casa do Berke.

682
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
Naquela altura...

683
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
Estavam juntos, certo?

684
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
Foi o que pensei.

685
00:45:47,416 --> 00:45:50,875
Pensei que a Burcu era minha amiga.
E que o Berke era meu namorado.

686
00:45:50,958 --> 00:45:53,166
Pensei:
"Ao menos a Burcu não ficará sozinha."

687
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
Mas a Burcu

688
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
foi lá tratar de negócios

689
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
e quando regressaram a Istambul,
mantiveram o caso em segredo.

690
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
Já percebeste?
Nenhum deles nos disse nada.

691
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
É por isso que digo que ela
está apaixonada por um idiota.

692
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
Ela vai casar com um cretino,

693
00:46:10,958 --> 00:46:13,750
vai seguir aquele cretino,
aquele idiota e tu estás aqui...

694
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
Onde é esse botão?

695
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
O botão de apagar,
que nos faz esquecer as coisas?

696
00:48:19,166 --> 00:48:21,708
Posso esquecer
o que me disseste esta noite?

697
00:48:29,666 --> 00:48:30,583
É este o botão?

698
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Calma.

699
00:48:43,458 --> 00:48:44,583
Porque me contaste?

700
00:48:50,458 --> 00:48:51,625
Para eu desistir?

701
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
Tu pediste-me.

702
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
E eu já não queria esconder mais nada.

703
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
<i>Convida-me para o teu casamento,</i>
<i>minha querida</i>

704
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
<i>Posso ser tua testemunha...</i>

705
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Vês? É a tua canção.

706
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
<i>Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?"</i>

707
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Vai bem com uísque.

708
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
<i>Dirás: "Ele é um velho conhecido"</i>

709
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
<i>Convida-me para o teu casamento,</i>
<i>minha querida</i>

710
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
<i>Posso ser tua testemunha, se quiseres</i>

711
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
<i>Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?"</i>

712
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
<i>Dirás que...</i>

713
00:50:07,666 --> 00:50:08,583
O que estás a fazer?

714
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
<i>"Ele é um velho conhecido"</i>

715
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
Vamos beber.

716
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
<i>Sonhávamos com isso há anos...</i>

717
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Na hora H.

718
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Toma. É a tua canção.

719
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
<i>Três, quatro.</i>

720
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
<i>Os que amam, os que partem</i>

721
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
<i>Abdiquei de tudo</i>

722
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
<i>Graças a ti</i>
<i>Todos falam do meu amor na cidade</i>

723
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
<i>Então é a isto que chamam a canção do amor</i>

724
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
<i>Não vou queimar o mundo</i>
<i>Nem partir os óculos</i>

725
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
<i>Graças a todos vocês</i>
<i>Já não acredito no amor</i>

726
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
<i>O que chamam de amor</i>
<i>É um esgotamento, rapaz</i>

727
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
<i>Não me rio nem me zango</i>

728
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
<i>Nem choro por ela</i>

729
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
<i>Graças a todos</i>
<i>O meu coração está vexado de amor</i>

730
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
<i>Estou farto de prostituir corações</i>

731
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
<i>Nem profundo como o oceano</i>

732
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
<i>Nem calmo como o céu</i>

733
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
<i>Graças a vocês</i>
<i>As ideias estão viradas do avesso</i>

734
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
<i>Agora tenho medo da engrenagem a girar</i>

735
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
<i>Vá lá</i>

736
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
<i>Meu Deus</i>

737
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
<i>Porque venho sempre ter contigo</i>
<i>Quando estou aflito?</i>

738
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
<i>Meu Deus</i>

739
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
<i>Graças a todos, estou sempre a suspirar</i>

740
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
<i>Meu Deus</i>

741
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
<i>Porque venho sempre ter contigo</i>
<i>Quando estou aflito?</i>

742
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
<i>Meu Deus</i>

743
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
<i>Graças a todos, consumi o amor</i>

744
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
<i>Graças a todos, perdi-me</i>

745
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
<i>Graças a todos, perdi-me</i>

746
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
<i>Pela última vez</i>
<i>Nay-rina-nari-nirinom</i>

747
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
<i>Graças a todos</i>

748
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
<i>Nay, rina, nari, nirinom.</i>

749
00:52:33,000 --> 00:52:33,958
Lindas palavras.

750
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
<i>Nay, rina, nari, nirinom.</i>

751
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Exatamente.

752
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Está bem, esta é para ti.

753
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
PARTE SETE

754
00:54:40,125 --> 00:54:42,541
<i>- Está? Então, Sr. Advogado?</i>
<i>- </i>Rasim.

755
00:54:42,625 --> 00:54:45,708
<i>- O que se passa? Estás aí?</i>
- Uma pergunta, uma resposta.

756
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
<i>O que é isto?</i>

757
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
Sabes o sacana do teu amigo de escola,
o Berke?

758
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
<i>Ele não é meu amigo.</i>

759
00:54:56,375 --> 00:54:57,583
Rasim, eles os dois,

760
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
ele e a Burcu traíram-me em Milão?

761
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
<i>Então, Sr. Advogado.</i>

762
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
Sabias, Rasim?

763
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
<i>Mano...</i>

764
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
- Está?
<i>- Estou aqui.</i>

765
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
Sabias, Rasim?

766
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
<i>Fui eu que te disse para não ires, certo?</i>

767
00:55:16,625 --> 00:55:20,083
- Desliga. Falamos depois.
<i>- As coisas são diferentes aí...</i>

768
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
Caramba!

769
00:55:31,166 --> 00:55:33,666
Tornei-me no tipo solitário
que comprou quatro bilhetes.

770
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
Não fazia ideia.

771
00:55:52,458 --> 00:55:54,458
Sabes porque entrei neste comboio?

772
00:55:55,916 --> 00:55:57,375
Queria que acontecesse algo.

773
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
Já não acontecia nada há uns tempos.
Há muito tempo.

774
00:56:03,333 --> 00:56:05,416
Talvez desde o meu ataque cardíaco.

775
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
Em miúdo, os meus pais diziam-me:

776
00:56:10,083 --> 00:56:12,875
"Não faças isto, não faças aquilo.
Vais morrer."

777
00:56:14,125 --> 00:56:15,666
Por isso, cresci depressa.

778
00:56:16,166 --> 00:56:18,166
E posso ter morrido cedo demais.

779
00:56:20,708 --> 00:56:24,916
Ao fazer a coisa certa e pensar sempre
na morte, sinto que vou implodir.

780
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
E a Burcu foi a única coisa
que aconteceu na minha vida.

781
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
E tudo o resto além dela,

782
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
fiz acontecer, dizendo:
"Isto é a coisa certa."

783
00:56:36,875 --> 00:56:39,125
Não porque o quisesse voluntariamente.

784
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
Aconteceu algo do que eu queria?

785
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
Não. Quero dizer...

786
00:56:52,791 --> 00:56:53,791
E quando quero,

787
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
vou ler poemas, como uma criança.

788
00:56:59,416 --> 00:57:03,291
Quero dizer, tu... Está tudo bem.
Desprezaste-me.

789
00:57:04,875 --> 00:57:07,958
"Uma criança que vai ler poesia,
vai ao casamento para ler poesia."

790
00:57:08,583 --> 00:57:10,416
Sim, é uma criança e vai-se lá.

791
00:57:10,791 --> 00:57:13,166
Pensei que algo aconteceria com a Burcu.

792
00:57:14,916 --> 00:57:16,291
Porque eu queria isso.

793
00:57:17,000 --> 00:57:19,250
Voltar ao tempo em que estava com ela.

794
00:57:23,125 --> 00:57:25,416
Eu disse: "Terei um restaurante,
serei cozinheiro".

795
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Mas agora eu sei. Não quero isso.

796
00:57:31,791 --> 00:57:34,416
Continuo a ser advogado.
A chamar amigos àqueles idiotas.

797
00:57:35,291 --> 00:57:38,583
Em retrospetiva,
há tantas coisas que não quero agora.

798
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
Não é bom querer tanto uma coisa, sabes?

799
00:57:51,750 --> 00:57:52,875
Se o fizeres,

800
00:57:54,291 --> 00:57:56,291
achas que a vida é só isso.

801
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Alguém que só tem um martelo
na mão vê tudo como um prego.

802
00:58:04,750 --> 00:58:07,000
Por exemplo, no conservatório é assim.

803
00:58:07,625 --> 00:58:09,916
Começamos em criança,
porque é isso que queremos.

804
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
Ou é o que a nossa mãe mais quer.

805
00:58:13,500 --> 00:58:16,250
Que sejamos pianistas, bailarinas,
violinistas.

806
00:58:16,750 --> 00:58:21,416
Ou talvez haja um programa na televisão,
onde todos são famosos e bem-sucedidos,

807
00:58:21,708 --> 00:58:22,708
todos são pianistas.

808
00:58:25,208 --> 00:58:27,833
Seja como for, somos crianças
quando vamos para a escola.

809
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
O que acontece a seguir? Crescemos.

810
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
De repente, somos outra pessoa.

811
00:58:36,041 --> 00:58:38,416
Então, já não nos apetece tocar violino.

812
00:58:39,000 --> 00:58:40,625
Foi isso que te aconteceu?

813
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
Claro, mais ou menos.

814
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Durante algum tempo, quis ser surfista.

815
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
Mas não saíste do conservatório para isso.

816
00:58:49,666 --> 00:58:50,500
O quê?

817
00:58:51,291 --> 00:58:53,250
Não saíste para seres surfista.

818
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
Era Suécia ou Suíça?
Só podias...

819
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
... ser esquiadora.

820
00:59:02,125 --> 00:59:03,125
A Burcu disse-te?

821
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
Acho que ias mudar-te para a Suécia
com o Berke, certo?

822
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
Algo assim.

823
00:59:10,666 --> 00:59:12,250
O que te contou ela, exatamente?

824
00:59:13,500 --> 00:59:16,166
Que saíste do conservatório
para ires com ele.

825
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
- Não foi isso que aconteceu.
- Pois, talvez não.

826
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
E tu despediste-te por ela.

827
00:59:26,125 --> 00:59:27,333
Não é a mesma coisa.

828
00:59:28,000 --> 00:59:31,916
Deixei o emprego. Tu...
deixaste a tua vida, a escola, tudo.

829
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
- A tua música.
- Ainda toco.

830
00:59:33,875 --> 00:59:34,958
Ele não disse isso.

831
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
O que disse o Berke?

832
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Ele costumava contar coisas à Burcu.

833
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
- E depois ela dizia-te?
- Tanto faz.

834
00:59:44,208 --> 00:59:46,458
Estive com o Berke durante seis anos.

835
00:59:46,541 --> 00:59:48,208
O que estás a dizer?

836
00:59:49,000 --> 00:59:50,916
Ele não fugiu depois daquele incidente?

837
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
Qual incidente?

838
00:59:56,250 --> 00:59:58,750
- Bolas! Como voltámos a isto?
- Que incidente? Diz-me.

839
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
O que te fez essa cicatriz no braço.

840
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Sabias tudo isto, mas não disseste nada.

841
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
O que o Berke disse...

842
01:00:18,416 --> 01:00:20,375
Deixa-te de rodeios e diz-me já!

843
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
Não podia dizer-te que queria acabar
contigo depois de teres engravidado.

844
01:00:29,333 --> 01:00:31,291
Mas ele disse-me
que não queria ter filhos.

845
01:00:33,375 --> 01:00:34,958
Ainda ficámos juntos depois disso.

846
01:00:36,541 --> 01:00:38,791
Ele não conseguiu dizer-te.
Às vezes, não dá.

847
01:00:38,875 --> 01:00:40,750
Como não te disse nada durante dois anos?

848
01:00:41,875 --> 01:00:44,541
É isso que aquele filho da mãe
diz às pessoas?

849
01:00:46,333 --> 01:00:48,291
Devia tê-lo apagado também.

850
01:00:48,666 --> 01:00:51,375
Desde que entrámos no comboio
só falaste disto!

851
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
Lembras-me constantemente o passado.

852
01:00:53,916 --> 01:00:54,958
"Constantemente?"

853
01:00:55,375 --> 01:00:57,875
- Só passaram oito horas.
- Não me lembres!

854
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
Não me lembres.

855
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Leyla, desculpa.

856
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
Está bem.

857
01:01:21,083 --> 01:01:22,791
- Leyla, desculpa.
- Está bem!

858
01:02:27,041 --> 01:02:29,458
- Porque parámos?
- Atropelámos um animal.

859
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
Os maquinistas estão a ver se há
outras baixas. Vamos partir em breve.

860
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
Outras baixas?

861
01:03:34,625 --> 01:03:37,375
Aconteceu algo muito interessante.
Não sei bem onde estamos.

862
01:03:37,458 --> 01:03:38,791
Atropelámos um animal.

863
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
Enfim,

864
01:03:42,791 --> 01:03:45,041
voltamos a câmara para a menina Leyla.

865
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
Vamos ver o que ela tem a dizer

866
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
sobre o casamento de amanhã.

867
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
Menina Leyla?

868
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Menina Leyla, o que gostaria de nos dizer
sobre o casamento desta noite?

869
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
Todos no casamento estão a vê-la.

870
01:04:02,041 --> 01:04:04,041
E 75 milhões pela televisão.

871
01:04:04,750 --> 01:04:06,458
O Berke também está cá. Está a vê-la.

872
01:04:07,291 --> 01:04:08,958
O que gostaria de lhe dizer?

873
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
Menina Leyla?

874
01:04:15,375 --> 01:04:16,375
Não diz nada?

875
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
Na verdade, eu não devia estar aqui.

876
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Agora que penso nisso,
vejo como é má ideia.

877
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
Porque alguém que era minha amiga

878
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
vai casar com o meu ex, que me disse:

879
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
"Nunca me vou casar, miúda.
Não sou desses."

880
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
Pensei em sair e ir na direção oposta.

881
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
Pensei que quanto mais longe, melhor.

882
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
Mas, olhem para mim. Estou aqui.

883
01:05:11,875 --> 01:05:13,208
Até tenho um convite.

884
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
Um convite.

885
01:05:26,958 --> 01:05:29,583
Lembras-te da manhã em que acordámos
em tua casa, Berke?

886
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
Éramos só nós dois, lembras-te?

887
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Disseste-me: "Não vás, fica."

888
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
Foi o que fiz.

889
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Passei seis anos
naquela cadeira ao teu lado, Berke.

890
01:05:49,541 --> 01:05:52,958
Confiar a uma pessoa
todas as nossas esperanças e sonhos...

891
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Sei que era tudo ridículo,
mas foi o que eu fiz.

892
01:05:59,000 --> 01:06:02,250
Todas as minhas esperanças e sonhos
giravam à tua volta.

893
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Quando perdemos a única coisa que temos,
ficamos sem nada.

894
01:06:14,333 --> 01:06:17,166
Procuramos desesperadamente algo
que a substitua.

895
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
Algo...

896
01:06:19,250 --> 01:06:22,666
... que podemos considerar nosso,
algo que podemos abraçar.

897
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Um pedaço dele.

898
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
Pensei que nunca irias casar, Berke.

899
01:06:35,875 --> 01:06:39,583
O casamento é uma instituição irracional,
disseste. Mas olha.

900
01:06:39,916 --> 01:06:42,125
Afinal, estamos no teu casamento.

901
01:06:42,208 --> 01:06:46,333
O tipo que me disse que nunca casaria
vai casar.

902
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Só te vou dizer uma coisa.
Burcu, ouve também.

903
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Acho que és uma pessoa horrível, Berke.

904
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
És mesmo má pessoa.

905
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
Nunca ninguém me magoou tanto como tu.

906
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
És um sacana, um canalha,
um patife, um cretino...

907
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
Nem és uma ratazana suja,
elas até são mamíferos fofinhos.

908
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
Pelo menos, têm emoções.
Tu nem isso tens.

909
01:07:16,041 --> 01:07:18,291
Tento ver-te em todos os que conheço.

910
01:07:18,375 --> 01:07:19,916
Estamos quase a partir.

911
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
Já não confio em ninguém por tua causa.

912
01:07:24,333 --> 01:07:26,250
Nem consigo preencher
o vazio que deixaste.

913
01:07:26,791 --> 01:07:29,416
Mas vou fazê-lo.
Vou resolver isto, vais ver!

914
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
Todos para o comboio!

915
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
- Apaga isso.
- Não sejas tola.

916
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
- Apaga, já!
- Vou guardar. Está ótimo.

917
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
Podes dar-mo?

918
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
- Todos a bordo!
- Não o apagues.

919
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
Ali, podes dar-mo? Ali!

920
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
Qual é o código?

921
01:07:48,833 --> 01:07:50,750
- Leyla, dá-mo...
- Qual é o código?

922
01:07:50,833 --> 01:07:52,625
- Leyla, vou fazê-lo.
- Qual é o código?

923
01:07:52,708 --> 01:07:55,375
- Diz-me o código.
- Vais mesmo apagá-lo?

924
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
É 2758. Vais mesmo apagá-lo?
Leyla, não.

925
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Muito bem.

926
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
PARTE OITO

927
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
- Estão abertos?
- Sim, senhor, estamos.

928
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
Pode desligar a música?

929
01:10:40,291 --> 01:10:41,750
- Dois chás.
- Dois chás.

930
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Bom dia.

931
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Bom dia.

932
01:11:11,583 --> 01:11:12,750
Já deve estar frio.

933
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
Traz-nos outro chá?

934
01:11:19,916 --> 01:11:23,041
Quando tu pedes,
temos de beber o que queres, certo?

935
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
Com ou sem leite. Ou chá.

936
01:11:29,500 --> 01:11:31,833
- Talvez beba café.
- Não há cafeteira.

937
01:11:32,416 --> 01:11:34,041
Não é essa a questão, Ali.

938
01:11:34,833 --> 01:11:36,333
Malditos problemas intermináveis.

939
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
Sabes como me pediste o chá?

940
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
- Sim.
- Para mim? Chá?

941
01:11:42,958 --> 01:11:44,208
Como é chá, pensas...

942
01:11:45,333 --> 01:11:46,791
É como o café com leite.

943
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
Só pedi chá. Está bem?

944
01:11:49,625 --> 01:11:52,125
Vou cancelar. Não faça o chá.
O que queres?

945
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
Não é importante o que ela quer, certo?

946
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
Não sei. Pergunto-lhe quando a vir.

947
01:12:02,291 --> 01:12:03,875
Não acho que seja o caso.

948
01:12:06,625 --> 01:12:10,958
- O que estás a dizer?
- Que tens a certeza que ela virá contigo.

949
01:12:12,250 --> 01:12:14,375
Era o que eu pensava, até falar contigo.

950
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Sim, é o que estou a dizer.

951
01:12:18,625 --> 01:12:20,333
Há uma pessoa envolvida, Ali.

952
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
E ela não te quer.

953
01:12:24,166 --> 01:12:26,333
A vida não é só o que nós queremos.

954
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
Temos um limite e...

955
01:12:30,041 --> 01:12:31,833
O teu limite é a outra pessoa.

956
01:12:32,958 --> 01:12:35,583
Quando decidimos fazer
uma viagem com alguém,

957
01:12:35,708 --> 01:12:38,333
não podemos decidir sozinhos
para onde vamos.

958
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
Estou a aprender com a experiência.

959
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
Comigo, é igual.

960
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
Isso tem graça, vindo de ti.

961
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
Porquê?

962
01:13:00,458 --> 01:13:03,541
Desperdiçaste um quarto da tua vida
com outra pessoa.

963
01:13:06,958 --> 01:13:08,083
Estou a falar, não?

964
01:13:09,666 --> 01:13:11,041
Acho que te esqueceste.

965
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Sou mestre nisso.

966
01:13:16,583 --> 01:13:18,208
Carrego no botão e esqueço.

967
01:13:21,583 --> 01:13:24,041
Que estranho.
Estou a tentar lembrar-me.

968
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
A tentar lembrar-me de como era
ter 13 anos.

969
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
E querer algo de novo.

970
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
Como seria a sensação de fazer algo

971
01:13:36,333 --> 01:13:38,333
sem ver se é certo ou não?

972
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
Não é nada de especial.

973
01:13:45,583 --> 01:13:47,291
Sei por experiência própria.

974
01:13:48,750 --> 01:13:51,750
Quando crescemos preocupados
com tudo, esquecemos o que sentimos.

975
01:13:54,083 --> 01:13:56,875
Mas, seja como for,
nunca sabemos quando é a nossa hora.

976
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
<i>Só te vou dizer uma coisa.</i>
<i>Burcu, ouve também.</i>

977
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
<i>Acho que és uma pessoa horrível, Berke.</i>

978
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
<i>És mesmo má pessoa.</i>

979
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
<i>Nunca ninguém me magoou tanto como tu.</i>

980
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
<i>És um sacana, um canalha,</i>
<i>um patife, um cretino...</i>

981
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
É um <i>smartphone.</i>

982
01:14:34,125 --> 01:14:36,791
Quando alguém apaga algo,
não é mesmo apagado.

983
01:14:37,958 --> 01:14:39,375
Pelo menos, baixa o som.

984
01:14:42,791 --> 01:14:44,125
Vamos ver tudo?

985
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
<i>Tento ver-te em todos os que conheço.</i>

986
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
Afinal, não foi apagado. Devíamos...

987
01:14:50,291 --> 01:14:51,208
Não me culpes.

988
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
Não o apagaste. Força, apaga-o.

989
01:14:54,375 --> 01:14:55,291
Apaga tu.

990
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Toma.

991
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Apaga-o.

992
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
Está bem, desculpa.

993
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
Toma. A sério.

994
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Apaga-o.

995
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
Sempre pronta para lutar, certo?

996
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
A porta não tranca.

997
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
Afinal tranca.

998
01:19:13,583 --> 01:19:17,583
<i>Caros passageiros, estamos a chegar</i>
<i>a Esmirna, à</i> <i>estação de Alsancak.</i>

999
01:21:09,625 --> 01:21:11,000
O que vais fazer agora?

1000
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
Acho que vou lá.

1001
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
Vais?

1002
01:21:18,250 --> 01:21:19,833
Primeiro, vou a casa da minha avó.

1003
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
Muito bem.

1004
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
Adeus.

1005
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
É só um anel.

1006
01:21:40,208 --> 01:21:42,000
Não carregues nesse teu botão.

1007
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
- O quê?
- Não carregues nesse teu botão.

1008
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Seria uma pena se apagássemos já isto.

1009
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
Está bem.

1010
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
Mais uma coisa.

1011
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
<i>Nay-rina-nari-nirinom.</i> Tu sabes.

1012
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
Sempre.

1013
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
FIM

1014
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
DAS PARTES

1015
01:26:26,500 --> 01:26:29,958
FIM

1016
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO
DURANTE AS FILMAGENS.

1017
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
Legendas: Sónia Pereira Cardoso



