1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
PERSEMBAHAN NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
SEMUA HAL DALAM KISAH INI ADALAH FIKSI

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}KEPADA PEMRA...

6
00:00:49,625 --> 00:00:52,541
DIADAPTASI DARI FILM DRAZEN KULJANIN:
HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP

7
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
BAGIAN SATU

8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Permisi. Kurasa itu kursiku.

9
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Silakan.

10
00:02:08,500 --> 00:02:09,916
Terkadang ada kesalahan.

11
00:02:10,000 --> 00:02:11,708
- Apa itu yang terjadi?
- Ya.

12
00:02:19,583 --> 00:02:22,041
Terkadang kursi yang sama
dijual dua kali.

13
00:02:22,125 --> 00:02:25,541
Itu kosong, jadi, kubeli
karena tak mau menghadap belakang.

14
00:02:35,916 --> 00:02:36,916
Halo?

15
00:02:38,083 --> 00:02:39,541
Gözde, aku sudah naik.

16
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
Aku sudah naik kereta.

17
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
Di Kereta Biru.

18
00:02:44,041 --> 00:02:46,750
Entahlah, Gözde. Kurasa ada yang mencuri.
Semuanya hilang.

19
00:02:47,583 --> 00:02:50,083
Kurasa aku akan telanjang di resepsi.

20
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
Entahlah. Akan kupikirkan nanti.

21
00:02:52,333 --> 00:02:53,958
Ya, akan kuurus saat turun.

22
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
Menurutmu pakaianmu muat untukku?

23
00:02:58,333 --> 00:03:00,458
Astaga, kau seperti ibuku. Sudahlah.

24
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
Gözde, Sayang, sudah kubilang.

25
00:03:04,791 --> 00:03:07,250
Aku tak tahu siapa pencurinya. Baiklah.

26
00:03:08,000 --> 00:03:10,166
Aku tak tahu. Sampai nanti.

27
00:03:11,208 --> 00:03:13,416
Baiklah. Sampai jumpa.

28
00:03:14,041 --> 00:03:14,916
Aku turut prihatin.

29
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
Kopermu hilang...

30
00:03:19,791 --> 00:03:20,875
Apa kau menguping?

31
00:03:23,625 --> 00:03:24,916
Sulit untuk tidak mendengar.

32
00:03:28,875 --> 00:03:31,708
Aku ingin tahu sesuatu.
Berapa nomor kursimu?

33
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
Tiga. Apa itu masalah? Tiga?

34
00:03:35,791 --> 00:03:39,958
Apa memang tiga?
Jangan salah paham, tapi itu juga kursiku.

35
00:03:40,416 --> 00:03:41,916
- Masa bodoh.
- Itu kursi temanku.

36
00:03:42,000 --> 00:03:43,958
Tapi tak apa-apa. Tak masalah.

37
00:03:44,541 --> 00:03:45,750
Mereka tak akan datang.

38
00:04:08,041 --> 00:04:10,833
Aku harus berada di Izmir besok malam
dan keretanya penuh.

39
00:04:11,291 --> 00:04:12,500
Apa itu sudah cukup?

40
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
Apa?

41
00:04:16,375 --> 00:04:20,041
Aku harus berada di Izmir besok malam.
Keretanya penuh. Apa itu sudah cukup?

42
00:04:20,125 --> 00:04:21,791
Bisa kita tak usah membahasnya?

43
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
- Berarti aku harus memaafkanmu.
- Apa maksudmu?

44
00:04:29,125 --> 00:04:31,708
Kau tahu bagaimana kau marah.
"Masa bodoh!"

45
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Kurasa aku harus memaafkanmu.

46
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Ya. Hariku buruk.

47
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
- Kopermu hilang.
- Ya.

48
00:04:41,541 --> 00:04:45,000
- Kau tak bisa duduk melawan arah.
- Kenapa kau terus membahas ini?

49
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
Menurutmu kenapa?

50
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
Aku boleh duduk di sini atau tidak?
Itu pertanyaannya.

51
00:04:51,875 --> 00:04:54,083
Jawabannya harus sejelas itu, bukan?

52
00:04:54,916 --> 00:04:56,375
Tidak, maksudku...

53
00:04:56,916 --> 00:04:59,833
Tentu bisa.
Tapi aku boleh tinggal atau tidak?

54
00:04:59,916 --> 00:05:01,291
Itu pertanyaan sebenarnya.

55
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
Aku tak paham.

56
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
Sikapmu seperti ini...

57
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
Sikap apa?

58
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Selamat malam.

59
00:05:10,666 --> 00:05:13,041
- Selamat malam.
- Boleh minta nama kalian?

60
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Ali Kaynar.

61
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Kaynar...

62
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
Ali Kaynar.

63
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
Baik. Dan kau?

64
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
Kavak.

65
00:05:24,166 --> 00:05:25,958
Kavak. Aku tak punya nama itu.

66
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
Aku membuat kesalahan
dan membeli tiket untuk besok.

67
00:05:29,166 --> 00:05:30,458
Ayhan Adalı.

68
00:05:31,208 --> 00:05:32,750
Ketik itu, Pak. Ayhan Adalı.

69
00:05:34,000 --> 00:05:35,708
Ayhan Adalı. Ya.

70
00:05:36,875 --> 00:05:38,416
Wanita itu Ayhan Adalı?

71
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
Bagaimana wanita bisa jadi Ayhan?
Siapa namamu?

72
00:05:41,708 --> 00:05:42,583
Mehmet.

73
00:05:42,916 --> 00:05:45,500
Aku membeli kompartemen ini
dengan teman-temanku.

74
00:05:45,583 --> 00:05:47,416
Kami berempat. Periksa namanya.

75
00:05:47,500 --> 00:05:48,416
Seyhan.

76
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Rasim.

77
00:05:52,000 --> 00:05:53,875
Ayhan. Lihat?

78
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Ini kompartemen kami.
Mereka tak bisa datang.

79
00:05:59,333 --> 00:06:01,666
- Kalian sudah menikah?
- Kami bertunangan.

80
00:06:01,750 --> 00:06:04,083
Pria dan wanita dilarang bepergian
seperti ini.

81
00:06:04,958 --> 00:06:07,833
Pak, dia tak izinkan kami pergi ke Izmir.

82
00:06:07,916 --> 00:06:08,916
Dia gelisah.

83
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
Sistemnya pasti akan menolak nama wanita.

84
00:06:13,500 --> 00:06:16,541
- Kami bisa apa, Pak?
- Aku harus denda wanita itu.

85
00:06:17,375 --> 00:06:19,750
Tidak apa-apa. Berapa dendanya?

86
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Sekitar 85 lira. Biar kupastikan.

87
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Baik, silakan. Tulis dendanya.

88
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
- Jumlahnya 89,50 lira.
- Ini dia.

89
00:06:33,750 --> 00:06:34,583
Ini dia.

90
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Terima kasih.

91
00:06:45,708 --> 00:06:46,958
Semoga perjalananmu lancar.

92
00:06:51,958 --> 00:06:53,708
Jadi, sikap apa yang kupunya?

93
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
"Meski aku tak menjelaskan,
orang akan memahamiku."

94
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
- Sungguh?
- Begitu kelihatannya sejauh ini.

95
00:07:04,083 --> 00:07:06,500
Apa yang kau pikirkan
saat membeli empat tiket?

96
00:07:07,041 --> 00:07:08,875
Apa menurutmu aku begitu?

97
00:07:09,583 --> 00:07:13,916
Tipe orang yang akan membeli empat tiket
agar bisa sendirian di kereta?

98
00:07:15,125 --> 00:07:17,166
Aku tak tahu harus berpikir apa.

99
00:07:18,250 --> 00:07:20,708
- Aku seharusnya bersama mereka.
- Jadi, kau ditinggal?

100
00:07:21,208 --> 00:07:22,541
Mereka tak bisa datang.

101
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Seharusnya dibatalkan.
Orang yang butuh jadi tak bisa beli tiket!

102
00:07:26,041 --> 00:07:29,583
Naik pesawat saja. Kenapa naik kereta?
Ini sepuluh jam lebih.

103
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
Mungkin mereka takut pesawat.

104
00:07:32,208 --> 00:07:33,541
Naik bus saja.

105
00:07:34,333 --> 00:07:36,416
Mungkin koper mereka dicuri
di terminal bus.

106
00:07:37,958 --> 00:07:40,166
Kenapa naik kereta tanpa tiket?

107
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
- Aku punya tiket.
- Untuk besok.

108
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
- Apa maksudmu? Aku harus pergi?
- Kau sudah coba, bukan?

109
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
- Apa maumu?
- Mungkin "terima kasih"?

110
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
- Terima kasih.
- Sama-sama.

111
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
Sayangnya, ada kabar buruk.

112
00:08:01,083 --> 00:08:02,375
Aku tak bisa hadap belakang.

113
00:08:03,125 --> 00:08:04,625
Tak masalah. Aku saja.

114
00:08:44,666 --> 00:08:45,958
Omong-omong, aku Ali.

115
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
- Apa?
- Aku Ali. Senang bertemu.

116
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
- Perutku...
- Kau baik-baik saja?

117
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
BAGIAN DUA

118
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Mari kubantu.

119
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
- Jangan repot-repot. Tak perlu.
- Untung tak kena bajumu.

120
00:09:32,666 --> 00:09:34,208
Selamat malam, Nn. Şebnem.

121
00:09:37,250 --> 00:09:39,875
Sudah kulihat. Aku tinggalkan di mejamu.

122
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Begini...

123
00:09:46,666 --> 00:09:49,583
Orang ini lebih bersalah
daripada si operator GSM.

124
00:09:51,000 --> 00:09:53,416
Dia bangun menara seluler
dan samarkan sebagai tangki.

125
00:09:53,500 --> 00:09:56,041
Dia taruh di atap
dan menulis "tangki air".

126
00:09:56,333 --> 00:10:01,291
Fotonya ada di map. Seseorang memotret
dari atap di seberang jalan.

127
00:10:01,375 --> 00:10:04,708
Tampak kabel dan lainnya.
Jelas itu menara ponsel.

128
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
Tepat sekali. Itu yang kutulis di petisi.

129
00:10:09,583 --> 00:10:10,416
Baik.

130
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Aku ke sana sekarang.

131
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
Pernikahan temanku.

132
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Kita lihat saja nanti. Baik.

133
00:10:24,125 --> 00:10:25,666
Selamat malam, Nn. Şebnem.

134
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
Seseorang mendirikan menara ponsel
dan menyamarkan sebagai tangki air?

135
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
Ya. Seluruh warga mengamuk.

136
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
Ada juga yang berbentuk pohon.

137
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
Bahkan tak tahu itu berbahaya atau tidak.

138
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
- Kau pengacara?
- Untuk saat ini.

139
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
Baunya sudah hilang?

140
00:10:52,083 --> 00:10:54,125
Aku tak mencium bau apa pun
saat kembali.

141
00:10:54,208 --> 00:10:55,333
Ini parah sekali. Maaf.

142
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
Tak apa. Sudah jelas kau tak boleh
duduk berlawanan arah.

143
00:11:26,041 --> 00:11:28,458
"Sebelum kau mulai membalas dendam,

144
00:11:28,541 --> 00:11:32,250
galilah kuburan kedua
untuk dirimu sendiri."

145
00:11:33,000 --> 00:11:34,458
Aku membelinya, tapi tak suka.

146
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
- Aku hanya ingin lihat buku siapa itu.
- Ini milikku.

147
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
- Apa kita masih SD?
- Tidak.

148
00:11:40,291 --> 00:11:43,208
Itu sebabnya kita tak saling
memeriksa tas, bukan?

149
00:11:46,041 --> 00:11:48,041
"Selamat siang, Pak!
Aku ingin balas dendam."

150
00:11:48,125 --> 00:11:49,500
"Ini dia, ada yang tertulis."

151
00:11:49,583 --> 00:11:51,041
Aku tak membacanya.

152
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
Bagaimana dengan semua tulisan itu?

153
00:11:54,416 --> 00:11:55,791
Ini barang bekas.

154
00:11:57,333 --> 00:12:00,083
Kenapa kau balas dendam
dari toko barang bekas?

155
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
Apa ini lelucon dari sekolah hukum?

156
00:12:03,041 --> 00:12:04,416
Tidak. Itu leluconku.

157
00:12:05,583 --> 00:12:08,583
Kurasa kau tak mesum.
Jika kau mesum, kau merayuku.

158
00:12:09,333 --> 00:12:11,083
Masih belum yakin. Ini aneh.

159
00:12:12,000 --> 00:12:12,958
Aku hanya tanya.

160
00:12:13,625 --> 00:12:16,625
- Karena kau pengacara?
- Hanya ingin mengobrol.

161
00:12:16,708 --> 00:12:19,166
- Untuk apa?
- Aku penasaran.

162
00:12:19,625 --> 00:12:21,916
Kebanyakan orang tak penasaran.
Tapi aku penasaran.

163
00:12:22,333 --> 00:12:25,291
Misalnya, aku penasaran
kenapa kau di sini. Kenapa?

164
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Tapi tak berhenti sampai di situ.

165
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
- Apa maksudmu?
- Kau banyak bertanya.

166
00:12:30,875 --> 00:12:34,208
- Itu tak mudah. Itu butuh mendengarkan.
- Tentu saja.

167
00:12:34,916 --> 00:12:37,541
Orang juga tak melakukan itu.
Mereka tak mendengarkan.

168
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Manusia punya banyak kekurangan, bukan?

169
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
Bisa berkurang jika kita menyimak.

170
00:12:45,250 --> 00:12:47,958
Kita sekompartemen
dalam perjalanan 14 jam.

171
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Siapa aku? Aku ini apa?
Apa aku mesum?

172
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
Kau tak tahu apa pun tentangku.

173
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
Kau Ali. Kau memberiku kursi.
Terima kasih.

174
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
Pengacara. Teman-temanmu tak datang.
Kau akan kondangan.

175
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
- Kondangan?
- Itu katamu di telepon.

176
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
- Kau menguping.
- Aku tak sengaja mendengarnya.

177
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
Itu juga agak jelas. Karena ada jasmu.

178
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
Kau pura-pura tak penasaran.
Kenapa menyembunyikannya? Hanya tanya.

179
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
Aku bahkan penasaran dengan orang
di depanku di bank.

180
00:13:18,000 --> 00:13:20,458
- Jadi, kau tanya mereka?
- Tergantung situasinya.

181
00:13:21,875 --> 00:13:23,500
Apa mereka minum teh atau kopi?

182
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
Apa mereka suka air laut hangat
atau dingin?

183
00:13:29,291 --> 00:13:31,541
- Apa mereka memeras lemon pada ikan?
- Tak boleh.

184
00:13:31,625 --> 00:13:33,958
Ya? Kau lihat itu? Awal percakapan.

185
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Apa kau harus bercakap-cakap?

186
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Aku bosan.

187
00:13:39,791 --> 00:13:43,041
Lebih baik mana,
döner ayam lezat atau döner sapi biasa?

188
00:13:43,125 --> 00:13:44,583
Jangan membahas makanan jalanan.

189
00:13:45,500 --> 00:13:48,916
Pergi ke Anamur bersama pasanganmu
atau Paris bersama temanmu?

190
00:13:49,000 --> 00:13:50,750
Semua pertanyaanmu begini?

191
00:13:51,041 --> 00:13:53,791
Aku bisa tanya hal lain.
Apa yang hilang di koper itu?

192
00:13:53,875 --> 00:13:55,541
Jangan ingatkan aku. Semuanya.

193
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
Semuanya. Itu tak akan muat.

194
00:13:59,625 --> 00:14:02,125
Bagaimana semua bisa muat
dalam satu koper?

195
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
Tak semuanya hilang.
Kau punya tasmu.

196
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Kau punya alat musikmu.

197
00:14:08,125 --> 00:14:12,125
Jika itu hilang, aku akan bunuh diri.
Ini biola berusia 89 tahun.

198
00:14:12,958 --> 00:14:15,166
Terkadang kehilangan segalanya bagus.

199
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Seperti saat pindah.
Membuang hal tak berguna.

200
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
Apa isi tasmu?

201
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Hal biasa.

202
00:14:23,875 --> 00:14:26,000
Bagaimana jika dicuri di sini?

203
00:14:27,375 --> 00:14:29,083
Tak ada apa pun yang akan kurindukan.

204
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
Jadi, kenapa kau membawanya?

205
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
Kau ada benarnya.

206
00:14:34,833 --> 00:14:36,791
Rasa ingin tahu tak ada habisnya, ya?

207
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
<i>- Hukum Kelautan.</i>
- Yang kupelajari.

208
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
Kenapa? Kau tak nyaman.

209
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
Cemal Süreya.

210
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
- Dua buku!
- Aku suka membacanya.

211
00:14:59,500 --> 00:15:01,083
Kami punya gudang obat.

212
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Kacamata merah.

213
00:15:05,291 --> 00:15:06,500
Itu kacamata ukuran.

214
00:15:15,291 --> 00:15:19,250
Kau mau? Perjalanan masih sepuluh jam.
Bagaimana lagi menghabiskan waktu?

215
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
Apa ini rencanamu?

216
00:15:21,833 --> 00:15:24,333
Naik kereta,
teler karena narkoba, dan berpesta?

217
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
- Apa itu?
- Hüseyin.

218
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
Pilnya, maksudku.

219
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
- Ini Hüseyin.
- Siapa Hüseyin?

220
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Pilnya.

221
00:15:37,916 --> 00:15:39,583
<i>Everything's Gonna Be Great?</i>

222
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
Itu ada di film. Pilnya. Hüseyin.

223
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
"Siapa Hüseyin?"
"Pil itu bernama Hüseyin."

224
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
Kau tak menonton film itu?

225
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
Apa efek Hüseyin ini?

226
00:15:52,458 --> 00:15:54,750
- Ini obat jantung.
- Kau patah hati?

227
00:15:56,250 --> 00:15:57,791
Hüseyin adalah dokterku.

228
00:15:58,500 --> 00:15:59,750
Bagaimana jika kuminum?

229
00:16:00,250 --> 00:16:02,875
Kau tak tanya
kenapa aku minum obat jantung.

230
00:16:04,000 --> 00:16:07,333
Tak bilang "semoga cepat sembuh".
Hanya "Bagaimana jika kuminum?"

231
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
Aku sudah tanya. Apa kau patah hati?

232
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
Aku serangan jantung
saat berusia 14 tahun.

233
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
Apa itu lazim?

234
00:16:17,291 --> 00:16:19,000
Manusia selalu punya jantung.

235
00:16:22,291 --> 00:16:23,541
Apa yang kau lakukan?

236
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
Aku tak bisa mendengarnya dari sini.
Detaknya?

237
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
- Tidak semua orang tahu itu.
- Nenekku punya itu.

238
00:16:29,916 --> 00:16:32,041
Aku tak punya alat pacu jantung.
Punyaku lain.

239
00:16:32,208 --> 00:16:35,500
Aku sering mendengarnya setiap memeluknya.
Rasanya aneh.

240
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Sial.

241
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
- Berengsek.
- Kenapa?

242
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
Ada apa?

243
00:16:44,166 --> 00:16:46,541
Pil nenekku ada di koper. Itu juga hilang.

244
00:16:46,625 --> 00:16:47,541
Sial.

245
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
Adikku membawanya dari Amerika.

246
00:16:50,583 --> 00:16:52,666
Bisa larut di usus atau semacamnya.

247
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
- Apa dia sakit?
- Tidak.

248
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
Kenapa kau buru-buru ke Izmir?

249
00:16:57,291 --> 00:16:58,791
Ke pesta pernikahan juga.

250
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
- Apa ini pernikahan kejutan?
- Apa maksudmu?

251
00:17:03,125 --> 00:17:06,375
Kau akan ke pesta pernikahan.
Bukankah waktu dan lokasinya sudah ada?

252
00:17:06,458 --> 00:17:09,916
Hanya kiasan. Kau tahu bagaimana aku
naik kereta di saat terakhir.

253
00:17:12,333 --> 00:17:14,708
Bayangkan jika itu sama?
Pernikahan siapa itu?

254
00:17:15,291 --> 00:17:16,458
Ini bukan urusanmu.

255
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
Aku juga akan pergi ke pernikahan.
Itu sebabnya.

256
00:17:21,791 --> 00:17:23,041
Hanya pernikahan teman.

257
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
Di mana? Di Izmir?

258
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
Tidak. Di mana pestamu?

259
00:17:28,625 --> 00:17:29,458
Di Urla.

260
00:17:32,750 --> 00:17:34,375
Kau pihak pengantin wanita?

261
00:17:34,875 --> 00:17:37,541
- Aku bahkan tak diundang.
- Kalau begitu...

262
00:17:38,458 --> 00:17:39,750
Mantan pacarku akan menikah.

263
00:17:40,250 --> 00:17:41,708
Semoga mereka bahagia.

264
00:17:42,500 --> 00:17:44,000
- Dia membuat kesalahan.
- Lantas?

265
00:17:44,083 --> 00:17:46,083
- Dia harus berubah pikiran.
- Lalu?

266
00:17:46,166 --> 00:17:47,791
Dia harus kembali padaku.

267
00:17:49,416 --> 00:17:53,333
Karena aku yang mencintainya.
Bukan bajingan yang akan dia nikahi.

268
00:17:54,041 --> 00:17:55,875
Kau akan mengacaukan pernikahannya?

269
00:17:56,125 --> 00:17:57,333
Kau berlebihan.

270
00:17:58,791 --> 00:18:00,250
Jadi, hanya menonton dari jauh? 

271
00:18:01,166 --> 00:18:04,083
- Aku akan bicara dengan pengantin wanita.
- Mau bilang apa?

272
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
"Jangan menikah"?

273
00:18:08,416 --> 00:18:10,583
"Bersamaku saja"?
Apa yang akan kau katakan?

274
00:18:11,125 --> 00:18:12,833
Umurku tinggal dua minggu.

275
00:18:15,333 --> 00:18:17,541
Dia akan menikah karena dendam.
Ini salah.

276
00:18:18,666 --> 00:18:20,208
Kau akan menculiknya.

277
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
Tak ada penculikan.

278
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
Aku tak bisa melewatkan ini.

279
00:18:27,208 --> 00:18:28,916
Berikan alamatnya agar aku bisa ikut.

280
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Sanggraloka Ortaköy.

281
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Sanggraloka Ortaköy.

282
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
Apa itu memang obat jantung?

283
00:18:42,416 --> 00:18:43,833
Dan aku Leyla.

284
00:18:45,291 --> 00:18:46,708
Bisa bayangkan jika aku muntah?

285
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
Jadi, kau serius?

286
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
Tentang apa?

287
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
Umurmu tinggal dua minggu?

288
00:18:55,708 --> 00:18:58,625
Tidak juga. Kita tak pernah tahu, 'kan?
Itu bisa terjadi.

289
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
BAGIAN TIGA

290
00:19:13,916 --> 00:19:17,541
<i>Berdasarkan permintaan</i>
<i>yang kau ajukan pada kantor dinas kami,</i>

291
00:19:17,625 --> 00:19:19,500
<i>kalian meminta untuk menikah.</i>

292
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
Kami sudah memeriksa dokumen kalian

293
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
dan tak menemukan argumen hukum

294
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
untuk menolak pernikahan ini.

295
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
Sekarang aku ingin kalian

296
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
mengulang bahwa kalian ingin menikah
di hadapan saksi dan tamu.

297
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
Sekarang, Nn. Müjde Ar,

298
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
tanpa tekanan dari siapa pun
dan tanpa pengaruh dari siapa pun,

299
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
dengan kemauanmu sendiri, bersediakah kau
menikahi tunanganmu, Şener Şen?

300
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
- Ya.
- Tidak!

301
00:19:47,166 --> 00:19:50,000
- Ayah!
- Tunggu. Hentikan pernikahan ini.

302
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
Berapa penawaranmu kali ini?

303
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
Tidak, Nak.
Pernikahan ini tak boleh terjadi.

304
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
Ayah tak bisa menghalangi kami lagi.

305
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
Bukan Ayah yang akan menghentikanmu.

306
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
<i>- Tapi Tuhan.</i>
<i>- Apa maksudmu?</i>

307
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
<i>Kalian tak bisa menikah. Karena...</i>

308
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
<i>Kalian kakak beradik.</i>

309
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
- Kau membayangkan hal seperti ini, 'kan?
- Tentu.

310
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
Mau pesan apa?

311
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
Kami mau Raki untuk temanku.

312
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
Sayangnya, kini dilarang
menyajikan alkohol di kereta.

313
00:20:19,416 --> 00:20:20,583
Aku ingin kopi.

314
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
- Aku kopi Turki.
- Hanya ada kopi instan.

315
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
Bagaimana bisa tak ada kopi Turki?

316
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
- Mesinnya rusak.
- Kenapa tak pakai teko kopi?

317
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
Satu kopi untuk nona ini.
Dua gelas kopi, hitam dan putih.

318
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
Aku tak mau. Tak usah.
Aku mau air saja.

319
00:20:35,958 --> 00:20:36,791
Satu kopi hitam.

320
00:20:38,666 --> 00:20:41,375
- Kenapa berasumsi aku minum dengan susu?
- Hanya menebak.

321
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
Di mana kau bertemu gadis ini?

322
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
Kau selalu begini?
Bicara seperti memarahi seseorang?

323
00:20:47,541 --> 00:20:49,666
- Jadi, di mana?
- Di Urla.

324
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
- Di rumah musim panas bibiku.
- Jadi, itu cinta musim panas.

325
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
Bukan, musim gugur.

326
00:20:55,958 --> 00:20:58,083
- Aku ada wawancara kerja.
- Di Urla?

327
00:20:59,500 --> 00:21:02,833
- Apa tak ada pengacara di Urla?
- Apa pengacara mencari pekerjaan?

328
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
Ada Techopark di Urla.

329
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Salah satu perusahaan mencari pengacara
untuk divisi hukum mereka.

330
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
Kau tahu, aku baru lulus.

331
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
- Begitu. Lalu?
- Aku melamar, pergi ke Urla,

332
00:21:16,500 --> 00:21:18,250
dan bibiku punya rumah di sana.

333
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
Lalu aku melamar untuk wawancara.

334
00:21:21,791 --> 00:21:23,791
Aku ke sana. Lalu...

335
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
aku ke sana. Mereka menerimaku.
Jadi, aku mulai bekerja.

336
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Bagaimana kalian bertemu?

337
00:21:29,291 --> 00:21:31,583
- Bisa kita bicarakan hal lain?
- Seperti apa?

338
00:21:31,666 --> 00:21:34,250
Entahlah. Bukankah ini aneh?
Kenapa aku bicara padamu?

339
00:21:34,750 --> 00:21:37,208
Itu topik bagus.
Apa lagi yang bisa dibahas?

340
00:21:37,333 --> 00:21:38,708
Bagaimana cintamu bersemi?

341
00:21:38,791 --> 00:21:41,125
Ini dia. "Bagaimana cintamu bersemi?"

342
00:21:41,583 --> 00:21:43,541
Apa maksud pertanyaanmu?

343
00:21:43,625 --> 00:21:46,750
Kenapa tak tanya kelanjutannya saja?

344
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Sepertinya cintamu mandek.

345
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
- Itu intinya.
- Apa?

346
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
Orang pikir cinta terjadi begitu saja.

347
00:21:55,708 --> 00:21:58,083
Mereka pikir cinta adalah awal.
Tak ada yang...

348
00:21:58,583 --> 00:22:00,666
tertarik mempertahankan cinta.

349
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
Baiklah.

350
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Aku percaya orang bisa sukses dalam cinta.

351
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
- Dan kau gagal?
- Mungkin benar.

352
00:22:09,083 --> 00:22:10,375
Tapi ada hikmahnya.

353
00:22:11,916 --> 00:22:15,458
Ceritakan bagian romansa
yang ingin kau ceritakan.

354
00:22:15,750 --> 00:22:18,541
Jika aku tak bisa tanya
bagaimana cintamu bersemi,

355
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
- ceritakan tentang dia.
- Kenapa kau ingin tahu?

356
00:22:23,291 --> 00:22:27,000
Itu yang kau lakukan. Aku penasaran,
jadi, aku memulai percakapan.

357
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
Seperti apa dia?

358
00:22:29,083 --> 00:22:30,750
"Seperti apa dia?" Dia...

359
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
Sempurna. Dia berpendidikan...

360
00:22:37,833 --> 00:22:40,333
Dia sedang istirahat di sanggraloka itu.

361
00:22:40,666 --> 00:22:43,625
Bibiku kenal keluarganya.
Aku pernah mendengar tentang dia.

362
00:22:44,458 --> 00:22:45,750
Berarti dijodohkan.

363
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Aku sudah diatur untuk bertemu dia
di dekat kolam renang...

364
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
- Kau jatuh cinta di sana.
- Tidak.

365
00:22:51,291 --> 00:22:52,750
Di sana dia menarik perhatianku.

366
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
- Apa kau seperti itu?
- Seperti apa?

367
00:22:55,375 --> 00:22:57,541
Langsung jatuh cinta!

368
00:22:57,916 --> 00:22:59,750
Kau tak pernah tahu.

369
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
- Dia menarik perhatianmu. Lalu?
- Dia tipe yang menarik perhatian.

370
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
- Siapa namanya?
- Burcu.

371
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
- Burcu apa?
- Burcu Sunay.

372
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
Maksudku, apa zodiaknya?

373
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
Skorpio.

374
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
Astaga!

375
00:23:14,833 --> 00:23:17,000
- Apa zodiakmu?
- Leo.

376
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
Itu juga zodiak ibuku.

377
00:23:21,541 --> 00:23:22,916
Keras kepala, bukan?

378
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
- Siapa?
- Leo.

379
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
Tergantung situasi. Ya.
Seperti apa Burcu?

380
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Ada yang berbeda dari Burcu.

381
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
Kau akan mengerti jika bertemu dia.
Ini istimewa.

382
00:23:36,250 --> 00:23:37,791
Kau tahu tipe seperti itu.

383
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
Tidak. Tipe apa?

384
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
Kau tahu...

385
00:23:41,458 --> 00:23:43,125
Tipe yang...

386
00:23:44,583 --> 00:23:47,958
Tipe paling populer di sekolah.
Favorit semua orang.

387
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Selalu semangat, selalu ceria.

388
00:23:51,125 --> 00:23:52,916
Tapi tidak palsu, apa adanya.

389
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
Apa itu mungkin?

390
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
Selalu semangat, apa adanya?

391
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Dia begitu.

392
00:23:59,291 --> 00:24:00,291
Leo.

393
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
Kau melihatnya di kolam. Lalu?

394
00:24:05,916 --> 00:24:07,583
Kita harus hentikan ini.

395
00:24:07,666 --> 00:24:10,166
Kalian bertemu,
dia semangat, apa adanya. Lalu?

396
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
- Kami mulai berkencan. Sudah kuperiksa.
- Periksa apa?

397
00:24:15,375 --> 00:24:18,250
- Apa akan berhasil.
- Jadi, kau membuat perhitungan?

398
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
Semacam itu. Aku tak pernah gegabah.

399
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
- Di mana cintanya?
- Tepat di tengah.

400
00:24:26,333 --> 00:24:28,541
- Pada semua tindakanku untuknya.
- Misalnya?

401
00:24:31,250 --> 00:24:33,916
- Aku bahkan tak diundang...
- Baik. Apa lagi?

402
00:24:35,041 --> 00:24:36,125
Aku berhenti kerja.

403
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Kau dapat dia.
Siapa peduli pekerjaan.

404
00:24:40,083 --> 00:24:42,416
Saat kau mengatakannya,
itu terdengar bodoh...

405
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
Kau bisa menyebutnya nasib.

406
00:24:48,000 --> 00:24:51,166
Nasib? Seperti, takdir?

407
00:24:51,458 --> 00:24:52,958
Kenapa kita membahas ini?

408
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
Dalam analisis terakhir,
Burcu tidak akan menikah dengan sukarela.

409
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
Kepercayaan dirimu tinggi.

410
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
Kau sudah menikah?

411
00:25:03,500 --> 00:25:06,416
Jika sudah, aku tak akan punya cincin
di tangan kananku.

412
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Kenapa kau tanya?

413
00:25:08,375 --> 00:25:10,041
Aku hanya tak mau membela diri.

414
00:25:16,333 --> 00:25:19,250
Apa tujuanmu?
Apa ceritamu? Ceritaku sudah jelas.

415
00:25:19,916 --> 00:25:20,875
Aku?

416
00:25:23,541 --> 00:25:24,916
Aku tak punya cerita.

417
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
Apa itu mungkin?

418
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
Apa harapanmu sebenarnya?

419
00:25:30,583 --> 00:25:32,625
Dia batal menikahi pria itu?

420
00:25:33,166 --> 00:25:35,250
- Pernikahan ini...
- Kau tak bosan?

421
00:25:35,333 --> 00:25:36,708
Aku ingin tahu harapanmu.

422
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
Kita bisa istirahat dulu.

423
00:25:41,041 --> 00:25:44,208
Kau bilang, "Perjalanan 14 jam.
Bagaimana kita menghabiskan waktu?"

424
00:25:54,500 --> 00:25:55,708
Kau ingin sesuatu?

425
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
Apa yang kau pikirkan?

426
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
Tak ada.

427
00:26:15,375 --> 00:26:17,958
Mustahil. Rekor dunia tiga detik.

428
00:26:19,208 --> 00:26:21,833
- Rekor apa?
- Tak Berpikir.

429
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
Bagaimana mengukurnya?

430
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
Dengan stopwatch.

431
00:26:27,333 --> 00:26:28,958
Aku tak memikirkan apa pun.

432
00:26:39,916 --> 00:26:42,458
- Aku tak berharap apa pun.
- Itu dia. Kau berpikir.

433
00:26:45,916 --> 00:26:50,250
Aku akan memberitahunya perasaanku.
Dia mungkin ikut denganku atau tidak.

434
00:26:51,750 --> 00:26:53,833
Jangan berlagak naif.

435
00:26:54,083 --> 00:26:57,583
Kau akan merusak pernikahan,
dengan semua drama yang ada.

436
00:26:58,000 --> 00:27:01,333
- Bisa cari istilah lain?
- Kenapa? Menculik gadis itu ilegal?

437
00:27:03,500 --> 00:27:06,041
Lihat dirimu!
Seharusnya kau jadi pengacara.

438
00:27:06,125 --> 00:27:08,333
- Boleh aku bertanya?
- Ya, Bu Jaksa?

439
00:27:08,916 --> 00:27:11,333
Bagaimana kau akan mengelabuinya?

440
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
Itu tak perlu. Aku akan bicara dengannya.

441
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
Tapi bagaimana? Apa akan ada drama?

442
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
Atau kau akan bicara dengannya? Langsung?

443
00:27:25,583 --> 00:27:28,833
- Lupakan saja.
- Maksudku, di mikrofon?

444
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
- Lupakanlah.
- Ayolah. Kenapa malu-malu?

445
00:27:34,041 --> 00:27:35,458
Kau tak harus tahu semuanya.

446
00:27:35,916 --> 00:27:39,041
Siapa tahu? Mungkin kau akan bunuh diri
setelah pernikahan.

447
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
Kau tak cerita agar semua lancar?

448
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
Baiklah.

449
00:27:50,625 --> 00:27:51,583
Kau punya rokok?

450
00:27:53,958 --> 00:27:55,166
Aku tak merokok.

451
00:27:57,916 --> 00:28:00,666
Permisi, boleh pinjam rokok?

452
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Terima kasih.

453
00:28:19,916 --> 00:28:22,333
Kau perlu sesuatu? Kami akan tutup.

454
00:28:22,416 --> 00:28:24,125
Tidak. Berapa harus kubayar?

455
00:28:24,916 --> 00:28:26,333
Akan kuperiksa.

456
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Silakan.

457
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
BAGIAN EMPAT

458
00:29:31,541 --> 00:29:35,750
- Akan kuberi tahu jika kau menyimak.
- Ya, masuklah. Ada apa?

459
00:29:36,708 --> 00:29:38,041
Kursi yang kau duduki?

460
00:29:38,125 --> 00:29:41,000
Temanku seharusnya di sini,
tapi mereka tak datang.

461
00:29:41,833 --> 00:29:45,833
Kami seharusnya ke Izmir bersama,
dengan makanan, alkohol, dan musik.

462
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Mereka punya band. Band musik.

463
00:29:50,250 --> 00:29:52,625
Kami akan mengadakan konser perompak
di pernikahan.

464
00:29:54,416 --> 00:29:55,916
Detailnya belum ditentukan.

465
00:29:56,000 --> 00:29:59,291
Sebelum mereka bilang, "Aku bersedia,"
aku harus... Kenapa?

466
00:30:01,416 --> 00:30:02,333
Aku mendengarkan.

467
00:30:03,291 --> 00:30:05,416
Tapi para pembelot itu tak muncul.

468
00:30:06,208 --> 00:30:08,958
Dengan alasan, "Kenapa naik kereta?
Kenapa bukan pesawat?"

469
00:30:09,041 --> 00:30:11,125
Mereka punya dua album.
Mereka sok penting.

470
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
Burcu menyukai Cemal Süreya. Aku juga.

471
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Puisi.

472
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
Puisinya pujangga.

473
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Bukan sembarang puisi.

474
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Cobalah.

475
00:30:27,291 --> 00:30:30,166
"Kau, cermin cair,
serangga yang menderita.

476
00:30:30,708 --> 00:30:32,416
Noda sehat di cucianku.

477
00:30:34,625 --> 00:30:36,833
Satu-satunya bagian takdirku yang terbaca.

478
00:30:37,458 --> 00:30:40,333
Kebahagiaan yang tak kenal takut,
amarah sejati. Kau...

479
00:30:41,916 --> 00:30:44,000
Bawang merah yang menelan uvulanya.

480
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
Akasia murah hati.

481
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Rok dengan benang ditarik.
Dengan sedikit perut.

482
00:30:50,625 --> 00:30:51,916
"Kau. Elisürencil."

483
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
"Jika ada kata seperti itu, itulah dia.

484
00:30:57,708 --> 00:30:59,208
Maaf soal kemarin.

485
00:30:59,916 --> 00:31:02,791
Kau baru pulang kerja.
Kau ada di Beşiktaş.

486
00:31:04,750 --> 00:31:06,375
Siapa yang tak mau bahagia?

487
00:31:07,208 --> 00:31:08,875
Kau juga bersedia tak bahagia?"

488
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
Saat itu Burcu merinding, 'kan,
Ali sayang?

489
00:31:15,041 --> 00:31:17,708
Burcu tak pernah membaca puisi
dalam hidupnya, Ali.

490
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
Dia pikir Süreya adalah pub!
Aku membacakan puisinya!

491
00:31:21,041 --> 00:31:24,666
Aku yang suka puisi dan Cemal Süreya,
suka makan <i>crumpet </i>dengan krim di Afyon.

492
00:31:25,125 --> 00:31:26,708
- Apa?
- Burcu yang bodoh itu

493
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
akan menertawakan ini.

494
00:31:29,041 --> 00:31:30,750
Menurutmu apa yang akan terjadi?

495
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
Apa dia akan mencampakkan Berke
dan lari ke pelukanmu?

496
00:31:34,916 --> 00:31:37,583
Apa dia mampu mendapatkan cinta
dan kasih sayangmu?

497
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
Puisimu dan semua omong kosong itu?

498
00:31:40,833 --> 00:31:43,375
Apa Burcu pantas menerima permohonanmu?

499
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
Siapa kau?

500
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
Apa yang membuatmu
jatuh cinta padanya?

501
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
Bokongnya seperti wastafel

502
00:31:52,458 --> 00:31:54,166
atau matanya yang agak miring?

503
00:31:54,291 --> 00:31:58,708
Dia meninggalkanmu demi pria egois bodoh
dan kini dia akan menikahinya!

504
00:32:00,125 --> 00:32:02,333
Bacakan puisimu. Mari lihat hasilnya.

505
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
- Apa Burcu mengirimmu?
- Itu yang kau harapkan?

506
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Jujurlah, apa Burcu mengirimmu?
Atau si homo Rasim?

507
00:32:09,166 --> 00:32:12,666
Rasim? Burcu? Kita tak sengaja bertemu.

508
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
Kau sangat sombong.
Benar-benar sombong.

509
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
Telepon Burcu. Katakan aku tak datang.

510
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
Jadi, kau menyerah?

511
00:32:29,416 --> 00:32:30,708
Apa yang kau lakukan?

512
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali.

513
00:32:37,916 --> 00:32:40,083
Aku memberitahumu semuanya.
Seperti orang bodoh.

514
00:32:58,791 --> 00:32:59,708
Ali.

515
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
Ali. Dengar, aku serius.

516
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
Itu hanya kebetulan.

517
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
Aku tak ada urusan denganmu.

518
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
Aku tahu seharusnya aku memberitahumu
dari awal.

519
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Kau membicarakan pernikahan di Urla.

520
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
Aku tak bisa menyela.
Lalu kita berbincang.

521
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
Baik, maafkan aku.

522
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
Bagaimana aku tahu kau...
Kenapa kau turun di sini?

523
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
- Apa rencanamu?
- Kembalilah.

524
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
Kau harus kembali.
Kenapa kau menganggapku serius?

525
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
Kau punya rencana. Apa bedanya
jika aku kenal Burcu atau tidak?

526
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Ali!

527
00:33:36,916 --> 00:33:39,291
- Dua botol bir.
- Sudah lewat jam malam.

528
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Pak, tolong berikan saja padaku.

529
00:33:42,208 --> 00:33:44,541
Kami akan beli enam. Tambah dua wiski.

530
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
Ada yang ingin kukatakan.

531
00:33:49,375 --> 00:33:52,625
Ali, kereta akan berangkat, ayo.
Tasku di sana. Kumohon.

532
00:33:57,500 --> 00:33:58,625
Apa nyalimu ciut?

533
00:33:59,541 --> 00:34:01,375
Kau kabur begitu ada kesempatan.

534
00:34:03,250 --> 00:34:04,333
Simpan kembaliannya.

535
00:34:04,625 --> 00:34:06,291
Apa karena itu kau tak naik pesawat?

536
00:34:06,916 --> 00:34:10,625
Tak ada perhentian. Apa rencanamu?
Melompat dengan parasut? Ali!

537
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
Apa yang kau lakukan?

538
00:34:12,833 --> 00:34:15,250
Ali, jangan konyol.
Kereta akan berangkat.

539
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
Tasku di sana.

540
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
Dan ini mungkin akan berakhir baik.

541
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
Apa namanya?

542
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
<i>Everything's gonna be great?</i>

543
00:34:31,791 --> 00:34:34,666
Kau tak mau mendengarkanku? Ayo.

544
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Ali, keretanya akan berangkat.

545
00:34:39,875 --> 00:34:41,833
- Ali!
- Sebaiknya kau lari.

546
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
Aku juga tak mau mereka menikah!

547
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Paham?

548
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
Sial.

549
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
Sial.

550
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
Aku juga tak mau mereka menikah.

551
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Aku bersama si berengsek Bere
selama enam tahun.

552
00:35:24,041 --> 00:35:26,416
Kini kau mengerti? Alasanku diam saja?

553
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
Biolaku hilang.

554
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Hei. Masuklah.

555
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
Ayo kita kejar.

556
00:36:26,250 --> 00:36:27,791
Ayo, biolanya nanti menghilang.

557
00:36:50,625 --> 00:36:57,541
BAGIAN LIMA

558
00:37:06,708 --> 00:37:08,916
Kami bersama selama enam tahun.

559
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
Enam tahun.

560
00:37:11,791 --> 00:37:14,000
Kau tahu apa yang selalu dia katakan?

561
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
"Aku tak akan pernah menikah."

562
00:37:17,458 --> 00:37:19,416
Dia tak paham intinya menikah.

563
00:37:21,250 --> 00:37:25,666
Suatu pagi, aku meninggalkan rumahnya,
pergi ke apartemenku sendiri, mandi.

564
00:37:26,583 --> 00:37:29,583
Bel pintu berdering. Seorang kurir.
Dia memberiku paket.

565
00:37:30,458 --> 00:37:33,333
Aku membukanya
dan melihat undangan pernikahan.

566
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
Apa?

567
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
"Burcu dan Berke mengundang Anda..."

568
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
Kalian masih bersama?

569
00:37:43,083 --> 00:37:45,250
Sudah kubilang,
saat aku meninggalkan rumahnya.

570
00:37:45,541 --> 00:37:48,666
Dia mengirim undangan pernikahan
di hari yang sama?

571
00:37:48,833 --> 00:37:49,833
Kau tak dengar?

572
00:37:50,541 --> 00:37:52,458
Burcu yang mengirim undangannya.

573
00:37:52,708 --> 00:37:55,000
Jika tidak, aku tak akan tahu
mereka akan menikah.

574
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
Astaga!

575
00:38:00,458 --> 00:38:02,375
Kau tak mengenalnya dengan baik.

576
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
Mungkinkah kau melempar pembuka botol
ke kepala si bodoh ini?

577
00:38:14,500 --> 00:38:16,333
Itu tak mengenai kepalanya.

578
00:38:17,541 --> 00:38:19,833
Tentu saja. Kena matanya, bukan?

579
00:38:20,583 --> 00:38:22,750
Jatuh di depannya. Aku tak melemparnya.

580
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Bukan itu yang kudengar.

581
00:38:26,541 --> 00:38:28,250
Jadi, kau Leyla si pemain biola.

582
00:38:29,166 --> 00:38:30,458
Apa yang kau dengar?

583
00:38:30,791 --> 00:38:34,750
Kalian bertengkar hebat.
Kau hampir mencungkil matanya.

584
00:38:35,250 --> 00:38:36,750
Burcu memberitahuku.

585
00:38:38,291 --> 00:38:41,125
Kurasa kau pernah menabrakkan mobil
ke dinding?

586
00:38:43,250 --> 00:38:46,208
- Aku tak ingat hal seperti itu.
- Bagaimana bisa?

587
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
Tak ada alasan.

588
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
Jika tak berguna, aku lupakan saja.

589
00:38:51,166 --> 00:38:54,833
Kupikir itu bohong.
Kau benar-benar menabrakkan mobilnya.

590
00:38:54,916 --> 00:38:57,708
Aku tak ingat hal seperti itu.

591
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
Kalian di mobil. Kau menabrak
dan melupakannya. Bagaimana caranya?

592
00:39:03,708 --> 00:39:05,291
Entah bagaimana aku melupakannya.

593
00:39:07,208 --> 00:39:08,291
Ada tombol hapus?

594
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
Tepat sekali.
Aku menekannya, aku lupa semuanya.

595
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Seandainya aku seperti itu.

596
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
Apa lagi yang kau tahu tentangku?

597
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
Kenapa kau pergi ke pernikahan?

598
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
Apa yang kau harapkan?

599
00:39:28,000 --> 00:39:29,666
Aku tak mau berharap lagi.

600
00:39:30,916 --> 00:39:33,583
Aku bahkan tak bawa gaun.
Jadi, mungkin tidak datang.

601
00:39:34,875 --> 00:39:37,583
Kau harus membaca puisimu,
dan lihat apa yang terjadi?

602
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
Kau belum menjawabku.

603
00:39:41,708 --> 00:39:43,500
Sebenarnya, aku tak berniat pergi.

604
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
Lalu aku tersadar.

605
00:39:47,458 --> 00:39:49,916
Aku ingin mereka tahu.
Aku tak peduli dengan mereka.

606
00:39:52,208 --> 00:39:54,083
Kau ke sana untuk setor muka?

607
00:39:54,166 --> 00:39:56,041
Aku ingin ada di sana sesekali.

608
00:39:56,833 --> 00:39:58,125
Melihat wajah mereka.

609
00:39:58,375 --> 00:40:01,791
Melihat rasanya berada di sana
dan melihat mereka menikah.

610
00:40:04,458 --> 00:40:07,958
Kau masih punya kesempatan
untuk mengubah pikiran Berke.

611
00:40:09,458 --> 00:40:12,583
Kau pikir kau masih punya kesempatan
dengan gadis itu.

612
00:40:13,166 --> 00:40:14,333
Bagus, Bung.

613
00:40:15,583 --> 00:40:18,916
Kau akan ke sana, membacakan puisimu,
dan mendapatkannya? Hebat.

614
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
Aku harus mencari cara lain.
Ternyata dia tak suka puisi.

615
00:40:25,458 --> 00:40:26,750
Situasinya berubah.

616
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
Di zaman ini... Kau hebat.

617
00:40:30,583 --> 00:40:33,125
Sepupuku juga menculik seorang gadis
dari pernikahannya.

618
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
Tak ada penculikan di sini.

619
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
Tidak apa-apa.

620
00:40:36,833 --> 00:40:38,375
Kau hanya akan dipenjara.

621
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
Tidak.

622
00:40:41,000 --> 00:40:42,250
Tapi itulah nyatanya.

623
00:40:42,666 --> 00:40:44,791
Jika kau menahan seseorang,
itulah dakwaannya.

624
00:40:45,666 --> 00:40:48,708
Jika dia dewasa dan bersedia ikut,
tak akan ada yang terjadi.

625
00:40:49,541 --> 00:40:52,458
Dia pikir gadis itu akan ikut
dengan sukarela.

626
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
Bagaimana sepupumu dan gadis itu?

627
00:40:58,500 --> 00:40:59,666
Apa mereka menikah?

628
00:41:00,625 --> 00:41:02,250
Sepupuku masih di penjara.

629
00:41:03,666 --> 00:41:05,375
Aku tak tahu kabar gadis itu.

630
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
Katanya dia pindah ke Denizli, entahlah.

631
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
Kalau Turgut Uyar?

632
00:41:17,666 --> 00:41:19,750
- Ada apa dengannya?
- Kau suka dia?

633
00:41:21,125 --> 00:41:22,375
Aku juga menyukainya.

634
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
Tapi aku menyukainya, Ali.

635
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Aku.

636
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
BAGIAN ENAM

637
00:42:14,416 --> 00:42:15,458
Simpan kembaliannya.

638
00:42:29,208 --> 00:42:31,333
Biolanya di sini. Biola.

639
00:42:47,458 --> 00:42:48,916
Punggungku sakit sekali.

640
00:42:55,583 --> 00:42:57,375
Lihat! <i>Hukum Kelautan </i>di sini.

641
00:43:01,208 --> 00:43:03,458
Kau kembali untuk <i>Hukum Kelautan?</i>

642
00:43:07,041 --> 00:43:08,458
Agar kau tak bunuh diri.

643
00:43:09,208 --> 00:43:10,208
Untuk biola.

644
00:43:13,750 --> 00:43:15,333
Kenapa kita baru bertemu?

645
00:43:15,500 --> 00:43:16,500
Menurutmu kenapa?

646
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
Sebenarnya, aku jarang bergaul
dengan teman-teman Burcu.

647
00:43:22,166 --> 00:43:24,166
Berapa lama kalian bersama?

648
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Sekitar dua tahun.

649
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
Selama dua tahun itu
berapa kali kau berkencan?

650
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Sering. Aku berhati-hati.

651
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
Apa maksudmu "sering"?

652
00:43:45,125 --> 00:43:47,791
Kau mengikutinya ke Istanbul?

653
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Ya. Lalu?

654
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Lalu Burcu memutuskan

655
00:43:53,750 --> 00:43:55,416
dia ingin berkeliling dunia

656
00:43:55,708 --> 00:43:58,208
atau tur keliling Eropa dengan kereta api.

657
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
- Tapi kau?
- Aku harus kerja.

658
00:44:05,250 --> 00:44:06,958
Kukira kau berhenti kerja demi dia.

659
00:44:09,333 --> 00:44:11,083
Sepertinya kau tahu semua. Ceritakan.

660
00:44:11,166 --> 00:44:12,708
Mungkin tidak semuanya.

661
00:44:14,000 --> 00:44:16,666
Sayangnya aku tahu banyak,
tapi lupakan saja.

662
00:44:19,708 --> 00:44:21,791
Kenapa? Ingatan itu tak dihapus?
Katakan saja.

663
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
Lupakan saja.

664
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Katakan apa yang kau tahu.

665
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
Aku dapat informasi langsung
dalam perjalanan ini.

666
00:44:32,083 --> 00:44:34,833
- Apa yang kau temukan?
- Kau agak agresif.

667
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Itu yang dia katakan?

668
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
Tidak. Aku melihatnya sendiri.

669
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Juga, kisah pembuka botol.

670
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Ada kisah kecelakaan mobil
yang terlupakan.

671
00:44:44,458 --> 00:44:48,208
- Ini dia, cerita yang sama.
- Kalau begitu ceritakanlah.

672
00:44:51,083 --> 00:44:52,500
Kau sungguh ingin tahu?

673
00:44:53,083 --> 00:44:54,250
Biar kuberi tahu.

674
00:44:59,208 --> 00:45:00,125
Di mana Burcu

675
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
tinggal di Milan, Ali?

676
00:45:06,375 --> 00:45:07,250
Kau tahu banyak.

677
00:45:07,875 --> 00:45:12,000
Di mana dia tinggal selama dua bulan itu?
Bagaimana hubungan kalian?

678
00:45:15,666 --> 00:45:17,916
Baik. Maksudku lumayan.

679
00:45:18,625 --> 00:45:21,083
Di mana Berke dan Burcu bertemu, Ali?

680
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
- Mereka teman lama.
- Tidak.

681
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
Itu menurutmu.

682
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
Burcu dan Berke bertemu di Milan.

683
00:45:31,916 --> 00:45:34,166
Dua hari setelahnya,
Burcu tinggal di rumah Berke.

684
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
Saat itu, kami...

685
00:45:42,458 --> 00:45:43,875
Kalian pacaran, bukan?

686
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
Sudah kuduga.

687
00:45:47,416 --> 00:45:49,000
Kukira Burcu temanku.

688
00:45:49,083 --> 00:45:50,875
Kukira Berke pacarku.

689
00:45:50,958 --> 00:45:53,208
Kupikir, "Bagus.
Burcu tak akan sendirian."

690
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
Tapi Burcu...

691
00:45:55,750 --> 00:45:57,250
berselingkuh di sana.

692
00:45:57,333 --> 00:46:00,250
Saat mereka kembali ke Istanbul,
mereka diam-diam melanjutkannya.

693
00:46:00,833 --> 00:46:03,958
Kau paham sekarang?
Mereka tak beri tahu kita apa pun.

694
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Itu sebabnya kubilang
gadis itu jatuh cinta pada bajingan.

695
00:46:09,333 --> 00:46:13,625
Dia akan menikahi pria berengsek itu,
mengikutinya, dan kau di sini...

696
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
Di mana tombol ini?

697
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
Tombol hapus yang membuatmu
melupakan sesuatu?

698
00:48:19,250 --> 00:48:21,541
Bisakah kulupakan ucapanmu malam ini?

699
00:48:29,666 --> 00:48:30,750
Apa ini tombolnya?

700
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Pelan-pelan.

701
00:48:43,416 --> 00:48:44,666
Kenapa kau memberitahuku?

702
00:48:50,541 --> 00:48:51,625
Agar aku menyerah?

703
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
Kau bertanya.

704
00:48:55,083 --> 00:48:57,458
Aku tak mau menyembunyikan apa pun lagi.

705
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
<i>Undang aku ke pernikahanmu, Sayang</i>

706
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
<i>Aku bisa menjadi saksimu.</i>..

707
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Lihat? Ini lagumu.

708
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
<i>Jika ada yang bertanya, "Siapa pria ini?"</i>

709
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Cocok dengan wiski.

710
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
<i>Kau akan bilang "Dia kenalan lama"</i>

711
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
<i>Undang aku ke pernikahanmu, Sayang</i>

712
00:49:55,166 --> 00:49:59,708
<i>Aku bisa menjadi saksimu jika kau mau</i>

713
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
<i>Jika ada yang bertanya "Siapa pria ini?"</i>

714
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
<i>Kau akan bilang...</i>

715
00:50:07,708 --> 00:50:08,833
Apa yang kau lakukan?

716
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
Mari minum.

717
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
<i>Kami punya mimpi itu</i>
<i>Bertahun-tahun lalu...</i>

718
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Waktu yang tepat.

719
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Ini. Ini lagumu.

720
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
<i>Tiga, empat.</i>

721
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
<i>Yang mencintai, yang pergi</i>

722
00:50:44,916 --> 00:50:46,875
<i>Aku merelakan segalanya</i>

723
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
<i>Gara-gara kau semua cintaku digunjingkan</i>

724
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
<i>Jadi, ini yang disebut lagu cinta</i>

725
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
<i>Aku tak akan membakar seisi dunia</i>
<i>Ataupun memecahkan kaca-kaca</i>

726
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
<i>Karena kalian semua</i>
<i>Aku tak percaya lagi pada cinta</i>

727
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
<i>Cinta itu melelahkan, Nak</i>

728
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
<i>Aku tak tertawa atau marah</i>

729
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
<i>Aku juga tak menangisinya</i>

730
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
<i>Karena kalian semua</i>
<i>Hatiku gundah karena cinta</i>

731
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
<i>Aku lelah menjajakan cinta</i>

732
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
<i>Tak sedalam lautan</i>

733
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
<i>Atau setenang langit</i>

734
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
<i>Karena kalian</i>
<i>Harapan akan cinta menjadi terbalik</i>

735
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
<i>Kini aku takut roda gigi berputar</i>

736
00:51:43,166 --> 00:51:44,000
<i>Ayolah</i>

737
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
<i>Astaga</i>

738
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
<i>Kenapa aku selalu mendatangimu</i>
<i>Saat aku bermasalah?</i>

739
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
<i>Astaga</i>

740
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
<i>Berkat kalian semua</i>
<i>Aku selalu menghela napas</i>

741
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
<i>Astaga</i>

742
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
<i>Kenapa aku selalu mendatangimu</i>
<i>Saat aku bermasalah?</i>

743
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
<i>Astaga</i>

744
00:52:04,083 --> 00:52:07,083
<i>Karena kalian semua</i>
<i>Aku menghancurkan cinta</i>

745
00:52:09,166 --> 00:52:12,333
<i>Karena kalian semua, aku kehilangan diriku</i>

746
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
<i>Karena kalian semua, aku kehilangan diriku</i>

747
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
<i>Terakhir</i>
<i>Nay-rina-nari-nirinom</i>

748
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
<i>Karena kalian semua</i>

749
00:52:27,625 --> 00:52:31,708
Nay, rina, nari, nirinom.

750
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
Kata-kata indah.

751
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
Nay, rina, nari, nirinom.

752
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Tepat sekali.

753
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Baiklah, ini untukmu.

754
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
BAGIAN TUJUH

755
00:54:40,125 --> 00:54:41,541
<i>Halo? Ada apa, Pak Pengacara?</i>

756
00:54:41,625 --> 00:54:42,541
Rasim?

757
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
<i>Ada apa? Kau di sana?</i>

758
00:54:44,250 --> 00:54:46,750
- Satu pertanyaan, satu jawaban.
<i>- Ada apa?</i>

759
00:54:47,916 --> 00:54:51,166
Kau tahu teman SMP-mu,
si berengsek Berke.

760
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
<i>Dia bukan temanku.</i>

761
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
Rasim, apa mereka berdua,

762
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
dia dan Burcu, selingkuh di Milan?

763
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
<i>Ayolah, Pak Pengacara.</i>

764
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
Apa kau tahu, Rasim?

765
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
<i>Kawan.</i>

766
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
- Halo.
<i>- Aku di sini.</i>

767
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
Apa kau tahu, Rasim?

768
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
<i>Bung, aku yang melarangmu pergi, 'kan?</i>

769
00:55:16,625 --> 00:55:18,208
Cukup. Kita bicara nanti.

770
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
<i>Keadaan berbeda di sana...</i>

771
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
Astaga!

772
00:55:31,083 --> 00:55:33,458
Aku ternyata pria kesepian
yang membeli empat tiket.

773
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
Aku tak tahu.

774
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
Kau tahu kenapa aku naik kereta ini?

775
00:55:55,916 --> 00:55:57,166
Aku ingin sesuatu terjadi.

776
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
Sudah lama tak terjadi apa pun.
Lama sekali.

777
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
Mungkin sejak serangan jantungku.

778
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
Saat aku muda,
orang tuaku selalu berkata,

779
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
"Jangan lakukan ini atau itu.
Kau akan mati."

780
00:56:14,125 --> 00:56:15,500
Jadi, aku cepat dewasa.

781
00:56:16,208 --> 00:56:18,166
Dan, mungkin, mati terlalu cepat.

782
00:56:20,708 --> 00:56:23,208
Melakukan hal yang benar
dan memikirkan kematian,

783
00:56:23,291 --> 00:56:24,833
aku merasa akan meledak.

784
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
Dan Burcu adalah satu-satunya yang terjadi
dalam hidupku.

785
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
Semua selain dia...

786
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
Aku mewujudkannya dengan berkata,
"Ini hal yang benar."

787
00:56:36,875 --> 00:56:39,208
Bukan karena aku mau dengan sukarela...

788
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
Apa yang kuinginkan pernah terjadi?

789
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
Tidak. Maksudku...

790
00:56:52,791 --> 00:56:53,791
Saat aku mau,

791
00:56:54,833 --> 00:56:57,083
aku membaca puisi, seperti anak kecil.

792
00:56:59,416 --> 00:57:03,291
Maksudku, kau... Tidak apa-apa.
Kau sinis terhadapku.

793
00:57:04,875 --> 00:57:08,041
"Seorang anak akan membaca puisi,
dia akan membaca puisi di resepsi."

794
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Dia masih kecil dan dia akan pergi.

795
00:57:10,791 --> 00:57:13,083
Kupikir akan terjadi sesuatu
dengan Burcu.

796
00:57:14,833 --> 00:57:16,416
Karena aku menginginkan itu.

797
00:57:16,958 --> 00:57:19,875
Aku ingin kembali ke masa-masa
saat bersama Burcu.

798
00:57:23,125 --> 00:57:25,666
Aku bilang, "Aku akan jadi
pemilik restoran atau koki."

799
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Tapi kini aku tahu. Aku tak mau.

800
00:57:31,750 --> 00:57:34,666
Teruslah menjadi pengacara.
Menyebut mereka teman-temanku.

801
00:57:35,291 --> 00:57:36,416
Kembali.

802
00:57:36,500 --> 00:57:38,708
Ada banyak hal
yang tak kuinginkan sekarang.

803
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
Tidak baik terlalu menginginkan sesuatu.

804
00:57:51,750 --> 00:57:53,083
Jika kau lakukan itu,

805
00:57:54,291 --> 00:57:56,583
kau akan berpikir itulah inti hidup.

806
00:57:58,625 --> 00:58:03,500
Seseorang dengan palu di tangannya
melihat semuanya seperti paku.

807
00:58:04,750 --> 00:58:06,833
Misalnya, sekolah seni kita seperti itu.

808
00:58:07,625 --> 00:58:10,125
Kita mulai saat kecil,
karena itu cita-citamu saat itu.

809
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
Atau paling diinginkan ibumu.

810
00:58:13,500 --> 00:58:16,125
Menjadi pianis, penari, pemain biola.

811
00:58:16,791 --> 00:58:19,041
Atau mungkin ada acara di televisi,

812
00:58:19,125 --> 00:58:21,500
di mana semua orang terkenal dan sukses,

813
00:58:21,791 --> 00:58:22,708
semua pianis.

814
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
Kau mulai sekolah, kau masih anak-anak.

815
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
Apa selanjutnya? Kau tumbuh dewasa.

816
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
Tiba-tiba, kau menjadi orang lain.

817
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
Lalu, kau tak ingin bermain biola
sama sekali.

818
00:58:39,000 --> 00:58:40,541
Apa itu yang terjadi?

819
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
Tentu saja.

820
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Aku pernah ingin menjadi peselancar.

821
00:58:47,166 --> 00:58:49,166
Bukan itu alasanmu
berhenti sekolah, bukan?

822
00:58:49,666 --> 00:58:50,500
Apa?

823
00:58:51,291 --> 00:58:53,333
Kau tak berhenti untuk jadi peselancar.

824
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
Itu Swedia atau Swiss? Kau hanya bisa...

825
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
menjadi pemain ski.

826
00:59:02,166 --> 00:59:03,708
Apa Burcu memberitahumu?

827
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
Kurasa kau seharusnya pindah ke Swedia
dengan Berke, bukan?

828
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
Semacam itu.

829
00:59:10,666 --> 00:59:12,125
Apa yang dia katakan?

830
00:59:13,458 --> 00:59:16,250
Kau berhenti sekolah
agar bisa pergi bersamanya.

831
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
- Bukan itu yang terjadi.
- Mungkin tidak.

832
00:59:22,291 --> 00:59:24,583
Kau meninggalkan pekerjaanmu untuknya.

833
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
Itu tidak sama.

834
00:59:28,083 --> 00:59:29,625
Aku berhenti bekerja. Kau...

835
00:59:29,916 --> 00:59:32,625
Kau meninggalkan hidupmu, sekolahmu,
semuanya. Musikmu.

836
00:59:32,708 --> 00:59:33,791
Aku masih bermain.

837
00:59:33,875 --> 00:59:34,958
Bukan itu kata Berke.

838
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
Apa kata Berke?

839
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Dia sering datang dan bercerita
pada Burcu.

840
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
- Lalu Burcu memberitahumu?
- Terserah.

841
00:59:44,208 --> 00:59:48,208
Aku bersama Berke selama enam tahun.
Apa maksudmu?

842
00:59:49,000 --> 00:59:50,875
Bukankah dia kabur setelah insiden itu?

843
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
Insiden apa?

844
00:59:56,250 --> 00:59:58,958
- Astaga! Kenapa terulang lagi?
- Insiden apa? Katakan.

845
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
Insiden apa pun penyebab luka di lenganmu.

846
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Kau tahu semua ini, tapi kau tetap diam.

847
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
Itu kata Berke...

848
01:00:18,416 --> 01:00:20,291
Jangan berbelit-belit dan katakan saja!

849
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
Dia tak bisa bilang ingin putus
setelah kau hamil.

850
01:00:29,333 --> 01:00:31,333
Tapi dia bilang dia tak mau punya anak.

851
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
Kami masih bersama setelah itu.

852
01:00:36,583 --> 01:00:38,583
Dia tak bisa memberitahumu.
Terkadang begitu.

853
01:00:38,666 --> 01:00:40,916
Bagaimana dia tak cerita selama dua tahun?

854
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
Apa ini yang dikatakan si berengsek itu?

855
01:00:46,333 --> 01:00:48,333
Kau seharusnya menghapus dia juga.

856
01:00:48,666 --> 01:00:51,375
Sejak kita naik kereta,
kau membicarakan semua ini!

857
01:00:51,458 --> 01:00:53,833
Kau terus mengingatkanku
akan masa lalu.

858
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
"Terus"?

859
01:00:55,375 --> 01:00:57,625
- Ini baru delapan jam.
- Jangan ingatkan aku!

860
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
Jangan.

861
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
Leyla, maafkan aku.

862
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
Baiklah.

863
01:01:21,083 --> 01:01:22,750
- Leyla, maaf.
- Baiklah!

864
01:02:27,041 --> 01:02:29,750
- Pak, kenapa kita berhenti?
- Kami menabrak hewan.

865
01:02:30,000 --> 01:02:33,458
Teknisi memeriksa apakah ada korban lain.
Kita akan segera jalan.

866
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
Korban lain?

867
01:03:34,625 --> 01:03:37,375
Ada kejadian menarik.
Aku tak tahu di mana ini.

868
01:03:37,458 --> 01:03:38,791
Kami menabrak hewan.

869
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
Omong-omong,

870
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
kita arahkan kamera pada Nn. Leyla.

871
01:03:45,625 --> 01:03:50,125
Mari kita lihat apa komentar Nn. Leyla
tentang pernikahan besok.

872
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
Nn. Leyla?

873
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Nn. Leyla, apa yang ingin kau sampaikan
tentang pernikahan malam ini?

874
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
Semua orang di pernikahan menontonmu.

875
01:04:02,041 --> 01:04:04,208
Tujuh puluh lima juta orang
di balik layar.

876
01:04:04,750 --> 01:04:06,333
Berke juga di sini. Menontonmu.

877
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
Apa yang ingin kau katakan padanya?

878
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
Nn. Leyla?

879
01:04:15,375 --> 01:04:16,666
Kau tak mau bicara?

880
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
Sebenarnya, aku tak seharusnya di sini.

881
01:04:38,000 --> 01:04:41,458
Setelah kupikir-pikir,
aku bisa melihat betapa buruknya ide itu.

882
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
Karena orang yang kusebut teman

883
01:04:47,500 --> 01:04:49,416
menikahi mantanku, yang bilang,

884
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
"Aku tak akan menikah.
Aku bukan pria seperti itu."

885
01:04:59,708 --> 01:05:02,666
Aku berpikir untuk turun
dan berbalik arah.

886
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
Kupikir, makin jauh lebih baik.

887
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
Tapi lihatlah aku. Aku di sini.

888
01:05:11,875 --> 01:05:13,208
Aku bahkan punya undangan.

889
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
Undangan.

890
01:05:26,958 --> 01:05:29,625
Kau tahu pagi saat kita bangun
di apartemenmu, Berke?

891
01:05:31,166 --> 01:05:32,875
Hanya kita berdua, kau ingat?

892
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Kau bilang, "Jangan pergi, tinggallah."

893
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Jadi, aku melakukannya.

894
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Sudah enam tahun
di kursi sebelahmu, Berke.

895
01:05:49,541 --> 01:05:52,833
Untuk memercayakan semua harapan
dan impianmu pada satu orang...

896
01:05:53,458 --> 01:05:57,250
Aku tahu ini semua konyol,
tapi itulah yang kulakukan.

897
01:05:59,000 --> 01:06:01,958
Aku bangun semua harapan dan impianku
dengan kau sebagai pusatnya.

898
01:06:06,125 --> 01:06:10,250
Saat kau kehilangan satu-satunya
yang kau punya, kau tak punya apa-apa.

899
01:06:14,333 --> 01:06:17,000
Kau putus asa mencari sesuatu
untuk menggantikannya.

900
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
Sesuatu...

901
01:06:19,250 --> 01:06:22,583
Yang bisa kau sebut milikmu,
sesuatu yang bisa kau peluk.

902
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Sebagian dirinya.

903
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
Kukira kau tak akan menikah, Berke?

904
01:06:35,875 --> 01:06:38,125
Pernikahan adalah institusi irasional,
katamu.

905
01:06:38,208 --> 01:06:39,916
Dan lain-lain. Tapi lihat.

906
01:06:40,000 --> 01:06:42,166
Pada akhirnya, kami di pernikahanmu.

907
01:06:42,250 --> 01:06:46,333
Pria yang bilang tak akan pernah menikah
padaku akan menikah.

908
01:06:47,000 --> 01:06:50,625
Aku hanya akan memberitahumu satu hal.
Burcu, kau juga dengar.

909
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Menurutku, kau orang jahat, Berke.

910
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
Kau benar-benar jahat.

911
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
Tak ada orang lain yang menyakitiku
seburuk dirimu.

912
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Kau bajingan, bedebah, sampah, berengsek.

913
01:07:01,916 --> 01:07:06,041
Kau bahkan bukan tikus kotor
karena tikus mamalia yang manis.

914
01:07:06,125 --> 01:07:09,250
Setidaknya mereka punya emosi.
Kau juga tak punya itu.

915
01:07:16,041 --> 01:07:18,208
Aku mencari persamaanmu
dan orang yang kutemui.

916
01:07:18,291 --> 01:07:20,000
Kita akan segera berangkat.

917
01:07:20,125 --> 01:07:22,333
Aku tak bisa percaya siapa pun lagi
karena kau.

918
01:07:24,333 --> 01:07:26,083
Rasa hampa karenamu tak bisa kuisi.

919
01:07:26,833 --> 01:07:29,500
Tapi akan kulakukan.
Aku akan mengatasinya.

920
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
Semuanya, naik kereta!

921
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
- Hapus itu.
- Jangan konyol.

922
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
- Hapus sekarang.
- Simpanlah. Ini bagus.

923
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
Bisa berikan kepadaku?

924
01:07:42,500 --> 01:07:44,000
- Naiklah!
- Jangan hapus.

925
01:07:44,083 --> 01:07:46,208
Bisa kau berikan kepadaku? Ali!

926
01:07:47,333 --> 01:07:48,583
Apa kodenya?

927
01:07:48,833 --> 01:07:50,750
- Leyla, berikan padaku...
- Apa kodenya?

928
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
- Leyla, aku akan hapus.
- Apa kodenya?

929
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
- Katakan kodenya.
- Kau sungguh akan menghapusnya?

930
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
2758. Kau sungguh akan menghapusnya?
Leyla, jangan.

931
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Baiklah.

932
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
BAGIAN DELAPAN

933
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
- Kau buka?
- Ya, Pak.

934
01:10:29,916 --> 01:10:31,583
Bung, bisa matikan musiknya?

935
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
- Dua teh.
- Dua teh.

936
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Selamat pagi.

937
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Selamat pagi.

938
01:11:11,583 --> 01:11:12,625
Itu pasti dingin.

939
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
Bisa minta teh lagi?

940
01:11:19,916 --> 01:11:23,250
Saat kau memesan,
kita harus minum yang kau mau, bukan?

941
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
Dengan atau tanpa susu. Atau teh.

942
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
- Mungkin aku akan minum kopi.
- Tak ada kopi.

943
01:11:32,458 --> 01:11:33,833
Bukan itu intinya, Ali.

944
01:11:34,833 --> 01:11:36,333
Sial, masalah tak berujung ini.

945
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
Kau tahu caramu memesan teh untukku?

946
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
- Ya.
- Untukku? Teh?

947
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
Karena ini teh, kau pikir...

948
01:11:45,333 --> 01:11:46,666
Seperti kopi susu.

949
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
Aku hanya pesan teh. Baik.

950
01:11:49,625 --> 01:11:51,875
Mari kita batalkan. Batalkan tehnya.
Kau mau apa?

951
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
Tak penting apa yang kuinginkan, bukan?

952
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
Entahlah. Aku akan tanya saat melihatnya.

953
01:12:02,291 --> 01:12:03,875
Kurasa bukan itu masalahnya.

954
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
- Apa maksudmu?
- Maksudku...

955
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
Kau yakin dia akan ikut denganmu...

956
01:12:12,250 --> 01:12:14,416
Itu yang kupikirkan sampai kau datang, ya.

957
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Ya, itu yang ingin kukatakan.

958
01:12:18,583 --> 01:12:20,375
Ini melibatkan seseorang, Ali.

959
01:12:21,541 --> 01:12:23,083
Dan dia tak menginginkanmu.

960
01:12:24,166 --> 01:12:26,625
Hidup bukan hanya tentang keinginanmu.

961
01:12:27,291 --> 01:12:29,333
Kau punya batas dan...

962
01:12:30,041 --> 01:12:31,583
batasmu adalah orang lain.

963
01:12:33,041 --> 01:12:35,500
Saat kau memutuskan untuk bepergian
dengan seseorang,

964
01:12:35,583 --> 01:12:38,500
kau tak bisa memutuskan sendiri
ke mana kau pergi.

965
01:12:43,500 --> 01:12:45,208
Aku belajar dari pengalaman.

966
01:12:46,375 --> 01:12:48,250
Aku juga.

967
01:12:51,666 --> 01:12:54,583
Kedengarannya agak lucu
karena kau yang bilang.

968
01:12:56,791 --> 01:12:57,791
Kenapa?

969
01:13:00,500 --> 01:13:03,375
Kau menyia-nyiakan hidupmu
untuk orang lain.

970
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
Tapi aku bicara, 'kan?

971
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
Kurasa kau lupa.

972
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Aku ahlinya.

973
01:13:16,500 --> 01:13:18,208
Aku menekan tombol dan lupa.

974
01:13:21,666 --> 01:13:24,041
Aneh. Sedangkan aku mencoba mengingat.

975
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
Mencoba mengingat
bagaimana menjadi 13 tahun.

976
01:13:31,250 --> 01:13:33,041
Seperti menginginkan sesuatu lagi.

977
01:13:33,625 --> 01:13:36,250
Aku ingin tahu bagaimana rasanya
melakukan sesuatu

978
01:13:36,333 --> 01:13:38,625
tanpa memeriksa apakah benar atau tidak?

979
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
Itu bukan untuk disombongkan.

980
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
Aku tahu dari pengalamanku sendiri.

981
01:13:48,750 --> 01:13:51,875
Saat kau tumbuh mengkhawatirkan segalanya,
kau lupa bagaimana rasanya.

982
01:13:54,083 --> 01:13:56,875
Apa pun perbuatan kita,
kita tak tahu kapan kita mati, bukan?

983
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
<i>Aku hanya akan memberitahumu satu hal.</i>
<i>Burcu, kau juga dengar.</i>

984
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
<i>Menurutku, kau orang jahat, Berke.</i>

985
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
<i>Kau benar-benar jahat.</i>

986
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
<i>Tak ada orang lain yang menyakitiku</i>
<i>seburuk dirimu.</i>

987
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
<i>Kau bajingan, bedebah, sampah,</i>
<i>berengsek...</i>

988
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
Ini ponsel pintar.

989
01:14:34,125 --> 01:14:37,125
Saat orang lain menghapusnya,
itu tak terhapus.

990
01:14:38,000 --> 01:14:39,166
Kecilkan suaranya.

991
01:14:42,916 --> 01:14:44,458
Apa kita akan menonton semuanya?

992
01:14:44,541 --> 01:14:47,041
<i>Aku mencari persamaanmu</i>
<i>dan orang yang kutemui.</i>

993
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
Itu tak dihapus.  Kita harus...

994
01:14:50,291 --> 01:14:53,958
Jangan salahkan aku.
Kau yang tak menghapusnya. Silakan hapus.

995
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Kau saja.

996
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Ini.

997
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Hapuslah.

998
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
Baik, maaf.

999
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
Ambillah. Sungguh.

1000
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Hapus.

1001
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
Selalu siap bertarung, bukan?

1002
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
Tak bisa dikunci.

1003
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
Ternyata bisa dikunci.

1004
01:19:13,583 --> 01:19:17,583
<i>Para penumpang, kereta akan tiba</i>
<i>di Izmir, Stasiun Alsancak.</i>

1005
01:21:09,625 --> 01:21:10,916
Jadi, apa rencanamu?

1006
01:21:12,833 --> 01:21:14,166
Kurasa aku akan pergi.

1007
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
Benarkah?

1008
01:21:18,250 --> 01:21:20,041
Pertama, aku akan ke rumah nenekku.

1009
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
Baiklah.

1010
01:21:26,541 --> 01:21:27,458
Sampai jumpa.

1011
01:21:34,750 --> 01:21:36,250
Ini hanya cincin biasa.

1012
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
Jangan tekan tombol itu.

1013
01:21:43,041 --> 01:21:45,916
- Apa?
- Maksudku, jangan tekan tombolmu.

1014
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Sayang jika kita langsung menghapusnya.

1015
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
Baiklah.

1016
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
Satu hal lagi.

1017
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
Nay-rina-nari-nirinom. Kau tahu.

1018
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
Selalu.

1019
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
AKHIR

1020
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
SEMUA BAGIAN

1021
01:26:26,500 --> 01:26:29,958
TAMAT

1022
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
TAK ADA HEWAN YANG TERLUKA
DALAM PEMBUATAN FILM INI.

1023
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth



