1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
A TÖRTÉNET TELJES EGÉSZÉBEN KITALÁCIÓ.

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}PEMRÁNAK...

6
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
DRAZEN KULJANIN <i>HUR MAN</i>
<i>STOPPAR ETT BRÖLLOP</i> CÍMŰ FILMJE ALAPJÁN

7
00:01:34,666 --> 00:01:38,250
{\an8}VÉGÁLLOMÁS: A SZERELEM

8
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
ELSŐ RÉSZ

9
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Elnézést! Azt hiszem, ez az én helyem.

10
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Tessék!

11
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
Néha hibáznak.

12
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
- Vajon ez történt?
- Igen.

13
00:02:19,541 --> 00:02:21,916
Néha kétszer adják el a jegyet, talán...

14
00:02:22,208 --> 00:02:25,166
Nem. Nem szeretek háttal ülni,
úgyhogy elfoglaltam.

15
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
Halló!

16
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
Felszálltam, Gözde.

17
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
A vonaton vagyok.

18
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
A kék vonaton.

19
00:02:44,083 --> 00:02:46,583
Nem tudom. Valaki ellopta.
Mindenem eltűnt.

20
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
Meztelenül megyek az esküvőre.

21
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
Passz. Majd kitalálok valamit.

22
00:02:52,333 --> 00:02:53,958
Ha leszálltam, megoldom.

23
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
Szerinted jól állna nekem a ruhád?

24
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Olyan vagy, mint az anyám. Elég!

25
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
Mondtam már, édes.

26
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
Nem tudom, ki lopta el. Rendben.

27
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
Jó. Nem tudom, ki volt. Majd hívlak.

28
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
Rendben. Szia!

29
00:03:14,041 --> 00:03:15,500
Sajnálom a történteket.

30
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
Eltűnt a poggyászod…

31
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
Hallgatóztál?

32
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
Behallatszott.

33
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
Kíváncsi voltam valamire.
Mi az ülésszámod?

34
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
Három, oké?

35
00:03:35,833 --> 00:03:37,500
Az megteszi?

36
00:03:38,000 --> 00:03:39,958
Ne érts félre, de az is az enyém.

37
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
- Mi a fene?
- Azaz a barátaimé.

38
00:03:41,958 --> 00:03:43,958
De nem baj. Nem gond!

39
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Úgyse jönnek.

40
00:04:08,041 --> 00:04:10,750
Holnap estére Izmirbe kell érnem.
Tele a vonat.

41
00:04:11,291 --> 00:04:12,375
Elég ennyi?

42
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
Mi?

43
00:04:16,375 --> 00:04:18,750
Holnap estére Izmirbe kell érnem.
Tele a vonat.

44
00:04:18,833 --> 00:04:21,791
Elég ennyi? Témát válthatnánk?

45
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
- Akkor illik megbocsátanom.
- Miért?

46
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
Az idegeskedésed
meg a „mi a fene” miatt.

47
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Csak azt mondom, illik bocsátanom.

48
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Hát igen. Rossz napom volt.

49
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
- Eltűnt a poggyászod.
- Aha.

50
00:04:41,541 --> 00:04:44,833
- És nem mehetsz vissza.
- Miért lovagolsz ezen?

51
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
Szerinted miért?

52
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
Oké, elmehetek Izmirbe, vagy sem?
Ennyi a kérdés.

53
00:04:51,875 --> 00:04:54,083
A válasz is lehetne egyszerű, nem?

54
00:04:54,791 --> 00:04:56,375
Nem, úgy értem...

55
00:04:56,916 --> 00:04:59,833
Persze, elmehetsz.
De én itt maradhatok, vagy sem?

56
00:04:59,916 --> 00:05:01,291
Ez az igazi kérdés.

57
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
Nem értem.

58
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
Olyan az attitűdöd...

59
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
Milyen az attitűdöm?

60
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Jó estét!

61
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
- Jó estét!
- Szabadna a nevüket?

62
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Ali Kaynar.

63
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Kaynar...

64
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
Ali Kaynar.

65
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
Rendben. És az öné?

66
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
Kavak.

67
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
Kavak. Itt nincs ilyen név.

68
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
Tévedésből holnapra vettem jegyet.

69
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
Ayhan Adali. Üsse csak be!

70
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
Igen. A hölgy lenne Ayhan Adali úr?

71
00:05:38,958 --> 00:05:41,125
Hogy lehetne ő? Önt hogy hívják?

72
00:05:41,666 --> 00:05:42,541
Mehmet.

73
00:05:42,958 --> 00:05:45,375
Mehmet úr, az egész fülke a barátaimé.

74
00:05:45,458 --> 00:05:46,833
Négy emberé. Nézze meg!

75
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
Seyhan.

76
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Rasim.

77
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
Ayhan. Látja?

78
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Ez a mi fülkénk.
Csak ők nem tudtak eljönni.

79
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
- Ő a neje?
- A jegyesem, uram.

80
00:06:01,750 --> 00:06:04,666
Mert egy férfi és egy nő nem utazhat így.

81
00:06:04,958 --> 00:06:07,791
Ő nem engedte,
hogy Izmirbe menjek a barátaimmal.

82
00:06:07,875 --> 00:06:09,166
Felzaklatta az ötlet.

83
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
Női névre nem vehetett volna ide jegyet.

84
00:06:13,541 --> 00:06:14,666
Mit tehetnénk?

85
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
Megbírságolom a hölgyet.

86
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
Rendben. Mennyi a bírság?

87
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Körülbelül 85 líra lesz. Hadd nézzem meg!

88
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Persze, állítsa ki a bírságot!

89
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
- 89,50 líra.
- Tessék!

90
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
Parancsoljon!

91
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Köszönöm.

92
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Jó utat!

93
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
Akkor milyen az attitűdöm?

94
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
Ilyen: „Nem magyarázkodom,
úgyis megértenek...”

95
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
- Tényleg?
- Eddig ez a benyomásom rólad.

96
00:07:04,000 --> 00:07:06,541
Bocs, de miért vettél négy jegyet?

97
00:07:07,041 --> 00:07:08,875
Ilyen embernek tartasz?

98
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
Olyannak, aki négy jegyet vesz,

99
00:07:11,958 --> 00:07:13,916
csak hogy egyedül utazhasson?

100
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Nem tudom, mit gondoljak.

101
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
- A barátaimnak vettem.
- Szóval leráztak?

102
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Nem tudtak jönni.

103
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Lemondhattad volna.
És ha másnak sürgősen utaznia kell?

104
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Akkor repüljön! Miért menne vonattal?

105
00:07:28,375 --> 00:07:29,666
Több mint tízórás út.

106
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
Talán félnek a repüléstől.

107
00:07:32,208 --> 00:07:33,541
Hát szálljanak buszra!

108
00:07:34,250 --> 00:07:36,416
A pályaudvaron ellophatták a poggyászukat.

109
00:07:37,958 --> 00:07:40,166
Miért szálltál fel ide jegy nélkül?

110
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
- Van jegyem...
- Holnapra.

111
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
- Mi az? Menjek el?
- Nem próbáltad azt már?

112
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
- Mit akarsz?
- Talán egy „köszönömöt”?

113
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
- Köszönöm.
- Szívesen.

114
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
De sajnos rossz hírem van.

115
00:08:01,083 --> 00:08:02,625
Én se tudok háttal utazni.

116
00:08:03,125 --> 00:08:04,625
Semmi gond. Kibírom.

117
00:08:44,666 --> 00:08:45,791
Amúgy Ali vagyok.

118
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
- Mi?
- Amúgy Ali vagyok. Üdv!

119
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
- A gyomrom...
- Jól vagy?

120
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
MÁSODIK RÉSZ

121
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Hadd segítsek!

122
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
- Maradj ki ebből!
- Jó, hogy nem ment a ruhádra.

123
00:09:32,708 --> 00:09:34,375
Jó estét, Şebnem kisasszony!

124
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
Megnéztem, és az asztalán hagytam.

125
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Nos...

126
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
Nem a GSM-operátor a hibás,
hanem a fazon.

127
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
Víztartálynak álcázott adótornyot épít.

128
00:09:53,375 --> 00:09:56,041
A tetőre rakja, és ráírja:
„Ez víztartály.”

129
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
A képek a dossziéban vannak.

130
00:09:58,875 --> 00:10:01,291
A szemközti tetőről készítették őket.

131
00:10:01,375 --> 00:10:02,791
A kábeleket is látni.

132
00:10:03,208 --> 00:10:04,708
Egyértelműen adótorony.

133
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
Pontosan. Ezt írtam bele a petícióba.

134
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
Oké.

135
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Már úton vagyok.

136
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
A barátom esküvőjére.

137
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Meglátjuk. Oké.

138
00:10:24,083 --> 00:10:25,541
Viszonthallásra!

139
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
Egy fickó víztartálynak álcáz
egy adótornyot?

140
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
Az egész környék felhördült.

141
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
Fa alakúak is vannak.

142
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
Azt se tudni, gondot okoz-e, vagy sem.

143
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
- Ügyvéd vagy?
- Egyelőre.

144
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
Eltűnt a szag?

145
00:10:51,875 --> 00:10:53,541
Visszaérve nem éreztem.

146
00:10:54,083 --> 00:10:55,416
Ez rémes, ne haragudj!

147
00:10:55,791 --> 00:10:58,750
Nincs miért. Világos,
hogy nem kéne így utaznod.

148
00:11:26,041 --> 00:11:28,458
„Mielőtt a bosszú útjára lépsz,

149
00:11:28,541 --> 00:11:32,250
egy második sírt is áss magadnak!”

150
00:11:32,916 --> 00:11:34,541
Megvettem, de nem tetszett.

151
00:11:34,625 --> 00:11:37,250
- Csak kíváncsi voltam, hogy kié.
- Az enyém.

152
00:11:38,291 --> 00:11:40,083
- Mi ez, általános suli?
- Nem.

153
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
Ezért nem kutakodunk más táskájában, oké?

154
00:11:46,041 --> 00:11:49,500
„Üdv, uram! Revansot vennék.”
„Íme, megveheti könyvben.”

155
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
Nem is olvastam végig.

156
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
És a jegyzetek?

157
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
Antikváriumban vettem.

158
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
Miért antikváriumban veszel revansot?

159
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
A jogon tanultad ezeket a poénokat?

160
00:12:03,041 --> 00:12:04,125
Nem. Saját poénok.

161
00:12:05,416 --> 00:12:09,333
Nem tűnsz perverznek. Ha annak tűnnél,
azt hinném, kikezdesz velem.

162
00:12:09,416 --> 00:12:10,916
Még nem tudom. Furcsa.

163
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Csak kérdeztem.

164
00:12:13,625 --> 00:12:16,333
- Mert ügyvéd vagy?
- Csak beszélgetni akartam.

165
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
- Miért?
- Kíváncsi vagyok.

166
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
Sokan nem azok, de én igen.

167
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
Az is érdekel, miért vagy itt.
Mi a helyzet?

168
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
De nem elégednél meg ennyivel.

169
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
- Hogy érted?
- Sokat kérdezel.

170
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
Nem könnyű. Figyelni is kell.

171
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
Ez természetes.

172
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
Az emberek azt se teszik. Nem figyelnek.

173
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Rengeteg hibánk van, ugye?

174
00:12:41,333 --> 00:12:43,250
Kevesebb lehetne, ha figyelnénk.

175
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
Tizennégy órán át utazunk egy fülkében.

176
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Ki vagy mi vagyok? Egy perverz?

177
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
Semmit nem akarsz tudni rólam?

178
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
Ali vagy. Hellyel kínáltál. Kösz.

179
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
Ügyvéd vagy. A barátaid nem jöttek.
Esküvőre mész.

180
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
- Esküvő?
- Ezt mondtad a telefonon.

181
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
- Szóval hallgatóztál.
- Behallatszott.

182
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
Amúgy is egyértelmű az öltöny miatt.

183
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
Csak színleled a közönyt.
De miért? Nyugodtan kérdezz!

184
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
Engem még a bankban állók is érdekelnek.

185
00:13:18,000 --> 00:13:20,458
- És kérdezgeted őket?
- Ha úgy adódik.

186
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
Teát vagy kávét isznak?

187
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
A meleg vagy a hideg tengervizet szeretik?

188
00:13:29,166 --> 00:13:31,666
- Facsarnak citromot a halra?
- Azt nem lehet.

189
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
Látod? Ez már beszélgetés.

190
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Muszáj beszélgetni?

191
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Unatkozom.

192
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
A csodás csirkés
vagy a közepes marhadöner a jobb?

193
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
Hagyjuk az utcai ételeket!

194
00:13:45,500 --> 00:13:48,458
Anamur a pároddal
vagy Párizs a barátoddal?

195
00:13:49,000 --> 00:13:50,666
Minden kérdésed ilyen?

196
00:13:51,041 --> 00:13:53,791
Más is lehet. Mi volt a poggyászodban?

197
00:13:53,875 --> 00:13:55,458
Ne emlékeztess rá! Minden.

198
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
Minden nem férne bele.

199
00:13:59,625 --> 00:14:01,875
Hogy férhetne minden egy poggyászba?

200
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
És nem minden veszett oda.
A táskád megvan.

201
00:14:06,791 --> 00:14:08,000
A zenéd is.

202
00:14:08,083 --> 00:14:10,041
Ha az is eltűnne, megölném magam.

203
00:14:10,125 --> 00:14:11,916
Az egy 89 éves hegedű.

204
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
Néha jó mindent elveszíteni.

205
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Költözésnél is megszabadulunk a lomoktól.

206
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
Mi van a táskádban?

207
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Csak a szokásos.

208
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
Mi van, ha itt ellopják?

209
00:14:27,375 --> 00:14:29,083
Kevés dolog hiányozna belőle.

210
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
Akkor miért van nálad?

211
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
Jogos.

212
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
A kíváncsiság határtalan, nem?

213
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
<i>- Tengerjog.</i>
- Most tanulom.

214
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
Miért? Ismeretlen vizeken evezel?

215
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
Cemal Süreya.

216
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
- Kettő is!
- Szeretem az írásait.

217
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
Kész drograktár.

218
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Piros szemüveg.

219
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Olvasószemüveg.

220
00:15:15,291 --> 00:15:17,333
Kérsz? Több mint tízórás az út.

221
00:15:17,416 --> 00:15:19,000
Hogy múlna máshogy az idő?

222
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
Nálad ez a program?

223
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
Vonatra szállsz, drogozol és mulatsz?

224
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
- Mik azok?
- Hüseyin.

225
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
Nem, a pirulák.

226
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
- Hüseyin.
- Ki az a Hüseyin?

227
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
A pirula az.

228
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
<i>Minden szuper lesz?</i>

229
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
A film. A pirula. Hüseyin.

230
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
„Kinek a neve Hüseyin?”
„A pirula neve Hüseyin.”

231
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
Nem láttad a filmet?

232
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
Mire jó ez a Hüseyin?

233
00:15:52,458 --> 00:15:54,541
- Szívgyógyszer.
- Megtört a szíved?

234
00:15:56,250 --> 00:15:57,916
Hüseyin az orvosom.

235
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
És ha elvettem volna?

236
00:16:00,291 --> 00:16:02,833
Semmi „miért szedsz szívgyógyszert”?

237
00:16:04,000 --> 00:16:05,541
Semmi „jobbulást”?

238
00:16:05,625 --> 00:16:07,291
Csak „és ha elvettem volna”?

239
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
Kérdeztem, hogy megtört-e a szíved.

240
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
Szívrohamom volt 14 évesen.

241
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
Szívroham abban a korban?

242
00:16:17,250 --> 00:16:18,791
Minden korban van szívünk.

243
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
Mit művelsz?

244
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
Nem hallom innen a ketyegést. Tiktak?

245
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
- Erről nem mindenki tud.
- Volt a nagyimnak.

246
00:16:29,916 --> 00:16:32,041
Nincs pacemakerem, az enyém más.

247
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
Mindig hallottam,
amikor megöleltem. Furcsa érzés.

248
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
A francba!

249
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
- Picsába!
- Mi az?

250
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
Mi van?

251
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
A nagyi gyógyszere is a poggyászban volt.

252
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
A fenébe!

253
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
Amerikából rendelte a testvérem.

254
00:16:50,583 --> 00:16:52,583
Bélben oldódó, vagy ilyesmi.

255
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
- Beteg?
- Nem.

256
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
Miért sietsz úgy Izmirbe?

257
00:16:57,291 --> 00:16:58,958
El kell mennem egy esküvőre.

258
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
- Meglepetésesküvő?
- Hogy érted?

259
00:17:03,125 --> 00:17:06,375
Azt mondtad, egy esküvőre.
Nem tudom, melyikre?

260
00:17:06,458 --> 00:17:09,916
Ez csak egy szófordulat.
Tudod, hogy rohantam a vonatra.

261
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
Buli lenne, ha ugyanoda mennénk.
Hová mész?

262
00:17:15,125 --> 00:17:16,750
Bocs, de nem tartozik rád.

263
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
Tudod, hogy én is esküvőre megyek.

264
00:17:21,791 --> 00:17:23,166
Egy barátom esküvőjére.

265
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
Hol tartják? Izmirben?

266
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
Nem. A tiéd hol lesz?

267
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
Urlában.

268
00:17:32,791 --> 00:17:33,875
Az ara hívott meg?

269
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
- Meg se hívtak.
- Akkor...

270
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
Az exem házasodik.

271
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Sok boldogságot nekik!

272
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
- Hibát követ el.
- Mit kéne tennie?

273
00:17:44,083 --> 00:17:45,958
- Gondolja meg magát!
- Aztán?

274
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
- Jöjjön vissza hozzám!
- Hű!

275
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
Én szeretem igazán.
Nem az a barom, akihez hozzámegy.

276
00:17:54,041 --> 00:17:55,541
Elcseszed az esküvőjüket?

277
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Azért ez túlzás.

278
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
Akkor távolról figyelsz?

279
00:18:01,166 --> 00:18:02,875
Közlendőm van az arával.

280
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
Mit mondasz neki?

281
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
„Ne menj férjhez”?

282
00:18:08,416 --> 00:18:10,583
„Légy velem”? Mit akarsz mondani?

283
00:18:11,000 --> 00:18:12,833
Hogy még két hétig élek.

284
00:18:15,333 --> 00:18:18,125
Amúgy is dacból házasodik. Hiba.

285
00:18:18,666 --> 00:18:20,208
Elrabolod a menyasszonyt.

286
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
Dehogy!

287
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
Ezt nem hagyhatom ki.

288
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Add meg a címet, elmegyek!

289
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Ortaköyi Üdülő.

290
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Ortaköyi Üdülő.

291
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
Azok tényleg szívgyógyszerek?

292
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
Leyla vagyok.

293
00:18:45,208 --> 00:18:46,625
És ha én is hányok?

294
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
Amúgy komolyan mondtad?

295
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
Mit?

296
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
Hogy két heted van hátra.

297
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
Nem igazán. De ki tudja?
Akár meg is történhet.

298
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
HARMADIK RÉSZ

299
00:19:14,375 --> 00:19:17,416
<i>A hivatalunknál bejelentették</i>

300
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
<i>házassági szándékukat.</i>

301
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
<i>Megvizsgáltuk az irataikat,</i>

302
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
<i>és nem találtunk jogi akadályt</i>

303
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
<i>a házasságkötésre.</i>

304
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
<i>Most, kérem,</i>

305
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
<i>ismételjék el házassági szándékukat</i>
<i>a tanú és a vendégek előtt!</i>

306
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
<i>Müjde Ar kisasszony,</i>

307
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
<i>mindenféle kényszertől</i>
<i>és befolyástól mentesen,</i>

308
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
<i>saját akaratából lép házasságra</i>
<i>Şener Şennel?</i>

309
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
<i>- Igen.</i>
<i>- Ne!</i>

310
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
<i>- Apa!</i>
<i>- Várjanak! Állítsák le az esküvőt!</i>

311
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
<i>Most mennyit ajánl fel, maga rohadék?</i>

312
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
<i>Nem, fiam. A házasság nem jöhet létre.</i>

313
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
<i>Már nem akadályozhatsz meg.</i>

314
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
<i>Nem én teszem, lányom.</i>

315
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
<i>- Hanem Isten.</i>
<i>- Hogy érted?</i>

316
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
<i>Nem kelhettek egybe, mert...</i>

317
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
<i>Testvérek vagytok.</i>

318
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
- Ilyesmire gondolsz?
- Persze.

319
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
Mit hozhatok?

320
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
Egy rakit a barátomnak.

321
00:20:15,708 --> 00:20:18,416
Vonaton sajnos már tilos
alkoholt felszolgálni.

322
00:20:18,500 --> 00:20:20,416
- Igazán?
- Egy csésze kávé lesz.

323
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
- Én török kávét kérek.
- Csak instant kávénk van.

324
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
Nincs török kávé?

325
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
- Elromlott a gép.
- Vizet se tudnak forralni?

326
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
A hölgynek is egy kávé lesz.
Egy feketén, egy tejjel.

327
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
Én nem kérek. Csak vizet.

328
00:20:35,958 --> 00:20:36,791
Akkor egy feketét.

329
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
- Miből gondolod, hogy tejjel iszom?
- Tipp.

330
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
Hol ismerted meg a lányt?

331
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
Mindig ilyen vagy?
Mintha korholnád az embert.

332
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
- Szóval hol?
- Urlában.

333
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
- A nénikém nyaralójában.
- Nyári szerelem.

334
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
Nem, őszi.

335
00:20:55,958 --> 00:20:57,958
- Állásinterjúm volt.
- Urlában?

336
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
Miért, Urlában nincs ügyvéd?

337
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
Az ügyvédek munkát keresnek?

338
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
Urlában van egy technopark.

339
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Az egyik ottani cég
ügyvédet keresett a jogi osztályra.

340
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
Friss diplomás voltam.

341
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
- Értem. És aztán?
- Jelentkeztem, és Urlába mentem,

342
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
a nénikém házához.

343
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
Jelentkeztem az állásinterjúra.

344
00:21:21,791 --> 00:21:23,791
Odamentem. Aztán...

345
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
Felvettek. Elkezdtem ott dolgozni.

346
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Hogy ismerted meg?

347
00:21:29,291 --> 00:21:31,583
- Ne beszéljünk másról?
- Miről?

348
00:21:31,666 --> 00:21:34,458
Nem tudom. Nem furi ez? Miért mondom el?

349
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
Jó téma. Mi másról beszélnénk?

350
00:21:37,333 --> 00:21:38,708
Hogy kezdődött a szerelem?

351
00:21:38,791 --> 00:21:41,125
Na tessék! „Hogy kezdődött a szerelem?”

352
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
Miért erre kérdezel rá?

353
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
Miért nem arra, hogy hogyan alakult?

354
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Mert úgy tűnik, rosszul. Ezért.

355
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
- Ez a lényeg.
- Mi?

356
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
Az emberek azt hiszik,
azonnal beüt a szerelem.

357
00:21:55,791 --> 00:21:58,000
Hogy a kezdetről szól. Senkit se...

358
00:21:58,583 --> 00:22:00,416
érdekel a szerelem fenntartása.

359
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
Oké.

360
00:22:04,000 --> 00:22:05,916
Sikerre lehet vinni a szerelmet.

361
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
- De te nem tudod?
- Igazad lehet.

362
00:22:09,083 --> 00:22:10,375
De ez tanulható.

363
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
Akkor csak azt mondd el
a románcotokról, amit szeretnél!

364
00:22:15,875 --> 00:22:18,291
Ha a kezdetéről nem kérdezhetlek,

365
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
- mesélj a lányról!
- Miért vagy rá kíváncsi?

366
00:22:23,333 --> 00:22:26,666
Hisz te is az vagy.
Kíváncsi lettem, beszélgetni kezdtem.

367
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
Milyen a lány?

368
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
„Milyen a lány”? Hát...

369
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
Igazi kincs. Művelt...

370
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
Az üdülőben üdült. Én meg...

371
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
A nénikém ismerte a családját.
Hallottam már róla.

372
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
Megrendezett volt.

373
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Megrendeztem, hogy lássam a medencénél...

374
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
- Ott estél bele.
- Nem.

375
00:22:51,291 --> 00:22:52,541
Ott figyeltem fel rá.

376
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
- Te olyan vagy?
- Milyen?

377
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
Azonnal belezúgsz másokba?

378
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Ki tudja, talán...

379
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
- Felfigyeltél rá. És?
- Igen. Figyelemfelkeltő típus.

380
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
- Mi a neve?
- Burcu.

381
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
- Burcu mi?
- Sunay.

382
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
Mi a csillagjegye?

383
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
Skorpió.

384
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
Azta!

385
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
- A tiéd mi?
- Oroszlán.

386
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
Anyáé is.

387
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
Kicsit önfejűek, nem?

388
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
- Kik?
- Az Oroszlánok.

389
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
Helyzettől függ. De igen.
Milyen lány Burcu?

390
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Burcuban van valami különleges.

391
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
Megértenéd, ha találkoznál vele.
Kivételes lány.

392
00:23:36,208 --> 00:23:37,666
Ismered ezt a típust.

393
00:23:37,750 --> 00:23:39,666
Nem. Milyen típus?

394
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
Tudod...

395
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
Aki...

396
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
A legnépszerűbb a suliban.
Mindenki kedvence.

397
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Folyton lelkes és vidám.

398
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
De nem színleli, tényleg az.

399
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
Lehetséges ez?

400
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
Folyton vidámnak lenni?

401
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Burcu az.

402
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Oroszlán.

403
00:24:01,500 --> 00:24:02,833
Láttad a medencénél. És?

404
00:24:05,875 --> 00:24:07,583
Szerintem ejtsük a témát!

405
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
Találkoztatok, tényleg vidám. És?

406
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
- Járni kezdtünk. Ellenőriztem.
- Mit?

407
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
- Hogy működne-e a kapcsolat.
- Te kalkulálgatsz?

408
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
Valahogy úgy. Sosem rögtönzök.

409
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
- Hol itt a szerelem?
- A kellős közepén.

410
00:24:26,416 --> 00:24:28,541
- Mindenben, amit miatta tettem.
- Például?

411
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
- Meg se hívtak, és...
- Jó. És még?

412
00:24:35,041 --> 00:24:35,875
Felmondtam.

413
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Tiéd a csaj, minek a meló?

414
00:24:40,083 --> 00:24:42,375
Ha így mondod, hülyén hangzik, de...

415
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
Hívhatjuk sorsnak.

416
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
A végzet rendelte így?

417
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
Miért beszélünk erről?

418
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
Végső soron Burcu
nem önszántából megy férjhez.

419
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
Az önbizalmad az egekben.

420
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
Te férjnél vagy?

421
00:25:03,375 --> 00:25:06,083
Ha úgy lenne,
nem a jobb kezemen lenne a gyűrű.

422
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Miért kérded?

423
00:25:08,375 --> 00:25:10,041
Elegem volt a védekezésből.

424
00:25:16,333 --> 00:25:19,250
Merre tartasz, és miért?
Nálam már egyértelmű.

425
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Hogy én?

426
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
Nálam nincs semmi.

427
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
Lehetséges ez?

428
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
Mik az elvárásaid?

429
00:25:30,708 --> 00:25:32,625
Azt hiszed, nem megy majd hozzá?

430
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Ez az esküvő...

431
00:25:34,125 --> 00:25:36,708
- Nem unod ezt?
- Érdekel, mit vársz ettől.

432
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
Pihentessük a témát!

433
00:25:41,083 --> 00:25:44,083
Te mondtad: „Tizennégy óra.
Mivel üssük el az időt?”

434
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
Kérsz valamit?

435
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
Szóval, min gondolkodsz?

436
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
Semmin.

437
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
Kizárt. A világrekord három másodperc.

438
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
- Rekord?
- A gondolattalanság világrekordja.

439
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
Hogyan mérik?

440
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
Stopperrel.

441
00:26:27,291 --> 00:26:28,833
Tényleg nem gondolkodtam.

442
00:26:39,833 --> 00:26:42,458
- Nem várok semmit.
- Tessék. Gondolkodtál.

443
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
Csak elmondom neki, mit érzek.

444
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
Vagy velem jön, vagy nem.

445
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
Ne próbáld ártatlannak beállítani!

446
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
Tönkre akarod tenni az esküvőt
a drámázással.

447
00:26:58,000 --> 00:26:59,583
Muszáj így fogalmazni?

448
00:26:59,666 --> 00:27:01,333
Miért? Illegális lányt rabolni?

449
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
Nahát! Jó ügyvéd lettél volna.

450
00:27:06,125 --> 00:27:08,458
- Kérdezhetek valamit?
- Igen, ügyvédnő?

451
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
Hogy fogod csinálni? Hogy vered át?

452
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
Nem verem át. Beszélek vele, ahogy kell.

453
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
De hogyan? Műsort rendezel?

454
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
Vagy egyenesen megmondod?

455
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
- Felejtsd el!
- Mikrofonba, meg minden?

456
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
- Hagyjuk!
- Ne már, félénk vagy?

457
00:27:34,041 --> 00:27:35,458
Nem kell mindent tudnod.

458
00:27:35,916 --> 00:27:38,875
Ki tudja? Az esküvő után
talán felvágod az ereidet.

459
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
Nem akarod elkiabálni?

460
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
Oké.

461
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
Van cigid?

462
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
Nem dohányzom.

463
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
Elnézést, kérhetnék egy cigit?

464
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Köszönöm!

465
00:28:19,916 --> 00:28:21,750
Kér valamit, uram? Zárunk.

466
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
Nem. Mennyivel tartozom?

467
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Meg kell néznem.

468
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Rajta!

469
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
NEGYEDIK RÉSZ

470
00:29:31,541 --> 00:29:33,333
Elmondom, ha tényleg figyelsz.

471
00:29:33,416 --> 00:29:35,750
Gyere be! Miről van szó?

472
00:29:36,708 --> 00:29:38,000
Az ülőhelyekről.

473
00:29:38,083 --> 00:29:40,916
Elvileg a barátaimé, de nem értek rá.

474
00:29:41,833 --> 00:29:45,375
Együtt kellett volna mennünk Izmirbe:
kaja, pia és zene.

475
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Van egy zenekaruk.

476
00:29:50,250 --> 00:29:52,625
Gerillakoncertet terveztünk az esküvőre.

477
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
Megvolt a helyszín, a mód.

478
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
Mielőtt kimondják az igent,
nekem... Mi az?

479
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
Figyelek.

480
00:30:03,291 --> 00:30:04,833
De nem jöttek el.

481
00:30:06,291 --> 00:30:08,958
„Miért vonattal? Miért nem repülővel?”

482
00:30:09,041 --> 00:30:11,125
Két album után nagyágyúk lettek.

483
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
Burcu szereti Cemal Süreyát. Én is.

484
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Költészet.

485
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
Mármint igazi.

486
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Nem is akármilyen.

487
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Halljuk!

488
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
„Te folyékony tükör, féregtől terhes!

489
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
Tápláló folt a szennyesemen.

490
00:30:34,708 --> 00:30:36,708
Sorsom egyetlen tiszta része.

491
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
Vakmerő boldogság, szilárd harag. Te...

492
00:30:41,916 --> 00:30:43,875
Nyelvcsapját lenyelő vöröshagyma.

493
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
Nagyszívű akác.

494
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Szoknya, megfeszített szállal.
Kis pocakkal.

495
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
- Te, Elisürencil.”
- „Te, Elisürencil.”

496
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
„Ha szó létezik rá, ez az.

497
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Sajnálom a tegnapot.

498
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Épp végeztél a munkával.
Beşiktaşban voltál.

499
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
Ki ne akarna boldog lenni?

500
00:31:07,208 --> 00:31:08,916
Vállalod a boldogtalanságot?”

501
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
És Burcu beleborzongana ebbe,
igaz, drága Ali?

502
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
Burcu egy verset se olvasott életében.

503
00:31:17,750 --> 00:31:20,958
Süreyát kocsmának hiszi!
Én olvastam fel neki a verset!

504
00:31:21,041 --> 00:31:24,666
Én bírom a verseket és Süreyát,
én eszek krémes crumpetet Afyonban.

505
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
- Mi?
- A hülye csaj

506
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
szarrá röhögné magát ezen.

507
00:31:28,708 --> 00:31:30,333
Szerinted mi lesz?

508
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
Azt hiszed, ejti a barom Berkét,
és a karjaidba omlik?

509
00:31:34,875 --> 00:31:37,583
Szerinted elviseli
a szerelmed, a vonzódásod?

510
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
A verseidet meg a többit?

511
00:31:40,833 --> 00:31:43,166
Szerinted megérdemli a könyörgésedet?

512
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
Ki a fene vagy?

513
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
Mitől estél úgy hanyatt?

514
00:31:50,166 --> 00:31:53,875
A mosdótál alakú seggétől
vagy a kissé ferde szemétől?

515
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
Egy egoista idióta miatt hagyott ott,
és most hozzá is megy!

516
00:32:00,125 --> 00:32:02,208
Olvasd fel a versed! Majd meglátod.

517
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
- Burcu küldött?
- Ezt reméled, mi?

518
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Mondd el az igazat! Burcu küldött?
Vagy a köcsög Rasim?

519
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
Rasim? Burcu? Véletlenül találkoztunk.

520
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
Olyan beképzelt vagy!

521
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
Hívd fel Burcut! Szólj, hogy nem megyek!

522
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
Szóval feladod?

523
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
Mit csinálsz?

524
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali!

525
00:32:37,916 --> 00:32:40,416
Kifaggattál, hülyére vettél.

526
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
Ali!

527
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
Ali! Komolyan mondtam.

528
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
Tényleg véletlen volt.

529
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
Semmi közöm az ügyhöz.

530
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
Már az elején el kellett volna mondanom.

531
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Urlai esküvőről beszéltél.

532
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
Nem bírtalak félbeszakítani.
Aztán beszélgettünk.

533
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
Nézd, sajnálom!

534
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
Honnan tudhattam volna...
Te jó ég, miért szálltál le?

535
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
- Mit fogsz tenni?
- Hagyjál!

536
00:33:26,791 --> 00:33:29,750
Vissza kéne menned.
És miért veszel ilyen komolyan?

537
00:33:29,833 --> 00:33:33,541
Csináld! Mit számít,
hogy ismerem-e Burcut?

538
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Ali!

539
00:33:36,916 --> 00:33:39,166
- Két sört!
- Már nem adhatok alkoholt.

540
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Kérem, uram, adja ki!

541
00:33:42,208 --> 00:33:44,458
Egy hatos rekesz lesz. És két whiskey.

542
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
Én is mondanék pár dolgot.

543
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
Ali, elmegy a vonat.
Fenn a táskám. Kérlek!

544
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Megfutamodsz?

545
00:33:59,583 --> 00:34:01,375
Egyből elmenekülsz.

546
00:34:03,250 --> 00:34:04,208
Az apró a magáé.

547
00:34:04,625 --> 00:34:06,250
Ezért nem repülővel mentél?

548
00:34:06,791 --> 00:34:08,625
Itt nincs megálló. Mit teszel?

549
00:34:08,708 --> 00:34:10,583
Kiugrasz egy ejtőernyővel? Ali!

550
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
Mégis mit művelsz?

551
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
Ne hülyéskedj! Mindjárt indul a vonat.

552
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
Fenn van a táskám.

553
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
És talán jó vége lesz.

554
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
Hogy is van?

555
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
Minden szuper lesz?

556
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
Nem figyelsz rám?

557
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
Ne már!

558
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
Ali, indul a vonat.

559
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
- Ali!
- Futás!

560
00:34:43,125 --> 00:34:45,333
Én se akarom, hogy összeházasodjanak!

561
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
Oké?

562
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
Bassza meg!

563
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
A francba!

564
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
Nekem se tetszik ez az esküvő.

565
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
Hat évig jártam azzal a barom Berkével.

566
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
Már érted, miért nem mondtam el?

567
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
Annyi a hegedűmnek.

568
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Hé! Pattanj be!

569
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
Siess, hogy elérjük!

570
00:36:26,250 --> 00:36:27,708
Gyere, ha kell a hegedű!

571
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
ÖTÖDIK RÉSZ

572
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
Hat évig voltunk együtt.

573
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
Hat évig.

574
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
És tudod, mit mondott mindig?

575
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
„Sosem fogok megházasodni.”

576
00:37:17,541 --> 00:37:19,166
Nem látta értelmét.

577
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
Egyik reggel elmentem a lakásából,

578
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
a sajátomba mentem, és lefürödtem.

579
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
Csengettek. Egy futár volt.
Küldeményt hozott.

580
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
Az esküvői meghívó volt benne.

581
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
Mi?

582
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
„Burcu és Berke meghív téged...”

583
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
Még együtt voltatok?

584
00:37:43,083 --> 00:37:44,666
Hisz tőle jöttem el aznap!

585
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
Akkor küldte az esküvői meghívót?

586
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
Nem figyelsz?

587
00:37:50,541 --> 00:37:53,458
Burcu küldte. Különben nem is tudnám,

588
00:37:53,541 --> 00:37:54,875
hogy egybekelnek.

589
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
Szent ég!

590
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
Nem ismered eléggé Burcut.

591
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
Lehetséges, hogy dugóhúzót dobtál
a baromarc fejéhez?

592
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
Nem találtam fejbe.

593
00:38:17,541 --> 00:38:21,166
- Persze. Szemen találtad, nem?
- Előtte landolt.

594
00:38:21,250 --> 00:38:22,166
Nem is dobtam.

595
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Én nem ezt hallottam.

596
00:38:26,500 --> 00:38:28,000
Te vagy Leyla, a hegedűs.

597
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
Mit hallottál?

598
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
Hatalmasat veszekedtetek.

599
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
És majdnem kinyomtad a szemét.

600
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
Burcu mondta.

601
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
És falnak mentél a kocsival?

602
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
- Nem emlékszem ilyesmire.
- Hogyhogy?

603
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
Nem rémlik, ennyi.

604
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
Ami haszontalan, azt kitörlöm.

605
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
Azt hittem, csak kitalálták.
Tényleg falnak mentél.

606
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
Nem emlékszem ilyesmire.

607
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
Ketten a kocsiban, karambol, elfelejted.
Hogy van ez?

608
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
Az agyam törli, amit csak akar.

609
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Van egy törlés gombod?

610
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
Pontosan. Megnyomom, és annyi.

611
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Bárcsak ilyen lennék!

612
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
Mit tudsz még rólam?

613
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
Miért mész az esküvőre?

614
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
Mégis mit vársz?

615
00:39:28,000 --> 00:39:29,500
Már nem várok semmit.

616
00:39:30,916 --> 00:39:33,208
Ruhám sincs. Talán el se megyek.

617
00:39:34,875 --> 00:39:37,541
De te olvasd fel a versed,
hogy tudd, mi lesz.

618
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
Még nem mondtad, mit vársz.

619
00:39:41,708 --> 00:39:43,458
Igazából nem akartam elmenni.

620
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
De később leesett.

621
00:39:47,458 --> 00:39:49,625
Így tudathatom velük: leszarom őket.

622
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
Szóval csak meg akarsz jelenni?

623
00:39:54,166 --> 00:39:55,916
Mást csinálni, mint eddig.

624
00:39:56,833 --> 00:39:58,083
És látni az arcukat.

625
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
Tudni akarom, milyen látni,
hogy összeházasodnak.

626
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
Még változtathatsz Berke hozzáállásán.

627
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
És azt is hiszed,
hogy van esélyed a csajnál.

628
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
Jó neked!

629
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
Felolvasod a versed,
és megkapod a lányt? Szuper!

630
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
Mást kell kitalálnom.
Ha már nem szereti a verseket.

631
00:40:25,458 --> 00:40:26,500
Így más a képlet.

632
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
A jelenkorban... Bravó, testvér!

633
00:40:30,583 --> 00:40:32,750
Az unokatesóm is elrabolta az arát.

634
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
Nem lesz emberrablás, testvér.

635
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
Nincs gond.

636
00:40:36,875 --> 00:40:38,208
Csak letartóztatnak.

637
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
Nem fognak.

638
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
Pedig ez lesz.

639
00:40:42,541 --> 00:40:44,791
Csak fogva tartásért tartóztatnak le.

640
00:40:45,750 --> 00:40:48,500
Ha a lány nem kiskorú,
és akarja, nincs gond.

641
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
Azt hiszi, a lány vele akar majd tartani.

642
00:40:55,791 --> 00:40:58,041
Mi lett az unokatesóddal és a lánnyal?

643
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
Összeházasodtak?

644
00:41:00,625 --> 00:41:02,333
Az unokatesóm még sitten van.

645
00:41:03,666 --> 00:41:05,250
A lány meg passz.

646
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
Állítólag Denizlibe költözött,
de ki tudja?

647
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
És Turgut Uyar?

648
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
- Mi van vele?
- Őt bírod?

649
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
Bírom.

650
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
De csak bírom, Ali.

651
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
Én.

652
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
HATODIK RÉSZ

653
00:42:14,416 --> 00:42:15,458
Hagyjuk az aprót!

654
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Itt a hegedű.

655
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
Szétmegy a hátam.

656
00:42:55,500 --> 00:42:57,208
Nézd! Itt a <i>Tengerjog.</i>

657
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
A <i>Tengerjogért</i> jöttél vissza?

658
00:43:07,083 --> 00:43:08,416
Hogy ne öld meg magad.

659
00:43:09,166 --> 00:43:10,166
A hegedű miatt.

660
00:43:13,666 --> 00:43:15,291
Miért nem találkoztunk még?

661
00:43:15,541 --> 00:43:16,375
Szerinted?

662
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
Alig voltam Burcu barátaival.

663
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
Meddig voltatok együtt?

664
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Úgy két évig.

665
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
És azalatt hányszor láttad?

666
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Sokszor. Vigyáztam.

667
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
„Sokszor”?

668
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
Követted Isztambulba?

669
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Igen. És?

670
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Utána úgy döntött,

671
00:43:53,750 --> 00:43:58,208
világ körüli utat akar,
vagy vonattal bejárni Európát.

672
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
- De te?
- Dolgoznom kellett.

673
00:44:05,250 --> 00:44:06,916
Azt hittem, felmondtál érte.

674
00:44:09,250 --> 00:44:11,041
Mondd el te, ha mindent tudsz!

675
00:44:11,166 --> 00:44:12,416
Talán nem mindent...

676
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
Sajnos sokat tudok, de nem bánom.

677
00:44:19,708 --> 00:44:21,791
Miért? Ezt nem törölted? Mondd el!

678
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
Hagyjuk!

679
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Te mondd el, hogy mit tudsz!

680
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
Közvetlen infóhoz juthatok ezen az úton.

681
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
- És mit tanultál?
- Kicsit agresszív vagy.

682
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Burcu mondta?

683
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
Nem. Magam is látom.

684
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
És ott a dugóhúzós sztori.

685
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Meg az elfeledett karambol.

686
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
- Tessék, ugyanaz a történet.
- Akkor mesélj te!

687
00:44:51,375 --> 00:44:52,500
Biztos vagy benne?

688
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
Hát jó.

689
00:44:59,208 --> 00:45:00,291
Hol aludt Burcu...

690
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
Milánóban, drága Ali?

691
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
Hú, tényleg sokat tudsz!

692
00:45:07,875 --> 00:45:10,000
Hol volt Milánóban két hónapig?

693
00:45:11,083 --> 00:45:12,583
Mi volt köztetek?

694
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
Jól voltunk... Megvoltunk.

695
00:45:18,625 --> 00:45:20,916
Hol ismerkedett össze Berke és Burcu?

696
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
- Régi barátok.
- Nem.

697
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
Azt te csak hiszed!

698
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
Milánóban ismerkedtek össze.

699
00:45:31,791 --> 00:45:34,166
Két napra rá Burcu már nála éjszakázott.

700
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
Akkor mi még...

701
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
Együtt voltatok, igaz?

702
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
Sejtettem.

703
00:45:47,416 --> 00:45:49,000
Azt hittem, Burcu a barátnőm.

704
00:45:49,083 --> 00:45:50,875
És hogy Berke a pasim.

705
00:45:50,958 --> 00:45:53,333
Gondoltam: „Jó. Burcu nem lesz egyedül.”

706
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
De Burcu...

707
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
kavart vele,

708
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
és Isztambulba visszaérve
titkon folytatták.

709
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
Érted már? Semmit se szóltak nekünk.

710
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Ezért mondom,
hogy a lány szereti a seggfejet.

711
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
Egy pöcshöz megy hozzá,

712
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
és követi azt a pöcsöt, te meg...

713
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
Hol a gomb?

714
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
A törlés gomb, amivel felejteni lehet.

715
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
Elfelejthetem, amit mondtál?

716
00:48:29,666 --> 00:48:30,541
Ez az a gomb?

717
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Csak óvatosan!

718
00:48:43,458 --> 00:48:44,458
Miért mondtad el?

719
00:48:50,458 --> 00:48:51,625
Hogy feladjam?

720
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
Te kérted.

721
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
És elegem volt a titkolózásból.

722
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
<i>Hívj meg az esküvődre, drágám!</i>

723
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
<i>A tanúd lehetek...</i>

724
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Látod? Ez a te számod.

725
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
<i>Ha kérdik: „Ki ez a srác?”</i>

726
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Illik a whiskey-hez.

727
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
<i>Azt mondod: „Egy régi ismerős”</i>

728
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
<i>Hívj meg az esküvődre, drágám!</i>

729
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
<i>A tanúd lehetek, ha akarod</i>

730
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
<i>Ha kérdik: „Ki ez a srác?”</i>

731
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
<i>Azt mondod...</i>

732
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
Mit művelsz?

733
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
<i>...„Egy régi ismerős”</i>

734
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
Igyunk!

735
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
<i>Régen álmaink voltak...</i>

736
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Tökéletes időzítés.

737
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Tessék. Ez<i> </i>meg a te számod.

738
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
<i>Há', négy.</i>

739
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
<i>Akik szeretnek, akik elhagynak</i>

740
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
<i>Feladtam mindent</i>

741
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
<i>Nektek hála</i>
<i>A szerelmemről pletykál a város</i>

742
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
<i>Szóval ezt nevezik a szerelem dalának</i>

743
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
<i>Sosem égetem fel a világot</i>
<i>Nem török poharakat</i>

744
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
<i>Nektek hála</i>
<i>Már nem hiszek a szerelemben</i>

745
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
<i>A szerelem csak kiégés, fiú</i>

746
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
<i>Nem nevetek, és nem leszek dühös</i>

747
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
<i>És nem sírok utána</i>

748
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
<i>Nektek hála</i>
<i>Szívem bosszús a szerelemre</i>

749
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
<i>Unom a szajha szíveket</i>

750
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
<i>Nem oly mélyek, mint az óceán</i>

751
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
<i>Nem is oly nyugodtak, mint az ég</i>

752
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
<i>Nektek hála</i>
<i>Az ötletek megkavarodtak</i>

753
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
<i>Már félek attól</i>
<i>Hogy megfordulnak a fogaskerekek</i>

754
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
<i>Gyerünk!</i>

755
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
<i>Istenem!</i>

756
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
<i>Miért fordulok mindig hozzád</i>
<i>A bajban?</i>

757
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
<i>Istenem!</i>

758
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
<i>Nektek hála, mindig sóhajtok</i>

759
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
<i>Istenem!</i>

760
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
<i>Miért fordulok mindig hozzád</i>
<i>A bajban?</i>

761
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
<i>Istenem!</i>

762
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
<i>Nektek hála, elfogyott a szerelem</i>

763
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
<i>Nektek hála, elvesztem</i>

764
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
<i>Nektek hála, elvesztem</i>

765
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
<i>Utoljára</i>
<i>Naj-rina-nari-nirinom</i>

766
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
<i>Nektek hála</i>

767
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
Naj-rina-nari-nirinom.

768
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
Szép szavak.

769
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
Naj-rina-nari-nirinom.

770
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Pontosan.

771
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Oké, akkor ez most neked szól.

772
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
HETEDIK RÉSZ

773
00:54:40,125 --> 00:54:41,541
<i>Halló! Mizu, ügyvéd úr?</i>

774
00:54:41,625 --> 00:54:42,541
Rasim?

775
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
<i>Mi az? Ott vagy?</i>

776
00:54:44,250 --> 00:54:45,625
Egy kérdés, egy válasz.

777
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
<i>Mi az?</i>

778
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
Emlékszel a középsulis haverodra,
a paraszt Berkére.

779
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
<i>Ő nem a haverom, tesó.</i>

780
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
Rasim, ezek ketten,

781
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
ő meg Burcu, kavartak Milánóban?

782
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
<i>Ne már, ügyvéd úr!</i>

783
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
Tudtál róla, Rasim?

784
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
<i>Tesó!</i>

785
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
- Hahó!
<i>- Itt vagyok.</i>

786
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
Tudtad, Rasim?

787
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
<i>Én mondtam, hogy ne menj, haver.</i>

788
00:55:16,625 --> 00:55:18,250
Leteszem, később beszélünk.

789
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
<i>Ott minden más...</i>

790
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
Szent ég!

791
00:55:31,166 --> 00:55:33,541
Én lettem a magányos fickó négy jeggyel.

792
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
Nem hittem volna.

793
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
Tudod, miért szálltam vonatra?

794
00:55:55,916 --> 00:55:57,250
Hogy történjen valami.

795
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
Már jó ideje nem történt semmi.

796
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
Talán a szívrohamom óta.

797
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
Gyerekkoromban ezt hajtogatták a szüleim:

798
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
„Ne tedd ezt! Ne tedd azt!
Meg fogsz halni.”

799
00:56:14,125 --> 00:56:15,291
Korán értem.

800
00:56:16,250 --> 00:56:17,750
És talán korán is haltam.

801
00:56:20,708 --> 00:56:23,208
Folyton a halálra gondolok,
meg hogy mit tegyek.

802
00:56:23,291 --> 00:56:24,708
Úgy érzem, felrobbanok.

803
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
Burcu volt az egyetlen történés
az életemben.

804
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
Rajta kívül minden mást...

805
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
azért tettem, mert „így helyes”.

806
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Nem azért, mert így akartam...

807
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
Történt egyáltalán bármi, amit akartam?

808
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
Nem. Úgy értem…

809
00:56:52,791 --> 00:56:53,791
Ha vágyom valamire,

810
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
verset olvasok, mint egy gyerek.

811
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
Úgy értem, te... Semmi baj.

812
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
De leszidtál.

813
00:57:04,875 --> 00:57:07,791
„Egy gyerek verset olvas fel az esküvőn.”

814
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
Igen, egy gyerek megy oda.

815
00:57:10,791 --> 00:57:13,041
Mert azt hittem, lesz valami Burcuval.

816
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
Mert ezt akartam.

817
00:57:17,000 --> 00:57:19,250
Újra együtt lenni vele, mint régen.

818
00:57:23,125 --> 00:57:25,541
Azt mondtam: „Vendéglős vagy séf leszek.”

819
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
De már tudom, hogy nem akarom ezt.

820
00:57:31,791 --> 00:57:34,333
Megmaradni ügyvédnek. Barom barátokkal.

821
00:57:35,291 --> 00:57:36,416
Visszamenni.

822
00:57:36,500 --> 00:57:38,583
Már sok mindent nem akarok.

823
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
Nem jó túlzottan akarni a dolgokat.

824
00:57:51,750 --> 00:57:56,291
Különben körülöttük forog az életed.

825
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Akinek csak egy kalapácsa van,
mindent szegnek néz.

826
00:58:04,750 --> 00:58:06,833
A konzervatórium is ilyen.

827
00:58:07,625 --> 00:58:10,041
Gyerekként kezded, mert akkor ezt akarod.

828
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
Vagy mert az anyád akarja.

829
00:58:13,500 --> 00:58:15,041
Hogy zongorista, táncos

830
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
vagy hegedűs légy.

831
00:58:16,791 --> 00:58:19,041
Vagy látsz egy tévéműsort,

832
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
ahol mindenki híres és sikeres,

833
00:58:21,791 --> 00:58:22,708
mindenki zongorista.

834
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
Suliba jársz, gyerek vagy.

835
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
Mi következik? Felnősz.

836
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
Hirtelen valaki más lettél.

837
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
És már nem akarsz hegedülni.

838
00:58:39,000 --> 00:58:40,541
Ez történt veled?

839
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
Persze, nagyjából.

840
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Egy ideig szörfös akartam lenni.

841
00:58:47,166 --> 00:58:49,166
De más miatt hagytad ott a konzit, nem?

842
00:58:49,666 --> 00:58:50,500
Mi?

843
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
Nem a szörfözés miatt.

844
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
Svédország vagy Svájc volt? Csak...

845
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
síelni lehet ott.

846
00:59:02,166 --> 00:59:03,125
Burcu mondta?

847
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
Úgy volt, hogy Svédországba
költöztök Berkével, ugye?

848
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
Ilyesmi.

849
00:59:10,666 --> 00:59:12,125
Mit mondott pontosan?

850
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
Otthagytad a sulit, hogy elmenj Berkével.

851
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
- De nem ez történt.
- Mindegy, talán nem.

852
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
Te a melód hagytad ott Burcuért.

853
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
Az nem ugyanaz.

854
00:59:28,083 --> 00:59:31,916
Csak egy állást adtam fel.
Te az életed, a sulit, mindent.

855
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
- A zenélést.
- Még játszom.

856
00:59:33,875 --> 00:59:34,958
Berke nem ezt mondta.

857
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
Mit mondott?

858
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Régen elmondott Burcunak dolgokat.

859
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
- Ő meg neked?
- Hagyjuk!

860
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
Hat évig voltam Berkével.

861
00:59:46,541 --> 00:59:48,208
Miről beszélsz egyáltalán?

862
00:59:49,000 --> 00:59:50,958
Nem hagyott ott az incidens után?

863
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
Mi után?

864
00:59:56,250 --> 00:59:58,958
- Hogy jutottunk vissza ide?
- Milyen incidens?

865
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
Az, ami heget hagyott a karodon.

866
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Tudtál minderről, mégis hallgattál.

867
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
Berke azt mondta...

868
01:00:18,416 --> 01:00:20,291
Ne kertelj, mondd már el!

869
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
Nem bírta elmondani,
hogy szakítana, miután terhes lettél.

870
01:00:29,333 --> 01:00:31,541
Azt elmondta, hogy nem akar gyereket.

871
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
Utána még együtt voltunk.

872
01:00:36,583 --> 01:00:38,583
Néha nem lehet elmondani az ilyet.

873
01:00:38,666 --> 01:00:40,708
Két évig?

874
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
Ezt mondogatja az a faszfej másoknak?

875
01:00:46,333 --> 01:00:48,250
Őt is kitörölhetnéd.

876
01:00:48,708 --> 01:00:51,375
Amióta felszálltunk, a témáról beszélsz!

877
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
Állandóan emlékeztetsz a múltra.

878
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
„Állandóan”?

879
01:00:55,375 --> 01:00:59,500
- Még csak nyolc óra telt el.
- Ne emlékeztess!

880
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
Sajnálom, Leyla.

881
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
Oké.

882
01:01:21,083 --> 01:01:22,666
- Sajnálom.
- Oké!

883
01:02:27,041 --> 01:02:29,708
- Miért álltunk meg?
- Elütöttünk egy állatot.

884
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
A mérnökök megnézik,
van-e más haláleset. Máris indulunk.

885
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
Más haláleset?

886
01:03:34,625 --> 01:03:37,375
Érdekes dolog történt.
Nem tudom, hol vagyunk.

887
01:03:37,458 --> 01:03:38,833
Elütöttünk egy állatot.

888
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
Mindegy,

889
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
most Leyla kisasszonyt vesszük.

890
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
Lássuk, mit mond

891
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
a holnapi esküvőről!

892
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
Kisasszony!

893
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Mondana valamit az esküvőről?

894
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
Mindenki önt nézi az esküvőn.

895
01:04:02,041 --> 01:04:04,041
Hetvenötmillióan figyelik.

896
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
Berke is itt van. Nézi.

897
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
Mit üzen neki?

898
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
Leyla kisasszony!

899
01:04:15,375 --> 01:04:16,458
Nem szólsz, Leyla?

900
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
Igazából nem szabadna itt lennem.

901
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Most, hogy belegondolok, rossz ötlet.

902
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
Mert az, akit a barátnőnek hittem,

903
01:04:47,500 --> 01:04:49,708
hozzámegy az exemhez, aki azt mondta:

904
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
„Sose nősülök meg. Nem vagyok az a típus.”

905
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
Gondoltam, leszállok,
és más irányba megyek.

906
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
Minél távolabb, annál jobb.

907
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
De nézz rám! Itt vagyok.

908
01:05:11,875 --> 01:05:13,208
Még meghívóm is van.

909
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
Egy meghívó.

910
01:05:26,958 --> 01:05:29,458
Emlékszel, mikor felébredtünk
nálad, Berke?

911
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
Kettesben voltunk, rémlik?

912
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Azt mondtad: „Ne menj, maradj még!”

913
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
Hát maradtam még.

914
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Hat évig voltam melletted, Berke.

915
01:05:49,541 --> 01:05:52,541
Rád bíztam minden vágyam és álmom...

916
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Tudom, nevetséges, de ezt tettem.

917
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
Rád építettem minden vágyam ás álmom.

918
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Ha csak egyvalamid van,
és elveszíted, semmid se marad.

919
01:06:14,333 --> 01:06:16,958
Kétségbeesetten keresel
helyette valami mást.

920
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
Valamit...

921
01:06:19,250 --> 01:06:22,208
Amiről elmondhatod, hogy a tiéd,
amit átölelhetsz.

922
01:06:24,375 --> 01:06:25,583
Egy darabkát belőle.

923
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
Azt hittem, sose nősülsz meg, Berke.

924
01:06:35,875 --> 01:06:38,125
Azt mondtad, a házasság irracionális.

925
01:06:38,208 --> 01:06:39,583
Meg ilyeneket. De nézd!

926
01:06:40,000 --> 01:06:42,083
Mégis az esküvődön vagyunk.

927
01:06:42,166 --> 01:06:46,333
Az a srác, aki azt mondta,
sose nősül meg, megnősül.

928
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Csak egy dolgot akarok mondani.
Te is figyelj, Burcu!

929
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Szerintem szörnyű ember vagy, Berke.

930
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
Nagyon rossz ember vagy.

931
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
Senki se bántott még úgy, mint te!

932
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Te rohadék, szemétláda, ganéj, seggfej...

933
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
Még patkány se vagy, mert azok aranyosak.

934
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
Legalább vannak érzéseik.
Neked azok sincsenek.

935
01:07:16,041 --> 01:07:18,208
Téged kereslek másokban.

936
01:07:18,291 --> 01:07:20,000
Hamarosan indulunk!

937
01:07:20,125 --> 01:07:22,125
Miattad nem bízom már senkiben.

938
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
Nem tudom betölteni az űrt.

939
01:07:26,833 --> 01:07:29,458
De be fogom.
Kurvára így lesz, majd meglátod!

940
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
Mindenki a vonatra!

941
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
- Töröld ki!
- Ne légy nevetséges!

942
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
- Most!
- Tartsuk meg, jó lett!

943
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
Ideadnád?

944
01:07:42,458 --> 01:07:44,125
- Felszállni!
- Ne töröld ki!

945
01:07:44,208 --> 01:07:46,041
Ideadnád? Ali!

946
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
Mi a kód?

947
01:07:48,833 --> 01:07:50,750
- Add ide, majd én...
- Mi a kód?

948
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
- Tényleg kitörlöm.
- A kódot!

949
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
- Add meg!
- Tényleg kitörlöd?

950
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
2758. Tényleg törlöd? Ne, Leyla!

951
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Rendben.

952
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
NYOLCADIK RÉSZ

953
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
- Nyitva vagytok?
- Igen, uram.

954
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
Kikapcsolnád a zenét?

955
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
- Két teát!
- Két tea.

956
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Jó reggelt!

957
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Jó reggelt!

958
01:11:11,583 --> 01:11:12,666
Már biztos kihűlt.

959
01:11:13,291 --> 01:11:14,833
Kaphatnánk még egy teát?

960
01:11:19,916 --> 01:11:23,041
Ha te rendelsz,
azt kell innunk, amit te akarsz, nem?

961
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
Tejjel vagy tej nélkül. Vagy a tea.

962
01:11:29,500 --> 01:11:31,833
- Talán kávét iszom.
- Nincs török kávé.

963
01:11:32,458 --> 01:11:33,833
Nem ez a lényeg, Ali.

964
01:11:34,833 --> 01:11:36,333
Témánál vagyunk!

965
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
Teát rendeltél nekem, nem?

966
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
- De.
- Nekem? Teát?

967
01:11:42,958 --> 01:11:44,125
Azt hiszed...

968
01:11:45,333 --> 01:11:46,666
Mint a tejeskávénál.

969
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
Csak rendeltem egy teát. Jó.

970
01:11:49,625 --> 01:11:51,875
Hagyjuk a teát! Mit szeretnél?

971
01:11:52,625 --> 01:11:55,041
Az nem fontos, hogy Burcu mit akar, igaz?

972
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
Nem tudom, mit akar. Majd megkérdem.

973
01:12:02,291 --> 01:12:03,541
Szerintem nem ez van.

974
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
- Miről beszélsz?
- Arról...

975
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
hogy olyan biztos vagy a sikeredben...

976
01:12:12,250 --> 01:12:14,166
Előtted az voltam.

977
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Pont ezt mondom.

978
01:12:18,625 --> 01:12:20,041
Egy emberről van szó.

979
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
És nem kellesz neki.

980
01:12:24,166 --> 01:12:26,541
Az életben nem csak az van, amit akarsz.

981
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
Vannak korlátok, és...

982
01:12:30,041 --> 01:12:31,583
A tiéd a másik ember.

983
01:12:33,125 --> 01:12:35,125
Ha együtt utaznál valakivel,

984
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
nem dönthetsz egyedül az úti célról.

985
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
Tanulok a tapasztalatból.

986
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
Én is.

987
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
Kicsit viccesnek hangzik ez tőled.

988
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
Miért?

989
01:13:00,500 --> 01:13:03,375
Az életed negyedét másra pazaroltad.

990
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
De megnyíltam, nem?

991
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
Majd elfelejted.

992
01:13:14,166 --> 01:13:15,333
Profi vagyok benne.

993
01:13:16,583 --> 01:13:18,250
Megnyomom a gombot, és kész.

994
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
Bizarr. Én emlékezni próbálok.

995
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
Például arra, hogy milyen volt 13 évesen.

996
01:13:31,250 --> 01:13:32,958
Hogy vágyni tudjak dolgokra.

997
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
Milyen volt úgy tenni valamit,

998
01:13:36,333 --> 01:13:38,333
hogy nem néztem, helyes-e?

999
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
Nem olyan nagy ügy.

1000
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
Saját tapasztalatból tudom.

1001
01:13:48,750 --> 01:13:51,958
Ha úgy nősz fel, hogy csak aggódsz,
elfelejted, milyen.

1002
01:13:54,083 --> 01:13:56,875
De nem tudhatjuk,
mikor jön el az időnk, ugye?

1003
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
<i>Csak egy dolgot akarok mondani.</i>
<i>Te is figyelj, Burcu!</i>

1004
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
<i>Szerintem szörnyű ember vagy, Berke.</i>

1005
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
<i>Nagyon rossz ember vagy.</i>

1006
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
<i>Senki se bántott még úgy, mint te!</i>

1007
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
<i>Te rohadék, szemétláda, ganéj, seggfej...</i>

1008
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
Ez egy okostelefon.

1009
01:14:34,125 --> 01:14:36,750
Ha más törli, nem törli igazán.

1010
01:14:38,000 --> 01:14:39,666
Legalább vedd le a hangerőt!

1011
01:14:42,791 --> 01:14:44,125
Megnézzük az egészet?

1012
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
<i>Téged kereslek másokban.</i>

1013
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
Egyáltalán nem törlődött. Akkor...

1014
01:14:50,250 --> 01:14:51,208
Ne engem vádolj!

1015
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
Te nem törölted. Rajta, töröld ki!

1016
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Csináld te!

1017
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Tessék.

1018
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Töröld ki!

1019
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
Oké, bocs.

1020
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
Vedd el! Tényleg.

1021
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Töröld ki!

1022
01:15:19,833 --> 01:15:21,916
Mindig készen állsz a harcra, igaz?

1023
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
Nem záródik.

1024
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
De záródik.

1025
01:19:13,583 --> 01:19:15,958
<i>A vonat hamarosan megérkezik</i>

1026
01:19:16,041 --> 01:19:18,041
<i>Izmirbe, az Alsancak pályaudvarra.</i>

1027
01:21:09,625 --> 01:21:10,916
Most mihez kezdesz?

1028
01:21:12,833 --> 01:21:14,000
Szerintem elmegyek.

1029
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
Tényleg?

1030
01:21:18,250 --> 01:21:19,791
Előbb a nagyimhoz megyek.

1031
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
Rendben.

1032
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
Viszlát!

1033
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
Ez csak egy gyűrű.

1034
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
Ne nyomd meg azt a gombot!

1035
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
- Mi van?
- Ne nyomd meg azt a gombot!

1036
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Kár lenne azonnal kitörölni.

1037
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
Oké.

1038
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
Még valami.

1039
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
Naj-rina-nari-nirinom. Tudod.

1040
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
Mindig.

1041
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
VÉGE

1042
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
A RÉSZEKNEK

1043
01:26:26,500 --> 01:26:29,958
VÉGE

1044
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
A FORGATÁS SORÁN
EGYETLEN ÁLLAT SEM SÉRÜLT MEG.

1045
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta



