1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
‫- כל פרטי הסיפור הזה בדויים לחלוטין -‬

5
00:00:18,291 --> 00:00:21,291
‫- מוקדש לפרמה -‬

6
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
‫- עיבוד לסרטו של דרייזן קולג'אנין‬
‫HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP -‬

7
00:01:39,541 --> 00:01:42,875
‫- חלק ראשון -‬

8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
‫סליחה. נראה לי שזה המושב שלי.‬

9
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
‫בבקשה.‬

10
00:02:08,541 --> 00:02:10,166
‫לפעמים יש טעות בכרטיס.‬

11
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
‫אולי זה מה שקרה.‬
‫-כן.‬

12
00:02:19,583 --> 00:02:22,083
‫לפעמים מוכרים את אותו מושב פעמיים. אולי...‬

13
00:02:22,208 --> 00:02:25,208
‫לא, המושב היה ריק,‬
‫והעדפתי לשבת בכיוון הנסיעה.‬

14
00:02:36,000 --> 00:02:36,916
‫הלו?‬

15
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
‫גוזדה, עליתי.‬

16
00:02:39,875 --> 00:02:41,291
‫עליתי. אני ברכבת.‬

17
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
‫ברכבת הכחולה.‬

18
00:02:44,083 --> 00:02:46,750
‫לא יודעת, גוזדה. כנראה גנבו אותה.‬
‫אין לי כלום.‬

19
00:02:47,583 --> 00:02:49,666
‫אז אגיע לחתונה בעירום, גוזדה.‬

20
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
‫לא יודעת. אחשוב על משהו כשארד.‬

21
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
‫כן, אטפל בזה כשארד מהרכבת.‬

22
00:02:55,875 --> 00:02:58,000
‫גוזדה, יש מצב שהבגדים שלך יעלו עליי?‬

23
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
‫את נשמעת כמו אימא שלי. די כבר.‬

24
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
‫גוזדה, מתוקה, כבר אמרתי לך.‬

25
00:03:04,791 --> 00:03:06,916
‫אני לא יודעת מי גנב אותה. בסדר.‬

26
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
‫אני לא יודעת מי גנב אותה. נדבר אח"כ.‬

27
00:03:11,291 --> 00:03:13,500
‫בסדר. ביי.‬

28
00:03:14,041 --> 00:03:14,916
‫מצטער לשמוע.‬

29
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
‫המזוודה שלך נעלמה...‬

30
00:03:19,833 --> 00:03:20,875
‫הקשבת לשיחה שלי?‬

31
00:03:23,625 --> 00:03:24,916
‫קשה לא להקשיב.‬

32
00:03:28,916 --> 00:03:31,708
‫אני סקרן, מה מספר המושב שלך?‬

33
00:03:32,875 --> 00:03:35,375
‫שלוש, טוב? זה בסדר?‬

34
00:03:35,750 --> 00:03:37,500
‫האם שלוש זה בסדר?‬

35
00:03:37,916 --> 00:03:39,958
‫אל תתעצבני, אבל זה המושב שלי.‬

36
00:03:40,375 --> 00:03:41,916
‫מה נסגר?‬
‫-של חבר שלי, בעצם.‬

37
00:03:42,000 --> 00:03:43,958
‫אבל זה בסדר. אין בעיה.‬

38
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
‫הוא לא בא ממילא.‬

39
00:04:08,041 --> 00:04:10,583
‫אני צריכה להגיע לאיזמיר עד מחר,‬
‫והרכבת מלאה.‬

40
00:04:11,291 --> 00:04:12,458
‫זה מספיק טוב?‬

41
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
‫מה?‬

42
00:04:16,375 --> 00:04:20,083
‫אני צריכה להגיע לאיזמיר עד מחר,‬
‫והרכבת מלאה. זה מספיק טוב?‬

43
00:04:20,166 --> 00:04:21,791
‫אפשר להסתפק בזה?‬

44
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
‫אז אני צריך לסלוח לך.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

45
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
‫חטפת קריזה, אמרת, "מה נסגר?" וכל זה.‬

46
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
‫אני אומר שאני צריך לסלוח לך.‬

47
00:04:35,083 --> 00:04:37,708
‫כן... עבר עליי יום רע.‬

48
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
‫המזוודה שלך נעלמה.‬
‫-כן.‬

49
00:04:41,666 --> 00:04:44,833
‫ואת לא רוצה לשבת נגד כיוון הנסיעה.‬
‫-למה נתקעת על זה?‬

50
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
‫למה נראה לך?‬

51
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
‫תקשיב, אני יכולה לשבת פה‬
‫ולנסוע לאיזמיר? זו השאלה.‬

52
00:04:51,875 --> 00:04:53,500
‫והתשובה ברורה, נכון?‬

53
00:04:54,875 --> 00:04:56,375
‫לא, אני מתכוון...‬

54
00:04:56,916 --> 00:04:59,833
‫ברור שאת יכולה. האם מותר לי להישאר?‬

55
00:04:59,916 --> 00:05:01,291
‫זו השאלה האמיתית.‬

56
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
‫אני לא מבינה.‬

57
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
‫כלומר, יש לך גישה כזאת...‬

58
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
‫איזו גישה?‬

59
00:05:07,583 --> 00:05:08,583
‫ערב טוב.‬

60
00:05:11,166 --> 00:05:12,625
‫ערב טוב.‬
‫-מה השם?‬

61
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
‫עלי קיינר.‬

62
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
‫קיינר...‬

63
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
‫עלי קיינר.‬

64
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
‫בסדר. ומה שמך?‬

65
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
‫קוואק.‬

66
00:05:24,083 --> 00:05:25,916
‫קוואק. השם הזה לא מופיע ברשימה.‬

67
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
‫קניתי בטעות כרטיס למחר.‬

68
00:05:29,250 --> 00:05:32,416
‫אייהן אדלי. תקליד, אדוני. אייהן אדלי.‬

69
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
‫אייהן אדלי. כן.‬
‫האם הגברת היא אדון אייהן אדלי?‬

70
00:05:38,958 --> 00:05:41,125
‫איך גברת יכולה להיות אדון? מה שמך?‬

71
00:05:41,833 --> 00:05:42,708
‫מהמט.‬

72
00:05:42,958 --> 00:05:46,833
‫מהמט, הזמנתי לי ולחבריי את כל הקרון.‬
‫אנחנו ארבעה. בדוק את השמות.‬

73
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
‫סייהן.‬

74
00:05:50,125 --> 00:05:51,000
‫רסים.‬

75
00:05:51,916 --> 00:05:52,750
‫אייהן.‬

76
00:05:53,291 --> 00:05:54,166
‫רואה?‬

77
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
‫הזמנו את כל הקרון,‬
‫אבל החברים שלי לא הגיעו.‬

78
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
‫אתם נשואים?‬
‫-מאורסים.‬

79
00:06:02,083 --> 00:06:04,083
‫אסור לגבר ולאישה לנסוע יחד ככה.‬

80
00:06:04,958 --> 00:06:07,791
‫אני אגיד לך את האמת,‬
‫היא לא רצתה שניסע לאיזמיר.‬

81
00:06:07,875 --> 00:06:09,000
‫היא הרגישה לא בנוח.‬

82
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
‫המערכת לא הייתה מנפיקה כרטיס לאישה.‬
‫-מה נוכל לעשות?‬

83
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
‫אצטרך לתת לה קנס.‬

84
00:06:17,416 --> 00:06:19,458
‫בסדר. מה גובה הקנס?‬

85
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
‫בערך 85 לירות. אני אבדוק.‬

86
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
‫בסדר, תן לה קנס.‬

87
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
‫זה יוצא 89,5 לירות.‬
‫-בבקשה.‬

88
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
‫בבקשה.‬

89
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
‫תודה.‬

90
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
‫נסיעה טובה.‬

91
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
‫אז איזו גישה יש לי?‬

92
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
‫כאילו, "גם אם לא אסביר את עצמי,‬
‫יבינו אותי".‬

93
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
‫באמת?‬
‫-זה מה ששידרת לי עד כה.‬

94
00:07:04,083 --> 00:07:05,916
‫למה בדיוק קנית ארבעה כרטיסים?‬

95
00:07:07,041 --> 00:07:08,875
‫זה מה שאת חושבת עליי?‬

96
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
‫שאני אחד כזה שקונה ארבעה כרטיסים‬

97
00:07:11,958 --> 00:07:13,916
‫רק כדי שאוכל לנסוע לבד ברכבת?‬

98
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
‫אני לא יודעת מה לחשוב.‬

99
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
‫החברים שלי היו אמורים להצטרף.‬
‫-הם הבריזו לך?‬

100
00:07:21,291 --> 00:07:22,250
‫הם לא יכלו לבוא.‬

101
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
‫היית צריך לבטל,‬
‫להשאיר כרטיסים לאנשים שיש להם מקרה חירום.‬

102
00:07:26,041 --> 00:07:29,000
‫אז שיטוסו. למה לנסוע ברכבת?‬
‫זו נסיעה של עשר שעות.‬

103
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
‫אולי הם מפחדים מטיסות.‬

104
00:07:32,250 --> 00:07:36,416
‫אז שייסעו באוטובוס.‬
‫-אולי המזוודה שלהם נגנבה במסוף האוטובוסים.‬

105
00:07:37,958 --> 00:07:39,583
‫מי עולה לרכבת בלי כרטיס?‬

106
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
‫יש לי כרטיס.‬
‫-למחר.‬

107
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
‫מה אתה רוצה? שאעזוב?‬
‫-ניסית את זה כבר, לא?‬

108
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
‫מה אתה רוצה ממני?‬
‫-אולי "תודה"?‬

109
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
‫תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

110
00:07:57,791 --> 00:07:59,458
‫לצערי, יש לי חדשות רעות.‬

111
00:08:01,166 --> 00:08:04,625
‫גם אני חייב לשבת בכיוון הנסיעה.‬
‫-אין בעיה. אני אסתדר.‬

112
00:08:44,791 --> 00:08:45,916
‫דרך אגב, אני עלי.‬

113
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
‫מה?‬
‫-אני עלי. נעים להכיר.‬

114
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
‫הבטן שלי...‬
‫-את בסדר?‬

115
00:09:06,791 --> 00:09:11,083
‫- חלק שני -‬

116
00:09:26,083 --> 00:09:27,458
‫תני לי לעזור.‬

117
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
‫עדיף שלא תתערב.‬
‫-מזל שלא לכלכת את הבגדים שלך.‬

118
00:09:32,708 --> 00:09:34,041
‫ערב טוב, גברת שבנם.‬

119
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
‫עברתי על זה. השארתי את זה על השולחן שלך.‬

120
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
‫טוב...‬

121
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
‫הבחור אשם, לא הנציג של GSM.‬

122
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
‫הוא בנה אנטנה סלולרית‬
‫והסווה אותה כמכל מים.‬

123
00:09:53,375 --> 00:09:55,458
‫שם אותה על הגג וכתב עליה "מכל מים".‬

124
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
‫התמונות בתיקייה.‬

125
00:09:58,875 --> 00:10:01,291
‫מישהו צילם אותן מהגג של הבניין הסמוך.‬

126
00:10:01,375 --> 00:10:02,625
‫אפשר לראות את הכבלים.‬

127
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
‫ברור שזו אנטנה סלולרית.‬

128
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
‫בדיוק. זה מה שכתבתי בעתירה.‬

129
00:10:09,583 --> 00:10:10,416
‫בסדר.‬

130
00:10:11,750 --> 00:10:13,250
‫אני בדרך עכשיו.‬

131
00:10:15,291 --> 00:10:16,541
‫חתונה של חבר.‬

132
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
‫נראה. בסדר.‬

133
00:10:24,208 --> 00:10:25,541
‫ערב טוב, גברת שבנם.‬

134
00:10:28,625 --> 00:10:32,041
‫מישהו בנה אנטנה סלולרית‬
‫והסווה אותה כמכל מים?‬

135
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
‫כן. כל השכונה גועשת.‬

136
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
‫יש אפילו אנטנות בצורת עץ.‬

137
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
‫אני אפילו לא יודע אם האנטנה מזיקה או לא.‬

138
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
‫אתה עורך דין?‬
‫-לעת עתה.‬

139
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
‫הריח התפוגג?‬

140
00:10:52,041 --> 00:10:53,541
‫לא הרחתי שום דבר כשחזרתי.‬

141
00:10:54,083 --> 00:10:55,333
‫זה מסריח נורא. סליחה.‬

142
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
‫אל תתנצלי. את חייבת לשבת בכיוון הנסיעה.‬

143
00:11:26,041 --> 00:11:28,458
‫"לפני שתצא למסע נקמה,‬

144
00:11:28,541 --> 00:11:32,250
‫חפור קבר נוסף גם לעצמך."‬

145
00:11:32,958 --> 00:11:34,458
‫קניתי אותו, אבל לא אהבתי אותו.‬

146
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
‫רק רציתי לראות של מי הספר.‬
‫-שלי.‬

147
00:11:38,375 --> 00:11:40,000
‫אנחנו בבית ספר יסודי?‬
‫-לא.‬

148
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
‫ולכן אנחנו לא מחטטים‬
‫בתיקים של אחרים, נכון?‬

149
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
‫"שלום, אדוני. אני רוצה נקמה."‬

150
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
‫"בבקשה, גרסה מודפסת."‬

151
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
‫לא קראתי אותו.‬

152
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
‫אז למה הוא מלא בקשקושים ובהערות?‬

153
00:11:54,416 --> 00:11:55,958
‫קניתי אותו בחנות יד שנייה.‬

154
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
‫למה חיפשת נקמה בחנות יד שנייה?‬

155
00:12:00,458 --> 00:12:04,125
‫למדת את הבדיחות האלה בלימודי המשפטים?‬
‫-לא, זה חומר מקורי שלי.‬

156
00:12:05,583 --> 00:12:08,833
‫מזלך שאתה נראה נורמלי,‬
‫אחרת הייתי חושבת שאתה מתחיל איתי.‬

157
00:12:09,416 --> 00:12:10,958
‫אני עוד לא בטוחה. זה מוזר.‬

158
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
‫רק שאלתי.‬

159
00:12:13,625 --> 00:12:16,166
‫כי אתה עורך דין?‬
‫-אני מגלגל שיחה, זה הכול.‬

160
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
‫למה?‬
‫-אני סקרן.‬

161
00:12:19,708 --> 00:12:21,666
‫רוב האנשים לא סקרנים. אבל אני כן.‬

162
00:12:22,375 --> 00:12:24,708
‫לדוגמה, אני סקרן לדעת למה את כאן.‬

163
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
‫אבל זה לא מספק אותך.‬

164
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אתה שואל הרבה שאלות.‬

165
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
‫זה לא קל. זה דורש הקשבה.‬

166
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
‫כמובן.‬

167
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
‫כי אנשים לא עושים את זה. הם לא מקשיבים.‬

168
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
‫יש לנו כל כך הרבה פגמים, נכון?‬

169
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
‫אולי יהיו פחות פגמים אם נקשיב.‬

170
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
‫אנחנו חולקים קרון בנסיעה של 14 שעות.‬

171
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
‫מי אני? מה אני? אני סוטה?‬

172
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
‫את לא רוצה לדעת עליי משהו?‬

173
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
‫אתה עלי. נתת לי את המושב שלך. תודה.‬

174
00:12:58,541 --> 00:13:01,333
‫אתה עו"ד. החברים שלך הבריזו לך.‬
‫אתה נוסע לחתונה.‬

175
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
‫חתונה?‬
‫-זה מה שאמרת בטלפון.‬

176
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
‫הקשבת לשיחה שלי.‬
‫-שמעתי במקרה.‬

177
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
‫חוץ מזה, זה ברור. הבאת איתך חליפה.‬

178
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
‫למה העמדת פנים שאת לא סקרנית?‬
‫פשוט תשאלי.‬

179
00:13:15,458 --> 00:13:17,791
‫אני סקרן גם לגבי האדם‬
‫שעומד לפניי בתור בבנק.‬

180
00:13:18,000 --> 00:13:19,875
‫אז אתה שואל אותו?‬
‫-תלוי במצב.‬

181
00:13:22,041 --> 00:13:23,416
‫הוא שותה תה או קפה?‬

182
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
‫הוא מעדיף לשחות במים חמים או קרים?‬

183
00:13:29,333 --> 00:13:31,791
‫הוא סוחט לימון על דג?‬
‫-לא סוחטים לימון על דג.‬

184
00:13:31,875 --> 00:13:33,958
‫בבקשה. רואה? פיתחנו שיחה.‬

185
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
‫אתה חייב לפתח שיחה?‬

186
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
‫אני משתעמם.‬

187
00:13:39,875 --> 00:13:43,083
‫מה את מעדיפה,‬
‫שווארמה עוף מעולה או שווארמה עגל בינונית?‬

188
00:13:43,166 --> 00:13:44,583
‫אולי לא נדבר על אוכל?‬

189
00:13:45,500 --> 00:13:48,458
‫חופשה באנמור עם בן זוג‬
‫או חופשה בפריז עם ידידה?‬

190
00:13:49,000 --> 00:13:50,125
‫כל השאלות שלך כאלה?‬

191
00:13:51,041 --> 00:13:53,791
‫אני יכול לשאול משהו אחר.‬
‫מה היה במזוודה שאיבדת?‬

192
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
‫אל תזכיר לי. הכול.‬

193
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
‫הכול. זה לא היה נכנס.‬

194
00:13:59,625 --> 00:14:01,875
‫איך הכול יכול להיכנס למזוודה אחת?‬

195
00:14:03,500 --> 00:14:05,916
‫חוץ מזה, לא איבדת הכול. יש לך תיק.‬

196
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
‫יש לך מוזיקה.‬

197
00:14:08,125 --> 00:14:12,000
‫אם הייתי מאבדת את זה, הייתי מתאבדת.‬
‫זה כינור בן 89.‬

198
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
‫לפעמים טוב לאבד הכול.‬

199
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
‫לדוגמה, כשעוברים דירה‬
‫נפטרים מדברים מיותרים.‬

200
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
‫מה יש לך בתיק?‬

201
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
‫הדברים הרגילים.‬

202
00:14:23,875 --> 00:14:26,041
‫ואם יגנבו לך אותו?‬

203
00:14:27,375 --> 00:14:28,875
‫אין שום דבר שיחסר לי.‬

204
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
‫אז למה לקחת את זה איתך בכלל?‬

205
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
‫נקודה טובה.‬

206
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
‫אז אין גבול לסקרנות?‬

207
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
‫"משפט ימי".‬
‫-זה מה שאני לומד.‬

208
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
‫למה? אתה דג מחוץ למים?‬

209
00:14:50,333 --> 00:14:51,625
‫ג'מאל סורייה.‬

210
00:14:52,750 --> 00:14:54,791
‫שני ספרים!‬
‫-אני אוהב לקרוא אותו.‬

211
00:14:59,500 --> 00:15:00,833
‫יש לנו פה מחסן סמים.‬

212
00:15:01,708 --> 00:15:03,791
‫משקפיים אדומים.‬

213
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
‫משקפי ראייה.‬

214
00:15:15,250 --> 00:15:17,333
‫רוצה? נשארו לנו עוד עשר שעות נסיעה.‬

215
00:15:17,416 --> 00:15:19,000
‫איך אחרת נעביר את הזמן?‬

216
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
‫זה הקטע שלך?‬

217
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
‫אתה עולה לרכבת, לוקח סמים וחוגג?‬

218
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
‫מה זה?‬
‫-חוסיין.‬

219
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
‫איזה כדור זה?‬

220
00:15:31,958 --> 00:15:33,875
‫חוסיין.‬
‫-מי זה חוסיין?‬

221
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
‫חוסיין הוא הכדור.‬

222
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
‫"הכול יהיה נהדר"?‬

223
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
‫את יודעת, מהסרט. הכדור. חוסיין.‬

224
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
‫"למי קוראים חוסיין?"‬
‫"לכדור קוראים חוסיין."‬

225
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
‫לא ראית את "הכול יהיה נהדר"?‬

226
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
‫מה חוסיין הזה עושה?‬

227
00:15:52,458 --> 00:15:54,541
‫זו תרופה ללב.‬
‫-יש לך לב שבור?‬

228
00:15:56,250 --> 00:15:59,750
‫חוסיין הוא הרופא שלי.‬
‫-מה היה קורה אילו לקחתי אותו?‬

229
00:16:00,250 --> 00:16:02,833
‫לא "למה אתה לוקח תרופה ללב?"‬

230
00:16:04,000 --> 00:16:07,125
‫לא "רפואה שלמה",‬
‫רק "מה היה קורה אילו לקחתי אותו?"‬

231
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
‫אבל שאלתי. שאלתי אם יש לך לב שבור.‬

232
00:16:11,500 --> 00:16:13,250
‫עברתי התקף לב כשהייתי בן 14.‬

233
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
‫יש התקפי לב בגיל כזה?‬

234
00:16:17,250 --> 00:16:18,625
‫לאנשים יש לב בכל גיל.‬

235
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
‫מה את עושה?‬

236
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
‫כנראה אי אפשר לשמוע את התקתוק מפה.‬

237
00:16:27,500 --> 00:16:29,000
‫לא כולם יודעים את זה.‬

238
00:16:29,083 --> 00:16:32,041
‫לסבתא שלי יש קוצב.‬
‫-אין לי קוצב לב. המצב שלי שונה.‬

239
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
‫שמעתי אותו בכל פעם שחיבקתי אותה.‬
‫זו הרגשה משונה.‬

240
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
‫שיט.‬

241
00:16:38,958 --> 00:16:41,000
‫פאק!‬
‫-מה?‬

242
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
‫מה קרה?‬

243
00:16:44,250 --> 00:16:47,791
‫הכדורים של סבתא שלי היו במזוודה. הם אבדו.‬
‫-לעזאזל.‬

244
00:16:48,208 --> 00:16:50,583
‫אחותי הביאה אותם מארה"ב.‬

245
00:16:50,666 --> 00:16:52,583
‫הם מתמוססים במעיים או משהו כזה.‬

246
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
‫היא חולה?‬
‫-לא.‬

247
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
‫אז למה דחוף לך להגיע לאיזמיר?‬

248
00:16:57,291 --> 00:16:58,666
‫אני ממהרת לחתונה.‬

249
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
‫זו חתונה בהפתעה?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

250
00:17:03,125 --> 00:17:05,791
‫אמרת שאת ממהרת.‬
‫לא ידעת מתי ואיפה החתונה תיערך?‬

251
00:17:06,375 --> 00:17:09,333
‫אל תיתפס לקטנות.‬
‫אתה יודע שעליתי לרכבת ברגע האחרון.‬

252
00:17:12,333 --> 00:17:14,708
‫אולי שנינו נוסעים לאותה חתונה? מי מתחתן?‬

253
00:17:15,208 --> 00:17:16,541
‫לא עניינך.‬

254
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
‫אני שואל כי גם אני נוסע לחתונה.‬

255
00:17:21,791 --> 00:17:22,916
‫חברה שלי מתחתנת.‬

256
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
‫איפה? באיזמיר?‬

257
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
‫לא. איפה שלך?‬

258
00:17:28,708 --> 00:17:29,541
‫באורלה.‬

259
00:17:32,875 --> 00:17:33,958
‫הכלה הזמינה אותך?‬

260
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
‫אף אחד לא הזמין אותי.‬
‫ -אז...‬

261
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
‫האקסית שלי מתחתנת.‬

262
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
‫שיהיה להם במזל טוב.‬

263
00:17:42,333 --> 00:17:44,041
‫היא טועה.‬
‫-מה היא צריכה לעשות?‬

264
00:17:44,125 --> 00:17:45,500
‫להתחרט.‬
‫-ואז?‬

265
00:17:46,125 --> 00:17:47,916
‫לחזור אליי.‬
‫-וואו!‬

266
00:17:49,416 --> 00:17:53,125
‫אני אוהב אותה באמת,‬
‫לא כמו השמוק שהיא מתחתנת איתו.‬

267
00:17:54,041 --> 00:17:55,583
‫אז תתפלח לחתונה בלי הזמנה?‬

268
00:17:56,083 --> 00:17:57,041
‫את מגזימה.‬

269
00:17:58,791 --> 00:18:00,250
‫אז רק תצפה מרחוק?‬

270
00:18:01,166 --> 00:18:02,875
‫יש לי כמה דברים לומר לכלה.‬

271
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
‫מה תגיד לה?‬

272
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
‫"אל תתחתני"?‬

273
00:18:08,416 --> 00:18:10,000
‫"תהיי איתי"? מה תגיד לה?‬

274
00:18:11,166 --> 00:18:12,833
‫שנשארו לי רק שבועיים לחיות.‬

275
00:18:15,416 --> 00:18:17,541
‫היא מתחתנת רק כדי לנקום בי. זו טעות.‬

276
00:18:18,666 --> 00:18:20,291
‫אתה תחטוף את הכלה.‬

277
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
‫לא תהיה שום חטיפה.‬

278
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
‫אסור לפספס משהו כזה.‬

279
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
‫תן לי את הכתובת, ואבוא.‬

280
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
‫אתר הנופש אורטקוי.‬

281
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
‫אתר הנופש אורטקוי.‬

282
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
‫אלה באמת תרופות ללב?‬

283
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
‫אני ליילה.‬

284
00:18:45,125 --> 00:18:46,625
‫תתארי שגם אני הייתי מקיא!‬

285
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
‫אז אתה רציני?‬

286
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
‫בקשר למה?‬

287
00:18:52,791 --> 00:18:54,333
‫באמת נשארו לך רק שבועיים?‬

288
00:18:55,708 --> 00:18:58,625
‫לא. אבל אי אפשר לדעת, נכון? זה יכול לקרות.‬

289
00:19:13,000 --> 00:19:13,875
‫- חלק שלישי -‬

290
00:19:13,958 --> 00:19:17,416
‫לפי הבקשה שהגשתם למשרד שלנו,‬

291
00:19:17,500 --> 00:19:19,583
‫אתם מעוניינים להתחתן.‬

292
00:19:20,500 --> 00:19:23,250
‫בדקנו את המסמכים שהגשתם‬

293
00:19:23,333 --> 00:19:25,708
‫ולא מצאנו שום סיבה חוקית‬

294
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
‫שמונעת מכם להתחתן.‬

295
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
‫עכשיו אני מבקש‬

296
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
‫שתצהירו שוב על רצונכם להתחתן‬
‫בפני העדים והאורחים.‬

297
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
‫וכעת, גברת מוז'דה אר,‬

298
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
‫האם איש לא לחץ עלייך ולא השפיע עלייך,‬

299
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
‫ואת מסכימה מרצונך החופשי‬
‫להינשא לארוסך שנר שן?‬

300
00:19:45,083 --> 00:19:46,666
‫כן.‬
‫-לא!‬

301
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
‫אבא!‬
‫-רגע. עצרו את החתונה!‬

302
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
‫כמה תציע הפעם, מנוול?‬

303
00:19:52,958 --> 00:19:56,958
‫לא, בן. החתונה הזאת לא יכולה להתקיים.‬
‫-לא תעמוד עוד בדרכנו.‬

304
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
‫לא אני עומד בדרכך, בתי,‬

305
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
‫אלא אלוהים.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

306
00:20:01,500 --> 00:20:04,375
‫לעולם לא תוכלו להתחתן, כי...‬

307
00:20:05,541 --> 00:20:07,083
‫אתם אח ואחות!‬

308
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
‫את מדמיינת משהו כזה, נכון?‬
‫-ברור.‬

309
00:20:11,083 --> 00:20:12,041
‫מה תרצו?‬

310
00:20:13,208 --> 00:20:15,000
‫כוס ראקי לידיד שלי.‬

311
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
‫לצערי, גברתי, אסור להגיש אלכוהול ברכבת.‬

312
00:20:18,583 --> 00:20:20,375
‫מה?‬
‫-אני אשמח לכוס קפה.‬

313
00:20:20,875 --> 00:20:23,666
‫בשבילי קפה טורקי.‬
‫-יש לנו רק קפה נמס.‬

314
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
‫איך אין לכם קפה טורקי?‬

315
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
‫המכונה מקולקלת.‬
‫-אז תשתמש בקומקום.‬

316
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
‫הגברת תשתה קפה.‬
‫פעמיים קפה: אחד שחור, אחד הפוך.‬

317
00:20:32,916 --> 00:20:36,791
‫לא, תודה. אני אשתה מים.‬
‫-אז רק קפה שחור.‬

318
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
‫למה הנחת שאני רוצה קפה הפוך?‬
‫-ניחשתי.‬

319
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
‫איפה פגשת את הבחורה הזאת?‬

320
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
‫את תמיד כזאת?‬
‫את תמיד מדברת לאנשים בטון נוזף?‬

321
00:20:47,541 --> 00:20:49,625
‫נו, איפה?‬
‫-באורלה.‬

322
00:20:50,166 --> 00:20:53,083
‫בבית הקיץ של דודה שלי.‬
‫-אז זה היה רומן של קיץ.‬

323
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
‫לא, של סתיו.‬

324
00:20:56,000 --> 00:20:58,041
‫היה לי ריאיון עבודה.‬
‫-באורלה?‬

325
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
‫אין עורכי דין באורלה?‬

326
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
‫עורכי דין מחפשים עבודה?‬

327
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
‫יש פארק טכנולוגי באורלה.‬

328
00:21:06,375 --> 00:21:10,291
‫אחת החברות שם חיפשה‬
‫עורך דין למחלקה המשפטית,‬

329
00:21:10,375 --> 00:21:12,375
‫ובדיוק סיימתי את הלימודים.‬

330
00:21:12,458 --> 00:21:13,750
‫בסדר. ומה קרה?‬

331
00:21:13,833 --> 00:21:17,666
‫הגשתי מועמדות, נסעתי לאורלה,‬
‫ולדודה שלי יש שם בית.‬

332
00:21:19,708 --> 00:21:23,791
‫שלחתי קורות חיים, נסעתי לשם, ואז...‬

333
00:21:24,333 --> 00:21:27,208
‫קיבלתי את המשרה, התחלתי לעבוד...‬

334
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
‫איך פגשת את הבחורה?‬

335
00:21:29,291 --> 00:21:31,583
‫אולי נדבר על משהו אחר?‬
‫-למשל?‬

336
00:21:31,666 --> 00:21:33,666
‫לא יודע. לא מוזר לך לדבר על זה?‬

337
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
‫זה נושא טוב. על מה עוד נדבר?‬

338
00:21:37,291 --> 00:21:41,125
‫איך התחיל סיפור האהבה שלכם?‬
‫-בבקשה. "איך התחיל סיפור האהבה שלכם?"‬

339
00:21:41,666 --> 00:21:43,666
‫מה זאת אומרת, איך הוא התחיל?‬

340
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
‫למה את שואלת על ההתחלה,‬
‫ולא על הזוגיות עצמה?‬

341
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
‫כי מתברר שלא היה לה סוף טוב.‬

342
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
‫זו בדיוק הנקודה.‬
‫-מה?‬

343
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
‫אנשים חושבים שאהבה זה משהו שקורה בן רגע,‬

344
00:21:55,791 --> 00:21:58,000
‫שהעיקר באהבה זה ההתחלה.‬
‫אף אחד לא...‬

345
00:21:58,583 --> 00:22:00,333
‫מעוניין בשימור האהבה.‬

346
00:22:01,416 --> 00:22:02,416
‫בסדר.‬

347
00:22:03,958 --> 00:22:07,625
‫אני מאמין שאהבה היא משהו שאפשר להצליח בו.‬
‫-ואתה לא מצליח באהבה?‬

348
00:22:07,708 --> 00:22:08,541
‫אולי.‬

349
00:22:09,083 --> 00:22:10,500
‫אבל זה משהו שאפשר ללמוד.‬

350
00:22:11,916 --> 00:22:15,333
‫אז תספר לי על החלק בזוגיות‬
‫שאתה רוצה לספר עליו.‬

351
00:22:15,875 --> 00:22:18,416
‫אם אסור לי לשאול‬
‫איך סיפור האהבה שלכם התחיל,‬

352
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
‫תספר לי איזה מין בחורה היא.‬
‫-מה את רוצה לדעת?‬

353
00:22:23,333 --> 00:22:26,666
‫למדתי ממך. הסתקרנתי, אז פיתחתי שיחה.‬

354
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
‫איך היא?‬

355
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
‫"איך היא?" היא...‬

356
00:22:31,875 --> 00:22:35,625
‫מושלמת. היא משכילה, את יודעת...‬

357
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
‫היא הייתה בחופשה באתר הנופש, ואני...‬

358
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
‫דודה שלי הכירה את המשפחה שלה,‬
‫ושמעתי סיפורים עליה.‬

359
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
‫אז סידרו לכם דייט.‬

360
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
‫סידרתי לעצמי הזדמנות‬
‫לראות אותה ליד הבריכה...‬

361
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
‫ושם התאהבת בה.‬
‫-לא.‬

362
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
‫שם שמתי עליה עין.‬

363
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
‫את כזאת?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

364
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
‫מתאהבת בן רגע, בבום!‬

365
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
‫לך תדע, אולי...‬

366
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
‫אז שמת עליה עין. ואחר כך?‬
‫-כן, היא תמיד מושכת תשומת לב.‬

367
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
‫מה שמה?‬
‫-בורג'ו.‬

368
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
‫ושם המשפחה?‬
‫-סונאיי.‬

369
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
‫מה המזל שלה?‬

370
00:23:11,166 --> 00:23:12,041
‫עקרב.‬

371
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
‫וואו!‬

372
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
‫מה המזל שלך?‬
‫-אריה.‬

373
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
‫גם אימא שלי מזל אריה.‬

374
00:23:21,583 --> 00:23:22,916
‫הם עקשנים, נכון?‬

375
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
‫מי?‬
‫-בני מזל אריה.‬

376
00:23:26,125 --> 00:23:28,750
‫תלוי במצב, אבל כן. מה האופי של בורג'ו?‬

377
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
‫יש בבורג'ו משהו שונה.‬

378
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
‫תביני אם תפגשי אותה. היא משהו מיוחד.‬

379
00:23:36,208 --> 00:23:37,666
‫את מכירה את הטיפוס.‬

380
00:23:37,750 --> 00:23:39,666
‫לא. איזה טיפוס?‬

381
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
‫את יודעת...‬

382
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
‫אחת כזאת ש...‬

383
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
‫הילדה הכי פופולרית בבית הספר,‬
‫זאת שכולם אוהבים.‬

384
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
‫תמיד חיובית, תמיד עליזה.‬

385
00:23:51,208 --> 00:23:53,083
‫וזו לא העמדת פנים, זו האמת.‬

386
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
‫זה אפשרי בכלל?‬

387
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
‫תמיד חיובית, תמיד אמיתית?‬

388
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
‫זאת בורג'ו.‬

389
00:23:59,333 --> 00:24:02,833
‫מזל אריה.‬
‫אז ראית אותה ליד הבריכה. ואחר כך?‬

390
00:24:05,916 --> 00:24:07,583
‫עדיף שנניח לזה.‬

391
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
‫נפגשתם. היא חיובית ואמיתית. ואז?‬

392
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
‫ואז התחלנו לצאת. בדקתי.‬
‫-מה בדקת?‬

393
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
‫בדקתי אם הקשר יצליח.‬
‫-חישבת חישובים?‬

394
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
‫משהו כזה. אני אף פעם לא פועל בלי לתכנן.‬

395
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
‫ואיפה האהבה בכל הסיפור הזה?‬
‫-ממש באמצע.‬

396
00:24:26,416 --> 00:24:28,541
‫בכל מה שעשיתי בגללה.‬
‫-לדוגמה?‬

397
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
‫אני בכלל לא מוזמן ו...‬
‫-בסדר. ומה עוד?‬

398
00:24:35,125 --> 00:24:38,250
‫התפטרתי.‬
‫-השגת את הבחורה, אז העבודה כבר לא חשובה?‬

399
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
‫כשאומרים את זה ככה זה נשמע טיפשי, אבל...‬

400
00:24:44,125 --> 00:24:46,916
‫אפשר לקרוא לזה גורל.‬

401
00:24:48,041 --> 00:24:51,083
‫גורל? כאילו, יד הגורל?‬

402
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
‫למה אנחנו מדברים על זה?‬

403
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
‫בניתוח הסופי, בורג'ו לא מתחתנת מרצון.‬

404
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
‫הביטחון שלך מרקיע שחקים.‬

405
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
‫את נשואה?‬

406
00:25:03,500 --> 00:25:06,166
‫אילו הייתי נשואה,‬
‫הטבעת לא הייתה על יד ימין.‬

407
00:25:06,666 --> 00:25:09,458
‫למה אתה שואל?‬
‫-לא רציתי להיות במגננה.‬

408
00:25:16,250 --> 00:25:18,666
‫אז מה התוכנית שלך? שלי כבר ברורה.‬

409
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
‫התוכנית שלי?‬

410
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
‫אין לי שום תוכנית.‬

411
00:25:25,500 --> 00:25:26,541
‫זה אפשרי?‬

412
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
‫מה אתה מצפה שיקרה?‬

413
00:25:30,666 --> 00:25:32,625
‫נראה לך שהיא פשוט לא תתחתן איתו?‬

414
00:25:33,166 --> 00:25:34,000
‫כל החתונה...‬

415
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
‫לא השתעממת כבר?‬
‫-הציפיות שלך מסקרנות אותי.‬

416
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
‫אולי עדיף שנפסיק לדבר קצת.‬

417
00:25:41,083 --> 00:25:44,041
‫אמרת לי, "14 שעות נסיעה.‬
‫איך נעביר את הזמן?"‬

418
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
‫אתה רוצה משהו?‬

419
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
‫על מה אתה חושב עכשיו?‬

420
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
‫כלום.‬

421
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
‫בלתי אפשרי. שיא העולם הוא שלוש שניות.‬

422
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
‫איזה שיא?‬
‫-שיא העולם לחשיבה על כלום.‬

423
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
‫איך מודדים את זה?‬

424
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
‫עם שעון עצר.‬

425
00:26:27,375 --> 00:26:28,833
‫באמת שלא חשבתי על כלום.‬

426
00:26:39,875 --> 00:26:42,458
‫אין לי ציפיות.‬
‫-רואה? חשבת על משהו.‬

427
00:26:45,958 --> 00:26:48,083
‫אני פשוט אגיד לה איך אני מרגיש.‬

428
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
‫היא תבוא איתי או לא.‬

429
00:26:51,791 --> 00:26:53,708
‫אל תשחק אותה תמים.‬

430
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
‫אתה מתכנן להתפלח לחתונה בלי הזמנה,‬
‫על כל הדרמה שכרוכה בזה.‬

431
00:26:58,000 --> 00:27:01,333
‫אולי לא תקראי לזה "להתפלח"?‬
‫-למה? זה לא חוקי לחטוף בחורה?‬

432
00:27:03,625 --> 00:27:05,958
‫תראו מה זה! היית צריכה להיות עורכת דין.‬

433
00:27:06,125 --> 00:27:08,416
‫אפשר לשאול משהו?‬
‫-כן, גברתי התובעת?‬

434
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
‫איך תעשה את זה? איך תפיל אותה בפח?‬

435
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
‫אני לא אפיל אותה בפח, אני פשוט אדבר איתה.‬

436
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
‫אבל איך? תעשה מופע שלם,‬

437
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
‫או שפשוט תלך ותדבר איתה ישירות?‬

438
00:27:25,541 --> 00:27:28,916
‫תשכחי מזה.‬
‫-תעלה לבמה ותתפוס את המיקרופון?‬

439
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
‫עזבי.‬
‫-מה יש? אתה נבוך?‬

440
00:27:34,041 --> 00:27:35,458
‫את לא חייבת לדעת הכול.‬

441
00:27:35,958 --> 00:27:38,833
‫מי יודע? אולי תחתוך ורידים אחרי החתונה.‬

442
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
‫אתה לא מספר כדי לא לעשות נאחס?‬

443
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
‫בסדר.‬

444
00:27:50,708 --> 00:27:51,583
‫יש לך סיגריה?‬

445
00:27:54,083 --> 00:27:55,000
‫אני לא מעשן.‬

446
00:27:57,916 --> 00:28:00,541
‫סליחה, אפשר סיגריה?‬

447
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
‫תודה.‬

448
00:28:19,916 --> 00:28:21,750
‫תרצה עוד משהו? המטבח נסגר.‬

449
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
‫לא. כמה יצא החשבון?‬

450
00:28:24,958 --> 00:28:26,333
‫אני אבדוק.‬

451
00:28:27,833 --> 00:28:28,708
‫בסדר.‬

452
00:29:22,875 --> 00:29:27,500
‫- חלק רביעי -‬

453
00:29:31,541 --> 00:29:35,916
‫אספר לך אם תקשיבי כמו שצריך.‬
‫-בסדר, תיכנס. אז מה תכננת?‬

454
00:29:36,791 --> 00:29:40,750
‫החברים שלי היו אמורים לשבת במושבים האלה,‬
‫אבל הם לא יכלו לבוא בסוף.‬

455
00:29:41,833 --> 00:29:45,458
‫היינו אמורים לנסוע יחד לאיזמיר:‬
‫אוכל, אלכוהול ומוזיקה.‬

456
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
‫החברים שלי מנגנים בלהקה.‬

457
00:29:50,250 --> 00:29:52,541
‫התכוונו לערוך מופע פיראטי בחתונה.‬

458
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
‫תכננו הכול לפרטי פרטים.‬

459
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
‫שנייה לפני שהם מתחתנים,‬
‫הייתי אמור ל... מה יש?‬

460
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
‫אני מקשיבה.‬

461
00:30:03,291 --> 00:30:05,250
‫אבל הם דפקו לי ברז.‬

462
00:30:06,291 --> 00:30:10,541
‫הם התלוננו, "למה ברכבת? למה לא בטיסה?"‬
‫שני אלבומים, ועלה להם השתן לראש.‬

463
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
‫בורג'ו אוהבת את ג'מאל סורייה. גם אני.‬

464
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
‫שירה.‬

465
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
‫שירי משוררים.‬

466
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
‫לא סתם שירה.‬

467
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
‫בוא נשמע.‬

468
00:30:27,291 --> 00:30:29,916
‫"אתה, מראה נוזלית, חרק סובל.‬

469
00:30:30,750 --> 00:30:32,583
‫כתם מזין על הכביסה שלי.‬

470
00:30:34,625 --> 00:30:36,625
‫החלק הקריא היחיד בגורלי.‬

471
00:30:37,458 --> 00:30:40,208
‫אושר חסר מורא, כעס מוצק. אתה...‬

472
00:30:41,916 --> 00:30:43,750
‫בצל סגול שבלע את הענבל שלו.‬

473
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
‫עץ שיטה רחב לב.‬

474
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
‫חצאית פרומת חוטים. עם כרס קטנה.‬

475
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
‫אתה. אליסורנג'יל."‬
‫-"אתה. אליסורנג'יל."‬

476
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
‫""אם יש מילה כזו, זו המילה.‬

477
00:30:57,708 --> 00:30:59,041
‫אני מצטער על אתמול.‬

478
00:30:59,916 --> 00:31:02,750
‫הרגע יצאת מהעבודה. אתה בבשיקטש.‬

479
00:31:04,750 --> 00:31:06,208
‫מי לא רוצה להיות מאושר?‬

480
00:31:07,208 --> 00:31:08,750
‫אתה מוכן גם להיות אומלל?"‬

481
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
‫ולמשמע המשפט הזה‬
‫בורג'ו נרעדת כולה. זו התוכנית, עלי?‬

482
00:31:15,041 --> 00:31:17,541
‫בורג'ו לא קראה שירה בחיים שלה, עלי.‬

483
00:31:17,791 --> 00:31:21,041
‫היא חושבת שסורייה זה שם של פאב!‬
‫קראתי לה את השיר שלו!‬

484
00:31:21,125 --> 00:31:24,666
‫אני זאת שאוהבת שירה ואת ג'מאל סורייה‬
‫ולחמניות עם שמנת באפיון.‬

485
00:31:25,125 --> 00:31:26,500
‫-מה?‬
‫ -בורג'ו המטומטמת‬

486
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
‫תחשוב שזה קורע מצחוק.‬

487
00:31:28,708 --> 00:31:30,416
‫מה יקרה לדעתך?‬

488
00:31:31,166 --> 00:31:34,000
‫נראה לך שהיא תזרוק את ברקה השמוק‬
‫ותרוץ לזרועותיך?‬

489
00:31:34,875 --> 00:31:37,583
‫נראה לך שהיא מבינה‬
‫את הרגשות שלך, את האהבה שלך?‬

490
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
‫את השירה שלך וכל החרא הזה?‬

491
00:31:40,958 --> 00:31:43,166
‫נראה לך שמגיע לה שתבוא להתחנן בפניה?‬

492
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
‫מי את, לעזאזל?‬

493
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
‫מה גרם לך להתאהב בה נואשות?‬

494
00:31:50,291 --> 00:31:51,916
‫התחת השמן שלה...‬

495
00:31:52,458 --> 00:31:53,958
‫או העיניים המלוכסנות שלה?‬

496
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
‫היא זרקה אותך לטובת אגואיסט מטומטם,‬
‫ועכשיו היא מתחתנת איתו!‬

497
00:32:00,125 --> 00:32:02,208
‫לך ותקרא את השיר שלך. נראה מה יקרה.‬

498
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
‫בורג'ו שלחה אותך?‬
‫-היית מת!‬

499
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
‫תגידי לי את האמת, בורקו שלחה אותך?‬
‫או רסים המזדיין?‬

500
00:32:08,833 --> 00:32:12,500
‫רסים? בורג'ו? אתה ואני נפגשנו במקרה.‬

501
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
‫אתה כל כך נפוח מחשיבות עצמית.‬

502
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
‫תתקשרי לבורג'ו. תגידי לה שאני לא בא.‬

503
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
‫אז פשוט תוותר?‬

504
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
‫מה אתה עושה?‬

505
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
‫עלי.‬

506
00:32:37,916 --> 00:32:40,041
‫שכנעת אותי לספר לך הכול. אני אידיוט.‬

507
00:32:58,875 --> 00:32:59,791
‫עלי.‬

508
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
‫עלי. תקשיב, אני רצינית.‬

509
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
‫זה באמת צירוף מקרים.‬

510
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
‫אין לי שום קשר לסיפור שלך.‬

511
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
‫נכון, הייתי צריכה לספר לך מההתחלה.‬

512
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
‫דיברת על החתונה באורלה.‬

513
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
‫אבל לא יכולתי לקטוע אותך,‬
‫והשיחה התגלגלה מעצמה.‬

514
00:33:19,375 --> 00:33:21,583
‫בסדר, אני מצטערת.‬

515
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
‫איך יכולתי לדעת שאתה...‬
‫אלוהים, למה ירדת פה?‬

516
00:33:25,041 --> 00:33:26,708
‫מה תעשה עכשיו?‬
‫-תחזרי לרכבת.‬

517
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
‫אתה צריך לחזור לרכבת.‬
‫למה לקחת אותי ברצינות?‬

518
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
‫יש לך תוכנית. מה אכפת לך‬
‫אם אני מכירה את בורג'ו או לא?‬

519
00:33:33,708 --> 00:33:34,541
‫עלי!‬

520
00:33:37,041 --> 00:33:39,125
‫שני בקבוקי בירה.‬
‫-אין מכירת אלכוהול.‬

521
00:33:39,375 --> 00:33:41,625
‫בחייאת, פשוט תן לי אותם.‬

522
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
‫שישיית בירה. ושני בקבוקי ויסקי.‬

523
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
‫גם לי יש מה לומר.‬

524
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
‫עלי, הרכבת עוזבת, בוא כבר.‬
‫התיק שלי ברכבת. בבקשה.‬

525
00:33:57,500 --> 00:33:58,625
‫אתה משתפן?‬

526
00:33:59,583 --> 00:34:01,208
‫אתה בורח בהזדמנות הראשונה.‬

527
00:34:03,250 --> 00:34:04,208
‫שמור את העודף.‬

528
00:34:04,625 --> 00:34:06,166
‫בגלל זה לא באת בטיסה?‬

529
00:34:06,791 --> 00:34:08,625
‫אין תחנות‬‫. מה תעשה?‬

530
00:34:08,708 --> 00:34:10,583
‫תקפוץ מהמטוס עם מצנח? עלי!‬

531
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
‫מה נראה לך שאת עושה?‬

532
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
‫עלי, אל תעשה שטויות. הרכבת עוזבת.‬

533
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
‫התיק שלי ברכבת.‬

534
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
‫ואולי יהיה לזה סוף טוב.‬

535
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
‫איך אמרת?‬

536
00:34:24,750 --> 00:34:26,291
‫"הכול יהיה נהדר"?‬

537
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
‫לא תקשיב לי?‬

538
00:34:33,916 --> 00:34:34,750
‫בוא.‬

539
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
‫עלי, הרכבת עוזבת.‬

540
00:34:39,833 --> 00:34:41,833
‫עלי!‬
‫-כדאי שתרוצי.‬

541
00:34:43,208 --> 00:34:45,291
‫גם אני לא רוצה שהם יתחתנו!‬

542
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
‫בסדר?‬

543
00:34:53,750 --> 00:34:54,750
‫פאק.‬

544
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
‫לעזאזל.‬

545
00:35:08,041 --> 00:35:10,125
‫גם אני לא רוצה שהם יתחתנו.‬

546
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
‫הייתי עם ברקה המניאק הזה שש שנים.‬

547
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
‫עכשיו אתה מבין למה לא אמרתי כלום?‬

548
00:35:40,000 --> 00:35:41,333
‫הכינור שלי אבד.‬

549
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
‫היי. תיכנסי.‬

550
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
‫בואי, נתפוס את הרכבת.‬

551
00:36:26,250 --> 00:36:27,583
‫קדימה, הכינור בורח.‬

552
00:36:50,625 --> 00:36:57,625
‫- חלק חמישי -‬

553
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
‫היינו יחד שש שנים.‬

554
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
‫שש שנים.‬

555
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
‫ואתה יודע מה הוא תמיד אמר לי?‬

556
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
‫הוא אמר, "לעולם לא אתחתן".‬

557
00:37:17,541 --> 00:37:19,166
‫הוא לא ראה טעם בנישואים.‬

558
00:37:21,250 --> 00:37:23,375
‫בוקר אחד עזבתי את הבית שלו,‬

559
00:37:23,458 --> 00:37:25,333
‫הלכתי לדירה שלי, התקלחתי.‬

560
00:37:26,583 --> 00:37:29,416
‫שליח צלצל בפעמון ונתן לי חבילה.‬

561
00:37:30,458 --> 00:37:33,125
‫פתחתי אותה וראיתי הזמנה לחתונה.‬

562
00:37:34,083 --> 00:37:34,916
‫מה?‬

563
00:37:36,625 --> 00:37:39,041
‫"ברקה ובורג'ו מזמינים אותך ל..."‬

564
00:37:41,583 --> 00:37:44,666
‫בזמן שהייתם זוג?‬
‫-אמרתי לך, בבוקר שעזבתי את הבית שלו.‬

565
00:37:45,500 --> 00:37:48,875
‫הוא שלח לך הזמנה לחתונה באותו יום?‬

566
00:37:48,958 --> 00:37:49,833
‫לא הקשבת?‬

567
00:37:50,541 --> 00:37:52,083
‫בורג'ו שלחה את ההזמנה.‬

568
00:37:52,791 --> 00:37:55,000
‫אחרת לא הייתי יודעת בכלל שהם מתחתנים.‬

569
00:37:56,333 --> 00:37:57,333
‫וואו!‬

570
00:38:00,500 --> 00:38:02,291
‫לא הכרת אותה היטב.‬

571
00:38:07,791 --> 00:38:11,750
‫יש מצב שזרקת חולץ פקקים‬
‫על הראש של המניאק הזה?‬

572
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
‫זה לא פגע בו בראש.‬

573
00:38:17,541 --> 00:38:22,166
‫צודקת. בעין, נכון?‬
‫-החולץ נפל לרגליו. בכלל לא זרקתי אותו.‬

574
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
‫זה לא מה ששמעתי.‬

575
00:38:26,500 --> 00:38:27,958
‫אז את ליילה הכנרית.‬

576
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
‫מה שמעת?‬

577
00:38:30,791 --> 00:38:34,750
‫היה לכם ריב ענק, וכמעט הוצאת לו את העין.‬

578
00:38:35,250 --> 00:38:36,666
‫בורג'ו סיפרה לי.‬

579
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
‫ופעם נכנסת עם המכונית לתוך קיר?‬

580
00:38:43,250 --> 00:38:45,833
‫אני לא זוכרת שום דבר כזה.‬
‫-איך יכול להיות?‬

581
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
‫אני פשוט לא זוכרת.‬

582
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
‫אם אין טעם בזיכרון, אני מוחקת אותו.‬

583
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
‫חשבתי שאלה סיפורים מומצאים,‬
‫אבל באמת ריסקת את האוטו.‬

584
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
‫אני לא זוכרת שום דבר כזה.‬

585
00:39:00,041 --> 00:39:02,500
‫שניכם הייתם באוטו. עשית תאונה ושכחת מזה.‬

586
00:39:02,583 --> 00:39:05,291
‫איך זה עובד?‬
‫-המוח שלי מוחק זיכרונות לא רצויים.‬

587
00:39:07,041 --> 00:39:08,291
‫יש לך כפתור מחיקה?‬

588
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
‫בדיוק. אני לוחצת על הכפתור ושוכחת הכול.‬

589
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
‫הלוואי שיכולתי לעשות את זה.‬

590
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
‫מה עוד אתה יודע עליי?‬

591
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
‫למה את הולכת לחתונה?‬

592
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
‫מה את מצפה שיקרה?‬

593
00:39:27,958 --> 00:39:29,541
‫כבר אין לי ציפיות.‬

594
00:39:30,916 --> 00:39:33,291
‫אין לי אפילו שמלה, אז אולי לא אלך.‬

595
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
‫ואתה תלך, תקרא את השיר שלך‬
‫ותראה מה יקרה?‬

596
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
‫עוד לא אמרת לי למה את מצפה.‬

597
00:39:41,708 --> 00:39:43,458
‫בהתחלה לא התכוונתי ללכת.‬

598
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
‫אבל אחר כך הבנתי.‬

599
00:39:47,458 --> 00:39:49,708
‫אני רוצה ששניהם ידעו שזה לא מזיז לי.‬

600
00:39:52,166 --> 00:39:53,958
‫אז את הולכת רק כדי שיראו אותך?‬

601
00:39:54,166 --> 00:39:55,833
‫אני רוצה להיות שם לשם שינוי.‬

602
00:39:56,833 --> 00:39:58,083
‫לראות את הפרצוף שלהם.‬

603
00:39:58,416 --> 00:40:01,666
‫לגלות מה ארגיש‬
‫כשאהיה שם ואראה אותם מתחתנים.‬

604
00:40:04,458 --> 00:40:07,875
‫עדיין יש לך הזדמנות לשנות את דעתו של ברקה.‬

605
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
‫ואתה חושב שעדיין יש לך סיכוי עם הבחורה.‬

606
00:40:13,250 --> 00:40:14,500
‫יפה לך, גבר!‬

607
00:40:15,541 --> 00:40:18,916
‫תלך לשם, תקרא את השיר שלך ותשיג את הבחורה?‬
‫באמת, כל הכבוד.‬

608
00:40:20,750 --> 00:40:23,666
‫אצטרך לחשוב על משהו אחר.‬
‫מתברר שהיא לא אוהבת שירה.‬

609
00:40:25,458 --> 00:40:26,541
‫צריך תוכנית חדשה.‬

610
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
‫כל הכבוד, אחי. זה לא קל בימינו.‬

611
00:40:30,583 --> 00:40:32,791
‫גם בן הדוד שלי חטף בחורה מהחתונה שלה.‬

612
00:40:33,208 --> 00:40:34,833
‫אני לא חוטף אף אחת, אחי.‬

613
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
‫זה בסדר.‬

614
00:40:36,875 --> 00:40:38,208
‫יעצרו אותך בגין חטיפה.‬

615
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
‫לא.‬

616
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
‫זה מה יש.‬

617
00:40:42,708 --> 00:40:44,625
‫אם אתה חוטף מישהי, עוצרים אותך.‬

618
00:40:45,750 --> 00:40:48,500
‫אם הבחורה בגירה ובאה מרצונה,‬
‫לא עושים לך כלום.‬

619
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
‫הוא חושב שהבחורה תבוא מרצונה.‬

620
00:40:55,791 --> 00:40:57,875
‫מה קרה בסוף עם הבחורה ובן הדוד שלך?‬

621
00:40:58,583 --> 00:40:59,583
‫הם התחתנו?‬

622
00:41:00,625 --> 00:41:02,250
‫בן הדוד שלי עדיין בכלא.‬

623
00:41:03,666 --> 00:41:05,250
‫אין לי מושג מה קרה לבחורה.‬

624
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
‫אומרים שהיא עברה לדניזלי, אבל לך תדע.‬

625
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
‫וטורגוט אויר?‬

626
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
‫מה איתו?‬
‫-את מחבבת אותו?‬

627
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
‫אני מחבבת גם אותו.‬

628
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
‫אבל אני מחבבת אותו, עלי.‬

629
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
‫אני.‬

630
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
‫- חלק שישי -‬

631
00:42:14,500 --> 00:42:15,458
‫שמור את העודף!‬

632
00:42:29,208 --> 00:42:31,250
‫הכינור כאן. הכינור.‬

633
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
‫הגב שלי הורג אותי.‬

634
00:42:55,583 --> 00:42:57,208
‫תראי! גם "משפט ימי" כאן.‬

635
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
‫חזרת בשביל "משפט ימי"?‬

636
00:43:07,083 --> 00:43:08,333
‫בשביל שלא תתאבדי.‬

637
00:43:09,250 --> 00:43:10,166
‫בגלל הכינור.‬

638
00:43:13,666 --> 00:43:15,083
‫איך זה שמעולם לא נפגשנו?‬

639
00:43:15,541 --> 00:43:16,375
‫מה נראה לך?‬

640
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
‫האמת היא שבקושי הכרתי את החברים של בורג'ו.‬

641
00:43:22,208 --> 00:43:23,916
‫כמה זמן הייתם יחד?‬

642
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
‫בערך שנתיים.‬

643
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
‫ולאורך ה"בערך שנתיים" האלה,‬
‫כמה פעמים ראית אותה?‬

644
00:43:36,208 --> 00:43:37,208
‫הרבה.‬

645
00:43:37,583 --> 00:43:38,458
‫בזהירות.‬

646
00:43:41,125 --> 00:43:41,958
‫כמה זה "הרבה"?‬

647
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
‫באת איתה לאיסטנבול?‬

648
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
‫כן. אז מה?‬

649
00:43:50,750 --> 00:43:52,875
‫ואז בורג'ו החליטה‬

650
00:43:53,750 --> 00:43:55,250
‫שהיא רוצה לטייל בעולם‬

651
00:43:55,750 --> 00:43:58,208
‫או לחרוש את אירופה ברכבת.‬

652
00:43:59,000 --> 00:44:01,958
‫ואתה?‬
‫-הייתי צריך לעבוד.‬

653
00:44:05,250 --> 00:44:06,958
‫חשבתי שהתפטרת מהעבודה בשבילה.‬

654
00:44:09,333 --> 00:44:12,416
‫מאחר שאת יודעת הכול, תגידי לי את.‬
‫-אולי לא הכול...‬

655
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
‫לצערי, אני יודעת לא מעט. אבל לא משנה.‬

656
00:44:19,666 --> 00:44:21,791
‫למה? לא מחקת את הזיכרונות? תגידי לי.‬

657
00:44:23,166 --> 00:44:24,208
‫לא משנה.‬

658
00:44:25,375 --> 00:44:27,041
‫פשוט תגיד לי מה אתה יודע.‬

659
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
‫טוב, אני מקבל מידע ממקור ראשון בנסיעה הזה.‬

660
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
‫ומה גילית?‬
‫-שאת קצת תוקפנית.‬

661
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
‫זה מה שהיא אמרה?‬

662
00:44:37,208 --> 00:44:39,166
‫לא. אני רואה את זה בעצמי.‬

663
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
‫ובל נשכח את הסיפור של חולץ הפקקים,‬

664
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
‫ואת תאונת הדרכים ששכחת.‬

665
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
‫בבקשה, שוב אותו סיפור.‬
‫-אז תגידי לי, ואדע.‬

666
00:44:51,041 --> 00:44:51,916
‫אתה רוצה לדעת?‬

667
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
‫אז אספר לך.‬

668
00:44:59,208 --> 00:45:00,125
‫איפה בורג'ו...‬

669
00:45:01,541 --> 00:45:03,333
‫גרה במילאנו, עלי היקר?‬

670
00:45:06,416 --> 00:45:10,000
‫את באמת יודעת הרבה.‬
‫-איפה היא גרה במילאנו בחודשיים האלה?‬

671
00:45:10,916 --> 00:45:12,000
‫איך היה הקשר שלכם?‬

672
00:45:15,666 --> 00:45:18,041
‫היה טוב. כלומר, הכול היה כרגיל.‬

673
00:45:18,625 --> 00:45:20,791
‫איפה בורג'ו וברקה נפגשו, עלי היקר?‬

674
00:45:24,125 --> 00:45:25,875
‫הם חברים ותיקים.‬
‫-לא.‬

675
00:45:26,833 --> 00:45:28,125
‫זה מה שאתה חושב.‬

676
00:45:29,583 --> 00:45:34,166
‫בורג'ו וברקה נפגשו במילאנו.‬
‫וכעבור יומיים היא עברה לגור איתו.‬

677
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
‫באותו זמן היינו...‬

678
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
‫הייתם זוג, נכון?‬

679
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
‫זה מה שחשבתי.‬

680
00:45:47,375 --> 00:45:49,000
‫חשבתי שבורג'ו היא חברה שלי.‬

681
00:45:49,083 --> 00:45:50,875
‫חשבתי שברקה הוא החבר שלי.‬

682
00:45:50,958 --> 00:45:53,208
‫חשבתי, "יופי, ככה בורג'ו לא תהיה לבד".‬

683
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
‫אבל בורג'ו...‬

684
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
‫לכדה אותו ברשתה,‬

685
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
‫וכשהם חזרו לאיסטנבול‬
‫הם המשיכו להיפגש בחשאי.‬

686
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
‫עכשיו הבנת? אף אחד מהם לא אמר לנו כלום.‬

687
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
‫בגלל זה אני אומרת שהיא מאוהבת במניאק.‬

688
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
‫היא מתחתנת עם שמוק,‬

689
00:46:10,958 --> 00:46:13,666
‫היא שפוטה של השמוק הזה, המניאק הזה,‬
‫ואתה כאן...‬

690
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
‫איפה הכפתור?‬

691
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
‫את יודעת, כפתור מחיקת הזיכרונות.‬

692
00:48:19,208 --> 00:48:21,458
‫אוכל לשכוח מה אמרת לי הלילה?‬

693
00:48:29,666 --> 00:48:30,541
‫זה הכפתור?‬

694
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
‫לאט-לאט.‬

695
00:48:43,458 --> 00:48:44,458
‫למה סיפרת לי?‬

696
00:48:50,541 --> 00:48:51,625
‫כדי שאוותר?‬

697
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
‫ביקשת ממני.‬

698
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
‫ולא רציתי להסתיר יותר שום דבר.‬

699
00:49:28,125 --> 00:49:32,708
‫"הזמיני אותי לחתונה שלך, יקירתי‬

700
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
‫אהיה העד שלך..."‬

701
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
‫רואה? זה השיר שלך.‬

702
00:49:39,166 --> 00:49:43,375
‫"אם מישהו ישאל, 'מי הבחור הזה?'"‬

703
00:49:43,458 --> 00:49:44,750
‫זה הולך טוב עם ויסקי.‬

704
00:49:44,833 --> 00:49:48,708
‫"תגידי, 'הוא ידיד ותיק'‬

705
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
‫הזמיני אותי לחתונה שלך, יקירתי‬

706
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
‫אהיה העד שלך אם תרצי‬

707
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
‫אם מישהו ישאל, 'מי הבחור הזה?'‬

708
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
‫תגידי..."‬

709
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
‫מה את עושה?‬

710
00:50:08,666 --> 00:50:11,000
‫"'הוא ידיד ותיק'"‬

711
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
‫לחיים.‬

712
00:50:16,791 --> 00:50:21,958
‫"היו לנו חלומות גדולים לפני שנים..."‬

713
00:50:26,166 --> 00:50:28,208
‫תזמון מושלם.‬

714
00:50:33,916 --> 00:50:35,583
‫הנה. זה השיר שלך.‬

715
00:50:35,666 --> 00:50:37,416
‫"שלוש, ארבע‬

716
00:50:42,250 --> 00:50:44,750
‫אלה שאוהבות, אלה שעוזבות‬

717
00:50:44,833 --> 00:50:47,250
‫ויתרתי על הכול‬

718
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
‫בגללכן כל העיר מדברת על אהבתי‬

719
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
‫אז לזה קוראים שיר האהבה‬

720
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
‫לא אשרוף את העולם ולא אשבור את הכוסות‬

721
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
‫בגללכן הפסקתי להאמין באהבה‬

722
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
‫האהבה היא שקר, ילד‬

723
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
‫אני לא צוחק ולא כועס‬

724
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
‫ואני לא בוכה כי היא הלכה‬

725
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
‫בגללכן הלב שלי מאס באהבה‬

726
00:51:23,375 --> 00:51:26,416
‫נמאס לי מלבבות בוגדניים‬

727
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
‫לא עמוק כמו הים‬

728
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
‫ולא רגוע כמו השמיים‬

729
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
‫בגללכן כל הרעיונות התהפכו‬

730
00:51:38,625 --> 00:51:42,083
‫עכשיו אני מפחד מן המחשבות‬

731
00:51:43,125 --> 00:51:44,000
‫קדימה‬

732
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
‫הו, אלוהים‬

733
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
‫למה אני תמיד בא אליכן כשקשה לי?‬

734
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
‫הו, אלוהים‬

735
00:51:51,666 --> 00:51:54,708
‫בגללכן אני תמיד נאנח‬

736
00:51:56,583 --> 00:51:58,708
‫הו, אלוהים‬

737
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
‫למה אני תמיד בא אליכן כשקשה לי?‬

738
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
‫הו, אלוהים‬

739
00:52:03,833 --> 00:52:07,208
‫בגללכן שבעתי מאהבה‬

740
00:52:09,000 --> 00:52:12,333
‫בגללכן איבדתי את עצמי‬

741
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
‫בגללכן איבדתי את עצמי‬

742
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
‫פעם אחרונה, ניי-רינה-נארי-נירינום‬

743
00:52:22,458 --> 00:52:23,958
‫בגללכן"‬

744
00:52:27,541 --> 00:52:31,750
‫ניי, רינה, נארי, נירינום.‬

745
00:52:33,125 --> 00:52:33,958
‫מילים יפות.‬

746
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
‫ניי, רינה, נארי, נירינום.‬

747
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
‫בדיוק.‬

748
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
‫טוב, השיר הזה בשבילך.‬

749
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
‫- חלק שביעי -‬

750
00:54:40,125 --> 00:54:42,541
‫הלו? מה קורה, מר עורך דין?‬
‫-רסים?‬

751
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
‫מה קורה? אתה שם?‬

752
00:54:44,250 --> 00:54:45,458
‫שאלה אחת, תשובה אחת.‬

753
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
‫מה קורה?‬

754
00:54:47,916 --> 00:54:51,041
‫זוכר את ברקה המניאק, החבר שלך מהחטיבה?‬

755
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
‫הוא לא חבר שלי, אחי.‬

756
00:54:56,375 --> 00:55:00,333
‫רסים, הוא ובורג'ו‬
‫התפרפרו מאחורי הגב שלי במילאנו?‬

757
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
‫בחייך, מר עורך דין.‬

758
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
‫ידעת, רסים?‬

759
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
‫אחי.‬

760
00:55:10,708 --> 00:55:12,333
‫הלו?‬
‫-אני כאן.‬

761
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
‫ידעת, רסים?‬

762
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
‫אחי, אמרתי לך לא לנסוע, נכון?‬

763
00:55:16,625 --> 00:55:18,166
‫תנתק, אחי. נדבר אחר כך.‬

764
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
‫המצב שונה שם...‬

765
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
‫אני לא מאמין!‬

766
00:55:31,083 --> 00:55:33,458
‫מתברר שאני אומלל שסתם קנה ארבעה כרטיסים.‬

767
00:55:34,708 --> 00:55:35,791
‫לא היה לי מושג.‬

768
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
‫את יודעת למה עליתי לרכבת הזאת?‬

769
00:55:55,916 --> 00:55:57,041
‫רציתי שיקרה משהו.‬

770
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
‫כבר הרבה זמן לא קרה כלום. הרבה מאוד זמן.‬

771
00:56:03,375 --> 00:56:05,500
‫אולי מאז התקף הלב שלי.‬

772
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
‫בילדותי הוריי נהגו לומר לי,‬

773
00:56:10,083 --> 00:56:12,625
‫"אל תעשה את זה. וגם לא את זה. אתה תמות".‬

774
00:56:14,125 --> 00:56:15,375
‫אז התבגרתי מהר.‬

775
00:56:16,250 --> 00:56:17,875
‫ואולי מתתי מהר מדי.‬

776
00:56:20,708 --> 00:56:23,208
‫אני תמיד עושה את הדבר הנכון‬
‫וחושב על המוות,‬

777
00:56:23,291 --> 00:56:24,791
‫ואני מרגיש שתכף אתפוצץ.‬

778
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
‫ובורג'ו הייתה הדבר היחיד שקרה לי בחיים.‬

779
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
‫וכל מה שקרה חוץ ממנה...‬

780
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
‫אני גרמתי לזה לקרות‬
‫כי אמרתי לעצמי, "זה הדבר הנכון".‬

781
00:56:36,875 --> 00:56:38,958
‫לא כי באמת רציתי בזה...‬

782
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
‫אי פעם קרה לי משהו שרציתי שיקרה?‬

783
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
‫לא. כלומר...‬

784
00:56:52,708 --> 00:56:53,791
‫וכשאני רוצה את זה,‬

785
00:56:54,833 --> 00:56:56,875
‫אני הולך לקרוא שירה, כמו ילד.‬

786
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
‫כלומר, את... וזה בסדר גמור.‬

787
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
‫התייחסת אליי בזלזול.‬

788
00:57:04,875 --> 00:57:07,791
‫"ילד שקורא שירה.‬
‫הוא הולך לחתונה כדי לקרוא שירה."‬

789
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
‫כן, הוא ילד והוא הולך.‬

790
00:57:10,791 --> 00:57:12,791
‫כי חשבתי שיקרה משהו עם בורג'ו.‬

791
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
‫כי רציתי בזה.‬

792
00:57:17,000 --> 00:57:19,500
‫רציתי לחזור לימים שהייתי עם בורג'ו.‬

793
00:57:23,125 --> 00:57:25,416
‫אמרתי, "בסדר, אהיה בעל מסעדה או טבח".‬

794
00:57:28,750 --> 00:57:31,416
‫אבל עכשיו אני יודע שאני לא רוצה בזה.‬

795
00:57:31,791 --> 00:57:34,458
‫לא רוצה להיות עו"ד, לא רוצה חברים מניאקים,‬

796
00:57:35,458 --> 00:57:36,416
‫לא רוצה לחזור.‬

797
00:57:36,500 --> 00:57:38,708
‫יש כ"כ הרבה דברים שאני לא רוצה עכשיו.‬

798
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
‫לא טוב להשתוקק ככה למשהו, אתה יודע?‬

799
00:57:51,833 --> 00:57:52,958
‫כשאתה משתוקק למשהו,‬

800
00:57:54,291 --> 00:57:56,291
‫נדמה לך שזה הדבר היחיד בחיים.‬

801
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
‫אדם שמחזיק פטיש רואה רק מסמרים.‬

802
00:58:04,750 --> 00:58:06,833
‫ככה זה בקונסרבטוריון שלי.‬

803
00:58:07,625 --> 00:58:10,000
‫את מתחילה לנגן כילדה, כי זה מה שאת רוצה.‬

804
00:58:11,083 --> 00:58:13,041
‫או שזה מה שאימא שלך רוצה בשבילך.‬

805
00:58:13,500 --> 00:58:16,125
‫שתהיי פסנתרנית, רקדנית, כנרית.‬

806
00:58:16,791 --> 00:58:21,125
‫ואולי יש תוכנית בטלוויזיה‬
‫שבה כולם מפורסמים ומצליחים,‬

807
00:58:21,791 --> 00:58:22,708
‫כולם פסנתרנים.‬

808
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
‫בכל אופן, את מתחילה ללמוד. את ילדה.‬

809
00:58:28,375 --> 00:58:30,833
‫ומה קורה אחר כך? את מתבגרת.‬

810
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
‫פתאום את מישהי אחרת.‬

811
00:58:36,041 --> 00:58:37,791
‫ואז לא מתחשק לך לנגן בכינור.‬

812
00:58:39,000 --> 00:58:39,958
‫זה מה שקרה לך?‬

813
00:58:41,416 --> 00:58:42,625
‫פחות או יותר.‬

814
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
‫לזמן מה רציתי להיות גולשת.‬

815
00:58:47,333 --> 00:58:50,500
‫לא עזבת את הקונסרבטוריון בגלל זה, נכון?‬
‫-מה?‬

816
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
‫לא עזבת כדי להפוך לגולשת.‬

817
00:58:54,041 --> 00:58:59,208
‫מה זה היה, שבדיה או שווייץ?‬
‫שם אפשר רק לעשות סקי.‬

818
00:59:02,166 --> 00:59:03,125
‫בורג'ו אמרה לך?‬

819
00:59:04,375 --> 00:59:07,875
‫היית אמורה לעבור לשבדיה עם ברקה, נכון?‬

820
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
‫משהו כזה.‬

821
00:59:10,708 --> 00:59:12,125
‫מה בדיוק היא אמרה לך?‬

822
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
‫שפרשת מלימודי המוזיקה כדי להיות איתו.‬

823
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
‫אבל זה לא מה שקרה.‬
‫-אולי לא.‬

824
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
‫ואתה התפטרת בשבילה.‬

825
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
‫זה לא אותו דבר.‬

826
00:59:28,083 --> 00:59:32,625
‫אני רק התפטרתי. את ויתרת על החיים שלך,‬
‫על הלימודים, על הכול. על המוזיקה שלך.‬

827
00:59:32,708 --> 00:59:34,958
‫אני עדיין מנגנת.‬
‫-זה לא מה שברקה אמר.‬

828
00:59:36,500 --> 00:59:37,916
‫מה ברקה אמר?‬

829
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
‫הוא היה מבקר את בורג'ו‬
‫ומספר לה כל מיני דברים.‬

830
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
‫ואז היא סיפרה לך?‬
‫-לא משנה.‬

831
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
‫הייתי עם ברקה שש שנים.‬

832
00:59:46,500 --> 00:59:48,083
‫מה אתה מנסה להגיד?‬

833
00:59:49,000 --> 00:59:50,750
‫אז הוא עזב אחרי התקרית?‬

834
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
‫איזו תקרית?‬

835
00:59:56,250 --> 00:59:58,833
‫איך חזרנו לזה שוב?‬
‫-איזו תקרית? תגיד לי.‬

836
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
‫התקרית שבגללה יש לך צלקת בזרוע.‬

837
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
‫וואו, ידעת על זה, אבל לא אמרת כלום.‬

838
01:00:16,666 --> 01:00:19,708
‫את יודעת, ברקה אמר ש...‬
‫-תפסיק למשוך זמן! תגיד לי!‬

839
01:00:21,708 --> 01:00:25,333
‫הוא לא היה יכול להגיד לך שהוא רוצה להיפרד‬
‫אחרי שנכנסת להיריון.‬

840
01:00:29,333 --> 01:00:31,333
‫אבל הוא אמר לי שהוא לא רוצה ילדים.‬

841
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
‫נשארנו יחד גם אחרי זה.‬

842
01:00:36,583 --> 01:00:40,708
‫הוא לא היה יכול להגיד לך. לפעמים אי אפשר.‬
‫-במשך שנתיים?‬

843
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
‫זה מה שהבן זונה המניאק הזה אומר לאנשים?‬

844
01:00:46,333 --> 01:00:47,750
‫היית צריכה למחוק גם אותו.‬

845
01:00:48,500 --> 01:00:51,458
‫מאז שעלינו לרכבת‬
‫אתה מדבר על הדברים האלה בלי הפסקה!‬

846
01:00:51,541 --> 01:00:53,250
‫אתה כל הזמן מזכיר לי את העבר!‬

847
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
‫כל הזמן?‬

848
01:00:55,375 --> 01:00:57,666
‫עברו רק שמונה שעות.‬
‫-אל תזכיר לי!‬

849
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
‫אל תזכיר לי.‬

850
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
‫ליילה, אני מצטער.‬

851
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
‫בסדר.‬

852
01:01:21,166 --> 01:01:22,583
‫ליילה, אני מצטער.‬
‫-בסדר!‬

853
01:02:27,125 --> 01:02:29,458
‫אדוני, למה עצרנו?‬
‫-הרכבת דרסה חיה.‬

854
01:02:30,041 --> 01:02:33,458
‫המהנדסים בודקים אם יש נפגעים נוספים.‬
‫הנסיעה תתחדש בקרוב.‬

855
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
‫נפגעים נוספים?‬

856
01:03:34,708 --> 01:03:37,375
‫קרה משהו מאוד מעניין.‬
‫אני לא בטוח איפה אנחנו.‬

857
01:03:37,458 --> 01:03:38,666
‫מתברר שדרסנו חיה.‬

858
01:03:40,958 --> 01:03:44,666
‫בכל מקרה,‬
‫נפנה את המצלמות שלנו לגברת ליילה.‬

859
01:03:45,625 --> 01:03:47,583
‫בואו נראה מה יש לגברת ליילה להגיד‬

860
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
‫על החתונה שתיערך מחר.‬

861
01:03:52,125 --> 01:03:52,958
‫גברת ליילה?‬

862
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
‫גברת ליילה, מה תרצי לספר לנו‬
‫על החתונה שתיערך הערב?‬

863
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
‫כל האורחים בחתונה צופים בך.‬

864
01:04:02,041 --> 01:04:04,041
‫יש לנו 75 מיליון צופים.‬

865
01:04:04,833 --> 01:04:06,333
‫גם ברקה כאן. הוא צופה בך.‬

866
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
‫מה תרצי לומר לו?‬

867
01:04:10,083 --> 01:04:11,041
‫גברת ליילה?‬

868
01:04:15,375 --> 01:04:16,500
‫ליילה, את לא מדברת?‬

869
01:04:31,958 --> 01:04:35,000
‫בעצם, אני לא אמורה להיות כאן.‬

870
01:04:38,041 --> 01:04:41,125
‫עכשיו שאני חושבת על זה,‬
‫אני מבינה שזה היה רעיון רע.‬

871
01:04:43,750 --> 01:04:46,250
‫כי הבחורה שחשבתי שהיא חברה שלי‬

872
01:04:47,583 --> 01:04:49,250
‫מתחתנת עם האקס שלי, שאמר לי,‬

873
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
‫"לעולם לא אתחתן. אני לא טיפוס כזה".‬

874
01:04:59,750 --> 01:05:02,708
‫לאורך כל הנסיעה‬
‫רציתי לרדת ולנסוע לכיוון ההפוך.‬

875
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
‫חשבתי, "כמה שיותר רחוק, יותר טוב".‬

876
01:05:07,375 --> 01:05:10,291
‫אבל תראה אותי. אני פה.‬

877
01:05:11,875 --> 01:05:13,208
‫יש לי אפילו הזמנה.‬

878
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
‫הזמנה.‬

879
01:05:26,958 --> 01:05:29,375
‫זוכר את הבוקר ההוא בדירה שלך, ברקה?‬

880
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
‫היינו רק שנינו, אתה זוכר?‬

881
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
‫אמרת לי, "אל תלכי, תישארי".‬

882
01:05:40,875 --> 01:05:41,875
‫אז נשארתי.‬

883
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
‫שש שנים ישבתי בכיסא ההוא לידך, ברקה.‬

884
01:05:49,625 --> 01:05:52,625
‫לתלות את כל התקוות והחלומות שלך‬
‫באדם אחד...‬

885
01:05:53,458 --> 01:05:57,083
‫אני יודעת שזה מגוחך, אבל זה מה שעשיתי.‬

886
01:05:59,083 --> 01:06:02,000
‫בניתי סביבך את כל התקוות והחלומות שלי.‬

887
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
‫כשאת מאבדת את הדבר היחיד שיש לך,‬
‫את נשארת בלי כלום.‬

888
01:06:14,333 --> 01:06:16,708
‫את מחפשת נואשות משהו שיחליף אותו.‬

889
01:06:17,666 --> 01:06:18,500
‫משהו...‬

890
01:06:19,375 --> 01:06:22,291
‫משהו שיהיה רק שלך,‬
‫משהו שתוכלי להתכרבל איתו.‬

891
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
‫חתיכה ממנו.‬

892
01:06:31,541 --> 01:06:34,583
‫אמרת שלעולם לא תתחתן, ברקה. לא ככה?‬

893
01:06:35,958 --> 01:06:38,833
‫אמרת שמוסד הנישואים הוא לא הגיוני, וכולי.‬

894
01:06:38,916 --> 01:06:41,916
‫ותראה, הנה אתה מתחתן.‬

895
01:06:42,250 --> 01:06:46,333
‫הבחור שאמר לי שלעולם לא יתחתן, מתחתן.‬

896
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
‫יש לי רק דבר אחד להגיד לך.‬
‫בורג'ו, תקשיבי גם את.‬

897
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
‫אני חושבת שאתה אדם נורא, ברקה.‬

898
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
‫אדם רע באמת ובתמים.‬

899
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
‫איש מעולם לא פגע בי כפי שפגעת בי.‬

900
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
‫אתה בן זונה, חלאה, שמוק, מניאק...‬

901
01:07:01,958 --> 01:07:05,666
‫אתה אפילו לא עכברוש מסריח,‬
‫כי עכברושים הם דווקא חמודים.‬

902
01:07:06,250 --> 01:07:09,041
‫להם לפחות יש רגשות. אתה לא מרגיש כלום.‬

903
01:07:16,125 --> 01:07:18,208
‫אני מחפשת אותך בכל מי שאני פוגשת.‬

904
01:07:18,291 --> 01:07:20,041
‫הרכבת יוצאת לדרך!‬

905
01:07:20,125 --> 01:07:22,125
‫אני לא סומכת על אף אחד בגללך.‬

906
01:07:24,416 --> 01:07:29,291
‫אני לא מצליחה למלא את הריקנות שהותרת בי.‬
‫אבל אני אצליח, אני אתאושש מזה, עוד תראה.‬

907
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
‫כולם לעלות לרכבת!‬

908
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
‫תמחק את זה.‬
‫-אל תדברי שטויות.‬

909
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
‫תמחק, עכשיו.‬
‫-לא. זה היה נהדר.‬

910
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
‫תן לי את הטלפון.‬

911
01:07:42,500 --> 01:07:44,125
‫כולם לרכבת!‬
‫-אל תמחקי את זה.‬

912
01:07:44,208 --> 01:07:46,125
‫עלי, תן לי את זה! עלי!‬

913
01:07:47,375 --> 01:07:48,375
‫מה הקוד?‬

914
01:07:48,916 --> 01:07:50,750
‫ליילה, תני לי. אני...‬
‫-מה הקוד?‬

915
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
‫אני אמחק את זה.‬
‫-מה הקוד?‬

916
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
‫תגיד לי מה הקוד.‬
‫-באמת תמחקי את זה?‬

917
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
‫הקוד הוא 2758. באמת תמחקי את זה?‬
‫אל תעשי את זה, ליילה.‬

918
01:08:04,291 --> 01:08:05,125
‫בסדר.‬

919
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
‫- חלק שמיני -‬

920
01:10:22,250 --> 01:10:24,625
‫פתוח?‬
‫-כן, אדוני.‬

921
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
‫אכפת לך לכבות את המוזיקה?‬

922
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
‫פעמיים תה.‬
‫-פעמיים תה.‬

923
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
‫בוקר טוב.‬

924
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
‫בוקר טוב.‬

925
01:11:11,583 --> 01:11:12,625
‫התה בטח כבר קר.‬

926
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
‫אפשר לקבל עוד כוס תה?‬

927
01:11:20,000 --> 01:11:23,125
‫אתה מזמין,‬
‫ואני אמורה לשתות מה שתבחר בשבילי, נכון?‬

928
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
‫קפה עם חלב או בלי חלב. או תה.‬

929
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
‫אולי אשתה קפה.‬
‫-אין קפה.‬

930
01:11:32,458 --> 01:11:33,833
‫זו לא הנקודה, עלי.‬

931
01:11:34,833 --> 01:11:36,458
‫די כבר לעשות סיפור מכל דבר.‬

932
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
‫נכון שהזמנת לי תה?‬

933
01:11:39,583 --> 01:11:41,875
‫כן.‬
‫-בשבילי? תה?‬

934
01:11:42,958 --> 01:11:44,333
‫זה רק תה, אז נדמה לך...‬

935
01:11:45,333 --> 01:11:46,666
‫בדיוק כמו הקפה ההפוך.‬

936
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
‫כולה הזמנתי לך תה. בסדר.‬

937
01:11:49,791 --> 01:11:51,916
‫נבטל את התה. לא צריך תה. מה את רוצה?‬

938
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
‫אבל לא אכפת לך מה היא רוצה, נכון?‬

939
01:11:58,250 --> 01:12:00,583
‫לא יודע. אשאל אותה כשאראה אותה.‬

940
01:12:02,291 --> 01:12:03,666
‫לא נראה לי.‬

941
01:12:06,625 --> 01:12:10,958
‫מה את אומרת?‬
‫-אני אומרת שאתה בטוח שהיא תבוא איתך.‬

942
01:12:12,250 --> 01:12:14,166
‫הייתי בטוח עד שפגשתי אותך, כן.‬

943
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
‫כן. זה מה שאני אומרת.‬

944
01:12:18,583 --> 01:12:20,291
‫יש עוד מישהי בסיפור הזה, עלי.‬

945
01:12:21,541 --> 01:12:22,833
‫והיא לא רוצה אותך.‬

946
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
‫הרצון שלך הוא לא הדבר היחיד שחשוב.‬

947
01:12:27,375 --> 01:12:29,291
‫הוא חשוב עד גבול מסוים, ו...‬

948
01:12:30,041 --> 01:12:31,666
‫הגבול הוא האדם השני בסיפור.‬

949
01:12:33,125 --> 01:12:35,125
‫כשאתה מחליט לצאת לטיול עם מישהו,‬

950
01:12:35,708 --> 01:12:38,208
‫אתה לא יכול להחליט לבד לאן תיסעו.‬

951
01:12:43,500 --> 01:12:45,250
‫אני לומד את זה על בשרי.‬

952
01:12:46,291 --> 01:12:48,125
‫גם אני.‬

953
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
‫קצת אירוני שאת אומרת את זה.‬

954
01:12:56,375 --> 01:12:57,208
‫למה?‬

955
01:13:00,500 --> 01:13:03,458
‫בזבזת רבע מחייך על מישהו אחר.‬

956
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
‫מי אני שאדבר, נכון?‬

957
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
‫כנראה שכחת.‬

958
01:13:14,250 --> 01:13:15,250
‫אני מומחית בזה.‬

959
01:13:16,583 --> 01:13:18,208
‫אני לוחצת על הכפתור ושוכחת.‬

960
01:13:21,666 --> 01:13:23,750
‫כמה מוזר. ואני מנסה להיזכר.‬

961
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
‫מנסה להיזכר מה זה להיות בן 13.‬

962
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
‫לרצות שוב משהו.‬

963
01:13:33,625 --> 01:13:38,416
‫להיזכר מה הרגשתי כשעשיתי משהו‬
‫בלי לבדוק אם זה הדבר הנכון.‬

964
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
‫זה לא להיט גדול.‬

965
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
‫אני יודעת מניסיון אישי.‬

966
01:13:48,750 --> 01:13:51,833
‫כשכל הילדות שלך אתה דואג כל הזמן,‬
‫אתה שוכח את ההרגשה.‬

967
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
‫כך או כך, איש אינו יודע מתי זמנו יגיע.‬

968
01:14:18,000 --> 01:14:21,666
‫יש לי רק דבר אחד להגיד לך.‬
‫בורג'ו, תקשיבי גם את.‬

969
01:14:21,875 --> 01:14:24,250
‫אני חושבת שאתה אדם נורא, ברקה.‬

970
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
‫אדם רע באמת ובתמים.‬

971
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
‫איש מעולם לא פגע בי כפי שפגעת בי.‬

972
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
‫אתה בן זונה, חלאה, שמוק, מניאק...‬

973
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
‫זה טלפון חכם.‬

974
01:14:34,125 --> 01:14:36,833
‫כשמישהו אחר מוחק סרטון, הוא לא נמחק.‬

975
01:14:38,000 --> 01:14:39,375
‫לפחות תנמיך את הווליום.‬

976
01:14:42,875 --> 01:14:44,125
‫נצפה בו עד הסוף?‬

977
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
‫אני מחפשת אותך בכל מי שאני פוגשת.‬

978
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
‫הסרטון לא נמחק בסוף. אנחנו צריכים...‬

979
01:14:50,291 --> 01:14:51,208
‫אל תאשימי אותי.‬

980
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
‫את לא מחקת אותו. בבקשה, תמחקי.‬

981
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
‫תמחק.‬

982
01:14:56,416 --> 01:14:57,250
‫קחי.‬

983
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
‫תמחקי.‬

984
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
‫בסדר, אני מצטער.‬

985
01:15:12,708 --> 01:15:14,041
‫קחי. באמת.‬

986
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
‫תמחקי.‬

987
01:15:19,958 --> 01:15:21,833
‫את תמיד מוכנה לקרב, נכון?‬

988
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
‫הדלת לא ננעלת.‬

989
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
‫מתברר שהיא ננעלת.‬

990
01:19:13,583 --> 01:19:17,583
‫לתשומת לב הנוסעים,‬
‫הרכבת נכנסת כעת לאיזמיר, תחנת אלסנג'ק.‬

991
01:21:09,458 --> 01:21:10,333
‫מה תעשי עכשיו?‬

992
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
‫נראה לי שאלך.‬

993
01:21:15,833 --> 01:21:16,708
‫באמת?‬

994
01:21:18,333 --> 01:21:19,791
‫קודם כול, אלך לסבתא שלי.‬

995
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
‫בסדר.‬

996
01:21:26,541 --> 01:21:27,458
‫להתראות.‬

997
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
‫זו רק טבעת.‬

998
01:21:40,375 --> 01:21:42,000
‫אל תלחצי על הכפתור שלך.‬

999
01:21:43,041 --> 01:21:45,791
‫מה?‬
‫-אל תלחצי על הכפתור שלך.‬

1000
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
‫יהיה חבל למחוק מייד את הזיכרון הזה.‬

1001
01:21:53,583 --> 01:21:54,500
‫בסדר.‬

1002
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
‫עוד דבר אחד.‬

1003
01:22:08,500 --> 01:22:10,166
‫ניי-רינה-נארי-נירינום.‬

1004
01:22:11,833 --> 01:22:12,666
‫תמיד.‬

1005
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
‫- הסוף -‬

1006
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
‫- של החלקים -‬

1007
01:26:26,500 --> 01:26:30,125
‫- הסוף -‬

1008
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
‫- שום בעל חיים לא נפגע במהלך צילומי הסרט -‬



