1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIX ESITTÄÄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
TARINA ON TÄYSIN KUVITTEELLINEN

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}OMISTETTU PEMRALLE

6
00:00:49,625 --> 00:00:53,583
PERUSTUU DRAZEN KULJANININ ELOKUVAAN
<i>HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP</i>

7
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
ENSIMMÄINEN NÄYTÖS

8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Anteeksi, se taitaa olla minun paikkani.

9
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Ole hyvä.

10
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
Välillä ne tekevät virheitä.

11
00:02:10,250 --> 00:02:12,041
Tässä taisi käydä niin.
-Jep

12
00:02:19,583 --> 00:02:21,958
Välillä ne myyvät saman paikan kahdesti.

13
00:02:22,208 --> 00:02:25,541
Paikka oli vapaa,
enkä halunnut istua selkä menosuuntaan.

14
00:02:36,041 --> 00:02:36,916
Haloo?

15
00:02:38,041 --> 00:02:39,458
Hyppäsin kyytiin, Gözde.

16
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
Olen nyt junassa.

17
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
Sinisessä junassa.

18
00:02:44,083 --> 00:02:46,708
En tiedä. Joku kai varasti ne.
Kaikki meni.

19
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
Menen kai sitten alasti häihin.

20
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
En tiedä. Keksin jotain perillä.

21
00:02:52,333 --> 00:02:53,750
Hoidan asian siellä.

22
00:02:55,875 --> 00:02:58,291
Luuletko, että vaatteesi sopivat minulle?

23
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Olet kuin äitini. Lopeta hössötys.

24
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
Gözde, muru, sanoin jo.

25
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
En tiedä, kuka ne varasti.

26
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
En tiedä. Jutellaan myöhemmin.

27
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
Hyvä on. Heippa.

28
00:03:14,041 --> 00:03:14,916
Ikävä kuulla.

29
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
Matkatavarasi vietiin.

30
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
Kuuntelitko salaa?

31
00:03:23,500 --> 00:03:24,916
Vaikeaa olla kuulematta.

32
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
Minua alkoi kiinnostaa,
mikä on paikkanumerosi.

33
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
Kolme. Okei? Voinko istua tässä?

34
00:03:35,833 --> 00:03:39,958
Älä nyt käsitä väärin,
mutta sekin on minun paikkani.

35
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
Helvetti.
-Se on kaverin paikka.

36
00:03:41,958 --> 00:03:43,958
Mutta ei se mitään. Kaikki hyvin.

37
00:03:44,541 --> 00:03:45,791
Kaverini eivät tule.

38
00:04:08,041 --> 00:04:12,375
Minun pitää olla Izmirissä huomisiltana,
ja juna on täynnä. Kelpaako?

39
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
Mitä?

40
00:04:16,375 --> 00:04:21,791
Minun pitää olla Izmirissä huomisiltana,
ja juna on täynnä. Riittääkö selitys?

41
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
Sitten annan sinulle anteeksi.
-Minkä?

42
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
Hermostuit ja sanoit "helvetti".

43
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Minun pitäisi antaa anteeksi.

44
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Niin, minulla on ollut kurja päivä.

45
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
Matkatavarasi katosivat.
-Jep.

46
00:04:41,541 --> 00:04:44,958
Etkä halua istua selkä menosuuntaan.
-Miksi juutut siihen?

47
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
Mitäs luulisit?

48
00:04:48,666 --> 00:04:53,500
Saanko matkustaa tässä Izmiriin vai en?
Haluaisin selkeän vastauksen.

49
00:04:54,791 --> 00:04:56,500
Ei, siis tarkoitan, että...

50
00:04:56,916 --> 00:05:01,291
Tietenkin saat. Mutta saanko minä jäädä?
Siitä tässä on kyse.

51
00:05:01,833 --> 00:05:04,916
En ymmärrä.
-Sinulla on tuollainen asenne.

52
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
Millainen asenne?

53
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Hyvää iltaa.

54
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
Iltaa.
-Saanko nimenne?

55
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Ali Kaynar.

56
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Kaynar...

57
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
Ali Kaynar.

58
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
Selvä. Entä te?

59
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
Kavak.

60
00:05:24,083 --> 00:05:26,375
Kavak. Ei täällä ole sellaista.

61
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
Ostin vahingossa lipun huomiselle.

62
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
Ayhan Adalı. Kokeilkaa sillä nimellä.

63
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
Ayhan Adalı. Löytyy.
Onko tämä nainen Ayhan Adalı?

64
00:05:38,958 --> 00:05:41,708
Ei se ole naisen nimi.
Mikä teidän nimenne on?

65
00:05:41,833 --> 00:05:42,916
Mehmet.

66
00:05:43,000 --> 00:05:46,833
Herra Mehmet, minä ja kaverimme
varasimme koko hytin. Tarkistakaa.

67
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
Seyhan.

68
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Rasim.

69
00:05:51,875 --> 00:05:52,750
Ayhan.

70
00:05:53,333 --> 00:05:54,208
Näettekö?

71
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Varasimme hytin. Kaverini eivät päässeet.

72
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
Oletteko naimisissa?
-Kihloissa.

73
00:06:01,750 --> 00:06:04,083
Ette saisi matkustaa samassa hytissä.

74
00:06:04,958 --> 00:06:09,166
Rehellisesti sanottuna kihlattuni
ei uskaltanut päästää meitä Izmiriin.

75
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
Varaus ei onnistuisi naisen nimellä.
-Mitä tehdään?

76
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
Nainen saa tarkastusmaksun.

77
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
Selvä. Paljonko se tekee?

78
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Muistaakseni 85 liiraa. Minä tarkistan.

79
00:06:22,708 --> 00:06:24,666
Kirjoittakaa vain tarkastusmaksu.

80
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
89,50 liiraa.
-Olkaa hyvä.

81
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
Olkaa hyvä.

82
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Kiitos.

83
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Hyvää matkaa.

84
00:06:51,958 --> 00:06:53,625
Millainen asenne minulla on?

85
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
Luulet, että ihmiset ymmärtävät,
vaikket selitä.

86
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
Niinkö?
-Se on tähänastinen vaikutelma.

87
00:07:04,000 --> 00:07:06,541
Mitä ajattelit, kun ostit neljä lippua?

88
00:07:07,041 --> 00:07:09,166
Luuletko, että olen niitä tyyppejä?

89
00:07:09,583 --> 00:07:13,916
Tyyppi, joka ostaa neljä lippua,
jotta saa matkustaa yksin.

90
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
En tiedä, mitä ajatella.

91
00:07:18,208 --> 00:07:20,708
Kaverien piti tulla.
-Tekivät oharit.

92
00:07:21,291 --> 00:07:22,541
He eivät päässeet.

93
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Olisit perunut liput.
Nyt joku tarvitseva jäi ilman.

94
00:07:26,041 --> 00:07:29,791
Jos on hätä, voi lentää.
Junamatka kestää yli kymmenen tuntia.

95
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
Mitä jos pelkää lentämistä?

96
00:07:32,208 --> 00:07:33,541
Menee sitten bussilla.

97
00:07:34,250 --> 00:07:37,125
Mitä jos tavarat
varastetaan bussiasemalla?

98
00:07:37,958 --> 00:07:40,166
Miksi nousit junaan ilman lippua?

99
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
Minulla on lippu.
-Huomiselle.

100
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
Pitäisikö minun poistua?
-Etkö yrittänyt jo?

101
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
Mitä oikein haluat?
-Miten olisi kiitos?

102
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
Kiitos.
-Ole hyvä.

103
00:07:57,708 --> 00:08:03,041
Minulla on huonoja uutisia. Minäkään
en voi matkustaa selkä menosuuntaan.

104
00:08:03,125 --> 00:08:04,625
Ei hätää. Pärjään kyllä.

105
00:08:44,666 --> 00:08:45,791
Olen muuten Ali.

106
00:08:47,291 --> 00:08:49,083
Mitä?
-Ali. Hauska tavata.

107
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
Vatsani...
-Oletko kunnossa?

108
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
TOINEN NÄYTÖS

109
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Anna kun autan.

110
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
Pysy vain erossa tästä.
-Onneksi et oksentanut päällesi.

111
00:09:32,708 --> 00:09:34,041
Iltaa, rouva Şebnem.

112
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
Vilkaisin sitä. Jätin sen pöydällenne.

113
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
No...

114
00:09:46,666 --> 00:09:49,583
Syyllinen ei ole GSM-operaattori,
vaan se tyyppi.

115
00:09:50,791 --> 00:09:55,458
Pystytti katolleen ison tukiaseman
ja naamioi sen vesisäiliöksi.

116
00:09:56,333 --> 00:10:01,291
Valokuvat ovat kansiossa.
Joku kuvasi kadun toiselta puolelta.

117
00:10:01,375 --> 00:10:04,708
Kuvista näkee johdotkin.
Se on selvästi tukiasema.

118
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
Aivan. Juuri niin kirjoitin vaatimukseen.

119
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
Okei.

120
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Olen matkalla nyt.

121
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
Ystäväni häihin.

122
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Katsotaan. Okei.

123
00:10:24,208 --> 00:10:26,125
Hyvää illanjatkoa, rouva Şebnem.

124
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
Kaver rakensi tukiaseman
ja naamioi sen vesisäiliöksi.

125
00:10:32,125 --> 00:10:34,208
Niin. Naapurit ovat raivoissaan.

126
00:10:34,291 --> 00:10:36,500
Tukiasemia on myös puun näköisiä.

127
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
En edes tiedä, onko siitä mitään haittaa.

128
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
Oletko asianajaja?
-Toistaiseksi.

129
00:10:49,833 --> 00:10:53,541
Lähtikö haju?
-En haistanut mitään palatessani.

130
00:10:54,083 --> 00:10:55,708
Tämä on kamalaa. Anteeksi.

131
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
Et vain voi matkustaa selkä menosuuntaan.

132
00:11:26,041 --> 00:11:32,250
"Ennen kuin lähdet kostoretkelle,
kaiva toinen hauta itsellesi."

133
00:11:32,958 --> 00:11:34,458
En pitänyt kirjasta.

134
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
Vilkaisin vain, kenen se on.
-Minun.

135
00:11:38,291 --> 00:11:40,291
Ala-asteellako tässä ollaan?
-Ei.

136
00:11:40,375 --> 00:11:43,125
Siksi täällä ei pengota toisten laukkuja.

137
00:11:46,041 --> 00:11:49,500
"Päivää, tulin kostamaan."
Osasikohan Kungfutse kungfuta?

138
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
En ole lukenut sitä.

139
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
Siinä oli muistiinpanoja.

140
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
Ostin sen divarista.

141
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
Miksi ostit kosto-oppaan käytettynä?

142
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
Ovatko nuo juristien vakiovitsejä?

143
00:12:03,041 --> 00:12:04,125
Ei, ihan omiani.

144
00:12:05,583 --> 00:12:09,208
Et vaikuta pervolta.
Muuten luulisin, että yrität iskeä minut.

145
00:12:09,333 --> 00:12:11,166
En silti ole ihan varma. Outoa.

146
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Kunhan kysyin.

147
00:12:13,625 --> 00:12:16,166
Koska olet juristi vai?
-Kunhan rupattelen.

148
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
Minkä takia?
-Olen utelias.

149
00:12:19,708 --> 00:12:24,708
Monet eivät ole uteliaita. Minä olen.
Mietin esimerkiksi, miksi olet täällä.

150
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Mutta et lopeta siihen.

151
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
Mitä tarkoitat?
-Kuulustelet minua.

152
00:12:30,875 --> 00:12:34,500
Ei se ole helppoa. On osattava kuunnella.
-Luonnollisesti.

153
00:12:35,000 --> 00:12:37,916
Sekin on harvinainen taito.
Kaikki eivät kuuntele.

154
00:12:38,125 --> 00:12:40,750
Ihmisillä on niin paljon vikoja,
eikö niin?

155
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
Ehkä kuunteleminen auttaisi.

156
00:12:45,250 --> 00:12:47,958
Joudumme istumaan
samassa hytissä 14 tuntia.

157
00:12:48,333 --> 00:12:53,041
Kuka olen? Mikä olen? Olenko perverssi?
Kai sinä jotain haluat tietää minusta.

158
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
Olet Ali.
Annoit minulle paikan. Kiitos siitä.

159
00:12:58,375 --> 00:13:01,333
Olet juristi. Kaverisi eivät tulleet.
Menet häihin.

160
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
Vai häihin.
-Sanoit niin puhelimessa.

161
00:13:06,250 --> 00:13:09,125
Salakuuntelit.
-En voinut välttyä kuulemasta.

162
00:13:09,250 --> 00:13:11,500
Sitä paitsi sinulla on pukukin mukana.

163
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
Miksi teeskentelet, ettet ole utelias?
Kysy pois vain.

164
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
Minä mietin muita pankkijonossakin.

165
00:13:18,000 --> 00:13:20,458
Menetkö juttelemaan?
-Riippuu tilanteesta.

166
00:13:21,958 --> 00:13:23,708
Juovatko he teetä vai kahvia?

167
00:13:24,000 --> 00:13:27,166
Pitävätkö he
viileästä vai lämpimästä merivedestä?

168
00:13:29,166 --> 00:13:31,666
Haluavatko he sitruunaa kalaan?
-Ei ikinä.

169
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
Huomasitko? Keskustelu käynnistyi.

170
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Onko sinun pakko keskustella?

171
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Pitkästyn helposti.

172
00:13:39,875 --> 00:13:43,000
Erinomainen kanadöner
vai keskinkertainen lihadöner?

173
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
Ei jutella katuruoasta.

174
00:13:45,500 --> 00:13:48,583
Anamur rakastetun kanssa
vai Pariisi kaverin kanssa?

175
00:13:49,000 --> 00:13:52,250
Kysytkö vain tuollaisia?
-Voin kysyä muutakin.

176
00:13:52,333 --> 00:13:53,791
Mitä sinulta vietiin?

177
00:13:53,875 --> 00:13:55,875
Älä viitsi muistuttaa. Kaikki.

178
00:13:55,958 --> 00:13:58,500
Vai kaikki? Ei kaikki mahdu mukaan.

179
00:13:59,625 --> 00:14:02,458
Miten kaikki muka mahtuisi matkalaukkuun?

180
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
Sitä paitsi jäihän sinulle tuo laukku.

181
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Musiikkivehkeesi.

182
00:14:08,125 --> 00:14:12,458
Olisin tappanut itseni, jos sekin
olisi kadonnut. Viulu on 89-vuotias.

183
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
Joskus on hyvä menettää kaikki.

184
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Muuttaessa heitetään turhat tavarat pois.

185
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
Mitä laukussasi on?

186
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Perusjuttuja.

187
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
Mitä jos laukkusi varastettaisiin?

188
00:14:27,375 --> 00:14:29,375
Tuskin jäisin kaipaamaan mitään.

189
00:14:29,458 --> 00:14:31,875
Miksi sitten kanniskelet laukkua?

190
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
Hyvä pointti.

191
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
Uteliaisuus on siis hyvästä.

192
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
<i>Merioikeus.</i>
-Opiskelen sitä.

193
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
Oletko kalojen asianajaja?

194
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
Cemal Süreya.

195
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
Kaksin kappalein.
-Pidän runoista.

196
00:14:59,500 --> 00:15:01,041
Matka-apteekkimme.

197
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Punaiset lasit.

198
00:15:05,291 --> 00:15:06,500
Niissä on vahvuudet.

199
00:15:15,291 --> 00:15:19,291
Otatko? Tässä menee yli kymmenen tuntia.
Näin aika kuluu siivillä.

200
00:15:20,291 --> 00:15:25,166
Tällaistako harrastat? Hyppäät junaan,
heität napit naamariin ja pidät bileet?

201
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
Mitä se on?
-Hüseynia.

202
00:15:29,625 --> 00:15:31,208
Tarkoitan pillereitä.

203
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
Hüseyineja.
-Kuka on Hüseyin?

204
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Tuo pilleri.

205
00:15:37,916 --> 00:15:42,208
<i>Everything's Gonna Be Great?</i>
Tiedätkö sen leffan? Pilleri. Hüseyin.

206
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
"Kenen nimi on Hüseyin? Pillerin."

207
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
Etkö muka ole nähnyt sitä?

208
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
Miten hüseyin vaikuttaa?

209
00:15:52,333 --> 00:15:54,750
Se on sydänlääke.
-Onko sydämesi särkynyt?

210
00:15:56,250 --> 00:15:59,750
Hüseyin on lääkärini.
-Mitä jos olisin ottanut lääkkeen?

211
00:16:00,291 --> 00:16:03,250
Ei sydänlääkkeiden syömiselle
ole vaihtoehtoja.

212
00:16:04,000 --> 00:16:07,125
Vaivasta ei parane.
Niitä vain pitää syödä.

213
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
Minähän kysyin, onko sydämesi särkynyt.

214
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
Sain sydärin 14-vuotiaana.

215
00:16:14,791 --> 00:16:19,000
Voiko 14-vuotiaana saada sydänkohtauksen?
-Koska tahansa voi.

216
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
Mitä sinä teet?

217
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
En kuule kauempaa, tikittääkö se.

218
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
Harva tajuaa.
-Mummolla on sellainen.

219
00:16:29,916 --> 00:16:35,375
Minulla ei ole varsinaista tahdistinta.
-Kuulin sen aina, kun halasin mummoa.

220
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Voi paska.

221
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
Helvetti!
-Mitä nyt?

222
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
Mitä nyt?

223
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
Mummon lääkkeetkin olivat laukussa.

224
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
Pahus.

225
00:16:48,208 --> 00:16:52,791
Sisko toi pillerit Yhdysvalloista.
Ne liukenevat suolistossa tai jotain.

226
00:16:53,000 --> 00:16:54,666
Onko mummosi sairas?
-Ei.

227
00:16:55,250 --> 00:16:59,250
Miksi sinulla sitten on kiire Izmiriin?
-Minunkin pitää ehtiä häihin.

228
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
Ovatko ne yllätyshäät?
-Miten niin?

229
00:17:03,125 --> 00:17:05,791
Menet häihin.
Etkö tiennyt, milloin ne ovat?

230
00:17:06,458 --> 00:17:09,333
Tiedät,
että vaihdoin viime hetkessä junaan.

231
00:17:12,166 --> 00:17:14,708
Ehkä ne ovat samat häät.
Kenen häihin menet?

232
00:17:15,333 --> 00:17:16,916
Ei kuulu sinulle.

233
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
Olemme molemmat menossa häihin.

234
00:17:21,791 --> 00:17:23,083
Ne ovat kaverin häät.

235
00:17:24,583 --> 00:17:27,708
Missä? Izmirissäkö?
-Ei. Missä sinun hääsi ovat?

236
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
Urlassa.

237
00:17:32,791 --> 00:17:34,375
Oletko morsiamen kaveri?

238
00:17:34,875 --> 00:17:36,458
Minua ei edes kutsuttu.

239
00:17:36,625 --> 00:17:39,750
Miksi menet sinne?
-Eksäni on menossa naimisiin.

240
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Kaikkea hyvää heille.

241
00:17:42,458 --> 00:17:43,958
Hän tekee virheen.
-Miksi?

242
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Muuttaisi mieltään.
-Minkä takia?

243
00:17:46,250 --> 00:17:48,666
Jotta hän voisi palata luokseni.
-Vau!

244
00:17:49,416 --> 00:17:53,333
Olen hänelle se oikea.
Ei se nuija, jonka hän aikoo naida.

245
00:17:54,041 --> 00:17:57,041
Estääkö kuokkavieras vihkimisen?
-Liioittelet.

246
00:17:58,625 --> 00:18:02,875
Vakoiletko sitten kauempaa?
-Haluan sanoa jotain morsiamelle.

247
00:18:02,958 --> 00:18:06,958
Mitä aiot sanoa? "Älä mene naimisiin?"

248
00:18:08,416 --> 00:18:12,833
"Ole minun kanssani?" Mitä sanot?
-Että minulla on kaksi viikkoa elinaikaa.

249
00:18:15,000 --> 00:18:17,541
Silti hän menee naimisiin. Se on virhe.

250
00:18:18,666 --> 00:18:20,541
Aiot ryöstää morsiamen.

251
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
Enkä aio.

252
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
Tämä minun on nähtävä.

253
00:18:27,208 --> 00:18:29,208
Anna osoite, niin tulen häihin.

254
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Ortaköyn lomakeskus.

255
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Ortaköyn lomakeskus?

256
00:18:37,833 --> 00:18:39,958
Ovatko nuo oikeasti sydänlääkkeitä?

257
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
Minä olen Leyla.

258
00:18:44,500 --> 00:18:46,875
Yök! Mieti, jos minäkin yökkäisin.

259
00:18:48,208 --> 00:18:49,916
Oletko ihan vakavissasi?

260
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
Missä asiassa?

261
00:18:52,750 --> 00:18:55,208
Että sinulla on kaksi viikkoa elinaikaa.

262
00:18:55,583 --> 00:18:59,125
En ihan. Mutta ei sitä koskaan tiedä.
Se on mahdollista.

263
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
KOLMAS NÄYTÖS

264
00:19:14,375 --> 00:19:19,500
<i>Olette esittäneet maistraatille</i>
<i>pyynnön tulla vihityksi aviopariksi.</i>

265
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
<i>Olemme tutkineet asiakirjanne -</i>

266
00:19:23,250 --> 00:19:28,166
<i>emmekä ole löytäneet</i>
<i>laillista estettä naimisiinmenollenne.</i>

267
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
<i>Toistakaa nyt perässäni, </i>

268
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
<i>että haluatte mennä naimisiin</i>
<i>näiden todistajien läsnä ollessa.</i>

269
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
<i>Neiti Müjde Ar,</i>

270
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
<i>haluatteko kenenkään painostamatta</i>
<i>ja omasta vapaasta tahdostanne -</i>

271
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
<i>ottaa aviopuolisoksi</i>
<i>sulhasenne Şener Şenin?</i>

272
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
<i>Tahdon!</i>
<i>-Ei!</i>

273
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
<i>Isä!</i>
<i>-Odottakaa. Keskeyttäkää häät.</i>

274
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
<i>Paljonko nyt maksat, paskiainen?</i>

275
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
<i>Tämä avioliitto ei voi toteutua.</i>

276
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
<i>Et voi enää estää meitä.</i>

277
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
<i>Minä en teitä estä, tyttäreni.</i>

278
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
<i>Jumala estää.</i>
<i>-Mitä tarkoitatte?</i>

279
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
<i>Ette voi koskaan mennä naimisiin,</i>
<i>koska...</i>

280
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
<i>...olette veli ja sisko.</i>

281
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
Ajattelit varmaan jotain tällaista.
-Luonnollisesti.

282
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
Mitä saisi olla?

283
00:20:13,166 --> 00:20:15,041
Ystäväni taitaa kaivata rakia.

284
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
Alkoholin myynti junassa on kielletty.

285
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
Niinkö?
-Otan kupin kahvia.

286
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
Turkkilaista kahvia minulle.
-On vain pikakahvia.

287
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
Miksei ole turkkilaista?

288
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
Kone on rikki.
-Käyttäisitte pannua.

289
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
Otamme kaksi kahvia,
toinen maidolla, toinen mustana.

290
00:20:32,875 --> 00:20:36,791
En halua. Otan vettä.
-Kahvi mustana sitten vain.

291
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
Miksi oletit, että käytän maitoa?
-Arvasin.

292
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
Missä tapasit sen tytön?

293
00:20:43,750 --> 00:20:47,083
Puhutko aina ihmisille
noin syyttävään sävyyn?

294
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
Kerro nyt missä.
-Urlassa.

295
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
Tätini kesämökillä.
-Olit hänen kesäheilansa.

296
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
Ei, se oli syksyä.

297
00:20:55,958 --> 00:20:58,125
Kävin työhaastattelussa.
-Urlassako?

298
00:20:59,583 --> 00:21:02,833
Eikö Urlassa ole juristeja?
-Etsivätkö juristit töitä?

299
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
Urlassa on yrityspuisto.

300
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Eräs yritys haki juristia lakiosastolleen.

301
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
Olin juuri valmistunut.

302
00:21:12,458 --> 00:21:17,666
Vai niin. Mitä sitten tapahtui?
-Hain paikkaa. Tädilläni on talo Urlassa.

303
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
Pyysin päästä haastatteluun.

304
00:21:21,791 --> 00:21:27,208
Menin haastatteluun, sain paikan
ja aloin käydä töissä.

305
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Miten tapasit tytön?

306
00:21:28,916 --> 00:21:31,583
Puhutanko jostain muusta?
-Mistä sitten?

307
00:21:31,666 --> 00:21:34,458
Eikö tämä ole outoa?
Miksi kerron tätä sinulle?

308
00:21:34,833 --> 00:21:37,333
Tämä on hyvä aihe.
Mistä muusta puhuisimme?

309
00:21:37,416 --> 00:21:38,708
Mistä rakkaus alkoi?

310
00:21:38,791 --> 00:21:43,666
No niin. "Mistä rakkaus alkoi?"
Miten niin "mistä rakkaus alkoi"?

311
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
Kysyisit mieluummin,
millaista meillä oli.

312
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Ei ilmeisesti kovin auvoista.

313
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
Siinäpä se.
-Mikä?

314
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
Ihmiset luulevat,
että rakkaus vain leimahtaa.

315
00:21:55,791 --> 00:22:00,333
Kukaan ei ole kiinnostunut
rakkauden ylläpitämisestä.

316
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
Hyvä on.

317
00:22:03,958 --> 00:22:06,166
Uskon, että rakkaudessa voi onnistua.

318
00:22:06,250 --> 00:22:08,541
Mutta sinä epäonnistuit.
-Ehkä.

319
00:22:09,083 --> 00:22:10,833
Mutta rakkautta voi opetella.

320
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
Kerro sitten romanssista se osa,
jonka haluat kertoa.

321
00:22:15,875 --> 00:22:20,958
Jos en saa kysyä, miten rakkaus alkoi,
kerro vaikka, millainen ihminen hän on.

322
00:22:22,041 --> 00:22:26,666
Miksi haluat tietää?
-Minäkin olen utelias ja kysyn.

323
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
Millainen hän on?

324
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
Vai millainen? Hän on...

325
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
Aivan mahtava. Hyvin koulutettu...

326
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
Hän lomaili siellä päin.

327
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
Täti tunsi hänen perheensä.
Olin kuullut hänestä.

328
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
Järjestetty juttu.

329
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Järjestin, että näen hänet uima-altaalla.

330
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
Ja silloin ihastuit.
-Ei.

331
00:22:51,291 --> 00:22:52,916
Hän kiinnitti huomioni.

332
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
Oletko sellainen tyyppi?
-Millainen?

333
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
Ihastut silmänräpäyksessä.

334
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Ei sitä koskaan tiedä. Ehkä.

335
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
Tyttö kiinnitti huomiosi.
-Hän on huomiota herättävä.

336
00:23:03,875 --> 00:23:05,833
Mikä hänen nimensä on?
-Burcu.

337
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
Burcu mitä?
-Burcu Sunay.

338
00:23:08,375 --> 00:23:11,958
Mikä hän on horoskooppimerkiltään?
-Skorpioni.

339
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
Voi pojat!

340
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
Mikä sinun merkkisi on?
-Leijona.

341
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
Äitinikin on leijona.

342
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
Aika itsepäinen.

343
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
Kuka?
-Kaikki leijonat.

344
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
Riippuu tilanteesta.
Millainen Burcu on?

345
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Burcu ei ole samanlainen kuin muut.

346
00:23:32,041 --> 00:23:35,458
Ymmärtäisit, jos tapaisit.
Hänessä on jotain erityistä.

347
00:23:36,208 --> 00:23:39,666
Tiedätkö sellaiset tyypit?
-En. Millaiset?

348
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
Tiedäthän sinä...

349
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
Sellainen, joka on...

350
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
Luokan suosituin tyyppi.
Kaikkien suosikki.

351
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Aina iloinen ja pirteä.

352
00:23:51,125 --> 00:23:54,333
Ei teeskennellysti, vaan aidosti.
-Onko se mahdollista?

353
00:23:54,875 --> 00:23:56,541
Olla aina iloinen ja pirteä.

354
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Burcu on.

355
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Leijona.

356
00:24:01,500 --> 00:24:02,833
Mitä sitten tapahtui?

357
00:24:05,875 --> 00:24:09,583
Puhutaan jostain muusta.
-Tapasit pirteän tytön. Mitä sitten?

358
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
Aloimme seurustella. Kokeilin.
-Kokeilit mitä?

359
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
Kokeilin, toimisiko se.
-Oletko noin laskelmoiva?

360
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
En koskaan tee mitään mielijohteesta.

361
00:24:21,500 --> 00:24:24,333
Mikä tuossa ilmensi rakkautta?
-Ihan kaikki.

362
00:24:26,416 --> 00:24:28,541
Kaikki, mitä hän pyysi.
-Mikä kaikki?

363
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
Minua ei edes kutsuttu, ja...
-Mitä muuta?

364
00:24:35,041 --> 00:24:35,958
Lopetin työni.

365
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Sait tyttösi. Viis työstä.

366
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
Kuulostaa typerältä, kun sanot sen noin.

367
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
Ehkä hän oli kohtaloni.

368
00:24:48,000 --> 00:24:52,958
Uskotko kohtalon johdatukseen?
-Miksi edes puhumme tästä?

369
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
Burcu ei mene naimisiin omasta tahdostaan.

370
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
Taidat luottaa itseesi.

371
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
Oletko naimisissa?

372
00:25:03,375 --> 00:25:07,375
Jos olisin, sormus ei olisi
oikeassa kädessäni. Miksi kysyt?

373
00:25:08,375 --> 00:25:10,875
En halua olla koko ajan puolustuskannalla.

374
00:25:16,333 --> 00:25:19,708
Mikä sinun tarinasi on?
Minun tavoitteeni tuli selväksi.

375
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Minunko?

376
00:25:23,625 --> 00:25:25,083
Ei minulla ole tarinaa.

377
00:25:25,416 --> 00:25:26,625
Onko se mahdollista?

378
00:25:28,208 --> 00:25:32,625
Mitä oikein odotat? Luuletko,
että Burcu jättää miehen alttarille?

379
00:25:33,166 --> 00:25:35,250
Koko häähomma...
-Etkö jo väsy?

380
00:25:35,333 --> 00:25:39,333
Haluan kuulla, mitä luulet tapahtuvan.
-Pidetäänkö tauko?

381
00:25:41,083 --> 00:25:44,208
Mietit, miten saamme ajan kulumaan
14 tunnin matkalla.

382
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
Haluatko jotain?

383
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
Mitä mietit?

384
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
En mitään.

385
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
Mahdotonta.
Maailmanennätys on kolme sekuntia.

386
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
Mikä ennätys?
-Olla ajattelematta mitään.

387
00:26:23,333 --> 00:26:26,166
Miten se mitataan?
-Otetaan aika sekuntikellolla.

388
00:26:27,291 --> 00:26:29,000
En oikeasti ajatellut mitään.

389
00:26:39,833 --> 00:26:42,458
En odota mitään.
-Ajattelit sittenkin jotain.

390
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
Kerron vain tunteeni hänelle.

391
00:26:48,500 --> 00:26:50,500
Hän tulee mukaani tai sitten ei.

392
00:26:51,708 --> 00:26:53,916
Älä yritä kuulostaa noin viattomalta.

393
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
Menet kuokkavieraana häihin
ja aiheutat skandaalin.

394
00:26:58,000 --> 00:27:01,333
Kuokkavieras on ikävä sana.
-Onko kidnappaaja parempi?

395
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
Sinunkin pitäisi lukea lakia.

396
00:27:06,125 --> 00:27:08,791
Saanko kysyä jotain?
-Hyvä on, rouva syyttäjä.

397
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
Miten aiot huijata hänet mukaasi?

398
00:27:12,958 --> 00:27:15,375
Ei minun tarvitse huijata. Kerron asiani.

399
00:27:17,291 --> 00:27:23,750
Mutta miten? Järjestätkö kunnon esityksen?
Marssitko suoraan hänen puheilleen?

400
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
Unohda koko juttu.
-Kuulutatko mikrofoniin?

401
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
Anna olla.
-Älä nyt. Ujostuttaako?

402
00:27:34,041 --> 00:27:38,916
Ei sinun tarvitse tietää kaikkea.
-Mitä jos aiotkin viiltää ranteesi auki?

403
00:27:39,208 --> 00:27:41,875
Etkö halua kertoa,
koska olet taikauskoinen?

404
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
Okei.

405
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
Onko tupakkaa?

406
00:27:54,083 --> 00:27:55,166
En polta.

407
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
Anteeksi, saisinko tupakan?

408
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Kiitos.

409
00:28:19,916 --> 00:28:21,750
Haluatteko jotain? Suljemme.

410
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
En. Paljonko olen velkaa?

411
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Käyn tarkistamassa.

412
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Siitä vain.

413
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
NELJÄS NÄYTÖS

414
00:29:31,583 --> 00:29:36,041
Kerron, jos kuuntelet kunnolla.
-Sisään vain. Anna kuulua.

415
00:29:36,708 --> 00:29:40,833
Paikkasi kuuluu yhdelle kavereistani,
jotka eivät päässeet.

416
00:29:41,833 --> 00:29:45,708
Meidän oli tarkoitus viettää matka
syöden, juoden ja soitellen.

417
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Niilä kavereilla on bändi.

418
00:29:50,250 --> 00:29:52,958
Meidän piti soittaa
merirosvokeikka häissä.

419
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
Kaikki oli suunniteltu.

420
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
Ennen kuin he sanovat "tahdon",
minä... Mitä nyt?

421
00:30:01,416 --> 00:30:02,333
Minä kuuntelen.

422
00:30:03,291 --> 00:30:05,166
Ne luopiot tekivät oharit.

423
00:30:06,291 --> 00:30:10,541
Valittivat, miksi pitää mennä junalla.
Ovat muka suuriakin tähtiä.

424
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
Burcu ja minä pidämme Cemal Syreyasta.

425
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Runoja.

426
00:30:17,750 --> 00:30:21,083
Vakavaa runoutta.
-Ei mitä tahansa riimittelyä.

427
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Anna tulla.

428
00:30:27,291 --> 00:30:30,000
"Sinä nestemäinen peili,
kärsivä hyönteinen.

429
00:30:30,791 --> 00:30:32,666
Ravitseva tahra pyykissäni.

430
00:30:34,625 --> 00:30:36,750
Ainoa ymmärrettävä osa kohtalostani.

431
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
Peloton onni, kiinteä viha. Sinä…

432
00:30:41,916 --> 00:30:45,875
Punasipuli, joka nielaisi
kitakielekkeensä. Hyväsydäminen akaasia.

433
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Rispaantunut hame pikku vatsoineen.

434
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
Sinä. Elisürencil."

435
00:30:54,208 --> 00:30:56,166
"Jos sellainen sana on olemassa.

436
00:30:57,708 --> 00:30:59,250
Olen pahoillani eilisestä.

437
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Pääsit juuri töistä. Olet Beşiktaşissa.

438
00:31:04,750 --> 00:31:06,750
Kuka ei haluaisi olla onnellinen?

439
00:31:07,208 --> 00:31:09,583
Mutta oletko valmis olemaan onneton?"

440
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
Ja tuossa kohden
Burcun karvat muka nousivat pystyyn!

441
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
Burcu ei ole eläissään lukenut runoja.

442
00:31:17,833 --> 00:31:20,791
Hän luulee,
että Syreya on pubi eikä runoilija!

443
00:31:20,875 --> 00:31:24,666
Minä rakastan runoja ja Süreyaa,
joka syö kermakakkua Afyonissa!

444
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Mitä?
-Se typerä Burcu nauraisi tälle kaikelle!

445
00:31:28,708 --> 00:31:30,750
Mitä luulet, että häissä tapahtuu?

446
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
Luuletko, että hän jättää sulhasen
ja juoksee syliisi?

447
00:31:34,875 --> 00:31:39,291
Luuletko, että hän ymmärtää rakkauttasi?
Runouttasi ja muuta roskaa?

448
00:31:41,000 --> 00:31:44,250
Onko Burcu rukoilemisen arvoinen?

449
00:31:44,333 --> 00:31:45,625
Kuka hitto sinä olet?

450
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
Mihin sinä hänessä rakastuit?

451
00:31:50,166 --> 00:31:53,875
Pesuvadin kokoiseen perseeseen
vai kieroihin silmiin?

452
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
Burcu jätti sinut
omahyväisen idiootin takia ja nai hänet!

453
00:32:00,125 --> 00:32:02,625
Mene lukemaan runosi ja katso, miten käy.

454
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
Lähettikö Burcu sinut?
-Sitäkö toivot?

455
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Kerro nyt. Lähettikö Burcu sinut?
Vai se hintti, Rasim?

456
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
Rasim? Burcu? Törmäsimme sattumalta.

457
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
Olet täynnä itseäsi. Niin täynnä itseäsi.

458
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
Soita Burculle. Kerro, etten tule.

459
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
Luovutatko noin vain?

460
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
Mitä sinä teet?

461
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali.

462
00:32:37,916 --> 00:32:40,416
Sait minut kertomaan kaiken.
Olen idiootti.

463
00:32:58,958 --> 00:33:00,000
Ali!

464
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
Ali. Olen tosissani.

465
00:33:07,875 --> 00:33:11,250
Tämä oli sattumaa.
En minä ole sotkeutunut asioihisi.

466
00:33:11,333 --> 00:33:15,541
Minun olisi pitänyt kertoa heti,
kun sanoit häiden olevan Urlassa.

467
00:33:15,625 --> 00:33:19,125
En voinut keskeyttää sinua,
ja sitten juttu alkoi rönsyillä.

468
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
Olen pahoillani.

469
00:33:21,666 --> 00:33:25,708
Mistä olisin voinut tietää...
Miksi jäimme pois? Mitä aiot tehdä?

470
00:33:25,791 --> 00:33:26,708
Palaa junaan.

471
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
Sinunkin pitäisi.
Miksi otit sen niin raskaasti?

472
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
Onko sillä väliä,
että minäkin tunnen Burcun?

473
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Ali!

474
00:33:36,916 --> 00:33:39,250
Kaksi pulloa olutta.
-En saa myydä enää.

475
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Voisitteko nyt mitenkään?

476
00:33:42,208 --> 00:33:44,541
Otamme kuusi pulloa. Ja kaksi viskiä.

477
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
Minullakin on kerrottavaa.

478
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
Ali, juna lähtee.
Laukkuni on hytissä. Tule nyt.

479
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Tuliko pupu pöksyyn?

480
00:33:59,583 --> 00:34:01,500
Pakenet heti tilaisuuden tullen.

481
00:34:03,250 --> 00:34:04,208
Se on tasaraha.

482
00:34:04,625 --> 00:34:06,541
Siksikö et mennyt lentokoneella?

483
00:34:06,750 --> 00:34:10,875
Pysähdyksiä ei ole. Mitä aiot tehdä?
Hyppäätkö laskuvarjolla? Ali!

484
00:34:10,958 --> 00:34:12,416
Mitä luulet tekeväsi?

485
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
Älä ole naurettava. Juna lähtee.

486
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
Laukkuni on siellä.

487
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
Ehkä kaikki päättyy onnellisesti.

488
00:34:22,416 --> 00:34:23,500
Miten se menikään?

489
00:34:24,583 --> 00:34:26,291
<i>Everything's gonna be great?</i>

490
00:34:31,791 --> 00:34:33,458
Etkö suostu kuuntelemaan?

491
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
Tule.

492
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
Ali, juna lähtee.

493
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
Ali!
-Sinuna juoksisin.

494
00:34:43,250 --> 00:34:45,958
En minäkään halua,
että he menevät naimisiin!

495
00:34:46,291 --> 00:34:47,500
Tajuatko?

496
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
Voi paska.

497
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
Hitto.

498
00:35:08,125 --> 00:35:10,750
En minäkään halua,
että he menevät naimisiin.

499
00:35:15,291 --> 00:35:17,833
Olin kuusi vuotta
sen typerän Berken kanssa.

500
00:35:24,041 --> 00:35:26,375
Ymmärrätkö nyt,
miksi en sanonut mitään?

501
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
Sinne meni viuluni.

502
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Hei. Hyppää kyytiin.

503
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
Otetaan juna kiinni.

504
00:36:26,250 --> 00:36:27,916
Äkkiä nyt. Viulusi karkaa.

505
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
VIIDES NÄYTÖS

506
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
Olimme yhdessä kuusi vuotta.

507
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
Kuusi vuotta.

508
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
Tiedätkö, mitä hän aina sanoi?

509
00:37:14,916 --> 00:37:19,375
"En koskaan mene naimisiin."
Hänestä siinä ei ollut järkeä.

510
00:37:21,250 --> 00:37:25,333
Eräänä aamuna lähdin hänen luotaan
ja menin kotona suihkuun.

511
00:37:26,583 --> 00:37:29,375
Ovikello soi.
Kuriiri ojensi minulle lähetyksen.

512
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
Avasin sen ja näin hääkutsun.

513
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
Mitä?

514
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
"Burcu ja Berke kutsuvat sinut..."

515
00:37:41,541 --> 00:37:44,666
Olitteko vielä yhdessä?
-Lähdin aamulla hänen luotaan.

516
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
Lähettikö hän sinulle hääkutsun
samana päivänä?

517
00:37:49,000 --> 00:37:49,833
Etkö kuuntele?

518
00:37:50,541 --> 00:37:54,583
Burcu lähetti kutsun.
Muuten en olisi edes tiennyt häistä.

519
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
Ei helvetti.

520
00:38:00,333 --> 00:38:02,708
Et ehtinyt tutustua Burcuun kovin hyvin.

521
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
Sinäkö se olit, joka heitti
sitä idioottia korkkiruuvilla päähän?

522
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
Ei se osunut päähän.

523
00:38:17,541 --> 00:38:22,166
Aivan. Taisi osua silmään, eikö niin?
-Se putosi hänen eteensä.

524
00:38:23,375 --> 00:38:25,041
Minä kuulin muuta.

525
00:38:26,500 --> 00:38:28,250
Olet siis viulisti-Leyla.

526
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
Mitä kuulit?

527
00:38:30,791 --> 00:38:34,750
Teillä oli hirveä riita.
Melkein puhkaisit hänen silmänsä.

528
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
Burcu kertoi.

529
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
Taisit myös ajaa auton seinään.

530
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
En muista sellaista.
-Miksi et?

531
00:38:47,291 --> 00:38:50,666
En vain muista.
En muistele hyödyttömiä asioita.

532
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
Luulin sitä vain huhuksi.
Ajoit siis auton seinään.

533
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
En muista mitään sellaista.

534
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
Olitte molemmat autossa.
Miten voit unohtaa moisen?

535
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
Aivoni pyyhkivät asioita.

536
00:39:07,041 --> 00:39:11,166
Onko aivoissasi delete-nappi?
-Jep. Kun siitä painaa, unohtaa kaiken.

537
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Voi kun sellainen olisikin.

538
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
Mitä muuta tiedät minusta?

539
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
Miksi lähdit häihin?

540
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
Mitä oikeastaan odotat?

541
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
En odota enää mitään.

542
00:39:30,916 --> 00:39:33,583
Minulla ei ole edes mekkoa.
Ehkä en edes mene.

543
00:39:34,875 --> 00:39:37,541
Mene sinä lukemaan runosi
ja katso, miten käy.

544
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
Et kertonut, mitä odotat.

545
00:39:41,708 --> 00:39:43,916
Alun perin minun ei pitänyt lähteä.

546
00:39:45,291 --> 00:39:49,916
Sitten tajusin. Haluan molempien tietävän,
etten välitä heistä paskan vertaa.

547
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
Aiot siis vain näyttäytyä.

548
00:39:54,166 --> 00:39:57,958
Haluan olla vaihteeksi paikalla.
Haluan nähdä heidän naamansa.

549
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
Nähdä, millaista häissä on
ja miten heidät vihitään.

550
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
Sinulla on vielä mahdollisuus
kääntää Berken pää.

551
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
Ja sinä luulet,
että voit kääntää Burcen pään.

552
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
Onnea vain.

553
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
Luet runosi ja saat rakastettusi.
Onnea vain.

554
00:40:20,750 --> 00:40:24,208
Pitää keksiä jotain muuta.
Ilmeisesti hän ei pidä runoista.

555
00:40:25,458 --> 00:40:26,875
Peli on muuttunut.

556
00:40:28,125 --> 00:40:32,750
Hienoa, että joku vielä uskaltaa.
Serkkunikin ryösti morsiamen.

557
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
En aio kidnapata ketään.

558
00:40:35,125 --> 00:40:38,208
Se on ihan okei.
Saat syytteen vapaudenriistosta.

559
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
En saa.

560
00:40:41,000 --> 00:40:44,791
Mutta siitähän siinä on kyse.
-Niin, jos pitää jotakuta vankina.

561
00:40:45,625 --> 00:40:49,416
Jos tyttö on täysi-ikäinen
ja lähtee vapaaehtoisesti, se on okei.

562
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
Hän luulee,
että tyttö suostuu vapaaehtoisesti.

563
00:40:55,791 --> 00:40:59,958
Miten serkullesi ja sille tytölle kävi?
Menivätkö he naimisiin?

564
00:41:00,625 --> 00:41:02,250
Serkkuni on yhä vankilassa.

565
00:41:03,666 --> 00:41:05,375
En tiedä, miten tytön kävi.

566
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
Sanovat, että muutti Denizliin.
Kuka tietää?

567
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
Entä Turgut Uyar?

568
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Mitä hänestä?
-Pidätkö hänestä?

569
00:41:21,125 --> 00:41:22,750
Pidän hänenkin runoistaan.

570
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
Pidän hänestä, Ali.

571
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
Minä.

572
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
KUUDES NÄYTÖS

573
00:42:14,416 --> 00:42:15,458
Se on tasaraha!

574
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Viulu on tallella.

575
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
Selkään sattuu.

576
00:42:55,500 --> 00:42:57,333
Katso. <i>Merilakikin </i>on tallella.

577
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
Senkö takia halusit takaisin junaan?

578
00:43:07,083 --> 00:43:09,000
Siksi, ettet tappaisi itseäsi.

579
00:43:09,166 --> 00:43:10,166
Viulun takia.

580
00:43:13,666 --> 00:43:15,250
Miksi emme ole tavanneet?

581
00:43:15,541 --> 00:43:16,500
Mitäs luulisit?

582
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
Näin tosi harvoin Burcun kavereita.

583
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
Kauanko olitte yhdessä?

584
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Pari vuotta.

585
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
Montako kertaa tapasit hänet
parin vuoden aikana?

586
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Usein. Olin varovainen.

587
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
Miten usein?

588
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
Seurasitko häntä Istanbuliin?

589
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Kyllä. Mitä sitten?

590
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Sitten Burcu päättää,

591
00:43:53,750 --> 00:43:58,208
että haluaa maailmanympärimatkalle
tai junamatkalle Euroopaan.

592
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
Mitä sinä teit?
-Minulla oli töitä.

593
00:44:05,250 --> 00:44:07,583
Luulin, että lopetit työt Burcun takia.

594
00:44:09,500 --> 00:44:13,041
Kerro sinä, kun tiedät kaiken.
-Ehkä en ihan kaikkea.

595
00:44:14,041 --> 00:44:16,916
Aika paljon vain, ikävä kyllä.
Hällä väliä.

596
00:44:19,708 --> 00:44:21,791
Etkö pyyhkinytkään muistojasi?

597
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
Hällä väliä.

598
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Kerro, mitä tiedät.

599
00:44:28,791 --> 00:44:31,625
Tällä matkalla olen saanut
selville kaikenlaista.

600
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
Mitä?
-Että olet aika aggressiivinen.

601
00:44:35,500 --> 00:44:36,625
Niinkö hän kertoi?

602
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
Ei. Huomaan sen ihan itse.

603
00:44:40,083 --> 00:44:44,375
Se korkkiruuvitarinakin.
Ja kolari, jonka pyyhit mielestäsi.

604
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
Jauhat samaa juttua.
-Kerro itse sitten.

605
00:44:51,375 --> 00:44:52,875
Haluatko todella tietää?

606
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
Minäpä kerron.

607
00:44:59,208 --> 00:45:03,333
Missä Burcu mahtoi asua Milanossa,
Ali hyvä?

608
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
Ahaa. Tiedät tosiaan monia asioita.

609
00:45:07,875 --> 00:45:12,000
Missä hän asui Milanossa
kahden kuukauden ajan? Miten teillä meni?

610
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
Ihan hyvin. Ei meillä ollut ongelmia.

611
00:45:18,625 --> 00:45:21,291
Missä Berke ja Burcu tapasivat,
Ali hyvä?

612
00:45:24,041 --> 00:45:28,125
He ovat vanhoja kavereita.
-Niinhän sinä luulet.

613
00:45:29,583 --> 00:45:34,166
Burcu ja Berke tapasivat Milanossa.
Burcu muutti pian Berken luo.

614
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
Siinä vaiheessa...

615
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
Taisitte olla yhdessä.

616
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
Niin arvelinkin.

617
00:45:47,416 --> 00:45:50,875
Luulin Burcua ystäväkseni
ja Berkeä poikakaverikseni.

618
00:45:50,958 --> 00:45:53,583
Minusta oli mukavaa,
ettei Burcu ollut yksin.

619
00:45:53,791 --> 00:45:59,916
Mutta Burcu hoiti homman. Istanbulissa
he jatkoivat tapailuaan salaa.

620
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
Tajuatko nyt?
Kumpikaan ei kertonut mitään.

621
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Siksi olen sitä mieltä,
että Burcu rakastui idioottiin.

622
00:46:09,000 --> 00:46:13,625
Hän menee naimisiin sen idiootin,
sen mulkun kanssa, ja sinä...

623
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
Missä se nappi on?

624
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
Se nappi, jolla voi pyyhkiä muistot.

625
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
Voinko unohtaa, mitä kerroit tänä yönä?

626
00:48:29,666 --> 00:48:30,958
Olisikohan se täällä?

627
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Helppoa.

628
00:48:43,458 --> 00:48:44,875
Miksi kerroit?

629
00:48:50,583 --> 00:48:52,208
Haluatko, että luovutan?

630
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
Itse pyysit.

631
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
En halunnut enää salata mitään.

632
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
<i>Kutsu minut häihisi, kultaseni</i>

633
00:49:33,333 --> 00:49:37,291
"Voin tulla todistajaksi, jos haluat..."
Tämä on sinun biisisi.

634
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
<i>Jos joku kysyy, kuka tuo kaveri on</i>

635
00:49:43,416 --> 00:49:44,791
Sopii viskin kaveriksi.

636
00:49:44,875 --> 00:49:48,708
<i>Sanot, että vanha tuttu vain</i>

637
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
<i>Kutsu minut häihisi, kultaseni</i>

638
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
<i>Voin tulla todistajaksi, jos haluat</i>

639
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
<i>Jos joku kysyy, kuka tuo kaveri on</i>

640
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
<i>Sanot...</i>

641
00:50:07,708 --> 00:50:08,625
Mitä sinä teet?

642
00:50:08,708 --> 00:50:10,333
<i>...vanha tuttu vain</i>

643
00:50:11,291 --> 00:50:12,458
Vedetään kännit.

644
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
<i>Niin suuret olivat unelmamme vuosia sitten</i>

645
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Täydellinen ajoitus.

646
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Tässä on biisi sinulle.

647
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
<i>Kolme, neljä...</i>

648
00:50:42,250 --> 00:50:46,875
<i>Yhdet rakastaa, toiset lähtee</i>
<i>Mä kaiken annoin pois</i>

649
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
<i>Kiitos sinun</i>
<i>Koko kaupunki rakkaudestain puhuu</i>

650
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
<i>Tätäkö on laulu</i>
<i>Jota rakkaudeksi kutsutaan?</i>

651
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
<i>En polta maailmaa poroksi</i>
<i>En laseja särje</i>

652
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
<i>Kiitos teidän kaikkien</i>
<i>En usko enää rakkauteen</i>

653
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
<i>Rakkaus kaiken raatelee</i>

654
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
<i>En naura enkä suutu</i>

655
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
<i>Hänen peräänsä itke en</i>

656
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
<i>Kiitos teidän kaikkien</i>
<i>Rakkaus sydäntäni raatelee</i>

657
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
<i>Olen kyllästynyt huoraaviin sydämiin</i>

658
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
<i>Ei syvää kuin meri</i>

659
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
<i>Ei seesteistä kuin taivas</i>

660
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
<i>Kiitos teidän kaikkien</i>
<i>Koko ajatus päälaellaan on</i>

661
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
<i>Nyt pelkään ratasten kitinää</i>

662
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
<i>Älä nyt</i>

663
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
<i>Voi luoja sentään</i>

664
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
<i>Miksi luoksesi tulen aina suruissain?</i>

665
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
<i>Voi luoja sentään</i>

666
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
<i>Kiitos teidän kaikkien</i>
<i>Mä huokailen aina vain</i>

667
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
<i>Voi luoja sentään</i>

668
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
<i>Miksi luoksesi tulen aina huolissain?</i>

669
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
<i>Voi luoja sentään</i>

670
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
<i>Kiitos teidän kaikkien</i>
<i>Mä rakkaudesta juovuin</i>

671
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
<i>Kiitos teidän kaikkien</i>
<i>Mä itseni kadotin</i>

672
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
<i>Kiitos teidän kaikkien</i>
<i>Mä itseni kadotin</i>

673
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
<i>On kerta viimeinen</i>
<i>Nay-rina-nari-nirinom</i>

674
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
<i>Kiitos teidän kaikkien</i>

675
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
<i>Nay, rina, nari, nirinom.</i>

676
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
Kivoja sanoja.

677
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
<i>Nay, rina, nari, nirinom.</i>

678
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Aivan.

679
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Seuraava biisi on sitten sinulle.

680
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
SEITSEMÄS NÄYTÖS

681
00:54:40,125 --> 00:54:42,541
<i>Haloo? Miten asianajajalla menee?</i>
-Rasim.

682
00:54:42,625 --> 00:54:45,708
<i>Mikä meno? Oletko siellä?</i>
-Yksi kysymys kerrallaan.

683
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
<i>Mitä nyt?</i>

684
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
Muistatko kaverisi yläasteella,
sen Berken mulkeron?

685
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
<i>Ei hän ole kaverini.</i>

686
00:54:56,375 --> 00:55:00,333
Rasim,
pettivätkö hän ja Burcu minua Milanossa?

687
00:55:00,416 --> 00:55:01,958
<i>Älä nyt, herra asianajaja.</i>

688
00:55:04,250 --> 00:55:05,583
Tiesitkö siitä, Rasim?

689
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
<i>Kaveri...</i>

690
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
Haloo?
<i>-Täällä ollaan.</i>

691
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
Tiesitkö siitä, Rasim?

692
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
<i>Minähän kielsin sinua lähtemästä,</i>
<i>muistatko?</i>

693
00:55:16,625 --> 00:55:18,083
Jutellaan myöhemmin.

694
00:55:18,625 --> 00:55:20,416
<i>Täällä on toinen meininki...</i>

695
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
Voi elämä.

696
00:55:31,166 --> 00:55:34,666
Olen sittenkin se yksinäinen kaveri,
joka osti neljä lippua.

697
00:55:34,750 --> 00:55:35,916
En aavistanutkaan.

698
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
Tiedätkö, miksi nousin junaan?

699
00:55:55,916 --> 00:55:57,708
Halusin, että jotain tapahtuu.

700
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
Mitään ei ole tapahtunut pitkään aikaan.

701
00:56:03,333 --> 00:56:05,500
Kenties sydänkohtaukseni jälkeen.

702
00:56:07,500 --> 00:56:12,750
Lapsena vanhemmat sanoivat,
että älä tee sitä tai tätä tai kuolet.

703
00:56:14,125 --> 00:56:15,708
Siksi aikuistuin varhain.

704
00:56:16,250 --> 00:56:18,166
Ehkä kuolinkin liian varhain.

705
00:56:20,708 --> 00:56:25,333
Jos vain yrittää elää ohjeiden mukaan
ja miettii kuolemaa, tuntee räjähtävänsä.

706
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
Burcu on ainoa asia,
mitä minulle on tapahtunut.

707
00:56:31,625 --> 00:56:36,791
Kaiken muun sain itse tapahtumaan
ajatellen, että niin kuuluu tehdä.

708
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Ei siksi, että olisin halunnut...

709
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
Täyttyikö yksikään toiveeni?

710
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
Tuskin.

711
00:56:52,791 --> 00:56:56,833
Kun haluan jotain,
luen runoja, kuten lapsena.

712
00:56:59,416 --> 00:57:03,291
Eikä se minua haittaa.
Tuntui kuin olisit halveksinut minua.

713
00:57:04,875 --> 00:57:07,791
"Pikkupoika lähtee häihin
lukemaan runoja."

714
00:57:08,583 --> 00:57:10,416
Niin, pikkupoika lähti häihin.

715
00:57:10,791 --> 00:57:13,333
Koska uskoin,
että voin kääntää Burcun pään.

716
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
Koska halusin.

717
00:57:17,000 --> 00:57:20,208
Halusin takaisin ajan,
jonka vietin Burcun kanssa.

718
00:57:23,125 --> 00:57:26,583
Mietin, että ryhdyn
vaikka ravintoloitsijaksi tai kokiksi.

719
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Mutta nyt tiedän, että en halua.

720
00:57:31,791 --> 00:57:34,875
Jatkaa asianajajana.
Soitella ääliökavereilleni.

721
00:57:35,291 --> 00:57:36,416
Palata.

722
00:57:36,500 --> 00:57:39,000
On niin paljon, mitä en enää halua.

723
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
Tiedätkö, että ei kannata
himoita liikaa jotain asiaa?

724
00:57:51,750 --> 00:57:52,875
Jos tekee niin,

725
00:57:54,291 --> 00:57:56,833
luulee pian, ettei elämässä muuta olekaan.

726
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Se, jolla on vasara kädessään,
näkee kaikkialla vain nauloja.

727
00:58:04,750 --> 00:58:07,000
Konservatoriossa on juuri sellaista.

728
00:58:07,625 --> 00:58:10,416
Lapset aloittavat soittamisen
omasta halustaan.

729
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
Tai äitinsä halusta.

730
00:58:13,458 --> 00:58:16,791
Jotta heistä tulisi pianisteja,
tanssijoita, viulisteja.

731
00:58:16,875 --> 00:58:21,125
Ehkä he näkevät tv-ohjelman,
jossa kaikki ovat kuuluisia ja menestyviä.

732
00:58:21,625 --> 00:58:22,708
Kaikki pianisteja.

733
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
No, aloitat opiskelun lapsena.

734
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
Mitä seuraavaksi? Vartut aikuiseksi.

735
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
Yhtäkkiä oletkin toinen ihminen.

736
00:58:36,041 --> 00:58:37,791
Et halua enää soittaa viulua.

737
00:58:38,875 --> 00:58:39,958
Niinkö sinun kävi?

738
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
Tietenkin. Tavallaan.

739
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Jonkin aikaa halusin vain surffata.

740
00:58:47,166 --> 00:58:50,500
Et kai siksi lähtenyt konservatoriosta?
-Mitä?

741
00:58:51,291 --> 00:58:53,500
Et lopettanut surffaamisen takia.

742
00:58:54,041 --> 00:58:59,208
Oliko se Ruotsi vai Sveitsi,
missä voi vain hiihtää?

743
00:59:02,166 --> 00:59:03,125
Kertoiko Burcu?

744
00:59:04,416 --> 00:59:08,791
Eikö sinun pitänyt muuttaa
Ruotsiin Berken kanssa?

745
00:59:10,666 --> 00:59:12,708
Mitä hän tarkalleen ottaen kertoi?

746
00:59:13,541 --> 00:59:16,708
Että lopetit koulun,
jotta voisit lähteä mukaan.

747
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
Niin ei käynyt.
-Ehkei sitten.

748
00:59:22,208 --> 00:59:24,000
Sinä jätit työsi Burcun takia.

749
00:59:26,125 --> 00:59:27,458
Ei se ole sama asia.

750
00:59:28,083 --> 00:59:32,625
Jätin työni. Sinä jätit elämäsi,
koulusi ja kaiken muun. Musiikkisi.

751
00:59:32,708 --> 00:59:34,958
Soitan yhä.
-Berke oli toista mieltä.

752
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
Mitä Berke sanoi?

753
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Hän kertoi Burculle kaikenlaista.

754
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
Ja Burcu kertoi sinulle.
-Miten vain.

755
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
Olin Berken kanssa kuusi vuotta.

756
00:59:46,541 --> 00:59:48,208
Mitä yrität sanoa?

757
00:59:49,000 --> 00:59:51,166
Eikö hän lähtenyt sen jutun jälkeen?

758
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
Minkä jutun?

759
00:59:56,250 --> 00:59:59,250
Miten päädyimme taas tähän?
-Kerro nyt, minkä jutun.

760
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
Sen, mistä sait tuon arven käteesi.

761
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Vau. Tiesit kaiken, mutta olit hiljaa.

762
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
Vain sen, mitä Berke kertoi.

763
01:00:18,416 --> 01:00:19,708
Älä kiertele, kerro!

764
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
Tulit raskaaksi,
eikä Berke kehdannut erota.

765
01:00:29,333 --> 01:00:31,125
Hän sanoi, ettei halua lapsia.

766
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
Emme eronneet.

767
01:00:36,583 --> 01:00:41,541
Hän ei voinut kertoa, että haluaa erota.
-Oliko hän muka kaksi vuotta hiljaa?

768
01:00:41,875 --> 01:00:44,833
Tuollaistako se helvetin idiootti
kertoo ihmisille?

769
01:00:46,333 --> 01:00:48,458
Olisit pyyhkinyt hänet muistoistasi.

770
01:00:48,708 --> 01:00:53,250
Olet puhunut näistä jutuista koko matkan!
Muistutat jatkuvasti menneistä!

771
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
Vai jatkuvasti?

772
01:00:55,375 --> 01:00:59,500
On kulunut vasta kahdeksan tuntia.
-Älä muistuta minua siitä.

773
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
Leyla, olen pahoillani.

774
01:01:08,416 --> 01:01:09,416
Okei.

775
01:01:21,083 --> 01:01:22,958
Leyla, olen pahoillani.
-Okei!

776
01:02:27,041 --> 01:02:29,458
Miksi pysähdyimme?
-Törmäsimme eläimeen.

777
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
Tarkistamme, oliko uhreja enemmän.
Jatkamme pian matkaa.

778
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
Uhreja?

779
01:03:34,625 --> 01:03:39,333
Tapahtui jotain. En tiedä, missä olemme.
Ilmeisesti ajoimme jonkin eläimen yli.

780
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
Oli miten oli,

781
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
käännämme kamerat neiti Leylaan.

782
01:03:45,625 --> 01:03:50,125
Kuunnellaan, mitä sanottavaa Leylalla
on huomisista häistä.

783
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
Neiti Leyla?

784
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Neiti Leyla,
mitä haluaisitte kertoa illan häistä?

785
01:03:59,958 --> 01:04:04,208
Vieraat ja kaikki 75 miljoonaa tv-katsojaa
seuraavat teitä silmä kovana.

786
01:04:04,625 --> 01:04:08,958
Berkekin on täällä. Hän tarkkailee teitä.
Mitä haluaisitte sanoa hänelle?

787
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
Neiti Leyla?

788
01:04:15,375 --> 01:04:16,916
Ettekö halua kommentoida?

789
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
Oikeastaan minun
ei edes pitäisi olla täällä.

790
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Tarkemmin ajateltuna
tämä oli tosi huono ajatus.

791
01:04:44,250 --> 01:04:46,041
Ihminen, jota pidin ystävänä,

792
01:04:47,500 --> 01:04:49,833
on naimassa eksäni, joka sanoi minulle,

793
01:04:51,041 --> 01:04:53,458
ettei koskaan mene naimisiin.

794
01:04:59,708 --> 01:05:03,416
Ajattelin hypätä pois junasta
ja lähteä vastakkaiseen suuntaan.

795
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
Mitä kauemmas, sitä parempi.

796
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
Mutta tässä sitä nyt ollaan.

797
01:05:11,875 --> 01:05:13,625
Minulla on jopa kutsu.

798
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
Kutsu!

799
01:05:26,958 --> 01:05:30,166
Muistatko sen aamun,
kun heräsimme asunnossasi, Berke?

800
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
Vain me kaksi.

801
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Sanoit: "Älä mene. Jää."

802
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
Minä jäin.

803
01:05:44,208 --> 01:05:47,583
Jäin kuudeksi vuodeksi vierellesi
siihen tuoliin, Berke.

804
01:05:49,541 --> 01:05:52,833
Panin kaikki toiveeni ja unelmani
yhden ihmisen varaan.

805
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Tiedän, että se on naurettavaa,
mutta niin minä tein.

806
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
Rakensin kaikki unelmani sinun varaasi.

807
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Kun menetät ainoan omaisuutensa,
sinulle ei jää mitään.

808
01:06:14,333 --> 01:06:17,125
Etsit epätoivoissasi jotain sen tilalle.

809
01:06:17,583 --> 01:06:22,208
Jotain, mikä olisi vain sinun.
Jotain, mitä voisi halata.

810
01:06:24,375 --> 01:06:26,041
Jotain sellaista kuin hän.

811
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
Etkö sanonut,
ettet koskaan mene naimisiin, Berke?

812
01:06:35,875 --> 01:06:39,750
Avioliitto on älytön instituutio, sanoit.
Mutta tässä sitä ollaan.

813
01:06:40,000 --> 01:06:42,208
Loppujen lopuksi olemme häissäsi.

814
01:06:42,291 --> 01:06:46,333
Mies, joka sanoi, ettei koskaan
mene naimisiin, menee naimisiin!

815
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Sanon sinulle yhden asian, Berke,
ja paras, että kuuntelet.

816
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Olet kamala ihminen, Berke!

817
01:06:53,291 --> 01:06:57,291
Olet tosi paha ihminen! Kukaan
ei ole satuttanut minua yhtä pahasti!

818
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Olet paskiainen, kusipää,
idiootti, mulkku...

819
01:07:01,916 --> 01:07:05,833
Sinuun rinnallasi
rotat ovat söpöjä nisäkkäitä!

820
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
Niillä on ainakin tunteet, sinulla ei.

821
01:07:16,041 --> 01:07:20,000
Yritän löytää sinut jokaisesta miehestä.
-Juna lähtee!

822
01:07:20,125 --> 01:07:22,458
Sinun takiasi en voi luottaa kehenkään.

823
01:07:24,333 --> 01:07:26,625
En voi täyttää tyhjyyttä, jonka jätit.

824
01:07:26,833 --> 01:07:29,291
Mutta vielä minä onnistun, helvetti!

825
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
Kaikki junaan!

826
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
Poista se.
-Älä nyt.

827
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
Poista.
-Sehän oli hieno puhe.

828
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
Antaisitko sen?

829
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
Kaikki junaan!
-Älä poista.

830
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
Antaisitko sen minulle, Ali?

831
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
Mikä on koodi?

832
01:07:48,833 --> 01:07:50,583
Okei, anna...
-Mikä on koodi?

833
01:07:50,666 --> 01:07:52,583
Teen sen kyllä.
-Mikä on koodi?

834
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
Kerro nyt koodi!
-Aiotko tosiaan poistaa sen?

835
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
2758.
Aiotko todella poistaa sen? Leyla, älä.

836
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Hyvä on.

837
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
KAHDEKSAS NÄYTÖS

838
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
Oletteko avoinna?
-Kyllä vain, herra.

839
01:10:29,916 --> 01:10:31,875
Voisitko sammuttaa musiikin?

840
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
Teetä.
-Teetä.

841
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Huomenta.

842
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Huomenta.

843
01:11:11,583 --> 01:11:13,000
Tee on varmaan kylmää.

844
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
Saammeko toisen teen?

845
01:11:19,916 --> 01:11:23,458
Kun sinä annat käskyn,
muut juovat, mitä käsketään.

846
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
Kahvia maidon kanssa tai ilman.
Tai teetä.

847
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
Ehkä haluan kahvia.
-Ei ole pannua.

848
01:11:32,458 --> 01:11:34,041
Ei ole kyse siitä, Ali.

849
01:11:34,833 --> 01:11:36,791
Tämä on loputon suo.

850
01:11:37,708 --> 01:11:40,500
Tiedätkö, miten tilasit teetä minulle?
-Tiedän.

851
01:11:40,583 --> 01:11:42,208
Vai teetä minulle?

852
01:11:42,958 --> 01:11:46,666
Tilasit teetä, koska ajattelet,
että se on kuin maitokahvia.

853
01:11:47,833 --> 01:11:52,125
Tilasin vain teetä. Perutaan sitten.
Perumme tilauksen. Mitä haluat?

854
01:11:52,625 --> 01:11:55,625
Eihän sillä ole väliä, mitä hän haluaa,
eikö niin?

855
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
En tiedä. Kysyn, kun näen hänet.

856
01:12:02,291 --> 01:12:03,875
Ei se taida mennä niin.

857
01:12:06,625 --> 01:12:10,958
Miten niin?
-Olet varma, että hän lähtee mukaasi.

858
01:12:12,250 --> 01:12:14,666
Niin ajattelin, ennen kuin tapasin sinut.

859
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Sitä juuri tarkoitan.

860
01:12:18,625 --> 01:12:20,500
On kyse toisesta ihmisestä.

861
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
Eikä hän halua sinua.

862
01:12:24,166 --> 01:12:26,916
Elämässä ei aina saa, mitä haluaa.

863
01:12:27,291 --> 01:12:31,583
Kaikella on rajansa,
ja raja kulkee toisessa ihmisessä.

864
01:12:33,125 --> 01:12:38,125
Kun lähdet matkalle jonkun kanssa,
et voi yksin päättää, missä käytte.

865
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
Opin kantapään kautta.

866
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
Sama koskee minua.

867
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
Tuo kuulostaa vähän oudolta
sinun suustasi.

868
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
Miksi?

869
01:13:00,500 --> 01:13:03,541
Tuhlasit neljänneksen elämästäsi
toiseen ihmiseen.

870
01:13:06,750 --> 01:13:08,083
Mutta minä sen sanoin.

871
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
Unohdit varmaan.

872
01:13:14,166 --> 01:13:15,375
Siinä olen mestari.

873
01:13:16,583 --> 01:13:18,541
Painan vain nappia ja unohdan.

874
01:13:21,666 --> 01:13:24,041
Merkillistä. Minä vain yritän muistaa.

875
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
Yritän muistaa,
millaista oli olla 13-vuotias.

876
01:13:31,250 --> 01:13:33,083
Millaista oli haluta jotain.

877
01:13:33,625 --> 01:13:38,333
Millaiselta tuntui tehdä jotain
miettimättä, onko se oikein.

878
01:13:42,041 --> 01:13:44,041
Ei siinä ole kehumista.

879
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
Puhun omasta kokemuksesta.

880
01:13:48,750 --> 01:13:51,750
Kun murehtii joka asiaa,
unohtaa, miltä se tuntuu.

881
01:13:54,208 --> 01:13:56,875
Mutta eihän sitä tiedä,
milloin lähtö koittaa.

882
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
<i>Sanon sinulle yhden asian, Berke,</i>
<i>ja paras, että kuuntelet.</i>

883
01:14:21,750 --> 01:14:24,125
<i>Olet kamala ihminen, Berke.</i>

884
01:14:24,208 --> 01:14:28,333
<i>Olet tosi paha ihminen! Kukaan</i>
<i>ei ole satuttanut minua yhtä pahasti!</i>

885
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
<i>Olet paskiainen, kusipää,</i>
<i>idiootti, mulkku...</i>

886
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
Se on älypuhelin.

887
01:14:34,125 --> 01:14:37,125
Tiedosto ei tuhoudu,
jos joku toinen poistaa sen.

888
01:14:38,000 --> 01:14:39,791
Laita edes ääntä pienemmälle.

889
01:14:42,791 --> 01:14:44,333
Katsotaanko koko pätkä?

890
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
<i>Etsin sinua jokaisesta miehestä.</i>

891
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
Jos se kerran on tallella.

892
01:14:50,291 --> 01:14:54,083
Älä minua syytä. Et poistanut sitä.
Sen kuin poistat nyt.

893
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Poista sinä.

894
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Ole hyvä.

895
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Poista se.

896
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
Okei, anteeksi.

897
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
Ota nyt. Ihan totta.

898
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Poista se.

899
01:15:19,833 --> 01:15:22,041
Taidat olla aina valmis tappelemaan.

900
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
Se ei mene lukkoon.

901
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
Meneehän se lukkoon.

902
01:19:13,583 --> 01:19:17,583
<i>Hyvät matkustajat, saavumme pian</i>
<i>Izmiriin Alsancakin asemalle.</i>

903
01:21:09,625 --> 01:21:10,916
Mitä aiot tehdä nyt?

904
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
Taidan lähteä.

905
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
Niinkö?

906
01:21:18,250 --> 01:21:19,791
Ensin menen mummon luo.

907
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
Hyvä on.

908
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
Hei sitten.

909
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
Se on vain sormus.

910
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
Älä paina sitä nappia.

911
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
Mitä?
-Älä paina sitä nappia.

912
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Olisi sääli poistaa äskeistä heti.

913
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
Okei.

914
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
Vielä yksi asia.

915
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
<i>Nay-rina-nari-nirinom.</i>

916
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
Aina.

917
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
LOPPU...

918
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
...NÄYTÖS

919
01:26:26,500 --> 01:26:30,125
LOPPU

920
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
TÄMÄN ELOKUVAN KUVAUKSISSA
EI VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ

921
01:30:05,625 --> 01:30:07,458
Tekstitys: Ilkka Salmenpohja



