1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
TODO EN ESTA HISTORIA ES FICTICIO.

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}PARA PEMRA...

6
00:00:49,625 --> 00:00:53,125
ADAPTADO A PARTIR DE LA PELÍCULA
<i>HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP</i>

7
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
PRIMERA PARTE

8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Disculpa, creo que ese es mi asiento.

9
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Aquí lo tienes.

10
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
A veces se equivocan.

11
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
- ¿Será eso?
- Sí.

12
00:02:19,583 --> 00:02:21,833
A veces venden un asiento dos veces...

13
00:02:22,208 --> 00:02:25,125
No, estaba libre,
me senté para no ir hacia atrás.

14
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
¿Diga?

15
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
Gözde, ya he subido.

16
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
Estoy en el tren.

17
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
En el Tren Azul.

18
00:02:44,083 --> 00:02:46,583
No lo sé. Lo habrán robado. No estaba.

19
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
Supongo que iré a la boda desnuda.

20
00:02:50,166 --> 00:02:53,958
No lo sé.
Me las arreglaré cuando baje. Sí.

21
00:02:55,875 --> 00:03:00,458
¿Crees que tu ropa me valdrá?
Pareces mi madre. Deja de decir tonterías.

22
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
Gözde, cariño, te lo dije.

23
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
No sé quién lo ha robado. Vale.

24
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
Hablamos luego.

25
00:03:11,291 --> 00:03:14,916
- Vale. Adiós.
- Lamento lo que ha ocurrido.

26
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
No tienes equipaje…

27
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
¿Estabas espiando?

28
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
Era difícil no hacerlo.

29
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
Por curiosidad,
¿cuál es tu número de asiento?

30
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
Es el tres. ¿Te parece bien?

31
00:03:35,833 --> 00:03:39,958
¿Si me parece bien? No me malinterpretes,
pero son todos míos.

32
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
- ¿Qué coño?
- De mis amigos.

33
00:03:41,958 --> 00:03:45,541
Pero no pasa nada. No hay problema.
No van a venir.

34
00:04:08,041 --> 00:04:12,375
Debo estar en Esmirna mañana por la noche
y el tren va lleno. ¿Vale?

35
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
¿Qué?

36
00:04:16,375 --> 00:04:20,375
Debo estar en Esmirna mañana por la noche
y el tren va lleno. ¿Vale? 

37
00:04:20,458 --> 00:04:21,791
¿Podemos dejarlo así?

38
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
- Entonces debería perdonarte.
- ¿Qué quieres decir?

39
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
Por cómo te has enfadado. "Qué coño".

40
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Solo digo que debería perdonarte.

41
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Bueno, sí. He tenido un mal día.

42
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
- Tu equipaje ha desaparecido.
- Sí.

43
00:04:41,541 --> 00:04:44,833
- Y no puedes ir hacia atrás.
- ¿Por qué no lo dejas ya?

44
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
¿Tú qué crees?

45
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
Vale, ¿puedo ir a Esmirna o no?
Esa es la pregunta.

46
00:04:51,875 --> 00:04:56,375
- La respuesta debería ser igual de clara.
- No, quiero decir...

47
00:04:56,916 --> 00:04:59,833
Claro que puedes.
Pero ¿puedo quedarme o no?

48
00:04:59,916 --> 00:05:02,666
- Esa es la cuestión.
- No lo entiendo.

49
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
Esta actitud tuya...

50
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
¿Qué actitud?

51
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Buenas tardes.

52
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
- Buenas tardes.
- ¿Nombres?

53
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Ali Kaynar.

54
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Kaynar...

55
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
Ali Kaynar.

56
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
Vale. ¿Y el suyo?

57
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
Kavak.

58
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
No hay nadie con ese nombre.

59
00:05:26,583 --> 00:05:32,416
- Compré un billete para mañana por error.
- Ayhan Adalı. Escríbalo, señor.

60
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
El Sr. Ayhan Adalı. Sí. ¿Es la señora?

61
00:05:38,958 --> 00:05:42,541
- ¿Cómo va a ser una mujer? ¿Usted es...?
- Mehmet.

62
00:05:42,833 --> 00:05:46,833
Sr. Mehmet, compré el compartimento
con mis amigos. Mire los nombres.

63
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
Seyhan.

64
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Rasim.

65
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
Ayhan. ¿Ve?

66
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Es nuestro. Mis amigos no pudieron venir.

67
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
- ¿Están casados?
- Prometidos.

68
00:06:01,750 --> 00:06:04,083
Un hombre y una mujer no viajan así.

69
00:06:04,958 --> 00:06:09,166
De hombre a hombre, ella no nos dejó ir
a Esmirna. Se puso nerviosa.

70
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
- Una mujer no puede sacar billetes.
- ¿Qué hacemos?

71
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
Tengo que multarla.

72
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
No importa. ¿De cuánto es la multa?

73
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Serán unas 85 liras. Déjeme comprobarlo.

74
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Vale. Póngale la multa.

75
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
- 89,50 liras.
- Aquí tiene.

76
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
Aquí tiene.

77
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Gracias.

78
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Buen viaje.

79
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
¿Qué actitud tengo?

80
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
En plan:
"Aunque no me explique, me entenderán".

81
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
- ¿Sí?
- Es la imagen que me das de momento.

82
00:07:04,000 --> 00:07:08,875
- ¿Por qué compraste cuatro billetes?
- ¿Qué clase de persona crees que soy?

83
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
¿La clase que compra cuatro billetes

84
00:07:11,958 --> 00:07:13,916
para viajar sola en el tren?

85
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
No sé qué pensar.

86
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
- Iba a ir con mis amigos.
- ¿Se han rajado?

87
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
No podían venir.

88
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Haber cancelado.
¡No quedaban billetes para emergencias!

89
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Que vayan en avión. ¿Quién va en tren?

90
00:07:28,375 --> 00:07:31,708
- Son diez horas.
- Quizá les dan miedo los aviones.

91
00:07:32,208 --> 00:07:36,416
- Pues que vayan en bus.
- O les robaron la maleta en la terminal.

92
00:07:37,958 --> 00:07:39,583
¿Por qué subes sin billete?

93
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
- Tengo billete...
- Para mañana.

94
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
- ¿Debería irme?
- ¿No lo has intentado ya?

95
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
- ¿Qué quieres?
- Quizá un "gracias".

96
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
- Gracias.
- De nada.

97
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
Tengo malas noticias.

98
00:08:01,083 --> 00:08:04,750
- Tampoco puedo ir hacia atrás.
- No pasa nada. Me las apañaré.

99
00:08:44,666 --> 00:08:45,875
Por cierto, soy Ali.

100
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
- ¿Qué?
- Ali. Es un placer.

101
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
- Mi estómago...
- ¿Estás bien?

102
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
SEGUNDA PARTE

103
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Deja que te ayude.

104
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
- Mejor mantente al margen.
- No te ha caído en la ropa.

105
00:09:32,708 --> 00:09:34,041
Hola, Srta. Şebnem.

106
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
Lo miré. Lo dejé en su mesa.

107
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Bueno...

108
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
...la culpa la tiene él, no la compañía.

109
00:09:50,791 --> 00:09:55,458
Hace esa torre de telecomunicaciones
y la camufla como un tanque de agua.

110
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
Las fotos están en la carpeta.

111
00:09:58,875 --> 00:10:02,791
Alguien las sacó desde la azotea
de enfrente. Se ven los cables.

112
00:10:03,208 --> 00:10:08,208
Es obvio que es una torre. Exacto.
Eso es lo que escribí en la demanda.

113
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
Vale.

114
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Estoy de camino.

115
00:10:15,250 --> 00:10:16,583
A la boda de mi amiga.

116
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Ya veremos. Vale.

117
00:10:24,083 --> 00:10:25,541
Adiós, Srta. Şebnem.

118
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
¿Un tío levanta una torre
y finge que es un tanque de agua?

119
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
- Sí. Todo el barrio se rebela.
- Las hay con forma de árbol.

120
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
No sé si está causando daño o no.

121
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
- ¿Eres abogado?
- Por ahora.

122
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
¿Se ha ido el olor?

123
00:10:51,875 --> 00:10:55,333
- No he olido nada al entrar.
- Es horrible. Lo siento.

124
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
Tranquila.
No deberías sentarte hacia atrás.

125
00:11:26,041 --> 00:11:28,458
"Si buscas venganza,

126
00:11:28,541 --> 00:11:34,458
- cava dos fosas".
- Lo compré, pero no me gustó.

127
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
- Quería ver de quién era el libro.
- Es mío.

128
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
- ¿Seguimos en primaria?
- No.

129
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
Por eso no cotilleamos las bolsas
del otro, ¿no?

130
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
"¡Buenos días! Quiero venganza".

131
00:11:48,041 --> 00:11:50,458
- "Tenga, una escrita".
- No lo he leído.

132
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
¿Y las notas que hay escritas?

133
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
Es de segunda mano.

134
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
¿Te vengas de la tienda de segunda mano?

135
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
¿Son todos chistes de abogados?

136
00:12:03,041 --> 00:12:04,125
No. Todos míos.

137
00:12:05,583 --> 00:12:07,083
No pareces un pervertido.

138
00:12:07,166 --> 00:12:10,916
Si no, pensaría que estás ligando.
Aún no estoy segura. Es raro.

139
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Solo preguntaba.

140
00:12:13,625 --> 00:12:16,166
- ¿Porque eres abogado?
- Por charlar.

141
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
- ¿Para qué?
- Siento curiosidad.

142
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
La mayoría de la gente no. Yo sí.

143
00:12:22,375 --> 00:12:24,708
Quiero saber por qué estás aquí.

144
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Pero no paras ahí.

145
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
- ¿Qué?
- Haces muchas preguntas.

146
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
Pero no es fácil. Hay que escuchar.

147
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
Ya, claro.

148
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
Porque la gente tampoco escucha.

149
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Tenemos muchos defectos, ¿no?

150
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
Serían menos si escucháramos.

151
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
Viajamos juntos durante 14 horas.

152
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
¿Quién soy? ¿Qué soy? ¿Soy un pervertido?

153
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
¿No quieres saber nada de mí?

154
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
Eres Ali. Me diste un asiento. Gracias.

155
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
Abogado. Tus amigos no vienen.
Vas a una boda.

156
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
- ¿Una boda?
- Eso dijiste por teléfono.

157
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
- Me estabas espiando.
- Solo te he oído.

158
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
Además, es obvio. Por el traje y eso.

159
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
Finges que no sientes curiosidad.
¿Por qué? Pregunta.

160
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
Yo la siento por los que veo en el banco.

161
00:13:18,000 --> 00:13:19,875
- ¿Les preguntas?
- Depende.

162
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
¿Beben té o café?

163
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
¿Les gusta el agua de mar cálida o fría?

164
00:13:29,166 --> 00:13:31,708
- ¿Le ponen limón al pescado?
- No se puede.

165
00:13:31,791 --> 00:13:33,958
Ya. ¿Ves? Empezamos a conversar.

166
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
¿Es necesario conversar?

167
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Me aburro.

168
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
¿Un kebab fantástico de pollo
o uno malo de ternera?

169
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
No me hables de comida.

170
00:13:45,500 --> 00:13:48,458
¿Ir a Anamur con tu pareja
o a París con tu amigo?

171
00:13:49,000 --> 00:13:53,791
- ¿Todas tus preguntas son así?
- No. ¿Qué has perdido en el equipaje?

172
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
No me lo recuerdes. Todo.

173
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
Todo no cabría.

174
00:13:59,625 --> 00:14:01,875
¿Cómo va a caber todo en una maleta?

175
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
Y no todo ha desaparecido.
Tienes tu bolso.

176
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Tienes tu música.

177
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
De no ser así, me suicidaría.

178
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
Es un violín de 89 años.

179
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
A veces es bueno perderlo todo.

180
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Como en una mudanza. Adiós a lo inútil.

181
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
¿Qué llevas ahí?

182
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Lo típico.

183
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
¿Y si te lo roban aquí?

184
00:14:27,375 --> 00:14:31,875
- No llevo nada que echar en falta.
- ¿Y por qué lo llevas, eh?

185
00:14:32,375 --> 00:14:36,666
- Tienes razón.
- ¿Tu curiosidad no tiene límites?

186
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
<i>- Derecho marítimo.</i>
- Lo estudio.

187
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
¿Eres un pez fuera del agua?

188
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
Cemal Süreya.

189
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
- ¡Dos libros!
- Me gusta leerlo.

190
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
Tenemos drogas.

191
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Gafas rojas.

192
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Son graduadas.

193
00:15:15,291 --> 00:15:19,000
¿Quieres una? Quedan diez horas.
¿Cómo vamos a pasar el tiempo?

194
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
¿Esto es lo que te va?

195
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
¿Te subes al tren,
te drogas y te diviertes?

196
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
- ¿Qué es eso?
- Hüseyin.

197
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
Digo la pastilla.

198
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
- Es Hüseyin.
- ¿Quién es Hüseyin?

199
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Es la pastilla.

200
00:15:37,916 --> 00:15:42,208
<i>¿Herşey Çok Güzel Olacak?</i>
Salía en la peli. La pastilla. Hüseyin.

201
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
"¿Quién es Hüseyin?"
"La pastilla es Hüseyin".

202
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
¿No has visto esa peli?

203
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
¿Qué hace la tal Hüseyin?

204
00:15:52,458 --> 00:15:54,458
- Es para el corazón.
- ¿Está roto?

205
00:15:56,250 --> 00:15:57,916
Hüseyin es mi médico.

206
00:15:58,166 --> 00:16:02,833
- ¿Y si me la hubiera tomado?
- No dices: "¿Por qué la tomas?

207
00:16:04,000 --> 00:16:07,333
Mejórate pronto".
Solo:  "¿Y si me la hubiera tomado?".

208
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
Te he preguntado
si tenías el corazón roto.

209
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
Tuve un infarto a los 14 años.

210
00:16:14,791 --> 00:16:18,625
- ¿Puede pasar a esa edad?
- Tienes corazón a todas las edades.

211
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
¿Qué haces?

212
00:16:24,166 --> 00:16:26,666
Supongo que no se oye desde aquí.
Tic, tac.

213
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
- No todos lo saben.
- Mi abuela lleva.

214
00:16:29,916 --> 00:16:32,041
Yo no llevo marcapasos. Es distinto.

215
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
Lo oía cuando la abrazaba.
Es una sensación extraña.

216
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Mierda.

217
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
- Joder.
- ¿El qué?

218
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
¿Qué pasa?

219
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
Llevaba sus pastillas en mi equipaje.

220
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
Joder.

221
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
Mi hermana las trajo de EE. UU.

222
00:16:50,583 --> 00:16:52,583
Se disuelven en el intestino.

223
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
- ¿Está enferma?
- No.

224
00:16:55,250 --> 00:16:58,916
- ¿Y por qué tienes prisa por llegar?
- También voy a una boda.

225
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
- ¿Es una boda sorpresa?
- ¿Cómo dices?

226
00:17:03,125 --> 00:17:05,791
¿Vas a una boda sin saber dónde y cuándo?

227
00:17:06,458 --> 00:17:09,333
Es una forma de hablar.
Subí al tren muy justa.

228
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
¿Y si es la misma boda? ¿De quién es?

229
00:17:15,125 --> 00:17:16,750
No es asunto tuyo.

230
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
También voy a una boda. Es por eso.

231
00:17:21,791 --> 00:17:22,916
La de una amiga.

232
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
¿Dónde? ¿En Esmirna?

233
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
No. ¿Dónde es la tuya?

234
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
En Urla.

235
00:17:32,791 --> 00:17:33,875
¿Vas por la novia?

236
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
- Ni siquiera estoy invitado.
- Entonces...

237
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
Mi ex se va a casar.

238
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Les deseo lo mejor.

239
00:17:42,291 --> 00:17:43,875
- Es un error.
- ¿Debe...?

240
00:17:43,958 --> 00:17:45,500
- Cambiar de opinión.
- ¿Y?

241
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
- Volver conmigo.
- ¡Vaya!

242
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
La quiero de verdad.
Ese capullo con el que se va a casar no.

243
00:17:54,041 --> 00:17:55,541
¿Vas a arruinar la boda?

244
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Estás exagerando.

245
00:17:58,625 --> 00:18:00,250
¿Vas a verla desde lejos?

246
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
- Tengo que hablar con la novia.
- ¿Qué vas a decir?

247
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
¿"No te cases"?

248
00:18:08,416 --> 00:18:12,833
- ¿"Vuelve conmigo"? ¿Qué vas a decir?
- Que me quedan dos semanas de vida.

249
00:18:15,333 --> 00:18:20,208
- Se va a casar por despecho. Es un error.
- Vas a secuestrar a la novia.

250
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
No es un secuestro.

251
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
No me puedo perder algo así.

252
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Dame la dirección e iré.

253
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Hotel Ortaköy.

254
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Hotel Ortaköy.

255
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
¿La pastilla era para el corazón?

256
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
Y yo soy Leyla.

257
00:18:45,208 --> 00:18:46,625
¿Y si yo también vomito?

258
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
Eh, ¿lo dices en serio?

259
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
¿El qué?

260
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
¿Te quedan dos semanas?

261
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
En realidad no. Pero nunca se sabe, ¿no?
Podría ser.

262
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
TERCERA PARTE

263
00:19:14,375 --> 00:19:17,416
<i>Hicieron una solicitud a nuestra oficina</i>

264
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
<i>solicitando desposarse.</i>

265
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
<i>Hemos examinado sus documentos</i>

266
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
<i>y no hemos encontrado ninguna razón legal</i>

267
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
<i>para que no lo hagan.</i>

268
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
<i>Ahora, me gustaría</i>

269
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
<i>que reiterasen que quieren casarse</i>
<i>en presencia del testigo y los invitados.</i>

270
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
<i>Ahora, Srta. Müjde Ar,</i>

271
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
<i>sin presión y sin influencia de nadie,</i>

272
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
<i>por propia voluntad,</i>
<i>¿acepta a Şener Şen como esposo?</i>

273
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
<i>- Sí, acepto.</i>
<i>- ¡No!</i>

274
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
<i>- ¡Papá!</i>
<i>- Esperen. Detengan esta boda.</i>

275
00:19:50,291 --> 00:19:55,041
<i>- ¿Cuánto vas a ofrecer esta vez, cabrón?</i>
- <i>No, hijo. Esa boda no se celebrará.</i>

276
00:19:55,125 --> 00:19:59,333
<i>- Ya no puedes detenernos.</i>
<i>- No soy yo quien te lo impide, hija mía.</i>

277
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
<i>- Es Dios.</i>
<i>- ¿Qué quieres decir?</i>

278
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
<i>Nunca podréis casaros. Porque...</i>

279
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
<i>...sois hermanos.</i>

280
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
- Te imaginas algo así, ¿no?
- Por supuesto.

281
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
¿Qué van a tomar?

282
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
Un <i>raki </i>para mi amigo.

283
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
Está prohibido servir alcohol
en los trenes.

284
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
- Ah.
- Tomaré un café.

285
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
- Y yo un café turco.
- Solo tenemos instantáneo.

286
00:20:23,750 --> 00:20:25,375
¿Cómo pueden no tener?

287
00:20:25,458 --> 00:20:27,833
- La máquina está rota.
- ¿Y la cafetera?

288
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
Otro café para la señorita. Uno solo,
el otro con leche.

289
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
No lo quiero. Para mí no. Tomaré agua.

290
00:20:35,958 --> 00:20:36,791
Uno negro.

291
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
- ¿Por qué crees que tomo leche?
- Probaba.

292
00:20:41,958 --> 00:20:43,666
¿Dónde conociste a esa chica?

293
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
¿Siempre le hablas a la gente como
si la regañases?

294
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
- ¿Dónde?
- En Urla.

295
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
- En una casa de veraneo.
- Un amor de verano.

296
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
No, de otoño.

297
00:20:55,958 --> 00:20:57,958
- Tenía una entrevista.
- ¿En Urla?

298
00:20:59,583 --> 00:21:02,833
- ¿No hay abogados allí?
- ¿Los abogados buscan trabajo?

299
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
Hay un Technopark en Urla.

300
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Una de las empresas buscaba un abogado
para su departamento legal.

301
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
Yo acababa de graduarme.

302
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
- Ya veo. ¿Y luego?
- Solicité el empleo, fui a Urla.

303
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
A casa de mi tía.

304
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
Y solicité hacer la entrevista.

305
00:21:21,791 --> 00:21:27,208
Fui allí. Entonces me contrataron.
Así que empecé a trabajar…

306
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
¿Cómo la conociste?

307
00:21:29,291 --> 00:21:31,458
- ¿Hablamos de otra cosa?
- ¿De qué?

308
00:21:31,541 --> 00:21:33,666
No sé. Es raro. ¿Por qué te lo digo?

309
00:21:34,708 --> 00:21:37,125
Es un buen tema. ¿De cuál podemos hablar?

310
00:21:37,333 --> 00:21:41,333
- ¿Cómo empezó vuestro amor?
- Toma ya. "¿Cómo empezó vuestro amor?".

311
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
¿Qué quieres decir con eso?

312
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
¿Por qué no preguntas cómo fue
y no cómo empezó?

313
00:21:47,250 --> 00:21:49,250
Parece que no fue a ninguna parte.

314
00:21:49,333 --> 00:21:51,041
- De eso se trata.
- ¿El qué?

315
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
La gente cree
que el amor ocurre al instante.

316
00:21:55,791 --> 00:22:00,333
Creen que lo importante es el principio.
A nadie le interesa mantener el amor.

317
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
Vale.

318
00:22:04,000 --> 00:22:05,791
En el amor puedes tener éxito.

319
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
- ¿Y tú no tienes éxito?
- Quizá no.

320
00:22:09,083 --> 00:22:10,375
Pero puedo aprender.

321
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
Entonces cuéntame la parte
de este romance que quieras.

322
00:22:15,875 --> 00:22:18,291
Si no puedo preguntarte cómo empezó,

323
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
- dime cómo es ella.
- ¿Por qué quieres saberlo?

324
00:22:23,333 --> 00:22:26,708
Es lo que haces tú. Sentía curiosidad,
empecé a conversar.

325
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
¿Cómo es?

326
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
"¿Cómo es?". Es...

327
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
...increíble. Es muy culta, ¿sabes...?

328
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
Ella se alojaba en el hotel. Yo...

329
00:22:40,708 --> 00:22:42,500
Mi tía conocía a su familia.

330
00:22:42,583 --> 00:22:45,750
- Yo ya había oído hablar de ella.
- Estaba planeado.

331
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Me las arreglé para verla en la piscina...

332
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
- Ahí te enamoraste.
- No.

333
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Ahí me fijé en ella.

334
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
- ¿Eres así?
- ¿Cómo?

335
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
¿Te enamoras al instante, pum?

336
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Nunca se sabe, quizá...

337
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
- Te fijaste en ella. ¿Y?
- Sí. Ella llama la atención.

338
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
- ¿Cómo se llama?
- Burcu.

339
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
- ¿Burcu qué?
- Sunay.

340
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
¿Cuál es su signo del zodíaco?

341
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
Escorpio.

342
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
¡Madre mía!

343
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
- ¿Y el tuyo?
- Leo.

344
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
Es el de mi madre también.

345
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
Un poco testarudos, ¿no?

346
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
- ¿Quiénes?
- Los leo.

347
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
Depende. Sí.
¿Qué clase de persona es Burcu?

348
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Tiene algo distinto.

349
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
Lo entenderías si la conocieras.
Es algo especial.

350
00:23:36,208 --> 00:23:39,666
- Ya sabes, es de ese tipo.
- No lo sé. ¿De qué tipo?

351
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
Ya sabes...

352
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
...del tipo que...

353
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
La más popular del instituto.
La favorita de todos.

354
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Siempre feliz, siempre alegre.

355
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
Pero no es una farsa, es real.

356
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
¿Eso es posible?

357
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
¿Siempre feliz y real?

358
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Burcu lo es.

359
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Leo.

360
00:24:01,500 --> 00:24:02,833
La viste. ¿Y luego?

361
00:24:05,916 --> 00:24:09,583
- Deberíamos dejarlo.
- La conociste, es feliz y real. ¿Y?

362
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
- Y empezamos a salir. Lo comprobé.
- ¿El qué?

363
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
- Si funcionaba.
- ¿Hiciste los cálculos?

364
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
Algo así. Nunca improviso.

365
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
- ¿Dónde está el amor en todo esto?
- En medio.

366
00:24:26,333 --> 00:24:28,541
- En que me animaba a hacer...
- ¿Qué?

367
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
- No estoy invitado y...
- Vale. ¿Qué más?

368
00:24:35,041 --> 00:24:38,250
- He dimitido.
- Tienes a la chica. ¿Qué más da?

369
00:24:40,041 --> 00:24:42,375
Vale, dicho así suena estúpido, pero...

370
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
...se podría decir que es el destino.

371
00:24:48,000 --> 00:24:52,958
- ¿El destino? ¿Qué, el hado?
- ¿Por qué hablamos de esto?

372
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
Conclusión:
Burcu no se casa voluntariamente.

373
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
Te veo muy seguro.

374
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
¿Estás casada?

375
00:25:03,375 --> 00:25:06,416
Entonces no llevaría el anillo
en la mano derecha.

376
00:25:06,500 --> 00:25:09,458
- ¿Por qué?
- No quería estar a la defensiva.

377
00:25:16,333 --> 00:25:18,666
¿Tú dónde vas? ¿Cuál es tu problema?

378
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
¿El mío?

379
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
No tengo ninguno.

380
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
¿Eso es posible?

381
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
¿Qué esperas que pase?

382
00:25:30,708 --> 00:25:34,000
¿Crees que decidirá no casarse con él?
Toda la boda…

383
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
- ¿No te aburres?
- Siento curiosidad.

384
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
Podríamos hacer una pausa.

385
00:25:41,083 --> 00:25:44,041
Has dicho: "14 horas.
¿Cómo pasamos el tiempo?".

386
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
¿Quieres algo?

387
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
¿En qué piensas ahora?

388
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
En nada.

389
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
Imposible. El récord es de tres segundos.

390
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
- ¿Qué récord?
- El de no pensar en nada.

391
00:26:23,333 --> 00:26:25,708
- ¿Cómo lo midieron?
- Con un cronómetro.

392
00:26:27,291 --> 00:26:28,833
No pensaba en nada.

393
00:26:39,833 --> 00:26:42,458
- No espero nada.
- ¿Ves? Sí pensabas.

394
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
Iré y le diré lo que siento.

395
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
Ella vendrá conmigo o no.

396
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
No intentes que parezca inocente.

397
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
Vas a arruinar la boda,
con todo el drama que eso conlleva.

398
00:26:58,000 --> 00:27:01,333
- No lo llames así.
- ¿Por qué? ¿El secuestro es ilegal?

399
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
¡Fíjate! Deberías ser abogada.

400
00:27:06,125 --> 00:27:08,500
- ¿Puedo preguntarte algo?
- ¿Sí, fiscal?

401
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
¿Cómo lo harás? ¿Cómo la engañarás?

402
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
No necesito engañarla. Hablaré con ella.

403
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
Pero ¿cómo? ¿Montarás una escena?

404
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
¿O vas a hablar con ella directamente?
¿A ir de frente?

405
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
- Olvídalo.
- ¿Con un micrófono y todo eso?

406
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
- Déjalo.
- Vamos. ¿Te da vergüenza?

407
00:27:34,041 --> 00:27:36,708
- No tienes que saber todo.
- ¿Quién sabe?

408
00:27:36,791 --> 00:27:38,833
Quizá te suicides tras la boda.

409
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
¿No lo dices para no gafarlo?

410
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
Vale.

411
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
¿Tienes tabaco?

412
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
No fumo.

413
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
Disculpe, ¿me presta un cigarrillo?

414
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Gracias.

415
00:28:19,916 --> 00:28:21,750
¿Necesita algo? Vamos a cerrar.

416
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
No. ¿Cuánto te debo?

417
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Necesito comprobarlo.

418
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Adelante.

419
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
CUARTA PARTE

420
00:29:31,541 --> 00:29:33,333
Te lo diré si me escuchas.

421
00:29:33,416 --> 00:29:35,750
Sí, adelante. ¿Qué pasa?

422
00:29:36,708 --> 00:29:38,000
¿En ese asiento?

423
00:29:38,083 --> 00:29:40,916
Mis amigos iban a estar ahí,
pero no vinieron.

424
00:29:41,833 --> 00:29:45,375
Íbamos a ir juntos a Esmirna,
con comida, alcohol y música.

425
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Tienen un grupo de música.

426
00:29:50,250 --> 00:29:52,458
Íbamos a dar un concierto en la boda.

427
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
Decidimos dónde y cómo.

428
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
Antes del: "Sí, quiero", yo iba a...
¿Qué pasa?

429
00:30:01,416 --> 00:30:04,833
- Te escucho.
- Pero esos desertores no aparecieron.

430
00:30:06,291 --> 00:30:10,541
Excusas. "¿Por qué en tren y no
en avión?". Tienen 2 discos. Son famosos.

431
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
A Burcu le encanta Cemal Süreya.
A mí también.

432
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Poesía.

433
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
Poesía de verdad.

434
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Y no de cualquier tipo.

435
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Vamos.

436
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
"Tú, espejo líquido, insecto que sufre.

437
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
Mancha nutritiva en mi ropa.

438
00:30:34,708 --> 00:30:36,625
Lo único legible de mi destino.

439
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
Felicidad intrépida, ira sólida. Tú…

440
00:30:41,916 --> 00:30:43,750
Cebolla que se tragó su úvula.

441
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
Acacia de gran corazón.

442
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Una falda deshilachada.
Con una tripita. Tú.

443
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
- Elisürencil".
- "Elisürencil.

444
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
Si existe la palabra, es esa.

445
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Siento lo de ayer.

446
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Acabas de salir del trabajo.
Estás en Beşiktaş.

447
00:31:04,750 --> 00:31:08,750
¿Quién no querría ser feliz?
¿Estás dispuesto a ser infeliz?".

448
00:31:10,250 --> 00:31:13,583
Ahí, a Burcu se le puso la piel
de gallina, ¿verdad, Ali?

449
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
Burcu nunca ha leído poemas, Ali.

450
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
¡Cree que Süreya es un bar!
¡Le leí su poema!

451
00:31:21,041 --> 00:31:24,666
Yo adoro la poesía y a Süreya.
Le gustan los bollos de crema.

452
00:31:25,041 --> 00:31:28,625
- ¿Qué?
- Esa idiota se reiría de todo esto.

453
00:31:28,708 --> 00:31:30,333
¿Qué crees que pasará?

454
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
¿Que dejará al idiota de Berke
y correrá a tus brazos?

455
00:31:34,875 --> 00:31:39,291
¿Que es capaz de recibir tu amor y afecto?
¿Tu poesía y toda esa mierda?

456
00:31:40,833 --> 00:31:43,166
¿Que se merece que vayas a suplicarle?

457
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
¿Quién coño eres?

458
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
¿Qué te hizo enamorarte de ella?

459
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
¿Su culo como una palangana,

460
00:31:52,458 --> 00:31:53,875
o sus ojos rasgados?

461
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
Te dejó por un capullo egoísta
y ahora se casa con él.

462
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
Ve y lee tu poema. A ver qué pasa.

463
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
- ¿Te ha enviado ella?
- ¿Eso querrías?

464
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Dime la verdad, ¿te ha enviado?
¿O el maricón de Rasim?

465
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
¿Rasim? ¿Burcu?
Tú y yo nos encontramos por casualidad.

466
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
Eres un engreído.

467
00:32:21,458 --> 00:32:25,250
- Llama a Burcu. Dile que no voy.
- ¿Así que te rindes sin más?

468
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
¿Qué haces?

469
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali.

470
00:32:37,916 --> 00:32:39,791
Te he contado todo. Qué idiota.

471
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
Ali.

472
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
Ali. Oye, hablo en serio.

473
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
Ha sido casualidad.

474
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
No tengo nada que ver con esto.

475
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
Lo sé, debí decírtelo desde el principio.

476
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Hablabas de la boda en Urla.

477
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
No podía interrumpir. Y luego conversamos.

478
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
Vale, lo siento.

479
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
¿Cómo iba a saber que...?
¿Por qué te bajas aquí?

480
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
- ¿Qué vas a hacer?
- Volver.

481
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
Deberías volver.
¿Por qué me tomas tan en serio?

482
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
Tú tienes tu plan.
¿Qué más da si conozco a Burcu o no?

483
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
¡Ali!

484
00:33:36,916 --> 00:33:39,250
- 2 cervezas.
- A esta hora no se puede.

485
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Señor, por favor, ¿puede dármelas?

486
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Que sean seis, señor. Y dos güisquis.

487
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
Tengo cosas que contar.

488
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
El tren se va a ir.
Mi bolso está ahí. Por favor.

489
00:33:57,416 --> 00:34:01,375
¿Vas a echarte atrás?
Huyes a la primera oportunidad.

490
00:34:03,250 --> 00:34:06,166
- Quédese el cambio.
- ¿Por eso no vas en avión?

491
00:34:06,791 --> 00:34:10,333
No hay paradas. ¿Qué harás?
¿Saltar en paracaídas? ¡Ali!

492
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
¿Qué estás haciendo?

493
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
No seas ridículo. El tren se va a ir.

494
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
Mi bolso está ahí.

495
00:34:18,000 --> 00:34:20,166
Y quizá acabe bien.

496
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
¿Qué es eso?

497
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
¿Todo irá bien?

498
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
¿No vas a escucharme?

499
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
Vamos.

500
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
Ali, el tren se va.

501
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
- ¡Ali!
- Deberías darte prisa.

502
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
¡Yo tampoco quiero que se casen!

503
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
¿Vale?

504
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
Joder.

505
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
Mierda.

506
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
Yo tampoco quiero que se casen.

507
00:35:15,291 --> 00:35:17,791
Estuve seis años con ese capullo de Berke.

508
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
¿Lo entiendes? ¿Por qué no dije nada?

509
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
Adiós a mi violín.

510
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Eh. Sube.

511
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
Vamos, lo cogeremos.

512
00:36:26,250 --> 00:36:27,666
Ven, el violín se aleja.

513
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
QUINTA PARTE

514
00:37:06,708 --> 00:37:10,875
Estuvimos juntos seis años.

515
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
¿Y sabes lo que siempre me decía?

516
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
"Nunca me casaré, nena".

517
00:37:17,541 --> 00:37:19,166
No le veía el sentido.

518
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
Una mañana, salí de su casa,

519
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
fui a mi piso y me di una ducha.

520
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
Llamó un mensajero. Me dio un paquete.

521
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
Lo abrí y vi una invitación de boda.

522
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
¿Qué?

523
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
"Burcu y Berke la invitan a...".

524
00:37:41,583 --> 00:37:44,666
- ¿Seguíais juntos?
- He dicho: "Salí de su casa".

525
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
¿Te envió una invitación
de boda el mismo día?

526
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
¿No me escuchas?

527
00:37:50,541 --> 00:37:53,458
Burcu la envió.
Si no, no me habría enterado

528
00:37:53,541 --> 00:37:54,875
de que se casaban.

529
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
Mierda.

530
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
No la conocías bien.

531
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
¿Es posible que le tiraras un sacacorchos
a la cabeza a él?

532
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
No le dio en la cabeza.

533
00:38:17,541 --> 00:38:22,166
- Claro. En el ojo, ¿no?
- Le cayó delante. Ni siquiera lo tiré.

534
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Eso no es lo que he oído.

535
00:38:26,500 --> 00:38:29,875
- Eres la violinista, Leyla.
- ¿Qué has oído?

536
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
Tuvisteis una pelea muy gorda.

537
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
Casi le sacas un ojo.

538
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
Me lo dijo Burcu.

539
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
¿Y estrellaste tu coche contra una pared?

540
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
- No recuerdo nada de eso.
- ¿Y eso?

541
00:38:47,291 --> 00:38:50,666
No lo recuerdo y punto.
Si es inútil, lo borro.

542
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
Creí que era mentira.
Así que estrellaste el coche.

543
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
No recuerdo nada de eso.

544
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
Estáis en el coche. Lo estrellas
y lo olvidas. ¿Cómo?

545
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
Mi cerebro lo borra si quiere.

546
00:39:07,166 --> 00:39:11,166
- ¿Tienes un botón de borrar?
- Sí. Lo aprieto y lo olvido todo.

547
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Ojalá fuera yo así.

548
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
¿Qué más sabes de mí?

549
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
¿Por qué vas a la boda?

550
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
¿Qué es lo que esperas?

551
00:39:28,000 --> 00:39:33,208
Ya no espero nada.
Ni siquiera tengo vestido. Quizá no vaya.

552
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
Deberías ir a leer tu poema
y ver qué pasa.

553
00:39:39,250 --> 00:39:43,458
- Aún no has dicho qué esperas.
- En realidad, no iba a ir.

554
00:39:45,291 --> 00:39:49,625
Pero luego me di cuenta. Quiero que sepan
que me importan una mierda.

555
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
¿Vas a montar una escena?

556
00:39:54,166 --> 00:39:55,916
Quiero estar ahí para variar.

557
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
Ver sus caras.

558
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
Ver qué se siente al estar allí
y ver cómo se casan.

559
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
Aún puedes hacer cambiar
de opinión a Berke.

560
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
Y tú crees
que aún tienes una oportunidad con ella.

561
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
Me alegro por ti, tío.

562
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
¿Irás, leerás tu poema y te la ganarás?
Me alegro.

563
00:40:20,750 --> 00:40:26,500
Pensaré en otra cosa. Al parecer,
no le va la poesía. El juego ha cambiado.

564
00:40:28,125 --> 00:40:32,750
¿Hoy en día? Bravo, hermano.
Mi primo también secuestró a una novia.

565
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
No voy a secuestrarla, hermano.

566
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
No importa.

567
00:40:36,875 --> 00:40:39,500
- Te acusarán de secuestro.
- No.

568
00:40:41,000 --> 00:40:44,791
Pero es lo que es.
Si secuestras a alguien, te acusan de eso.

569
00:40:45,750 --> 00:40:48,500
No si la chica es mayor de edad
y quiere venir.

570
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
Cree que la chica irá por voluntad propia.

571
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
¿Qué pasó con tu primo y la chica?

572
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
¿Se casaron?

573
00:41:00,625 --> 00:41:05,250
Mi primo sigue en la cárcel.
No sé qué pasó con la chica.

574
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
Dicen que se mudó a Denizli,
pero quién sabe.

575
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
¿Y Turgut Uyar?

576
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
- ¿Qué pasa con él?
- ¿Te gusta?

577
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
También me gusta.

578
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
Pero me gusta a mí, Ali.

579
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
A mí.

580
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
SEXTA PARTE

581
00:42:14,416 --> 00:42:15,541
¡Quédese el cambio!

582
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
El violín está aquí.

583
00:42:47,458 --> 00:42:48,708
Qué dolor de espalda.

584
00:42:55,500 --> 00:42:57,291
El <i>Derecho marítimo </i>está aquí.

585
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
¿Has vuelto por el libro?

586
00:43:07,083 --> 00:43:10,166
Para que no te suicides. Por el violín.

587
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
- ¿Por qué no nos conocíamos?
- ¿Tú qué crees?

588
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
En realidad,
apenas salía con los amigos de Burcu.

589
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
¿Cuánto tiempo salisteis?

590
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Unos dos años.

591
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
En esos dos años, ¿cuántas veces la viste?

592
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Mucho. Tenía cuidado.

593
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
¿Cómo que mucho?

594
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
¿La seguiste hasta Estambul?

595
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Sí. ¿Entonces?

596
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Entonces Burcu decidió...

597
00:43:53,750 --> 00:43:58,208
...que quería ver el mundo
o viajar por Europa en tren.

598
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
- Pero ¿y tú?
- Tenía que trabajar.

599
00:44:05,250 --> 00:44:06,833
Si dimitiste por ella.

600
00:44:09,250 --> 00:44:12,416
- Parece que lo sabes todo. Dímelo.
- Quizá no todo...

601
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
Por desgracia, sé mucho.

602
00:44:19,708 --> 00:44:24,208
- ¿Por qué? ¿No has borrado eso? Dime.
- No importa.

603
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Tú dime lo que sepas.

604
00:44:28,833 --> 00:44:31,625
Tengo información de primera mano
en este viaje.

605
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
- ¿Qué sabes?
- Que eres un poco agresiva.

606
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
¿Eso dijo ella?

607
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
No. Lo veo por mí mismo.

608
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Y la historia del sacacorchos.

609
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Y del accidente de coche olvidado.

610
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
- Otra vez eso.
- Pues cuéntamelo para que lo sepa.

611
00:44:51,375 --> 00:44:54,583
¿De verdad quieres saberlo? Te lo contaré.

612
00:44:59,208 --> 00:45:03,333
¿Dónde se alojó... Burcu en Milán, Ali?

613
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
Oh. Sí que sabes mucho.

614
00:45:07,875 --> 00:45:12,000
¿Dónde se alojó esos dos meses?
¿Cómo iba vuestra relación?

615
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
Bien. Es decir, iba normal.

616
00:45:18,625 --> 00:45:20,541
¿Dónde se conocieron?

617
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
- Son viejos amigos.
- No.

618
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
Eso te crees tú.

619
00:45:29,583 --> 00:45:34,166
Se conocieron en Milán. Dos días después,
Burcu se alojaba en su casa.

620
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
En aquel momento...

621
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
¿Estabais juntos?

622
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
Eso pensaba.

623
00:45:47,416 --> 00:45:50,875
Creía que Burcu era mi amiga.
Creía que Berke era mi novio.

624
00:45:50,958 --> 00:45:57,291
Pensé: "Qué bien. Burcu no estará sola".
Pero ella se ocupó de sus asuntos,

625
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
y siguieron juntos al volver a Estambul.

626
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
¿Entiendes?
Ninguno de los dos nos dijo nada.

627
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Por eso digo
que la chica está enamorada de un capullo.

628
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
Se va a casar con un capullo,

629
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
va a seguir a ese capullo,
y tú estás aquí...

630
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
¿Y el botón?

631
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
¿El botón que te hace olvidar cosas?

632
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
¿Puedo olvidar lo que me has dicho hoy?

633
00:48:29,666 --> 00:48:30,541
¿Es este?

634
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Frena.

635
00:48:43,458 --> 00:48:44,583
¿Por qué decírmelo?

636
00:48:50,458 --> 00:48:53,958
- ¿Para que me rinda?
- Tú me lo has pedido.

637
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
Y no quería seguir ocultando nada.

638
00:49:28,125 --> 00:49:32,708
<i>Invítame a tu boda, querida</i>

639
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
¿Ves? Es tu canción.

640
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
<i>Si alguien pregunta: "¿Quién es este tío?"</i>

641
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Pega con el güisqui.

642
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
<i>Di: "Es un viejo conocido"</i>

643
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
<i>Invítame a tu boda, querida</i>

644
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
<i>Puedo ser tu testigo si quieres</i>

645
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
<i>Si alguien pregunta: "¿Quién es este tío?"</i>

646
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
<i>Di...</i>

647
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
¿Qué haces?

648
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
<i>..."Es un viejo conocido"</i>

649
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
Bebamos.

650
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
<i>Qué sueños teníamos hace años...</i>

651
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Justo a tiempo.

652
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Toma. Esta es tu canción.

653
00:50:36,416 --> 00:50:37,375
<i>Tres, cuatro</i>

654
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
<i>Los que aman, los que se van</i>

655
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
<i>He renunciado a todo</i>

656
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
<i>Gracias a ti</i>
<i>Todo el mundo habla de mi amor</i>

657
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
<i>Esto es lo que llaman la canción del amor</i>

658
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
<i>No arrasaré el mundo</i>
<i>Ni romperé los vasos</i>

659
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
<i>Gracias a todos vosotros</i>
<i>Ya no creo en el amor</i>

660
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
<i>Lo que llaman amor es agotamiento, chico</i>

661
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
<i>No me río ni me me vuelvo loco</i>

662
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
<i>Ni estoy llorando por ella</i>

663
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
<i>Gracias a todos vosotros</i>
<i>Mi corazón está atormentado por amor</i>

664
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
<i>Estoy harto de los corazones infieles</i>

665
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
<i>Ni tan profundos como el océano</i>

666
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
<i>Ni apacibles como el cielo</i>

667
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
<i>Gracias a todos vosotros</i>
<i>Tengo las ideas patas arriba</i>

668
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
<i>Ahora me da miedo</i>
<i>Que giren las ruedas dentadas</i>

669
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
<i>Vamos</i>

670
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
<i>Oh, Dios</i>

671
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
<i>¿Por qué acudo a ti cuando estoy afligido?</i>

672
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
<i>Oh, Dios</i>

673
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
<i>Gracias a todos vosotros</i>
<i>Siempre estoy suspirando</i>

674
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
<i>Oh, Dios</i>

675
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
<i>¿Por qué acudo a ti cuando estoy afligido?</i>

676
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
<i>Oh, Dios</i>

677
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
<i>Gracias a todos vosotros,</i>
<i>Consumí el amor.</i>

678
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
<i>Gracias a todos vosotros</i>
<i>Me perdí a mí mismo</i>

679
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
<i>Gracias a todos vosotros</i>
<i>Me perdí a mí mismo</i>

680
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
<i>La última vez</i>
<i>Nay rina nari nirinom</i>

681
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
<i>Gracias a todos vosotros</i>

682
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
<i>Nay, rina, nari, nirinom.</i>

683
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
Qué bonito.

684
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
<i>Nay, rina, nari, nirinom.</i>

685
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Exacto.

686
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Vale, esta es para ti.

687
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
SÉPTIMA PARTE

688
00:54:40,125 --> 00:54:41,541
<i>¿Qué hay, señor abogado?</i>

689
00:54:41,625 --> 00:54:42,541
¿Rasim?

690
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
<i>¿Qué pasa? ¿Estás ahí?</i>

691
00:54:44,250 --> 00:54:46,750
- Una pregunta, una respuesta.
<i>- ¿Qué pasa?</i>

692
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
Recordarás a tu amigo,
el capullo de Berke.

693
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
<i>Tío, no es mi amigo.</i>

694
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
Rasim, ¿esos dos,

695
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
él y Burcu, me jodieron en Milán?

696
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
<i>Venga, señor abogado.</i>

697
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
¿Lo sabías, Rasim?

698
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
<i>Tío.</i>

699
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
- Hola.
<i>- Estoy aquí.</i>

700
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
¿Lo sabías, Rasim?

701
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
<i>Tío, fui yo quien te dijo que no fueras,</i>
<i>¿no?</i>

702
00:55:16,625 --> 00:55:19,833
- Cuelga, tío. Ya hablaremos.
- <i>Allí es distinto...</i>

703
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
¡Madre mía!

704
00:55:31,166 --> 00:55:35,708
Soy el solitario que compró 4 billetes.
No tenía ni idea.

705
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
¿Sabes por qué subí al tren?

706
00:55:55,916 --> 00:56:02,166
Quería que pasara algo. No ha pasado nada
desde hace mucho tiempo.

707
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
Quizá desde mi infarto.

708
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
De pequeño, mis padres siempre decían:

709
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
"No hagas esto, no hagas eso. Morirás".

710
00:56:14,125 --> 00:56:17,750
Así que maduré muy pronto.
Y quizá muriera demasiado pronto.

711
00:56:20,708 --> 00:56:23,208
Hago lo correcto y pienso en la muerte.

712
00:56:23,291 --> 00:56:24,708
Voy a derrumbarme.

713
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
Y Burcu fue lo único que pasó en mi vida.

714
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
Y todo lo que no sea ella...

715
00:56:33,416 --> 00:56:38,875
Lo hice realidad diciendo:
"Es lo correcto". No porque lo quisiera.

716
00:56:40,208 --> 00:56:42,333
¿Ha pasado algo de lo que yo quería?

717
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
No. Quiero decir...

718
00:56:52,791 --> 00:56:56,833
Y cuando lo quiero,
voy a leer poemas, como un niño.

719
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
O sea, tú... No pasa nada.

720
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
Me despreciaste.

721
00:57:04,875 --> 00:57:07,791
"Un niño que va a la boda a leer poesía".

722
00:57:08,583 --> 00:57:12,791
Sí, es un niño y va.
Porque pensé que pasaría algo con Burcu.

723
00:57:14,916 --> 00:57:19,250
Porque quería que pasara. Quería volver
a los días en que estaba con Burcu

724
00:57:23,125 --> 00:57:25,416
Me dije:
"Seré restaurador o cocinero".

725
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Pero ahora lo sé. No quiero.

726
00:57:31,791 --> 00:57:34,333
Ser abogado.
Llamar amigos a esos capullos.

727
00:57:35,291 --> 00:57:38,583
Volver. Hay muchas cosas
que no quiero hacer ahora.

728
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
No es bueno querer algo
con tanta intensidad, ¿sabes?

729
00:57:51,750 --> 00:57:56,291
Si lo haces,
crees que es el objetivo de tu vida.

730
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Alguien con un martillo
en la mano lo ve todo como un clavo.

731
00:58:04,750 --> 00:58:09,916
Por ejemplo, el conservatorio es así.
Empezamos de niños, es lo que quieres.

732
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
O es lo que quiere tu madre.

733
00:58:13,500 --> 00:58:16,125
Que seas pianista, bailarina, violinista.

734
00:58:16,791 --> 00:58:22,708
O puede que haya un programa en la tele
sobre pianistas famosos.

735
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
Empiezas la escuela, eres una niña.

736
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
¿Qué pasa después? Creces.

737
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
Y de repente, eres otra persona.

738
00:58:36,041 --> 00:58:37,791
Y no quieres tocar el violín.

739
00:58:39,000 --> 00:58:42,625
- ¿Es lo que te pasó a ti?
- Claro, algo así.

740
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Durante un tiempo, quise ser surfista.

741
00:58:47,166 --> 00:58:50,500
- No dejaste el conservatorio por eso.
- ¿Qué?

742
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
No fue para ser surfista.

743
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
¿Fue en Suecia o en Suiza?
Solo podías...

744
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
...ser esquiadora.

745
00:59:02,166 --> 00:59:03,125
¿Lo dijo Burcu?

746
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
Supongo que ibas a mudarte
a Suecia con Berke, ¿no?

747
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
Algo así.

748
00:59:10,666 --> 00:59:12,125
¿Qué dijo exactamente?

749
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
Que dejaste la escuela para irte con él.

750
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
- Pero eso no es lo que pasó.
- Bueno, quizá no.

751
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
Tú dimitiste por ella.

752
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
No es lo mismo.

753
00:59:28,083 --> 00:59:31,916
Yo dejé mi trabajo.
Tú dejaste tu vida, tu escuela, todo.

754
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
- Tu música.
- Todavía toco.

755
00:59:33,875 --> 00:59:37,916
- No es lo que dijo Berke.
- ¿Qué dijo Berke?

756
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Solía venir a contarle cosas a Burcu.

757
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
- ¿Y ella te las contaba?
- Da igual.

758
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
Estuve con Berke seis años.

759
00:59:46,541 --> 00:59:50,750
- ¿Qué estás diciendo?
- ¿No se fue después del incidente?

760
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
¿Qué incidente?

761
00:59:56,250 --> 00:59:58,750
- ¿Cómo hemos vuelto aquí?
- ¿Cuál? Dime.

762
01:00:03,458 --> 01:00:05,833
Cuando te hiciste la cicatriz del brazo.

763
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Vaya, sabías todo eso y te lo callaste.

764
01:00:16,666 --> 01:00:19,708
- Lo que dijo Berke...
- ¡Déjate de rodeos, dímelo!

765
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
No podía decirte que quería romper.
Te quedaste embarazada.

766
01:00:29,333 --> 01:00:31,166
Dijo que no quería tener hijos.

767
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
Seguimos juntos después.

768
01:00:36,583 --> 01:00:40,708
- No podía decírtelo. A veces no se puede.
- ¿No pudo en dos años?

769
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
¿Es lo que ese hijo de puta dice por ahí?

770
01:00:46,333 --> 01:00:47,750
Debiste borrarlo.

771
01:00:48,708 --> 01:00:53,250
Has hablado de eso desde que subí al tren,
siempre me recuerdas el pasado.

772
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
¿"Siempre"?

773
01:00:55,375 --> 01:00:59,500
- Solo han pasado ocho horas.
- ¡No me lo recuerdes!

774
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
Leyla, lo siento.

775
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
Vale.

776
01:01:21,083 --> 01:01:22,666
- Lo siento.
- ¡Vale!

777
01:02:27,041 --> 01:02:29,833
- ¿Por qué paramos?
- Atropellamos a un animal.

778
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
Los ingenieros miran
si hay otras víctimas. Seguimos pronto.

779
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
¿Otras víctimas?

780
01:03:34,625 --> 01:03:38,791
Pasa algo curioso. No sé dónde estamos.
Atropellamos a un animal.

781
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
En fin,

782
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
volvamos las cámaras hacia Leyla.

783
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
Veamos qué dice la señorita Leyla

784
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
sobre la boda de mañana.

785
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
¿Leyla?

786
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Señorita Leyla, ¿qué quiere decirnos
de la boda de esta noche?

787
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
Verá, todos en la boda la ven.

788
01:04:02,041 --> 01:04:06,250
75 millones tras las pantallas.
Berke también la está viendo.

789
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
¿Qué le gustaría decirle?

790
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
¿Señorita Leyla?

791
01:04:15,375 --> 01:04:16,458
Leyla, ¿no hablas?

792
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
En realidad, no debería estar aquí.

793
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Ahora que lo pienso,
veo lo mala que es la idea.

794
01:04:44,250 --> 01:04:49,500
Alguien a quien consideraba una amiga
se casa con mi ex, que me dijo:

795
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
"Nunca me casaré.
No soy esa clase de tío".

796
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
Pensé en bajarme
e ir en la dirección opuesta.

797
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
Pensé: "Cuanto más lejos, mejor".

798
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
Pero mírame. Estoy aquí.

799
01:05:11,875 --> 01:05:18,000
Incluso tengo una invitación.

800
01:05:26,958 --> 01:05:29,333
¿Recuerdas esa mañana en tu casa, Berke?

801
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
Solo los dos, ¿recuerdas?

802
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Me dijiste: "No te vayas, quédate".

803
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
Y eso hice.

804
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Me he pasado seis años sentada a tu lado,
Berke.

805
01:05:49,541 --> 01:05:52,541
Confiarle a alguien todas tus esperanzas
y sueños...

806
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Sé que todo eso es ridículo,
pero es lo que hice.

807
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
Construí mis esperanzas y sueños
a tu alrededor.

808
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Cuando pierdes lo único que tienes,
te quedas sin nada.

809
01:06:14,333 --> 01:06:16,708
Buscas algo que lo reemplace.

810
01:06:17,583 --> 01:06:22,208
Algo que puedas llamar tuyo,
a lo que puedas abrazarte.

811
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Una parte de él.

812
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
Creía que nunca te casarías, Berke.
¿Eh?

813
01:06:35,875 --> 01:06:39,583
Dijiste: "El matrimonio
es una institución irracional". Y mira.

814
01:06:40,000 --> 01:06:42,083
Al final, estamos en tu boda.

815
01:06:42,166 --> 01:06:43,625
El tío que me dijo

816
01:06:43,708 --> 01:06:46,333
que nunca se casaría se casa.

817
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Solo voy a decirte una cosa.
Burcu, escucha tú también.

818
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Creo que eres una persona horrible, Berke.

819
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
Eres una mala persona.

820
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
Nadie me ha hecho tanto daño como tú.

821
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Eres un cabrón, un cerdo, un capullo,
un gilipollas...

822
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
No eres ni siquiera una rata,
porque son muy monas.

823
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
Al menos tienen sentimientos. Tú no.

824
01:07:16,041 --> 01:07:18,208
Te veo en todos los que conozco.

825
01:07:18,291 --> 01:07:22,125
- Nos vamos pronto.
- No puedo confiar en nadie por tu culpa.

826
01:07:24,333 --> 01:07:29,291
Ni llenar el vacío que dejaste.
Pero lo haré. Voy a encargarme de esto.

827
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
¡Todos al tren!

828
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
- Borra eso.
- No seas ridículo.

829
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
- Ahora.
- Lo guardo. Es genial.

830
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
¿Me lo puedes dar?

831
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
- ¡Al tren!
- No lo borres.

832
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
¿Me lo puedes dar? ¡Ali!

833
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
¿Y la contraseña?

834
01:07:48,833 --> 01:07:50,750
- Leyla, dame...
- ¿Cuál es?

835
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
-  Voy a hacerlo.
- ¿Cuál es?

836
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
- Dímela.
- ¿De verdad vas a borrarlo?

837
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
2758. ¿Vas a borrarlo? Leyla, no.

838
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Vale.

839
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
OCTAVA PARTE

840
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
- ¿Está abierto?
- Sí, señor.

841
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
¿Puedes apagar la música?

842
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
- Dos tés.
- Dos tés.

843
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Buenos días.

844
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Buenos días.

845
01:11:11,583 --> 01:11:12,625
Estará frío.

846
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
¿Nos trae otro té?

847
01:11:19,916 --> 01:11:23,125
Cuando pides,
tenemos que beber lo que tú quieras, ¿no?

848
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
Con o sin leche. O té.

849
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
- Tomaré un café.
- No hay cafetera.

850
01:11:32,458 --> 01:11:36,333
- Esa no es la cuestión, Ali.
- Malditos problemas sin fin.

851
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
¿Has pedido té para mí?

852
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
- Sí.
- ¿Para mí? ¿Té?

853
01:11:42,958 --> 01:11:46,666
Como es té, crees...
que es como el café con leche.

854
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
Solo he pedido té. Vale.

855
01:11:49,625 --> 01:11:51,875
Pues cancelemos el té. ¿Qué quieres?

856
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
No importa lo que quiera ella, ¿no?

857
01:11:58,250 --> 01:12:00,500
No lo sé. Le preguntaré cuando la vea.

858
01:12:02,291 --> 01:12:03,500
No lo creo.

859
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
- ¿Qué dices?
- Lo que digo es...

860
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
Estás seguro de que se irá contigo.

861
01:12:12,250 --> 01:12:14,166
Eso creía hasta que llegaste tú.

862
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Sí, eso digo.

863
01:12:18,625 --> 01:12:20,041
Hay otra persona, Ali.

864
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
Y ella no te quiere.

865
01:12:24,166 --> 01:12:29,291
La vida no gira alrededor de lo
que quieres tú. Tienes un límite y...

866
01:12:30,041 --> 01:12:31,583
...es la otra persona.

867
01:12:33,125 --> 01:12:35,125
Cuando haces un viaje con alguien,

868
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
no puedes decidir adónde ir tú solo.

869
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
Aprendo sobre el terreno.

870
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
A mí me pasa lo mismo.

871
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
Suena un poco raro viniendo de ti.

872
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
¿Por qué?

873
01:13:00,500 --> 01:13:03,416
Has gastado una parte de tu vida
con otra persona.

874
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
Pero hablo, ¿no?

875
01:13:09,708 --> 01:13:10,833
Lo habrás olvidado.

876
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Soy experta.

877
01:13:16,583 --> 01:13:18,208
Le doy al botón y olvido.

878
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
Qué raro. Y yo intento recordar.

879
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
Intento recordar cómo era tener 13 años.

880
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
Querer algo otra vez.

881
01:13:33,625 --> 01:13:38,333
Me pregunto qué se siente al hacer algo
sin comprobar si está bien o no.

882
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
No es para presumir.

883
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
Lo sé por experiencia.

884
01:13:48,750 --> 01:13:51,750
Cuando te preocupas por todo,
olvidas qué se siente.

885
01:13:54,083 --> 01:13:56,875
Pero nunca sabemos
cuándo se acaba el tiempo.

886
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
<i>Solo voy a decirte una cosa.</i>
<i>Burcu, escucha tú también.</i>

887
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
<i>Creo que eres una persona horrible, Berke.</i>

888
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
<i>Eres una mala persona.</i>

889
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
<i>Nadie me ha hecho tanto daño como tú.</i>

890
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
<i>Eres un cabrón, un cerdo, un capullo,</i>
<i>un gilipollas...</i>

891
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
Es un <i>smartphone.</i>

892
01:14:34,125 --> 01:14:36,750
Cuando alguien más lo borra, no se borra.

893
01:14:38,000 --> 01:14:39,166
Baja el volumen.

894
01:14:42,791 --> 01:14:44,125
¿Vamos a verlo?

895
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
<i>Te veo en todos los que conozco.</i>

896
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
No se borró después de todo.
Deberíamos...

897
01:14:50,291 --> 01:14:51,208
No me culpes.

898
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
Tú eres la que no lo borró. Va, bórralo.

899
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Hazlo tú.

900
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Toma.

901
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Bórralo.

902
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
Vale, lo siento.

903
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
Cógelo. De verdad.

904
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Bórralo.

905
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
Siempre dispuesta a discutir, ¿no?

906
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
No se cierra.

907
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
Sí se cierra.

908
01:19:13,583 --> 01:19:18,541
<i>Queridos pasajeros, el tren está a punto</i>
<i>de llegar a Esmirna, estación de Alsancak.</i>

909
01:21:09,625 --> 01:21:11,000
¿Qué vas a hacer ahora?

910
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
Creo que me voy.

911
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
¿Sí?

912
01:21:18,250 --> 01:21:19,791
A casa de mi abuela.

913
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
Vale.

914
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
Adiós.

915
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
Es solo un anillo.

916
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
No le des a ese botón.

917
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
- ¿Qué?
- No le des al botón.

918
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Sería una pena
que lo borráramos enseguida.

919
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
Vale.

920
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
Una cosa más.

921
01:22:08,416 --> 01:22:12,666
<i>- Nay rina nari nirinom. </i>Ya sabes.
- Siempre.

922
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
FIN

923
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
DE LAS PARTES

924
01:26:26,500 --> 01:26:30,125
FIN

925
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
NINGÚN ANIMAL SUFRIÓ DAÑOS
DURANTE EL RODAJE.

926
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez



