1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIX PRESENTEERT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
ALLES IN DIT VERHAAL IS FICTIEF

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}VOOR PEMRA...

6
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
NAAR DE FILM VAN DRAZEN KULJANIN

7
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
DEEL EEN

8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Pardon. Dat is mijn stoel volgens mij.

9
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Alsjeblieft.

10
00:02:08,500 --> 00:02:11,875
Misschien hebben ze een fout gemaakt.
-Ja.

11
00:02:19,583 --> 00:02:22,125
Soms verkopen ze dezelfde stoel twee keer.

12
00:02:22,208 --> 00:02:25,208
Nee, hij was leeg
en ik wilde niet achteruit rijden.

13
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
Hallo?

14
00:02:38,041 --> 00:02:41,291
Gözde, ik zit erin. Ik zit in de trein.

15
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
In de Blauwe Trein.

16
00:02:44,083 --> 00:02:47,500
Iemand heeft hem vast gestolen.
Alles is weg.

17
00:02:47,583 --> 00:02:50,083
Ik ga wel naakt naar de bruiloft.

18
00:02:50,166 --> 00:02:53,958
Ik weet het niet.
Ik regel wel iets als ik er ben.

19
00:02:55,875 --> 00:02:58,333
Denk je dat jouw kleren mij passen?

20
00:02:58,416 --> 00:03:01,458
Je lijkt m'n moeder wel.
Hou op met die onzin.

21
00:03:01,541 --> 00:03:06,875
Gözde, lieverd, dat heb ik toch gezegd?
Ik weet niet wie hem gestolen heeft.

22
00:03:08,041 --> 00:03:11,208
Ik weet niet wie het was.
Ik spreek je later.

23
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
Goed. Dag.

24
00:03:14,041 --> 00:03:15,958
Wat vervelend voor je.

25
00:03:17,666 --> 00:03:20,875
Je bent je bagage kwijt…
-Zat je mee te luisteren?

26
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
Dat ging vanzelf.

27
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
Ik vroeg me wel iets af.
Wat is je stoelnummer?

28
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
Nummer drie. Oké? Drie.

29
00:03:35,833 --> 00:03:39,958
Klopt dat wel?
Dat is namelijk ook mijn stoel.

30
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
Wat?
-Of eigenlijk van 'n vriend.

31
00:03:41,958 --> 00:03:45,541
Maar het geeft niet. Geen probleem.
Ze komen toch niet.

32
00:04:08,041 --> 00:04:11,208
Ik moet morgenavond in Izmir zijn
en de trein zit vol.

33
00:04:11,291 --> 00:04:12,708
Is dat goed genoeg?

34
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
Wat?

35
00:04:16,375 --> 00:04:21,791
Ik moet morgen in Izmir zijn en de trein
zit vol. Kunnen we het daarbij laten?

36
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
Dan zal ik het je vergeven.
-Hoe bedoel je?

37
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
Dat je zo boos reageerde.

38
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Dat zal ik je dan maar vergeven.

39
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Ja, het was een zware dag.

40
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
Je bent je bagage kwijt.
-Ja.

41
00:04:41,541 --> 00:04:45,166
En je wilt niet achteruit rijden.
-Waarom ga je daarover door?

42
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
Waarom denk je?

43
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
Mag ik hier blijven zitten of niet?
Dat is de vraag.

44
00:04:51,875 --> 00:04:54,708
Het antwoord moet net zo duidelijk zijn.

45
00:04:54,791 --> 00:04:59,833
Natuurlijk. Maar mag ik blijven of niet?

46
00:04:59,916 --> 00:05:02,666
Dat is de echte vraag.
-Ik snap het niet.

47
00:05:03,291 --> 00:05:07,000
Ik bedoel, je hebt een houding…
-Wat voor houding?

48
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Goedenavond.

49
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
Goedenavond.
-Mag ik uw namen?

50
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Ali Kaynar.

51
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Kaynar...

52
00:05:17,625 --> 00:05:20,375
Ali Kaynar. Ja. En u?

53
00:05:20,458 --> 00:05:25,875
Kavak.
-Die naam zie ik niet staan.

54
00:05:26,583 --> 00:05:29,083
Ik heb per ongeluk
een kaartje voor morgen.

55
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
Ayhan Adalı.
Tik maar in, meneer. Ayhan Adalı.

56
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
Ayhan Adalı. Ja.
Is deze dame meneer Ayhan Adalı?

57
00:05:38,958 --> 00:05:41,583
Hoe kan zij meneer Ayhan zijn?
Hoe heet je?

58
00:05:41,666 --> 00:05:42,541
Mehmet.

59
00:05:42,958 --> 00:05:47,375
Ik heb deze coupé met vier vrienden
gekocht. Controleer de namen maar.

60
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
Seyhan.

61
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Rasim.

62
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
Ayhan. Ziet u?

63
00:05:55,958 --> 00:05:59,250
Het is toch onze coupé
en m'n vrienden konden niet.

64
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
Zijn jullie getrouwd?
-Verloofd.

65
00:06:01,750 --> 00:06:04,666
Want een man
en een vrouw mogen niet zo reizen.

66
00:06:04,958 --> 00:06:09,166
Meneer, ze liet ons niet naar Izmir gaan.
Ze deed er raar over.

67
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
Het systeem werkt niet
met een vrouwennaam.

68
00:06:13,500 --> 00:06:16,541
Wat nu?
-Ik moet haar een boete geven.

69
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
Oké. Hoeveel is de boete?

70
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Ongeveer 85 lire. Even kijken.

71
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Oké, schrijf de boete maar uit.

72
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
89,50 lire.
-Alstublieft.

73
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
Alstublieft.

74
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Bedankt.

75
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Goede reis.

76
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
Wat voor houding heb ik?

77
00:06:56,583 --> 00:06:59,958
Zo van: 'Zelfs als ik het niet uitleg,
begrijpen ze me wel.'

78
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
O ja?
-Dat is mijn indruk tot nu toe.

79
00:07:04,000 --> 00:07:06,958
Sorry, maar waarom kocht je vier kaartjes?

80
00:07:07,041 --> 00:07:09,500
Denk je dat ik zo iemand ben?

81
00:07:09,583 --> 00:07:13,916
Iemand die vier kaartjes koopt
zodat hij alleen in de trein kan reizen?

82
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Ik weet het niet.

83
00:07:18,166 --> 00:07:21,125
Ik zou met m'n vrienden gaan.
-Lieten ze je zitten?

84
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Ze konden niet.

85
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Door jou konden andere mensen
geen kaartje krijgen.

86
00:07:26,041 --> 00:07:29,916
Dan kunnen ze vliegen.
Met de trein is het meer dan tien uur.

87
00:07:30,000 --> 00:07:34,166
Misschien zijn ze bang om te vliegen.
-Dan kunnen ze met de bus.

88
00:07:34,250 --> 00:07:37,000
Misschien is hun bagage daar gestolen.

89
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
Waarom stapte je
zonder kaartje in de trein?

90
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
Ik heb een kaartje...
-Voor morgen.

91
00:07:43,916 --> 00:07:46,958
Wil je dat ik ga?
-Heb je dat niet al geprobeerd?

92
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
Wat wil je?
-Misschien een bedankje?

93
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
Bedankt.
-Graag gedaan.

94
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
Helaas heb ik slecht nieuws.

95
00:08:01,083 --> 00:08:04,791
Ik wil ook niet achteruit rijden.
-Geen probleem. Ik red me wel.

96
00:08:44,666 --> 00:08:45,916
Ik ben Ali trouwens.

97
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
Wat?
-Ik ben Ali. Aangenaam.

98
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
M'n maag...
-Gaat het wel?

99
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
DEEL TWEE

100
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Ik help je wel.

101
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
Doe dat maar niet.
-Gelukkig zit het niet op je kleren.

102
00:09:32,708 --> 00:09:34,375
Goedenavond, mevrouw Şebnem.

103
00:09:37,250 --> 00:09:39,916
Ik heb het bekeken
en op uw bureau neergelegd.

104
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Nou...

105
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
Hij zit fout, niet de gsm-provider.

106
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
Hij doet of die zendmast een watertank is.

107
00:09:53,375 --> 00:09:56,250
Hij zette 'm neer
en schreef er 'watertank' op.

108
00:09:56,333 --> 00:10:01,291
De foto's zitten in de map.
Genomen vanaf het dak aan de overkant.

109
00:10:01,375 --> 00:10:04,708
Je ziet de kabels en zo.
Het is duidelijk een zendmast.

110
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
Precies. Dat schreef ik ook in de petitie.

111
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
Oké.

112
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Ik ben onderweg.

113
00:10:15,250 --> 00:10:16,958
De bruiloft van een vriend.

114
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
We zien wel. Oké.

115
00:10:24,083 --> 00:10:25,750
Fijne avond, mevrouw Şebnem.

116
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
Een zendmast vermomd als watertank?

117
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
Ja. De hele buurt is woedend.

118
00:10:34,291 --> 00:10:36,500
Sommige lijken op bomen.

119
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
Ik weet niet eens of ze schadelijk zijn.

120
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
Ben je advocaat?
-Voorlopig.

121
00:10:49,833 --> 00:10:53,541
Stinkt het niet meer?
-Ik rook niets toen ik terugkwam.

122
00:10:54,083 --> 00:10:55,708
Dit is vreselijk. Sorry.

123
00:10:55,791 --> 00:10:58,875
Geeft niet.
Jij moet duidelijk niet achteruit rijden.

124
00:11:26,041 --> 00:11:32,250
'Voordat je wraak neemt, moet je
een tweede graf graven voor jezelf.'

125
00:11:32,958 --> 00:11:34,458
Ik vind het niks.

126
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
Ik wilde zien van wie het was.
-Van mij.

127
00:11:38,291 --> 00:11:40,250
Zijn we kinderen of zo?
-Nee.

128
00:11:40,333 --> 00:11:43,458
Dus gaan we niet zomaar
in andermans tas kijken, toch?

129
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
'Goedendag, ik wil wraak nemen.'

130
00:11:48,041 --> 00:11:51,208
'Hier, deze is geschreven.'
-Ik heb het niet gelezen.

131
00:11:52,208 --> 00:11:55,875
En al die aantekeningen dan?
-Het is tweedehands.

132
00:11:57,333 --> 00:12:00,375
Waarom kreeg je wraak
van de arme tweedehandswinkel?

133
00:12:00,458 --> 00:12:04,125
Zijn dit grappen van je studie rechten?
-Nee. Helemaal van mij.

134
00:12:05,583 --> 00:12:09,250
Je bent geen engerd. Anders zou ik
denken dat je me wilde versieren.

135
00:12:09,333 --> 00:12:13,541
Ik weet het niet zeker. Het is vreemd.
-Ik vraag het gewoon.

136
00:12:13,625 --> 00:12:16,625
Omdat je advocaat bent?
-Ik wilde gewoon met je praten.

137
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
Waarom?
-Ik ben nieuwsgierig.

138
00:12:19,708 --> 00:12:22,291
De meeste mensen zijn dat niet,
maar ik wel.

139
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
Ik vraag me bijvoorbeeld af
wat je hier doet.

140
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Maar daar blijft het niet bij.

141
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
Hoe bedoel je?
-Je stelt veel vragen.

142
00:12:30,875 --> 00:12:34,166
Dat is niet makkelijk. Je moet luisteren.
-Natuurlijk.

143
00:12:35,000 --> 00:12:38,041
Omdat mensen dat ook niet doen.
Ze luisteren niet.

144
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
We hebben veel gebreken, hè?

145
00:12:41,333 --> 00:12:43,666
Minder als we zouden luisterden.

146
00:12:45,250 --> 00:12:48,250
We zitten 14 uur in dezelfde coupé.

147
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Wie ben ik? Wat ben ik?
Ben ik een viespeuk?

148
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
Wil je niets over mij weten?

149
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
Jij bent Ali.
Je gaf me een stoel. Bedankt.

150
00:12:58,583 --> 00:13:02,250
Je bent advocaat. Je maten zijn er niet.
Je gaat naar een bruiloft.

151
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
Bruiloft?
-Dat zei je aan de telefoon.

152
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
Je hebt meegeluisterd.
-Ik hoorde het.

153
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
En je hebt een net pak bij je.

154
00:13:11,625 --> 00:13:15,291
Je doet alsof je niet nieuwsgierig bent.
Vraag het gewoon.

155
00:13:15,375 --> 00:13:18,000
Ik ben zelfs benieuwd
naar onbekenden bij de bank.

156
00:13:18,083 --> 00:13:20,458
Stel je die ook vragen?
-Hangt ervan af.

157
00:13:21,958 --> 00:13:26,625
Drinken ze thee of koffie?
Houden ze van warm of koud zeewater?

158
00:13:29,166 --> 00:13:31,666
Doen ze citroen op hun vis?
-Dat kan niet.

159
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
Zie je? Het begin van een gesprek.

160
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Moet je een gesprek voeren?

161
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Ik verveel me snel.

162
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
Een geweldige döner met kip
of een matige met vlees?

163
00:13:43,083 --> 00:13:45,416
Kunnen we niet over eten praten?

164
00:13:45,500 --> 00:13:48,916
Naar Anamur met je geliefde
of naar Parijs met een vriend?

165
00:13:49,000 --> 00:13:50,666
Zijn al je vragen zo?

166
00:13:51,041 --> 00:13:53,791
Iets anders dan.
Wat zat er in je bagage?

167
00:13:53,875 --> 00:13:57,875
Herinner me er niet aan. Alles.
-Alles. Dat zou niet passen.

168
00:13:59,625 --> 00:14:02,458
Hoe kan alles in
één stuk bagage passen?

169
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
En niet alles is weg. Je hebt je tas.

170
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Je hebt je muziek.

171
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
Anders zou ik zelfmoord plegen.

172
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
Het was een 89 jaar oude viool.

173
00:14:13,000 --> 00:14:15,166
Soms is het goed om alles te verliezen.

174
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Als je je beweegt,
raak je nutteloze dingen kwijt.

175
00:14:18,625 --> 00:14:20,375
Wat zit er in jouw tas?

176
00:14:21,916 --> 00:14:23,791
De gebruikelijke dingen.

177
00:14:23,875 --> 00:14:29,083
En als hij gestolen wordt?
-Er zit niet veel in wat ik zou missen.

178
00:14:29,416 --> 00:14:33,583
Waarom heb je hem dan bij je?
-Je hebt wel gelijk.

179
00:14:34,833 --> 00:14:37,166
Kent nieuwsgierigheid geen grenzen?

180
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
<i>Zeerecht.</i>
-Dat studeer ik.

181
00:14:45,958 --> 00:14:48,333
Waarom? Ben je een vis op het droge?

182
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
Cemal Süreya.

183
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
Twee boeken.
-Ik lees hem graag.

184
00:14:59,500 --> 00:15:01,625
We handelen in drugs.

185
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Een rode bril.

186
00:15:05,375 --> 00:15:07,000
Het is een bril op sterkte.

187
00:15:15,291 --> 00:15:19,000
Wil je er een? We moeten nog heel lang.
Wat moeten we anders?

188
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
Ben je er zo een?

189
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
Drugs doen en feesten in de trein?

190
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
Wat zijn dat?
-Hüseyin.

191
00:15:29,625 --> 00:15:31,250
De pillen, bedoel ik.

192
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
Het is Hüseyin.
-Wie is Hüseyin?

193
00:15:34,375 --> 00:15:35,875
Hüseyin is de pil.

194
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
<i>Alles komt goed?</i>

195
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
Net als in de film. De pil. Hüseyin.

196
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
'Wie heet er Hüseyin?'
'De pil heet Hüseyin.'

197
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
Heb je die film niet gezien?

198
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
Wat doet die Hüseyin?

199
00:15:52,458 --> 00:15:55,291
Ze zijn voor m'n hart.
-Heb je een gebroken hart?

200
00:15:56,250 --> 00:15:59,750
Hüseyin is mijn dokter.
-En als ik er een had genomen?

201
00:16:00,291 --> 00:16:02,833
Geen: 'Waarom slik je
pillen voor je hart?'

202
00:16:04,000 --> 00:16:07,333
Of: 'Beterschap.'
Alleen: 'Wat als ik er een had genomen?'

203
00:16:07,416 --> 00:16:10,416
Ik vroeg wel of je een gebroken hart had.

204
00:16:11,500 --> 00:16:14,000
Ik kreeg een hartaanval toen ik 14 was.

205
00:16:14,791 --> 00:16:19,041
Kan dat op die leeftijd?
-Je hebt op elke leeftijd een hart.

206
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
Wat doe je?

207
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
Ik kan het hier niet horen. Tik tak?

208
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
Dat je dat weet.
-M'n oma heeft er een.

209
00:16:29,916 --> 00:16:32,125
Ik heb geen pacemaker. Dit is anders.

210
00:16:32,208 --> 00:16:36,125
Ik hoorde het altijd als ik haar omhelsde.
Een vreemd gevoel.

211
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Shit.

212
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
Verdomme.
-Wat is er?

213
00:16:42,000 --> 00:16:46,541
Wat is er?
-M'n oma's pillen zaten ook in de bagage.

214
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
Verdomme.

215
00:16:48,208 --> 00:16:52,583
M'n zus had ze uit de VS meegebracht.
Ze lossen op in je darmen of zo.

216
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
Is ze ziek?
-Nee.

217
00:16:55,250 --> 00:16:59,125
Waarom moet je zo snel naar Izmir?
-Ik moet ook naar een bruiloft.

218
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
Was die onverwacht?
-Hoezo?

219
00:17:03,125 --> 00:17:06,375
Wist je niet waar en wanneer
die bruiloft was?

220
00:17:06,458 --> 00:17:10,500
Bij wijze van spreken. Je weet
dat ik op het laatste moment instapte.

221
00:17:12,208 --> 00:17:15,041
Straks is het dezelfde.
Wiens bruiloft is het?

222
00:17:15,125 --> 00:17:16,958
Dat gaat je niks aan.

223
00:17:18,708 --> 00:17:23,250
We gaan allebei naar 'n bruiloft. Vandaar.
-Gewoon de bruiloft van een vriend.

224
00:17:24,583 --> 00:17:27,708
Waar? In Izmir?
-Nee. Waar is die van jou?

225
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
In Urla.

226
00:17:32,791 --> 00:17:34,416
Ga je voor de bruid?

227
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
Ik ben niet eens uitgenodigd.
-Oké...

228
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
M'n ex gaat trouwen.

229
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Ik wens ze het beste.

230
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
Ze maakt een fout.
-Wat moet ze doen?

231
00:17:44,083 --> 00:17:45,958
Van gedachten veranderen.
-En dan?

232
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
Terugkomen bij mij.
-Wauw.

233
00:17:49,416 --> 00:17:53,375
Omdat ik echt van haar hou.
Die lul met wie ze gaat trouwen niet.

234
00:17:54,041 --> 00:17:57,041
Dus je gaat de bruiloft crashen?
-Je overdrijft.

235
00:17:58,625 --> 00:18:02,875
Ga je van een afstand toekijken?
-Ik wil wat tegen de bruid zeggen.

236
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
Wat ga je zeggen?

237
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
'Niet trouwen'?

238
00:18:08,416 --> 00:18:12,833
'Kom terug'? Wat?
-Dat ik nog twee weken te leven heb.

239
00:18:15,333 --> 00:18:18,125
Ze trouwt toch uit wrok.
Ze maakt een fout.

240
00:18:18,666 --> 00:18:20,458
Je gaat de bruid ontvoeren.

241
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
Helemaal niet.

242
00:18:24,458 --> 00:18:28,791
Zoiets wil ik niet missen.
Geef me het adres, dan ga ik ook.

243
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Resort Ortaköy.

244
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Resort Ortaköy.

245
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
Zijn dat echt hartpillen?

246
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
En ik ben Leyla.

247
00:18:45,208 --> 00:18:47,416
Stel je voor dat ik ook moest kotsen.

248
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
Meende je dat nou?

249
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
Wat?

250
00:18:52,750 --> 00:18:54,666
Dat je nog maar twee weken hebt?

251
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
Niet echt. Maar je weet het nooit.
Het kan gebeuren.

252
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
DEEL DRIE

253
00:19:14,375 --> 00:19:19,500
U heeft een verzoek bij ons ingediend
om te kunnen trouwen.

254
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
We hebben uw documenten bekeken...

255
00:19:23,250 --> 00:19:28,166
...en vonden geen juridische redenen
dat u niet kunt trouwen.

256
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
Nu wil ik dat u...

257
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
...herhaalt dat u wilt trouwen
in aanwezigheid van de getuige en gasten.

258
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
Dus, juffrouw Müjde Ar...

259
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
...wilt u, niet onder druk
of invloed van anderen...

260
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
...vrijwillig trouwen
met uw verloofde, Şener Şen?

261
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
Ja.
-Nee.

262
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
Papa.
-Wacht. Stop deze bruiloft.

263
00:19:50,291 --> 00:19:52,875
Hoeveel ga je deze keer bieden, rotzak?

264
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
Dit huwelijk kan niet plaatsvinden.

265
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
Je kunt ons niet tegenhouden.

266
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
Ik hou je niet tegen, mijn dochter.

267
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
God doet dat.
-Wat bedoel je?

268
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
Jullie kunnen nooit trouwen, omdat...

269
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
...jullie broer en zus zijn.

270
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
Dacht je aan zoiets?
-Natuurlijk.

271
00:20:11,041 --> 00:20:12,583
Heeft u al besloten?

272
00:20:13,166 --> 00:20:15,708
Wat raki voor m'n vriend.

273
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
We mogen geen alcohol schenken
in de trein.

274
00:20:18,500 --> 00:20:20,666
O?
-Ik lust wel een kop koffie.

275
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
En een Turkse koffie.
-We hebben alleen oploskoffie.

276
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
Hoe kan dat nou?

277
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
Het apparaat is kapot.
-Is er geen koffiepot?

278
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
Zij neemt ook koffie.
Twee koffie, een met en een zonder melk.

279
00:20:32,875 --> 00:20:36,791
Nee, ik hoef niet. Ik neem water.
-Eén zwarte koffie dan.

280
00:20:38,750 --> 00:20:41,958
Waarom nam je aan dat ik melk wilde?
-Het was een gok.

281
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
Waar heb je haar ontmoet?

282
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
Praat je altijd tegen mensen
alsof je ze berispt?

283
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
Dus, waar?
-In Urla.

284
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
In het zomerhuis van m'n tante.
-Een zomerliefde.

285
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
Nee, herfst.

286
00:20:55,958 --> 00:20:58,666
Ik had een sollicitatiegesprek.
-In Urla?

287
00:20:59,583 --> 00:21:02,833
Zijn er geen advocaten in Urla?
-Solliciteren advocaten?

288
00:21:04,375 --> 00:21:10,208
Er is een Technopark in Urla.
Een van de bedrijven zocht een advocaat.

289
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
Ik was net afgestudeerd.

290
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
Ik snap het. En toen?
-Ik meldde me aan, ging naar Urla...

291
00:21:16,500 --> 00:21:18,708
...en mijn tante heeft daar een huis.

292
00:21:19,708 --> 00:21:23,791
Ik ging daarheen om te solliciteren.
En toen...

293
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
Ze namen me aan.
Dus ging ik daar werken...

294
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Hoe heb je haar ontmoet?

295
00:21:29,291 --> 00:21:31,583
Ander onderwerp graag.
-Zoals?

296
00:21:31,666 --> 00:21:34,750
Is dit niet raar?
Waarom praat ik hierover met jou?

297
00:21:34,833 --> 00:21:37,250
Waar wil je anders over praten?

298
00:21:37,333 --> 00:21:41,125
Hoe is jullie romance begonnen?
-Alsjeblieft, zeg.

299
00:21:41,750 --> 00:21:46,750
Hoe bedoel je? Waarom vraag je niet
hoe het ging in plaats van hoe het begon?

300
00:21:46,916 --> 00:21:49,208
Omdat het klinkt alsof het niks werd.

301
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
Dat bedoel ik.
-Wat?

302
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
Mensen denken dat liefde meteen gebeurt.

303
00:21:55,791 --> 00:22:00,333
Dat het om het begin gaat. Niemand denkt
eraan om de liefde te behouden.

304
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
Goed.

305
00:22:04,000 --> 00:22:06,125
Liefde is iets waar je in kunt slagen.

306
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
Dat is dan mislukt.
-Misschien wel.

307
00:22:09,083 --> 00:22:10,875
Maar je kunt het leren.

308
00:22:11,916 --> 00:22:15,791
Vertel me dan over welk deel
van deze romance je wilt vertellen.

309
00:22:15,875 --> 00:22:18,291
Als ik niet mag vragen hoe het begon...

310
00:22:19,875 --> 00:22:23,250
...vertel dan hoe ze is.
-Waarom wil je dat weten?

311
00:22:23,333 --> 00:22:27,291
Dit is wat jij doet.
Ik was nieuwsgierig en begon een gesprek.

312
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
Hoe is ze?

313
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
'Hoe is ze?' Ze is...

314
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
Geweldig. Goed opgeleid...

315
00:22:37,833 --> 00:22:40,625
Ze was in het resort om tot rust te komen.

316
00:22:40,708 --> 00:22:44,416
Mijn tante kende haar familie.
Ik had eerder over haar gehoord.

317
00:22:44,500 --> 00:22:46,250
Dus het was zo gepland.

318
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Ik wilde haar bij het zwembad zien...

319
00:22:49,583 --> 00:22:52,500
Daar viel je voor haar.
-Nee. Daar viel ze me op.

320
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
Ben jij ook zo?
-Hoe?

321
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
Dat je als een blok voor ze valt.

322
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Je weet het nooit...

323
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
Dus ze viel je op?
-Ja. Ze trekt de aandacht.

324
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
Hoe heet ze?
-Burcu.

325
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
En verder?
-Burcu Sunay.

326
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
Wat is haar sterrenbeeld?

327
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
Schorpioen.

328
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
O, jee.

329
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
Wat ben jij?
-Leeuw.

330
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
M'n moeder ook.

331
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
Een beetje koppig, toch?

332
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
Wie?
-Leeuwen.

333
00:23:26,125 --> 00:23:29,375
Hangt ervan af. Ja.
Wat voor iemand is Burcu?

334
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Burcu is anders.

335
00:23:32,041 --> 00:23:36,125
Je zou 't begrijpen als je haar ontmoette.
Ze heeft iets speciaals.

336
00:23:36,208 --> 00:23:39,666
Je kent dat type wel.
-Nee. Wat voor type?

337
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
Je weet wel...

338
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
Zo iemand die...

339
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
De populairste op school.
Iedereens favoriet.

340
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Altijd opgewekt en vrolijk.

341
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
Maar niet nep. Het is echt.

342
00:23:53,166 --> 00:23:56,500
Is dat echt mogelijk?
Altijd opgewekt, altijd echt?

343
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Burcu is zo.

344
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Leeuw.

345
00:24:01,500 --> 00:24:03,833
Je zag haar bij het zwembad. En toen?

346
00:24:05,916 --> 00:24:09,583
Laten we erover ophouden.
-Ze was opgewekt en echt, en toen?

347
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
Toen gingen we daten. Ik heb gekeken.
-Waarnaar?

348
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
Of het zou werken.
-Dus je maakt berekeningen?

349
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
Zoiets. Ik doe nooit zomaar iets.

350
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
Waar is de liefde dan?
-Precies in het midden.

351
00:24:26,416 --> 00:24:28,541
In alles wat ze me liet doen.
-Zoals?

352
00:24:31,333 --> 00:24:34,458
Ik ben niet eens uitgenodigd en...
-Wat nog meer?

353
00:24:35,041 --> 00:24:36,458
Ik heb ontslag genomen.

354
00:24:36,541 --> 00:24:39,083
Je had haar gevonden.
Wat maakt je baan uit?

355
00:24:40,083 --> 00:24:42,666
Als je het zo zegt,
klinkt het stom, maar...

356
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
Je kunt het het lot noemen.

357
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
Het lot? Een soort noodlot?

358
00:24:51,583 --> 00:24:56,000
Waarom hebben we het hierover?
Burcu gaat niet vrijwillig trouwen.

359
00:24:56,583 --> 00:24:58,875
Je hebt wel veel zelfvertrouwen.

360
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
Ben je getrouwd?

361
00:25:03,375 --> 00:25:07,375
Dan zat deze ring niet
aan mijn rechterhand. Hoezo?

362
00:25:08,375 --> 00:25:10,625
Ik wilde me niet hoeven verdedigen.

363
00:25:16,333 --> 00:25:19,750
Hoe zit het met jou?
Mijn verhaal ken je nu.

364
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Met mij?

365
00:25:23,625 --> 00:25:26,458
Ik heb niks te vertellen.
-Is dat mogelijk?

366
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
Wat verwacht je eigenlijk?

367
00:25:30,708 --> 00:25:34,000
Denk je dat ze besluit niet te trouwen?
De bruiloft...

368
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
Ben je het niet zat?
-Ik ben nieuwsgierig.

369
00:25:37,708 --> 00:25:39,750
We kunnen wel even pauze nemen.

370
00:25:41,083 --> 00:25:44,291
Jij zei: '14 uur rijden.
Hoe komen we de tijd door? '

371
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
Wil je iets hebben?

372
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
Waar denk je nu aan?

373
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
Niets.

374
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
Onmogelijk.
Het wereldrecord is drie seconden.

375
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
Welk record?
-Het wereldrecord niets denken.

376
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
Hoe meten ze dat?

377
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
Met een stopwatch.

378
00:26:27,291 --> 00:26:28,833
Ik dacht echt nergens aan.

379
00:26:39,833 --> 00:26:43,041
Ik heb geen verwachtingen.
-Je zat dus wel te denken.

380
00:26:45,916 --> 00:26:50,000
Ik vertel haar hoe ik me voel.
Ze gaat met me mee of niet.

381
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
Doe niet zo onschuldig.

382
00:26:54,166 --> 00:26:59,583
Je gaat erheen om de bruiloft te crashen.
-Kunnen we het niet zo noemen?

383
00:26:59,666 --> 00:27:02,625
Hoezo? Is het illegaal
om een meisje te ontvoeren?

384
00:27:03,625 --> 00:27:06,041
Jij had ook advocaat moeten worden.

385
00:27:06,125 --> 00:27:08,916
Mag ik wat vragen?
-Ja, mevrouw de aanklager?

386
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
Hoe ga je haar voor de gek houden?

387
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
Dat hoeft niet. Ik ga met haar praten.

388
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
Maar hoe? Komt er een show?

389
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
Of spreek je haar direct aan?

390
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
Vergeet het maar.
-Met een microfoon en zo?

391
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
Laat het gaan.
-Toe, ben je verlegen?

392
00:27:34,041 --> 00:27:35,833
Je hoeft niet alles te weten.

393
00:27:35,916 --> 00:27:39,041
Misschien snij je je polsen wel door
na de bruiloft.

394
00:27:39,125 --> 00:27:42,000
Ben je bang dat het ongeluk brengt
als je het vertelt?

395
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
Oké.

396
00:27:50,541 --> 00:27:52,125
Heb je sigaretten?

397
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
Ik rook niet.

398
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
Pardon, mag ik een sigaret?

399
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Bedankt.

400
00:28:19,916 --> 00:28:24,125
Wilde u nog iets? We gaan sluiten.
-Nee. Wat krijg je van me?

401
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Even kijken.

402
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Ga je gang.

403
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
DEEL VIER

404
00:29:31,541 --> 00:29:35,750
Ik vertel het als je goed luistert.
-Ja, kom binnen. Hoe zit het?

405
00:29:36,708 --> 00:29:38,000
De stoel waar je in zit?

406
00:29:38,083 --> 00:29:41,750
M'n vrienden hadden daar nu moeten zitten.

407
00:29:41,833 --> 00:29:46,041
We zouden samen op weg moeten zijn
naar Izmir met eten, drank en muziek.

408
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Ze hebben een band. Een muziekband.

409
00:29:50,250 --> 00:29:53,500
We zouden een piratenconcert houden
tijdens de bruiloft.

410
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
Alles stond al vast.

411
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
Vlak voor ze 'ja' zeiden, zou ik...
Wat is er?

412
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
Ik luister.

413
00:30:03,291 --> 00:30:06,208
Maar die deserteurs kwamen niet opdagen.

414
00:30:06,291 --> 00:30:08,958
Met smoesjes als:
'Kunnen we niet vliegen?'

415
00:30:09,041 --> 00:30:12,208
Ze hebben twee albums
en voelen zich nu heel wat.

416
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
Burcu houdt van Cemal Süreya. Ik ook.

417
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Poëzie.

418
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
Echte poëzie.

419
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Niet zomaar poëzie.

420
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Toe maar.

421
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
'Jij, vloeibare spiegel, lijdend insect.

422
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
Een voedzame vlek op mijn was.

423
00:30:34,625 --> 00:30:36,833
Het enige leesbare deel van mijn lot.

424
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
Onverschrokken geluk,
sterke woede. Jij...

425
00:30:41,916 --> 00:30:44,250
Rode ui die zijn huig heeft ingeslikt.

426
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
Groothartige acacia.

427
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Een rok met losgetrokken draad.
Met een buikje.

428
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
Jij. Elisürencil.'

429
00:30:54,208 --> 00:30:56,250
'Als er zo'n woord is, is dat het.

430
00:30:57,708 --> 00:30:59,291
Het spijt me van gisteren.

431
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Je bent net vrij. Je bent in Beşiktaş.

432
00:31:04,750 --> 00:31:07,125
Wie wil er nou niet gelukkig zijn?

433
00:31:07,208 --> 00:31:09,583
Ben je ook bereid ongelukkig te zijn? '

434
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
Daar kreeg Burcu kippenvel, hè Ali?

435
00:31:15,041 --> 00:31:17,750
Burcu heeft nog nooit
een gedicht gelezen, Ali.

436
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
Ze denkt dat Süreya een kroeg is.
Ik heb haar dit voorgelezen.

437
00:31:21,041 --> 00:31:25,041
Ik ben dol op gedichten en Cemal Süreya
en eet graag beschuitjes in Afyon.

438
00:31:25,125 --> 00:31:27,000
Wat?
-Die onnozele Burcu...

439
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
...zou zich kapot lachen.

440
00:31:28,708 --> 00:31:30,750
Wat denk je dat er zal gebeuren?

441
00:31:30,833 --> 00:31:34,791
Denk je dat ze die eikel Berke zal dumpen
en zich in je armen zal storten?

442
00:31:34,875 --> 00:31:37,583
Denk je dat ze je liefde kan begrijpen?

443
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
En je gedichten en zo?

444
00:31:40,833 --> 00:31:44,250
Denk je dat ze het verdient
dat je daar gaat staan smeken?

445
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
Wie ben jij?

446
00:31:47,125 --> 00:31:50,083
Waarom ben je zo
verliefd op haar geworden?

447
00:31:50,166 --> 00:31:53,875
Door haar ronde kont
of haar halve spleetoogjes?

448
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
Ze verliet je voor een idiote egoïst
en gaat met hem trouwen.

449
00:32:00,125 --> 00:32:03,000
Ga je gedicht voorlezen.
Kijk maar wat er gebeurt.

450
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
Heeft zij je gestuurd?
-Dat wil je, hè?

451
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Zeg het, heeft Burcu je gestuurd?
Of die flikker Rasim?

452
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
Rasim? Burcu?
Jij en ik kwamen elkaar toevallig tegen.

453
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
Je bent zo vol van jezelf.
Zo vol van jezelf.

454
00:32:21,458 --> 00:32:25,250
Bel Burcu. Zeg dat ik niet kom.
-Dus je geeft het gewoon op?

455
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
Wat doe je?

456
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali.

457
00:32:37,916 --> 00:32:40,458
Ik heb je alles verteld. Wat een idioot.

458
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
Ali.

459
00:33:04,583 --> 00:33:09,291
Ali. Ik meen het. Het was echt toeval.

460
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
Ik heb er niets mee te maken.

461
00:33:11,333 --> 00:33:15,541
Ik had het meteen moeten zeggen.
Je had het over de bruiloft in Urla.

462
00:33:15,625 --> 00:33:19,250
Ik kon je niet in de rede vallen.
Toen zaten we te kletsen.

463
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
Oké, het spijt me.

464
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
Hoe kon ik weten dat...
Waarom ben je hier uitgestapt?

465
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
Wat ga je doen?
-Ga weg.

466
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
Je moet terug.
En waarom luister je naar mij?

467
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
Je hebt je plan.
Wat maakt het uit of ik Burcu ken of niet?

468
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Ali.

469
00:33:36,916 --> 00:33:39,291
Twee flesjes bier.
-Het is al te laat.

470
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Kunt u ze me alstublieft geven?

471
00:33:42,208 --> 00:33:44,625
We willen er zes.
En twee flesjes whiskey.

472
00:33:46,166 --> 00:33:48,250
Ik heb ook een hoop te zeggen.

473
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
De trein vertrekt zo.
Mijn tas ligt erin. Alsjeblieft.

474
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Durf je niet meer?

475
00:33:59,583 --> 00:34:01,375
Je geeft het meteen op.

476
00:34:03,250 --> 00:34:06,708
Hou het wisselgeld maar.
-Wilde je daarom niet vliegen?

477
00:34:06,791 --> 00:34:10,833
Er zijn geen stops. Wat ga je doen?
Springen met een parachute? Ali.

478
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
Waar ben je mee bezig?

479
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
Doe niet zo stom. De trein vertrekt zo.

480
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
M'n tas ligt erin.

481
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
En misschien loopt het goed af.

482
00:34:22,416 --> 00:34:23,958
Wat was het ook alweer?

483
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
Alles komt goed?

484
00:34:31,791 --> 00:34:34,666
Luister je niet naar me? Kom op.

485
00:34:36,958 --> 00:34:38,541
Ali, de trein vertrekt zo.

486
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
Ali.
-Je moet rennen.

487
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
Ik wil ook niet dat ze gaan trouwen.

488
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
Oké?

489
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
Verdomme.

490
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
Verdomme.

491
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
Ik wil ook niet dat ze trouwen.

492
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
Ik was zes jaar bij die eikel Berke.

493
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
Snap je nu waarom ik niks zei?

494
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
M'n viool is weg.

495
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Hé. Stap in.

496
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
Kom, we halen hem in.

497
00:36:26,250 --> 00:36:28,166
Kom op, je viool ontsnapt.

498
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
DEEL VIJF

499
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
We waren zes jaar samen.

500
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
Zes jaar.

501
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
En weet je wat hij altijd zei?

502
00:37:14,916 --> 00:37:17,458
Hij zei altijd:
'Ik ga nooit trouwen, meid.'

503
00:37:17,541 --> 00:37:19,416
Hij zag het nut er niet van in.

504
00:37:21,250 --> 00:37:25,875
Op een ochtend ging ik bij hem weg
en ging bij mij thuis onder de douche.

505
00:37:26,583 --> 00:37:29,708
Iemand belde aan. Een koerier.
Hij gaf me een pakje.

506
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
Ik maakte het open en zag een trouwkaart.

507
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
Wat?

508
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
'Burcu en Berke nodigen je uit...'

509
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
Waren jullie nog samen?

510
00:37:43,083 --> 00:37:45,375
Ik ging die ochtend bij hem weg.

511
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
Stuurde hij je dezelfde dag nog
een uitnodiging?

512
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
Luister je niet?

513
00:37:50,541 --> 00:37:53,458
Burcu stuurde die.
Anders had ik niet geweten...

514
00:37:53,541 --> 00:37:55,125
...dat ze gingen trouwen.

515
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
Allemachtig.

516
00:38:00,375 --> 00:38:02,750
Je hebt haar niet goed leren kennen.

517
00:38:07,791 --> 00:38:12,166
Is het mogelijk dat je een kurkentrekker
naar z'n domme kop gooide?

518
00:38:14,500 --> 00:38:16,375
Hij raakte z'n hoofd niet.

519
00:38:17,541 --> 00:38:21,166
Natuurlijk. Z'n oog, toch?
-Hij viel voor hem neer.

520
00:38:21,250 --> 00:38:23,250
Ik had hem niet eens gegooid.

521
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Ik hoorde wat anders.

522
00:38:26,500 --> 00:38:28,250
Dus jij bent violiste Leyla.

523
00:38:29,041 --> 00:38:30,708
Wat heb je gehoord?

524
00:38:30,791 --> 00:38:34,750
Dat jullie slaande ruzie hadden
en hij z'n oog bijna kwijt was.

525
00:38:35,250 --> 00:38:36,958
Burcu heeft het me verteld.

526
00:38:38,291 --> 00:38:41,166
En je hebt de auto ooit
tegen een muur gereden?

527
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
Dat herinner ik me niet.
-Hoezo niet?

528
00:38:47,291 --> 00:38:50,666
Dat is gewoon zo.
Als het nutteloos is, wis ik het gewoon.

529
00:38:51,166 --> 00:38:54,291
Ik dacht dat het verzonnen was.
Dus dat is echt zo.

530
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
Dat herinner ik me niet.

531
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
Je rijdt een auto tegen de muur
en vergeet het gewoon?

532
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
M'n hersenen wissen het vanzelf.

533
00:39:07,041 --> 00:39:11,166
Heb je een verwijderknop?
-Ja. Als ik erop druk, vergeet ik alles.

534
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Ik wou dat ik dat ook had.

535
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
Wat weet je nog meer over me?

536
00:39:21,833 --> 00:39:23,916
Waarom ga je naar de bruiloft?

537
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
Wat verwacht je?

538
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
Ik verwacht niets meer.

539
00:39:30,916 --> 00:39:33,625
Ik heb niet eens een jurk.
Misschien ga ik niet.

540
00:39:34,875 --> 00:39:38,083
Jij moet je gedicht voorlezen
en kijken wat er gebeurt.

541
00:39:39,250 --> 00:39:43,458
Je hebt nog niet verteld wat je verwacht.
-Ik zou eigenlijk niet gaan.

542
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
Maar later wist ik het.

543
00:39:47,458 --> 00:39:49,958
Ik wil dat ze het weten.
Het boeit me niet.

544
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
Dus je laat alleen je gezicht zien?

545
00:39:54,166 --> 00:39:57,958
Ik wil er voor de verandering eens zijn.
Hun gezicht zien.

546
00:39:58,458 --> 00:40:02,583
Kijken hoe het is om daar te zijn
en die twee te zien trouwen.

547
00:40:04,458 --> 00:40:08,375
Je hebt nog een kans om Berke
van gedachten te doen veranderen.

548
00:40:09,458 --> 00:40:13,083
En jij denkt
dat je nog een kans hebt met het meisje.

549
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
Goed, hoor.

550
00:40:15,583 --> 00:40:18,916
Lees je gedicht voor en neem haar mee.
Dat zou goed zijn.

551
00:40:20,750 --> 00:40:24,583
Ik moet iets anders verzinnen.
Blijkbaar houdt ze niet van poëzie.

552
00:40:25,458 --> 00:40:26,916
Dat verandert alles.

553
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
In deze tijden... Bravo, vriend.

554
00:40:30,208 --> 00:40:33,125
Mijn neef heeft ook een meisje
van haar bruiloft ontvoerd.

555
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
Ik ga niemand ontvoeren.

556
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
Geeft niet.

557
00:40:36,875 --> 00:40:39,500
Ze zullen je aanklagen.
-Nee, hoor.

558
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
Zo is het wel.

559
00:40:42,541 --> 00:40:45,666
Als je iemand vasthoudt,
klagen ze je aan.

560
00:40:45,750 --> 00:40:49,458
Als ze volwassen is
en vrijwillig meegaat, gebeurt er niets.

561
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
Hij denkt dat ze vrijwillig meegaat.

562
00:40:55,791 --> 00:40:59,666
Hoe is het afgelopen met je neef
en dat meisje? Zijn ze getrouwd?

563
00:41:00,625 --> 00:41:02,583
Mijn neef zit nog vast.

564
00:41:03,666 --> 00:41:06,000
Van haar weet ik het niet.

565
00:41:06,083 --> 00:41:09,416
Ze zeggen dat ze naar Denizli is verhuisd,
maar wie weet.

566
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
En Turgut Uyar?

567
00:41:17,666 --> 00:41:20,208
Wat is er met hem?
-Hou je daarvan?

568
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
Jawel.

569
00:41:23,875 --> 00:41:25,625
Maar ik vind hem leuk, Ali.

570
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
Ik.

571
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
DEEL ZES

572
00:42:14,416 --> 00:42:16,000
Hou de rest maar.

573
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
De viool is er. De viool.

574
00:42:47,458 --> 00:42:49,250
Mijn rug doet zo'n zeer.

575
00:42:55,500 --> 00:42:57,208
Kijk. <i>Het zeerecht</i> is er.

576
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
Kwam je terug voor <i>Het zeerecht?</i>

577
00:43:07,083 --> 00:43:10,166
Zodat je jezelf niet van kant maakt.
Voor de viool.

578
00:43:13,666 --> 00:43:16,916
Waarom hebben we elkaar nooit ontmoet?
-Waarom denk je?

579
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
Eigenlijk zag ik Burcu's vrienden zelden.

580
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
Hoe lang waren jullie samen?

581
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Ongeveer twee jaar.

582
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
Hoe vaak heb je haar
in die twee jaar gezien?

583
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Heel veel. Ik was voorzichtig.

584
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
Wat is veel?

585
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
Volgde je haar naar Istanbul?

586
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Ja? En toen?

587
00:43:50,750 --> 00:43:55,250
Toen besloot Burcu
dat ze een wereldreis wilde maken...

588
00:43:55,750 --> 00:43:58,916
...of met de trein
door Europa wilde reizen.

589
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
Maar jij?
-Ik moest werken.

590
00:44:05,250 --> 00:44:07,916
Ik dacht dat je
ontslag genomen had voor haar.

591
00:44:09,250 --> 00:44:12,750
Jij weet alles, dus zeg het maar.
-Misschien niet alles…

592
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
Helaas weet ik wel veel, maar laat maar.

593
00:44:19,708 --> 00:44:23,000
Waarom? Heb je dat niet gewist?
Zeg het gewoon.

594
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
Laat maar.

595
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Vertel gewoon wat je weet.

596
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
Ik krijg hier informatie
uit de eerste hand.

597
00:44:32,125 --> 00:44:35,500
Wat ben je te weten gekomen?
-Dat je agressief bent.

598
00:44:35,583 --> 00:44:39,166
Heeft ze je dat verteld?
-Nee. Ik merk het zelf.

599
00:44:40,083 --> 00:44:44,375
En het verhaal over de kurkentrekker,
en het vergeten auto-ongeluk.

600
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
Daar gaan we, hetzelfde verhaal.
-Vertel het dan.

601
00:44:51,375 --> 00:44:54,583
Wil je het echt weten?
Ik zal het je vertellen.

602
00:44:59,208 --> 00:45:00,541
Waar verbleef Burcu...

603
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
...in Milaan, lieve Ali?

604
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
Je weet echt veel.

605
00:45:07,875 --> 00:45:11,000
Waar verbleef ze
gedurende die twee maanden in Milaan?

606
00:45:11,083 --> 00:45:12,875
Hoe was het tussen jullie?

607
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
Goed. Ik bedoel, het ging wel.

608
00:45:18,625 --> 00:45:22,041
Waar hebben Berke en Burcu elkaar ontmoet,
lieve Ali?

609
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
Ze waren oude bekenden.
-Nee.

610
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
Dat denk je.

611
00:45:29,583 --> 00:45:31,833
Ze hebben elkaar in Milaan ontmoet.

612
00:45:31,916 --> 00:45:35,291
En twee dagen na hun ontmoeting
verbleef Burcu bij Berke.

613
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
Toen waren we...

614
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
Nog bij elkaar, toch?

615
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
Dat dacht ik al.

616
00:45:47,416 --> 00:45:50,875
Ik dacht dat Burcu een vriendin was,
en Berke mijn vriend.

617
00:45:50,958 --> 00:45:53,708
Ik dacht: Gelukkig is Burcu niet alleen.

618
00:45:53,791 --> 00:45:57,291
Maar Burcu regelde de zaken daar...

619
00:45:57,375 --> 00:46:00,750
...en toen ze terug waren in Istanbul
hielden ze het geheim.

620
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
Snap je het nu?
Ze hebben ons niets verteld.

621
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Daarom zeg ik
dat ze verliefd is op een klootzak.

622
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
Ze trouwt met een eikel...

623
00:46:10,958 --> 00:46:14,250
...en volgt die eikel,
die klootzak, en jij bent hier...

624
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
Waar zit die knop?

625
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
Weet je, die knop
om dingen te vergeten?

626
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
Kan ik vergeten wat je me verteld hebt?

627
00:48:29,666 --> 00:48:30,666
Is dit de knop?

628
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Rustig aan.

629
00:48:43,458 --> 00:48:45,166
Waarom heb je het me verteld?

630
00:48:50,416 --> 00:48:51,625
Zodat ik het opgeef?

631
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
Je wilde het horen.

632
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
En ik wilde niets meer verbergen.

633
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
<i>nodig me uit op je bruiloft, lieverd</i>

634
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
<i>ik kan je getuige zijn...</i>

635
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Zie je? Dit is jouw lied.

636
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
<i>als iemand vraagt: 'wie is die vent?'</i>

637
00:49:43,375 --> 00:49:44,666
Goed met whiskey erbij.

638
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
<i>dan zeg jij: 'hij is een oude bekende'</i>

639
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
<i>nodig me uit op je bruiloft, lieverd</i>

640
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
<i>ik kan je getuige zijn als je wilt</i>

641
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
<i>als iemand vraagt: 'wie is die vent?'</i>

642
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
<i>dan zeg jij...</i>

643
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
Wat doe je?

644
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
<i>'hij is een oude bekende'</i>

645
00:50:11,291 --> 00:50:12,416
Kom op, drinken.

646
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
<i>we hadden jaren geleden</i>
<i>zulke mooie dromen...</i>

647
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Perfecte timing.

648
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Hier. Dit is jouw lied.

649
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
<i>drie, vier</i>

650
00:50:42,250 --> 00:50:44,541
<i>degenen die liefhebben, die vertrekken</i>

651
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
<i>ik heb alles opgegeven</i>

652
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
<i>dankzij jou heeft de hele stad</i>
<i>het over mijn liefdesleven</i>

653
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
<i>dus dit is het liefdeslied</i>

654
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
<i>ik zal de wereld niet afbranden</i>
<i>of de bril breken</i>

655
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
<i>dankzij jullie</i>
<i>geloof ik niet meer in de liefde</i>

656
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
<i>wat ze liefde noemen, is een grote brand</i>

657
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
<i>ik lach niet en word niet boos</i>

658
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
<i>ik huil ook niet om haar</i>

659
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
<i>dankzij jullie</i>
<i>wordt mijn hart gekweld door de liefde</i>

660
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
<i>ik ben die ontrouwe harten zat</i>

661
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
<i>niet zo diep als de oceaan</i>

662
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
<i>noch kalm als de hemel</i>

663
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
<i>dankzij jullie</i>
<i>is alles op z'n kop gezet</i>

664
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
<i>ik ben nu bang</i>
<i>voor de draaiende tandwielen</i>

665
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
<i>kom op</i>

666
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
<i>o, god</i>

667
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
<i>waarom kom ik naar je toe</i>
<i>als ik onrustig ben?</i>

668
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
<i>o, god</i>

669
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
<i>dankzij jullie zucht ik altijd</i>

670
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
<i>o, god</i>

671
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
<i>waarom kom ik naar je toe</i>
<i>als ik onrustig ben?</i>

672
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
<i>o, god.</i>

673
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
<i>dankzij jullie heb ik de liefde verteerd</i>

674
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
<i>dankzij jullie ben ik mezelf kwijt</i>

675
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
<i>dankzij jullie ben ik mezelf kwijt</i>

676
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
<i>de laatste keer</i>
<i>nay-rina-nari-nirinom</i>

677
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
dankzij jullie

678
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
<i>nay-rina-nari-nirinom</i>

679
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
Mooie woorden.

680
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
<i>nay-rina-nari-nirinom</i>

681
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Precies.

682
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Oké, deze is voor jou.

683
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
DEEL ZEVEN

684
00:54:40,125 --> 00:54:42,541
Hoe gaat het, meneer de advocaat?
-Rasim?

685
00:54:42,625 --> 00:54:45,708
Wat is er? Ben je daar?
-Eén vraag, één antwoord.

686
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
Wat is er?

687
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
Je kent je maatje, die eikel Berke.

688
00:54:52,416 --> 00:54:54,041
Hij is niet mijn maatje.

689
00:54:56,375 --> 00:55:00,333
Rasim, hebben die twee,
hij en Burcu me in Milaan genaaid?

690
00:55:00,416 --> 00:55:02,041
Kom op, meneer de advocaat.

691
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
Wist je dat, Rasim?

692
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
Gast.

693
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
Hallo.
-Ik ben er nog.

694
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
Wist je dat, Rasim?

695
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
Ik zei toch dat je niet moest gaan?

696
00:55:16,625 --> 00:55:20,000
Hang op, man. We praten later wel.
-Het is daar anders...

697
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
Allemachtig.

698
00:55:31,166 --> 00:55:34,625
Ik bleek de eenzame man te zijn
die vier kaartjes kocht.

699
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
Ik had geen idee.

700
00:55:52,458 --> 00:55:54,500
Weet je waarom ik deze trein nam?

701
00:55:55,916 --> 00:55:57,916
Ik wilde dat er iets zou gebeuren.

702
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
Er is al een tijd niets gebeurd.
Al heel lang niet.

703
00:56:03,333 --> 00:56:05,875
Misschien sinds mijn hartaanval al niet.

704
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
Vroeger zeiden m'n ouders altijd:

705
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
'Niet doen. Dan ga je dood. '

706
00:56:14,125 --> 00:56:16,166
Dus ik was al snel volwassen.

707
00:56:16,250 --> 00:56:18,208
Misschien ging ik te vroeg dood.

708
00:56:20,708 --> 00:56:24,708
Als ik constant aan de dood denk,
voel ik me alsof ik ga ontploffen.

709
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
En Burcu was het enige
wat er in mijn leven gebeurde.

710
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
En alle andere dingen...

711
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
Ik zorgde dat het gebeurde.
Ik zei: 'Zo hoort het.'

712
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Niet omdat ik het wilde…

713
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
Is er ooit iets gebeurd wat ik wilde?

714
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
Nee. Ik bedoel...

715
00:56:52,791 --> 00:56:56,833
En als ik het wil,
ga ik gedichten lezen, als een kind.

716
00:56:59,416 --> 00:57:03,291
Ik bedoel, je... Het geeft niet.
Je deed minachtend tegen me.

717
00:57:04,875 --> 00:57:08,500
'Een kind dat een gedicht gaat voorlezen
op de bruiloft.'

718
00:57:08,583 --> 00:57:10,708
Ja, hij is een kind en hij gaat.

719
00:57:10,791 --> 00:57:13,708
Omdat ik dacht dat er iets
zou gebeuren met Burcu.

720
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
Omdat ik dat wilde.

721
00:57:17,000 --> 00:57:19,833
Ik wilde terug naar de tijd
dat ik bij Burcu was.

722
00:57:23,125 --> 00:57:25,833
Ik zei:
'Oké, ik word restauranthouder of kok.'

723
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Maar nu weet ik het. Ik wil het niet.

724
00:57:31,791 --> 00:57:34,708
Advocaat blijven.
Die eikels mijn vrienden noemen.

725
00:57:35,291 --> 00:57:38,583
Teruggaan. Er zijn zo veel dingen
die ik nu niet wil.

726
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
Het is niet goed
om iets zo graag te willen.

727
00:57:51,750 --> 00:57:56,291
Als je dat doet, denk je
dat het leven alleen daarom draait.

728
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Iemand met alleen een hamer
in zijn hand ziet alles als een spijker.

729
00:58:04,750 --> 00:58:06,833
Het conservatorium is net zo.

730
00:58:07,625 --> 00:58:10,375
We beginnen als kind,
want dat wil je als kind.

731
00:58:11,041 --> 00:58:16,125
Of het is wat je moeder wil.
Dat je pianist, danser of violist wordt.

732
00:58:16,791 --> 00:58:19,041
Of misschien is er een serie op tv...

733
00:58:19,125 --> 00:58:22,708
...waarin iedereen beroemd is,
iedereen is pianist.

734
00:58:25,208 --> 00:58:28,208
Hoe dan ook,
als je naar school gaat, ben je een kind.

735
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
Wat gebeurt er dan? Je wordt volwassen.

736
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
Ineens ben je iemand anders.

737
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
Dan heb je geen zin om viool te spelen.

738
00:58:39,000 --> 00:58:40,541
Wat dat bij jou zo?

739
00:58:41,375 --> 00:58:42,791
Natuurlijk, een beetje.

740
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Ik wilde een tijdje surfer zijn.

741
00:58:47,166 --> 00:58:50,500
Maar daarom ging je niet weg, toch?
-Wat?

742
00:58:51,291 --> 00:58:53,458
Je ging niet weg om te gaan surfen.

743
00:58:54,041 --> 00:58:59,208
Was het Zweden of Zwitserland?
Daar kun je alleen skiër worden.

744
00:59:02,166 --> 00:59:03,833
Heeft Burcu je dat verteld?

745
00:59:04,416 --> 00:59:08,791
Je zou toch met Berke
naar Zweden verhuizen? Zoiets.

746
00:59:10,666 --> 00:59:12,583
Wat heeft ze je precies verteld?

747
00:59:13,541 --> 00:59:16,458
Dat je stopte met school
zodat je met hem mee kon.

748
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
Zo is het niet gegaan.
-Misschien niet.

749
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
Jij nam ontslag voor haar.

750
00:59:26,125 --> 00:59:27,458
Dat is niet hetzelfde.

751
00:59:28,083 --> 00:59:29,416
Ik nam ontslag. Jij...

752
00:59:29,916 --> 00:59:33,791
Jij liet alles achter. Je muziek.
-Ik speel nog steeds.

753
00:59:33,875 --> 00:59:35,458
Volgens Berke niet.

754
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
Wat zei Berke?

755
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Hij vertelde Burcu soms dingen.

756
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
En dan vertelde ze het jou?
-Het zal wel.

757
00:59:44,208 --> 00:59:48,208
Ik was zes jaar bij Berke.
Wat wil je zeggen?

758
00:59:49,000 --> 00:59:51,458
Is hij niet vertrokken na dat incident?

759
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
Na welk incident?

760
00:59:56,250 --> 00:59:58,750
Dit weer?
-Welk incident? Vertel.

761
01:00:03,500 --> 01:00:06,416
Wat dat litteken op je arm ook
heeft veroorzaakt.

762
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Wauw, je wist dit allemaal,
maar je zei niks.

763
01:00:16,666 --> 01:00:20,291
Wat Berke zei...
-Zeg het nou gewoon.

764
01:00:21,875 --> 01:00:25,916
Hij kon niet zeggen dat hij
uit elkaar wilde toen je zwanger was.

765
01:00:29,333 --> 01:00:31,791
Hij zei wel dat hij geen kinderen wilde.

766
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
Daarna waren we nog samen.

767
01:00:36,583 --> 01:00:40,708
Soms kun je het gewoon niet zeggen.
-Hoe kon hij dat twee jaar niet?

768
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
Is dat wat die klootzak mensen vertelt?

769
01:00:46,333 --> 01:00:48,250
Je had hem ook moeten wissen.

770
01:00:48,708 --> 01:00:51,375
Je hebt het hier al de hele tijd over.

771
01:00:51,458 --> 01:00:54,875
Je herinnert me constant aan het verleden.
-Constant?

772
01:00:55,375 --> 01:00:59,500
We zijn pas acht uur samen.
-Herinner me er niet aan.

773
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
Leyla, het spijt me.

774
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
Oké.

775
01:01:21,083 --> 01:01:22,666
Leyla, het spijt me.
-Oké.

776
01:02:27,041 --> 01:02:29,833
Waarom staan we stil?
-Er is een dier aangereden.

777
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
Ze kijken of er meer slachtoffers zijn.
We gaan zo verder.

778
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
Meer slachtoffers?

779
01:03:34,625 --> 01:03:37,375
Er is iets gebeurd.
Ik weet niet waar we zijn.

780
01:03:37,458 --> 01:03:39,291
We hebben een dier aangereden.

781
01:03:40,875 --> 01:03:44,916
Hoe dan ook, we richten
onze camera's op juffrouw Leyla.

782
01:03:45,625 --> 01:03:50,125
Eens kijken wat die te zeggen heeft
over de bruiloft morgen.

783
01:03:52,083 --> 01:03:53,166
Juffrouw Leyla?

784
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Juffrouw Leyla, wat wilt u ons vertellen
over de bruiloft van vanavond?

785
01:03:59,958 --> 01:04:04,041
Alle gasten kijken naar je.
75 miljoen kijkers.

786
01:04:04,750 --> 01:04:08,958
Berke is er ook. Hij kijkt naar je.
Wat wil je tegen hem zeggen?

787
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
Juffrouw Leyla?

788
01:04:15,375 --> 01:04:16,958
Praat je niet tegen me?

789
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
Ik hoor hier eigenlijk niet te zijn.

790
01:04:38,000 --> 01:04:41,416
Nu ik erover nadenk,
zie ik in wat een slecht idee het is.

791
01:04:44,250 --> 01:04:46,541
Degene die ik een vriendin noemde...

792
01:04:47,500 --> 01:04:49,666
...gaat trouwen met mijn ex die zei:

793
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
'Ik ga nooit trouwen. Zo ben ik niet. '

794
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
Ik wilde de hele reis uitstappen
en omkeren.

795
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
Ik dacht, hoe verder, hoe beter.

796
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
Maar moet je kijken. Ik ben hier.

797
01:05:11,875 --> 01:05:13,583
Ik heb zelfs een uitnodiging.

798
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
Een uitnodiging.

799
01:05:26,958 --> 01:05:30,375
Weet je nog toen we wakker werden
in je appartement, Berke?

800
01:05:31,166 --> 01:05:33,375
We waren met z'n tweeën, weet je nog?

801
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Je zei dat ik niet moest gaan.

802
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
Dus bleef ik.

803
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Ik zat zes jaar
naast je in die stoel, Berke.

804
01:05:49,541 --> 01:05:52,708
Om één persoon te vertrouwen
met al je hoop en dromen…

805
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Ik weet dat dat belachelijk is,
maar dat heb ik gedaan.

806
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
Ik had al mijn hoop en dromen
om jou heen gebouwd.

807
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Als je het enige wat je hebt kwijtraakt,
heb je niets meer.

808
01:06:14,333 --> 01:06:17,500
Je zoekt wanhopig naar iets
om het te vervangen.

809
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
Iets...

810
01:06:19,250 --> 01:06:22,208
Iets wat van jou is,
iets om mee te knuffelen.

811
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Een stukje van hem.

812
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
Ik dacht dat je nooit
wilde trouwen, Berke?

813
01:06:35,875 --> 01:06:39,583
Het huwelijk is 'n irrationele instelling,
et cetera. Maar kijk.

814
01:06:40,000 --> 01:06:42,083
We zijn nu op jouw bruiloft.

815
01:06:42,166 --> 01:06:46,333
De man die zei dat hij nooit zou trouwen,
gaat trouwen.

816
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Ik wil maar één ding zeggen.
Burcu, luister jij ook maar.

817
01:06:50,708 --> 01:06:54,875
Ik vind je vreselijk, Berke.
Je bent echt een slecht mens.

818
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
Niemand heeft me
zo veel pijn gedaan als jij.

819
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Je bent een rotzak, een schoft,
een eikel, een klootzak...

820
01:07:01,916 --> 01:07:06,166
Je bent niet eens een vuile rat,
want ratten zijn schattige zoogdieren.

821
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
Ze hebben emoties. Jij niet.

822
01:07:16,041 --> 01:07:20,000
Ik zie jou in iedereen die ik ontmoet.
-We gaan zo.

823
01:07:20,125 --> 01:07:22,125
Ik vertrouw niemand meer door jou.

824
01:07:24,333 --> 01:07:26,750
Ik kan de leegte ook niet opvullen.

825
01:07:26,833 --> 01:07:29,291
Maar dat komt wel. Ik ga dit afhandelen.

826
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
Iedereen, naar de trein.

827
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
Wis dat.
-Doe niet zo belachelijk.

828
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
Nu.
- Nee, dat was geweldig.

829
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
Mag ik hem even?

830
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
Naar de trein.
-Wis het niet.

831
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
Mag ik hem even? Ali.

832
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
Wat is de code?

833
01:07:48,833 --> 01:07:50,750
Geef hier.
-Wat is de code?

834
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
Ik doe het echt.
-Wat is de code?

835
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
Geef me de code.
-Ga je het echt wissen?

836
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
2758. Ga je het echt wissen?
Leyla, niet doen.

837
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Oké.

838
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
DEEL ACHT

839
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
Ben je open?
-Ja, meneer.

840
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
Kun je de muziek uitzetten?

841
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
Twee kopjes thee.

842
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Goedemorgen.

843
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Goedemorgen.

844
01:11:11,583 --> 01:11:14,750
Die is vast koud.
Mogen we nog een kopje thee?

845
01:11:19,916 --> 01:11:23,500
Als je het bevel geeft,
moeten we drinken wat je wilt, toch?

846
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
Met of zonder melk. Of thee.

847
01:11:29,541 --> 01:11:32,375
Misschien wil ik koffie.
-Er is geen koffiepot.

848
01:11:32,458 --> 01:11:36,333
Maar daar gaat het niet om.
-Die eindeloze problemen.

849
01:11:37,375 --> 01:11:39,500
Weet je hoe je thee voor me bestelt?

850
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
Ja.
-Voor mij? Thee?

851
01:11:42,958 --> 01:11:44,666
Omdat het thee is, denk je...

852
01:11:45,333 --> 01:11:47,166
Net als koffie met melk.

853
01:11:47,833 --> 01:11:51,958
Ik heb alleen thee besteld. Oké.
We hoeven geen thee meer. Wat wil je?

854
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
Het is niet belangrijk wat ze wil, toch?

855
01:11:58,250 --> 01:12:00,875
Geen idee.
Ik vraag het haar als ik haar zie.

856
01:12:02,291 --> 01:12:03,500
Dat denk ik niet.

857
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
Wat wil je zeggen?
-Ik bedoel...

858
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
Je weet zo zeker dat ze mee zal gaan.

859
01:12:12,250 --> 01:12:14,166
Dat dacht ik tot ik jou sprak.

860
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Ja, dat bedoel ik.

861
01:12:18,625 --> 01:12:20,416
Het gaat om een persoon.

862
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
En ze wil je niet.

863
01:12:24,166 --> 01:12:27,166
Het leven draait niet alleen
om wat jij wilt.

864
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
Er is een grens en...

865
01:12:30,041 --> 01:12:31,875
Die grens is de andere persoon.

866
01:12:33,125 --> 01:12:38,125
Als je met iemand op reis gaat, kun je
niet zelf beslissen waar je heen gaat.

867
01:12:43,500 --> 01:12:45,291
Dat leer ik nu in de praktijk.

868
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
Dat geldt ook voor mij.

869
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
Dat is wel grappig om van jou te horen.

870
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
Waarom?

871
01:13:00,500 --> 01:13:03,916
Je hebt een kwart van je leven
aan iemand anders verspild.

872
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
Maar ik praat, toch?

873
01:13:09,708 --> 01:13:11,291
Je bent het vast vergeten.

874
01:13:14,166 --> 01:13:15,375
Ik ben een meester.

875
01:13:16,583 --> 01:13:18,583
Ik druk op de knop en vergeet het.

876
01:13:21,666 --> 01:13:24,083
Bizar. Ik probeer het me te herinneren.

877
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
Hoe het was om 13 te zijn bijvoorbeeld.

878
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
Om weer iets te willen.

879
01:13:33,625 --> 01:13:36,250
Ik vraag me af hoe het was
om iets te doen...

880
01:13:36,333 --> 01:13:39,291
...zonder te kijken
of het goed was of niet.

881
01:13:42,041 --> 01:13:44,333
Dat is niets om trots op te zijn.

882
01:13:45,666 --> 01:13:47,541
Ik weet het uit eigen ervaring.

883
01:13:48,750 --> 01:13:52,666
Als je je altijd overal zorgen om maakte,
vergeet je hoe het voelt.

884
01:13:54,083 --> 01:13:57,708
Wat we ook doen, we weten nooit
wanneer onze tijd om is, toch?

885
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
Ik wil maar één ding zeggen.
Burcu, luister jij ook maar.

886
01:14:21,750 --> 01:14:25,916
Ik vind je vreselijk, Berke.
Je bent echt een slecht mens.

887
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
Niemand heeft me
zo veel pijn gedaan als jij.

888
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
Je bent een rotzak, een schoft,
een eikel, een klootzak...

889
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
Het is een smartphone.

890
01:14:34,125 --> 01:14:37,166
Als iemand anders het wist,
wordt het niet gewist.

891
01:14:38,000 --> 01:14:39,458
Zet het geluid zachter.

892
01:14:42,791 --> 01:14:44,458
Gaan we alles bekijken?

893
01:14:44,541 --> 01:14:47,041
Ik zie jou in iedereen die ik ontmoet.

894
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
Het is niet gewist. We moeten...

895
01:14:50,291 --> 01:14:54,291
Dat is je eigen schuld.
Wis het nu dan maar.

896
01:14:54,375 --> 01:14:55,458
Doe jij het maar.

897
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Hier.

898
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Wis het.

899
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
Oké, sorry.

900
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
Pak aan. Echt.

901
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Wis het.

902
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
Altijd klaar om te vechten, hè?

903
01:17:10,625 --> 01:17:12,000
Hij kan niet op slot.

904
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
Hij kan wel op slot.

905
01:19:13,583 --> 01:19:17,583
Beste passagiers, het volgende station
is Izmir, station Alsancak.

906
01:21:09,625 --> 01:21:10,916
Wat ga je nu doen?

907
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
Ik denk dat ik ga.

908
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
Echt?

909
01:21:18,250 --> 01:21:19,791
Eerst ga ik naar m'n oma.

910
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
Goed.

911
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
Tot ziens.

912
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
Het is maar een ring.

913
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
Blijf van die knop af.

914
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
Wat?
-Ik bedoel, niet op die knop drukken.

915
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Het zou jammer zijn
om het meteen te wissen.

916
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
Oké.

917
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
Nog één ding.

918
01:22:08,416 --> 01:22:10,791
<i>Nay-rina-nari-nirinom. </i>Je weet wel.

919
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
Altijd.

920
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
EINDE

921
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
VAN DE DELEN

922
01:26:26,500 --> 01:26:29,958
EINDE

923
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
ER ZIJN GEEN DIEREN GESCHAAD
BIJ HET MAKEN VAN DEZE FILM



