1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,875 --> 00:00:12,541
TENTO PŘÍBĚH JE SMYŠLENÝ.

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}PRO PEMRU…

6
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
NA MOTIVY FILMU
<i>HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP.</i>

7
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
ČÁST PRVNÍ

8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Promiňte, tam asi sedím já.

9
00:02:01,291 --> 00:02:02,125
Prosím.

10
00:02:08,541 --> 00:02:10,833
Občas to popletou. Možná to bude tím.

11
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Jo.

12
00:02:19,583 --> 00:02:21,708
Někdy prodají jedno místo dvakrát…

13
00:02:22,125 --> 00:02:25,125
Ne, bylo tam volno,
jen jsem nechtěla jet pozpátku.

14
00:02:35,916 --> 00:02:36,750
Haló?

15
00:02:38,125 --> 00:02:39,041
Gözde, už jedu.

16
00:02:39,875 --> 00:02:41,000
Už jsem ve vlaku.

17
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
V nočním rychlíku.

18
00:02:44,041 --> 00:02:46,375
Nevím, asi ho ukradli. Všechno je pryč.

19
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
No, asi na tu svatbu půjdu nahatá.

20
00:02:50,208 --> 00:02:52,208
Nevím. Něco vymyslím, až tam budu.

21
00:02:52,291 --> 00:02:53,791
Vyřeším to, až vystoupím.

22
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
Že mi budou tvoje šaty?

23
00:02:58,375 --> 00:03:00,458
Bože, jsi jak moje máma. Nech toho.

24
00:03:01,541 --> 00:03:03,791
Gözde, už jsem ti to přece říkala.

25
00:03:04,791 --> 00:03:06,791
Nevím, kdo ho ukradl. Dobře.

26
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
Nevím, kdo to byl. Tak zatím.

27
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
Dobře. Ahoj.

28
00:03:14,083 --> 00:03:14,916
To mě mrzí.

29
00:03:17,666 --> 00:03:18,916
Ten ztracený kufr…

30
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
Vy jste poslouchal?

31
00:03:23,583 --> 00:03:24,916
Je těžké neposlouchat.

32
00:03:28,916 --> 00:03:31,708
Pro zajímavost, jaké máte číslo sedadla?

33
00:03:32,916 --> 00:03:35,375
Trojku. Spokojený?

34
00:03:35,750 --> 00:03:37,500
Jestli jsem spokojený?

35
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
Nechci rýpat, ale ta je taky moje.

36
00:03:40,458 --> 00:03:43,666
- Bože můj.
- Měl tam sedět kamarád. Zůstaňte.

37
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
Nenastoupí.

38
00:04:08,083 --> 00:04:10,458
Vlak je plný a zítra musím být v Izmiru.

39
00:04:11,333 --> 00:04:12,333
Stačí?

40
00:04:15,708 --> 00:04:18,333
- Cože?
- Je plno a zítra musím být v Izmiru.

41
00:04:18,750 --> 00:04:21,625
Stačí vám to? Můžeme to uzavřít?

42
00:04:25,791 --> 00:04:28,708
- Tak to bych vám měl odpustit.
- Nechápu.

43
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
To, jak jste se naštvala a odešla.

44
00:04:32,041 --> 00:04:34,166
Jen říkám, že bych vám měl odpustit.

45
00:04:35,166 --> 00:04:37,625
Asi jo… Měla jsem špatný den.

46
00:04:38,541 --> 00:04:40,500
- Přišla jste o kufr.
- Jo.

47
00:04:41,625 --> 00:04:44,833
- A nevydržíte jet pozpátku.
- Proč se v tom vrtáte?

48
00:04:46,625 --> 00:04:47,458
Proč myslíte?

49
00:04:48,666 --> 00:04:51,500
Hele, můžu tu zůstat
a jet do Izmiru, nebo ne?

50
00:04:51,875 --> 00:04:53,500
Chci jasnou odpověď.

51
00:04:54,958 --> 00:04:56,166
Ne, já jen…

52
00:04:57,000 --> 00:04:59,833
Samozřejmě, že ano. Ale můžu tu zůstat já?

53
00:04:59,916 --> 00:05:01,291
To je teprve otázka.

54
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
Nerozumím.

55
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
No, s tím vaším přístupem…

56
00:05:05,625 --> 00:05:06,833
Jakým přístupem?

57
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
Dobrý večer.

58
00:05:10,666 --> 00:05:12,625
- Dobrý večer.
- Jména, prosím.

59
00:05:13,250 --> 00:05:14,083
Ali Kaynar.

60
00:05:15,250 --> 00:05:16,333
Kaynar…

61
00:05:17,625 --> 00:05:18,458
Ali Kaynar.

62
00:05:18,791 --> 00:05:20,041
Dobře. A vy?

63
00:05:20,458 --> 00:05:21,291
Kavaková.

64
00:05:24,000 --> 00:05:25,875
Kavaková. Vás tu nemám.

65
00:05:26,666 --> 00:05:29,208
Omylem jsem si koupila jízdenku na zítra.

66
00:05:29,291 --> 00:05:32,416
Ayhan Adali. Prosím, zkuste to.

67
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
Ayhan Adali, ano. Tahle dáma je pan Adali?

68
00:05:38,958 --> 00:05:41,166
Jak by mohla, pane? Jak se jmenujete?

69
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
Mehmet.

70
00:05:42,958 --> 00:05:45,291
Pane Mehmete, mám s kamarády celé kupé.

71
00:05:45,583 --> 00:05:46,833
Jsme čtyři. Koukněte.

72
00:05:47,458 --> 00:05:48,291
Seyhan.

73
00:05:50,083 --> 00:05:50,916
Rasim.

74
00:05:52,000 --> 00:05:53,541
Ayhan. Vidíte?

75
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Máme celé kupé. Kluci to nestihli.

76
00:05:59,375 --> 00:06:00,291
Jste manželé?

77
00:06:00,375 --> 00:06:01,208
Snoubenci.

78
00:06:02,041 --> 00:06:04,083
Ženy totiž nesmí cestovat s muži.

79
00:06:05,000 --> 00:06:07,791
Upřímně řečeno,
nechtěla nás do Izmiru pustit.

80
00:06:07,875 --> 00:06:08,916
Byla celá nesvá.

81
00:06:11,666 --> 00:06:14,250
- Systém to zakazuje.
<i>- </i>Tak co teď?

82
00:06:14,958 --> 00:06:16,541
Musím dát dámě pokutu.

83
00:06:17,458 --> 00:06:19,458
V pořádku. Kolik?

84
00:06:19,791 --> 00:06:22,625
Odhadem takových 85 lir. Podívám se.

85
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Dobře, vypište nám pokutu.

86
00:06:26,833 --> 00:06:29,208
- 89,50.
- Prosím.

87
00:06:33,791 --> 00:06:34,625
Pro vás.

88
00:06:43,916 --> 00:06:44,875
Děkuju vám.

89
00:06:45,708 --> 00:06:46,666
Příjemnou cestu.

90
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
Jaký mám teda přístup?

91
00:06:56,541 --> 00:06:59,375
Jako by vám snad ostatní
měli umět číst myšlenky.

92
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
- Neříkejte.
- Tak to zatím působí.

93
00:07:04,083 --> 00:07:05,916
Proč máte čtyři jízdenky?

94
00:07:07,041 --> 00:07:08,666
Tohle si o mě myslíte?

95
00:07:09,583 --> 00:07:13,916
Že bych si koupil čtyři jízdenky,
ať můžu jet celou cestu sám?

96
00:07:15,125 --> 00:07:17,083
Co já vím, těžko říct.

97
00:07:18,208 --> 00:07:20,708
- Měli jet kamarádi.
- Vykašlali se na vás?

98
00:07:21,291 --> 00:07:22,250
Nestihli to.

99
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Měl jste jízdenky zrušit.
Blokujete je těm, co spěchají.

100
00:07:26,041 --> 00:07:29,583
Mají letět letadlem.
Kdo by jel přes deset hodin vlakem?

101
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
Třeba se bojí lítat.

102
00:07:32,166 --> 00:07:33,541
Tak mají jet autobusem.

103
00:07:34,375 --> 00:07:36,416
Třeba na autobusáku přišli o kufr.

104
00:07:38,041 --> 00:07:39,583
A proč vy nemáte jízdenku?

105
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
- Mám jízdenku.
- Na zítra.

106
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
- Takže mám jít pryč?
- To už jste zkoušela.

107
00:07:47,041 --> 00:07:50,166
- Tak co chcete?
- Možná poděkování?

108
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
- Děkuju.
- Není zač.

109
00:07:57,791 --> 00:07:59,458
Ale mám špatnou zprávu.

110
00:08:01,208 --> 00:08:04,333
- Taky nevydržím jet pozpátku.
- V pohodě. Zvládnu to.

111
00:08:44,666 --> 00:08:45,916
Mimochodem, jsem Ali.

112
00:08:47,791 --> 00:08:48,875
Ali, těší mě.

113
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
- Můj žaludek…
- Jste v pořádku?

114
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
ČÁST DRUHÁ

115
00:09:26,125 --> 00:09:27,208
Pomůžu vám.

116
00:09:27,875 --> 00:09:31,333
- To bych nedělala.
- Aspoň že to nemáte na oblečení.

117
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
Zdravím, paní Şebnemová.

118
00:09:37,291 --> 00:09:39,458
Řešil jsem to. Máte to na stole.

119
00:09:44,708 --> 00:09:45,541
No…

120
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
Spíš než operátor je na vině ten chlap.

121
00:09:50,791 --> 00:09:55,458
Dá si na střechu vysílač,
ale tvrdí, že to je zásobník na vodu.

122
00:09:56,375 --> 00:09:58,791
Fotky jsou ve složce.

123
00:09:58,875 --> 00:10:02,291
Někdo je nafotil ze střechy naproti.
Jsou tam vidět kabely.

124
00:10:03,083 --> 00:10:04,708
Je jasné, že to je vysílač.

125
00:10:05,500 --> 00:10:08,083
Přesně tak. To jsem napsal do petice.

126
00:10:09,583 --> 00:10:10,416
Dobře.

127
00:10:11,791 --> 00:10:13,000
Už jsem na cestě.

128
00:10:15,291 --> 00:10:16,500
Na svatbu kamarádky.

129
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Uvidíme. Dobře.

130
00:10:24,250 --> 00:10:25,416
Mějte se hezky.

131
00:10:28,666 --> 00:10:31,833
On si postavil vysílač
a maskuje ho za zásobník vody?

132
00:10:32,125 --> 00:10:33,833
Jo, bouří se celé sousedství.

133
00:10:34,291 --> 00:10:35,541
Dělají se i špičaté.

134
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
Ani nevím, jestli to nějak škodí.

135
00:10:40,666 --> 00:10:42,875
- Vy jste právník?
- Prozatím.

136
00:10:49,875 --> 00:10:51,416
Už se to vyvětralo?

137
00:10:51,875 --> 00:10:53,541
Už jsem nic necítil.

138
00:10:54,083 --> 00:10:55,416
Jsem hrozná, promiňte.

139
00:10:55,791 --> 00:10:57,916
To nic. Nesmíte jezdit pozpátku.

140
00:11:26,041 --> 00:11:30,000
„Než se vydáš na cestu pomsty,
vykopej dva hroby.“

141
00:11:30,375 --> 00:11:31,958
<i>Pomsta.</i>

142
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
Koupila jsem ji z nouze.

143
00:11:34,666 --> 00:11:37,041
- Jen mě zajímalo, od koho je.
- Moje.

144
00:11:38,375 --> 00:11:42,708
- Musíte se chovat jako dítě?
- Ne. A proto se druhým nehrabu ve věcech.

145
00:11:46,041 --> 00:11:48,125
„Dobrý den, jdu si pro pomstu.“

146
00:11:48,208 --> 00:11:50,458
- „Prosím, tu máte.“
- Nečetla jsem ji.

147
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
A co ty poznámky a výpisky?

148
00:11:54,416 --> 00:11:55,583
Je z bazaru.

149
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
To se vám ten bazarník pěkně pomstil.

150
00:12:00,500 --> 00:12:02,541
Takhle jste vtipkovali na právech?

151
00:12:03,041 --> 00:12:03,958
Ne. Jenom já.

152
00:12:05,666 --> 00:12:10,666
Nevypadáte jako úchyl.
Jinak bych myslela, že mě balíte. Divný.

153
00:12:12,000 --> 00:12:12,833
Jenom se ptám.

154
00:12:13,625 --> 00:12:16,291
- Protože jste právník?
- Jen si chci povídat.

155
00:12:16,750 --> 00:12:19,083
- A proč?
- Jsem zvědavý.

156
00:12:19,666 --> 00:12:21,250
Většina lidí není. Já jo.

157
00:12:22,416 --> 00:12:24,708
Zajímá mě třeba, kam máte namířeno.

158
00:12:25,375 --> 00:12:27,083
Vy si nedáte pokoj.

159
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
- S čím?
- S tím věčným vyptáváním.

160
00:12:30,875 --> 00:12:34,083
- Není to lehké. Musíte umět poslouchat.
- To rozhodně.

161
00:12:34,958 --> 00:12:37,166
To lidi taky nedělají. Neposlouchají.

162
00:12:38,083 --> 00:12:40,000
Máme spoustu chyb, viďte?

163
00:12:41,333 --> 00:12:43,000
Možná by stačilo poslouchat.

164
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
Pojedeme 14 hodin v jednom kupé.

165
00:12:48,333 --> 00:12:50,916
Co jsem zač? Jsem nějaký úchyl?

166
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
Copak o mně nechcete nic vědět?

167
00:12:53,125 --> 00:12:56,625
Jste Ali. Dal jste mi jízdenku. Děkuju.

168
00:12:58,625 --> 00:13:01,333
Právník. Kamarádům ujel vlak.
Jedete na svatbu.

169
00:13:02,416 --> 00:13:04,958
- Na svatbu?
- To jste říkal do telefonu.

170
00:13:06,250 --> 00:13:08,916
- Takže jste poslouchala.
- Zaslechla jsem to.

171
00:13:09,166 --> 00:13:11,291
To bylo jasné. Vezete si oblek.

172
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
A pak že nejste zvědavá.
Proč se nezeptáte?

173
00:13:15,458 --> 00:13:17,583
Mě zajímají i lidi přede mnou ve frontě.

174
00:13:18,041 --> 00:13:19,875
- Těch se taky ptáte?
- Jak kdy.

175
00:13:21,916 --> 00:13:23,416
Pijou čaj, nebo kávu?

176
00:13:24,000 --> 00:13:26,500
Mají rádi teplé, nebo studené moře?

177
00:13:29,291 --> 00:13:31,666
- Dávají si na rybu citron?
- To teda ne.

178
00:13:31,875 --> 00:13:34,083
Vidíte? A už si povídáme.

179
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
To si potřebujete povídat?

180
00:13:37,333 --> 00:13:38,250
Jinak se nudím.

181
00:13:39,916 --> 00:13:42,833
Raději výborný kuřecí kebab,
nebo průměrný hovězí?

182
00:13:43,166 --> 00:13:44,583
O jídle mi nemluvte.

183
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
Anamur s drahou polovičkou,
nebo Paříž s kamarádkou?

184
00:13:49,000 --> 00:13:50,166
Co to je za otázky?

185
00:13:51,000 --> 00:13:53,791
Můžu zkusit jiné.
Co jste v tom kufru měla?

186
00:13:53,875 --> 00:13:55,208
Ani nemluvte. Všechno.

187
00:13:55,958 --> 00:13:57,750
Všechno. To by se tam nevešlo.

188
00:13:59,625 --> 00:14:02,041
Jak by se všechno vešlo do jednoho kufru?

189
00:14:03,458 --> 00:14:05,958
Ale o všechno jste nepřišla. Máte kabelku.

190
00:14:06,791 --> 00:14:07,708
I svůj nástroj.

191
00:14:08,125 --> 00:14:09,708
To bych se jinak zabila.

192
00:14:10,166 --> 00:14:11,833
Jsou to 89leté housle.

193
00:14:13,000 --> 00:14:14,916
Někdy neuškodí o všechno přijít.

194
00:14:15,333 --> 00:14:17,833
Třeba při stěhování. Vyhodíte zbytečnosti.

195
00:14:18,750 --> 00:14:19,875
Co máte v tašce vy?

196
00:14:21,875 --> 00:14:23,000
Takovou tu klasiku.

197
00:14:23,875 --> 00:14:26,000
Co kdyby vám ji teď ukradli?

198
00:14:27,375 --> 00:14:28,875
Nemám tam nic důležitého.

199
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
Tak proč ji taháte s sebou?

200
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
Dobrá otázka.

201
00:14:34,833 --> 00:14:36,458
Když teda mám být zvědavá…

202
00:14:43,958 --> 00:14:45,666
- <i>Námořní právo.</i>
- To studuju.

203
00:14:46,000 --> 00:14:47,750
Proč? Jste ryba na suchu?

204
00:14:50,416 --> 00:14:51,458
Cemal Süreya.

205
00:14:52,750 --> 00:14:54,541
- Samá poezie!
- Můj oblíbenec.

206
00:14:59,500 --> 00:15:00,833
Máme sklad léků.

207
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Červené brýle.

208
00:15:05,375 --> 00:15:06,291
Na předpis.

209
00:15:15,333 --> 00:15:16,166
Dáte si?

210
00:15:16,916 --> 00:15:19,000
Aspoň nám ta cesta uteče.

211
00:15:20,291 --> 00:15:21,291
To je váš plán?

212
00:15:21,916 --> 00:15:24,333
Sednout na vlak, sjíždět se a pařit?

213
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
- Co to je?
- Hüseyin.

214
00:15:29,625 --> 00:15:30,458
Ty tabletky.

215
00:15:31,916 --> 00:15:33,875
- To je Hüseyin.
- Kdo je Hüseyin?

216
00:15:34,458 --> 00:15:35,291
Ta tabletka.

217
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
Znáte ten film?

218
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
Měli tam tabletky Hüseyin.

219
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
„Jaký Hüseyin?“
„Ta tabletka se jmenuje Hüseyin.“

220
00:15:46,125 --> 00:15:48,208
Vy jste neviděla <i>Všechno bude fajn?</i>

221
00:15:49,541 --> 00:15:51,000
Na co tenhle Hüseyin je?

222
00:15:52,458 --> 00:15:54,375
- Na srdce.
- Máte zlomené srdce?

223
00:15:56,250 --> 00:15:57,666
Hüseyin mi dělá doktora.

224
00:15:58,458 --> 00:15:59,750
Jaké to má účinky?

225
00:16:00,250 --> 00:16:02,708
Nezeptáte se, proč to beru?

226
00:16:04,041 --> 00:16:05,541
Žádné „brzo se uzdravte“.

227
00:16:05,625 --> 00:16:07,041
Zajímají vás jen účinky?

228
00:16:07,416 --> 00:16:09,833
Ptala jsem se, jestli máte zlomené srdce.

229
00:16:11,500 --> 00:16:12,875
Ve 14 jsem měl infarkt.

230
00:16:14,875 --> 00:16:16,291
Tak mladý a infarkt?

231
00:16:17,250 --> 00:16:18,583
Srdce máte celý život.

232
00:16:22,291 --> 00:16:23,125
Co je?

233
00:16:24,291 --> 00:16:26,666
Neslyším tikat kardiostimulátor.

234
00:16:27,583 --> 00:16:29,750
- Odkud to znáte?
- Babička ho má.

235
00:16:30,416 --> 00:16:32,083
Ten já nemám. Mám jiný.

236
00:16:32,708 --> 00:16:35,333
Bylo to slyšet, když jsem ji objala.
Zvláštní pocit.

237
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Sakra.

238
00:16:38,958 --> 00:16:40,916
- Do prdele.
- Co?

239
00:16:42,041 --> 00:16:42,875
Co se děje?

240
00:16:44,208 --> 00:16:46,333
V tom kufru byly i léky pro babičku.

241
00:16:46,625 --> 00:16:47,750
Sakra.

242
00:16:48,208 --> 00:16:50,416
Ségra je přivezla z Ameriky.

243
00:16:50,625 --> 00:16:52,708
Prý se nějak rozpouští ve střevech.

244
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
- Je nemocná?
- Ne.

245
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
Tak proč do Izmiru tak spěcháte?

246
00:16:57,291 --> 00:16:58,541
Taky pádím na svatbu.

247
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
- Někdo má bleskovou svatbu?
- Cože?

248
00:17:03,125 --> 00:17:05,791
Říkáte, že pádíte. To jste neznala termín?

249
00:17:06,458 --> 00:17:09,333
Já jen že jsem nastoupila
na poslední chvíli.

250
00:17:12,333 --> 00:17:14,708
Co když jedeme na stejnou svatbu?
Kdo se bere?

251
00:17:15,166 --> 00:17:16,416
Do toho vám nic není.

252
00:17:18,791 --> 00:17:20,875
Já totiž taky jedu na svatbu.

253
00:17:21,750 --> 00:17:22,875
Vdává se kamarádka.

254
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
Kde? V Izmiru?

255
00:17:26,416 --> 00:17:27,708
Ne. Kde je ta vaše?

256
00:17:28,666 --> 00:17:29,500
V Urle.

257
00:17:32,833 --> 00:17:33,916
Patříte k nevěstě?

258
00:17:34,916 --> 00:17:37,208
- Ani nejsem pozvaný.
- Takže…

259
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
Vdává se moje bývalá.

260
00:17:40,208 --> 00:17:41,458
Tak ať jim to klape.

261
00:17:42,416 --> 00:17:44,041
- Dělá chybu.
- Co má dělat?

262
00:17:44,125 --> 00:17:45,500
- Vycouvat.
- A dál?

263
00:17:46,208 --> 00:17:47,750
- Vrátit se ke mně.
- Páni!

264
00:17:49,916 --> 00:17:52,958
Protože já ji miluju doopravdy.
Ne ten její pitomec.

265
00:17:54,041 --> 00:17:55,583
Vtrhnete tam bez pozvánky?

266
00:17:56,125 --> 00:17:56,958
Nepřehánějte.

267
00:17:58,750 --> 00:18:00,250
Budete přihlížet z dálky?

268
00:18:01,250 --> 00:18:02,625
Chci nevěstě něco říct.

269
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
Co jí řeknete?

270
00:18:05,291 --> 00:18:06,791
„Nevdávej se“?

271
00:18:08,416 --> 00:18:10,000
„Buď se mnou“? Co?

272
00:18:11,125 --> 00:18:12,541
Že mám dva týdny života.

273
00:18:15,458 --> 00:18:17,541
Stejně se vdává natruc. Dělá chybu.

274
00:18:18,666 --> 00:18:20,208
Takže nevěstu unesete.

275
00:18:21,750 --> 00:18:22,958
Ale kdepak.

276
00:18:24,500 --> 00:18:26,000
To si nemůžu nechat ujít.

277
00:18:27,208 --> 00:18:28,416
Dejte mi adresu.

278
00:18:30,041 --> 00:18:32,625
Rezort Ortaköy. Přijďte.

279
00:18:34,625 --> 00:18:36,166
Rezort Ortaköy.

280
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
Fakt jsou to léky na srdce?

281
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
Jsem Leyla.

282
00:18:45,208 --> 00:18:46,750
Abych se taky nepozvracel…

283
00:18:48,250 --> 00:18:49,583
Myslel jsi to vážně?

284
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
Co?

285
00:18:52,750 --> 00:18:54,000
Ty dva týdny života.

286
00:18:55,750 --> 00:18:58,375
Ne. Ale jeden nikdy neví.

287
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
ČÁST TŘETÍ

288
00:19:13,916 --> 00:19:17,416
<i>Na základě vaší žádosti</i>
<i>podané matričnímu úřadu</i>

289
00:19:17,625 --> 00:19:19,750
<i>si přejete uzavřít svazek manželský.</i>

290
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
<i>Po prověření příslušných dokumentů</i>

291
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
<i>úřad neshledal žádnou překážku,</i>

292
00:19:25,791 --> 00:19:28,125
<i>která by manželskému svazku bránila.</i>

293
00:19:28,708 --> 00:19:30,250
<i>Nyní vás prosím,</i>

294
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
<i>abyste svou žádost zopakovali</i>
<i>za přítomnosti svědků a hostů.</i>

295
00:19:35,291 --> 00:19:36,791
<i>Slečno Müjde Arová,</i>

296
00:19:36,875 --> 00:19:40,791
<i>aniž by na vás byl vyvíjen</i>
<i>jakýkoli nátlak,</i>

297
00:19:41,041 --> 00:19:44,500
<i>berete si dobrovolně za muže</i>
<i>svého snoubence Şenera Şena?</i>

298
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
<i>- Ano.</i>
<i>- Ne!</i>

299
00:19:47,166 --> 00:19:50,000
<i>- Tati!</i>
<i>- Počkejte. Zastavte svatbu!</i>

300
00:19:50,250 --> 00:19:52,500
<i>Kolik nabídneš tentokrát, parchante?</i>

301
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
<i>Ne, chlapče. Nemůžete se vzít.</i>

302
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
<i>Teď už nám nezabráníš.</i>

303
00:19:57,041 --> 00:19:58,875
<i>Nebráním vám já, dcero.</i>

304
00:19:59,416 --> 00:20:01,208
<i>- Ale Bůh.</i>
<i>- Jak to myslíš?</i>

305
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
<i>Nesmíte se vzít, protože…</i>

306
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
<i>jste sourozenci.</i>

307
00:20:07,375 --> 00:20:09,958
- Tohle sis vybavila, jo?
- No jasně.

308
00:20:11,125 --> 00:20:12,041
Co si dáte?

309
00:20:13,166 --> 00:20:14,875
Tady pro kamaráda asi panáka.

310
00:20:15,833 --> 00:20:18,416
Je mi líto, alkohol podávat nesmíme.

311
00:20:18,625 --> 00:20:20,333
- Aha.
- Já poprosím o kávu.

312
00:20:20,875 --> 00:20:23,666
- Pro mě tureckou.
- Bohužel máme jen instantní.

313
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
Jak to, že nemáte tureckou?

314
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
- Nefunguje kávovar.
- Nemáte džezvu?

315
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
Slečna si taky dá kávu.
Dvě kávy. Jednu s mlékem, jednu bez.

316
00:20:32,916 --> 00:20:35,541
Já nechci. Dám si jenom vodu.

317
00:20:36,125 --> 00:20:37,375
Tak jednu bez mléka.

318
00:20:38,750 --> 00:20:41,125
- A proč moji s mlékem?
- Jen jsem hádal.

319
00:20:42,083 --> 00:20:43,666
Tak jak jste se poznali?

320
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
Taková jsi pořád? Na všechny hned útočíš?

321
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
- Tak kde?
- V Urle.

322
00:20:50,208 --> 00:20:53,083
- V letním sídle u tety.
- Takže letní láska.

323
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
Ne, podzimní.

324
00:20:56,000 --> 00:20:57,916
- Měl jsem tam pohovor.
- V Urle?

325
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
Copak tam nejsou právníci?

326
00:21:01,625 --> 00:21:02,833
Právníci si hledají práci?

327
00:21:04,333 --> 00:21:06,291
V Urle je technologický institut.

328
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Jedna společnost
nabízela místo na právním oddělení.

329
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Měl jsem čerstvě po promoci.

330
00:21:12,458 --> 00:21:15,708
- Chápu. A dál?
- Ozval jsem se jim a jel do Urly.

331
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Teta tam má dům.

332
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
Přihlásil jsem se na pohovor.

333
00:21:21,791 --> 00:21:23,791
Šel jsem tam,

334
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
pak mě vzali a začal jsem tam pracovat.

335
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Jak jsi poznal tu holku?

336
00:21:29,291 --> 00:21:31,583
- Nezměníme radši téma?
- Na jaké?

337
00:21:31,666 --> 00:21:33,666
Nevím. Proč to vůbec řešíme?

338
00:21:34,833 --> 00:21:36,916
Je to vděčné téma. Co jiného řešit?

339
00:21:37,375 --> 00:21:38,708
Jak vaše láska začala?

340
00:21:38,791 --> 00:21:41,125
No prosím. „Jak vaše láska začala?“

341
00:21:41,666 --> 00:21:43,666
Co tím myslíš, jak začala?

342
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
Proč se nezeptáš, jak se vyvíjela?

343
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Protože z vaší se nic nevyvinulo.

344
00:21:49,291 --> 00:21:50,750
- O to právě jde.
- O co?

345
00:21:52,416 --> 00:21:55,333
Lidi si myslí, že láska najednou vznikne.

346
00:21:55,791 --> 00:21:57,583
Jde jim jen o začátek. Nikoho…

347
00:21:58,625 --> 00:22:00,208
nezajímá její vývoj.

348
00:22:01,416 --> 00:22:02,250
Dobře.

349
00:22:04,041 --> 00:22:05,750
Podle mě se v lásce dá uspět.

350
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
- Takže jsi neuspěl?
- Možná.

351
00:22:09,083 --> 00:22:10,208
Lásce se dá naučit.

352
00:22:11,958 --> 00:22:15,291
Tak mi o té love story řekni, co chceš.

353
00:22:15,875 --> 00:22:18,125
Když se nemám ptát, jak láska začala,

354
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
- řekni mi, jaká ta holka je?
- Proč se ptáš?

355
00:22:23,333 --> 00:22:26,625
Dělám totéž, co ty.
Jsem zvědavá, tak si povídám.

356
00:22:27,416 --> 00:22:28,250
Jaká je?

357
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
Jaká je? Je…

358
00:22:31,875 --> 00:22:35,416
Úžasná. Je vzdělaná…

359
00:22:37,916 --> 00:22:39,958
Relaxovala v rezortu. Já…

360
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
Teta znala její rodinu.
Znal jsem ji z doslechu.

361
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
Takže ti ji dohodila.

362
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Jen jsem zařídil, ať se potkáme u bazénu.

363
00:22:49,583 --> 00:22:50,958
- A zamiloval ses.
- Ne.

364
00:22:51,291 --> 00:22:52,375
Tehdy mě zaujala.

365
00:22:53,208 --> 00:22:55,000
- Tobě se to stává?
- Co?

366
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
Že se okamžitě zamiluješ.

367
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Jeden nikdy neví. Možná…

368
00:23:00,500 --> 00:23:03,583
- Takže tě zaujala. A dál?
- Jo, přitahuje pozornost.

369
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
- Jak se jmenuje?
- Burcu.

370
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
- A dál?
- Sunayová.

371
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
A znamení zvěrokruhu?

372
00:23:11,083 --> 00:23:11,916
Štír.

373
00:23:12,958 --> 00:23:13,791
No teda!

374
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
- A tvoje znamení?
- Lev.

375
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
Jako moje máma.

376
00:23:21,583 --> 00:23:22,916
Jsou tvrdohlaví, že?

377
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
- Kdo?
- Lvi.

378
00:23:26,125 --> 00:23:28,458
Jo, záleží na situaci. Jaká je Burcu?

379
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Burcu má zvláštní kouzlo.

380
00:23:32,041 --> 00:23:34,875
To bys poznala. Je jedinečná.

381
00:23:36,333 --> 00:23:37,666
Znáš ten typ.

382
00:23:37,916 --> 00:23:39,500
Neznám. Jaký?

383
00:23:39,750 --> 00:23:40,833
Však víš…

384
00:23:41,541 --> 00:23:42,916
Taková ta…

385
00:23:44,583 --> 00:23:47,666
Školní oblíbenkyně. Všichni ji mají rádi.

386
00:23:48,541 --> 00:23:50,166
V jednom kuse veselá.

387
00:23:51,250 --> 00:23:52,625
Bez přetvářky.

388
00:23:53,166 --> 00:23:54,041
To fakt jde?

389
00:23:54,833 --> 00:23:56,500
Věčně veselá, bez přetvářky?

390
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Burcu taková je.

391
00:23:59,333 --> 00:24:00,166
Lev…

392
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Setkání u bazénu. A dál?

393
00:24:05,916 --> 00:24:07,583
Měli bychom změnit téma.

394
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
Veselá, nepřetvařovala se. Dál?

395
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
- Začal jsem s ní chodit. Zkusil jsem to.
- Co?

396
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
- Jestli to bude fungovat.
- Jsi vypočítavý?

397
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
Tak trochu. Nikdy nechci nic uspěchat.

398
00:24:21,666 --> 00:24:24,333
- A kde je v tom ta láska?
- Všude.

399
00:24:26,333 --> 00:24:28,541
- Ve všem, co jsem udělal.
- Třeba?

400
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
- Ani nejsem pozvaný a…
- Dobře. Co dál?

401
00:24:35,041 --> 00:24:36,041
Dal jsem výpověď.

402
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Jasně, na co práci, že?

403
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
Uznávám, že to zní hloupě, ale…

404
00:24:44,166 --> 00:24:46,916
Možná to byl osud.

405
00:24:48,041 --> 00:24:50,958
Osud? Jako že jste si byli souzení?

406
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
Proč to vůbec řešíme?

407
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
Závěr je takový,
že se Burcu nevdává dobrovolně.

408
00:24:56,666 --> 00:24:58,250
Sebevědomí ti nechybí.

409
00:25:00,916 --> 00:25:01,875
Ty jsi vdaná?

410
00:25:03,541 --> 00:25:06,041
To bych ten prstýnek neměla na pravé ruce.

411
00:25:06,541 --> 00:25:07,375
Proč se ptáš?

412
00:25:08,291 --> 00:25:09,458
Už mě nebavil ten výslech.

413
00:25:16,375 --> 00:25:18,666
A kam jedeš ty? Můj plán už znáš.

414
00:25:19,833 --> 00:25:20,666
Já?

415
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
Žádný plán nemám.

416
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
To vážně jde?

417
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
Co si od toho slibuješ?

418
00:25:30,666 --> 00:25:32,625
Že se rozhodne si ho nevzít?

419
00:25:33,208 --> 00:25:34,041
Celá svatba…

420
00:25:34,125 --> 00:25:36,708
- Ty nedáš pokoj?
- Zajímá mě, co čekáš.

421
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
Dejme si chvíli pauzu.

422
00:25:41,083 --> 00:25:44,000
Říkals:
„Čtrnáct hodin cesty. Aspoň nám to uteče.“

423
00:25:54,583 --> 00:25:55,583
Dáš si něco?

424
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
Nad čím přemýšlíš?

425
00:26:14,041 --> 00:26:15,208
Nad ničím.

426
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
To těžko. Světový rekord je tři sekundy.

427
00:26:19,291 --> 00:26:21,541
- Jaký rekord?
- Nad ničím nepřemýšlet.

428
00:26:23,375 --> 00:26:24,333
Jak to měří?

429
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
Stopkama.

430
00:26:27,333 --> 00:26:28,958
Nad ničím jsem nepřemýšlel.

431
00:26:39,916 --> 00:26:42,458
- Žádná očekávání nemám.
- Vidíš? Přemýšlel.

432
00:26:46,000 --> 00:26:48,083
Prostě jí řeknu, co cítím.

433
00:26:48,458 --> 00:26:50,083
Buď se mnou půjde, nebo ne.

434
00:26:51,791 --> 00:26:53,500
Nedělej, jako by o nic nešlo.

435
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
Regulérně vtrhneš na cizí svatbu
a uděláš scénu.

436
00:26:57,666 --> 00:27:01,333
- Já nikam nevtrhnu.
- Proč? Je zakázané unést holku?

437
00:27:03,541 --> 00:27:05,750
Podívejme. Taky jsi měla být právník.

438
00:27:06,125 --> 00:27:08,333
- Mám dotaz.
- Ano, paní prokurátorko?

439
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
Jak ji přesvědčíš? Jakou máš fintu?

440
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
Žádnou. Prostě jí to řeknu, jak se sluší.

441
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
Ale jak? Uděláš scénu,

442
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
nebo jí to řekneš narovinu?

443
00:27:25,541 --> 00:27:28,833
- Zapomeň na to.
- Postavíš se k pultíku s mikrofonem?

444
00:27:30,208 --> 00:27:32,875
- Nech to být.
- No tak. Stydíš se?

445
00:27:34,041 --> 00:27:35,458
Nemusíš vědět všechno.

446
00:27:35,958 --> 00:27:38,833
Jak to? Třeba si po svatbě podřežeš žíly.

447
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
Nechceš to zakřiknout nebo co?

448
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
Dobře.

449
00:27:50,666 --> 00:27:51,583
Nemáš cigarety?

450
00:27:54,041 --> 00:27:54,875
Nekouřím.

451
00:27:57,916 --> 00:28:00,291
Promiňte, nedal byste mi cigaretu?

452
00:28:03,208 --> 00:28:04,041
Díky.

453
00:28:19,958 --> 00:28:21,750
Máte přání? Budeme zavírat.

454
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
Ne. Co jsem dlužný?

455
00:28:24,958 --> 00:28:26,333
Musím se podívat.

456
00:28:27,791 --> 00:28:28,625
Dobře.

457
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
ČÁST ČTVRTÁ

458
00:29:31,458 --> 00:29:33,125
Řeknu ti to, ale musíš poslouchat.

459
00:29:33,416 --> 00:29:35,833
Pojď. Tak povídej.

460
00:29:36,750 --> 00:29:38,000
Tam, kde teď sedíš,

461
00:29:38,083 --> 00:29:40,583
měli sedět kámoši, ale nakonec nejedou.

462
00:29:41,833 --> 00:29:45,375
Měli jsme jet do Izmiru
a po cestě jíst, popíjet, zpívat.

463
00:29:46,708 --> 00:29:48,791
Kluci mají kapelu.

464
00:29:50,250 --> 00:29:52,750
Plánovali jsme na svatbu
přepadový koncert.

465
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
Měli jsme to vymyšlené.

466
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
Těsně předtím, než si řeknou „ano“,
jsem měl… Co je?

467
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
Poslouchám.

468
00:30:03,291 --> 00:30:04,833
Ale vykašlali se na mě.

469
00:30:06,250 --> 00:30:08,833
Nechtěli jet vlakem, ale letět letadlem.

470
00:30:08,916 --> 00:30:10,541
Vlak jim nebyl dost dobrý.

471
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
Burcu zbožňuje Cemala Süreyu. Já taky.

472
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Poezii.

473
00:30:17,791 --> 00:30:19,416
Opravdovou poezii.

474
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Ne jen tak nějakou.

475
00:30:21,666 --> 00:30:22,500
Tak spusť.

476
00:30:27,375 --> 00:30:29,833
„Ty, tekuté zrcadlo, trpící hmyz.

477
00:30:30,666 --> 00:30:32,416
Výživná skvrna na mém prádle.

478
00:30:34,625 --> 00:30:36,041
Čitelná část mého osudu.

479
00:30:37,583 --> 00:30:40,083
Nebojácné štěstí, čirý hněv. Ty…

480
00:30:41,875 --> 00:30:43,958
Rudá cibule, co spolkla svou uvulu.

481
00:30:44,375 --> 00:30:45,625
Velkorysý akát.

482
00:30:47,500 --> 00:30:50,041
Sukně s vypáranou nitkou. S bříškem.

483
00:30:50,625 --> 00:30:51,916
Ty. Elisürencil.“

484
00:30:54,208 --> 00:30:55,916
„Pokud pro to existuje slovo, tak tohle.

485
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Promiň mi včerejšek.

486
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Zrovna jsi skončila v práci.
Jsi v Beşiktaşi.

487
00:31:04,750 --> 00:31:06,375
Kdo by nechtěl být šťastný?

488
00:31:07,208 --> 00:31:08,916
Jsi ochotná být i nešťastná?“

489
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
Z tohohle měla Burcu husí kůži, viď, Ali?

490
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
Burcu poezii v životě nečetla, Ali.

491
00:31:17,833 --> 00:31:21,083
Myslí, že Süreya je hospoda!
Tu báseň jsem jí četla já!

492
00:31:21,166 --> 00:31:24,666
To já mám ráda poezii
a lívance se šlehačkou v Afyonu.

493
00:31:25,041 --> 00:31:26,125
- Co?
- Blbá Burcu…

494
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
by se tomuhle vysmála.

495
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
Co čekáš, že se stane?

496
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
Fakt si myslíš,
že toho hajzla Berkea odkopne?

497
00:31:34,916 --> 00:31:37,583
Myslíš, že chápe tvoji lásku?

498
00:31:37,666 --> 00:31:39,041
Tvoji poezii a všechno?

499
00:31:40,833 --> 00:31:43,166
Myslíš, že si zaslouží, abys prosil?

500
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
Kdo sakra jsi?

501
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
Čím tě tak hrozně okouzlila?

502
00:31:50,166 --> 00:31:51,625
Tím velkým zadkem?

503
00:31:52,458 --> 00:31:53,875
Nebo těma šikmýma očima?

504
00:31:54,291 --> 00:31:58,125
Nechala tě kvůli debilnímu egoistovi,
kterého si teď bere!

505
00:32:00,125 --> 00:32:02,208
Přečti jí svoji básničku a uvidíme.

506
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
- To tě poslala Burcu?
- To tak!

507
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Řekni mi pravdu, poslala tě Burcu?
Nebo ten hajzl Rasim?

508
00:32:09,125 --> 00:32:12,416
Ani jeden. Potkali jsme se náhodou.

509
00:32:13,625 --> 00:32:16,750
Moc si o sobě myslíš. Namyšlenče.

510
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
Zavolej Burcu. Řekni jí, že nepřijedu.

511
00:32:23,833 --> 00:32:25,125
Takže to vzdáš?

512
00:32:29,458 --> 00:32:30,333
Co děláš?

513
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali.

514
00:32:37,875 --> 00:32:39,833
Vyprávěl jsem ti to jak idiot.

515
00:32:58,833 --> 00:32:59,666
Ali.

516
00:33:04,583 --> 00:33:06,791
Ali, já jsem nelhala.

517
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
Fakt je to náhoda.

518
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
Nikdo mě neposlal.

519
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
Já vím, měla jsem ti to říct rovnou.

520
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Mluvil jsi o svatbě v Urle.

521
00:33:15,625 --> 00:33:18,416
Nemohla jsem tě přerušit.
Pak jsme si povídali.

522
00:33:19,375 --> 00:33:21,583
Promiň, mrzí mě to.

523
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
Jak jsem mohla vědět, že…
Neblázni, proč vystupuješ?

524
00:33:25,041 --> 00:33:26,708
- Co budeš dělat?
- Vrať se.

525
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
Ty se vrať. A proč mě bereš tak vážně?

526
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
Máš svůj plán. Co na tom,
jestli Burcu znám nebo ne.

527
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Ali!

528
00:33:36,875 --> 00:33:39,000
- Dvě piva, prosím.
- Už platí zákaz.

529
00:33:39,375 --> 00:33:41,666
Prosím vás, prodejte mi je.

530
00:33:42,208 --> 00:33:44,333
Vezmeme si jich šest. A dvě whisky.

531
00:33:46,666 --> 00:33:47,916
Taky ti řeknu příběh.

532
00:33:49,416 --> 00:33:52,375
Ali, vlak už jede. Mám tam tašku. Prosím.

533
00:33:57,500 --> 00:33:58,625
To jako vycouváš?

534
00:33:59,541 --> 00:34:00,958
Zdrhneš hned, jak můžeš.

535
00:34:03,250 --> 00:34:04,250
Drobné si nechte.

536
00:34:04,625 --> 00:34:06,250
Proto jsi neletěl letadlem?

537
00:34:06,791 --> 00:34:10,291
To nikde nezastavuje.
To bys vyskočil s padákem? Ali!

538
00:34:10,916 --> 00:34:12,291
O co se tu snažíš?

539
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
Ali, neblbni. Vlak už pojede.

540
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
Mám tam tašku.

541
00:34:18,083 --> 00:34:20,166
Třeba to dobře dopadne.

542
00:34:22,416 --> 00:34:23,250
Jak to bylo?

543
00:34:24,666 --> 00:34:26,041
Všechno bude fajn?

544
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
Ty si nedáš říct?

545
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
No tak.

546
00:34:36,958 --> 00:34:38,041
Ali, vlak odjíždí.

547
00:34:39,875 --> 00:34:41,833
- Ali!
- Pohni si.

548
00:34:43,208 --> 00:34:45,250
Já taky nechci, aby se vzali!

549
00:34:46,291 --> 00:34:47,125
Jasný?

550
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Do prdele.

551
00:35:00,083 --> 00:35:00,916
Sakra.

552
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Taky nechci, aby se vzali.

553
00:35:15,291 --> 00:35:17,666
S tím debilem Berkem jsem byla šest let.

554
00:35:24,041 --> 00:35:26,000
Už chápeš, proč jsem nic neřekla?

555
00:35:40,000 --> 00:35:41,041
Housle jsou fuč.

556
00:36:21,125 --> 00:36:22,708
Hej, nastup si.

557
00:36:23,875 --> 00:36:25,000
Dělej, doženeme ho.

558
00:36:26,208 --> 00:36:27,625
Pohni, ujíždí ti housle.

559
00:36:50,625 --> 00:36:57,625
ČÁST PÁTÁ

560
00:37:06,708 --> 00:37:08,500
Byli jsme spolu šest roků.

561
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
Šest roků.

562
00:37:11,791 --> 00:37:13,333
Víš, co mi vždycky říkal?

563
00:37:14,916 --> 00:37:16,708
„Já se nikdy neožením, holka.“

564
00:37:17,541 --> 00:37:18,791
Neviděl v tom smysl.

565
00:37:21,166 --> 00:37:23,250
Ráno jsem odešla z jeho bytu,

566
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
šla domů a osprchovala se.

567
00:37:26,625 --> 00:37:29,333
Vtom zazvonil kurýr. Dal mi balíček.

568
00:37:30,458 --> 00:37:33,000
Uvnitř byla pozvánka na svatbu.

569
00:37:34,041 --> 00:37:34,875
Cože?

570
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
„Burcu a Berke vás srdečně zvou…“

571
00:37:41,458 --> 00:37:42,958
Ještě jste spolu chodili?

572
00:37:43,041 --> 00:37:44,666
Ještě ráno jsem u něj byla.

573
00:37:45,583 --> 00:37:48,666
A ještě ten den poslal pozvánku?

574
00:37:48,958 --> 00:37:49,833
Neposloucháš?

575
00:37:50,541 --> 00:37:54,375
Pozvánku poslala Burcu.
Jinak bych ani nevěděla, že se budou brát.

576
00:37:56,333 --> 00:37:57,166
Do hajzlu.

577
00:38:00,458 --> 00:38:01,958
Moc dobře jsi ji neznal.

578
00:38:07,791 --> 00:38:11,666
Je pravda, že jsi toho pitomce
trefila do hlavy vývrtkou?

579
00:38:14,500 --> 00:38:15,875
Do hlavy ne.

580
00:38:17,541 --> 00:38:19,833
Vlastně jo. Do oka, že?

581
00:38:20,750 --> 00:38:22,166
Dopadla jenom před něj.

582
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Já slyšel něco jinýho.

583
00:38:26,500 --> 00:38:27,916
To ty jsi ta houslistka.

584
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
Cos slyšel?

585
00:38:30,791 --> 00:38:34,750
Že jste se hrozně pohádali
a málem jsi mu vypíchla oko.

586
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
To říkala Burcu.

587
00:38:38,333 --> 00:38:40,625
A žes nabourala autem do zdi?

588
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
- Nic takového si nepamatuju.
- Jak to?

589
00:38:47,333 --> 00:38:48,458
Prostě nepamatuju.

590
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
Zbytečné vzpomínky vymažu.

591
00:38:51,125 --> 00:38:54,250
Já myslel, že kecala.
Takže o té bouračce nelhala.

592
00:38:54,833 --> 00:38:57,416
Nic takového si nepamatuju.

593
00:39:00,083 --> 00:39:03,291
Jedete autem, nabouráš do zdi,
ale nepamatuješ si to?

594
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
Když chci, mozek to umí vymazat.

595
00:39:07,041 --> 00:39:08,291
Máš mazací tlačítko?

596
00:39:10,041 --> 00:39:11,166
Stačí ho zmáčknout.

597
00:39:14,125 --> 00:39:15,333
To bych taky chtěl.

598
00:39:17,958 --> 00:39:19,375
Co o mně ještě víš?

599
00:39:21,875 --> 00:39:23,291
Proč na tu svatbu jdeš?

600
00:39:24,583 --> 00:39:25,958
Co si od toho slibuješ?

601
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
Já už si nic neslibuju.

602
00:39:30,916 --> 00:39:33,208
Nemám ani šaty. Tak možná nepůjdu.

603
00:39:34,833 --> 00:39:37,458
Ale ty jí zkus přečíst svoji básničku.

604
00:39:39,333 --> 00:39:40,916
Co sis od toho slibovala?

605
00:39:41,708 --> 00:39:43,250
Původně jsem nechtěla jít.

606
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
Ale změnila jsem názor.

607
00:39:47,458 --> 00:39:49,666
Chci, aby věděli, že je mám u prdele.

608
00:39:52,166 --> 00:39:53,791
Tak se tam jdeš jen ukázat?

609
00:39:54,166 --> 00:39:55,708
Chci se tam podívat.

610
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
Vidět jejich výraz.

611
00:39:58,416 --> 00:40:01,541
Být tam a vidět, jak se ti dva berou.

612
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
Pořád máš šanci to Berkeovi rozmluvit.

613
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
A ty si myslíš,
že máš pořád šanci u Burcu.

614
00:40:13,166 --> 00:40:14,166
Přeju ti to!

615
00:40:15,541 --> 00:40:18,666
Přečteš jí básničku
a získáš si její srdce.

616
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
Když nemá ráda poezii,
tak musím vymyslet jiný plán.

617
00:40:25,458 --> 00:40:26,416
To mění situaci.

618
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
V dnešní době… Klobouk dolů.

619
00:40:30,583 --> 00:40:32,750
Bratranec taky unesl nevěstu.

620
00:40:33,208 --> 00:40:34,416
Žádný únos nebude.

621
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
V pohodě.

622
00:40:36,875 --> 00:40:38,000
Obviní tě z únosu.

623
00:40:38,541 --> 00:40:39,375
Neobviní.

624
00:40:41,000 --> 00:40:41,916
Je to únos.

625
00:40:42,708 --> 00:40:44,791
Když nechce jít sama, tak jo.

626
00:40:45,750 --> 00:40:48,500
Když není nezletilá
a jde dobrovolně, tak ne.

627
00:40:50,041 --> 00:40:52,250
On myslí, že půjde dobrovolně.

628
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
A jak to s bratrancem dopadlo?

629
00:40:58,500 --> 00:40:59,333
Vzali se?

630
00:41:00,625 --> 00:41:02,125
Bratrance zavřeli.

631
00:41:03,666 --> 00:41:05,083
Co je s nevěstou, nevím.

632
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
Prý se přestěhovala do Denizli, ale nevím.

633
00:41:16,083 --> 00:41:17,083
A co Turgut Uyar?

634
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
- Co s ním?
- Máš ho ráda?

635
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
Jo, toho taky.

636
00:41:23,916 --> 00:41:25,333
Ale mám ho ráda já, Ali.

637
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
Já.

638
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
ČÁST ŠESTÁ

639
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
Drobné si nechte!

640
00:42:29,291 --> 00:42:31,125
Housle jsou tu.

641
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
Moje záda.

642
00:42:55,541 --> 00:42:57,375
Hele! <i>Námořní právo.</i>

643
00:43:01,208 --> 00:43:03,250
Kvůli tomu ses vrátil?

644
00:43:07,083 --> 00:43:08,083
Aby ses nezabila.

645
00:43:09,208 --> 00:43:10,291
Kvůli těm houslím.

646
00:43:13,750 --> 00:43:16,541
- Jak to, že jsme se nikdy nepotkali?
- Proč myslíš?

647
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
No, moc jsem se s jejími přáteli nestýkal.

648
00:43:22,166 --> 00:43:23,916
Jak dlouho jste spolu byli?

649
00:43:27,125 --> 00:43:28,291
Asi dva roky.

650
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
A jak často jste se za tu dobu vídali?

651
00:43:36,166 --> 00:43:38,208
Dost. Byl jsem pozorný.

652
00:43:41,000 --> 00:43:41,958
Co je „dost“?

653
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
Jel jsi s ní do Istanbulu?

654
00:43:47,875 --> 00:43:49,666
Jo. A pak?

655
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Pak se Burcu rozhodla,

656
00:43:53,750 --> 00:43:58,208
že chce jet na cestu kolem světa
nebo procestovat Evropu vlakem.

657
00:43:59,000 --> 00:44:01,791
- Ale ty?
- Musel jsem pracovat.

658
00:44:05,250 --> 00:44:06,666
Říkals, žes dal výpověď.

659
00:44:09,333 --> 00:44:10,458
Zjevně to víš líp.

660
00:44:11,125 --> 00:44:12,416
Možná nevím všechno…

661
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
Ale bohužel vím dost. To je jedno.

662
00:44:19,708 --> 00:44:21,791
Jak to? Tohle jsi nevymazala?

663
00:44:23,125 --> 00:44:23,958
To je jedno.

664
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Řekni mi, co víš.

665
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
Tady to mám z první ruky.

666
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
- A co jsi zjistil?
- Že jsi trochu agresivní.

667
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
To ti říkala?

668
00:44:37,166 --> 00:44:38,875
Ne. To jsem zjistil sám.

669
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Plus ten příběh s vývrtkou.

670
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
A zapomenutá bouračka.

671
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
- Pořád stejná písnička.
- Tak mi řekni, jak to bylo.

672
00:44:51,375 --> 00:44:52,500
Jsi si jistý?

673
00:44:53,083 --> 00:44:54,208
Tak já ti to povím.

674
00:44:59,208 --> 00:45:00,041
Víš…

675
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
kde Burcu bydlela v Miláně?

676
00:45:04,375 --> 00:45:07,250
Hm. Fakt toho víš dost.

677
00:45:07,875 --> 00:45:10,000
Kde ty dva měsíce v Miláně bydlela?

678
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Klapalo vám to?

679
00:45:15,666 --> 00:45:17,958
Jo, bylo to v pohodě.

680
00:45:18,625 --> 00:45:20,625
Víš, kde se Burcu a Berke poznali?

681
00:45:24,041 --> 00:45:25,083
Jsou staří přátelé.

682
00:45:26,791 --> 00:45:27,833
To si myslíš ty.

683
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
Burcu a Berke se poznali v Miláně.

684
00:45:31,916 --> 00:45:34,166
Dva dny potom už u něj bydlela.

685
00:45:40,666 --> 00:45:41,666
Tou dobou…

686
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
Jste byli spolu?

687
00:45:45,291 --> 00:45:46,541
To jsem si myslela.

688
00:45:47,416 --> 00:45:50,625
Myslela jsem,
že Burcu je kamarádka a Berke můj přítel.

689
00:45:50,958 --> 00:45:52,916
Byla jsem ráda, že tam není sama.

690
00:45:53,791 --> 00:45:54,750
Ale Burcu…

691
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
vzala věci do svých rukou.

692
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
A v Istanbulu to potají táhli dál.

693
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
Už to chápeš? Ani jeden nám nic neřekl.

694
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Proto jsem říkala, že miluje hajzla.

695
00:46:09,291 --> 00:46:13,375
Vdává se za zmrda
a tahá se za ním, zatímco ty seš tady.

696
00:48:10,416 --> 00:48:11,541
Kde je to tlačítko?

697
00:48:13,291 --> 00:48:15,291
To na vymazání vzpomínek.

698
00:48:19,250 --> 00:48:21,500
Dá se zapomenout, cos mi dneska řekla?

699
00:48:29,708 --> 00:48:30,750
Tohle je to tlačítko?

700
00:48:38,708 --> 00:48:39,541
Brzdi.

701
00:48:43,416 --> 00:48:44,666
Proč jsi mi to řekla?

702
00:48:50,541 --> 00:48:51,625
Abych to vzdal?

703
00:48:52,791 --> 00:48:53,708
Ptal ses.

704
00:48:55,125 --> 00:48:57,125
A já už nechtěla nic tajit.

705
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
<i>Pozvi mě na svatbu, drahá</i>

706
00:49:33,250 --> 00:49:35,375
<i>Když budeš chtít, půjdu ti za svědka</i>

707
00:49:35,458 --> 00:49:37,291
Slyšíš? Písnička pro tebe.

708
00:49:39,166 --> 00:49:43,375
<i>Když se někdo bude ptát, co jsem zač</i>

709
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Hodí se k té whisky.

710
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
<i>Řekneš, že jsem starý známý</i>

711
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
<i>Pozvi mě na svatbu, drahá</i>

712
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
<i>Když budeš chtít, půjdu ti za svědka</i>

713
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
<i>Když se někdo bude ptát, co jsem zač</i>

714
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
<i>Řekneš…</i>

715
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
Co blbneš?

716
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
<i>…že jsem starý známý</i>

717
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
Napijeme se.

718
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
<i>Kdysi jsme měli velké sny…</i>

719
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Dokonalé načasování.

720
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Tu máš, tahle je pro tebe.

721
00:50:36,416 --> 00:50:37,375
<i>Tři, čtyři.</i>

722
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
<i>Jedni milují, druzí opouštějí</i>

723
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
<i>Já všeho jsem se vzdal</i>

724
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
<i>Aby si teď každý člověk ve městě</i>
<i>o mé lásce povídal</i>

725
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
<i>Tak tomuhle se říká milostná píseň</i>

726
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
<i>Nebudu ničit svět ani rozbíjet skleničky</i>

727
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
<i>Kvůli vám všem už nevěřím v lásku</i>

728
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
<i>Láska je jenom chiméra, hochu</i>

729
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
<i>Nesměju se, ani se nezlobím</i>

730
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
<i>Ani kvůli ní nebrečím</i>

731
00:51:18,166 --> 00:51:21,541
<i>Kvůli vám všem mi láska zlomila srdce</i>

732
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
<i>Už mám plné zuby lásky na jednu noc</i>

733
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
<i>Co není hluboká jak oceán</i>

734
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
<i>Ani klidná jako nebe</i>

735
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
<i>Kvůli vám všem mám myšlenky vzhůru nohama</i>

736
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
<i>Šrotující mysl mi nahání strach</i>

737
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
<i>A teď</i>

738
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
<i>Ach, bože</i>

739
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
<i>Proč když mám trápení</i>
<i>Obracím se vždy k tobě</i>

740
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
<i>Ach, bože</i>

741
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
<i>Kvůli vám všem můžu jen povzdechnout</i>

742
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
<i>Ach, bože</i>

743
00:51:59,125 --> 00:52:01,666
<i>Proč když mám trápení</i>
<i>Obracím se vždy k tobě</i>

744
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
<i>Ach, bože</i>

745
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
<i>Kvůli vám všem jsem vyčerpal lásku</i>

746
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
<i>Kvůli vám všem jsem ztratil sám sebe</i>

747
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
<i>Kvůli vám všem jsem ztratil sám sebe</i>

748
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
<i>Naposledy</i>
<i>Nay-rina-nari-nirinom</i>

749
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
<i>Kvůli vám všem</i>

750
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
Nay, rina, nari, nirinom.

751
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
Pěkný text.

752
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
Nay, rina, nari, nirinom.

753
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Přesně.

754
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
A tahle je pro tebe.

755
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
ČÁST SEDMÁ

756
00:54:40,125 --> 00:54:41,541
<i>Haló? Nazdar, právníku.</i>

757
00:54:41,625 --> 00:54:42,458
Rasime?

758
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
<i>Co se děje? Jsi tam?</i>

759
00:54:44,250 --> 00:54:45,416
Mám jednu otázku.

760
00:54:45,791 --> 00:54:46,625
<i>Jakou?</i>

761
00:54:47,958 --> 00:54:50,958
Tvůj kámoš ze základky, ten debil Berke.

762
00:54:52,416 --> 00:54:53,583
<i>Není můj kámoš.</i>

763
00:54:56,458 --> 00:54:57,541
Rasime,

764
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
podváděla mě s ním Burcu v Miláně?

765
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
<i>No tak, právníku.</i>

766
00:55:04,250 --> 00:55:05,208
Věděls o tom?

767
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
<i>Kámo…</i>

768
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
- Jsi tam?
- <i>Jo.</i>

769
00:55:12,416 --> 00:55:13,333
Věděls to?

770
00:55:13,833 --> 00:55:16,375
<i>Kámo, neříkal jsem ti, abys tam nejezdil?</i>

771
00:55:16,625 --> 00:55:18,083
Končím. Zatím čus.

772
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
<i>Tam to tak chodí…</i>

773
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
To mě poser.

774
00:55:31,125 --> 00:55:33,458
Je ze mě zoufalec se čtyřma jízdenkama.

775
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
To jsem netušil.

776
00:55:52,458 --> 00:55:53,875
Víš, proč tam jedu?

777
00:55:55,916 --> 00:55:56,916
Chtěl jsem změnu.

778
00:55:58,625 --> 00:56:01,666
Už dlouho se nic nestalo. Hodně dlouho.

779
00:56:03,333 --> 00:56:05,375
Možná od mého infarktu.

780
00:56:07,541 --> 00:56:10,000
Rodiče mě pořád ochraňovali.

781
00:56:10,083 --> 00:56:12,416
„Nedělej tohle, nedělej tamto, umřeš.“

782
00:56:14,125 --> 00:56:15,291
Brzo jsem dospěl.

783
00:56:16,250 --> 00:56:17,500
A možná i umřel.

784
00:56:20,708 --> 00:56:24,708
Dělat jen to, co mám,
a přemýšlet nad smrtí, bylo k zbláznění.

785
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
A Burcu byla to jediné,
co mě v životě potkalo.

786
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
Všechno ostatní

787
00:56:33,416 --> 00:56:36,541
jsem dělal jen proto, že bych měl. 

788
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Ne proto, že bych chtěl.

789
00:56:40,166 --> 00:56:42,333
Stalo se někdy něco, co jsem chtěl?

790
00:56:48,583 --> 00:56:49,666
Ne. Chci říct…

791
00:56:52,833 --> 00:56:53,791
Když něco chci,

792
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
čtu si básně jako dítě.

793
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
Nezlobím se,

794
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
že ses do mě pustila.

795
00:57:04,875 --> 00:57:07,791
„Kluk, co čte poezii,
jede na svatbu číst báseň.“

796
00:57:08,583 --> 00:57:09,958
Přesně tak to je.

797
00:57:10,791 --> 00:57:13,041
Myslel jsem, že s Burcu se něco stane.

798
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
To jsem totiž chtěl.

799
00:57:16,916 --> 00:57:19,250
Chtěl jsem vrátit čas, kdy jsem s ní byl.

800
00:57:23,250 --> 00:57:25,291
Říkal jsem, že budu třeba kuchař.

801
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Ale teď už vím, že nechci.

802
00:57:31,791 --> 00:57:34,333
Být dál právník. Mít kámoše kretény.

803
00:57:35,291 --> 00:57:38,291
Zpětně bych tolik věcí změnil.

804
00:57:44,583 --> 00:57:47,458
Není dobré něco přehnaně chtít.

805
00:57:51,750 --> 00:57:56,291
Jinak… si člověk myslí,
že záleží jen na tom.

806
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Ten, kdo drží v ruce kladivo,
vidí všechno kolem jen jako hřebíky.

807
00:58:04,750 --> 00:58:06,708
To je případ naší konzervatoře.

808
00:58:07,625 --> 00:58:09,916
Začneš jako dítě, protože chceš.

809
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
Nebo to chce tvoje máma.

810
00:58:13,458 --> 00:58:16,125
Abys byl pianista, tanečník, houslista.

811
00:58:16,791 --> 00:58:19,041
Nebo jsi viděl pořad v televizi,

812
00:58:19,125 --> 00:58:22,708
všichni jsou slavní a úspěšní,
všichni jsou pianisti.

813
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
Začneš se učit jako malý.

814
00:58:28,375 --> 00:58:30,833
Ale co potom? Dospěješ.

815
00:58:32,583 --> 00:58:34,583
Najednou jsi někdo jiný.

816
00:58:36,041 --> 00:58:37,791
A už nechceš hrát na housle.

817
00:58:39,041 --> 00:58:39,958
Tvůj případ?

818
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
Z části.

819
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Chvíli jsem chtěla být surfařka.

820
00:58:47,250 --> 00:58:49,166
Proto jsi ale se školou nesekla.

821
00:58:49,666 --> 00:58:50,500
Cože?

822
00:58:51,291 --> 00:58:53,125
Proto, aby ses stala surfařkou.

823
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
Bylo to Švédsko, nebo Švýcarsko? Tam…

824
00:58:57,125 --> 00:58:58,333
se dá jen lyžovat.

825
00:59:02,166 --> 00:59:03,125
Burcu ti to řekla?

826
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
Měli jste se s Berkem
stěhovat do Švédska, ne?

827
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
Tak něco.

828
00:59:10,708 --> 00:59:11,958
Co ti přesně řekla?

829
00:59:13,541 --> 00:59:16,041
Žes odešla z konzervatoře,
abys jela s ním.

830
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
- Tak to ale nebylo.
- Možná ne.

831
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
A tys kvůli ní dal výpověď.

832
00:59:26,125 --> 00:59:27,125
To není totéž.

833
00:59:28,083 --> 00:59:29,416
Já opustil práci.

834
00:59:29,833 --> 00:59:31,916
Tys opustila život, školu, všechno.

835
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
- Hudbu…
- Pořád hraju.

836
00:59:33,875 --> 00:59:34,958
To Berke neříkal.

837
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
Co Berke říkal?

838
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Vždycky něco řekl Burcu.

839
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
- A ta to řekla tobě?
- To je fuk.

840
00:59:44,208 --> 00:59:46,041
Byla jsem s Berkem šest let.

841
00:59:46,541 --> 00:59:47,875
Co tím chceš říct?

842
00:59:48,958 --> 00:59:50,750
Po tom incidentu tě neopustil?

843
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
Jakém incidentu?

844
00:59:56,250 --> 00:59:58,583
- Proč to zas řešíme?
- Jakém incidentu?

845
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
Po kterém ti zůstala ta jizva na ruce.

846
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Že ses nepochlubil, kolik toho víš.

847
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
Berke říkal…

848
01:00:18,416 --> 01:00:19,708
Už to vyklop!

849
01:00:21,833 --> 01:00:25,333
Nedokázal ti říct,
že se chce rozejít, když jsi otěhotněla.

850
01:00:29,333 --> 01:00:31,125
Ale řekl mi, že nechce děti.

851
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
Pak jsme ještě byli spolu.

852
01:00:36,583 --> 01:00:38,583
Nedokázal to. Někdy je to těžké.

853
01:00:39,166 --> 01:00:40,708
Ale neříct to dva roky?

854
01:00:41,875 --> 01:00:44,333
Tohle ten hajzl všem vypráví?

855
01:00:46,333 --> 01:00:47,750
Mělas ho taky vymazat.

856
01:00:48,666 --> 01:00:51,375
Od začátku cesty neřešíš nic jinýho.

857
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
Pořád mi připomínáš minulost.

858
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
Pořád?

859
01:00:55,208 --> 01:00:57,041
- Sotva osm hodin.
- Dost už.

860
01:00:58,500 --> 01:00:59,333
Ticho.

861
01:01:04,708 --> 01:01:05,541
Leylo,

862
01:01:06,583 --> 01:01:07,416
promiň.

863
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
V pohodě.

864
01:01:21,083 --> 01:01:22,500
- Promiň.
- V pohodě!

865
01:02:26,958 --> 01:02:29,458
- Proč stojíme?
- Srazili jsme zvíře.

866
01:02:30,125 --> 01:02:33,375
Strojvůdci kontrolujou,
jestli nejsou i další oběti.

867
01:02:33,541 --> 01:02:34,708
Další oběti?

868
01:03:34,750 --> 01:03:37,375
Stalo se něco zvláštního. Nevím, kde jsme.

869
01:03:37,458 --> 01:03:38,583
Srazili jsme zvíře.

870
01:03:40,875 --> 01:03:41,708
Každopádně…

871
01:03:42,750 --> 01:03:44,625
máme před kamerou slečnu Leylu.

872
01:03:45,625 --> 01:03:47,208
Uvidíme, co nám  řekne

873
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
o zítřejší svatbě.

874
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
Slečno Leylo?

875
01:03:55,125 --> 01:03:59,125
Slečno Leylo,
co nám řeknete o zítřejší svatbě?

876
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
Všichni na svatbě vás sledují.

877
01:04:02,041 --> 01:04:04,041
A 75 milionů diváků u obrazovek.

878
01:04:04,791 --> 01:04:06,000
Dívá se i Berke.

879
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
Chcete mu něco vzkázat?

880
01:04:10,083 --> 01:04:10,916
Slečno Leylo?

881
01:04:15,375 --> 01:04:16,375
Vy nemluvíte?

882
01:04:31,958 --> 01:04:34,958
Vlastně bych tu neměla být.

883
01:04:38,041 --> 01:04:41,041
Teď si uvědomuju, jaká to byla chyba.

884
01:04:43,750 --> 01:04:45,958
Protože moje bývalá kamarádka…

885
01:04:47,500 --> 01:04:49,333
si bere mýho ex, který mi řekl…

886
01:04:51,041 --> 01:04:53,291
že se nikdy neožení.

887
01:04:59,791 --> 01:05:02,375
Zvažovala jsem,
že vystoupím a pojedu pryč.

888
01:05:04,166 --> 01:05:06,458
Čím dál, tím líp.

889
01:05:07,458 --> 01:05:10,208
Ale pořád… jsem tu.

890
01:05:11,875 --> 01:05:13,125
Dokonce mám pozvánku.

891
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
Pozvánku.

892
01:05:26,916 --> 01:05:29,416
Pamatuješ na to ráno u tebe doma, Berkeu?

893
01:05:31,166 --> 01:05:32,583
Byli jsme tam sami.

894
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Říkal jsi mi, ať ještě zůstanu.

895
01:05:40,833 --> 01:05:41,833
Tak jsem zůstala.

896
01:05:44,208 --> 01:05:47,125
Strávila jsem po tvém boku šest let.

897
01:05:49,541 --> 01:05:52,541
Vložit svoje naděje a sny
do jednoho člověka…

898
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Zní to absurdně, ale to jsem udělala.

899
01:05:59,083 --> 01:06:01,833
Vkládala jsem do tebe svoje naděje a sny.

900
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Když ztratíš to jediné,
co máš, nezbyde ti nic.

901
01:06:14,333 --> 01:06:16,708
Zoufale hledáš nějakou náhradu.

902
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
Něco…

903
01:06:19,250 --> 01:06:22,208
co bude tvoje a k čemu se přitulíš.

904
01:06:24,375 --> 01:06:25,416
Nějaký střípek.

905
01:06:31,416 --> 01:06:34,458
Já myslela, že se nikdy nechceš ženit. Co?

906
01:06:35,875 --> 01:06:38,125
Říkals, že manželství je nesmysl.

907
01:06:38,208 --> 01:06:39,541
A podívejme.

908
01:06:40,000 --> 01:06:41,833
Nakonec jsme na tvojí svatbě.

909
01:06:42,166 --> 01:06:46,333
Ten, co mi řekl,
že se nikdy neožení, má svatbu.

910
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Řeknu ti jenom jedno.
Burcu, ty taky poslouchej.

911
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
Seš odpornej člověk, Berkeu.

912
01:06:53,291 --> 01:06:54,708
Seš pěknej mizera.

913
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
Nikdo jiný mi takhle neublížil.

914
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Seš grázl, parchant, blbec a hajzl!

915
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
Seš horší než špinavá krysa.
Ty jsou aspoň roztomilý.

916
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
Ty aspoň mají emoce. Na rozdíl od tebe.

917
01:07:16,083 --> 01:07:18,208
Snažím se tě vidět v každým člověku.

918
01:07:18,291 --> 01:07:19,833
Odjíždíme.

919
01:07:20,125 --> 01:07:22,125
Kvůli tobě nikomu nevěřím.

920
01:07:24,375 --> 01:07:26,083
Tu prázdnotu ničím nezaplním.

921
01:07:26,833 --> 01:07:29,291
Ale já to zvládnu. Uvidíš, ty hajzle.

922
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
Všichni nasedat!

923
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
- Smaž to.
- Neblázni.

924
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
- Dělej.
- To by byla škoda.

925
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
Dej to sem.

926
01:07:42,500 --> 01:07:44,000
- Nasedat!
- Nemaž to.

927
01:07:44,083 --> 01:07:46,041
Ali, dáš mi ten mobil? Ali!

928
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
Jaké máš heslo?

929
01:07:48,875 --> 01:07:50,750
- Dej mi to…
- Jaké máš heslo?

930
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
- Řeknu ti ho.
- Tak jaké?

931
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
- Řekni mi heslo.
- Fakt to smažeš?

932
01:07:55,458 --> 01:07:58,625
2758. Fakt to chceš smazat? Nedělej to.

933
01:08:04,208 --> 01:08:05,041
Dobře.

934
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
ČÁST OSMÁ

935
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
- Máte otevřeno?
- Ano, pane.

936
01:10:29,916 --> 01:10:31,333
Vypnete prosím tu hudbu?

937
01:10:40,291 --> 01:10:41,375
- Dva čaje.
- Ano.

938
01:11:04,208 --> 01:11:05,041
Dobré ráno.

939
01:11:06,916 --> 01:11:07,875
Dobré ráno.

940
01:11:11,541 --> 01:11:12,500
Už bude studený.

941
01:11:13,291 --> 01:11:14,500
Ještě čaj, prosím.

942
01:11:19,916 --> 01:11:23,041
Musíme pít, co poručíš ty?

943
01:11:24,791 --> 01:11:27,458
Kafe s mlékem, bez mléka. Čaj.

944
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
- Třeba si dám kafe.
- Nemají džezvu.

945
01:11:32,458 --> 01:11:33,666
O to nejde, Ali.

946
01:11:34,833 --> 01:11:36,333
Tyhle věčné problémy.

947
01:11:37,708 --> 01:11:39,125
Objednal jsi mi čaj?

948
01:11:39,708 --> 01:11:41,708
- Jo.
- Pro mě? Čaj?

949
01:11:42,958 --> 01:11:44,125
Prostě sis tipnul…

950
01:11:45,333 --> 01:11:46,666
Jako s tím kafem.

951
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
Snad se tolik nestalo.

952
01:11:49,625 --> 01:11:51,875
Zrušíme ho. Zrušte ten čaj! Co si dáš?

953
01:11:52,625 --> 01:11:54,708
Je jedno, co chce ona, že?

954
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
Nevím. Zeptám se jí, až ji uvidím.

955
01:12:02,375 --> 01:12:03,500
To pochybuju.

956
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
- Cože?
- Chci říct,

957
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
že si jsi jistý, že ji získáš.

958
01:12:12,250 --> 01:12:14,166
Byl jsem, než jsem potkal tebe.

959
01:12:15,416 --> 01:12:17,083
O tom mluvím.

960
01:12:18,625 --> 01:12:19,958
Má někoho jiného, Ali.

961
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
A tebe nechce.

962
01:12:24,208 --> 01:12:26,333
Život není jen o tom, co chceš ty.

963
01:12:27,291 --> 01:12:29,000
Existuje limit a…

964
01:12:30,041 --> 01:12:31,375
tím je ten druhý.

965
01:12:33,083 --> 01:12:35,125
Když s někým vyrazíš na výlet,

966
01:12:35,750 --> 01:12:38,125
nemůžeš sám rozhodnout, kam půjdete.

967
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
Učím se za pochodu.

968
01:12:46,333 --> 01:12:48,000
Mám to stejně.

969
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
Zní to trochu vtipně. Když to říkáš ty.

970
01:12:56,791 --> 01:12:57,791
Proč?

971
01:13:00,458 --> 01:13:03,375
Ztratila jsi s někým čtvrtinu života.

972
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
Ale žiju, ne?

973
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
Asi jsi zapomněla.

974
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Jsem mistr.

975
01:13:16,500 --> 01:13:18,208
Zmáčknu tlačítko a zapomenu.

976
01:13:21,625 --> 01:13:23,708
Já si zase snažím vzpomenout.

977
01:13:25,750 --> 01:13:28,166
Jaké to bylo mít 13.

978
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
Zase něco chtít.

979
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
Vzpomenout si, jaké to bylo

980
01:13:36,333 --> 01:13:38,333
udělat něco spontánního.

981
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
To se nemáš čím chlubit.

982
01:13:45,625 --> 01:13:47,208
Mluvím z vlastní zkušenosti.

983
01:13:48,750 --> 01:13:51,750
Když vyrůstáš v opatrnosti,
snadno zapomeneš.

984
01:13:54,083 --> 01:13:56,875
Ale člověk nikdy neví, kdy mu vyprší čas.

985
01:14:18,125 --> 01:14:21,125
<i>Řeknu ti jenom jedno.</i>
<i>Burcu, ty taky poslouchej.</i>

986
01:14:21,833 --> 01:14:24,250
<i>Seš odpornej člověk, Berkeu.</i>

987
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
<i>Seš pěknej mizera.</i>

988
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
<i>Nikdo jiný mi takhle neublížil.</i>

989
01:14:28,416 --> 01:14:32,375
<i>Seš grázl, parchant, blbec a hajzl!</i>

990
01:14:32,916 --> 01:14:36,750
Je to chytrý telefon.
Nejde to tak snadno smazat.

991
01:14:38,000 --> 01:14:39,166
Aspoň to zeslab.

992
01:14:42,791 --> 01:14:43,916
Pustíme si to celé?

993
01:14:44,541 --> 01:14:46,666
<i>Snažím se tě vidět v každým člověku.</i>

994
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
Takže se to nesmazalo. Měli bysme…

995
01:14:50,250 --> 01:14:51,208
Já za to nemůžu.

996
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
Tys to nesmazala. Klidně to smaž.

997
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Smaž to ty.

998
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Na.

999
01:15:06,083 --> 01:15:06,916
Smaž to.

1000
01:15:09,041 --> 01:15:10,916
Dobře, promiň.

1001
01:15:12,708 --> 01:15:14,041
Vem si to. Vážně.

1002
01:15:14,583 --> 01:15:15,416
Smaž to.

1003
01:15:19,958 --> 01:15:21,833
Vždycky připravená se prát, že?

1004
01:17:10,625 --> 01:17:11,583
Nejdou zamknout.

1005
01:19:08,125 --> 01:19:09,250
Jdou zamknout.

1006
01:19:13,583 --> 01:19:17,583
<i>Vážení cestující, vlak brzy zastaví</i>
<i>v Izmiru ve stanici Alsancak.</i>

1007
01:21:09,500 --> 01:21:10,333
Co teď?

1008
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
Asi půjdu.

1009
01:21:15,750 --> 01:21:16,583
Vážně?

1010
01:21:18,291 --> 01:21:19,958
Nejdřív se stavím k babičce.

1011
01:21:22,916 --> 01:21:23,750
Dobře.

1012
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
Tak ahoj.

1013
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
Je to jen prstýnek.

1014
01:21:40,291 --> 01:21:42,000
A nemačkej to svoje tlačítko.

1015
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
- Cože?
- Ať nemačkáš to svoje tlačítko.

1016
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Byla by škoda to všechno hned smazat.

1017
01:21:53,500 --> 01:21:54,333
Dobře.

1018
01:22:01,166 --> 01:22:02,000
Ještě něco.

1019
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
Nay-rina-nari-nirinom. Že?

1020
01:22:11,833 --> 01:22:12,666
Navždycky.

1021
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
KONEC

1022
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
VŠECH ČÁSTÍ

1023
01:26:26,500 --> 01:26:29,958
KONEC

1024
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
BĚHEM NATÁČENÍ FILMU
NEBYLA ZRANĚNA ŽÁDNÁ ZVÍŘATA.

1025
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
Překlad titulků: Michal Herman



