1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
‫"أحداث الفيلم بأكملها من وحي الخيال"‬

5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}‫إلى "بيمرا"...‬

6
00:00:49,625 --> 00:00:52,708
‫"مستوحى من فيلم (درازين كولجانين)،‬
‫(هور مان ستوبار إت برولوب)"‬

7
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
‫"الجزء الأول"‬

8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
‫عذرًا. أظن أن هذا مقعدي.‬

9
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
‫تفضل.‬

10
00:02:08,500 --> 00:02:09,916
‫أحيانًا ما يخطؤون.‬

11
00:02:10,000 --> 00:02:11,875
‫- أتساءل إن كان هذا ما حدث؟‬
‫- أجل.‬

12
00:02:19,583 --> 00:02:21,833
‫أحيانًا ما يحجزون المقعد ذاته ‬
‫مرتين، لربما...‬

13
00:02:22,208 --> 00:02:25,208
‫كلا، كان فارغًا، فجلست عليه ‬
‫لأنني لا أريد الجلوس عكس الاتجاه.‬

14
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
‫مرحبًا؟‬

15
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
‫أنا ركبت يا "غوزدي".‬

16
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
‫ركبت القطار.‬

17
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
‫على متن القطار الأزرق.‬

18
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
‫لا أعرف يا "غوزدي". ‬
‫أظن أنها سُرقت. فقدت كل شيء.‬

19
00:02:47,583 --> 00:02:49,791
‫أظن أنني سأحضر الزفاف عارية الآن ‬
‫يا "غوزدي".‬

20
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
‫لا أعرف. سأجد حلًا عندما أنزل.‬

21
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
‫سأتعامل مع الأمر عندما أنزل.‬

22
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
‫هل تظنين يا "غوزدي" أن ملابسك ستناسبني.‬

23
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
‫رباه، أنت مثل أمي. فكفاك هراء.‬

24
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
‫سبق وأن قلت لك يا عزيزتي "غوزدي".‬

25
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
‫لا أعرف من سرقها. واضح؟‬

26
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
‫حسنًا. لا أعرف من سرقها. سأكلمك لاحقًا.‬

27
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

28
00:03:14,041 --> 00:03:15,500
‫يؤسفني ما حدث.‬

29
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
‫فقدت حقيبة السفر...‬

30
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
‫هل كنت تتنصت علي؟‬

31
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
‫من الصعب ألا أسمعك.‬

32
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
‫كان ينتابني الفضول بشأن أمر ما.‬
‫ما رقم مقعدك؟‬

33
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
‫رقم 3. فهل من خطب في هذا؟ 3؟‬

34
00:03:35,833 --> 00:03:37,500
‫هل من خطب في هذا؟‬

35
00:03:37,916 --> 00:03:39,958
‫لا تسيئي فهمي ولكنه مقعدي أيضًا. ‬

36
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- بل مقعد صديقي.‬

37
00:03:41,958 --> 00:03:43,958
‫لكن لا بأس بذلك. لا مشكلة.‬

38
00:03:44,541 --> 00:03:45,625
‫فهم لن يأتوا بأي حال.‬

39
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
‫يجب أن أكون في "إزمير"غدًا ليلًا ‬
‫والقطار ممتلئ.‬

40
00:04:11,291 --> 00:04:12,375
‫فهل يكفيك هذا؟‬

41
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
‫ماذا؟‬

42
00:04:16,375 --> 00:04:18,750
‫يجب أن أكون في "إزمير" غدًا ليلًا ‬
‫والقطار ممتلئ.‬

43
00:04:18,833 --> 00:04:21,791
‫فهل يكيفك هذا؟ هلّا نتوقف عند هذا الحد!‬

44
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
‫- يجب أن أسامحك إذًا.‬
‫- ماذا تعني؟‬

45
00:04:29,125 --> 00:04:31,583
‫انزعاجك وقول "ما هذا بحق الجحيم؟"‬
‫وما إلى ذلك.‬

46
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
‫أقول إنه يجدر بي أن أسامحك على هذا.‬

47
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
‫أجل... كان يومي عصيبًا.‬

48
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
‫- فقدت حقيبة السفر.‬
‫- أجل.‬

49
00:04:41,541 --> 00:04:44,833
‫- ولا يمكنك الجلوس عكس الاتجاه.‬
‫- لم يشغلك هذا؟‬

50
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
‫لماذا برأيك؟‬

51
00:04:48,666 --> 00:04:51,875
‫اسمع، هل يمكنني الذهاب إلى "إزمير"‬
‫وأنا جالسة هنا؟ هذا هو السؤال.‬

52
00:04:51,958 --> 00:04:54,083
‫ويجب أن تكون إجابتك واضحة، اتفقنا؟‬

53
00:04:54,791 --> 00:04:56,375
‫كلا، أعني...‬

54
00:04:56,916 --> 00:05:01,291
‫يمكنك فعل هذا طبعًا.‬
‫ولكن السؤال هو "هل تسمح ببقائي أم لا؟" ‬

55
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
‫لا أفهمك.‬

56
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
‫أعني سلوكك...‬

57
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
‫أي سلوك؟‬

58
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
‫مساء الخير.‬

59
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
‫- مساء الخير.‬
‫- أيمكنني أخذ اسميكما؟‬

60
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
‫"علي كاينار".‬

61
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
‫"كاينار".‬

62
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
‫"علي كاينار".‬

63
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
‫حسنًا. وما اسمك؟‬

64
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
‫"كافاك".‬

65
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
‫"كافاك". ليس لدي أحد بهذا الاسم.‬

66
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
‫ارتكبت خطأً واشتريت تذكرتي للغد.‬

67
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
‫"آيهان أدالي". اكتبه يا سيدي. ‬
‫"آيهان أدالي".‬

68
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
‫"آيهان أدالي". أجل.‬
‫هل هي السيد "آيهان أدالي"؟‬

69
00:05:38,958 --> 00:05:41,416
‫كيف لامرأة أن تكون السيد "آيهان" يا سيدي؟‬
‫ما اسمك؟‬

70
00:05:41,666 --> 00:05:42,541
‫"محمد".‬

71
00:05:42,958 --> 00:05:45,375
‫سيد "محمد"، حجزت المقصورة بأكملها ‬
‫أنا وأصدقائي.‬

72
00:05:45,458 --> 00:05:46,833
‫نحن 4. فتحقق من أسمائنا.‬

73
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
‫"سيهان"!‬

74
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
‫"راسم".‬

75
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
‫"آيهان". أرأيت؟‬

76
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
‫إنها مقصورتنا بأي حال.‬
‫ولم يتمكن أصدقائي من الحضور.‬

77
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- نحن مخطوبان يا سيدي.‬

78
00:06:01,750 --> 00:06:04,666
‫لأنه لا يُسمح لرجل وامرأة بالسفر هكذا ‬
‫في حقيقة الأمر.‬

79
00:06:04,958 --> 00:06:07,791
‫لم تدعنا نذهب إلى "إزمير"، ‬
‫كصحبة من الرجال.‬

80
00:06:07,875 --> 00:06:09,166
‫انتابها القلق من ذلك.‬

81
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
‫ما كان ليعمل النظام ‬
‫لو كنت أدخلت اسم امرأة.‬

82
00:06:13,500 --> 00:06:14,833
‫ما الذي يمكننا فعله إذًا؟‬

83
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
‫يجب أن تدفع السيدة غرامة.‬

84
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
‫لا بأس. كم تبلغ الغرامة؟‬

85
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
‫85 ليرة تقريبًا. دعني أتحقق.‬

86
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
‫حسنًا، تفضل. حرّر الغرامة.‬

87
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
‫- 89,50 ليرة.‬
‫- تفضل.‬

88
00:06:33,833 --> 00:06:34,750
‫تفضلي.‬

89
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
‫شكرًا.‬

90
00:06:45,708 --> 00:06:46,833
‫أتمنى لكما رحلة سعيدة.‬

91
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
‫كيف هو سلوكي إذًا؟‬

92
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
‫تتصرفين وكأن تصرفاتك مفهومة ‬
‫وليست بحاجة إلى توضيح.‬

93
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
‫- حقًا؟‬
‫- هذا ما اتضح لي حتى الآن.‬

94
00:07:04,000 --> 00:07:06,541
‫أنا آسفة ولكن فيم كنت تفكر ‬
‫حين اشتريت 4 تذاكر؟‬

95
00:07:07,041 --> 00:07:08,875
‫أتظنين أنني من هذا النوع من الناس؟‬

96
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
‫من النوع الذي قد يشتري 4 تذاكر‬

97
00:07:11,958 --> 00:07:13,916
‫ليتمكن من السفر بمفرده في القطار؟‬

98
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
‫لا أعرف ماذا أظن.‬

99
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
‫- كان من المفترض أن أذهب مع أصدقائي.‬
‫- هجروك إذًا؟‬

100
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
‫لم يلحقوا القطار. ‬

101
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
‫كان حري بك إلغائها.‬
‫فمن يتعرضوا لحالات طارئة تُلغى تذاكرهم!‬

102
00:07:26,041 --> 00:07:29,583
‫يجدر بهم السفر جوًا. فمن قد يسافر بالقطار؟ ‬
‫فهو يستغرق أكثر من 10 ساعات.‬

103
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
‫لعلهم يخشون الطائرات.‬

104
00:07:32,208 --> 00:07:33,541
‫ليركبوا حافلة إذًا.‬

105
00:07:34,250 --> 00:07:36,416
‫لعل حقائبهم سُرقت في محطة الحافلات.‬

106
00:07:37,958 --> 00:07:40,166
‫ما قصة ركوبك القطار من دون تذكرة؟‬

107
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
‫- معي تذكرة...‬
‫- لرحلة الغد…‬

108
00:07:43,833 --> 00:07:46,541
‫ما الذي ترمي إليه؟ أيجب أن أغادر؟‬
‫- ألم تحاولي فعل ذلك؟‬

109
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- أن تشكريني ربما؟‬

110
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

111
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
‫لسوء الحظ، عندي لك خبر سيئ.‬

112
00:08:01,083 --> 00:08:02,458
‫لا أطيق الجلوس عكس الاتجاه.‬

113
00:08:03,125 --> 00:08:04,625
‫لا مشكلة. سأتدبر أمري.‬

114
00:08:44,666 --> 00:08:45,791
‫بالمناسبة، اسمي "علي".‬

115
00:08:47,291 --> 00:08:49,041
‫- ماذا؟‬
‫- اسمي "علي"، تشرفت بمعرفتك.‬

116
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
‫- معدتي...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

117
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
‫"الجزء الثاني"‬

118
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
‫دعيني أساعدك.‬

119
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
‫- أعفيك من هذا.‬
‫- من الجيد أنه لم يقع على ملابسك.‬

120
00:09:32,708 --> 00:09:34,083
‫مساء الخير يا سيدة "شيبنم".‬

121
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
‫تفقدته. وتركته على مكتبك.‬

122
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
‫حسنًا...‬

123
00:09:46,666 --> 00:09:49,333
‫عوضًا عن أن يلجأ لمزود شبكة محمول،‬
‫يقترف ذلك الرجل خطأ.‬

124
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
‫فهو قد بنى برج اتصالات ضخم ‬
‫وجعله يبدو كخزان مياه.‬

125
00:09:53,375 --> 00:09:56,041
‫ووضعه على سطح بيت وكتب عليه،‬
‫"هذا خزان مياه".‬

126
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
‫الصور في الملف.‬

127
00:09:58,875 --> 00:10:01,291
‫التقطها أحد المارة.‬

128
00:10:01,375 --> 00:10:02,791
‫يمكنك رؤية الأسلاك.‬

129
00:10:03,208 --> 00:10:04,708
‫من الجلي أنه برج اتصالات.‬

130
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
‫بالضبط. هذا ما كتبته في المذكرة.‬

131
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
‫حسنًا.‬

132
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
‫أنا في الطريق الآن.‬

133
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
‫زفاف صديقي.‬

134
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
‫سنرى. حسنًا.‬

135
00:10:24,083 --> 00:10:25,541
‫طاب مساؤك يا سيدة "شيبنم".‬

136
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
‫يبني رجل برج اتصالات ‬
‫ويعرضه على أنه خزان مياه إخفاء له؟‬

137
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
‫أجل، ثار الحي بأكمله بسبب هذا.‬

138
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
‫ثمة أبراج في شكل أشجار أيضًا.‬

139
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
‫لا أعرف حتى ما إن كانت تتسبب بأذى أم لا.‬

140
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
‫- هل أنت محام؟‬
‫- حاليًا.‬

141
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
‫هل زالت الرائحة؟‬

142
00:10:51,875 --> 00:10:53,541
‫لم أشم شيئًا عندما عدت.‬

143
00:10:54,083 --> 00:10:55,333
‫كم هذا فظيع. أنا آسفة.‬

144
00:10:55,791 --> 00:10:58,916
‫لا يوجد ما يدعو للأسف.‬
‫يبدو أنه لا يجدر بك الجلوس عكس الاتجاه.‬

145
00:11:26,041 --> 00:11:28,458
‫"قبل أن تمضي في الانتقام‬

146
00:11:28,541 --> 00:11:32,250
‫احفر لنفسك قبرًا أيضًا."‬

147
00:11:32,958 --> 00:11:34,458
‫اشتريتها، لكنني لم أحبها.‬

148
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
‫- أردت أن أعرف كتاب من هذا.‬
‫- إنه كتابي.‬

149
00:11:38,291 --> 00:11:40,250
‫- ألا زلنا في المدرسة الابتدائية؟‬
‫- كلا.‬

150
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
‫ولهذا لا نفتش حقائب غيرنا من الناس، صحيح؟‬

151
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
‫"مرحبًا يا سيدي. أردت الانتقام."‬

152
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
‫"إليك بهذا الانتقام المكتوب."‬

153
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
‫ولكنّني لم أقرأه.‬

154
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
‫ماذا عن كل الملاحظات وما فيه من كتابة؟‬

155
00:11:54,416 --> 00:11:56,041
‫اشتريته من متجر السلع المستعملة.‬

156
00:11:57,333 --> 00:11:59,833
‫لم انتقمت من متجر السلع المستعملة ‬
‫الذي لا حيلة له؟‬

157
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
‫هل كل هذه النكات من كلية الحقوق؟‬

158
00:12:03,041 --> 00:12:04,125
‫كلا. إنها نكاتي أنا.‬

159
00:12:05,583 --> 00:12:08,958
‫لا أراك منحرفًا.‬
‫لأنك لو كنت كذلك، لظننت أنك تغازلني.‬

160
00:12:09,333 --> 00:12:11,000
‫ومع هذا أنا غير متأكدة. غريب.‬

161
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
‫أنا أسأل فحسب.‬

162
00:12:13,625 --> 00:12:16,166
‫- لأنك محام؟‬
‫- بل للتحدث معك فحسب.‬

163
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- ينتابني الفضول.‬

164
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
‫معظم الناس غير فضوليين ولكنني فضولي.‬

165
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
‫مثلًا، أشعر بالفضول لمعرفة سبب وجودك هنا. ‬
‫فما المشكلة بهذا؟‬

166
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
‫لكنك لم تتوقف عند هذا الحد.‬

167
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أنت تطرح الكثير من الأسئلة.‬

168
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
‫ولكنه ليس بأمر هيّن. يتطلب إنصاتًا.‬

169
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
‫بالطبع.‬

170
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
‫فالناس لا يفعلون هذا أيضًا. فهم لا ينصتون.‬

171
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
‫عيوبنا كثيرة، صحيح؟‬

172
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
‫لعل عيوبنا تقل إن أنصتنا.‬

173
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
‫نحن في مقصورة واحدة ‬
‫في رحلة مدتها 14 ساعة.‬

174
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
‫فمن أنا؟ وماذا أكون؟ هل أنا منحرف ما؟‬

175
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
‫ألا تريدين معرفة أي شيء عني؟‬

176
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
‫أنت "علي". منحتني مقعدًا. فشكرًا لك.‬

177
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
‫أنت محام ولم يحضر أصدقاؤك.‬
‫وأنت ذاهب إلى حفل زفاف.‬

178
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
‫- زفاف؟‬
‫- هذا ما قلته على الهاتف.‬

179
00:13:06,250 --> 00:13:08,875
‫- لقد تنصت على المكالمة بأكملها.‬
‫- سمعتها عن غير قصد.‬

180
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
‫والأمر واضح من بدلتك وما إلى ذلك.‬

181
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
‫وتتظاهرين بأنك غير فضولية. ‬
‫لماذا تخفين فضولك؟ اسألي فحسب.‬

182
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
‫بل وإنني أتساءل عمن يقف أمامي‬
‫في طابور في مصرف.‬

183
00:13:18,000 --> 00:13:20,458
‫- وتسأل هكذا فحسب؟‬
‫- يعتمد هذا على الموقف نفسه.‬

184
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
‫هل تشربين الشاي أم القهوة؟‬

185
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
‫هل تحبين مياه البحر دافئة أم باردة؟‬

186
00:13:29,375 --> 00:13:31,833
‫- هل يعصرون الليمون على السمك؟‬
‫- كلا لا يُعصر عليه.‬

187
00:13:31,916 --> 00:13:33,958
‫صحيح؟ أترين هذا؟ بدأنا حوارًا.‬

188
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
‫حسنًا، هل يجب أن تجري حوارًا؟‬

189
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
‫يصيبني الملل.‬

190
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
‫أيهما أفضل، شاورما دجاج شهية‬
‫أو شاورما لحم متوسطة الجودة؟‬

191
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
‫هلّا نتغاضى عن طعام الشارع؟‬

192
00:13:45,500 --> 00:13:48,583
‫أتذهبين إلى "أنامور" مع شخص مقرب إليك‬
‫أم إلى "باريس" مع صديقك؟‬

193
00:13:49,000 --> 00:13:50,750
‫هل كل أسئلتك هكذا؟‬

194
00:13:50,958 --> 00:13:53,791
‫يمكنني أن أسأل عن أمر آخر.‬
‫مثلًا، ما الذي فقدته في حقيبتك؟‬

195
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
‫لا تذكّرني بهذا. فقدت كل شيء.‬

196
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
‫كل شيء. ما كانت لتستوعب كل شيء.‬

197
00:13:59,625 --> 00:14:01,875
‫أعني، كيف لكل شيء ‬
‫أن يوضع في حقيبة سفر واحدة؟‬

198
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
‫كما أنك لم تفقدي كل شيء.‬
‫فلا تزال حقيبتك معك.‬

199
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
‫وأداتك الموسيقية.‬

200
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
‫لو كنت فقدتها أيضًا، لكنت قتلت نفسي.‬

201
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
‫فهذا كمان عمره 89 عامًا.‬

202
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
‫أحيانًا ما يكون من الجيد أن تفقدي كل شيء.‬

203
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
‫كما نتخلص مما هو غير مفيد عند الانتقال.‬

204
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
‫ماذا يوجد في حقيبتك؟‬

205
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
‫أغراض عادية.‬

206
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
‫بماذا ستشعر لو سُرقت هنا؟‬

207
00:14:27,375 --> 00:14:29,083
‫ما فيها بالكاد أفتقده.‬

208
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
‫لماذا تحملها معك إذًا؟‬

209
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
‫أظن أنك محقة.‬

210
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
‫ما من حدود للفضول إذًا؟‬

211
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
‫- "القانون البحري."‬
‫- أدرسه.‬

212
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
‫لماذا؟ هل أنت كسمكة خرجت من مياهها؟‬

213
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
‫"جمال ثريا".‬

214
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
‫- كتابان!‬
‫- أحب قراءة كتاباته.‬

215
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
‫لدينا مستودع للأدوية.‬

216
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
‫نظارات حمراء.‬

217
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
‫إنها نظارات طبية.‬

218
00:15:15,250 --> 00:15:17,333
‫هل تريدين واحدة؟ أمامنا أكثر من 10 ساعات.‬

219
00:15:17,416 --> 00:15:19,000
‫كيف لنا أن نمضي وقتنا من غيرها؟‬

220
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
‫هل هذا هو ما تفعله؟‬

221
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
‫ركوب القطار والانتشاء بالمخدرات والاحتفال؟‬

222
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
‫- ما هذه؟‬
‫- "حسين".‬

223
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
‫أعني الحبوب.‬

224
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
‫- "حسين".‬
‫- من "حسين"؟‬

225
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
‫"حسين" هي الحبة.‬

226
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
‫"أمورنا ستكون رائعة؟"‬

227
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
‫ذُكرت في الفيلم. الحبة. "حسين".‬

228
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
‫"اسم من (حسين)؟‬
‫الحبة اسمها (حسين)."‬

229
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
‫ألم تشاهدي "أمورنا ستكون رائعة"؟‬

230
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
‫ما تأثير "حسين"؟‬

231
00:15:52,458 --> 00:15:54,416
‫- إنه دواء للقلب.‬
‫- قلبك منفطر؟‬

232
00:15:56,250 --> 00:15:57,458
‫"حسين" طبيبي.‬

233
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
‫ماذا كان ليحدث لو كنت أخذتها؟‬

234
00:16:00,291 --> 00:16:02,833
‫لم تقولي "لم تتناول دواء للقلب؟"‬

235
00:16:04,000 --> 00:16:05,541
‫أو "أتمنى لك التعافي قريبًا."‬

236
00:16:05,625 --> 00:16:07,333
‫بل "ماذا كان ليحدث لو كنت أخذتها؟"‬

237
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
‫لكنني سألتك ما إن كان قلبك منفطر؟‬

238
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
‫أُصبت بأزمة قلبية عندما كنت بالـ14.‬

239
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
‫هل تصيب من هم بهذا العمر؟‬

240
00:16:17,250 --> 00:16:18,625
‫يكون للمرء قلب بهذا العمر.‬

241
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
‫ماذا تفعلين؟‬

242
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
‫لا أظن أنه بإمكاني سماعها من هنا. ‬
‫دقات الساعة؟‬

243
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
‫- ليس كل الناس على علم بهذا.‬
‫- جدتي مصابة بها.‬

244
00:16:29,916 --> 00:16:32,041
‫ليس لديّ منظم لضربات القلب. فحالتي مختلفة.‬

245
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
‫كنت أسمعها كلما عانقتها. إنه لشعور غريب.‬

246
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
‫اللعنة.‬

247
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
‫- اللعنة.‬
‫- ماذا؟‬

248
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
‫ما الأمر؟‬

249
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
‫كانت حبوب جدتي في حقيبة السفر. ضاعت أيضًا.‬

250
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
‫اللعنة.‬

251
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
‫أحضرتها أختي من "الولايات المتحدة".‬

252
00:16:50,583 --> 00:16:52,583
‫تذوب في الأمعاء أو ما شابه.‬

253
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
‫- هل هي مريضة؟‬
‫- كلا.‬

254
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
‫إذًا، لم تتعجلي في سفرك إلى "إزمير"؟‬

255
00:16:57,291 --> 00:16:58,791
‫يجب أن ألحق بزفاف أيضًا.‬

256
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
‫- هل هو زفاف مفاجئ؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

257
00:17:03,125 --> 00:17:06,375
‫قلت إنه يتوجب عليك اللحاق بالزفاف.‬
‫ألم تعرفي أين ومتى سيُقام؟‬

258
00:17:06,458 --> 00:17:09,916
‫كنت أبالغ. تعرف كيف استقللت القطار ‬
‫في اللحظة الأخيرة.‬

259
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
‫تخيلي لو أنه الزفاف نفسه؟ زفاف من هذا؟‬

260
00:17:15,125 --> 00:17:16,666
‫أيسعني قول إن هذا ليس من شأنك؟‬

261
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
‫تعرفين أنني ذاهب إلى زفاف أيضًا. لهذا أسأل.‬

262
00:17:21,791 --> 00:17:22,916
‫إنه زفاف صديق فحسب.‬

263
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
‫أين؟ هل هو في "إزمير"؟‬

264
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
‫كلا. أين يُقام زفافك؟‬

265
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
‫في "أورلا".‬

266
00:17:32,791 --> 00:17:33,958
‫هل أنت من معارف العروس؟‬

267
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
‫- لست مدعوًا حتى.‬
‫ - حسنًا، إذًا...‬

268
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
‫حبيبتي السابقة تتزوج.‬

269
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
‫أتمنى لهما التوفيق.‬

270
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
‫- تقترف خطأ.‬
‫- ماذا يجب أن تفعل؟‬

271
00:17:44,083 --> 00:17:45,500
‫- يجب أن تغيّر رأيها.‬
‫- وبعد؟‬

272
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
‫- وتعود إلي.‬
‫- عجبًا!‬

273
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
‫لأنني من أحبها حقًا.‬
‫ليس ذلك الوغد الذي ستتزوجه.‬

274
00:17:54,041 --> 00:17:55,541
‫هل ستوقف الزفاف إذًا؟‬

275
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
‫أنت تبالغين.‬

276
00:17:58,791 --> 00:18:00,250
‫ستشاهد الزفاف من بعيد إذًا؟‬

277
00:18:01,166 --> 00:18:02,875
‫ثمة ما أريد قوله للعروس.‬

278
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
‫ماذا ستقول؟‬

279
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
‫"لا تتزوجيه"؟‬

280
00:18:08,416 --> 00:18:10,000
‫"ابقي معي"؟ ماذا ستقول؟‬

281
00:18:11,125 --> 00:18:12,833
‫تبقى لي في الحياة أسبوعان.‬

282
00:18:15,375 --> 00:18:18,125
‫إنها تتزوج بدافع الحقد على أي حال.‬
‫إنها تقترف خطأً.‬

283
00:18:18,666 --> 00:18:20,208
‫ستخطف العروس؟‬

284
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
‫لن أختطفها.‬

285
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
‫لا يُمكنني أن أفوّت شيئًا كهذا.‬

286
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
‫أعطني العنوان حتى أحضر الزفاف.‬

287
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
‫منتجع "أورتاكوي".‬

288
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
‫منتجع "أورتاكوي".‬

289
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
‫هل هذه أدوية للقلب حقًا؟‬

290
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
‫وأنا "ليلى".‬

291
00:18:45,291 --> 00:18:46,708
‫تخيلي لو تقيأت أنا أيضًا؟‬

292
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
‫هل أنت جاد فعلًا؟‬

293
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
‫بشأن ماذا؟‬

294
00:18:52,750 --> 00:18:54,375
‫بشأن أنه لم يتبق لك سوى أسبوعين؟‬

295
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
‫ليس تمامًا. لكن لا مجال ‬
‫لأن نتيقن من هذا، صحيح؟ فقد يحدث ذلك.‬

296
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
‫"الجزء الثالث"‬

297
00:19:14,375 --> 00:19:17,416
‫بطلبك الذي قدمته إلى مكتبنا،‬

298
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
‫طلبت الزواج.‬

299
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
‫لقد تفقدنا مستنداتك‬

300
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
‫ولم نجد سببًا قانونيًا‬

301
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
‫يمنعك من الزواج.‬

302
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
‫والآن أريد منك‬

303
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
‫أن تقري ثانية برغبتك في الزواج‬
‫في حضور الشاهد والضيوف.‬

304
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
‫الآن يا آنسة "موجد آر"،‬

305
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
‫من دون أي ضغط من أي أحد ولا تأثير من أحد،‬

306
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
‫وبإرادتك، هل تقبلين الزواج من خطيبك ‬
‫"شينر شين"؟‬

307
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
‫- أجل.‬
‫- كلا!‬

308
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
‫- أبي!‬
‫- مهلًا. أوقفوا هذه الزيجة.‬

309
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
‫كم ستعرض علينا من مال هذه المرة ‬
‫أيها الوغد؟‬

310
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
‫كلا يا بني. لا مجال لأن يتم هذا الزواج.‬

311
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
‫لم يعد بإمكانك إيقافنا.‬

312
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
‫لست أنا من يوقفك يا ابنتي.‬

313
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
‫- إنه الرب.‬
‫- ماذا تعني؟‬

314
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
‫لا يمكنكما الزواج أبدًا. لأنكما...‬

315
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
‫أخ وأخت.‬

316
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
‫- تراودك فكرة كهذه، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

317
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
‫ماذا أقدم لكما؟‬

318
00:20:13,166 --> 00:20:15,000
‫أفكر في تقديم مشروب "الراكي" لصديقي.‬

319
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
‫للأسف يا سيدتي، ‬
‫ممنوع الآن تقديم الكحول في القطارات.‬

320
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
‫- حقًا؟‬
‫- أريد كوب قهوة.‬

321
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
‫- وقهوة تركية لي.‬
‫- ليس لدينا سوى القهوة سريعة التحضير.‬

322
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
‫كيف لا توجد قهوة تركية؟‬

323
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
‫- الآلة معطلة.‬
‫- لم لا تستخدم وعاء القهوة؟‬

324
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
‫وكوب قهوة آخر للسيدة أيضًا.‬
‫كوبان من القهوة، قهوة سوداء وأخرى بيضاء.‬

325
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
‫لا أريدها. لا أريد. ‬
‫أريد القليل من الماء فقط.‬

326
00:20:35,958 --> 00:20:36,791
‫قهوة سوداء إذًا.‬

327
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
‫- لماذا افترضت أنني أشربها بحليب؟‬
‫- كان تخمين فحسب.‬

328
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
‫إذًا، أين التقيت بهذه الفتاة؟‬

329
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
‫هل أنت دائمًا هكذا؟ ‬
‫أهكذا توبخين الناس دائمًا؟‬

330
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
‫- أين إذًا؟‬
‫- في "أورلا".‬

331
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
‫- في منزل عمتي الصيفي.‬
‫- كان حبًا صيفيًا إذًا.‬

332
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
‫بل خريفيًا.‬

333
00:20:55,958 --> 00:20:57,958
‫- كانت لدي مقابلة عمل.‬
‫- في "أورلا"؟‬

334
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
‫ألا يوجد محامون في "أورلا"؟‬

335
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
‫هل يبحث المحامون عن وظائف؟‬

336
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
‫توجد حديقة تقنية في "أورلا".‬

337
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
‫إحدى الشركات هناك‬
‫كانت تبحث عن محام لإدارتها القانونية.‬

338
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
‫كنت قد تخرجت حديثًا آنذاك.‬

339
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
‫- فهمت. وبعد؟‬
‫ - تقدمت بطلب، وذهبت إلى "أورلا"،‬

340
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
‫ولدى عمتي بيت هناك.‬

341
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
‫ثم تقدمت بطلب للمقابلة.‬

342
00:21:21,791 --> 00:21:23,791
‫وذهبت ومن ثم...‬

343
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
‫وظفوني. وبهذا بدأت العمل...‬

344
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
‫كيف التقيت بالفتاة؟‬

345
00:21:29,291 --> 00:21:31,541
‫- هلّا نتحدث عن شيء آخر؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

346
00:21:31,625 --> 00:21:34,250
‫لا أعرف. أليس ذلك غريبًا؟‬
‫لماذا أتحدث معك في هذا الآن؟‬

347
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
‫إنه موضوع شيق. ففيم نتحدث غيّره؟‬

348
00:21:37,333 --> 00:21:38,708
‫كيف بدأت قصة حبّكما؟‬

349
00:21:38,791 --> 00:21:41,125
‫ها أنت تبدئين. "كيف بدأت قصة حبكما؟"‬

350
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
‫ماذا تقصدين بسؤالك هذا؟‬

351
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
‫لم لا تسألين كيف سارت الأمور ‬
‫بدلًا من كيف بدأت؟‬

352
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
‫يبدو أن حبك لم يستمر، لهذا سألت سؤالي.‬

353
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
‫- هذا هو بيت القصيد.‬
‫- ماذا؟‬

354
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
‫يظن الناس أنه سرعان ما يقع الحب.‬

355
00:21:55,791 --> 00:21:58,000
‫يظنون أن الحب يتجلى في بدايته ولا أحد...‬

356
00:21:58,583 --> 00:22:00,333
‫يهتم بالحفاظ على الحب.‬

357
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
‫حسنًا.‬

358
00:22:04,000 --> 00:22:05,791
‫أؤمن بأن الحب شيء يمكنك النجاح فيه.‬

359
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
‫- وأنت لم تنجح فيه؟‬
‫- ربما.‬

360
00:22:09,083 --> 00:22:10,375
‫ولكن بالإمكان تعلم ذلك.‬

361
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
‫أخبرني إذًا أي جزء‬
‫من هذه الرومانسية تريد أن تخبرني به.‬

362
00:22:15,875 --> 00:22:18,291
‫أعني، إن لم يكن بوسعي السؤال عن بدايته،‬

363
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
‫- فأخبرني أي نوع من الأشخاص هي. ‬
‫- لماذا تريدين معرفة ذلك؟‬

364
00:22:23,333 --> 00:22:26,666
‫تمامًا كما تفعل. ‬
‫شعرت بالفضول، فبدأت حوارًا.‬

365
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
‫كيف هي شخصيتها؟‬

366
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
‫"كيف هي شخصيتها؟" إنها...‬

367
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
‫إنها كالذهب. فهي متعلمة...‬

368
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
‫كانت تستجم في المنتجع وأنا...‬

369
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
‫كانت عمتي تعرف عائلتها. ‬
‫كنت قد سمعت عنها من قبل.‬

370
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
‫رُتّب لكل شيء إذًا.‬

371
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
‫رتبت لمقابلتها عند حوض السباحة...‬

372
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
‫- أحببتها هناك.‬
‫- كلا.‬

373
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
‫حينها لفتت نظري.‬

374
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
‫- أهكذا أنت؟‬
‫- كيف؟‬

375
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
‫تقعين في الحب من أول وهلة!‬

376
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
‫ما من أحد يدري، ربما...‬

377
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
‫- لفتت نظرك وبعد؟‬
‫- أجل. إنها من النوع الملفت للانتباه.‬

378
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
‫- ما اسمها؟‬
‫- "بورجو".‬

379
00:23:06,291 --> 00:23:08,291
‫- "بورجو" ماذا؟‬
‫- "بورجو سوناي".‬

380
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
‫أعني، ما هو برجها؟‬

381
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
‫برج العقرب.‬

382
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
‫عجبًا!‬

383
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
‫- ما برجك؟‬
‫- برج الأسد.‬

384
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
‫هذا برج أمي أيضًا.‬

385
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
‫عنيد بعض الشيء، صحيح؟‬

386
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
‫- من؟‬
‫- برج الأسد.‬

387
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
‫هذا مشروط بالموقف. أجل.‬
‫ما طبيعة شخصية "بورجو"؟‬

388
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
‫هناك شيء مختلف في "بورجو".‬

389
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
‫ستفهمين إن قابلتها بنفسك.‬
‫ثمة أمر مميز بها.‬

390
00:23:36,208 --> 00:23:39,666
‫- كما تعرفين، من ذاك النوع من الناس.‬
‫- كلا، لا أعرف. من أي نوع؟‬

391
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
‫كما تعرفين...‬

392
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
‫من النوع...‬

393
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
‫كأكثر الفتية شعبية في المدرسة.‬
‫والمفضل لدى الجميع.‬

394
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
‫دائمًا مبتهجة ومبهجة.‬

395
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
‫بصدق وليس ادعاء.‬

396
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
‫هل لهذا وجود؟‬

397
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
‫مبهجة ومبتهجة دائمًا وبصدق؟‬

398
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
‫هكذا هي "بورجو".‬

399
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
‫برج الأسد.‬

400
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
‫ماذا حدث بعد أن رأيتها هناك؟‬

401
00:24:05,916 --> 00:24:07,583
‫أرى أنه حري بنا ألّا نتحدث عن هذا.‬

402
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
‫التقيتما وهي مبتهجة وبعد؟‬

403
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
‫- بدأنا نتواعد. وتحققت من الأمر.‬
‫- تحققت من ماذا؟‬

404
00:24:15,375 --> 00:24:18,250
‫- لمعرفة ما إن كانت علاقتنا ستنجح.‬
‫- كنت تجري حساباتك إذًا؟‬

405
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
‫نوعًا ما. لا أقدم على فعل شيء باستعجال.‬

406
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
‫- أين الحب في كل هذا؟‬
‫- في وسط مجريات الأمور.‬

407
00:24:26,416 --> 00:24:28,541
‫- في كل شيء دفعتني لفعله.‬
‫- مثل ماذا؟‬

408
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
‫- لم أُدع حتى و...‬
‫- حسنًا. ماذا غير ذلك؟‬

409
00:24:35,041 --> 00:24:35,875
‫استقلت من عملي.‬

410
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
‫حظيت بالفتاة. فمن يبالي بالعمل؟‬

411
00:24:40,083 --> 00:24:42,500
‫تعبيرك عن ذلك بهذا الأسلوب‬
‫يسمه بالغباء ولكن...‬

412
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
‫يمكنك اعتباره قدري.‬

413
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
‫قدرك؟ أي مصيرك؟‬

414
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
‫لماذا نتحدث عن هذا حتى؟‬

415
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
‫النتيجة النهائية هي أن "بورجو"‬
‫مرغمة على تلك الزيجة.‬

416
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
‫أرى أن ثقتك بنفسك عالية جدًا.‬

417
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
‫هل أنت متزوجة؟‬

418
00:25:03,375 --> 00:25:06,083
‫لو كنت كذلك،‬
‫لما كنت ارتديت الخاتم في يدي اليمنى.‬

419
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
‫لماذا تسأل؟‬

420
00:25:08,333 --> 00:25:10,041
‫لم أرد اتخاذ موقف المدافع عن نفسه.‬

421
00:25:16,333 --> 00:25:19,250
‫ما هي وجهتك؟ ما قصتك؟‬
‫فقصتي أنا أصبحت واضحة الآن.‬

422
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
‫قصتي؟ ‬

423
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
‫ما من شيء لأقوله.‬

424
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
‫هل هذا يُعقل؟‬

425
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
‫ما هي توقعاتك؟‬

426
00:25:30,708 --> 00:25:32,625
‫أتظن أنها ستمتنع عن الزواج منه؟‬

427
00:25:33,166 --> 00:25:34,000
‫فالزفاف...‬

428
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
‫- ألم تملي من هذا الموضوع؟‬
‫- توقعاتك تثير فضولي.‬

429
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
‫أرى أنه يلزمنا استراحة.‬

430
00:25:41,083 --> 00:25:44,041
‫كنت تقول، "رحلتنا مدتها 14 ساعة. ‬
‫فكيف سنمضي الوقت؟"‬

431
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
‫أتود طلب شيء ما؟‬

432
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
‫إذًا، فيم تفكر الآن؟‬

433
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
‫لا شيء.‬

434
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
‫مستحيل. الرقم القياسي العالمي 3 ثوان.‬

435
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
‫- أي رقم قياسي؟‬
‫- الرقم القياسي في التفكير بلا شيء.‬

436
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
‫كيف يُقاس؟‬

437
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
‫بساعة توقيت.‬

438
00:26:27,291 --> 00:26:28,833
‫لم أكن أفكر في أي شيء،‬

439
00:26:39,833 --> 00:26:42,458
‫- ليس لديّ أي توقعات.‬
‫- ها قد بدأت. فيمَ كنت تفكر؟‬

440
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
‫سأذهب وأفصح لها عن مشاعري.‬

441
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
‫وإما أن تأتي معي أو لا.‬

442
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
‫لا تحاول التظاهر بالبراءة.‬

443
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
‫أنت ذاهب إلى هناك إفسادًا للزفاف‬
‫بكل ما يتضمنه الأمر من اضطرابات.‬

444
00:26:57,958 --> 00:26:59,583
‫هلّا تكفين عن وصف الأمر بالإفساد.‬

445
00:26:59,666 --> 00:27:01,333
‫لم؟ ألا يُعتبر اختطاف فتاة جرمًا؟‬

446
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
‫تأملي حالك! كان يجب أن تكوني محامية أيضًا.‬

447
00:27:06,125 --> 00:27:08,458
‫- هل لي بسؤال؟‬
‫- تفضلي يا سيدتي المدعي العام.‬

448
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
‫كيف ستفعل ذلك حقًا؟ كيف ستخدعها؟‬

449
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
‫لا أحتاج إلى خداعها. سأتحدث إليها كما يجب.‬

450
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
‫لكن كيف؟ هل من عرض ما؟‬

451
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
‫أم ستذهب وتتحدث معها مباشرة؟ وجهًا لوجه؟‬

452
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
‫- انسي الأمر.‬
‫- أعني، هل ستستخدم المذياع وما إلى ذلك؟‬

453
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
‫- انسي الأمر.‬
‫- هيا. أتشعر بالخجل؟‬

454
00:27:34,000 --> 00:27:35,458
‫لا داعي لأن تعرفي كل شيء.‬

455
00:27:35,916 --> 00:27:38,833
‫من يدري؟ لعلك تقطع شرايين يدك بعد الزفاف.‬

456
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
‫أتمتنع عن إخباري بهذا حتى لا تُحسد؟‬

457
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
‫حسنًا.‬

458
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
‫هل معك سجائر؟‬

459
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
‫أنا لا أدخن.‬

460
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
‫عذرًا، أيمكنني استعارة سيجارة؟‬

461
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
‫شكرًا.‬

462
00:28:19,875 --> 00:28:21,750
‫أتريد شيئًا آخر يا سيدي؟ إذ سنغلق.‬

463
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
‫كلا. بكم أدين لك؟‬

464
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
‫يجب أن أتحقق لك من هذا.‬

465
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
‫تفضل.‬

466
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
‫"الجزء الرابع"‬

467
00:29:31,541 --> 00:29:33,333
‫سأخبرك إن أنصت إلي جيدًا.‬

468
00:29:33,416 --> 00:29:35,750
‫حسنًا، ادخل. ما ستقول إذًا؟‬

469
00:29:36,708 --> 00:29:38,041
‫المقعد الذي تجلسين عليه...‬

470
00:29:38,125 --> 00:29:40,916
‫كان من المفترض أن يكون لأصدقائي،‬
‫لكنهم لم يأتوا.‬

471
00:29:41,833 --> 00:29:45,500
‫كان من المفترض أن نكون في طريقنا‬
‫ إلى "إزمير" مع الطعام والشراب والموسيقى.‬

472
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
‫وهم أفراد فرقة موسيقية.‬

473
00:29:50,250 --> 00:29:52,458
‫كنا سنقيم حفلة قراصنة في الزفاف.‬

474
00:29:54,416 --> 00:29:56,083
‫وكنا قد قررنا مكان وتوقيت الحفلة.‬

475
00:29:56,166 --> 00:29:59,291
‫وقبل أن يعقدوا العزم كان يُفترض بي...‬
‫ما الأمر؟‬

476
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
‫أسمعك.‬

477
00:30:03,291 --> 00:30:04,833
‫لكن أولئك الفارين لم يأتوا.‬

478
00:30:06,250 --> 00:30:08,958
‫وتحججوا متسائلين، ‬
‫"لم نسافر بالقطار؟ لم لا نسافر جوًا؟"‬

479
00:30:09,041 --> 00:30:11,125
‫فهم أصدروا ألبومين. وأصبحوا مهمين الآن.‬

480
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
‫"بورجو" تحب "جمال ثريا". وكذلك أنا.‬

481
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
‫الشعر.‬

482
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
‫تقصد شعر أصيل.‬

483
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
‫ليس أي نوع من الشعر.‬

484
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
‫فلنسمعه.‬

485
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
‫"أنت مرآة من طبيعة سائلة وحشرة معذّبة.‬

486
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
‫وبقعة على ملابسي تغذيني.‬

487
00:30:34,625 --> 00:30:36,625
‫لا يتجلى مصيري إلا فيك.‬

488
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
‫أنت سعادة لا تعرف الخوف وغضب جامح.‬

489
00:30:41,916 --> 00:30:43,750
‫وبصلة حمراء ابتلعت لهاتها.‬

490
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
‫وطلح متسع القلب.‬

491
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
‫وتنورة مسحوبة الطرف وبطن صغير.‬

492
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
‫أنت (إليسورانجيل)."‬

493
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
‫"إن كان لهذه الكلمة وجود فهي مقصدي.‬

494
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
‫أعتذر عما حدث بالأمس.‬

495
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
‫كنت قد غادرت عملك وفي (بشكتاش) أصبحت.‬

496
00:31:04,750 --> 00:31:06,208
‫من هذا الذي قد يرفض السعادة؟‬

497
00:31:07,208 --> 00:31:08,750
‫وهل أنت للتعاسة مستعدة أيضًا؟"‬

498
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
‫وحينها تملكت القشعريرة من "بورجو"،‬
‫أليس كذلك يا عزيزي "علي"؟‬

499
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
‫لم تقرأ "بورجو" أي قصائد‬
‫في حياتها يا "علي".‬

500
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
‫وتظن أن "ثريا" حانة! ‬
‫فأنا من قرأت لها قصيدته!‬

501
00:31:21,041 --> 00:31:24,666
‫أنا من أحب القصائد و"جمال ثريا"‬
‫ومن أحب أكل الكعك بالكريمة في "أفيون".‬

502
00:31:25,125 --> 00:31:26,750
‫- ماذا؟‬
‫ - "بورجو" الحمقاء‬

503
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
‫كانت لتضحك ملء شدقيها على هذا.‬

504
00:31:28,708 --> 00:31:30,333
‫ما الذي سيحدث برأيك؟‬

505
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
‫هل تظن حقًا أنها ستتخلى‬
‫عن ذلك الوغد "بركة" وتهرع لمعانقتك؟‬

506
00:31:34,875 --> 00:31:37,583
‫هل تظن أنها قادرة على استيعاب حبك وعشقك؟‬

507
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
‫وشعرك وكل هذا الهراء؟‬

508
00:31:40,833 --> 00:31:43,250
‫هل تظن أن "بورجو" ‬
‫تستحق أنت تذهب إليها لتترجاها؟‬

509
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

510
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
‫ما الذي دفعك لأن تعشقها بشدة؟‬

511
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
‫مؤخرتها التي تشبه حوض الغسيل...‬

512
00:31:52,458 --> 00:31:53,875
‫أم عيناها الضيقتان قليلًا؟‬

513
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
‫هجرتك من أجل غبي مغرور وستتزوجه الآن!‬

514
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
‫اذهب واقرأ قصيدتك. ولنر ماذا سيحدث.‬

515
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
‫- هل أرسلتك "بورجو"؟‬
‫- هذا ما كنت تأمله، صحيح؟‬

516
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
‫أخبريني الحقيقة، هل أرسلتك "بورجو"؟‬
‫أم ذاك المثلي "راسم"؟‬

517
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
‫"راسم"؟ "بورجو"؟ أنا وأنت التقينا صدفة.‬

518
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
‫أنت مغتر بنفسك إلى أبعد حد.‬

519
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
‫اتصلي بـ"بورجو". قولي لها إنني لن آتي.‬

520
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
‫أنت تستسلم إذًا؟‬

521
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
‫ماذا تفعل؟‬

522
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
‫"علي".‬

523
00:32:37,916 --> 00:32:39,791
‫استدرجتني لأخربك بكل شيء كالأحمق.‬

524
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
‫"علي".‬

525
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
‫"علي". اسمعني، أنا جادة.‬

526
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
‫كانت مصادفة حقًا.‬

527
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
‫لا علاقة لي بشؤونك.‬

528
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
‫أعرف أنه كان يتوجب علي ‬
‫أن أخبرك بهذا من البداية.‬

529
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
‫عندما قلت إن الزفاف في "أورلا".‬

530
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
‫لم أستطع مقاطعتك. ‬
‫ومن ثم انخرطنا في التحدث معًا.‬

531
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

532
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
‫كيف لي أن أعرف أنك...‬
‫ يا إلهي، ماذا ستفعل بنزولك هنا؟‬

533
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- عودي.‬

534
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
‫أرى أنه يجب أن نعود. ‬
‫لم تأخذ كلامي على محمل الجد هكذا؟‬

535
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
‫أنت مستمر فيما تفعله. ‬
‫فما الفارق الذي تحدثه معرفتي بـ"بورجو"؟‬

536
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
‫"علي"!‬

537
00:33:36,916 --> 00:33:38,916
‫- زجاجتان من الجعة.‬
‫- فات الوقت القانوني.‬

538
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
‫هلّا تعطيني إياهما فحسب؟‬

539
00:33:42,208 --> 00:33:44,333
‫سنأخذ 6 زجاجات وزجاجتيّ ويسكي.‬

540
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
‫ثمة ما أريد قوله أيضًا.‬

541
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
‫"علي"، القطار على وشك المغادرة، هيا.‬
‫حقيبتي في القطار. أرجوك.‬

542
00:33:57,625 --> 00:33:58,625
‫هل خفت؟‬

543
00:33:59,583 --> 00:34:01,375
‫أراك تهرب بحلول أول فرصة لك. ‬

544
00:34:03,250 --> 00:34:04,208
‫احتفظ بالباقي.‬

545
00:34:04,625 --> 00:34:06,166
‫ألهذا السبب لم تسافر جوًا؟‬

546
00:34:06,791 --> 00:34:08,625
‫لا توجد محطات هنا‬‫. فماذا ستفعل؟‬

547
00:34:08,708 --> 00:34:10,583
‫ستقفز بمظلة؟ "علي"!‬

548
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

549
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
‫كفاك سخفًا. يوشك القطار على الإقلاع.‬

550
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
‫حقيبتي‬‫ في القطار.‬

551
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
‫لعل النهاية تكون سعيدة أيضًا.‬

552
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
‫ما كان اسمه؟‬

553
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
‫"أمورنا ستكون رائعة؟"‬

554
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
‫لن تصغي إليّ؟‬

555
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
‫هيا.‬

556
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
‫القطار يغادر يا "علي".‬

557
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
‫- "علي"!‬
‫- يجب أن تركضي.‬

558
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
‫لا أريدهما أن يتزوجا أيضًا.‬

559
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
‫واضح؟‬

560
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
‫سحقًا.‬

561
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
‫اللعنة.‬

562
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
‫لا أريدهما أن يتزوجا أيضًا.‬

563
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
‫قضيت مع ذلك الوغد "بركة" ‬
‫6 أعوام من حياتي.‬

564
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
‫هل تفهم الآن ‬‫لماذا لم أقل شيئًا؟‬

565
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
‫فقدت الكمان.‬

566
00:36:22,125 --> 00:36:23,041
‫اركبي.‬

567
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
‫هيا. سنلحق به.‬

568
00:36:26,250 --> 00:36:27,708
‫هيا. يضيع الكمان منا.‬

569
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
‫"الجزء الخامس"‬

570
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
‫قضينا معًا 6 سنوات.‬

571
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
‫6 سنوات.‬

572
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
‫وهل تعرف ماذا كان يقول لي دائمًا؟‬

573
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
‫كان يقول، "لن أتزوج أبدًا يا فتاة."‬

574
00:37:17,541 --> 00:37:19,166
‫لم يكن يرى أن للزواج فائدة.‬

575
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
‫في ذات صباح، تركت بيته،‬

576
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
‫وذهبت إلى شقتي واستحممت.‬

577
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
‫ثم سمعت جرس الباب وإذ به ساع يعطيني طردًا.‬

578
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
‫فتحته ووجدت فيه دعوة زفاف.‬

579
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
‫ماذا؟‬

580
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
‫"يدعوك (بركة) و(بورجو)..."‬

581
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
‫كنتما لا تزالان معًا؟‬

582
00:37:43,083 --> 00:37:44,666
‫قلت لك إنني تركت بيته صباحًا.‬

583
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
‫أرسل لك دعوة الزفاف في اليوم نفسه؟‬

584
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
‫هل تصغي إلي؟‬

585
00:37:50,541 --> 00:37:54,875
‫"بورجو" من أرسلت الدعوة. ‬
‫وما كنت لأعرف أنهما سيتزوجان لولا ذلك.‬

586
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
‫يا للهول!‬

587
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
‫أنت لم تعرفها جيدًا.‬

588
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
‫أليس من الوارد أنك رميت مثقاب ‬
‫على رأس ذلك الوغد؟‬

589
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
‫لم أصبه برأسه.‬

590
00:38:17,541 --> 00:38:22,166
‫- بل أصبت عينه طبعًا، صحيح؟‬
‫- بل سقط أمامه. لم أرمه حتى.‬

591
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
‫ليس هذا ما سمعته.‬

592
00:38:26,500 --> 00:38:27,916
‫أنت إذًا عازفة الكمان "ليلى".‬

593
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
‫ماذا سمعت؟‬

594
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
‫سمعت أنكما خضتما شجارًا كبيرًا.‬

595
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
‫وكدت تفقئين عينه.‬

596
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
‫أخبرتني "بورجو" بهذا.‬

597
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
‫وأظن أنك اصطدمت بحائط بالسيارة ذات مرة؟‬

598
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
‫- لا أتذكر أي شيء من هذا القبيل.‬
‫- كيف يُعقل هذا؟‬

599
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
‫لا أتذكر هذا فحسب.‬

600
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
‫فالذكريات عديمة الفائدة أمحيها.‬

601
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
‫وأنا من كنت أظن أن الناس اختلقوا ذلك.‬
‫صدمت السيارة حقًا.‬

602
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
‫لا أتذكر أي شيء من هذا القبيل.‬

603
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
‫كلاكما كنتما في السيارة. ‬
‫وصدمتها ونسيت. كيف لأمر كهذا أن يحدث؟‬

604
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
‫يحذف دماغي ما يريد حذفه بطريقة ما.‬

605
00:39:07,041 --> 00:39:08,291
‫لديك زر للحذف؟‬

606
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
‫بالضبط. أضغط على الزر فأنسى كل شيء.‬

607
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
‫أتمنى لو كنت كذلك.‬

608
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
‫ماذا تعرف عني أيضًا؟‬

609
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
‫لماذا ستذهبين إلى الزفاف؟‬

610
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
‫ما الذي تتوقعينه؟‬

611
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
‫لم أعد أتوقع أي شيء.‬

612
00:39:30,916 --> 00:39:33,208
‫لا أملك فستانًا حتى. ‬
‫ولهذا قد لا أحضر الزفاف.‬

613
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
‫وأنت يجب أن تذهب وتقرأ قصيدتك،‬
‫وترى ماذا سيحدث؟‬

614
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
‫لم تخبريني بما تتوقعينه بعد.‬

615
00:39:41,708 --> 00:39:43,458
‫لم أكن أنوي الذهاب في حقيقة الأمر.‬

616
00:39:45,291 --> 00:39:46,875
‫ولكن طرأت علي هذه الفكرة لاحقًا.‬

617
00:39:47,458 --> 00:39:49,625
‫أريدهما أن يعرفا أنني لا أبالي بأمرهما.‬

618
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
‫ستذهبين إذًا لتظهرين نفسك لهما؟‬

619
00:39:54,166 --> 00:39:56,000
‫أريد الذهاب إلى هناك من باب التغيير.‬

620
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
‫حتى أرى وجهيهما.‬

621
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
‫للتعرف على ما سأشعر به هناك‬
‫ولرؤيتهما يتزوجان.‬

622
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
‫ما زلت تحظين بفرصة لتغيير رأي "بركة".‬

623
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
‫وأنت تظن أنك لا تزال تحظى بفرصة ‬
‫مع تلك الفتاة.‬

624
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
‫هنيئًا لك يا رجل!‬

625
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
‫ستذهب إلى هناك وتقرأ قصيدتك‬
‫وتحظى بالفتاة؟ هنيئًا لك فعلًا.‬

626
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
‫يجب أن أفكر في فكرة أخرى.‬
‫فمن الواضح أنها لا تحب الشعر.‬

627
00:40:25,458 --> 00:40:26,791
‫تغيّرت قوانين اللعبة الآن.‬

628
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
‫في زماننا هذا... أحسنت يا أخي.‬

629
00:40:30,583 --> 00:40:32,750
‫اختطف ابن عمي فتاة من عرسها أيضًا.‬

630
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
‫لن نختطف أحدًا يا أخي.‬

631
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
‫لا بأس.‬

632
00:40:36,875 --> 00:40:38,208
‫ستُتهم بأنك احتجزتها.‬

633
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
‫كلا.‬

634
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
‫ولكن هذا ما تفعله.‬

635
00:40:42,541 --> 00:40:44,791
‫إن احتجزت أحدهم سأُتهم بذلك.‬

636
00:40:45,750 --> 00:40:48,500
‫إن لم تكن المرأة قاصرة وأتت طوعًا، ‬
‫فلن يحدث شيء.‬

637
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
‫يظن أن الفتاة سترافقه بمحض إرادتها.‬

638
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
‫ماذا صار لابن عمك وتلك الفتاة يا أخي؟‬

639
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
‫هل تزوجا؟‬

640
00:41:00,625 --> 00:41:02,250
‫لا يزال ابن عمي في السجن.‬

641
00:41:03,666 --> 00:41:05,250
‫ليست لدي فكرة عما حدث للفتاة.‬

642
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
‫يُقال إنها انتقلت إلى "دنيزلي"، ‬
‫لكن من يدري.‬

643
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
‫و"تورغوت أويار"؟‬

644
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
‫- ماذا عنه؟‬
‫- هل يعجبك؟‬

645
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
‫تعجبني أشعاره أيضًا.‬

646
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
‫تعجبني أشعاره يا "علي".‬

647
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
‫أنا.‬

648
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
‫"الجزء السادس"‬

649
00:42:14,416 --> 00:42:15,458
‫احتفظ بالباقي!‬

650
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
‫الكمان هنا.‬

651
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
‫يؤلمني ظهري بشدة.‬

652
00:42:55,500 --> 00:42:57,208
‫انظري! "القانون البحري" هنا.‬

653
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
‫هل عدت من أجل "القانون البحري"؟‬

654
00:43:07,083 --> 00:43:08,291
‫عدت كيلا تنتحري.‬

655
00:43:09,166 --> 00:43:10,166
‫بسبب الكمان.‬

656
00:43:13,666 --> 00:43:15,083
‫كيف لم نتقابل من قبل قط؟‬

657
00:43:15,541 --> 00:43:16,375
‫لماذا برأيك؟‬

658
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
‫في الواقع، نادرًا ما كنت أقضي وقتي ‬
‫مع أصدقاء "بورجو".‬

659
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
‫كم من السنوات قضيتما معًا؟‬

660
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
‫سنتان تقريبًا.‬

661
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
‫في أثناء "السنتين تقريبًا"، كم مرة قابلتها؟‬

662
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
‫كثيرًا. كنت حذرًا.‬

663
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
‫ماذا تعني بـ"كثيرًا"؟‬

664
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
‫هل تبعتها إلى "إسطنبول"؟‬

665
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
‫أجل. وبعد ذلك؟‬

666
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
‫بعد ذلك قررت "بورجو"‬

667
00:43:53,750 --> 00:43:55,333
‫أن تخرج في جولة تجوب بها العالم‬

668
00:43:55,750 --> 00:43:58,208
‫أو تخرج في جولة في "أوروبا" بالقطار.‬

669
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
‫- لكن أنت؟‬
‫- كنت مجبرًا على العمل.‬

670
00:44:05,250 --> 00:44:06,833
‫حسبت أنك تركت وظيفتك من أجلها.‬

671
00:44:09,250 --> 00:44:11,041
‫يبدو أنك تعرفين كل شيء فأخبريني.‬

672
00:44:11,166 --> 00:44:12,416
‫لعلي لا أعرف كل شيء...‬

673
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
‫أعرف الكثير للأسف ولكن تشغل بالك.‬

674
00:44:19,625 --> 00:44:21,791
‫لماذا؟ ألم تمحي هذه الذكريات؟ ‬
‫أخبريني فحسب.‬

675
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
‫لا تشغل بالك بهذا.‬

676
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
‫أخبرني بما تعرفه فحسب.‬

677
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
‫تصلني معلومات مباشرة من هذه الرحلة.‬

678
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
‫- ما الذي يصلك؟‬
‫- أنك عدائية قليلًا.‬

679
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
‫أهذا ما قالته لك؟‬

680
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
‫كلا. بل هذا ما أراه.‬

681
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
‫بالإضافة إلى قصة المثقاب.‬

682
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
‫وقصة حادث السيارة المنسي.‬

683
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
‫- ها نحن نبدأ مجددًا، القصة نفسها.‬
‫-أخبريني إذًا حتى أعرف.‬

684
00:44:51,375 --> 00:44:52,500
‫هل تريد أن تعرف حقًا؟‬

685
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
‫سأخبرك.‬

686
00:44:59,208 --> 00:45:00,125
‫أين أقامت "بورجو"‬

687
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
‫في "ميلان" يا عزيزي "علي"؟‬

688
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
‫أنت تعرفين الكثير فعلًا.‬

689
00:45:07,875 --> 00:45:10,000
‫أين كانت تقيم في "ميلان"‬
‫خلال هذين الشهرين؟‬

690
00:45:11,083 --> 00:45:12,583
‫كيف كانت الأمور بينكما؟‬

691
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
‫كانت جيدة... كانت عادية.‬

692
00:45:18,625 --> 00:45:20,916
‫أين التقى "بركة" بـ"بورجو" يا عزيزي "علي"؟‬

693
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
‫- إنهما صديقان قديمان.‬
‫- كلا.‬

694
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
‫هذا ما تظنه.‬

695
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
‫"بورجو" و"بركة" التقيا في "ميلان".‬

696
00:45:32,000 --> 00:45:34,708
‫وبعد لقائهما بيومين، ‬
‫أقامت "بورجو" في بيت "بركة".‬

697
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
‫في ذلك الوقت، كنا…‬

698
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
‫كنتما معًا، صحيح؟‬

699
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
‫هذا ما ظننته.‬

700
00:45:47,416 --> 00:45:49,000
‫كنت أظن أن "بورجو" صديقتي.‬

701
00:45:49,083 --> 00:45:50,875
‫وأن "بركة" حبيبي.‬

702
00:45:50,958 --> 00:45:53,291
‫حسبته أمرًا رائعًا،‬
‫حتى لا تكون "بورجو" وحيدة.‬

703
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
‫لكن "بورجو"...‬

704
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
‫اتخذت كل ما يلزم هناك،‬

705
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
‫وعندما عادا إلى "إسطنبول"، استمرا معًا سرًا.‬

706
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
‫هل فهمت الآن؟ لم يخبرنا أي منهما بأي شيء.‬

707
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
‫لهذا أقول إنها أحبت أحمقًا.‬

708
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
‫ستتزوج من حقير،‬

709
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
‫وتتبع ذلك الحقير والوغد وأنت هنا...‬

710
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
‫أين أجد الزر؟‬

711
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
‫زر الحذف الذي ينسيك الأمور؟‬

712
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
‫أيمكنني أن أنسى ما قلته لي الليلة؟‬

713
00:48:29,666 --> 00:48:30,541
‫هل هو هذا الزر؟‬

714
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
‫على رسلك.‬

715
00:48:43,458 --> 00:48:44,458
‫لماذا أخبرتني؟‬

716
00:48:50,458 --> 00:48:51,625
‫حتى أستسلم؟‬

717
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
‫أنت من طلبت مني هذا.‬

718
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
‫ولم أعد أريد أن أخفي أي شيء.‬

719
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
‫"ادعيني إلى حفل زفافك يا حبيبتي‬

720
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
‫لأصبح شاهدًا فيه..."‬

721
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
‫أترى؟ إنها أغنيتك.‬

722
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
‫"وإن سألوا (من هذا الرجل؟)"‬

723
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
‫تساعد على شرب الويسكي.‬

724
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
‫"حينها قولي لهم إنني صديق قديم‬

725
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
‫ادعيني إلى حفل زفافك يا حبيبتي‬

726
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
‫لأصبح شاهدًا فيه إن أردت‬

727
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
‫وإن سألوا "من هذا الرجل؟"‬

728
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
‫حينها قولي لهم..."‬

729
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
‫ماذا تفعلين؟‬

730
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
‫" إنني صديق قديم"‬

731
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
‫لنشرب.‬

732
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
‫"كانت لدينا أحلام كثيرة منذ سنين..."‬

733
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
‫توقيت مثالي.‬

734
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
‫هاك. إليك بأغنيتك.‬

735
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
‫"3، 4‬

736
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
‫"من يحبون ومن يرحلون‬

737
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
‫عن كل شيء تخليت‬

738
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
‫وبفضلكن أصبح حبي حديث الجميع‬

739
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
‫وهذه هي أغنية الحب كما يقولون‬

740
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
‫لن أحرق العالم ولن أحطم الكؤوس‬

741
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
‫فبفضلكن جميعًا كفرت بالحب‬

742
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
‫فما يسمونه حبًا اندثر يا رجل‬

743
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
‫لن أضحك ولن أغضب‬

744
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
‫ولن أبكي عليها‬

745
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
‫فبفضلكن جميعًا علق قلبي بشباك الحب‬

746
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
‫فأنا سئمت من قلوب العهر‬

747
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
‫لا هي بعمق المحيط‬

748
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
‫ولا بطمأنينة السماء‬

749
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
‫فبفضلكن جميعًا انقلبت الأفكار رأسًا على عقب‬

750
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
‫بت خائفًا الآن من تعاقب الأيام‬

751
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
‫هيا‬

752
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
‫يا الله‬

753
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
‫لم لا ألجأ إليك إلا في الشدة؟‬

754
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
‫يا الله‬

755
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
‫بفضلكن بقيت أتنهد على الدوام‬

756
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
‫يا الله‬

757
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
‫لم لا ألجأ إليك إلا في الشدة؟‬

758
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
‫يا الله‬

759
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
‫فبفضلكن استنفدت الحب‬

760
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
‫وبفضلكن فقدت نفسي‬

761
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
‫وبفضلكن فقدت نفسي‬

762
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
‫ولآخر مرة، "ناي"، "رينا"، "ناري" و"نرينوم"‬

763
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
‫بفضلكن جميعًا"‬

764
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
‫"ناي"، "رينا"، "ناري" و"نرينوم".‬

765
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
‫كلمات جميلة.‬

766
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
‫"ناي"، "رينا"، "ناري" و"نرينوم".‬

767
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
‫بالضبط.‬

768
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
‫إليك بهذه إذًا.‬

769
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
‫"الجزء السابع"‬

770
00:54:40,125 --> 00:54:42,541
‫- مرحبًا؟ ما الأمر يا سيدي المحامي؟‬
‫- "راسم"!‬

771
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
‫ماذا يجري؟ هل تسمعني؟‬

772
00:54:44,250 --> 00:54:45,416
‫إليك بسؤال وأريد إجابة.‬

773
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
‫ما سؤالك؟‬

774
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
‫صديقك "بركة" من أيام المدرسة الإعدادية.‬

775
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
‫إنه ليس صديقي يا صاح.‬

776
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
‫أخبرني يا "راسم"،‬

777
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
‫هل خانتني "بورجو" معه في "ميلان"؟‬

778
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
‫بربك أيها المحامي!‬

779
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
‫هل كنت تعرف؟‬

780
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
‫يا أخي.‬

781
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا معك.‬

782
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
‫هل كنت تعرف يا "راسم"؟‬

783
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
‫أنا من قلت لك ألا تذهب، أليس كذلك؟‬

784
00:55:16,625 --> 00:55:18,083
‫سأنهي المكالمة. سأكلمك لاحقًا.‬

785
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
‫تغيرت الأحوال الآن...‬

786
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
‫عجبًا!‬

787
00:55:31,166 --> 00:55:33,458
‫انتهى بي المطاف بكوني وحيدًا وبـ4 تذاكر.‬

788
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
‫لم أكن أعرف. ‬

789
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
‫أتعرفين لماذا ركبت هذا القطار؟‬

790
00:55:55,916 --> 00:55:57,041
‫أردت أن يحدث شيء ما.‬

791
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
‫فلم يطرأ في حياتي أي شيء‬
‫منذ مدة طويلة.‬

792
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
‫ربما منذ أن أُصبت بأزمة قلبية.‬

793
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
‫في طفولتي كان يقول لي والداي دائمًا،‬

794
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
‫"لا تفعل هذا ولا تفعل ذاك. فقد تموت."‬

795
00:56:14,125 --> 00:56:15,291
‫ولهذا نضجت باكرًا جدًا.‬

796
00:56:16,250 --> 00:56:17,750
‫ولعلي مت باكرًا جدًا.‬

797
00:56:20,708 --> 00:56:23,208
‫فعل الصواب والتفكير في الموت على الدوام،‬

798
00:56:23,291 --> 00:56:24,708
‫أشعراني بأنني سأنفجر.‬

799
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
‫وكانت "بورجو" الحدث الفعلي الأهم‬
‫الذي طرأ على حياتي.‬

800
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
‫وغيرها من أحداث...‬

801
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
‫اتخذتها قائلًا، "هذا هو الصواب."‬

802
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
‫ليس طواعية...‬

803
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
‫فهل سبق وأن حدث أي شيء مما أردته؟‬

804
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
‫كلا. أعني...‬

805
00:56:52,791 --> 00:56:53,791
‫وعندما أريدها،‬

806
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
‫أذهب إليها بقصيدة لأقرأها لها كطفل.‬

807
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
‫أعني وأنت... لا بأس بهذا مطلقًا.‬

808
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
‫تعاملت معي بازدراء.‬

809
00:57:04,875 --> 00:57:07,833
‫"طفل سيلقي عليها أبيات شعر.‬
‫سيذهب إلى الزفاف ليلقي الأشعار."‬

810
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
‫أجل، إنه طفل وسيذهب.‬

811
00:57:10,791 --> 00:57:13,041
‫لأنني كنت أظن أن تغييرًا ما ‬
‫سيطرأ على "بورجو".‬

812
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
‫لأني أردت ذلك.‬

813
00:57:16,875 --> 00:57:19,250
‫أردت العودة إلى الأيام‬
‫التي كنت فيها مع "بورجو".‬

814
00:57:23,125 --> 00:57:25,416
‫قلت، "سأصبح صاحب مطعم أو طاهيًا."‬

815
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
‫ولكنني بت أعرف الآن أنني لا أريد ذلك.‬

816
00:57:31,791 --> 00:57:34,333
‫سأستمر في المحاماة.‬
‫وأتخذ أولئك الأوغاد أصدقاء.‬

817
00:57:35,291 --> 00:57:36,416
‫وأعود أدراجي.‬

818
00:57:36,500 --> 00:57:38,583
‫ثمة الكثير مما لا أريد فعله الآن.‬

819
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
‫لعلمك، من المضر التعلق بشدة بأمر ما هكذا.‬

820
00:57:51,750 --> 00:57:52,875
‫فإن فعلت‬

821
00:57:54,291 --> 00:57:56,291
‫ستظن أن الحياة قائمة عليه.‬

822
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
‫أعني من يحظى بمطرقة فقط ‬
‫يرى كل ما حوله مساميرًا.‬

823
00:58:04,750 --> 00:58:06,833
‫ينطبق هذا على معهدنا الموسيقي.‬

824
00:58:07,625 --> 00:58:09,916
‫فنحن نبدأ فيه صغارًا لأن هذا ما أردناه.‬

825
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
‫أو لأن هذا أكثر ما أرادته الأم. ‬

826
00:58:13,500 --> 00:58:15,041
‫أن تكون عازف بيانو أو راقصًا،‬

827
00:58:15,125 --> 00:58:16,125
‫أو عازف كمان.‬

828
00:58:16,791 --> 00:58:19,041
‫أو بسبب برنامج يُعرض على التلفاز،‬

829
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
‫كل من فيه مشاهير وناجحون.‬

830
00:58:21,791 --> 00:58:22,708
‫ومن عازفي البيانو.‬

831
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
‫على أي حال، نبدأ الدراسة ونحن صغار.‬

832
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟ نتقدم في العمر.‬

833
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
‫وفجأة نصبح أشخاصًا آخرين.‬

834
00:58:36,041 --> 00:58:37,791
‫ونفقد رغبتنا في عزف الكمان نهائيًا.‬

835
00:58:39,000 --> 00:58:39,958
‫هل هذا ما حدث معك؟‬

836
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
‫نوعًا ما بالطبع.‬

837
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
‫أردت أن أكون راكبة أمواج لمدة من الزمن.‬

838
00:58:47,166 --> 00:58:49,166
‫ولكنك لم تتركي معهد الموسيقى لهذا السبب؟‬

839
00:58:49,666 --> 00:58:50,500
‫ماذا؟‬

840
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
‫لم تتركيه لتصبحي راكبة أمواج.‬

841
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
‫هل كانت "السويد" أم "سويسرا"؟‬
‫ هناك فقط...‬

842
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
‫يمكنك أنت تكوني راكبة أمواج.‬

843
00:59:02,166 --> 00:59:03,125
‫هل أخبرتك "بورجو"؟‬

844
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
‫أظن أنه كان يُفترض بك الانتقال إلى "السويد"‬
‫مع "بركة"، صحيح؟‬

845
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
‫أو ما شابه.‬

846
00:59:10,666 --> 00:59:12,125
‫ماذا قالت لك بالضبط؟‬

847
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
‫أنك تركت المعهد حتى تذهبي معه.‬

848
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
‫- ولكن لم يكن هذا ما حدث.‬
‫- ربما لا!‬

849
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
‫وأنت تركت عملك من أجلها.‬

850
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
‫الأمران ليسا سواء.‬

851
00:59:28,083 --> 00:59:29,416
‫فأنا تركت عملي. أما أنت...‬

852
00:59:29,916 --> 00:59:31,916
‫هجرت حياتك ومعهدك وكل شيء.‬

853
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
‫- والعزف.‬
‫- لا زلت أعزف.‬

854
00:59:33,875 --> 00:59:34,958
‫قال "بركة" خلاف ذلك.‬

855
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
‫ماذا قال "بركة"؟‬

856
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
‫كان يأتي ويخبر "بورجو" ببعض الأمور.‬

857
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
‫- ومن ثم تخبرك أنت؟‬
‫- لا أهمية لهذا.‬

858
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
‫قضيت مع "بركة" 6 سنوات.‬

859
00:59:46,541 --> 00:59:48,208
‫فما هذا الذي تقوله؟‬

860
00:59:49,000 --> 00:59:50,750
‫ألم يغادر إذًا بعد تلك الحادثة؟‬

861
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
‫أي حادثة؟‬

862
00:59:56,250 --> 00:59:58,750
‫- عجبًا! كيف عدنا إلى هذا مجددًا؟‬
‫- أي حادثة؟ أخبرني.‬

863
01:00:03,458 --> 01:00:05,833
‫الحادثة التي تسببت بالندبة التي في ذراعك.‬

864
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
‫عجبًا، كنت تعرف كل هذه الأمور،‬
‫ومع ذلك التزمت الصمت.‬

865
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
‫ما قاله "بركة"...‬

866
01:00:18,416 --> 01:00:20,291
‫كفاك مراوغة وأخبرني الآن!‬

867
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
‫لم يستطع إخبارك بأنه يريد الانفصال‬
‫بعد أن حملت.‬

868
01:00:29,333 --> 01:00:31,125
‫لكنه أخبرني أنه لا يرغب في الإنجاب.‬

869
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
‫كنا لا نزال معًا بعدها.‬

870
01:00:36,583 --> 01:00:38,583
‫لم يستطع إخبارك. أحيانًا نعجز عن ذلك.‬

871
01:00:38,666 --> 01:00:40,708
‫كيف يُعقل ألا يصارحني بذلك لسنتين؟‬

872
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
‫هل هذا ما يقوله ذلك الوغد الحقير للناس؟‬

873
01:00:46,333 --> 01:00:47,750
‫كان يجب أن تحذفيه هو الآخر.‬

874
01:00:48,708 --> 01:00:51,375
‫منذ أن ركبنا القطار ‬
‫وأنت تحدثني عن تلك الأمور.‬

875
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
‫وتذكّرني بالماضي باستمرار.‬

876
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
‫باستمرار؟‬

877
01:00:55,333 --> 01:00:57,666
‫- لم تمرّ سوى 8 ساعات تقريبًا.‬
‫- لا تذكّرني بهذا!‬

878
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
‫لا تذكّرني.‬

879
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
‫"ليلى"، أنا آسف.‬

880
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
‫حسنًا.‬

881
01:01:21,083 --> 01:01:22,666
‫- "ليلى"، أنا آسف.‬
‫- حسنًا!‬

882
01:02:27,041 --> 01:02:29,458
‫- لماذا توقفنا يا سيدي؟‬
‫- دهسنا حيوانًا.‬

883
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
‫يتحقق المهندسون مما إن كانت توجد ‬
‫خسائر أخرى. سنبدأ التحرك قريبًا.‬

884
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
‫خسائر أخرى؟‬

885
01:03:34,708 --> 01:03:37,375
‫حدث شيء مثير للاهتمام.‬
‫لا أعلم أين نحن بالضبط.‬

886
01:03:37,458 --> 01:03:38,791
‫يبدو أننا صدمنا حيوانًا.‬

887
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
‫بأي حال،‬

888
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
‫سنحوّل كاميراتنا إلى السيدة "ليلى".‬

889
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
‫لنر ما ستقوله السيدة "ليلى"‬

890
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
‫عن زفاف الغد.‬

891
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
‫السيدة "ليلى"؟‬

892
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
‫سيدتي "ليلى"، ما الذي تريدين قوله لنا‬
‫بشأن الزفاف الذي سيُقام الليلة؟‬

893
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
‫فكما ترين، كل من هم في الزفاف يشاهدونك.‬

894
01:04:02,041 --> 01:04:04,041
‫يوجد خلف الشاشات 75 مليون شخص.‬

895
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
‫"بركة" هنا أيضًا. وهو يشاهدك.‬

896
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
‫فماذا لديك لتقوليه له؟‬

897
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
‫سيدتي "ليلى"؟‬

898
01:04:15,375 --> 01:04:16,375
‫لن تتحدثي يا "ليلى"؟‬

899
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
‫ليس من المفترض أن أكون هنا.‬

900
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
‫بعدما تفكرت في هذا الأمر،‬
‫اكتشفت مدى سوء هذه الفكرة.‬

901
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
‫لأن من كنت أعتبرها صديقة‬

902
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
‫ستتزوج حبيبي السابق الذي قال لي‬

903
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
‫"لن أتزوج أبدًا يا فتاة. ‬
‫لست من ذلك النوع من الرجال "‬

904
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
‫فكرت في النزول والذهاب في الاتجاه المعاكس.‬

905
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
‫وفكرت في أنني كلما بعدت أكثر كان هذا أفضل.‬

906
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
‫ولكن انظر. ها أنا موجودة هنا.‬

907
01:05:11,875 --> 01:05:13,208
‫بل ومعي دعوة أيضًا.‬

908
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
‫دعوة.‬

909
01:05:26,958 --> 01:05:29,291
‫أتذكر عندما استيقظنا في شقتك صباحًا؟‬

910
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
‫ولم يكن يوجد أحد غيرنا، أتذكر؟‬

911
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
‫قلت لي، "لا تذهبي، ابقي."‬

912
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
‫وبقيت.‬

913
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
‫جاورتك 6 سنوات على ذلك الكرسي يا "بركة".‬

914
01:05:49,541 --> 01:05:52,541
‫وثقت بشخص بكل آمالي وأحلامي...‬

915
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
‫أعرف أنه من الحماقة فعل ذلك ‬
‫ولكن هذا ما فعلته.‬

916
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
‫بنيت كل آمالي وأحلامي عليك.‬

917
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
‫عندما تخسر الشيء الوحيد الذي كنت تحظى به،‬
‫لا يتبقى لك أي شيء.‬

918
01:06:14,333 --> 01:06:16,708
‫وتبحث باستماتة عن بديل له.‬

919
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
‫بديل...‬

920
01:06:19,250 --> 01:06:22,208
‫بديل يمكنك وصفه بأنه لك.‬
‫وبديل يمكنك معانقته.‬

921
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
‫جزء منه.‬

922
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
‫ظننت أنك لن تتزوج أبدًا يا "بركة".‬

923
01:06:35,875 --> 01:06:38,125
‫فأنت من قلت إن الزواج في أساسه رابط عبثي.‬

924
01:06:38,208 --> 01:06:39,583
‫وما شابه ذلك. ولكن انظر.‬

925
01:06:40,000 --> 01:06:42,083
‫ها نحن نحضر زفافك في النهاية.‬

926
01:06:42,166 --> 01:06:46,333
‫زفاف من قال لي إنه لن يتزوج أبدًا.‬

927
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
‫ثمة أمر واحد سأقوله لك. ‬
‫واسمعيه أنت أيضًا يا "بورجو".‬

928
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
‫أرى أنك شخص مريع يا "بركة".‬

929
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
‫وأنك شخص سيئ فعلًا.‬

930
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
‫ولم يؤذني أحد في حياتي بقدر أذيتك لي.‬

931
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
‫فأنت وغد وحقير وغبي...‬

932
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
‫بل وإنك أحقر من الجرذان العفنة ‬
‫لأن الجرذان حيوانات لطيفة.‬

933
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
‫فهم على الأقل لهم مشاعر، وأنت بلا مشاعر.‬

934
01:07:16,041 --> 01:07:18,208
‫أحاول أن أراك في كل شخص أقابله.‬

935
01:07:18,291 --> 01:07:20,000
‫سنغادر بعد قليل.‬

936
01:07:20,125 --> 01:07:22,125
‫لم أعد أستطيع الوثوق بأحد بسببك.‬

937
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
‫لا يمكنني ملء ما تركته من فراغ.‬

938
01:07:26,833 --> 01:07:29,291
‫لكنني سأفعل وسأحرص على فعل ذلك، وسترى.‬

939
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
‫توجهوا جميعًا إلى القطار!‬

940
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
‫- احذفه.‬
‫- لا تكوني سخيفة.‬

941
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
‫- احذفه.‬
‫- يجب أن نحتفظ به. كان رائعًا.‬

942
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
‫هلّا تعطيني إياه!‬

943
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
‫- عودوا إلى القطار!‬
‫- لا تحذفيه.‬

944
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
‫هلّا تعطيه إلي! يا "علي"!‬

945
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
‫ما الرمز؟‬

946
01:07:48,833 --> 01:07:50,750
‫- أعطيني إياه يا "ليلي"...‬
‫- ما الرمز؟‬

947
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
‫- سأحذفه يا "ليلى".‬
‫- ما الرمز؟‬

948
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
‫- أخبرني ما الرمز.‬
‫- هل ستحذفينه حقًا؟‬

949
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
‫2758. هل ستحذفينه حقًا؟‬
‫لا تفعلي هذا يا "ليلى".‬

950
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
‫اتفقنا؟‬

951
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
‫"الجزء الثامن"‬

952
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
‫- بدأتم العمل؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

953
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
‫هلّا تطفئ الموسيقى يا أخي.‬

954
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
‫كوبان من الشاي.‬

955
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
‫صباح الخير.‬

956
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
‫صباح الخير.‬

957
01:11:11,541 --> 01:11:12,625
‫لا بد أنه أصبح باردًا.‬

958
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
‫هلّا تأتينا بكوب آخر من الشاي.‬

959
01:11:19,916 --> 01:11:23,041
‫عندما تطلب ما نشربه ‬
‫فيجب أن نشرب ما تطلبه، صحيح؟‬

960
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
‫قهوة بحليب أم بلا حليب أو شاي.‬

961
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
‫- قد أشرب قهوة.‬
‫- لا يوجد وعاء قهوة.‬

962
01:11:32,458 --> 01:11:33,791
‫ليس هذا هو المقصود.‬

963
01:11:34,833 --> 01:11:36,416
‫سحقًا لتلك المشكلات اللامتناهية.‬

964
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
‫أتعرف كيف أجد طلبك للشاي لي؟‬

965
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
‫- أجل.‬
‫- من أجلي؟ شاي؟‬

966
01:11:42,958 --> 01:11:44,125
‫نظرًا لأنه شاي، تظنه...‬

967
01:11:45,333 --> 01:11:46,666
‫كالقهوة بالحليب.‬

968
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
‫طلبت شايًا فحسب. حسنًا؟‬

969
01:11:49,625 --> 01:11:51,875
‫سألغي الطلب. لا تعدّ شاي. ماذا تريدين؟‬

970
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
‫ما تريده هي لا أهمية له على الإطلاق، صحيح؟‬

971
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
‫ما كنت لأعرف. سأسألها عندما أراها.‬

972
01:12:02,291 --> 01:12:03,500
‫ليست هذه هي القضية.‬

973
01:12:06,541 --> 01:12:08,625
‫- ما الذي تحاولين قوله؟‬
‫- ما أحاول قوله...‬

974
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
‫هو أنك واثق بأنها ستأتي معك...‬

975
01:12:12,250 --> 01:12:14,166
‫هذا ما كنت أظنه إلى أن ظهرت أنت، أجل.‬

976
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
‫أجل، هذا ما أحاول قوله.‬

977
01:12:18,625 --> 01:12:20,041
‫ثمة شخص آخر يا "علي".‬

978
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
‫وهي لا تريدك.‬

979
01:12:24,166 --> 01:12:26,333
‫لا تقوم الحياة على ما تريده فحسب.‬

980
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
‫أنت لك حد و...‬

981
01:12:30,041 --> 01:12:31,583
‫حدك هو الشخص الآخر.‬

982
01:12:33,125 --> 01:12:35,125
‫أعني عندما تقرر الخروج في رحلة مع أحدهم،‬

983
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
‫لا يمكنك أن تقرر وجهتكما بمفردك.‬

984
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
‫أنا أتعلم من الخبرة العملية.‬

985
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
‫وكذلك أنا.‬

986
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
‫من الغريب نوعًا ما أن يصدر منك هذا الكلام.‬

987
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
‫لماذا؟‬

988
01:13:00,500 --> 01:13:03,375
‫فأنت أهدرت ربع حياتك على شخص ما.‬

989
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
‫ومع هذا أتكلم، صحيح؟‬

990
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
‫أظن أنك نسيت.‬

991
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
‫أنا ماهرة بهذا.‬

992
01:13:16,583 --> 01:13:18,333
‫فكما تعرف، أنا أضغط على الزر فأنسى.‬

993
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
‫كم هذا غريب. وأنا أحاول أن أتذكر.‬

994
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
‫وكأنني أحاول تذكر كيف كنت وأنا بالـ13.‬

995
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
‫وكأنني أريد تكرار تجربة ما.‬

996
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
‫أتساءل بم يشعر المرء عندما يفعل شيء ‬

997
01:13:36,333 --> 01:13:38,333
‫من دون التأكد من كونه صوابًا أم لا؟‬

998
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
‫لا يستدعي هذا التباهي.‬

999
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
‫أعرف ذلك عن تجربة.‬

1000
01:13:48,750 --> 01:13:51,916
‫عندما تنشئين على القلق من كل شيء،‬
‫تفقدين شعورك تجاه كل شيء.‬

1001
01:13:54,083 --> 01:13:56,875
‫لكن مهما فعلنا، ‬
‫لن نعرف متى يحين وقتنا، صحيح؟‬

1002
01:14:18,291 --> 01:14:21,666
‫ثمة أمر واحد سأقوله لك. ‬
‫واسمعيه أنت أيضًا يا "بورجو".‬

1003
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
‫أرى أنك شخص مريع يا "بركة".‬

1004
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
‫وأنك شخص سيئ فعلًا.‬

1005
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
‫ولم يؤذني أحد في حياتي بقدر أذيتك لي.‬

1006
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
‫فأنت وغد وحقير وغبي…‬

1007
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
‫إنه هاتف ذكي لعلمك.‬

1008
01:14:34,125 --> 01:14:36,750
‫وعندما يحذف أحدهم شيئًا منه، لا يُحذف.‬

1009
01:14:38,000 --> 01:14:39,166
‫أخفض الصوت على الأقل.‬

1010
01:14:42,916 --> 01:14:44,125
‫هل سنشاهد المقطع بأكمله؟‬

1011
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
‫أحاول أن أراك في كل شخص أقابله.‬

1012
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
‫لم يُحذف في نهاية الأمر. حري بنا...‬

1013
01:14:50,291 --> 01:14:51,208
‫لا تلوميني.‬

1014
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
‫فأنت من لم تحذفيه. هيا، احذفيه.‬

1015
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
‫احذفه أنت.‬

1016
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
‫تفضلي.‬

1017
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
‫احذفيه.‬

1018
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
‫حسنًا، أنا آسف.‬

1019
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
‫خذيه. أنا جاد.‬

1020
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
‫احذفيه.‬

1021
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
‫دائمًا ما تكوني متأهبة للقتال، صحيح؟‬

1022
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
‫إنه لا يُقفل.‬

1023
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
‫يمكن قفله.‬

1024
01:19:13,583 --> 01:19:17,583
‫أعزائي الركاب، أوشك القطار على الوصول ‬
‫إلى محطة "ألسانجاك" في "إزمير".‬

1025
01:21:09,625 --> 01:21:10,875
‫ماذا ستفعلين الآن إذًا؟‬

1026
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
‫أظن أنني سأذهب.‬

1027
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
‫حقًا؟‬

1028
01:21:18,250 --> 01:21:19,791
‫سأذهب إلى بيت جدتي أولًا.‬

1029
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
‫حسنًا.‬

1030
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
‫مع السلامة.‬

1031
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
‫إنه مجرد خاتم.‬

1032
01:21:40,375 --> 01:21:42,000
‫إياك أن تضغطي زرك.‬

1033
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
‫- ماذا؟‬
‫- إياك أن تضغطي زرك.‬

1034
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
‫سيكون من المؤسف أن يُحذف ما بيننا في الحال.‬

1035
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
‫حسنًا.‬

1036
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
‫ثمة أمر آخر.‬

1037
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
‫"ناي"، "رينا"، "ناري" و"نرينوم".‬

1038
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
‫دائمًا.‬

1039
01:24:30,708 --> 01:24:34,750
‫"خاتمة الأجزاء"‬

1040
01:26:26,500 --> 01:26:30,125
‫"النهاية"‬

1041
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
‫لم يتعرض أي حيوان للأذى ‬
‫أثناء تصوير الفيلم"‬

1042
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬



