1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,666 --> 00:00:14,083
<i>Mentőcsapat, az állomáshelyre!</i>

5
00:00:15,875 --> 00:00:17,250
<i>Kapitány!</i>

6
00:00:17,333 --> 00:00:18,333
<i>Kvázi!</i>

7
00:00:18,833 --> 00:00:20,583
<i>Pezó!</i>

8
00:00:46,833 --> 00:00:47,750
Felfedezés!

9
00:00:47,833 --> 00:00:49,666
- Mentőakció!
- Védelem!

10
00:00:50,333 --> 00:00:52,416
<i>Mentőcsapat!</i>

11
00:00:58,583 --> 00:01:00,958
<i>Csak egy kis pötty vagyok</i>

12
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
<i>egy nagy kerek bolygón.</i>

13
00:01:04,916 --> 00:01:06,958
<i>Egy nagy kék óceánban.</i>

14
00:01:07,458 --> 00:01:10,791
<i>Az álmom,</i>
<i>hogy a Nagy-korallzátonyon éljek,</i>

15
00:01:11,291 --> 00:01:13,041
<i>ami a legnagyobb a Földön.</i>

16
00:01:13,125 --> 00:01:16,166
<i>Akkora, hogy még az űrből is látni.</i>

17
00:01:19,250 --> 00:01:22,833
<i>Mélytengeri mentőcsapat:</i>
<i>A Nagy-korallzátony</i>

18
00:01:24,333 --> 00:01:25,958
Ugye milyen menő?

19
00:01:26,041 --> 00:01:27,125
És tudod, mit?

20
00:01:27,208 --> 00:01:30,875
Ezt az óriási zátonyt mi,
apróságok építettük.

21
00:01:31,375 --> 00:01:33,541
Nem. Nem ez vagyok én.

22
00:01:34,125 --> 00:01:36,833
Itt vagyok. Ez vagyok én.

23
00:01:36,916 --> 00:01:38,541
Egy korallpolip.

24
00:01:38,625 --> 00:01:40,041
A nevem Kori.

25
00:01:40,125 --> 00:01:41,583
Még új vagyok itt.

26
00:01:41,666 --> 00:01:42,916
Juj!

27
00:01:46,041 --> 00:01:50,666
<i>Kicsi vagyok, de megnövök úgyis</i>

28
00:01:52,500 --> 00:01:56,083
<i>Bárcsak lenne egy hely</i>

29
00:01:56,166 --> 00:01:59,583
<i>Hol csend van és biztonság is</i>

30
00:01:59,666 --> 00:02:01,166
Helló!

31
00:02:01,250 --> 00:02:02,833
Nem vagy te túl…

32
00:02:02,916 --> 00:02:03,916
Kicsi?

33
00:02:04,000 --> 00:02:06,833
- Igen, de…
- Szerintem egy kicsit…

34
00:02:06,916 --> 00:02:08,416
Lassú? Szégyenlős?

35
00:02:08,500 --> 00:02:10,416
Szerintem mindhárom.

36
00:02:10,500 --> 00:02:12,416
Csak egy apróság vagy.

37
00:02:12,500 --> 00:02:14,125
Ennyi. Egy apróság.

38
00:02:14,208 --> 00:02:16,041
- Igen, de…
- Semmi de!

39
00:02:16,125 --> 00:02:18,125
<i>Nyisd csak ki a szemed !</i>

40
00:02:18,208 --> 00:02:22,041
<i>Nincs egyáltalán semmid</i>
<i>Mi kompenzálná méreted</i>

41
00:02:22,125 --> 00:02:25,708
<i>Külső ház, csápok</i>
<i>És borotvaéles fogak nélkül</i>

42
00:02:25,791 --> 00:02:29,333
<i>Bajban leszel majd,</i>
<i>Ha a zátonyon veszélybe kerülsz</i>

43
00:02:29,416 --> 00:02:33,541
Sok szerencsét, apróság!
Remélem, megtanulsz harapni.

44
00:02:33,625 --> 00:02:36,291
Harapni? De hát nincs is fogam.

45
00:02:36,375 --> 00:02:39,291
<i>Kicsi vagyok, de megnövök úgyis</i>

46
00:02:39,375 --> 00:02:43,458
<i>Mit tudhat erről egy harapós bugris ?</i>

47
00:02:43,958 --> 00:02:47,875
<i>Egy apróság vagyok a nagy kék tengerben</i>

48
00:02:47,958 --> 00:02:51,083
<i>Mások számára szinte észrevehetetlen</i>

49
00:02:51,166 --> 00:02:55,041
<i>De így is lehet, mehet</i>
<i>Végül sikerülhet</i>

50
00:02:55,125 --> 00:02:59,000
<i>Remélem, egy apróság is beilleszkedhet</i>

51
00:02:59,083 --> 00:03:00,375
- Tütű!
- Vigyázat!

52
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
Jövök. Adj utat!

53
00:03:03,250 --> 00:03:04,083
Óvatosan!

54
00:03:04,166 --> 00:03:05,958
- Bocsánat!
- El az útból!

55
00:03:07,625 --> 00:03:08,500
Szia!

56
00:03:09,000 --> 00:03:10,041
Új vagyok itt.

57
00:03:10,125 --> 00:03:12,041
És tanácsot kérsz?

58
00:03:12,125 --> 00:03:13,416
Hát…

59
00:03:13,500 --> 00:03:17,291
<i>Nyálkás tengeriuborka vagyok</i>
<i>És jótanácsot adok</i>

60
00:03:17,375 --> 00:03:20,791
<i>Nyálkát folyatok</i>
<i>Elcsúsznak rajta a ragadozók</i>

61
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
<i>Ha én ilyen kicsi lennék</i>
<i>Éber lennék folyton</i>

62
00:03:24,916 --> 00:03:28,541
<i>Termelj jó sok nyálkát !</i>
<i>Nem túl nehéz, mondom</i>

63
00:03:28,625 --> 00:03:30,458
Érted már, tökmag?

64
00:03:30,541 --> 00:03:32,625
A nyálka megóv téged.

65
00:03:32,708 --> 00:03:35,208
De honnan vegyek sok nyálkát?

66
00:03:35,291 --> 00:03:38,375
<i>Kicsi vagyok, de megnövök úgyis</i>

67
00:03:38,458 --> 00:03:42,958
<i>Mit tudhat erről, aki nyálkás és trutyis ?</i>

68
00:03:43,041 --> 00:03:46,916
<i>Egy apróság vagyok a nagy kék tengerben</i>

69
00:03:47,000 --> 00:03:50,250
<i>Mások számára szinte észrevehetetlen</i>

70
00:03:50,333 --> 00:03:54,333
<i>De így is lehet, mehet</i>
<i>Végül sikerülhet</i>

71
00:03:54,416 --> 00:03:58,125
<i>Remélem, egy apróság is beilleszkedhet</i>

72
00:03:58,208 --> 00:03:59,958
<i>Ha baj van, ha kételkedsz…</i>

73
00:04:00,041 --> 00:04:01,541
<i>Apróság, apróság</i>

74
00:04:01,625 --> 00:04:03,791
<i>…nyelj vizet, és fújódj fel !</i>

75
00:04:03,875 --> 00:04:05,333
<i>Apróság, apróság</i>

76
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
<i>Meglepem őket, mert nálam az olló</i>

77
00:04:07,541 --> 00:04:09,166
<i>Apróság, apróság</i>

78
00:04:09,250 --> 00:04:11,333
<i>Fürge legyen az, aki apró !</i>

79
00:04:11,416 --> 00:04:16,583
- <i>Apróság, apróság</i>
<i>- Egy apróság vagyok a nagy kék tengerben</i>

80
00:04:16,666 --> 00:04:19,541
<i>Mások számára szinte észrevehetetlen</i>

81
00:04:19,625 --> 00:04:23,833
<i>De így is lehet, mehet</i>
<i>Végül sikerülhet</i>

82
00:04:23,916 --> 00:04:27,125
<i>Remélem, egy apróság is beilleszkedhet</i>

83
00:04:27,208 --> 00:04:31,208
<i>Egy apróság vagyok a nagy kék tengerben</i>

84
00:04:31,291 --> 00:04:34,458
<i>Kicsi vagyok még, de nő majd a méretem</i>

85
00:04:34,541 --> 00:04:38,375
<i>Mert így is lehet, mehet</i>
<i>Végül sikerülhet</i>

86
00:04:38,458 --> 00:04:42,000
<i>Mert minden apróság beillesz…</i>

87
00:04:45,583 --> 00:04:46,416
Mentőcsapat!

88
00:04:46,500 --> 00:04:49,458
Hamarosan letesszük a mentőmobilt.

89
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Helló! Jól vagy?

90
00:04:53,250 --> 00:04:54,125
Igen,

91
00:04:54,208 --> 00:04:56,791
csak valahogy idetapadtam.

92
00:04:56,875 --> 00:04:58,666
Ne aggódj! Leparkolunk,

93
00:04:58,750 --> 00:05:01,000
azután leszedünk onnan.

94
00:05:01,083 --> 00:05:03,541
Csúzli! Kapcsolj zátony módba!

95
00:05:03,625 --> 00:05:04,791
Úgy lesz!

96
00:05:18,666 --> 00:05:20,583
- Vigyázat!
- Jaj!

97
00:05:30,083 --> 00:05:31,791
Pezó! Kint találkozunk.

98
00:05:31,875 --> 00:05:34,458
Egy utas tapadt az üvegre.

99
00:05:39,416 --> 00:05:40,541
Itt van.

100
00:05:40,625 --> 00:05:43,458
Villámgyorsan kiszabadítunk.

101
00:05:43,541 --> 00:05:44,458
Köszi.

102
00:05:44,541 --> 00:05:45,875
Így ni!

103
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
Szép óvatosan.

104
00:05:50,916 --> 00:05:52,041
Most már jobb.

105
00:05:52,125 --> 00:05:53,041
Köszönöm.

106
00:05:53,125 --> 00:05:54,833
Jól érzed magad?

107
00:05:54,916 --> 00:05:56,083
Jól.

108
00:05:56,166 --> 00:05:57,791
A nevem Kori.

109
00:05:57,875 --> 00:06:00,875
Örvendek, Kori! Én Pezó vagyok.

110
00:06:00,958 --> 00:06:02,458
Én a kapitány vagyok.

111
00:06:02,541 --> 00:06:06,250
Ez a jármű,
ami elütött téged, a mentőmobil.

112
00:06:06,333 --> 00:06:09,708
Hű! Még sosem láttam menőmobilt.

113
00:06:09,791 --> 00:06:11,125
Mire való?

114
00:06:11,208 --> 00:06:14,333
A mentőmobil egy mozgó kórház.

115
00:06:14,416 --> 00:06:17,500
Segít tisztán tartani a zátonyt.

116
00:06:17,583 --> 00:06:18,833
Azta!

117
00:06:18,916 --> 00:06:19,750
Kapitány!

118
00:06:19,833 --> 00:06:24,708
A buborékszűrők kész lesznek,
mire kimondanád: ukmukfukk.

119
00:06:24,791 --> 00:06:25,916
Kösz, Csúzli.

120
00:06:26,000 --> 00:06:31,458
A buborékszűrők tisztítják a vizet
a magadfajta korallok érdekében.

121
00:06:35,083 --> 00:06:36,666
Üdv, professzor!

122
00:06:36,750 --> 00:06:40,583
Helló! Épp az új algakertet gondozom.

123
00:06:40,666 --> 00:06:41,791
Hű!

124
00:06:41,875 --> 00:06:45,458
Igen, az algakert táplálja
az éhes halakat.

125
00:06:45,541 --> 00:06:46,958
Szuper!

126
00:06:47,041 --> 00:06:51,250
És ez itt a gyengélkedő
a sérülteknek és a betegeknek.

127
00:06:51,333 --> 00:06:53,541
- Nővérobottal…
- Szia!

128
00:06:53,625 --> 00:06:55,500
- …és vele.
- Kötözök.

129
00:06:55,583 --> 00:06:56,416
Hű!

130
00:06:56,500 --> 00:07:00,125
Ilyet még sosem láttam.
Új vagyok a zátonyon.

131
00:07:00,208 --> 00:07:03,958
Egy kis korallpolip vagyok,
aki helyet keres,

132
00:07:04,041 --> 00:07:08,791
ahol korallt építhet,
de nem találok alkalmas helyet.

133
00:07:08,875 --> 00:07:09,958
Az is lehet,

134
00:07:10,041 --> 00:07:12,750
nincs hely számomra a zátonyon.

135
00:07:12,833 --> 00:07:17,125
De van. Szerinted ki építette
a Nagy-korallzátonyt?

136
00:07:17,208 --> 00:07:19,583
Kis korallpolipok, mint te, Kori.

137
00:07:19,666 --> 00:07:23,291
Szerintem segíthetünk
jó helyen letelepedni.

138
00:07:23,375 --> 00:07:26,458
Valaki azt mondta, „jó hely”?

139
00:07:27,333 --> 00:07:29,833
Csak tudnod kell, hol keresd.

140
00:07:29,916 --> 00:07:32,916
<i>Igyekezned kell, csipkedd magad !</i>

141
00:07:33,000 --> 00:07:35,250
<i>Csitt-csatt, ütemesen haladj !</i>

142
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
<i>A zátonyon kell egy jó hely</i>

143
00:07:37,416 --> 00:07:39,625
<i>Ha megvan, mennem is kell</i>

144
00:07:40,583 --> 00:07:42,791
<i>Jó hely, jó hely, jó hely</i>

145
00:07:42,875 --> 00:07:45,041
<i>Csitt-csatt, érj hát oda !</i>

146
00:07:45,541 --> 00:07:47,666
<i>Jó hely, jó hely, jó hely</i>

147
00:07:48,250 --> 00:07:50,541
- <i>Jöjj csattogva !</i>
<i>- Velem is !</i>

148
00:07:50,625 --> 00:07:53,041
<i>Jó hely, jó hely, jó hely</i>

149
00:07:53,125 --> 00:07:53,958
<i>Jó hely</i>

150
00:07:54,041 --> 00:07:55,541
<i>- Jó hely</i>
<i>- Jó hely</i>

151
00:07:56,250 --> 00:07:57,625
Apolló vagyok.

152
00:07:57,708 --> 00:07:59,833
Ő egy rák. Én Szivi vagyok.

153
00:07:59,916 --> 00:08:01,041
Tengeri szivacs.

154
00:08:01,125 --> 00:08:03,791
A hátamon hordom, hogy megvédjen.

155
00:08:03,875 --> 00:08:07,333
Engem a lábai visznek,
így kereshetek ételt.

156
00:08:07,416 --> 00:08:08,333
Lamar vagyok.

157
00:08:08,416 --> 00:08:09,625
- Damar.
- Jamar.

158
00:08:09,708 --> 00:08:12,291
- Kukacok vagyunk.
- Velük tartunk.

159
00:08:12,375 --> 00:08:15,666
Hé! Ismerem a zátonyt, mint az ollómat,

160
00:08:15,750 --> 00:08:20,708
szóval csattogjunk el
a számodra tökéletes helyre!

161
00:08:20,791 --> 00:08:23,333
<i>Jó hely, jó hely, jó hely</i>

162
00:08:23,416 --> 00:08:24,541
<i>- Jó hely</i>
<i>- Jó hely</i>

163
00:08:24,625 --> 00:08:25,750
<i>Jó hely</i>

164
00:08:25,833 --> 00:08:28,875
<i>Jó hely</i>

165
00:08:28,958 --> 00:08:29,958
Csattogjunk!

166
00:08:30,083 --> 00:08:31,333
Tapsolhatunk?

167
00:08:31,416 --> 00:08:33,541
Miért is ne? Mindenki!

168
00:08:33,625 --> 00:08:35,708
<i>Jó hely, jó hely, jó hely</i>

169
00:08:35,791 --> 00:08:38,208
<i>Csitt-csatt, érj hát oda !</i>

170
00:08:38,291 --> 00:08:41,041
<i>Jó hely, jó hely, jó hely</i>

171
00:08:41,125 --> 00:08:46,000
<i>Menjünk hát csattogva !</i>
<i>Igyekezned kell, csipkedd magad !</i>

172
00:08:46,083 --> 00:08:48,291
<i>Csitt-csatt, ütemesen haladj !</i>

173
00:08:48,791 --> 00:08:50,708
<i>A zátonyon kell egy jó hely</i>

174
00:08:50,791 --> 00:08:53,041
<i>Ha megvan, akkor szaladj !</i>

175
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
<i>Jó hely, jó hely, jó hely</i>

176
00:08:56,208 --> 00:08:58,125
<i>Csitt-csatt, érj hát oda !</i>

177
00:08:58,875 --> 00:09:01,375
<i>Jó hely, jó hely, jó hely</i>

178
00:09:02,041 --> 00:09:04,000
<i>Menjünk hát csattogva !</i>

179
00:09:04,083 --> 00:09:06,500
<i>Csitt-csatt, így kell, tapsolva</i>

180
00:09:08,166 --> 00:09:11,250
<i>Menjünk hát csattogva !</i>

181
00:09:11,333 --> 00:09:15,791
<i>Jó hely</i>

182
00:09:18,208 --> 00:09:22,375
El kell ismernem,
ez szép helynek tűnik.

183
00:09:22,458 --> 00:09:24,916
- Az biztos.
- Nagyon szép.

184
00:09:25,000 --> 00:09:27,458
- Pompás.
- Jól néz ki.

185
00:09:27,541 --> 00:09:29,791
És pont a mentőmobil mellett.

186
00:09:29,875 --> 00:09:31,291
Lehetünk szomszédok.

187
00:09:31,375 --> 00:09:32,791
Mit gondolsz, Kori?

188
00:09:34,791 --> 00:09:36,083
Jó a hőmérséklet.

189
00:09:36,166 --> 00:09:38,875
Tiszta a víz. Ez tökéletes.

190
00:09:38,958 --> 00:09:43,000
Gratulálok! Megtaláltad a helyed
a Nagy-korallzátonyon.

191
00:09:43,500 --> 00:09:45,208
Jó, hogy összefutottunk.

192
00:09:45,291 --> 00:09:47,500
Vagyis hogy elütöttetek.

193
00:09:47,583 --> 00:09:50,833
Isten hozott nálunk! Még találkozunk.

194
00:09:50,916 --> 00:09:52,083
- Szia!
- Szia!

195
00:09:52,166 --> 00:09:54,333
- Viszlát!
- Ég veled!

196
00:09:54,416 --> 00:09:56,875
Viszlát! És köszi.

197
00:09:56,958 --> 00:09:57,916
Kapitány!

198
00:09:58,416 --> 00:10:01,208
Segíthetnél a buborékszűrőkkel.

199
00:10:01,291 --> 00:10:02,750
Még nem működnek.

200
00:10:02,833 --> 00:10:05,750
Hogyne, Csúzli. Bocsáss meg, Kori!

201
00:10:07,833 --> 00:10:10,250
Nos, elég a lebegésből.

202
00:10:10,333 --> 00:10:14,250
Ideje letelepedni és korallt építeni.

203
00:10:14,333 --> 00:10:19,000
Igyekszem, igyekszem.
Nézd, ahogy növekszem és növekszem!

204
00:10:19,083 --> 00:10:22,041
Ügyes vagy, Kori.

205
00:10:22,125 --> 00:10:23,958
Tényleg? Hogy nézek ki?

206
00:10:24,041 --> 00:10:27,041
Jól. Hogy érzed magad?

207
00:10:27,125 --> 00:10:29,208
Hát… nagyobbnak.

208
00:10:29,708 --> 00:10:31,458
És ha tovább növök,

209
00:10:31,541 --> 00:10:34,833
egy nap az otthona lehetek valakinek.

210
00:10:36,458 --> 00:10:40,666
Ügyesen láttál hozzá.
Hadd vizsgáljalak meg!

211
00:10:41,333 --> 00:10:44,875
<i>Egyszer a homokból kinőttél</i>

212
00:10:44,958 --> 00:10:47,833
<i>Szépen lassan</i>
<i>Hosszúkásra fejlődtél</i>

213
00:10:47,916 --> 00:10:51,833
<i>Egyenesre, egyre magasabbra</i>

214
00:10:51,916 --> 00:10:56,708
<i>A nagy dolgok apró elemekből</i>
<i>Épülnek fel nagyobbra</i>

215
00:10:58,041 --> 00:11:00,458
A törzsed szép és erős.

216
00:11:01,250 --> 00:11:03,833
Vannak fotoszintetikus algáid is.

217
00:11:04,333 --> 00:11:07,333
Fotoszintetikus algáim? Az jó?

218
00:11:07,416 --> 00:11:11,833
Igen. Benne élnek
minden egészséges korallban.

219
00:11:11,916 --> 00:11:15,166
Táplálékot készítenek,
amitől nagy és erős leszel.

220
00:11:17,458 --> 00:11:20,458
<i>Egyszer a homokból kinőttél</i>

221
00:11:20,541 --> 00:11:24,333
<i>Szépen lassan</i>
<i>Hosszúkásra fejlődtél</i>

222
00:11:24,416 --> 00:11:27,791
<i>Egyenesre, egyre magasabbra</i>

223
00:11:27,875 --> 00:11:34,333
<i>A nagy dolgok apró elemekből</i>
<i>Épülnek fel nagyobbra</i>

224
00:11:38,375 --> 00:11:40,000
Később benézek, Kori.

225
00:11:40,083 --> 00:11:43,916
Csak pihenj,
és rendezkedj be az új otthonodban!

226
00:11:51,125 --> 00:11:53,125
Pezó! Az micsoda?

227
00:11:53,208 --> 00:11:54,791
Micsoda?

228
00:11:56,041 --> 00:11:56,958
Jaj!

229
00:11:59,125 --> 00:12:00,458
Csáptámadás.

230
00:12:00,541 --> 00:12:04,458
És akihez ezek a csápok tartoznak…

231
00:12:04,958 --> 00:12:05,958
az te vagy.

232
00:12:07,000 --> 00:12:08,208
Még szép.

233
00:12:08,291 --> 00:12:12,916
Én egy koralltömb vagyok,
és ezek a seprőcsápjaim.

234
00:12:13,000 --> 00:12:17,416
Megtámadok velük mindenkit,
aki fenyegeti a területemet

235
00:12:17,500 --> 00:12:18,750
a zátonyon.

236
00:12:18,833 --> 00:12:23,208
Akkor kérlek, hagyd abba!
Nekünk nem kell a területed.

237
00:12:23,291 --> 00:12:26,666
A mentőmobil nem marad itt sokáig.

238
00:12:26,750 --> 00:12:29,500
Akkor jó. Visszahúzódok.

239
00:12:29,583 --> 00:12:32,541
Egyelőre. De ha bajt érzek,

240
00:12:32,625 --> 00:12:35,125
a seprőcsápjaim újra előbújnak.

241
00:12:35,208 --> 00:12:37,500
Ígérem, jó szomszédok leszünk.

242
00:12:37,583 --> 00:12:41,000
Nem fogjuk zavarni, Koralltömb úr.

243
00:12:41,083 --> 00:12:44,041
Hm. Azt majd meglátjuk, kis lurkó.

244
00:12:44,125 --> 00:12:46,625
Régóta itt élek már.

245
00:12:46,708 --> 00:12:52,250
Elég régóta ahhoz,
hogy tudjam, a zátonyon mindig van zűr.

246
00:12:59,458 --> 00:13:03,041
<i>Ide figyelj, már érzem az érkezését</i>

247
00:13:03,125 --> 00:13:07,041
<i>Ezt hallgasd, hallom már a hümmögését</i>

248
00:13:07,125 --> 00:13:10,458
<i>Az áramlással, az árapállyal</i>

249
00:13:10,541 --> 00:13:14,000
<i>Zűrben mit sem érek a csápjaimmal</i>

250
00:13:14,083 --> 00:13:17,458
<i>Zűr van a zátonyon</i>

251
00:13:17,958 --> 00:13:21,125
<i>Zűr, buborék és fájdalom</i>

252
00:13:21,208 --> 00:13:28,083
<i>Figyelmeztetlek, zűr lesz a zátonyon</i>

253
00:13:29,166 --> 00:13:32,625
<i>Figyeljetek, zajos szomszédok !</i>

254
00:13:32,708 --> 00:13:36,375
<i>Szólok hozzátok,</i>
<i>a tanácsomat meghallgassátok !</i>

255
00:13:36,458 --> 00:13:39,500
<i>Az áramlással, az árapállyal</i>

256
00:13:39,583 --> 00:13:43,625
<i>Érkezik a zűr, mi megállíthatatlan</i>

257
00:13:43,708 --> 00:13:47,000
<i>Újabb zűr, ha megérkezik</i>

258
00:13:47,500 --> 00:13:50,791
<i>Egyhamar az nem távozik</i>

259
00:13:50,875 --> 00:13:52,208
<i>Figyelmeztetlek</i>

260
00:13:52,291 --> 00:13:58,250
<i>Zűr lesz a zátonyon</i>

261
00:13:58,750 --> 00:14:03,750
Vészhelyzet!
Sérült tengeri szivacs érkezik.

262
00:14:03,833 --> 00:14:05,541
Tüske van bennem.

263
00:14:05,625 --> 00:14:07,583
- Szörnyű!
- Rettenetes!

264
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
Ez nem jó.

265
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Hadd nézzem meg!

266
00:14:14,666 --> 00:14:16,666
Mit gondolsz, doki?

267
00:14:16,750 --> 00:14:20,333
Azonnali tüskektómiát kell végrehajtanom.

268
00:14:23,291 --> 00:14:25,041
A mentőmobilra!

269
00:14:25,125 --> 00:14:25,958
Hajrá!

270
00:14:33,666 --> 00:14:34,791
Csipeszt kérek.

271
00:14:34,875 --> 00:14:36,375
Csipesz.

272
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
Ne aggódj! Ígérem, gyors lesz.

273
00:14:41,250 --> 00:14:43,416
- Mehet?
- Készen állok.

274
00:14:43,500 --> 00:14:44,583
Készen áll.

275
00:14:46,000 --> 00:14:47,083
Nem is nézem!

276
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
Én sem.

277
00:14:48,083 --> 00:14:49,500
Ezt én sem nézem.

278
00:14:49,583 --> 00:14:51,375
Csak nyugodtan!

279
00:14:52,166 --> 00:14:53,875
A tüske eltávolítva.

280
00:14:53,958 --> 00:14:56,375
Ó! Így már jobb.

281
00:14:56,458 --> 00:14:57,333
Jobb.

282
00:14:57,416 --> 00:14:59,958
- Kenőcsöt, Nővérobot!
- Kenőcs.

283
00:15:03,458 --> 00:15:05,666
Kötözést kérek, Kötszerobot.

284
00:15:06,333 --> 00:15:07,416
Kötözés.

285
00:15:10,291 --> 00:15:11,375
Kötözés.

286
00:15:11,958 --> 00:15:15,000
- Ne engem! A beteget!
- Hoppá!

287
00:15:15,083 --> 00:15:17,083
Vedd le rólam a kötszert!

288
00:15:18,916 --> 00:15:19,750
Kötözés.

289
00:15:21,750 --> 00:15:24,500
- Ez az, Kötszerobot!
- Szívesen.

290
00:15:24,583 --> 00:15:26,875
Köszönöm. Ő a legjobb barátom.

291
00:15:26,958 --> 00:15:30,541
Nem is tudnék élni
a rajtam lévő szivacs nélkül.

292
00:15:30,625 --> 00:15:33,541
Ó, és velem mi lenne nélküled?

293
00:15:33,625 --> 00:15:36,375
Elvesznék. Nincsenek lábaim.

294
00:15:36,458 --> 00:15:40,041
Hát, vigyázunk egymásra.

295
00:15:40,708 --> 00:15:42,375
Jó csapat vagyunk.

296
00:15:42,458 --> 00:15:44,750
De hogy szerezted a tüskét?

297
00:15:44,833 --> 00:15:48,625
Hát, siettem, és átléptem egy korallt…

298
00:15:48,708 --> 00:15:53,291
Én pedig hirtelen
valami éles és hegyesbe ütköztem.

299
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
De nem is láttam, mi volt.

300
00:15:55,666 --> 00:15:57,583
Ti láttátok, kukacok?

301
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
- Nem.
- Semmit.

302
00:15:59,000 --> 00:16:02,541
Nos, bármi is volt,
már biztonságban vagytok.

303
00:16:02,625 --> 00:16:05,916
<i>Kvázi a mentőmobilnak!</i>
<i>Mi újság, kapitány?</i>

304
00:16:06,000 --> 00:16:07,375
Minden oké, Kvázi.

305
00:16:07,458 --> 00:16:09,500
Segítséget nyújtunk a zátonyon.

306
00:16:09,583 --> 00:16:12,541
<i>Ikretek és én meglepetést készítünk</i>

307
00:16:12,625 --> 00:16:13,833
<i>a visszatérésetekre.</i>

308
00:16:13,916 --> 00:16:15,791
Ó! Mi lesz az?

309
00:16:15,875 --> 00:16:18,333
<i>Nem árulhatom el. Meglepetés.</i>

310
00:16:18,416 --> 00:16:19,583
<i>Meglepetés!</i>

311
00:16:19,666 --> 00:16:20,791
<i>Kvázi kilép.</i>

312
00:16:21,250 --> 00:16:24,625
Jó. Amikor visszatérnek a mentőmobilról,

313
00:16:24,708 --> 00:16:27,250
egy különleges vacsorával ünneplünk majd.

314
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
Vacsora!

315
00:16:28,666 --> 00:16:32,000
De előtte még van egy feladatom.

316
00:16:34,208 --> 00:16:35,500
Lássuk csak!

317
00:16:35,583 --> 00:16:38,041
Háromszor jobbra.

318
00:16:38,125 --> 00:16:40,125
Kétszer balra.

319
00:16:40,208 --> 00:16:43,166
Egyszer vissza jobbra, és…

320
00:16:46,791 --> 00:16:47,833
Haha!

321
00:16:47,916 --> 00:16:49,625
Sok semmirekellő

322
00:16:49,708 --> 00:16:52,750
szeretné megkaparintani, ami idebent van.

323
00:17:14,166 --> 00:17:15,416
Gyere, Ikretek!

324
00:17:15,916 --> 00:17:17,458
Ne szöszmötölj már!

325
00:17:22,791 --> 00:17:25,708
Cimborák! A mentőmobil tiszteletére

326
00:17:25,791 --> 00:17:27,791
valami különlegeset készítünk.

327
00:17:27,875 --> 00:17:29,833
És nincs különlegesebb

328
00:17:29,916 --> 00:17:31,750
a kalózpiténél.

329
00:17:31,833 --> 00:17:33,208
Kalózpite?

330
00:17:33,291 --> 00:17:35,500
Bizony. Kalózpite.

331
00:17:35,583 --> 00:17:40,833
Egy titkos recept alapján, amit csak
mi ismerünk a nagyapámmal, Tarka Jackkel.

332
00:17:42,958 --> 00:17:44,708
Mondtam, hogy titkos.

333
00:17:46,125 --> 00:17:48,541
Jól van, drágáim! Kész vagytok?

334
00:17:49,291 --> 00:17:53,041
Akkor figyeljetek,
és vigyázzatok az uszonyaitokra!

335
00:17:59,750 --> 00:18:04,833
<i>A kalózpitéhez szeletelnetek kell</i>
<i>Igen, ehhez szeletelnetek kell</i>

336
00:18:04,916 --> 00:18:07,166
<i>A kalózok ezt teszik szeretettel</i>

337
00:18:07,250 --> 00:18:10,000
<i>A kék mélységben csak szeletelnek</i>

338
00:18:10,791 --> 00:18:14,083
Ikretek! Van falábkivonatunk?

339
00:18:14,583 --> 00:18:15,583
Nem, nem.

340
00:18:15,666 --> 00:18:18,041
Na és papagájtollpor?

341
00:18:23,083 --> 00:18:26,916
Lehetne egy kicsit porszerűbb.

342
00:18:27,708 --> 00:18:31,458
- Készen álltok a zúzásra, cimbik?
- Készen.

343
00:18:32,500 --> 00:18:35,125
<i>A kalózpitéhez zúznotok kell</i>

344
00:18:35,208 --> 00:18:37,583
<i>Igen, a pitéhez zúznotok kell</i>

345
00:18:37,666 --> 00:18:39,875
<i>A kalózok zúznak szeretettel</i>

346
00:18:39,958 --> 00:18:43,041
<i>A kék mélységben zú-zú-zúznak</i>

347
00:18:44,250 --> 00:18:47,041
Így már jobb. Kösz, cimborák.

348
00:18:48,708 --> 00:18:51,750
Most belekeverünk egy öreg bőrbakancsot.

349
00:18:52,250 --> 00:18:54,875
Várj! Nem úgy, Ikretek!

350
00:18:54,958 --> 00:18:58,291
Öntsd bele a bakancsba, és keverd össze!

351
00:18:58,375 --> 00:19:02,166
Ahogy a kalóz nagyapám,
Tarka Jack tanította.

352
00:19:02,750 --> 00:19:05,291
<i>A kalózpitéhez keverned kell</i>

353
00:19:05,375 --> 00:19:07,833
<i>Igen, a pitéhez keverned kell</i>

354
00:19:07,916 --> 00:19:10,208
<i>A kalózok kevernek szeretettel</i>

355
00:19:10,291 --> 00:19:13,416
<i>A kék mélységben elvannak a keveréssel</i>

356
00:19:13,916 --> 00:19:17,458
Hmmm!
Érzitek ezt a merész aromát?

357
00:19:17,541 --> 00:19:20,750
<i>Tengeri katyvasz és trutyi</i>
<i>A sűrű hínárleves a tuti</i>

358
00:19:20,833 --> 00:19:23,125
<i>Mélytengeri úszkáló alga,</i>

359
00:19:23,208 --> 00:19:25,791
<i>Sópehely, nyálkasült</i>
<i>Fájó poci, nem sikerült</i>

360
00:19:25,875 --> 00:19:28,416
<i>Gyertek már, a pite jó lett !</i>

361
00:19:28,916 --> 00:19:30,583
Igen, erről van szó.

362
00:19:30,666 --> 00:19:33,000
De mielőtt a sütőbe tesszük,

363
00:19:33,083 --> 00:19:35,375
jön egy titkos összetevő,

364
00:19:35,458 --> 00:19:38,666
amit a nagyapám rám bízott,
és tilos felfednem.

365
00:19:39,166 --> 00:19:41,291
Nem árulhatom el. Titok.

366
00:19:41,375 --> 00:19:44,375
De csak korallzátonyon található meg.

367
00:19:44,458 --> 00:19:48,208
Kevergessétek, én meg már hozom is!

368
00:19:51,166 --> 00:19:53,458
<i>Dashi és Shellington a mentőmobilnak.</i>

369
00:19:53,541 --> 00:19:54,791
Mi az, Dashi?

370
00:19:54,875 --> 00:19:56,916
Kijöttünk a zátonyra.

371
00:19:57,000 --> 00:19:59,708
Találtunk egy beteg koralltelepet.

372
00:19:59,791 --> 00:20:03,333
- Nem néz ki jól.
- Jó. Látjuk, merre vagytok.

373
00:20:03,416 --> 00:20:05,458
Sietek, ahogy csak tudok.

374
00:20:05,541 --> 00:20:08,375
Most kipróbálhatod a rohammobilt.

375
00:20:08,458 --> 00:20:09,541
Igenis, kapitány!

376
00:20:22,500 --> 00:20:24,291
Jó kis járgány!

377
00:20:30,166 --> 00:20:31,708
Erre, Pezó!

378
00:20:32,875 --> 00:20:35,416
A legtöbb korall egészségesnek tűnik.

379
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
Kivéve ezt az egyet.

380
00:20:37,166 --> 00:20:39,166
A víz egy kicsit koszos,

381
00:20:39,250 --> 00:20:42,000
De az nem tenne ilyet a korallal.

382
00:20:42,083 --> 00:20:44,166
Akkor mi betegíthette meg?

383
00:20:44,250 --> 00:20:45,208
Megmondom.

384
00:20:46,166 --> 00:20:48,041
Mindent láttam.

385
00:20:48,125 --> 00:20:49,458
Ő egy őrgéb.

386
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
Neki van a legjobb szeme a zátonyon.
Kiszúrja a veszélyt.

387
00:20:53,041 --> 00:20:56,541
Ő meg egy vak rák.
Búvóhelyet ás nekünk.

388
00:20:56,625 --> 00:20:58,333
Vigyázunk egymásra.

389
00:20:58,416 --> 00:21:00,416
Láttad, mi történt?

390
00:21:00,500 --> 00:21:03,833
Igen. Három élőlényt láttam.

391
00:21:03,916 --> 00:21:04,750
Hármat.

392
00:21:04,833 --> 00:21:06,083
Sok karjuk volt.

393
00:21:06,166 --> 00:21:08,541
- Sok.
- Amiket tüskék borítottak.

394
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Tüskék.

395
00:21:09,541 --> 00:21:11,291
Felmásztak a korallra…

396
00:21:11,375 --> 00:21:12,208
Korallra.

397
00:21:12,291 --> 00:21:15,333
…ami azután sápadt és beteg lett.

398
00:21:15,416 --> 00:21:17,125
Sápadt és beteg.

399
00:21:20,041 --> 00:21:22,166
Így nézett ki a tüskéjük?

400
00:21:22,250 --> 00:21:23,625
Jé! Igen.

401
00:21:25,708 --> 00:21:28,291
Ismerősnek tűnik.

402
00:21:29,458 --> 00:21:32,000
Így néztek ki azok az élőlények?

403
00:21:32,500 --> 00:21:34,958
Igen, pontosan így néztek ki.

404
00:21:35,041 --> 00:21:36,625
Mi az, Shellington?

405
00:21:36,708 --> 00:21:38,125
Úgy hívják…

406
00:21:38,208 --> 00:21:39,041
Kvázi!

407
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
Kvázinak hívják?

408
00:21:44,000 --> 00:21:44,833
Szia, Kvázi!

409
00:21:44,916 --> 00:21:46,708
Hogy áll a meglepetés?

410
00:21:46,791 --> 00:21:49,125
Nagyon jól alakul.

411
00:21:49,208 --> 00:21:52,750
Valójában
egy titkos alkotóeleméért jöttem ide.

412
00:21:52,833 --> 00:21:53,958
Értem.

413
00:21:54,041 --> 00:21:55,375
És ti?

414
00:21:55,458 --> 00:21:58,625
Elvisszük ezt a sérült korallt
a mentőmobilba.

415
00:21:58,708 --> 00:22:00,000
Hogy sérült meg?

416
00:22:00,083 --> 00:22:03,875
Aki okozta, azt ilyen tüskék borítják.

417
00:22:03,958 --> 00:22:06,333
Azt a hét bajszát!

418
00:22:13,375 --> 00:22:14,708
<i>Láttam már tüskét</i>

419
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
<i>Uszonyban, tappancsban</i>
<i>Bűnjelként hátrahagyni</i>

420
00:22:19,625 --> 00:22:22,833
<i>Mi hagy hátra tüskét a homokos fenéken ?</i>

421
00:22:22,916 --> 00:22:25,291
<i>Azt hiszem, tudom, és ti ?</i>

422
00:22:26,333 --> 00:22:28,333
<i>Egy legendás öreg szörny</i>

423
00:22:28,416 --> 00:22:32,250
<i>S a szörnyekről szóló összes mese</i>
<i>Furcsa, de mind valódi</i>

424
00:22:32,333 --> 00:22:35,583
<i>Egy ijesztő csúszómászó</i>
<i>Tüskés hátú sunyiság</i>

425
00:22:35,666 --> 00:22:42,500
<i>Egy víziszörny a sós kékségből, az tuti</i>

426
00:22:43,000 --> 00:22:43,958
Jaj!

427
00:22:44,041 --> 00:22:46,791
Szerintem nem szörny volt, Kvázi,

428
00:22:46,875 --> 00:22:50,041
hanem egy töviskoronás tengericsillag.

429
00:22:50,125 --> 00:22:52,750
Hát jó. Próbáljuk meg újra!

430
00:22:53,250 --> 00:22:56,416
<i>Mi hagy hátra tüskét a homokos fenéken ?</i>

431
00:22:56,500 --> 00:23:03,291
<i>Egy tüskés tengericsillag</i>
<i>A sós kékségből, az tuti</i>

432
00:23:03,916 --> 00:23:06,458
Mi erre is azt mondjuk: „Jaj!”

433
00:23:06,625 --> 00:23:07,583
Úgy van.

434
00:23:08,083 --> 00:23:10,916
Vigyük a korallt a gyengélkedőbe!

435
00:23:11,000 --> 00:23:11,833
Én is jövök.

436
00:23:11,916 --> 00:23:15,583
Ha esetleg bajt okoznak még a tüskék.

437
00:23:18,375 --> 00:23:20,250
Ez a korall fel fog épülni,

438
00:23:20,333 --> 00:23:21,875
de időbe telik.

439
00:23:21,958 --> 00:23:23,333
Mi bántotta?

440
00:23:23,416 --> 00:23:26,708
Szerintünk
egy töviskoronás tengericsillag.

441
00:23:26,791 --> 00:23:28,500
Tüskék borítják őket,

442
00:23:28,583 --> 00:23:30,958
mint amilyen Sziviben is volt.

443
00:23:31,041 --> 00:23:32,583
Egy olyan szúrt meg?

444
00:23:34,083 --> 00:23:37,625
A töviskoronás tengericsillagok
veszélyesek.

445
00:23:37,708 --> 00:23:41,708
Nos, teljesen normális,
hogy van néhány a zátonyon,

446
00:23:41,791 --> 00:23:44,791
de néha, amikor a víz piszkos lesz,

447
00:23:44,875 --> 00:23:47,625
több tengericsillag is megjelenhet.

448
00:23:47,708 --> 00:23:49,666
Ez árthat a zátonynak.

449
00:23:49,750 --> 00:23:53,750
És mikor túl sokan vannak,
azt inváziónak hívják.

450
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Kapitány!

451
00:23:54,958 --> 00:23:58,708
Egy tengercsillag-invázió
elpusztítaná a zátonyt.

452
00:23:58,791 --> 00:24:02,166
Akkor derítsük ki, hányan vannak! Gyorsan!

453
00:24:02,250 --> 00:24:05,666
Dashi! Shellington! Csúzli!
Ti itt vizsgálódjatok!

454
00:24:05,750 --> 00:24:08,000
Kvázi és Pezó a másik oldalon!

455
00:24:08,083 --> 00:24:11,000
Mentőcsapat! Rajta!

456
00:24:13,291 --> 00:24:15,708
Helló! Láttátok ezt a tengericsillagot?

457
00:24:15,791 --> 00:24:18,166
Nem, errefelé nem láttuk.

458
00:24:21,416 --> 00:24:22,416
Nem.

459
00:24:25,083 --> 00:24:26,166
Á! Nem.

460
00:24:29,041 --> 00:24:29,875
Nem.

461
00:24:31,541 --> 00:24:36,208
Eddig senki sem látott
töviskoronás tengericsillagot a zátonyon.

462
00:24:36,291 --> 00:24:38,083
Lehet, hogy elmentek.

463
00:24:38,166 --> 00:24:39,041
Aha!

464
00:24:42,083 --> 00:24:43,708
Három nyomvonal.

465
00:24:47,916 --> 00:24:49,916
És egy árulkodó tüske.

466
00:24:54,375 --> 00:24:56,375
Azt a hét bajszát!

467
00:24:56,458 --> 00:25:00,166
Kapitány! Pezó! Ezt nézzétek!

468
00:25:01,958 --> 00:25:04,500
A nemjóját!

469
00:25:09,916 --> 00:25:13,375
<i>Találtatok finomságot ?</i>
<i>Finomságot, finomságot</i>

470
00:25:13,458 --> 00:25:16,666
<i>Találtatok finomságot</i> <i>?</i>
<i>Hisz enni akarunk</i>

471
00:25:17,166 --> 00:25:20,625
<i>Találtatok finomságot ?</i>
<i>Finomságot, finomságot</i>

472
00:25:20,708 --> 00:25:24,083
<i>Találtatok finomságot ?</i>
<i>Korog a gyomrunk</i>

473
00:25:34,958 --> 00:25:38,125
Hű! Megszámlálhatatlanul sok tüskés kar.

474
00:25:38,208 --> 00:25:41,333
Miféle finomságot keresnek?

475
00:25:41,416 --> 00:25:46,583
Korallt. Nyamm-nyamm-nyamm.

476
00:25:46,666 --> 00:25:49,916
Meg akarják enni a korallt? Jaj, ne!

477
00:25:50,000 --> 00:25:53,875
Ha eljutnak a zátonyhoz,
korallt enni, akkor ez…

478
00:25:53,958 --> 00:25:55,083
Invázió!

479
00:25:55,666 --> 00:25:57,416
Szóljon a sziréna!

480
00:25:58,833 --> 00:26:01,250
Mentőcsapat! A mentőmobilba!

481
00:26:09,833 --> 00:26:11,708
Mentőcsapat! Küldetésünk…

482
00:26:11,791 --> 00:26:13,250
Mi folyik itt?

483
00:26:13,333 --> 00:26:15,333
Igen. Tudnunk kell.

484
00:26:15,416 --> 00:26:17,791
Úgy van!

485
00:26:20,041 --> 00:26:22,750
Mentőcsapat és zátonylakók!

486
00:26:22,833 --> 00:26:27,666
Meg kell védenünk a korallzátonyt
a tengericsillag-inváziótól.

487
00:26:28,583 --> 00:26:29,666
Invázió?

488
00:26:31,583 --> 00:26:32,916
Töviskoronások?

489
00:26:36,958 --> 00:26:40,208
A tengericsillagok
elpusztítják a korallt.

490
00:26:40,291 --> 00:26:41,500
Vagyis engem.

491
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
És ha a korall eltűnik…

492
00:26:43,583 --> 00:26:44,916
Mind eltűnünk.

493
00:26:45,000 --> 00:26:45,833
Bizony.

494
00:26:45,916 --> 00:26:48,625
Korall nélkül nem lesz hol laknunk.

495
00:26:48,708 --> 00:26:52,083
Mi, korallok nem tudjuk
magunkat megvédeni.

496
00:26:52,166 --> 00:26:57,208
Még a seprőcsápjaim sem
tudnak megvédeni a töviskoronásoktól.

497
00:26:57,291 --> 00:26:58,458
Végünk van.

498
00:26:58,541 --> 00:26:59,791
Végünk van?

499
00:26:59,875 --> 00:27:01,791
De még csak most jöttem.

500
00:27:05,666 --> 00:27:06,875
Nyugalom!

501
00:27:06,958 --> 00:27:09,041
A mentőcsapat megvéd.

502
00:27:09,125 --> 00:27:10,666
Ha együttműködünk,

503
00:27:10,750 --> 00:27:12,541
a korall biztonságban lesz.

504
00:27:12,625 --> 00:27:13,916
De hogyan?

505
00:27:14,000 --> 00:27:20,500
Csak egy terv kell. És a kapitány
a legjobb a tervek kidolgozásában.

506
00:27:21,000 --> 00:27:22,166
És mi a terv?

507
00:27:23,375 --> 00:27:26,083
A tengericsillagok éhesek.

508
00:27:26,166 --> 00:27:29,916
Korall helyett
más falnivalót kell adni nekik.

509
00:27:30,000 --> 00:27:32,458
Valami más falnivalót?

510
00:27:32,958 --> 00:27:36,041
Hát ez egyszerű, mint…

511
00:27:36,125 --> 00:27:37,583
a kalózpite!

512
00:27:37,666 --> 00:27:40,375
Kvázi! Biztos finom a kalózpitéd,

513
00:27:40,458 --> 00:27:44,250
de miért hiszed,
hogy a tengericsillagok megennék?

514
00:27:44,333 --> 00:27:47,166
A titkos összetevő miatt, kapitány.

515
00:27:47,250 --> 00:27:49,625
És mi a titkos összetevő?

516
00:27:50,125 --> 00:27:51,791
Korallnyálka.

517
00:27:51,875 --> 00:27:52,916
Korallnyálka?

518
00:27:53,000 --> 00:27:53,833
Csitt!

519
00:27:53,916 --> 00:27:56,666
Ragyogó! Csak a korallok adhatnak…

520
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
Csitt!

521
00:27:57,833 --> 00:27:58,916
…korallnyálkát.

522
00:27:59,000 --> 00:28:03,750
A tengericsillagok imádják a korallt,
így beválhat a pite,

523
00:28:03,833 --> 00:28:06,583
mert a titkos összetevője…

524
00:28:07,750 --> 00:28:09,166
Korallnyálka.

525
00:28:09,916 --> 00:28:12,125
Már nem is olyan titkos, ugye?

526
00:28:12,208 --> 00:28:15,208
Ikretek! Hány kalózpite vár a sütésre?

527
00:28:17,583 --> 00:28:18,791
Azt mondja, nyolc.

528
00:28:19,541 --> 00:28:22,166
Kell még nagyjából ezer.

529
00:28:22,250 --> 00:28:23,291
És gyorsan.

530
00:28:26,208 --> 00:28:29,083
Rengeteg korallnyálka kell.

531
00:28:29,166 --> 00:28:30,625
Csinálok.

532
00:28:32,250 --> 00:28:34,250
Úgy tűnik, csináltam.

533
00:28:34,750 --> 00:28:36,250
Kezdetnek megteszi.

534
00:28:37,208 --> 00:28:39,541
Ez nagyon kedves tőletek.

535
00:28:39,625 --> 00:28:44,583
Kapitány! Ezer pitéhez nagyobb sütő kell.

536
00:28:44,666 --> 00:28:46,291
Meg idő a sütéshez.

537
00:28:46,375 --> 00:28:49,458
A tengericsillagok estére ideérhetnek.

538
00:28:49,541 --> 00:28:53,583
Távol kell őket tartanunk
a piték elkészültéig.

539
00:28:53,666 --> 00:28:56,958
Felszedem és arrébb viszem őket.

540
00:28:57,041 --> 00:28:58,291
Várj!

541
00:28:58,375 --> 00:29:02,208
A tüskéjük éles és mérgező.

542
00:29:02,291 --> 00:29:06,416
Átszúrhatják a vastag kesztyűt is,
és megbetegítenek.

543
00:29:06,500 --> 00:29:08,833
És higgy nekem, fájdalmas!

544
00:29:08,916 --> 00:29:11,958
Egy fogóval jobban jársz, Kvázi.

545
00:29:12,041 --> 00:29:14,375
De túl sokan vannak ehhez,

546
00:29:14,458 --> 00:29:15,791
még fogóval is.

547
00:29:15,875 --> 00:29:19,166
Valóban.
Máshogy kell megvédenünk a zátonyt.

548
00:29:19,250 --> 00:29:22,583
Ha nem tudjuk megállítani a csillagokat,

549
00:29:22,666 --> 00:29:25,166
akkor le kell őket lassítanunk,

550
00:29:25,250 --> 00:29:28,583
amíg Ikretek és a zöldségállatok sütnek.

551
00:29:29,083 --> 00:29:32,958
Egy poliptinta-felhő
talán lelassítaná őket.

552
00:29:33,041 --> 00:29:35,083
És két felhőnyi tinta?

553
00:29:35,166 --> 00:29:36,250
Vagy három?

554
00:29:36,333 --> 00:29:38,500
Huhú! Ezt nevezem!

555
00:29:39,333 --> 00:29:41,916
A csúszós nyálka lelassítja őket.

556
00:29:42,416 --> 00:29:43,875
Őrrák vagyok.

557
00:29:43,958 --> 00:29:45,791
Talán kicsik vagyunk,

558
00:29:45,875 --> 00:29:50,000
de nem félünk
ollót csattintani a tengericsillagokra.

559
00:29:50,083 --> 00:29:50,958
Igen!

560
00:29:51,041 --> 00:29:57,375
A rohammobil és a nővérobotok meg
buborékokkal tarthatnák őket vissza.

561
00:29:57,458 --> 00:29:58,291
Jó ötlet!

562
00:29:58,375 --> 00:30:02,833
Csúzli, Dashi, Shellington
és Ikretek! Vissza a bázisra!

563
00:30:02,916 --> 00:30:07,333
Rendben, kapitány! Meglesz az ezer pite.

564
00:30:07,833 --> 00:30:11,708
Nálad az irányítás.
Tartsd ezen rajta a szemed!

565
00:30:13,958 --> 00:30:16,583
Mi pedig a korallt védjük.

566
00:30:16,666 --> 00:30:17,541
Tintás!

567
00:30:18,541 --> 00:30:20,250
Ti a sziklákhoz mentek.

568
00:30:20,333 --> 00:30:23,250
A tintánk biztos lelassítja őket.

569
00:30:23,333 --> 00:30:24,166
Kvázi!

570
00:30:24,250 --> 00:30:28,583
Te elbújsz az őrrákokkal,
hogy lesből támadhassatok.

571
00:30:28,666 --> 00:30:32,375
Csattanós meglepetés
vár a semmirekellőkre.

572
00:30:32,458 --> 00:30:34,875
Pezó! Te a tengeriuborkákkal

573
00:30:34,958 --> 00:30:37,166
visszatartod a csillagokat,

574
00:30:37,250 --> 00:30:41,583
mégpedig csúszós nyálkával
a mentőmobil körzetében.

575
00:30:41,666 --> 00:30:43,708
Ott nem csusszannak át.

576
00:30:43,791 --> 00:30:45,333
Jómagam előremegyek

577
00:30:45,416 --> 00:30:47,916
az óriáskagylókkal és a zsákállatokkal.

578
00:30:48,000 --> 00:30:51,791
Mentőcsapat, zátonylakók! Vágjunk bele!

579
00:30:59,291 --> 00:31:00,958
Kapitány Csúzlinak.

580
00:31:01,041 --> 00:31:03,791
<i>A helyünkön vagyunk. Hogy haladtok?</i>

581
00:31:03,875 --> 00:31:07,875
A gépházat
óriási sütővé alakítottam, kapitány.

582
00:31:10,041 --> 00:31:11,208
<i>A konyhában</i>

583
00:31:11,291 --> 00:31:15,583
<i>Ikretek a zöldségállatokkal</i>
<i>a korallnyálkát adagolja.</i>

584
00:31:15,666 --> 00:31:18,875
<i>Gyorsabban,</i>
<i>mint ahogy kimondanád: ukmukfukk.</i>

585
00:31:26,375 --> 00:31:30,833
Itt meg Dashi és Shellington
százszámra süti a pitéket.

586
00:31:30,916 --> 00:31:31,750
Remek!

587
00:31:31,833 --> 00:31:36,000
Jól van hát.
A Nagy-korallzátony sorsa rajtunk múlik.

588
00:31:36,083 --> 00:31:39,458
<i>Érzed-e a dagályt ?</i>

589
00:31:40,375 --> 00:31:43,708
<i>Érzed a kalózpite illatát ?</i>

590
00:31:44,625 --> 00:31:49,208
<i>Ha majd visszanézünk, büszkék leszünk rá</i>
<i>Hogy elmondhatjuk</i>

591
00:31:49,708 --> 00:31:51,250
<i>Hogy elmondhatjuk</i>

592
00:31:51,333 --> 00:31:56,416
<i>Hogy mindent beleadtunk</i>

593
00:31:57,500 --> 00:32:00,666
<i>Tintát és nyálkát hullattunk</i>

594
00:32:01,541 --> 00:32:06,458
<i>Mikor szánk a mai harcról regél</i>

595
00:32:06,958 --> 00:32:09,333
<i>Regél</i>

596
00:32:09,416 --> 00:32:11,458
<i>A zátonyért, a tengerért</i>

597
00:32:11,541 --> 00:32:13,375
<i>Vállt vállnak vetve állunk</i>

598
00:32:13,458 --> 00:32:15,708
<i>Megvédjük, és ezért</i>

599
00:32:15,791 --> 00:32:17,750
<i>Az éhes haddal szembeszállunk</i>

600
00:32:17,833 --> 00:32:21,166
<i>Ész kell, szív kell</i>
<i>S csapatszellem</i>

601
00:32:21,666 --> 00:32:23,375
<i>Meg pitéből ezer</i>

602
00:32:23,458 --> 00:32:26,833
<i>Épp időben itt voltunk</i>

603
00:32:27,541 --> 00:32:31,041
<i>Korallnyálkát adhattunk</i>

604
00:32:31,833 --> 00:32:36,458
<i>Remek, hogy így találom meg a helyem</i>

605
00:32:36,541 --> 00:32:38,375
<i>A helyem</i>

606
00:32:38,458 --> 00:32:39,666
<i>Jöjjön</i>

607
00:32:40,375 --> 00:32:43,333
<i>Minden járőr, őr és őrszem !</i>

608
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
<i>Csak bátorság van, kétség nincsen</i>

609
00:32:49,000 --> 00:32:53,583
<i>Szembenézünk, nincs más, csak a jelen</i>

610
00:32:53,666 --> 00:32:56,375
<i>A jelen</i>

611
00:32:56,458 --> 00:32:58,750
<i>A zátonyért, a tengerért</i>

612
00:32:58,833 --> 00:33:00,541
<i>Vállt vállnak vetve állunk</i>

613
00:33:00,625 --> 00:33:02,916
<i>Megvédjük, és ezért</i>

614
00:33:03,000 --> 00:33:05,041
<i>Az éhes haddal szembeszállunk</i>

615
00:33:05,125 --> 00:33:08,333
<i>Ész kell, szív kell</i>
<i>S csapatszellem</i>

616
00:33:08,833 --> 00:33:10,416
<i>Meg pitéből ezer</i>

617
00:33:10,500 --> 00:33:13,041
<i>A tengerért</i>
<i>Vállt vállnak vetve állunk</i>

618
00:33:13,125 --> 00:33:14,625
<i>- Pitéből ezer</i>
<i>- Megvédjük</i>

619
00:33:14,708 --> 00:33:17,333
<i>És ezért</i>
<i>Az éhes haddal szembeszállunk</i>

620
00:33:17,416 --> 00:33:19,958
<i>- Pitéből ezer</i>
<i>- Ész kell, szív kell</i>

621
00:33:20,041 --> 00:33:21,583
<i>S csapatszellem</i>

622
00:33:21,666 --> 00:33:25,833
<i>Meg pitéből ezer</i>

623
00:33:25,916 --> 00:33:30,166
<i>Meg pitéből ezer</i>

624
00:33:30,250 --> 00:33:32,208
<i>Meg pitéből ezer</i>

625
00:33:37,916 --> 00:33:41,500
<i>Kapitány!</i>
<i>Látni már a töviskoronás csillagokat?</i>

626
00:33:42,291 --> 00:33:43,500
Még nem.

627
00:33:49,916 --> 00:33:55,041
Itt vagyunk.

628
00:33:55,750 --> 00:33:57,875
Jönnek a tengericsillagok.

629
00:33:57,958 --> 00:34:00,333
Siess, jelentsd a kapitánynak!

630
00:34:00,416 --> 00:34:01,583
Indulok.

631
00:34:05,833 --> 00:34:07,666
Félre! Mozgás!

632
00:34:08,375 --> 00:34:09,291
Kotor a rák.

633
00:34:09,375 --> 00:34:10,500
Utat!

634
00:34:12,750 --> 00:34:14,416
Itt vagyok lent.

635
00:34:14,916 --> 00:34:15,750
Á, szia!

636
00:34:15,833 --> 00:34:18,041
Jönnek a tengericsillagok.

637
00:34:18,125 --> 00:34:19,708
- Igen.
- Kösz a jelzést!

638
00:34:21,041 --> 00:34:22,708
Figyelem, mindenki!

639
00:34:22,791 --> 00:34:25,833
A tengericsillagok közelednek.

640
00:34:26,375 --> 00:34:28,666
Tartsátok az állásaitokat!

641
00:34:28,750 --> 00:34:33,833
Ne csináljatok semmit,
míg meg nem látjátok a tüskéiket!

642
00:34:37,166 --> 00:34:40,916
<i>Ma este finom zátonyt falunk</i>
<i>Zátonyt falunk</i>

643
00:34:41,000 --> 00:34:44,791
<i>Zátonyt falunk</i>
<i>Korallal tömjük meg a gyomrunk</i>

644
00:34:45,291 --> 00:34:48,500
Óriáskagylók, zsákállatok, felkészülni!

645
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
Vigyázz!

646
00:34:52,375 --> 00:34:53,291
Spriccelni!

647
00:34:56,250 --> 00:34:57,625
Buborékok!

648
00:35:02,458 --> 00:35:03,958
Még több buborék!

649
00:35:04,041 --> 00:35:05,916
A buborék bajt hoz.

650
00:35:07,458 --> 00:35:11,041
Szép munka! Tovább!
A buborék visszaveri őket.

651
00:35:11,125 --> 00:35:13,666
Megnézem, kell-e máshol belőle.

652
00:35:18,958 --> 00:35:22,458
<i>Ideje finom zátonyt falnunk</i>
<i>Zátonyt falnunk</i>

653
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
<i>Ideje finom zátonyt falnunk</i>
<i>Korall, itt vagyunk</i>

654
00:35:26,083 --> 00:35:29,916
Lepjük meg őket lábasfejű módra!

655
00:35:30,541 --> 00:35:31,666
Felkészülni!

656
00:35:31,750 --> 00:35:33,375
Itt vagyunk.

657
00:35:33,458 --> 00:35:34,791
Vigyázz!

658
00:35:37,666 --> 00:35:38,500
Tintát!

659
00:35:38,583 --> 00:35:41,166
Itt vagyunk.

660
00:35:42,500 --> 00:35:43,708
Tintát!

661
00:35:52,458 --> 00:35:55,583
Itt vagyunk.

662
00:35:55,666 --> 00:35:59,000
Ó, jaj! Még több tinta kell.

663
00:35:59,958 --> 00:36:01,625
Buborék jöhet?

664
00:36:06,958 --> 00:36:08,541
Ez az! Hátrálnak.

665
00:36:08,625 --> 00:36:09,541
Buborék!

666
00:36:11,458 --> 00:36:12,833
Bravó, kapitány!

667
00:36:12,916 --> 00:36:14,666
Meg kell néznem Kvázit.

668
00:36:15,333 --> 00:36:18,333
Itt vagyunk.

669
00:36:18,416 --> 00:36:19,541
Készen álltok?

670
00:36:20,250 --> 00:36:21,375
Célozzatok!

671
00:36:23,166 --> 00:36:24,250
Csípjetek!

672
00:36:26,541 --> 00:36:27,833
Megvagy!

673
00:36:28,333 --> 00:36:29,791
Az olló rossz.

674
00:36:38,166 --> 00:36:39,166
Sok buborék.

675
00:36:43,333 --> 00:36:45,958
- Azt már nem!
- Itt vagyunk.

676
00:36:46,041 --> 00:36:47,000
Gyere csak!

677
00:36:50,083 --> 00:36:52,000
Sikerült, cimborák!

678
00:36:52,083 --> 00:36:55,416
Ti vagytok a legmerészebb kalandorok.

679
00:36:55,500 --> 00:36:57,541
Kvázi! Mögötted!

680
00:36:57,625 --> 00:37:00,583
Itt vagyunk.

681
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
Buborékok.

682
00:37:07,958 --> 00:37:10,000
Jókor jöttél, kapitány.

683
00:37:12,625 --> 00:37:16,041
- Szép munka volt!
- Csattanós pofont kaptak.

684
00:37:18,458 --> 00:37:20,458
Korall, nyamm-nyamm.

685
00:37:22,541 --> 00:37:24,291
Rengetegen vannak.

686
00:37:24,375 --> 00:37:27,250
Nyugi, Kori! Vigyázunk rád.

687
00:37:27,750 --> 00:37:28,875
Felkészülni!

688
00:37:28,958 --> 00:37:31,416
- Korall, nyamm.
- Vigyázz!

689
00:37:31,500 --> 00:37:33,958
- Korall, nyamm.
- Nyálkát!

690
00:37:46,416 --> 00:37:48,625
Buborékot aktiválni!

691
00:38:00,583 --> 00:38:03,541
Korall, nyami-nyamm.

692
00:38:03,625 --> 00:38:04,541
Pezó!

693
00:38:05,333 --> 00:38:06,375
- Segíts!
- Nyamm.

694
00:38:06,458 --> 00:38:08,583
- Kori!
- Nyamm.

695
00:38:09,583 --> 00:38:10,708
Nyamm-nyamm.

696
00:38:11,208 --> 00:38:12,083
Jaj!

697
00:38:12,166 --> 00:38:13,250
Kérlek…

698
00:38:13,750 --> 00:38:16,583
ne edd meg a korallt!

699
00:38:26,958 --> 00:38:30,791
Pezó! Megmentettél. Jól vagy?

700
00:38:30,875 --> 00:38:35,416
Csak egy pár tüske
beleállt a szárnyamba, de…

701
00:38:35,500 --> 00:38:37,708
aú! Rendbe jövök.

702
00:38:37,791 --> 00:38:40,750
Ilyen bátor szomszédom még nem volt.

703
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Lássátok el a szárnyát!

704
00:38:43,208 --> 00:38:44,625
Majd én.

705
00:38:48,208 --> 00:38:50,000
Nem tudok odanézni.

706
00:38:50,083 --> 00:38:53,208
Nem bírod a látványt? Én sem.

707
00:38:53,291 --> 00:38:55,875
- És én sem.
- Jövünk, ha kész.

708
00:38:56,375 --> 00:38:57,666
Mehet, Pezó?

709
00:38:57,750 --> 00:38:58,958
Mehet.

710
00:39:00,041 --> 00:39:01,583
Nyugalom!

711
00:39:05,583 --> 00:39:07,333
Sikerült, Apolló!

712
00:39:07,416 --> 00:39:08,666
Sikerült!

713
00:39:08,750 --> 00:39:10,208
Sikerült!

714
00:39:10,291 --> 00:39:12,416
Egy kis kenőcs jót tenne.

715
00:39:12,500 --> 00:39:16,166
Kenőcs. Máris. Tessék!

716
00:39:16,250 --> 00:39:19,375
Ó, már jobb is. Már csak…

717
00:39:20,000 --> 00:39:22,291
- Kötszer.
- …kötszer kell.

718
00:39:26,458 --> 00:39:29,125
Pezó, mi történt a szárnyaddal?

719
00:39:29,208 --> 00:39:32,750
Már jól vagyok. De kapitány, nézd!

720
00:39:32,833 --> 00:39:35,166
A töviskoronás csillagok!

721
00:39:35,250 --> 00:39:36,208
- Jövünk.
- Ne!

722
00:39:36,291 --> 00:39:37,791
Már megint.

723
00:39:37,875 --> 00:39:40,625
Nyugalom!
Kitalálunk valamit.

724
00:39:40,708 --> 00:39:44,916
Rendelt itt valaki
ezer frissen sült kalózpitét?

725
00:39:46,333 --> 00:39:48,166
Épp időben, Csúzli.

726
00:39:51,083 --> 00:39:52,916
Töviskoronás csillagok!

727
00:39:53,000 --> 00:39:55,416
Ne pusztítsátok el a zátonyt!

728
00:39:55,500 --> 00:39:58,625
Faljuk fel!

729
00:39:58,708 --> 00:40:02,541
Kérlek,
inkább a kalózpitéket faljátok fel!

730
00:40:08,583 --> 00:40:12,041
Eljött a korallnyálka ideje.

731
00:40:20,166 --> 00:40:23,541
Még!

732
00:40:23,625 --> 00:40:26,416
Van még ott, ahonnan ez jött.

733
00:40:33,041 --> 00:40:36,583
Kalózpite. Nyamm-nyamm-nyamm.

734
00:40:36,666 --> 00:40:40,291
Kalózpite. Nyamm-nyamm-nyamm.

735
00:40:45,208 --> 00:40:47,958
Szép volt, mentőcsapat és zátonylakók!

736
00:40:48,041 --> 00:40:52,541
- Ez ám a spriccelés, színezés, csattogás!
- És nyáladzás.

737
00:40:53,041 --> 00:40:54,291
És nyáladzás.

738
00:40:54,375 --> 00:40:56,083
Az otthonotok megmenekült.

739
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
Igen? Akkor mi ez a szörnyű zaj?

740
00:40:59,291 --> 00:41:01,250
Nem tűnik biztonságosnak.

741
00:41:01,875 --> 00:41:02,708
Hű!

742
00:41:03,958 --> 00:41:07,333
Végre megjavítottam a buborékszűrőket.

743
00:41:09,041 --> 00:41:10,541
Kész vannak.

744
00:41:10,625 --> 00:41:12,916
Nagyon jó. Kapcsold be őket!

745
00:41:13,000 --> 00:41:14,291
Máris, kapitány!

746
00:41:30,166 --> 00:41:32,333
Azta! Működik.

747
00:41:32,416 --> 00:41:35,750
A buborékszűrők
megtisztítják a zátony vizét.

748
00:41:35,833 --> 00:41:40,333
És így nem lesz több
töviskoronástengericsillag-invázió.

749
00:41:40,416 --> 00:41:42,916
Tényleg biztonságban van az otthonunk.

750
00:41:49,208 --> 00:41:51,375
Ezt nem vitatom,

751
00:41:51,458 --> 00:41:55,666
de szeretnék itt
kicsit több békét és nyugalmat.

752
00:41:55,750 --> 00:41:58,583
Pezó!
Remélem, jobban van a szárnyad.

753
00:41:58,666 --> 00:42:01,791
Mint új korában. Te hogy vagy, Kori?

754
00:42:01,875 --> 00:42:05,291
Növekszem, ahogy csak tudok.

755
00:42:08,916 --> 00:42:12,375
<i>Először a homokban ücsörögtél</i>

756
00:42:13,875 --> 00:42:17,916
<i>Majd szép lassan</i>
<i>Hosszúkásra fejlődtél</i>

757
00:42:19,916 --> 00:42:23,833
<i>Szép egyenesre nőttél</i>
<i>Meg erősre és magasabbra</i>

758
00:42:25,125 --> 00:42:30,791
<i>A nagy dolgok apró elemekből</i>
<i>Épülnek fel nagyobbra</i>

759
00:42:35,083 --> 00:42:36,791
Nézzenek oda!

760
00:42:36,875 --> 00:42:38,541
Jól megnőttél.

761
00:42:46,208 --> 00:42:48,250
Szia! Ezt nézd!

762
00:42:48,375 --> 00:42:51,375
Hahó! Apróság! Gyere ide!

763
00:42:53,791 --> 00:42:56,333
Hű! Köszönöm a rejtekhelyet.

764
00:42:56,416 --> 00:42:58,958
Ez az első napom a zátonyon.

765
00:42:59,041 --> 00:43:02,041
Itt maradhatok veled egy kicsit?

766
00:43:02,125 --> 00:43:04,333
Érezd magad otthon!

767
00:43:04,416 --> 00:43:08,916
Annyit mondok, örülök,
hogy találtam egy ilyen jó helyet

768
00:43:09,000 --> 00:43:11,208
ezen a nagy zátonyon.

769
00:43:11,708 --> 00:43:13,708
Üdv a Nagy-korallzátonyon!

770
00:43:13,791 --> 00:43:16,541
<i>Kicsi vagy, de megnősz ám</i>

771
00:43:16,625 --> 00:43:17,625
Megnövök?

772
00:43:17,708 --> 00:43:20,958
<i>Hidd csak el ! Én ne tudnám ?</i>

773
00:43:21,041 --> 00:43:25,041
<i>Egy apróság voltam a nagy kék tengerben</i>

774
00:43:25,125 --> 00:43:28,333
<i>Mások számára szinte észrevehetetlen</i>

775
00:43:28,416 --> 00:43:32,166
<i>Mégis lehetett, mehetett</i>
<i>Végül sikerülhetett</i>

776
00:43:32,250 --> 00:43:35,958
<i>Mert minden apróság beilleszkedhet…</i>

777
00:43:36,458 --> 00:43:38,166
<i>- Buborék, nyálka</i>
<i>- Trutymó</i>

778
00:43:38,250 --> 00:43:39,916
<i>Apróság, apróság</i>

779
00:43:40,000 --> 00:43:41,833
<i>- Tintapajzs</i>
<i>- Robotok</i>

780
00:43:41,916 --> 00:43:43,500
<i>Apróság, apróság</i>

781
00:43:43,583 --> 00:43:45,541
<i>Mindannyian együttműködtünk</i>

782
00:43:45,625 --> 00:43:47,291
<i>Apróság, apróság</i>

783
00:43:47,375 --> 00:43:49,250
<i>Pitesütéssel megmenekültünk</i>

784
00:43:49,333 --> 00:43:51,125
<i>Apróság, apróság</i>

785
00:43:51,208 --> 00:43:55,416
Szerintem csattintásra menekültünk meg.
Csapjatok bele!

786
00:44:02,083 --> 00:44:05,833
Helló! Nem láttatok erre egy kis halat?

787
00:44:05,916 --> 00:44:06,791
Á, nem.

788
00:44:06,875 --> 00:44:08,916
Oké. Keresem máshol.

789
00:44:09,000 --> 00:44:13,041
<i>Egy apróság vagyok a nagy kék tengerben</i>

790
00:44:13,125 --> 00:44:16,375
<i>Megmondtuk, jó lesz neked itt</i>
<i>Ezen a helyen</i>

791
00:44:16,458 --> 00:44:20,166
<i>De így is lehet, mehet</i>
<i>Végül sikerülhet</i>

792
00:44:20,250 --> 00:44:22,291
<i>Mert minden apróság</i>

793
00:44:22,375 --> 00:44:23,875
<i>Beilleszkedhet</i>

794
00:44:23,958 --> 00:44:27,916
<i>Mind aprók vagyunk</i>
<i>A nagy kék tengerben úszva</i>

795
00:44:28,000 --> 00:44:31,291
Összefoglalva ez az ökológia.

796
00:44:31,375 --> 00:44:35,375
<i>Mert így is lehet, mehet</i>
<i>Végül sikerülhet</i>

797
00:44:35,458 --> 00:44:37,083
<i>Mert minden apróság</i>

798
00:44:37,166 --> 00:44:40,916
<i>- Apróság, apróság</i>
<i>- Igen, minden apróság</i>

799
00:44:41,000 --> 00:44:45,541
<i>- Apróság, apróság</i>
<i>- Beilleszkedhet hát</i>

800
00:44:45,625 --> 00:44:49,208
<i>Beilleszkedhet hát</i>

801
00:44:49,291 --> 00:44:52,875
<i>Beilleszkedhet hát</i>

802
00:44:52,958 --> 00:44:54,833
<i>Beilleszkedhet hát</i>

803
00:45:06,791 --> 00:45:09,791
A feliratot fordította: Botos János



