1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,666 --> 00:00:14,083
<i>Oktonauti, na místa.</i>

5
00:00:15,875 --> 00:00:17,166
<i>Barnacles!</i>

6
00:00:17,250 --> 00:00:18,208
<i>Kwazii!</i>

7
00:00:18,833 --> 00:00:20,083
<i>Peso!</i>

8
00:00:46,791 --> 00:00:47,750
Zkoumat!

9
00:00:47,833 --> 00:00:49,375
- Pomáhat!
- Chránit!

10
00:00:50,333 --> 00:00:51,500
<i>Oktonauti!</i>

11
00:00:58,541 --> 00:01:00,916
<i>Jsem jen drobný flíček</i>

12
00:01:01,000 --> 00:01:02,875
<i>na velké kulaté planetě</i>

13
00:01:04,833 --> 00:01:07,208
<i>ve velkém modrém oceánu.</i>

14
00:01:07,291 --> 00:01:11,125
<i>A mým snem je žít tady</i>
<i>na Velkém bariérovém útesu.</i>

15
00:01:11,208 --> 00:01:16,000
<i>Je to největší útes na Zemi,</i>
<i>tak obří, že je vidět i z vesmíru.</i>

16
00:01:19,166 --> 00:01:22,458
<i>Oktonauti a Velký bariérový útes</i>

17
00:01:24,291 --> 00:01:25,916
Super, co?

18
00:01:26,000 --> 00:01:27,166
A víte co?

19
00:01:27,250 --> 00:01:30,750
Tenhle obří útes
postavili drobečci jako já.

20
00:01:31,375 --> 00:01:33,083
Ne. To nejsem já.

21
00:01:34,083 --> 00:01:35,250
Tady.

22
00:01:35,333 --> 00:01:36,708
To jsem já.

23
00:01:36,791 --> 00:01:38,541
Jsem korálový polyp.

24
00:01:38,625 --> 00:01:41,500
Jmenuju se Corey. Jsem na útesu nový.

25
00:01:41,583 --> 00:01:42,916
A… no tak!

26
00:01:46,041 --> 00:01:50,291
<i>Jsem malý, chci však větší být</i>

27
00:01:52,583 --> 00:01:59,583
<i>Na tichém místě mít svůj klid</i>

28
00:01:59,666 --> 00:02:01,166
Ahoj!

29
00:02:01,250 --> 00:02:02,833
Nejsi ty drobet…

30
00:02:02,916 --> 00:02:03,875
Malý?

31
00:02:03,958 --> 00:02:06,833
- Jasně, ale…
- Jsi drobet…

32
00:02:06,916 --> 00:02:08,416
Pomalý? Nesmělý?

33
00:02:08,500 --> 00:02:10,416
Všechno dohromady.

34
00:02:10,500 --> 00:02:12,416
Jsi jen takový „drobek“.

35
00:02:12,500 --> 00:02:14,125
Jak jsem řek. Drobek.

36
00:02:14,208 --> 00:02:16,041
- Ale…
- Neodmlouvej.

37
00:02:16,125 --> 00:02:18,125
<i>Pohlédni pravdě do očí</i>

38
00:02:18,208 --> 00:02:22,041
<i>Nemáš jedinou možnost nepřítele zaskočit</i>

39
00:02:22,125 --> 00:02:25,708
<i>Bez skořápky či chapadel či zubů hrozivých</i>

40
00:02:25,791 --> 00:02:29,333
<i>Máš v nebezpečí namále</i>
<i>a pak tě přejde smích</i>

41
00:02:29,416 --> 00:02:33,541
Hodně štěstí, Drobečku.
Doufám, že se naučíš kousat!

42
00:02:33,625 --> 00:02:35,833
Kousat? Vždyť nemám zuby.

43
00:02:36,375 --> 00:02:39,208
<i>Jsem malý, chci však větší být</i>

44
00:02:39,291 --> 00:02:43,875
<i>Proč mě chtěl žralok postrašit?</i>

45
00:02:43,958 --> 00:02:47,750
<i>Jsem malý drobeček v tom moři velikém</i>

46
00:02:47,833 --> 00:02:51,083
<i>A nikdo by si nevšiml,</i>
<i>kdyby mě spolkla zem</i>

47
00:02:51,166 --> 00:02:55,041
<i>Však já to zvládnu, zmáknu,</i>
<i>jen nepovolit</i>

48
00:02:55,125 --> 00:02:59,000
<i>I drobeček chce žít, své místo někde mít</i>

49
00:02:59,083 --> 00:03:00,375
- Píp.
- Pozor.

50
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
Plavu. Proplouvám tudy.

51
00:03:02,666 --> 00:03:04,083
Pozor, hochu.

52
00:03:04,166 --> 00:03:05,958
- Promiňte.
- Padej.

53
00:03:07,625 --> 00:03:08,791
Ahoj.

54
00:03:08,875 --> 00:03:10,041
Jsem tu nový a…

55
00:03:10,125 --> 00:03:12,041
Potřebuješ poradit?

56
00:03:12,125 --> 00:03:13,416
No, totiž…

57
00:03:13,500 --> 00:03:16,375
<i>Já sumýš Soplík radu ti dám hned</i>

58
00:03:17,208 --> 00:03:21,208
<i>Sliz nepřítele zaskočí,</i>
<i>vždyť klouže jako led</i>

59
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
<i>Já být tak malý jako ty,</i>
<i>vždycky si pozor dám</i>

60
00:03:24,916 --> 00:03:28,541
<i>Tak dělej sliz</i>
<i>a nepřítel si to pak slízne sám</i>

61
00:03:28,625 --> 00:03:30,416
Slyšel jsi ten vtip?

62
00:03:30,500 --> 00:03:32,583
Kdo slizuje, ten jede.

63
00:03:32,666 --> 00:03:35,208
Ale kde bych vzal tolik slizu?

64
00:03:35,291 --> 00:03:38,250
<i>Jsem malý, chci však větší být</i>

65
00:03:38,333 --> 00:03:42,958
<i>Co mi okurka chce radit?</i>

66
00:03:43,041 --> 00:03:46,916
<i>Jsem malý drobeček v tom moři velikém </i>

67
00:03:47,000 --> 00:03:50,250
<i>A nikdo by si nevšiml,</i>
<i>kdyby mě spolkla zem</i>

68
00:03:50,333 --> 00:03:54,333
<i>Však já to zvládnu, zmáknu, jen nepovolit</i>

69
00:03:54,416 --> 00:03:58,125
<i>I drobeček chce žít, své místo někde mít</i>

70
00:03:58,208 --> 00:03:59,958
Máš potíže či pochyby?

71
00:04:00,041 --> 00:04:01,541
<i>Jen drobet</i>

72
00:04:01,625 --> 00:04:03,791
Lokni si vody a zmiz do dáli.

73
00:04:03,875 --> 00:04:05,333
<i>Jen drobet</i>

74
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
Rád štípancem je pohostím.

75
00:04:07,541 --> 00:04:09,166
<i>Jen drobet</i>

76
00:04:09,250 --> 00:04:11,333
Velikost doženeš rychlostí<i>.</i>

77
00:04:11,416 --> 00:04:16,583
<i>- Jen drobet</i>
<i>- Jsem malý drobeček v tom moři velikém </i>

78
00:04:16,666 --> 00:04:19,541
<i>Nikdo by si nevšiml,</i>
<i>kdyby mě spolkla zem</i>

79
00:04:19,625 --> 00:04:23,833
<i>Však já to zvládnu, zmáknu, jen nepovolit</i>

80
00:04:23,916 --> 00:04:27,125
<i>I drobeček chce žít, své místo někde mít</i>

81
00:04:27,208 --> 00:04:31,166
<i>Jsem malý drobeček v tom moři velikém </i>

82
00:04:31,250 --> 00:04:34,458
<i>Ne napořád, já vyrostu, tím si jistý jsem</i>

83
00:04:34,541 --> 00:04:38,375
<i>Však já to zvládnu, zmáknu, jen nepovolit</i>

84
00:04:38,458 --> 00:04:41,583
<i>I drobeček chce žít, své místo někde…</i>

85
00:04:45,541 --> 00:04:46,375
Oktonauti.

86
00:04:46,458 --> 00:04:49,458
Gup-W se blíží k místu přistání.

87
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Ahoj. Jsi v pořádku?

88
00:04:53,250 --> 00:04:54,125
Jo.

89
00:04:54,208 --> 00:04:56,791
Ale nějak jsem se přilepil.

90
00:04:56,875 --> 00:04:58,666
Neboj se. Přistáváme,

91
00:04:58,750 --> 00:05:01,000
pak tě odlepíme.

92
00:05:01,083 --> 00:05:04,625
- Láďo, aktivuj režim útesu.
- Jasně, kapitáne.

93
00:05:18,666 --> 00:05:20,583
- Klesá to!
- Á!

94
00:05:30,083 --> 00:05:31,791
Peso, pojďme ven.

95
00:05:31,875 --> 00:05:34,416
Na čelním skle nám uvízl pasažér.

96
00:05:39,416 --> 00:05:40,541
Tady je.

97
00:05:40,625 --> 00:05:43,458
Za chvíli tě uvolníme.

98
00:05:43,541 --> 00:05:44,458
Díky.

99
00:05:44,541 --> 00:05:45,875
Už to bude.

100
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
Hezky pomalu.

101
00:05:50,916 --> 00:05:52,041
To je lepší.

102
00:05:52,125 --> 00:05:53,041
Děkuju.

103
00:05:53,125 --> 00:05:54,375
Je ti dobře?

104
00:05:54,875 --> 00:05:56,083
Jsem v pohodě.

105
00:05:56,166 --> 00:05:57,791
Jmenuju se Corey.

106
00:05:57,875 --> 00:06:02,458
- Těší mě, Corey. Jsem Peso.
- A já kapitán Barnacles.

107
00:06:02,541 --> 00:06:06,250
A ta věc, co do tebe narazila, je Gup-W.

108
00:06:06,333 --> 00:06:09,708
Páni. Gapvé jsem ještě neviděl.

109
00:06:09,791 --> 00:06:10,958
Co to umí?

110
00:06:11,041 --> 00:06:14,208
Gup-W je mobilní lékařská základna.

111
00:06:14,291 --> 00:06:17,500
Pomáhá udržovat útes zdravý a čistý.

112
00:06:17,583 --> 00:06:19,750
- Páni.
- Zdar, kapitáne.

113
00:06:19,833 --> 00:06:24,708
Zrychlím bublinové filtry,
než řeknete 333 křupavých mrkviček.

114
00:06:24,791 --> 00:06:25,916
Díky, Láďo.

115
00:06:26,000 --> 00:06:28,625
Bublinové filtry čistí vodu,

116
00:06:28,708 --> 00:06:31,458
aby koráli jako ty zůstali zdraví.

117
00:06:35,083 --> 00:06:36,666
Zdravím, profesore.

118
00:06:36,750 --> 00:06:40,583
Ahoj. Zakládám novou řasovou zahrádku.

119
00:06:40,666 --> 00:06:41,791
Páni.

120
00:06:41,875 --> 00:06:45,458
Řasová zahrádka nakrmí hladové rybky.

121
00:06:45,541 --> 00:06:46,958
Super.

122
00:06:47,041 --> 00:06:51,250
Tady je ošetřovna
pro nemocné a raněné tvory.

123
00:06:51,333 --> 00:06:53,541
- Máme zdravobota.
- Ahoj.

124
00:06:53,625 --> 00:06:55,500
- A obvazobota.
- Obvaz.

125
00:06:55,583 --> 00:06:56,416
Páni.

126
00:06:56,500 --> 00:07:00,125
To jsem ještě neviděl.
Jsem na útesu úplně nový.

127
00:07:00,208 --> 00:07:03,958
Jsem korálový polyp,
hledám, kde bych se usadil

128
00:07:04,041 --> 00:07:08,791
a začal stavět korál.
Ale nemůžu najít to správné místo.

129
00:07:08,875 --> 00:07:12,750
Začínám si myslet,
že tu pro mě žádné není.

130
00:07:12,833 --> 00:07:17,125
Ale je. Kdo podle tebe
vytvořil Velký bariérový útes?

131
00:07:17,208 --> 00:07:19,583
Korálové polypy jako ty.

132
00:07:19,666 --> 00:07:23,291
Určitě ti pomůžeme najít místo,
kde se usadíš.

133
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Mluvil tu někdo o správném místě?

134
00:07:27,250 --> 00:07:29,833
Musíš vědět, kde hledat.

135
00:07:29,916 --> 00:07:32,916
<i>Musíš to v okolí znát, být svižný</i>

136
00:07:33,000 --> 00:07:35,250
<i>Šanci chňapnout a nepustit</i>

137
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
<i>Místo je tady věc hlavní</i>

138
00:07:37,416 --> 00:07:39,625
<i>Kdo místo má, může tu žít</i>

139
00:07:40,583 --> 00:07:42,666
<i>Místo, místečko, místo</i>

140
00:07:42,750 --> 00:07:45,458
<i>Vyber si kouteček, kde chceš žít</i>

141
00:07:45,541 --> 00:07:48,166
<i>Místo, místečko, místo</i>

142
00:07:48,250 --> 00:07:50,541
<i>- Pro tebe chci najít.</i>
<i>- I já!</i>

143
00:07:50,625 --> 00:07:53,041
<i>Místo, místečko, místo</i>

144
00:07:53,125 --> 00:07:53,958
<i>Místo</i>

145
00:07:54,041 --> 00:07:55,541
<i>- Místečko</i>
<i>- Místo</i>

146
00:07:56,250 --> 00:07:57,750
Já jsem Clovis.

147
00:07:57,833 --> 00:07:59,833
Krab. A já jsem Laverne.

148
00:07:59,916 --> 00:08:01,041
Mořská houba.

149
00:08:01,125 --> 00:08:03,791
Nosím ji na zádech, chrání mě.

150
00:08:03,875 --> 00:08:07,333
Já díky jeho nohám snadněji najdu potravu.

151
00:08:07,416 --> 00:08:08,500
Jsem Lamar.

152
00:08:08,583 --> 00:08:09,625
- Damar.
- Jamar.

153
00:08:09,708 --> 00:08:12,291
- Jsme červi.
- Vozíme se.

154
00:08:12,375 --> 00:08:15,666
Poslyš. Znám tenhle útes jako svá klepeta.

155
00:08:15,750 --> 00:08:20,708
Pojď se mnou,
pomůžu ti najít ideální místečko.

156
00:08:20,791 --> 00:08:23,333
<i>Místo, místečko, místo</i>

157
00:08:23,416 --> 00:08:24,541
<i>Místo</i>

158
00:08:24,625 --> 00:08:25,750
<i>- Místo</i>
<i>- Místo</i>

159
00:08:25,833 --> 00:08:28,958
<i>Místo</i>

160
00:08:29,041 --> 00:08:29,958
Pojďme.

161
00:08:30,083 --> 00:08:31,333
Můžeme jít taky?

162
00:08:31,416 --> 00:08:33,416
Proč ne? Jdeme všichni.

163
00:08:33,500 --> 00:08:35,708
<i>Místo, místečko, místo</i>

164
00:08:35,791 --> 00:08:38,708
<i>Rychle řekni si, kde chceš žít</i>

165
00:08:38,791 --> 00:08:41,041
<i>Místo, místečko, místo</i>

166
00:08:41,125 --> 00:08:46,000
<i>Tvůj sen pomůžu naplnit.</i>
<i>Musíš to v okolí znát, být svižný.</i>

167
00:08:46,083 --> 00:08:48,708
<i>Šanci chňapnout a nepustit</i>

168
00:08:48,791 --> 00:08:50,708
<i>Místo je tady věc hlavní</i>

169
00:08:50,791 --> 00:08:53,041
<i>Kdo místo má, může tu žít</i>

170
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
<i>Místo, místečko, místo</i>

171
00:08:56,208 --> 00:08:58,125
<i>Vyber kout, kde chceš žít</i>

172
00:08:58,916 --> 00:09:01,125
<i>Místo, místečko, místo</i>

173
00:09:02,041 --> 00:09:04,000
<i>Najdeme ho, drž se nás</i>

174
00:09:04,083 --> 00:09:06,500
<i>I ty si dobré místo najdeš včas</i>

175
00:09:08,166 --> 00:09:11,125
<i>Já ti s tím poradím</i>

176
00:09:11,208 --> 00:09:15,291
<i>Místečko!</i>

177
00:09:18,208 --> 00:09:22,375
Tohle vypadá jako pěkné místečko.

178
00:09:22,458 --> 00:09:24,791
- To teda jo.
- Moc pěkné.

179
00:09:24,875 --> 00:09:27,458
- Nádhera.
- Vypadá dobře.

180
00:09:27,541 --> 00:09:29,750
A je hned vedle Gup-W.

181
00:09:29,833 --> 00:09:31,291
Budeme sousedi.

182
00:09:31,375 --> 00:09:32,625
Co říkáš, Corey?

183
00:09:34,750 --> 00:09:36,083
Příjemná teplota.

184
00:09:36,166 --> 00:09:38,875
Čistá voda. To je perfektní.

185
00:09:38,958 --> 00:09:43,416
Gratuluju. Máš své místečko
na Velkém bariérovém útesu.

186
00:09:43,500 --> 00:09:47,416
Ještě že jsem na vás narazil.
Nebo spíš vy na mě.

187
00:09:47,541 --> 00:09:50,833
Vítej v této čtvrti. Ještě se uvidíme.

188
00:09:50,916 --> 00:09:52,083
- Zatím.
- Ahoj.

189
00:09:52,166 --> 00:09:54,333
- Nashledanou.
- Sbohem.

190
00:09:54,416 --> 00:09:56,791
Ahoj a díky.

191
00:09:56,875 --> 00:09:57,708
Kapitáne,

192
00:09:58,416 --> 00:10:01,166
potřebuju pomoct s těmi filtry.

193
00:10:01,250 --> 00:10:02,750
Ještě nefungují.

194
00:10:02,833 --> 00:10:05,375
Jistě, Láďo. Omluv mě, Corey.

195
00:10:07,750 --> 00:10:10,250
Už nemusím nikam putovat.

196
00:10:10,333 --> 00:10:14,166
Je čas se usadit a začít stavět korál.

197
00:10:14,250 --> 00:10:19,000
Tak jdu na to. Uvidíš, jak porostu!

198
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
No výborně, Corey.

199
00:10:22,000 --> 00:10:23,958
Vážně? Jak vypadám?

200
00:10:24,041 --> 00:10:27,041
Vypadáš dobře. Jak se cítíš?

201
00:10:27,125 --> 00:10:28,291
Cítím se…

202
00:10:28,375 --> 00:10:29,625
větší.

203
00:10:29,708 --> 00:10:31,375
A když budu dál růst,

204
00:10:31,458 --> 00:10:34,958
jednou ve mně někdo najde svůj domov.

205
00:10:36,416 --> 00:10:40,250
Začal jsi dobře. Tak se na tebe podíváme.

206
00:10:41,333 --> 00:10:44,875
<i>Začni tady v písku růst</i>

207
00:10:44,958 --> 00:10:47,833
<i>Kousíček, kousek a ještě kus</i>

208
00:10:47,916 --> 00:10:51,833
<i>Brzy budeš do výšky čnít</i>

209
00:10:51,916 --> 00:10:56,208
<i>Velké věci jsou z malých, a tak má to být.</i>

210
00:10:58,041 --> 00:11:00,458
Máš pěkně pevnou stopku.

211
00:11:01,250 --> 00:11:04,166
A už máš i nějaké zooxanthely.

212
00:11:04,250 --> 00:11:07,333
Mám zooxanthely? To je dobře?

213
00:11:07,416 --> 00:11:11,666
Ano. Zooxanthely žijí
v každém zdravém korálu.

214
00:11:11,750 --> 00:11:14,916
Obstarají ti potravu, abys rostl do síly.

215
00:11:17,416 --> 00:11:20,458
<i>Začni tady v písku růst</i>

216
00:11:20,541 --> 00:11:23,750
<i>Kousíček, kousek a ještě kus</i>

217
00:11:24,333 --> 00:11:27,750
<i>Brzy budeš do výšky čnít</i>

218
00:11:27,833 --> 00:11:34,000
<i>Velké věci jsou z malých, a tak má to být.</i>

219
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
Zase za tebou přijdu.

220
00:11:40,083 --> 00:11:43,458
Zatím se v novém domově hezky zabydli.

221
00:11:51,083 --> 00:11:53,125
Peso? Co je to?

222
00:11:53,208 --> 00:11:54,083
Co je…

223
00:11:59,083 --> 00:12:00,458
Chapadlový útok!

224
00:12:00,541 --> 00:12:04,333
A zdá se, že ta chapadla patří…

225
00:12:04,958 --> 00:12:05,791
vám.

226
00:12:06,958 --> 00:12:08,208
To si pište.

227
00:12:08,291 --> 00:12:12,916
Jsem mozkový korál
a tohle jsou moje zametací chapadla.

228
00:12:13,000 --> 00:12:17,333
Útočím jimi na každého,
kdo by mi mohl zabrat místo

229
00:12:17,416 --> 00:12:18,750
na útesu.

230
00:12:18,833 --> 00:12:23,208
Tak s tím přestaňte.
My vám místo brát nebudeme.

231
00:12:23,291 --> 00:12:26,666
Gup-W tu bude jen na chvíli.

232
00:12:26,750 --> 00:12:29,500
Dobře. Tak se stáhnu.

233
00:12:29,583 --> 00:12:32,375
Prozatím. Ale při náznaku potíží

234
00:12:32,458 --> 00:12:35,125
se má chapadla zase objeví.

235
00:12:35,208 --> 00:12:37,500
My budeme hodní sousedi.

236
00:12:37,583 --> 00:12:40,958
Nebudeme vás zlobit, pane Mozkový korále.

237
00:12:41,041 --> 00:12:44,041
Hm. To se ještě uvidí, ty frajírku.

238
00:12:44,125 --> 00:12:46,375
Žiju tu už dlouho.

239
00:12:46,458 --> 00:12:52,000
Tak dlouho, že dobře vím,
že na útesu je vždycky nějaká potíž.

240
00:12:59,458 --> 00:13:03,041
<i>Dej na mě, já už to cítím</i>

241
00:13:03,125 --> 00:13:07,041
<i>Slyš má slova, bzukot slyším</i>

242
00:13:07,125 --> 00:13:10,458
<i>Po proudu a s přílivem</i>

243
00:13:10,541 --> 00:13:14,000
<i>Velký průšvih letí sem</i>

244
00:13:14,083 --> 00:13:16,750
<i>Průšvih strašlivý</i>

245
00:13:17,958 --> 00:13:21,125
<i>Co útes o tom ví?</i>

246
00:13:21,208 --> 00:13:28,083
<i>Já varuju vás, tohle bude zlý.</i>

247
00:13:29,166 --> 00:13:32,625
<i>Slyšte mě, sousedé hluční</i>

248
00:13:32,708 --> 00:13:36,375
<i>Za má slova buďte vděční</i>

249
00:13:36,458 --> 00:13:43,458
<i>Proud ho nese s přílivem</i>
<i>Průšvih už se valí sem</i>

250
00:13:43,541 --> 00:13:47,000
<i>Průšvih se blíží</i>

251
00:13:47,500 --> 00:13:50,750
<i>Co život nám ztíží</i>

252
00:13:50,833 --> 00:13:57,833
<i>Já varuju vás, že to bude zlý</i>

253
00:13:58,708 --> 00:14:01,541
Pomoc, pomoc!

254
00:14:01,625 --> 00:14:03,750
Nesu raněnou mořskou houbu.

255
00:14:03,833 --> 00:14:05,541
Probodli mě.

256
00:14:05,625 --> 00:14:07,583
- Je to hrůza.
- Strašné.

257
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
Není to dobré.

258
00:14:09,208 --> 00:14:10,958
Podívám se na to.

259
00:14:14,666 --> 00:14:16,666
Co myslíte, pane doktore?

260
00:14:16,750 --> 00:14:20,083
Musím ihned provést ostenektomii.

261
00:14:23,291 --> 00:14:25,958
- Na Gup-W.
- Hodně štěstí.

262
00:14:33,541 --> 00:14:34,791
Pinzetu, prosím.

263
00:14:34,875 --> 00:14:36,375
Pinzeta.

264
00:14:37,458 --> 00:14:40,416
Neboj se. Slibuju, že to bude rychlé.

265
00:14:41,041 --> 00:14:41,875
Můžeme?

266
00:14:41,958 --> 00:14:43,416
Jsem připravená.

267
00:14:43,500 --> 00:14:44,583
Je připravená.

268
00:14:46,000 --> 00:14:47,958
- To nesnesu.
- Ani já.

269
00:14:48,041 --> 00:14:49,500
Nebudu se dívat.

270
00:14:49,583 --> 00:14:50,875
Drž klidně.

271
00:14:52,041 --> 00:14:53,875
Osten je venku.

272
00:14:53,958 --> 00:14:56,375
Hned je to lepší.

273
00:14:56,458 --> 00:14:57,333
Lepší.

274
00:14:57,416 --> 00:14:59,958
- Mast, zdravobote.
- Mast.

275
00:15:03,458 --> 00:15:05,666
Obvaz prosím, obvazobote.

276
00:15:06,333 --> 00:15:07,166
Obvaz.

277
00:15:10,291 --> 00:15:11,125
Obvaz.

278
00:15:11,958 --> 00:15:15,000
- Ne mě. Obvaž pacientku.
- Jejda.

279
00:15:15,083 --> 00:15:17,083
Rozvaž mě, prosím.

280
00:15:18,916 --> 00:15:19,750
Obvaz.

281
00:15:21,708 --> 00:15:24,500
- To je ono, obvazobote.
- Není zač.

282
00:15:24,583 --> 00:15:26,833
Díky za pomoc kamarádce.

283
00:15:26,916 --> 00:15:30,541
Bez mořské houby na zádech bych nepřežil.

284
00:15:30,625 --> 00:15:33,500
Ach. A kde bych já byla bez tebe?

285
00:15:33,583 --> 00:15:36,333
Nikde. Nemám nohy.

286
00:15:36,416 --> 00:15:40,041
Hele, ty mi kryješ záda a já zase tobě.

287
00:15:40,708 --> 00:15:42,333
Jsme dobrý tým.

288
00:15:42,416 --> 00:15:44,750
Jak jsi přišla k té ráně?

289
00:15:44,833 --> 00:15:48,583
Snažil jsem se rychle vyhnout
jednomu korálu…

290
00:15:48,666 --> 00:15:53,291
A já najednou narazila
do něčeho ostrého a špičatého.

291
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
Ale neviděla jsem, co to je.

292
00:15:55,666 --> 00:15:57,541
Červíci, viděli jste to?

293
00:15:57,625 --> 00:15:58,916
- Ne.
- Nic.

294
00:15:59,000 --> 00:16:02,500
Ať už to bylo cokoli, teď jsi v pořádku.

295
00:16:02,583 --> 00:16:05,916
<i>Kwazii se hlásí. Jak to jde, kapitáne?</i>

296
00:16:06,000 --> 00:16:07,375
Dobře, Kwazii.

297
00:16:07,458 --> 00:16:09,500
Pomáháme obyvatelům útesu.

298
00:16:09,583 --> 00:16:12,541
<i>S Tuvínem pro vás chystáme překvapení,</i>

299
00:16:12,625 --> 00:16:13,833
<i>až se vrátíte.</i>

300
00:16:13,916 --> 00:16:15,791
O co jde?

301
00:16:15,875 --> 00:16:18,333
<i>Nemůžu říct. Je to překvapení.</i>

302
00:16:18,416 --> 00:16:19,416
<i>Překvapení!</i>

303
00:16:19,500 --> 00:16:20,791
<i>Kwazii končí.</i>

304
00:16:21,250 --> 00:16:24,625
Až se posádka vrátí z Gup-W,

305
00:16:24,708 --> 00:16:27,250
oslavíme to mimořádnou večeří.

306
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
Večeře!

307
00:16:28,666 --> 00:16:31,875
Ale nejdřív musím udělat jednu věc.

308
00:16:34,208 --> 00:16:35,500
Podíváme se.

309
00:16:35,583 --> 00:16:38,041
Třikrát doprava.

310
00:16:38,125 --> 00:16:40,125
Dvakrát doleva.

311
00:16:40,208 --> 00:16:43,166
Jednou zpátky doprava. A…

312
00:16:46,750 --> 00:16:47,791
Hahá!

313
00:16:47,875 --> 00:16:49,583
Nejrůznější lumpové

314
00:16:49,666 --> 00:16:52,750
by rádi ukořistili to, co je uvnitř.

315
00:17:14,125 --> 00:17:15,833
Poběž, Tuvíne.

316
00:17:15,916 --> 00:17:17,166
Neokouněj.

317
00:17:22,791 --> 00:17:25,708
Tak, kamarádi. Na počest Gup-W

318
00:17:25,791 --> 00:17:27,791
uvaříme něco výjimečného.

319
00:17:27,875 --> 00:17:29,791
A není nic lepšího

320
00:17:29,875 --> 00:17:31,750
než pirátský koláč.

321
00:17:31,833 --> 00:17:33,208
Pirátský koláč?

322
00:17:33,291 --> 00:17:35,500
Ano. Pirátský koláč.

323
00:17:35,583 --> 00:17:40,833
Podle tajného receptu,
který znal jen můj děda, Strakatý Jack.

324
00:17:42,958 --> 00:17:44,458
Říkám, že je tajný!

325
00:17:46,041 --> 00:17:47,583
Tak co, jdeme na to?

326
00:17:49,291 --> 00:17:53,041
Tak dobře poslouchejte
a pozor na ploutvičky.

327
00:17:59,750 --> 00:18:04,833
<i>Na koláč sekej sek sek sek</i>
<i>Pirátský koláč sek sek sek</i>

328
00:18:04,916 --> 00:18:07,166
<i>Piráti rádi sek sek sek</i>

329
00:18:07,250 --> 00:18:10,000
<i>I v hloubce moří sek sek sek</i>

330
00:18:10,750 --> 00:18:13,458
Tuvíne, máš výtažek z dřevěné nohy?

331
00:18:14,583 --> 00:18:15,541
Ne-e.

332
00:18:15,625 --> 00:18:18,041
A co prášek z papouščích per?

333
00:18:23,083 --> 00:18:26,458
Musí to být malinko práškovatější.

334
00:18:27,708 --> 00:18:30,083
Můžeme to naklepat, braši?

335
00:18:30,166 --> 00:18:31,458
Můžeme.

336
00:18:32,500 --> 00:18:35,125
<i>Na koláč klepej klep klep klep</i>

337
00:18:35,208 --> 00:18:37,583
<i>Pirátský koláč klep klep klep</i>

338
00:18:37,666 --> 00:18:39,875
<i>Piráti rádi klep klep klep</i>

339
00:18:39,958 --> 00:18:42,791
<i>I v hloubce moří klep klep klep</i>

340
00:18:44,250 --> 00:18:47,041
To je lepší. Díky, braši.

341
00:18:48,708 --> 00:18:52,166
A teď starou koženou botu na míchání.

342
00:18:52,250 --> 00:18:54,833
Počkej, takhle ne, Tuvíne.

343
00:18:54,916 --> 00:18:58,291
Nalij to do boty a pořádně zamíchej.

344
00:18:58,375 --> 00:19:02,166
Tak mě to učil děda pirát, Strakatý Jack.

345
00:19:02,750 --> 00:19:05,291
<i>Teď koláč míchej míchy mích</i>

346
00:19:05,375 --> 00:19:07,833
<i>Pirátský koláč míchy mích</i>

347
00:19:07,916 --> 00:19:10,208
<i>Piráti rádi míchy mích</i>

348
00:19:10,291 --> 00:19:12,958
<i>I v hloubce moří míchy mích</i>

349
00:19:14,416 --> 00:19:17,458
Hm, cítíte tu fanfarónskou vůni?

350
00:19:17,541 --> 00:19:20,708
<i>Smíchej mořský sliz, chaluhy a čepelatky</i>

351
00:19:20,791 --> 00:19:23,125
<i>Řasy z hlubin jdou na řadu též</i>

352
00:19:23,208 --> 00:19:25,791
<i>Břicho rozbolí, když to popleteš</i>

353
00:19:25,875 --> 00:19:28,833
<i>Koláč bude skvělý, říkám vám!</i>

354
00:19:28,916 --> 00:19:30,583
To je vončo.

355
00:19:30,666 --> 00:19:33,000
Ale než je dáme do trouby,

356
00:19:33,083 --> 00:19:35,375
musíme přidat tajnou přísadu,

357
00:19:35,458 --> 00:19:39,083
kterou mi děda Strakatý Jack
zakázal prozradit.

358
00:19:39,166 --> 00:19:41,250
To nesmím říct. Je tajná.

359
00:19:41,333 --> 00:19:44,375
Ale najdeš ji jen na korálovém útesu.

360
00:19:44,458 --> 00:19:47,833
Míchejte a já se brzy vrátím.

361
00:19:51,166 --> 00:19:53,458
<i>Dáša a Lastura se hlásí.</i>

362
00:19:53,541 --> 00:19:54,791
Co je, Dášo?

363
00:19:54,875 --> 00:19:56,875
Jsme na útesu.

364
00:19:56,958 --> 00:19:59,708
Našli jsme kousek nemocného korálu.

365
00:19:59,791 --> 00:20:03,333
- Ten nevypadá dobře.
- Máme vaši polohu.

366
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Budu tam co nejrychleji.

367
00:20:05,500 --> 00:20:09,333
- Aspoň si vyzkoušíš Gup-P.
- Ano, kapitáne.

368
00:20:22,500 --> 00:20:24,041
To je jízda!

369
00:20:30,166 --> 00:20:31,291
Tudy, Peso.

370
00:20:32,875 --> 00:20:35,416
Většina korálů tu vypadá zdravě.

371
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
Až na tenhle kousek.

372
00:20:37,166 --> 00:20:39,083
Voda je trochu špinavá.

373
00:20:39,166 --> 00:20:42,000
Ale to korál tolik nepoškodí.

374
00:20:42,083 --> 00:20:44,166
Tak kvůli čemu je nemocný?

375
00:20:44,250 --> 00:20:45,208
Já to vím.

376
00:20:46,000 --> 00:20:47,958
Celé jsem to viděl.

377
00:20:48,041 --> 00:20:49,458
Tohle je Hlaváč.

378
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
Má nejlepší zrak. Vidí každé nebezpečí.

379
00:20:53,041 --> 00:20:56,500
On je slepá kreveta. Kope nám úkryty.

380
00:20:56,583 --> 00:20:58,333
Chráníme se navzájem.

381
00:20:58,416 --> 00:21:00,416
Viděl jsi, co se stalo?

382
00:21:00,500 --> 00:21:03,833
Ano, viděl jsem tři tvory.

383
00:21:03,916 --> 00:21:06,041
- Tři.
- Měli mnoho údů.

384
00:21:06,125 --> 00:21:08,583
- Mnoho.
- Pokrytých ostny.

385
00:21:08,666 --> 00:21:09,500
Ostny.

386
00:21:09,583 --> 00:21:11,291
Vylezli na korál.

387
00:21:11,375 --> 00:21:12,208
Vylezli.

388
00:21:12,291 --> 00:21:17,125
- Když zmizeli, korál byl bledý a nemocný.
- Bledý a nemocný.

389
00:21:20,041 --> 00:21:22,166
Takovéhle to byly ostny?

390
00:21:22,250 --> 00:21:23,625
No ano.

391
00:21:25,708 --> 00:21:28,291
Vypadá povědomě.

392
00:21:29,416 --> 00:21:31,750
Vypadali ti tvorové takhle?

393
00:21:32,500 --> 00:21:34,958
Jo, přesně takhle vypadali.

394
00:21:35,041 --> 00:21:36,541
Co je to, Lasturo?

395
00:21:36,625 --> 00:21:38,125
Jmenují se…

396
00:21:38,208 --> 00:21:39,041
Kwazii!

397
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
Kwazii?

398
00:21:43,833 --> 00:21:44,833
Ahoj, Kwazii.

399
00:21:44,916 --> 00:21:46,708
Jak jde to překvapení?

400
00:21:46,791 --> 00:21:49,125
Celkem dobře.

401
00:21:49,208 --> 00:21:52,666
Hledám tu do něj tajnou přísadu.

402
00:21:52,750 --> 00:21:53,916
Chápu.

403
00:21:54,000 --> 00:21:55,375
A co ty tu děláš?

404
00:21:55,458 --> 00:21:58,625
Chystáme se odnést tenhle korál do Gup-W.

405
00:21:58,708 --> 00:22:00,000
Co se mu stalo?

406
00:22:00,083 --> 00:22:03,875
Ten tvor, co to udělal, byl pokrytý ostny.

407
00:22:03,958 --> 00:22:05,958
To mi vytři oko!

408
00:22:13,375 --> 00:22:14,708
<i>Já viděl ostnů pár</i>

409
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
<i>Zůstaly v ploutvi, tlapce.</i>
<i>Jako stopa poslouží hladce.</i>

410
00:22:19,625 --> 00:22:22,833
<i>Kdo trousí ostny na písečném dně?</i>

411
00:22:22,916 --> 00:22:25,291
<i>Já myslím si, že to vím</i>

412
00:22:26,333 --> 00:22:28,291
<i>Příšera ze starých bájí</i>

413
00:22:28,375 --> 00:22:32,250
<i>Však s příběhem pravdivým</i>

414
00:22:32,333 --> 00:22:35,500
<i>Strašný bodlináč plazí se okolo nás</i>

415
00:22:35,583 --> 00:22:42,500
<i>Mořská příšera pluje mořem modrým</i>

416
00:22:43,000 --> 00:22:43,958
Jejda.

417
00:22:44,041 --> 00:22:46,791
To nebyla mořská příšera, Kwazii.

418
00:22:46,875 --> 00:22:50,041
Podle mě to byla hvězdice trnová koruna.

419
00:22:50,125 --> 00:22:52,666
Tak dobře. Zkusíme to znovu.

420
00:22:53,166 --> 00:22:56,416
<i>Kdo trousí ostny na písečném dně?</i>

421
00:22:56,500 --> 00:23:03,416
<i>Trnitá hvězdice pluje mořem modrým</i>

422
00:23:03,916 --> 00:23:06,458
Stejně se jí bojíme.

423
00:23:06,541 --> 00:23:07,416
Přesně tak.

424
00:23:08,083 --> 00:23:10,833
Vezmeme ten korál na ošetřovnu.

425
00:23:10,916 --> 00:23:11,833
Jdu s vámi.

426
00:23:11,916 --> 00:23:15,166
Co kdyby se objevil
další pichlavý problém?

427
00:23:18,291 --> 00:23:21,833
Korál se uzdraví. Ale chvíli to potrvá.

428
00:23:21,916 --> 00:23:23,333
A co mu ublížilo?

429
00:23:23,416 --> 00:23:26,708
Myslíme si, že hvězdice trnová koruna.

430
00:23:26,791 --> 00:23:28,500
Jsou pokryté ostny

431
00:23:28,583 --> 00:23:30,958
jako je ten, co píchl Laverne.

432
00:23:31,041 --> 00:23:32,583
Tak to mi ublížilo?

433
00:23:34,083 --> 00:23:37,583
Hvězdice trnová koruna, to zní nebezpečně.

434
00:23:37,666 --> 00:23:41,708
Mít na útesu pár takových hvězdic
je normální.

435
00:23:41,791 --> 00:23:44,791
Ale když se voda kolem útesu znečistí,

436
00:23:44,875 --> 00:23:47,625
tyto hvězdice se rozmnoží.

437
00:23:47,708 --> 00:23:49,666
To může útesu škodit.

438
00:23:49,750 --> 00:23:53,750
A když jich je moc,
tak mluvíme o zamoření.

439
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Kapitáne,

440
00:23:54,958 --> 00:23:58,708
přemnožení trnitých hvězdic
tento útes zničí.

441
00:23:58,791 --> 00:24:02,166
Tak musíme zjistit,
kolik jich je. A rychle.

442
00:24:02,250 --> 00:24:05,666
Dášo, Lasturo, Láďo,
prohledejte tuto stranu.

443
00:24:05,750 --> 00:24:08,000
My prohledáme tu druhou.

444
00:24:08,083 --> 00:24:10,583
Oktonauti, jdeme na to.

445
00:24:13,291 --> 00:24:15,708
Neviděli jste tuto hvězdici?

446
00:24:15,791 --> 00:24:17,791
Ne.Tady u nás nejsou.

447
00:24:21,416 --> 00:24:22,250
Ne.

448
00:24:25,083 --> 00:24:26,166
Ne.

449
00:24:29,041 --> 00:24:29,875
Ne.

450
00:24:31,541 --> 00:24:36,208
Nikdo na útesu trnitou hvězdici neviděl.

451
00:24:36,291 --> 00:24:38,125
Možná už jsou pryč.

452
00:24:38,208 --> 00:24:39,041
Aha.

453
00:24:41,541 --> 00:24:43,458
Tři stopy.

454
00:24:47,916 --> 00:24:49,541
A osten mnohé napoví.

455
00:24:54,375 --> 00:24:56,375
To mi vytři oko!

456
00:24:56,458 --> 00:24:59,750
Kapitáne, Peso, pojďte se podívat.

457
00:25:02,083 --> 00:25:04,083
U všech ploutví!

458
00:25:09,833 --> 00:25:13,375
<i>Viděli jste lahůdku, lahůdku, lahůdku</i>

459
00:25:13,458 --> 00:25:17,083
<i>Viděli jste lahůdku, my chceme něco mňam</i>

460
00:25:17,166 --> 00:25:20,625
<i>Viděli jste lahůdku, lahůdku, lahůdku</i>

461
00:25:20,708 --> 00:25:24,083
<i>Viděli jste lahůdku? Už v břiše kručí nám</i>

462
00:25:34,916 --> 00:25:38,041
Taková záplava ostnatých chapadel!

463
00:25:38,125 --> 00:25:41,333
Jakou lahůdku to hledají?

464
00:25:41,416 --> 00:25:46,583
Korály. Mňam, mňam, mňam.

465
00:25:46,666 --> 00:25:49,916
Chtějí jíst korály? To snad ne!

466
00:25:50,000 --> 00:25:53,875
Jestli se všechny dostanou na útes,
budeme tu mít…

467
00:25:53,958 --> 00:25:55,083
Zamoření!

468
00:25:55,166 --> 00:25:57,416
Musíme spustit oktopoplach.

469
00:25:58,833 --> 00:26:01,250
Oktonauti na Gup-W.

470
00:26:09,833 --> 00:26:11,750
Oktonauti, naše mise…

471
00:26:11,833 --> 00:26:13,250
Co se děje?

472
00:26:13,333 --> 00:26:15,333
Zasloužíme si to vědět.

473
00:26:15,416 --> 00:26:17,791
Jo.

474
00:26:19,958 --> 00:26:22,750
Oktonauti a obyvatelé útesu.

475
00:26:22,833 --> 00:26:27,666
Velkému bariérovému útesu
hrozí zamoření trnitými hvězdicemi.

476
00:26:28,541 --> 00:26:29,666
Zamoření!

477
00:26:31,583 --> 00:26:32,916
Trnité hvězdice?

478
00:26:36,958 --> 00:26:40,208
Trnité hvězdice zničí korál.

479
00:26:40,291 --> 00:26:41,500
To jsem já.

480
00:26:41,583 --> 00:26:43,416
A když zmizí korál…

481
00:26:43,500 --> 00:26:44,666
Bude po nás.

482
00:26:44,750 --> 00:26:45,833
Jo.

483
00:26:45,916 --> 00:26:48,625
Bez korálu není domov.

484
00:26:48,708 --> 00:26:52,041
My koráli se před zamořením neochráníme.

485
00:26:52,125 --> 00:26:57,208
Ani má zametací chapadla
mi proti trnité hvězdici nepomůžou.

486
00:26:57,291 --> 00:26:58,458
Jsme ztraceni.

487
00:26:58,541 --> 00:26:59,750
Jsme ztraceni?

488
00:26:59,833 --> 00:27:01,791
Teprve jsem začal.

489
00:27:05,666 --> 00:27:06,875
Zadržte.

490
00:27:06,958 --> 00:27:09,041
Oktonauti vás ochrání.

491
00:27:09,125 --> 00:27:10,666
Když si pomůžeme,

492
00:27:10,750 --> 00:27:12,541
udržíme útes v bezpečí.

493
00:27:12,625 --> 00:27:13,916
- Ale jak?
- Jak?

494
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Potřebujeme plán. A tady kapitán Barnacles

495
00:27:18,083 --> 00:27:20,083
vymýšlí nejlepší plány.

496
00:27:20,916 --> 00:27:22,166
Jaký je plán?

497
00:27:23,375 --> 00:27:26,083
Trnité hvězdice mají hlad.

498
00:27:26,166 --> 00:27:29,916
Musíme je nakrmit něčím jiným než korály.

499
00:27:30,000 --> 00:27:32,791
Máme je nakrmit?

500
00:27:32,875 --> 00:27:36,000
To mám jednoduché řešení:

501
00:27:36,083 --> 00:27:37,583
pirátský koláč!

502
00:27:37,666 --> 00:27:40,375
Kwazii, tvůj koláč je jistě dobrý,

503
00:27:40,458 --> 00:27:44,250
ale proč myslíš,
že by ho hvězdice chtěly jíst?

504
00:27:44,333 --> 00:27:47,166
Kvůli tajné přísadě, kapitáne.

505
00:27:47,250 --> 00:27:49,250
A co je ta tajná přísada?

506
00:27:50,083 --> 00:27:51,791
Korálový sliz.

507
00:27:51,875 --> 00:27:53,833
- Korálový sliz?
- Pšt.

508
00:27:53,916 --> 00:27:56,666
To je geniální. Jen korál vytváří…

509
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
Pšt.

510
00:27:57,833 --> 00:27:58,916
Korálový sliz.

511
00:27:59,000 --> 00:28:03,750
Trnité hvězdice jedí korály,
Kwaziiho koláč jim bude chutnat,

512
00:28:03,833 --> 00:28:06,291
protože tajná přísada je…

513
00:28:07,750 --> 00:28:08,833
Korálový sliz.

514
00:28:09,833 --> 00:28:12,125
Teď už tajná není, že?

515
00:28:12,208 --> 00:28:15,208
Tuvíne, kolik pirátských koláčů máme?

516
00:28:17,541 --> 00:28:18,791
Prý jich je osm.

517
00:28:19,541 --> 00:28:22,166
Potřebujeme jich asi tak tisíc.

518
00:28:22,250 --> 00:28:23,291
A rychle.

519
00:28:26,208 --> 00:28:29,083
To bude chtít mnohem víc slizu.

520
00:28:29,166 --> 00:28:30,291
Nějaký udělám.

521
00:28:32,250 --> 00:28:34,666
Právě mi ho trochu uteklo.

522
00:28:34,750 --> 00:28:36,250
To je do začátku.

523
00:28:37,208 --> 00:28:39,541
To je od vás obou moc milé.

524
00:28:39,625 --> 00:28:44,500
Kapitáne, na upečení tisíce koláčů
potřebujeme větší troubu.

525
00:28:44,583 --> 00:28:46,291
A čas na pečení.

526
00:28:46,375 --> 00:28:49,458
Trnité hvězdice tu budou do setmění.

527
00:28:49,541 --> 00:28:53,583
Musíme je udržet mimo útes,
dokud se koláče neupečou.

528
00:28:53,666 --> 00:28:56,958
Posbírám ty hvězdice a odnesu je pryč.

529
00:28:57,041 --> 00:28:58,208
Počkat.

530
00:28:58,291 --> 00:29:02,208
Ostny trnitých hvězdic
jsou jedovaté a ostré.

531
00:29:02,291 --> 00:29:03,916
Propíchnou i rukavice

532
00:29:04,000 --> 00:29:06,416
a když tě bodnou, onemocníš.

533
00:29:06,500 --> 00:29:08,833
A věř mi, bolí to.

534
00:29:08,916 --> 00:29:11,958
Radši je ber kleštěmi, Kwazzi.

535
00:29:12,041 --> 00:29:14,333
Na sesbírání je jich moc,

536
00:29:14,416 --> 00:29:15,750
i s kleštěmi.

537
00:29:15,833 --> 00:29:19,166
Souhlasím. Musíme útes ochránit jinak.

538
00:29:19,250 --> 00:29:22,458
Když trnité hvězdice nedokážeme zastavit,

539
00:29:22,541 --> 00:29:25,125
možná je dovedeme zpomalit,

540
00:29:25,208 --> 00:29:28,583
než Tuvín a ostatní upečou koláče.

541
00:29:29,083 --> 00:29:32,958
Mohl by je zpomalit
oblak inkoustu z chobotnice.

542
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
A co dva oblaky inkoustu?

543
00:29:35,125 --> 00:29:36,250
Nebo tři?

544
00:29:36,333 --> 00:29:38,500
To je správný přístup.

545
00:29:39,375 --> 00:29:41,708
Kluzký sliz je zpomalí.

546
00:29:42,416 --> 00:29:43,875
Jsem strážný krab.

547
00:29:43,958 --> 00:29:45,708
My jsme sice malí,

548
00:29:45,791 --> 00:29:49,958
ale nebojíme se
chňapnout klepety trnité hvězdice.

549
00:29:50,041 --> 00:29:50,958
- Jo!
- Jo!

550
00:29:51,041 --> 00:29:54,375
Kapitáne, pomocí Gup-P a zdravobotů

551
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
rozčeříme vodu, to je zdrží.

552
00:29:57,458 --> 00:29:58,291
Výborně.

553
00:29:58,375 --> 00:30:02,833
Posádko, zpátky do Oktopodu.

554
00:30:02,916 --> 00:30:07,041
To zvládneme.
Tisíc pirátských koláčů tu bude cobydup.

555
00:30:07,833 --> 00:30:11,708
Máš to na povel, brachu.
Z receptu nespouštěj oči.

556
00:30:13,958 --> 00:30:16,583
My ostatní budeme chránit korál.

557
00:30:16,666 --> 00:30:17,541
Tušáku,

558
00:30:18,291 --> 00:30:20,250
vy máte na starost skály.

559
00:30:20,333 --> 00:30:23,250
Náš inkoust by je měl zpomalit.

560
00:30:23,333 --> 00:30:28,583
Kwazii, s kraby se schovejte v korálu
a připravte se na náhlý útok.

561
00:30:28,666 --> 00:30:32,375
Však ono těm ostnatým lumpům sklapne.

562
00:30:32,458 --> 00:30:34,833
Peso, ty a slizcí sumýši

563
00:30:34,916 --> 00:30:37,166
zdržíte trnité hvězdice

564
00:30:37,250 --> 00:30:41,583
zónou kluzkého slizu
kolem korálu poblíž Gup-W.

565
00:30:41,666 --> 00:30:43,708
Přes nás neproklouznou.

566
00:30:43,791 --> 00:30:45,375
A já budu v čele

567
00:30:45,458 --> 00:30:47,916
se zévami obrovskými a sumkami.

568
00:30:48,000 --> 00:30:51,791
Oktonauti a obyvatelé útesu, jdeme na to.

569
00:30:59,166 --> 00:31:00,958
Kapitán Barnacles Ládě.

570
00:31:01,041 --> 00:31:03,791
<i>Jsme na místě. Jak to jde u vás?</i>

571
00:31:03,875 --> 00:31:07,875
Udělala jsem ze strojovny obří troubu.

572
00:31:10,041 --> 00:31:11,208
<i>V kuchyni</i>

573
00:31:11,291 --> 00:31:15,833
<i>Tuvín a zeleninová zvířátka</i>
<i>dávají do koláče sliz rychleji,</i>

574
00:31:15,916 --> 00:31:18,875
<i>než řeknete 333 křupavých mrkviček.</i>

575
00:31:26,375 --> 00:31:30,833
<i>Lastura a Dáša je tu dole</i>
<i>pečou po stovkách.</i>

576
00:31:30,916 --> 00:31:31,750
Bezva.

577
00:31:31,833 --> 00:31:35,833
Přátelé. Velký bariérový útes
na nás spoléhá.

578
00:31:35,916 --> 00:31:38,958
<i>Cítíš, jak příliv stoupá?</i>

579
00:31:40,375 --> 00:31:43,250
<i>A jak se koláč dopéká?</i>

580
00:31:44,583 --> 00:31:48,583
<i>Až to skončí, hrdě prohlásím</i>

581
00:31:49,750 --> 00:31:51,250
<i>Prohlásím</i>

582
00:31:51,333 --> 00:31:55,833
<i>Že jsme dali vše, co jsme mohli dát</i>

583
00:31:57,500 --> 00:32:00,291
<i>Všechen inkoust, sliz a pot</i>

584
00:32:01,541 --> 00:32:06,833
<i>Až budeme vyprávět o té bitvě dnešní </i>

585
00:32:06,916 --> 00:32:09,291
<i>Dnešní</i>

586
00:32:09,375 --> 00:32:11,458
<i>Za útes, za moře</i>

587
00:32:11,541 --> 00:32:13,375
<i>Bojujeme společně</i>

588
00:32:13,458 --> 00:32:15,416
<i>Chráníme, bráníme</i>

589
00:32:15,500 --> 00:32:17,750
<i>útes před hejnem hladovým</i>

590
00:32:17,833 --> 00:32:21,416
<i>Rozumem, srdcem svým, duchem týmovým</i>

591
00:32:21,500 --> 00:32:23,375
<i>A koláčem pirátským</i>

592
00:32:23,458 --> 00:32:26,458
<i>I my dva jsme přispěli</i>

593
00:32:27,500 --> 00:32:30,708
<i>Sliz korálový vytvořili</i>

594
00:32:31,833 --> 00:32:36,458
<i>Konečně už vím, kde svoje místo mám</i>

595
00:32:36,541 --> 00:32:38,375
<i>Místo mám</i>

596
00:32:38,458 --> 00:32:39,666
<i>Voláme</i>

597
00:32:40,333 --> 00:32:43,333
<i>Všechny hlídače, strážné a zvědy</i>

598
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
<i>Ukažte odvahu a potlačte pochyby</i>

599
00:32:49,000 --> 00:32:53,583
<i>Kvůli chvíli, která brzy čeká nás</i>

600
00:32:53,666 --> 00:32:56,375
<i>Čeká nás</i>

601
00:32:56,458 --> 00:32:58,750
<i>Za útes, za moře</i>

602
00:32:58,833 --> 00:33:00,541
<i>Bojujeme společně</i>

603
00:33:00,625 --> 00:33:02,916
<i>Chráníme, bráníme</i>

604
00:33:03,000 --> 00:33:05,041
<i>útes před hejnem hladovým</i>

605
00:33:05,125 --> 00:33:08,750
<i>Rozumem, srdcem svým, duchem týmovým</i>

606
00:33:08,833 --> 00:33:10,416
<i>A koláčem pirátským</i>

607
00:33:10,500 --> 00:33:13,041
<i>Za moře bojujeme společně</i>

608
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
<i>- Koláčem</i>
<i>- Chráníme</i>

609
00:33:14,625 --> 00:33:17,541
<i>Bráníme útes před hejnem hladovým</i>

610
00:33:17,625 --> 00:33:19,791
<i>- Koláčem…</i>
<i>- Rozumem, srdcem</i>…

611
00:33:19,875 --> 00:33:21,541
<i>Duchem týmovým</i>

612
00:33:21,625 --> 00:33:25,666
<i>A koláčem pirátským</i>

613
00:33:25,750 --> 00:33:30,083
<i>Koláčem pirátským</i>

614
00:33:30,166 --> 00:33:31,916
<i>Koláčem pirátským</i>

615
00:33:37,875 --> 00:33:41,500
<i>Kapitáne, už se ukázaly trnité hvězdice?</i>

616
00:33:42,250 --> 00:33:43,125
Ještě ne.

617
00:33:50,000 --> 00:33:54,916
Už jdeme.

618
00:33:55,583 --> 00:33:57,875
Hvězdice se blíží.

619
00:33:57,958 --> 00:34:00,500
Spěchej za kapitánem, že už jdou.

620
00:34:00,583 --> 00:34:01,416
Jdu na to.

621
00:34:05,875 --> 00:34:07,666
Ustupte. Jděte stranou.

622
00:34:08,250 --> 00:34:09,291
Spěchám.

623
00:34:09,375 --> 00:34:10,500
Procházím.

624
00:34:12,750 --> 00:34:14,333
Psst, tady dole.

625
00:34:14,916 --> 00:34:15,750
Ahoj.

626
00:34:15,833 --> 00:34:18,041
Trnité hvězdice se blíží.

627
00:34:18,125 --> 00:34:19,708
- Jsou tu!
- Díky.

628
00:34:21,041 --> 00:34:22,708
Dávejte pozor.

629
00:34:22,791 --> 00:34:25,541
Trnité hvězdice jsou na cestě.

630
00:34:26,375 --> 00:34:28,583
Nezapomeňte držet pozice.

631
00:34:28,666 --> 00:34:33,833
Nedělejte nic,
dokud neuvidíte špičky jejich ostnů.

632
00:34:37,166 --> 00:34:40,916
<i>Dnes dobrý útes zbaštit jdem, zbaštit jdem</i>

633
00:34:41,000 --> 00:34:44,583
<i>Dnes dobrý útes zbaštit jdem,</i>
<i>nacpem se korálem</i>

634
00:34:45,291 --> 00:34:48,166
Zévy a sumky, připravte se.

635
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
Pozor.

636
00:34:52,375 --> 00:34:53,291
Stříkejte.

637
00:34:56,250 --> 00:34:57,625
Bubliny!

638
00:35:02,458 --> 00:35:03,958
Víc bublin!

639
00:35:04,041 --> 00:35:05,916
Bubliny jsou blbiny.

640
00:35:07,458 --> 00:35:09,166
Výborně. Pokračujte.

641
00:35:09,250 --> 00:35:10,916
Bubliny je zdrží.

642
00:35:11,000 --> 00:35:13,666
Podívám se, jak jsou na tom jinde.

643
00:35:18,958 --> 00:35:22,458
<i>Dneska útes zbaštit chcem</i>

644
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
<i>Dneska útes zbaštit chcem,</i>
<i>korále, už jdem</i>

645
00:35:26,083 --> 00:35:29,916
Připravíme jim hlavonožčí překvapení.

646
00:35:30,000 --> 00:35:31,666
Můžeme.

647
00:35:31,750 --> 00:35:33,375
<i>Už jdem</i>

648
00:35:33,458 --> 00:35:34,416
Pozor.

649
00:35:37,666 --> 00:35:38,500
Inkoust!

650
00:35:38,583 --> 00:35:41,166
Už jdeme.

651
00:35:42,500 --> 00:35:43,458
Inkoust!

652
00:35:52,458 --> 00:35:55,583
Už jdeme.

653
00:35:55,666 --> 00:35:58,708
Páni. Chce to víc inkoustu.

654
00:35:59,833 --> 00:36:01,625
Nebo bubliny?

655
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Ano. Ustupují.

656
00:36:08,708 --> 00:36:09,541
Bubliny!

657
00:36:10,958 --> 00:36:12,750
Výborně, kapitáne.

658
00:36:12,833 --> 00:36:14,458
Zkontroluju Kwaziiho.

659
00:36:15,291 --> 00:36:18,333
Už jdeme.

660
00:36:18,416 --> 00:36:19,291
Připraveni?

661
00:36:20,250 --> 00:36:21,375
Zamířit.

662
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
Chňap!

663
00:36:26,541 --> 00:36:28,083
Mám tě.

664
00:36:28,166 --> 00:36:29,791
Ošklivá klepeta.

665
00:36:38,166 --> 00:36:39,166
Víc bublin.

666
00:36:43,333 --> 00:36:45,791
- Ale ne.
- Už jdeme.

667
00:36:45,875 --> 00:36:46,750
Pojď sem.

668
00:36:50,083 --> 00:36:51,958
Dokázali jsme to, braši.

669
00:36:52,041 --> 00:36:55,333
Větší frajery, než jste vy, jsem nepotkal.

670
00:36:55,416 --> 00:36:57,541
Kwazii, za tebou.

671
00:36:57,625 --> 00:37:00,583
Už jdeme.

672
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
Bubliny!

673
00:37:07,791 --> 00:37:09,791
Právě včas, kapitáne.

674
00:37:12,541 --> 00:37:14,041
Dobrá práce.

675
00:37:14,125 --> 00:37:15,708
To byla jízda.

676
00:37:18,291 --> 00:37:20,458
Korál, mňam, mňam, mňam.

677
00:37:22,541 --> 00:37:24,291
Je jich spousta.

678
00:37:24,375 --> 00:37:26,875
Neboj, Corey. Ochráníme tě.

679
00:37:27,750 --> 00:37:28,875
Připravit.

680
00:37:28,958 --> 00:37:31,416
- Mňam, mňam, mňam.
- Pozor.

681
00:37:31,500 --> 00:37:33,791
- Korál, mňam.
- Sliz!

682
00:37:46,416 --> 00:37:48,041
Aktivujte bubliny.

683
00:38:00,458 --> 00:38:03,541
Korál, mňam, mňam, mňam.

684
00:38:03,625 --> 00:38:04,541
Peso.

685
00:38:05,333 --> 00:38:06,375
- Pomoc!
- Mňam.

686
00:38:06,458 --> 00:38:08,583
- Corey.
- Mňam.

687
00:38:09,583 --> 00:38:10,625
Mňam, mňam.

688
00:38:11,041 --> 00:38:12,083
Au.

689
00:38:12,166 --> 00:38:13,166
Prosím…

690
00:38:13,750 --> 00:38:16,375
nejezte korály.

691
00:38:26,875 --> 00:38:30,791
Peso, tys mě zachránil. Jsi v pořádku?

692
00:38:30,875 --> 00:38:35,250
Mám v ploutvi pár ostnů, ale…

693
00:38:35,333 --> 00:38:36,541
au.

694
00:38:36,625 --> 00:38:37,708
To bude dobré.

695
00:38:37,791 --> 00:38:40,625
Jsi ten nejstatečnější soused.

696
00:38:40,708 --> 00:38:43,083
Ošetřete mu někdo ploutev.

697
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
Já to zvládnu.

698
00:38:48,208 --> 00:38:50,000
Nemůžu se na to dívat.

699
00:38:50,083 --> 00:38:53,125
Ty? To já se na to nemůžu dívat!

700
00:38:53,208 --> 00:38:54,583
Ani já ne.

701
00:38:54,666 --> 00:38:56,291
Uvidíme se pak.

702
00:38:56,375 --> 00:38:57,666
Připraven, Peso?

703
00:38:57,750 --> 00:38:58,958
Připraven.

704
00:39:00,041 --> 00:39:01,583
Drž klidně.

705
00:39:05,416 --> 00:39:07,333
Dokázal jsi to, Clovisi.

706
00:39:07,416 --> 00:39:08,666
Dokázal jsi to.

707
00:39:08,750 --> 00:39:10,208
- Dokázal to.
- Jo.

708
00:39:10,291 --> 00:39:12,416
Potřebuju mastičku.

709
00:39:12,500 --> 00:39:16,125
Mastička. Hned jsem tam. Prosím.

710
00:39:16,208 --> 00:39:18,875
To je lepší. Už to chce jen…

711
00:39:20,000 --> 00:39:21,041
Obvaz.

712
00:39:21,125 --> 00:39:22,125
Obvaz.

713
00:39:26,458 --> 00:39:29,125
Peso, co to máš s ploutví?

714
00:39:29,208 --> 00:39:32,750
Jsem v pořádku.
Ale kapitáne, podívejte se,

715
00:39:32,833 --> 00:39:35,125
trnité hvězdice.

716
00:39:35,208 --> 00:39:36,208
- Jdeme.
- Ne.

717
00:39:36,291 --> 00:39:37,791
A je to tu zase.

718
00:39:37,875 --> 00:39:40,541
Zachovejte klid. Něco vymyslíme.

719
00:39:40,625 --> 00:39:44,416
Kdo si tu objednal
tisíc pirátských koláčů?

720
00:39:46,333 --> 00:39:47,916
Právě včas, Láďo.

721
00:39:51,041 --> 00:39:52,916
Trnité hvězdice!

722
00:39:53,000 --> 00:39:55,416
Prosím, neničte útes.

723
00:39:55,500 --> 00:39:58,625
Sníme ho.

724
00:39:58,708 --> 00:40:02,541
Prosím, radši si dejte pirátské koláče.

725
00:40:09,291 --> 00:40:12,041
Je čas na korálový sliz.

726
00:40:19,958 --> 00:40:23,541
Ještě.

727
00:40:23,625 --> 00:40:26,000
Napekli jsme jich mnohem víc.

728
00:40:33,041 --> 00:40:40,041
Pirátské koláče. Mňam, mňam, mňam.

729
00:40:45,083 --> 00:40:47,958
Chválím Oktonauty a obyvatele útesu.

730
00:40:48,041 --> 00:40:51,041
Za stříkání, pouštění barvy, štípání…

731
00:40:51,125 --> 00:40:52,958
A slizování.

732
00:40:53,041 --> 00:40:54,291
A slizování.

733
00:40:54,375 --> 00:40:59,166
- Váš domov je v bezpečí.
- Jo? Tak co je to za hrozný hluk?

734
00:40:59,250 --> 00:41:01,083
Nezní moc bezpečně.

735
00:41:01,833 --> 00:41:02,666
Uf.

736
00:41:03,958 --> 00:41:07,083
Konečně jsem opravila bublinové filtry.

737
00:41:09,041 --> 00:41:10,541
Můžou do provozu.

738
00:41:10,625 --> 00:41:12,791
Velmi dobře. Zapneme je.

739
00:41:12,875 --> 00:41:14,291
Jasně, kapitáne.

740
00:41:30,041 --> 00:41:32,333
Páni, funguje to.

741
00:41:32,416 --> 00:41:35,750
Filtry pomůžou vyčistit vodu na útesu.

742
00:41:35,833 --> 00:41:40,333
Takže nehrozí přemnožení trnitých hvězdic.

743
00:41:40,416 --> 00:41:42,916
A náš domov je vážně bezpečný.

744
00:41:49,208 --> 00:41:51,375
S tím musím souhlasit,

745
00:41:51,458 --> 00:41:55,666
ale stejně bych tu chtěl trochu víc klidu.

746
00:41:55,750 --> 00:41:58,583
Ahoj, Peso. Už tě ploutev nebolí?

747
00:41:58,666 --> 00:42:01,791
Je jako nová. A co ty, Corey?

748
00:42:01,875 --> 00:42:04,958
Rostu, jak nejrychleji můžu.

749
00:42:08,875 --> 00:42:12,375
<i>Začni tady v písku růst</i>

750
00:42:13,875 --> 00:42:17,916
<i>Kousíček, kousek a ještě kus</i>

751
00:42:19,916 --> 00:42:23,833
<i>Brzy budeš do výšky čnít</i>

752
00:42:25,125 --> 00:42:30,333
<i>Velké věci jsou z malých, a tak má to být.</i>

753
00:42:35,083 --> 00:42:36,791
To se podívejme.

754
00:42:36,875 --> 00:42:38,125
Jak jsi vyrostl.

755
00:42:46,208 --> 00:42:47,875
Hele, sleduj.

756
00:42:48,375 --> 00:42:51,041
Psst, drobečku, sem.

757
00:42:53,791 --> 00:42:56,333
Uf, díky za úkryt.

758
00:42:56,416 --> 00:42:58,958
Jsem na útesu první den.

759
00:42:59,041 --> 00:43:02,041
Můžu u tebe chvíli zůstat?

760
00:43:02,125 --> 00:43:04,291
Chovej se tu jako doma.

761
00:43:04,416 --> 00:43:08,916
Musím říct, že je hezké
najít takové útulné místo

762
00:43:09,000 --> 00:43:10,875
na tak velkém útesu.

763
00:43:11,708 --> 00:43:13,708
Velký bariérový útes tě vítá.

764
00:43:13,791 --> 00:43:16,541
<i>Jsi malý, však budeš růst</i>

765
00:43:16,625 --> 00:43:17,625
<i>Vyrostu?</i>

766
00:43:17,708 --> 00:43:20,833
<i>Věř mi, já to znám</i>

767
00:43:20,916 --> 00:43:25,000
<i>I já byl jen drobeček v moři velikém</i>

768
00:43:25,083 --> 00:43:28,333
<i>A nikdo by si nevšiml,</i>
<i>kdyby mě spolkla zem</i>

769
00:43:28,416 --> 00:43:32,166
<i>Však já to zvládnul, zmáknul a nepovolil</i>

770
00:43:32,250 --> 00:43:35,916
<i>I drobeček chce žít, své místo někde mít</i>

771
00:43:36,458 --> 00:43:38,166
<i>- Bubliny</i>
<i>- Kluzký sliz</i>

772
00:43:38,250 --> 00:43:39,875
<i>Jen drobet</i>

773
00:43:39,958 --> 00:43:41,750
<i>- Inkoust</i>
<i>- A roboti</i>

774
00:43:41,833 --> 00:43:43,500
<i>Jen drobet</i>

775
00:43:43,583 --> 00:43:45,583
<i>A díky vzájemné spolupráci</i>

776
00:43:45,666 --> 00:43:47,333
<i>Jen drobet</i>

777
00:43:47,416 --> 00:43:49,250
<i>Jsme zachránili situaci</i>

778
00:43:49,333 --> 00:43:51,125
<i>Jen drobet</i>

779
00:43:51,208 --> 00:43:54,916
Vlastně stačilo lusknout klepetem.

780
00:44:02,041 --> 00:44:05,833
Ahoj. Neviděl tu někdo malou rybku?

781
00:44:05,916 --> 00:44:06,791
Ne.

782
00:44:06,875 --> 00:44:08,916
Dobře. Podívám se jinam.

783
00:44:09,000 --> 00:44:13,041
<i>Jsem malý drobeček v tom moři velikém</i>

784
00:44:13,125 --> 00:44:16,375
<i>U nás hezké místo máš, tady se líbí všem</i>

785
00:44:16,458 --> 00:44:20,166
<i>Však ty to zvládneš, zmákneš,</i>
<i>jen nepovolit</i>

786
00:44:20,250 --> 00:44:22,208
<i>I drobeček chce žít</i>

787
00:44:22,291 --> 00:44:23,833
<i>Chce místo někde mít</i>

788
00:44:23,916 --> 00:44:27,833
<i>Všichni jsme drobečci v tom moři velikém</i>

789
00:44:27,916 --> 00:44:31,291
Však všichni dohromady jsme „ekologie“.

790
00:44:31,375 --> 00:44:35,375
<i>Však my to zvládnem, zmáknem,</i>
<i>jen nepovolit</i>

791
00:44:35,458 --> 00:44:37,083
<i>Drobečci chtějí žít</i>

792
00:44:37,166 --> 00:44:40,791
<i>- Jen drobet</i>
<i>- Drobečci chtějí žít</i>

793
00:44:40,875 --> 00:44:45,458
<i>- Jen drobet</i>
<i>- Své místo někde mít</i>

794
00:44:45,541 --> 00:44:49,166
<i>Své místo někde mít</i>

795
00:44:49,250 --> 00:44:52,875
<i>Své místo někde mít</i>

796
00:44:52,958 --> 00:44:54,500
<i>Své místo někde mít</i>

797
00:45:08,041 --> 00:45:10,458
Překlad titulků: Markéta Demlová



