1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,666 --> 00:00:14,083
‫"أوكتونتس"، إلى مواقعكم.‬

5
00:00:15,875 --> 00:00:17,166
‫"بارناكيلز"!‬

6
00:00:17,250 --> 00:00:18,208
‫"كوازي"!‬

7
00:00:18,833 --> 00:00:20,083
‫"بيسو"!‬

8
00:00:46,791 --> 00:00:47,750
‫استكشاف!‬

9
00:00:47,833 --> 00:00:49,291
‫- إنقاذ!‬
‫- حماية!‬

10
00:00:50,333 --> 00:00:51,500
‫"أوكتونتس"!‬

11
00:00:58,541 --> 00:01:03,000
‫أنا مجرد ذرة صغيرة على كوكب كبير مستدير،‬

12
00:01:04,916 --> 00:01:07,208
‫في محيط أزرق كبير.‬

13
00:01:07,291 --> 00:01:10,541
‫وحلمي أن أعيش هنا،‬
‫على "الحيد المرجاني العظيم".‬

14
00:01:11,208 --> 00:01:13,041
‫إنه أكبر حيد على وجه "الأرض"،‬

15
00:01:13,125 --> 00:01:15,708
‫لدرجة أنه يمكنك رؤيته من الفضاء الخارجي.‬

16
00:01:19,166 --> 00:01:22,458
‫"ذا أوكتونتس" و"الحيد المرجاني العظيم".‬

17
00:01:24,291 --> 00:01:25,916
‫رائع، صحيح؟‬

18
00:01:26,000 --> 00:01:27,166
‫وخمن ماذا؟‬

19
00:01:27,250 --> 00:01:30,750
‫بنى هذا الحيد الضخم كائنات صغيرة مثلي.‬

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,083
‫لا. هذا ليس أنا.‬

21
00:01:34,083 --> 00:01:35,250
‫أنا هنا.‬

22
00:01:35,333 --> 00:01:36,708
‫هذا أنا.‬

23
00:01:36,791 --> 00:01:38,541
‫أنا سليل مرجاني.‬

24
00:01:38,625 --> 00:01:40,041
‫اسمي "كوري".‬

25
00:01:40,125 --> 00:01:41,958
‫أنا الفتى الجديد في الحيد و…‬

26
00:01:46,041 --> 00:01:50,291
‫"صغير لكن سأنمو‬

27
00:01:52,625 --> 00:01:59,583
‫أحتاج إلى مكان آمن وهادئ كي أنجو"‬

28
00:01:59,666 --> 00:02:01,166
‫مرحبًا!‬

29
00:02:01,250 --> 00:02:02,833
‫ألست قليلًا…‬

30
00:02:02,916 --> 00:02:03,875
‫صغيرًا؟‬

31
00:02:03,958 --> 00:02:06,833
‫- بالتأكيد لكن…‬
‫- الأمر فقط أنك قليل…‬

32
00:02:06,916 --> 00:02:08,416
‫بطيء؟ خجول؟‬

33
00:02:08,500 --> 00:02:10,416
‫كل ما ذكرته في رأيي.‬

34
00:02:10,500 --> 00:02:12,416
‫أنت فقط قليل الحجم.‬

35
00:02:12,500 --> 00:02:14,083
‫قصدت هذا. صغير.‬

36
00:02:14,166 --> 00:02:16,041
‫- أجل، لكن…‬
‫- لا تقل لكن، يا صغير.‬

37
00:02:16,125 --> 00:02:18,125
‫"انظر حولك بإمعان‬

38
00:02:18,208 --> 00:02:22,041
‫لا تملك أي سلاح، يحميك من العدوان‬

39
00:02:22,125 --> 00:02:25,708
‫بلا قوقعة أو مجسات أو أسنان كالمناشير‬

40
00:02:25,791 --> 00:02:29,333
‫ستصبح في ورطة إن حدث شيء خطير"‬

41
00:02:29,416 --> 00:02:33,541
‫حظ سعيد يا صغير. أتمنى أن تتعلم العض،‬

42
00:02:33,625 --> 00:02:35,833
‫"العض"؟ لكنني ليس لديّ أسنان.‬

43
00:02:36,375 --> 00:02:39,208
‫"سوف أكبر، يومًا ما‬

44
00:02:39,291 --> 00:02:43,875
‫لن يحبطني ذو الأسنان هذا‬

45
00:02:43,958 --> 00:02:47,833
‫أنا كائن صغير في المحيط المهول‬

46
00:02:47,916 --> 00:02:51,083
‫أن يلاحظني أحد هنا هذا غير معقول‬

47
00:02:51,166 --> 00:02:55,041
‫لكن سأصمد وأرفض أن أقع أو أنهار‬

48
00:02:55,125 --> 00:02:59,000
‫سأحلم باستمرار أن أجد الاستقرار"‬

49
00:02:59,083 --> 00:03:00,375
‫انتبه.‬

50
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
‫أجل، ابتعد، سأمرّ.‬

51
00:03:03,166 --> 00:03:04,083
‫انتبه يا فتى.‬

52
00:03:04,166 --> 00:03:05,958
‫- آسف.‬
‫- ابتعد عن طريقي.‬

53
00:03:07,625 --> 00:03:10,041
‫مرحبًا. أنا جديد هنا و…‬

54
00:03:10,125 --> 00:03:12,041
‫وتريد بعض النصائح؟‬

55
00:03:12,125 --> 00:03:13,416
‫في الواقع…‬

56
00:03:13,500 --> 00:03:17,250
‫"أنا خيار بحر ولديّ نصيحة لك‬

57
00:03:17,333 --> 00:03:21,208
‫مخاطي يجعل أشرس مفترس ينزلق‬

58
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
‫لو كنت في حجمك لما غفلت لحظة‬

59
00:03:24,916 --> 00:03:28,541
‫اصنع مخاطًا كثيرًا، وتحل باليقظة"‬

60
00:03:28,625 --> 00:03:30,416
‫أفهمت يا قصير؟‬

61
00:03:30,500 --> 00:03:32,583
‫في مخاطك نجاتك.‬

62
00:03:32,666 --> 00:03:35,208
‫لكن من أين لي بهذا المخاط؟‬

63
00:03:35,291 --> 00:03:38,250
‫"سوف أكبر، يومًا ما‬

64
00:03:38,333 --> 00:03:42,958
‫لن يحبطني ذو المخاط هذا‬

65
00:03:43,041 --> 00:03:46,916
‫أنا كائن صغير في المحيط المهول‬

66
00:03:47,000 --> 00:03:50,250
‫أن يلاحظني أحد هنا هذا غير معقول‬

67
00:03:50,333 --> 00:03:54,333
‫لكن سأصمد وأرفض أن أقع أو أنهار‬

68
00:03:54,416 --> 00:03:58,125
‫سأحلم باستمرار أن أجد الاستقرار"‬

69
00:03:58,208 --> 00:03:59,958
‫في وجه المشاكل أو الشكوك‬

70
00:04:00,041 --> 00:04:01,541
‫"يا صغير"‬

71
00:04:01,625 --> 00:04:03,791
‫ابتلع الماء وانتفخ أرجوك‬

72
00:04:03,875 --> 00:04:05,333
‫"يا صغير"‬

73
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
‫أهجم فجأة بكل استمتاع‬

74
00:04:07,541 --> 00:04:09,166
‫"يا صغير"‬

75
00:04:09,250 --> 00:04:11,333
‫إن كنت صغيرًا فعليك الإسراع‬

76
00:04:11,416 --> 00:04:16,583
‫"- يا صغير‬
‫- أنا كائن صغير في المحيط المهول‬

77
00:04:16,666 --> 00:04:19,541
‫أن يلاحظني أحد هنا هذا غير معقول‬

78
00:04:19,625 --> 00:04:23,833
‫لكن سأصمد وأرفض أن أقع أو أنهار‬

79
00:04:23,916 --> 00:04:27,125
‫سأحلم باستمرار، أن أجد الاستقرار‬

80
00:04:27,208 --> 00:04:31,166
‫أنا كائن صغير في المحيط المهول‬

81
00:04:31,250 --> 00:04:34,458
‫هذا حالي الآن لكن محال أنه سيدوم‬

82
00:04:34,541 --> 00:04:38,375
‫لذا سأصمد وأرفض أن أقع أو أنهار‬

83
00:04:38,458 --> 00:04:41,583
‫سأحلم باستمرار، أن أجد…"‬

84
00:04:45,541 --> 00:04:46,375
‫"أوكتونتس".‬

85
00:04:46,458 --> 00:04:49,458
‫نحن نقترب من منطقة الهبوط لـ"غوب-دابليو".‬

86
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬

87
00:04:53,250 --> 00:04:54,125
‫أجل.‬

88
00:04:54,208 --> 00:04:56,791
‫لكنني عالق بعض الشيء.‬

89
00:04:56,875 --> 00:04:58,666
‫لا تقلق. نحن على وشك الهبوط،‬

90
00:04:58,750 --> 00:05:01,000
‫ثم سنحررك.‬

91
00:05:01,083 --> 00:05:03,583
‫"تويك"، شغّل وضعية "الحيد".‬

92
00:05:03,666 --> 00:05:04,666
‫عُلم أيها القبطان!‬

93
00:05:18,666 --> 00:05:20,583
‫قادم!‬

94
00:05:30,083 --> 00:05:31,791
‫"بيسو"، قابلني في الخارج.‬

95
00:05:31,875 --> 00:05:34,125
‫لدينا مسافر عالق على الزجاج الأمامي.‬

96
00:05:39,416 --> 00:05:40,541
‫ها هو ذا.‬

97
00:05:40,625 --> 00:05:43,458
‫سنحررك بسرعة.‬

98
00:05:43,541 --> 00:05:44,458
‫شكرًا.‬

99
00:05:44,541 --> 00:05:45,875
‫ها أنت ذا.‬

100
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
‫بلطف وروية.‬

101
00:05:50,916 --> 00:05:52,041
‫ذلك أفضل.‬

102
00:05:52,125 --> 00:05:53,041
‫شكرًا.‬

103
00:05:53,125 --> 00:05:54,375
‫هل أنت بخير؟‬

104
00:05:54,875 --> 00:05:56,083
‫أنا بخير.‬

105
00:05:56,166 --> 00:05:57,791
‫اسمي "كوري".‬

106
00:05:57,875 --> 00:06:00,833
‫سررت بلقائك يا "كوري". أنا "بيسو".‬

107
00:06:00,916 --> 00:06:02,458
‫وأنا القبطان "بارناكيلز".‬

108
00:06:02,541 --> 00:06:06,250
‫وهذا الشيء الذي اصطدم بك هو"غوب-دابليو".‬

109
00:06:06,333 --> 00:06:09,708
‫عجبًا! لم يسبق لي رؤية "بوب فابل يو".‬

110
00:06:09,791 --> 00:06:10,958
‫ما هي وظيفتها؟‬

111
00:06:11,041 --> 00:06:14,208
‫الـ"غوب-دابليو" قاعدة طبية متنقلة.‬

112
00:06:14,291 --> 00:06:17,500
‫ستساعد على الحفاظ على صحة الحيد ونظافته.‬

113
00:06:17,583 --> 00:06:19,750
‫- عجبًا!‬
‫- مرحبًا أيها القبطان.‬

114
00:06:19,833 --> 00:06:24,708
‫سأجعل مرشحات الفقاعات تعمل في لمح البصر.‬

115
00:06:24,791 --> 00:06:25,916
‫شكرًا يا "تويك".‬

116
00:06:26,000 --> 00:06:28,625
‫ستساعد مرشحات الفقاعات في تنظيف المياه‬

117
00:06:28,708 --> 00:06:31,041
‫لكي يبقى الحيد بصحة جيدة مثلك.‬

118
00:06:35,083 --> 00:06:36,666
‫مرحبًا أيها البروفيسور.‬

119
00:06:36,750 --> 00:06:40,583
‫مرحبًا. أنا أعمل على حديقة الطحالب الجديدة.‬

120
00:06:40,666 --> 00:06:41,791
‫عجبًا!‬

121
00:06:41,875 --> 00:06:45,458
‫هناك حديقة طحالب لإطعام الأسماك الجائعة.‬

122
00:06:45,541 --> 00:06:46,958
‫رائع.‬

123
00:06:47,041 --> 00:06:51,250
‫وهناك خليج المرضى لأي مخلوق مصاب أو مريض.‬

124
00:06:51,333 --> 00:06:53,541
‫- إنه يأتي مع الممرّض.‬
‫- مرحبًا.‬

125
00:06:53,625 --> 00:06:55,500
‫- وآلي الضمادات.‬
‫- ضمادة.‬

126
00:06:55,583 --> 00:06:56,416
‫عجبًا!‬

127
00:06:56,500 --> 00:07:00,125
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬
‫أنا جديد تمامًا على الحيد.‬

128
00:07:00,208 --> 00:07:03,958
‫أنا مجرد سليل مرجاني‬
‫صغير يبحث عن مكان ليستقر فيه‬

129
00:07:04,041 --> 00:07:05,541
‫ويبدأ بتكوين مرجان.‬

130
00:07:05,625 --> 00:07:08,791
‫لكن يبدو أنني لا أستطيع‬
‫إيجاد المكان الصحيح.‬

131
00:07:08,875 --> 00:07:12,750
‫بدأت أفكر أنه لا يوجد مكان لي‬
‫على هذا الحيد.‬

132
00:07:12,833 --> 00:07:17,125
‫بالطبع لك مكان.‬
‫من برأيك بنى "الحيد المرجاني العظيم"؟‬

133
00:07:17,208 --> 00:07:19,583
‫السُلّان المرجانية الصغيرة مثلك يا "كوري".‬

134
00:07:19,666 --> 00:07:23,291
‫أراهن أنه يمكننا مساعدتك‬
‫في إيجاد المكان المناسب للاستقرار.‬

135
00:07:23,375 --> 00:07:26,000
‫هل قال أحدكم مكانًا؟‬

136
00:07:27,250 --> 00:07:29,833
‫عليكم البحث في المكان المناسب.‬

137
00:07:29,916 --> 00:07:32,916
‫"عليك أن تتحرك بسرعة‬

138
00:07:33,000 --> 00:07:34,666
‫ركز معي في الموضوع‬

139
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
‫أهم ما في الحيد هو مكانك‬

140
00:07:37,416 --> 00:07:39,625
‫اختر سريعًا وسوف تفوز‬

141
00:07:40,583 --> 00:07:42,666
‫أماكن‬

142
00:07:42,750 --> 00:07:44,916
‫حيث سوف تبقى وتعيش‬

143
00:07:45,541 --> 00:07:47,666
‫أماكن‬

144
00:07:48,250 --> 00:07:50,541
‫- أجيد البحث والتفتيش ‬
‫- ومعي‬

145
00:07:50,625 --> 00:07:53,041
‫أماكن‬

146
00:07:53,125 --> 00:07:53,958
‫أماكن‬

147
00:07:54,041 --> 00:07:55,541
‫- أماكن‬
‫- أماكن"‬

148
00:07:56,250 --> 00:07:57,750
‫حسنًا، أنا "كلوفيس".‬

149
00:07:57,833 --> 00:07:59,833
‫إنه سلطعون. وأنا "لافيرن".‬

150
00:07:59,916 --> 00:08:01,041
‫إنها إسفنجية بحرية.‬

151
00:08:01,125 --> 00:08:03,750
‫أحملها على ظهري لأنها تحميني.‬

152
00:08:03,875 --> 00:08:07,333
‫وبفضل ساقيه، تسنى لي السفر بحثًا عن الطعام.‬

153
00:08:07,416 --> 00:08:08,375
‫أنا "لامار".‬

154
00:08:08,458 --> 00:08:09,666
‫- "دامار".‬
‫- "جامار".‬

155
00:08:09,750 --> 00:08:12,291
‫- نحن ديدان.‬
‫- ونصحبهم في النزهة.‬

156
00:08:12,375 --> 00:08:15,666
‫اسمعوا. أعرف هذا الحيد تمام المعرفة.‬

157
00:08:15,750 --> 00:08:20,708
‫لذا دعونا نسرع لنجد لك المكان المناسب.‬

158
00:08:20,791 --> 00:08:23,333
‫"أماكن‬

159
00:08:23,416 --> 00:08:24,541
‫أماكن‬

160
00:08:24,625 --> 00:08:25,750
‫- أماكن ‬
‫- أماكن ‬

161
00:08:25,833 --> 00:08:28,958
‫أماكن"‬

162
00:08:29,041 --> 00:08:31,333
‫- طقطقوا معي.‬
‫- أيمكننا التصفيق أيضًا؟‬

163
00:08:31,416 --> 00:08:33,416
‫لم لا؟ الجميع.‬

164
00:08:33,500 --> 00:08:35,708
‫"أماكن ‬

165
00:08:35,791 --> 00:08:38,708
‫حيث سوف تبقى وتعيش‬

166
00:08:38,791 --> 00:08:41,041
‫أماكن‬

167
00:08:41,125 --> 00:08:46,000
‫أجيد البحث والتفتيش عليك أن تتحرك بسرعة‬

168
00:08:46,083 --> 00:08:48,208
‫ركز معي في الموضوع‬

169
00:08:48,791 --> 00:08:50,708
‫أهم ما في الحيد هو مكانك‬

170
00:08:50,791 --> 00:08:53,041
‫اختر سريعًا وسوف تفوز‬

171
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
‫أماكن‬

172
00:08:56,208 --> 00:08:58,125
‫حيث سوف تبقى وتعيش‬

173
00:08:58,916 --> 00:09:01,041
‫أماكن‬

174
00:09:02,041 --> 00:09:04,000
‫هيا تحل بالإقدام‬

175
00:09:04,083 --> 00:09:06,500
‫فالإسراع في الحيد إلزام‬

176
00:09:08,166 --> 00:09:11,125
‫أسرع وطقطق معي‬

177
00:09:11,208 --> 00:09:15,291
‫أماكن"‬

178
00:09:18,208 --> 00:09:22,375
‫يجب أن أقول إن هذا يبدو مكانًا لطيفًا.‬

179
00:09:22,458 --> 00:09:24,791
‫- بالتأكيد.‬
‫- جميل جدًا.‬

180
00:09:24,875 --> 00:09:27,458
‫- جميل.‬
‫- يبدو جيدًا.‬

181
00:09:27,541 --> 00:09:29,750
‫وهو بجانب "غوب-دابليو".‬

182
00:09:29,833 --> 00:09:31,291
‫يمكننا أن نكون جيرانًا.‬

183
00:09:31,375 --> 00:09:32,500
‫ما رأيك يا "كوري"؟‬

184
00:09:34,750 --> 00:09:36,125
‫درجة حرارة معتدلة.‬

185
00:09:36,208 --> 00:09:38,875
‫مياه صافية. إنه مثالي.‬

186
00:09:38,958 --> 00:09:43,416
‫تهانينا. وجدت مكانك‬
‫على "الحيد المرجاني العظيم".‬

187
00:09:43,500 --> 00:09:45,125
‫أنا سعيد لأنّني صادفتكم.‬

188
00:09:45,208 --> 00:09:47,416
‫أو أنكم صادفتموني.‬

189
00:09:47,541 --> 00:09:50,833
‫أهلًا بك في الحي يا فتى. سنراك لاحقًا.‬

190
00:09:50,916 --> 00:09:52,125
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

191
00:09:52,208 --> 00:09:54,333
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

192
00:09:54,416 --> 00:09:56,791
‫وداعًا وشكرًا!‬

193
00:09:56,875 --> 00:09:57,708
‫أيها القبطان،‬

194
00:09:58,416 --> 00:10:01,166
‫أحتاج إلى مساعدتك في مرشحات الفقاعات.‬

195
00:10:01,250 --> 00:10:02,750
‫إنها لا تعمل بعد.‬

196
00:10:02,833 --> 00:10:05,375
‫بالطبع يا "تويك". المعذرة يا "كوري".‬

197
00:10:07,750 --> 00:10:10,250
‫حسنًا، كفى عبثًا.‬

198
00:10:10,333 --> 00:10:14,166
‫حان وقت الاستقرار‬
‫والبدء في بناء بعض المرجان.‬

199
00:10:14,250 --> 00:10:19,000
‫ها أنا ذا. راقبني وأنا أنمو!‬

200
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
‫أحسنت يا "كوري".‬

201
00:10:22,000 --> 00:10:23,958
‫حقًا؟ كيف أبدو؟‬

202
00:10:24,041 --> 00:10:27,041
‫تبدو جميلًا. كيف تشعر؟‬

203
00:10:27,125 --> 00:10:28,291
‫أشعر…‬

204
00:10:28,375 --> 00:10:29,625
‫أنني أكبر.‬

205
00:10:29,708 --> 00:10:31,375
‫وإذا واصلت النمو‬

206
00:10:31,458 --> 00:10:34,625
‫فسأصبح يومًا ما كبيرًا بما يكفي‬
‫لأكون بيت أحدها.‬

207
00:10:36,416 --> 00:10:40,250
‫لقد أبليت حسنًا. لنقم بفحصك.‬

208
00:10:41,333 --> 00:10:44,875
‫"داخل الرمال تغرس الجذور‬

209
00:10:44,958 --> 00:10:47,833
‫ثم تنمو تدريجيًا ويشتد العود‬

210
00:10:47,916 --> 00:10:51,833
‫مط نفسك باستمرار‬

211
00:10:51,916 --> 00:10:56,208
‫الكبار كانوا يومًا صغارًا"‬

212
00:10:58,041 --> 00:11:00,458
‫ساقك جميلة وقوية.‬

213
00:11:01,250 --> 00:11:04,166
‫ولديك بعض الزوزانتيلا.‬

214
00:11:04,250 --> 00:11:07,333
‫لدي زوزانتيلا؟ أهذا جيد؟‬

215
00:11:07,416 --> 00:11:11,666
‫أجل، زوزانتيلا تعيش داخل كل مرجان سليم.‬

216
00:11:11,750 --> 00:11:15,166
‫تساعدك على صنع الغذاء لتصبح كبيرًا وقويًا.‬

217
00:11:17,416 --> 00:11:20,458
‫"داخل الرمال تغرس الجذور‬

218
00:11:20,541 --> 00:11:23,750
‫ثم تنمو تدريجيًا ويشتد العود‬

219
00:11:24,333 --> 00:11:27,750
‫مط نفسك باستمرار‬

220
00:11:27,833 --> 00:11:34,000
‫الكبار كانوا يومًا صغارًا"‬

221
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
‫سأطمئن عليك لاحقًا يا "كوري".‬

222
00:11:40,083 --> 00:11:43,458
‫لكن في الوقت الحالي،‬
‫اهدأ واستقر في منزلك الجديد.‬

223
00:11:51,083 --> 00:11:53,125
‫"بيسو"؟ ما هذا؟‬

224
00:11:53,208 --> 00:11:54,083
‫ماذا؟‬

225
00:11:59,083 --> 00:12:00,458
‫إنه هجوم مجس.‬

226
00:12:00,541 --> 00:12:05,791
‫ويبدو أن هذه المجسات… تخصك.‬

227
00:12:06,958 --> 00:12:08,208
‫بالتأكيد.‬

228
00:12:08,291 --> 00:12:12,916
‫أنا تل مرجاني، وهذه مجساتي الكاسحة.‬

229
00:12:13,000 --> 00:12:17,333
‫أستخدمها لمهاجمة أي شيء‬
‫يهدد بالاستيلاء على مساحتي‬

230
00:12:17,416 --> 00:12:18,750
‫على الحيد.‬

231
00:12:18,833 --> 00:12:23,208
‫إذًا توقف رجاءً.‬
‫لن نستولي على مساحتك على الحيد.‬

232
00:12:23,291 --> 00:12:26,666
‫ستظل "غوب-دابليو" هنا لبعض الوقت فحسب.‬

233
00:12:26,750 --> 00:12:29,500
‫حسنًا. سأتراجع.‬

234
00:12:29,583 --> 00:12:32,375
‫مؤقتًا. لكن عند أول علامة للمتاعب،‬

235
00:12:32,458 --> 00:12:35,125
‫ستخرج مجساتي الكاسحة مجددًا.‬

236
00:12:35,208 --> 00:12:37,500
‫أعدك بأننا سنكون جيرانًا جيدين.‬

237
00:12:37,583 --> 00:12:40,958
‫لن نسبب لك أي متاعب يا سيد "تل المرجان".‬

238
00:12:41,041 --> 00:12:44,041
‫أجل. سنرى بشأن ذلك أيها الصغير.‬

239
00:12:44,125 --> 00:12:46,583
‫أعيش هنا منذ وقت طويل.‬

240
00:12:46,666 --> 00:12:51,791
‫لوقت طويل بما يكفي لأعرف‬
‫أن هناك دائمًا متاعب ما على الحيد.‬

241
00:12:59,458 --> 00:13:03,041
‫"أنصتوا لي إنها قادمة‬

242
00:13:03,125 --> 00:13:07,041
‫أسمعها تأتي مدمدمة‬

243
00:13:07,125 --> 00:13:10,458
‫مع المد، مع التيار‬

244
00:13:10,541 --> 00:13:14,000
‫مشكلة فيها سنحتار‬

245
00:13:14,083 --> 00:13:16,750
‫مشكلة في الطريق‬

246
00:13:17,958 --> 00:13:21,125
‫مشكلة، معضلة، شهيق‬

247
00:13:21,208 --> 00:13:28,083
‫في الحيد عليك الحذر يا صديق‬

248
00:13:29,166 --> 00:13:32,625
‫أنصتوا لي يا جيران الغفلة‬

249
00:13:32,708 --> 00:13:36,375
‫اهربوا قبل حدوث الفوضى‬

250
00:13:36,458 --> 00:13:43,458
‫مع المد، مع التيار، مشكلة تدعو للاستنفار‬

251
00:13:43,541 --> 00:13:47,000
‫حولنا هي تحوم‬

252
00:13:47,500 --> 00:13:50,750
‫وتنوي أن تدوم‬

253
00:13:50,833 --> 00:13:57,833
‫في الحيد عليك الحذر يا صديق"‬

254
00:13:58,708 --> 00:14:01,541
‫حالة طارئة.‬

255
00:14:01,625 --> 00:14:03,750
‫إسفنجة بحرية مجروحة قادمة.‬

256
00:14:03,833 --> 00:14:05,541
‫أُصبت بشوكة.‬

257
00:14:05,625 --> 00:14:07,583
‫- هذا فظيع.‬
‫- هذا مروع.‬

258
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
‫هذا ليس جيدًا.‬

259
00:14:09,208 --> 00:14:10,958
‫دعيني ألقي نظرة.‬

260
00:14:14,666 --> 00:14:16,666
‫ما رأيك أيها الطبيب؟‬

261
00:14:16,750 --> 00:14:20,083
‫أحتاج إلى إزالة هذه الشوكة على الفور.‬

262
00:14:23,291 --> 00:14:25,041
‫لنتوجه إلى "غوب-دابليو".‬

263
00:14:25,125 --> 00:14:25,958
‫حظًا موفقًا.‬

264
00:14:33,625 --> 00:14:35,666
‫- الملقاط رجاءً.‬
‫- ملقاط.‬

265
00:14:37,458 --> 00:14:40,416
‫لا تقلقي. أعدك بأن ينقضي هذا سريعًا.‬

266
00:14:41,041 --> 00:14:41,875
‫مستعدة؟‬

267
00:14:41,958 --> 00:14:43,416
‫أنا مستعدة.‬

268
00:14:43,500 --> 00:14:44,583
‫إنها مستعدة.‬

269
00:14:46,000 --> 00:14:47,958
‫- لا يمكنني المشاهدة.‬
‫- ولا أنا.‬

270
00:14:48,041 --> 00:14:49,500
‫لن أشاهد.‬

271
00:14:49,583 --> 00:14:50,875
‫بثبات.‬

272
00:14:52,041 --> 00:14:53,875
‫خرجت الشوكة.‬

273
00:14:53,958 --> 00:14:56,291
‫ذلك أفضل.‬

274
00:14:56,375 --> 00:14:57,333
‫أفضل.‬

275
00:14:57,416 --> 00:14:59,958
‫- مرهم رجاءً أيها الممرّض.‬
‫- مرهم.‬

276
00:15:03,458 --> 00:15:05,666
‫ضمادة رجاءً يا آلي الضمادات.‬

277
00:15:06,333 --> 00:15:07,166
‫ضمادة.‬

278
00:15:10,291 --> 00:15:11,125
‫ضمادة.‬

279
00:15:11,958 --> 00:15:15,000
‫- المريض. ليس أنا. ‬
‫- بئسًا.‬

280
00:15:15,083 --> 00:15:17,083
‫انزع الضمادة عني رجاءً.‬

281
00:15:19,041 --> 00:15:20,791
‫ضمادة.‬

282
00:15:21,625 --> 00:15:24,500
‫- هذا أفضل بكثير يا آلي الضمادات.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

283
00:15:24,583 --> 00:15:26,833
‫أشكرك على الاعتناء بصديقتي المقربة.‬

284
00:15:26,916 --> 00:15:30,541
‫لا يمكنني الصمود‬
‫من دون هذه الإسفنجة البحرية على ظهري.‬

285
00:15:30,625 --> 00:15:33,500
‫وأين سأكون من دونك؟‬

286
00:15:33,583 --> 00:15:36,333
‫لا مكان. ليس لديّ ساقان.‬

287
00:15:36,416 --> 00:15:40,041
‫أنت تساندنني وأنا كذلك.‬

288
00:15:40,708 --> 00:15:42,333
‫نحن فريق رائع.‬

289
00:15:42,416 --> 00:15:44,750
‫كيف أُصبت بالشوكة في المقام الأول؟‬

290
00:15:44,833 --> 00:15:48,583
‫حسنًا، كنت على عجلة من أمري‬
‫متفاديًا بعض الشعاب المرجانية…‬

291
00:15:48,666 --> 00:15:53,291
‫ثم فجأة اصطدمت بشيء حاد ومدبب.‬

292
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
‫لكنني لم أستطع رؤية ما كان.‬

293
00:15:55,666 --> 00:15:57,500
‫هل لاحظتم أي شيء يا ديدان؟‬

294
00:15:57,583 --> 00:15:58,916
‫- لا.‬
‫- لا شيء.‬

295
00:15:59,000 --> 00:16:02,500
‫حسنًا، أيًا كان، فأنت في أمان الآن.‬

296
00:16:02,583 --> 00:16:05,916
‫من "كوازي" إلى "غوب-دابليو".‬
‫كيف تسير الأمور عندك أيها القبطان؟‬

297
00:16:06,000 --> 00:16:07,375
‫الأمور بخير يا "كوازي".‬

298
00:16:07,458 --> 00:16:09,500
‫نحن نساعد المخلوقات على الحيد.‬

299
00:16:09,583 --> 00:16:12,541
‫أنا و"تونب" نعد مفاجأة صغيرة للجميع ‬

300
00:16:12,625 --> 00:16:13,833
‫عندما تعودون جميعًا.‬

301
00:16:13,916 --> 00:16:15,791
‫ما هي؟‬

302
00:16:15,875 --> 00:16:18,333
‫لا يمكنني إخبارك يا صديقي. إنها مفاجأة.‬

303
00:16:18,416 --> 00:16:19,416
‫مفاجأة!‬

304
00:16:19,500 --> 00:16:20,791
‫سيذهب "كوازي".‬

305
00:16:21,250 --> 00:16:24,625
‫حسنًا، عندما يعود الطاقم من "غوب-دابليو"،‬

306
00:16:24,708 --> 00:16:27,250
‫سنحتفل بعشاء مميز.‬

307
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
‫عشاء!‬

308
00:16:28,666 --> 00:16:31,875
‫لكن هناك شيئًا واحدًا عليّ فعله أولًا.‬

309
00:16:34,208 --> 00:16:35,500
‫لنر.‬

310
00:16:35,583 --> 00:16:38,041
‫3 مرات إلى اليمين.‬

311
00:16:38,125 --> 00:16:40,125
‫مرتان إلى اليسار.‬

312
00:16:40,208 --> 00:16:43,166
‫مرة إلى اليمين مجددًا و…‬

313
00:16:47,875 --> 00:16:49,583
‫الكثير من المخادعين‬

314
00:16:49,666 --> 00:16:52,750
‫يودّون اختراق ما يوجد في الداخل.‬

315
00:17:14,125 --> 00:17:15,833
‫هيا يا "تونب".‬

316
00:17:15,916 --> 00:17:17,166
‫كف عن إضاعة الوقت.‬

317
00:17:22,750 --> 00:17:25,708
‫حسنًا يا رفاق. تكريمًا لـ"غوب-دابليو"،‬

318
00:17:25,791 --> 00:17:27,791
‫سنصنع شيئًا مميزًا.‬

319
00:17:27,875 --> 00:17:29,791
‫وليس هناك شيء مميز أكثر‬

320
00:17:29,875 --> 00:17:31,750
‫من فطيرة القرصان.‬

321
00:17:31,833 --> 00:17:33,208
‫"فطيرة القرصان"؟‬

322
00:17:33,291 --> 00:17:35,500
‫هذا صحيح. فطيرة القرصان.‬

323
00:17:35,583 --> 00:17:40,833
‫من وصفة سرية‬
‫لا يعرفها إلّا جدي، "كاليكو جاك".‬

324
00:17:42,958 --> 00:17:44,375
‫كما قلت، سرية.‬

325
00:17:46,041 --> 00:17:48,166
‫حسنًا، يا رفاق، هل أنتم مستعدون؟‬

326
00:17:49,291 --> 00:17:53,041
‫إذًا أعيروني انتباهكم وركّزوا بكل جوارحكم.‬

327
00:17:59,750 --> 00:18:04,833
‫"لصنع فطيرة القرصان عليك إجادة التقطيع‬

328
00:18:04,916 --> 00:18:07,166
‫فالقراصنة يهوون التقطيع‬

329
00:18:07,250 --> 00:18:10,000
‫في أعماق المحيط، نقوم بالتقطيع"‬

330
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
‫"تونب" هل لديك أي نكهة للحوم هنا؟‬

331
00:18:15,625 --> 00:18:18,041
‫ماذا عن مسحوق ريش الببغاء؟‬

332
00:18:23,083 --> 00:18:26,458
‫فقط يحتاج إلى أن يُطحن أكثر من هذا.‬

333
00:18:27,708 --> 00:18:30,083
‫مستعدون لبعض الدق يا رفاق؟‬

334
00:18:30,166 --> 00:18:31,458
‫مستعدون.‬

335
00:18:32,500 --> 00:18:35,125
‫"لصنع فطيرة القرصان عليك الدق باستمرار‬

336
00:18:35,208 --> 00:18:37,583
‫أجل، لفطيرة القرصان عليك الدق باستمرار‬

337
00:18:37,666 --> 00:18:39,875
‫فالقراصنة يهوون الدق‬

338
00:18:39,958 --> 00:18:42,791
‫في أعماق المحيط نقوم بالدق"‬

339
00:18:44,250 --> 00:18:47,041
‫يبدو هذا أفضل. شكرًا يا رفاق.‬

340
00:18:48,708 --> 00:18:52,166
‫والآن نخلطه في حذاء جلدي قديم.‬

341
00:18:52,250 --> 00:18:54,833
‫مهلًا، ليس هكذا يا "تونب".‬

342
00:18:54,916 --> 00:18:58,291
‫عليك صبه في الحذاء، ثم مزجه جيدًا.‬

343
00:18:58,375 --> 00:19:02,166
‫تمامًا كما علّمني جدي القرصان "كاليكو جاك".‬

344
00:19:02,750 --> 00:19:05,291
‫"لصنع فطيرة القرصان عليك أن تجيد المزج‬

345
00:19:05,375 --> 00:19:07,833
‫أجل، لفطيرة القرصان عليك أن تجيد المزج‬

346
00:19:07,916 --> 00:19:10,208
‫فالقراصنة يهوون المزج‬

347
00:19:10,291 --> 00:19:12,958
‫في أعماق المحيط نقوم بالمزج"‬

348
00:19:15,125 --> 00:19:17,458
‫اشتموا تلك الرائحة الزكية.‬

349
00:19:17,541 --> 00:19:20,708
‫"نضع المكونات السرية والأعشاب البحرية‬

350
00:19:20,791 --> 00:19:23,125
‫الطحالب التي تطفو على الماء‬

351
00:19:23,208 --> 00:19:25,791
‫بعض الملح والمخاط، أخطاء، إعياء‬

352
00:19:25,875 --> 00:19:28,833
‫الفطيرة وقتها جاء"‬

353
00:19:28,916 --> 00:19:30,583
‫أجل، هكذا تُنجز الأمور.‬

354
00:19:30,666 --> 00:19:33,000
‫لكن قبل أن نضع هذه في الفرن،‬

355
00:19:33,083 --> 00:19:35,375
‫يجب إضافة مكون سري‬

356
00:19:35,458 --> 00:19:39,083
‫قال لي جدي "كاليكو جاك" ألّا أفصح عنه أبدًا.‬

357
00:19:39,166 --> 00:19:41,250
‫لا يمكنني إخبارك يا صديقي. إنه سري.‬

358
00:19:41,333 --> 00:19:44,375
‫لكنه شيء يمكنك إيجاده‬
‫على الشعاب المرجانية فقط.‬

359
00:19:44,458 --> 00:19:47,833
‫استمر في التقليب وسأعود به قريبًا.‬

360
00:19:51,041 --> 00:19:53,458
‫من "داشي" و"شيلينغتون" إلى "غوب-دابليو".‬

361
00:19:53,541 --> 00:19:54,791
‫ما الأمر يا "داشي"؟‬

362
00:19:54,875 --> 00:19:56,875
‫أنا و"شيلينغتون" خرجنا إلى الحيد.‬

363
00:19:56,958 --> 00:19:59,708
‫وجدنا للتو هذا المرجان المريض.‬

364
00:19:59,791 --> 00:20:03,333
‫- هذا لا يبدو جيدًا.‬
‫- حسنًا، لدينا موقعكما.‬

365
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
‫سأكون هناك في أسرع ما يمكن.‬

366
00:20:05,500 --> 00:20:08,291
‫وقت مثالي لتختبر "غوب-بي".‬

367
00:20:08,375 --> 00:20:09,458
‫صحيح أيها القبطان.‬

368
00:20:22,500 --> 00:20:24,041
‫مركبة رائعة.‬

369
00:20:30,166 --> 00:20:31,291
‫من هنا يا "بيسو".‬

370
00:20:32,875 --> 00:20:35,416
‫معظم الشعاب المرجانية هنا تبدو بصحة جيدة.‬

371
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
‫باستثناء هذا المرجان.‬

372
00:20:37,166 --> 00:20:39,083
‫إن المياه متسخة قليلًا.‬

373
00:20:39,166 --> 00:20:42,000
‫لكن لا شيء قد يسبب هذا النوع‬
‫من الضرر للمرجان.‬

374
00:20:42,083 --> 00:20:44,166
‫ماذا قد يجعله مريضًا غير ذلك؟‬

375
00:20:44,250 --> 00:20:45,208
‫سأخبرك به.‬

376
00:20:46,125 --> 00:20:48,041
‫رأيت كل شيء.‬

377
00:20:48,125 --> 00:20:49,458
‫إنه المراقب "غوبي".‬

378
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
‫لديه أحدّ بصر في الحيد.‬
‫بارع في تحديد الخطر.‬

379
00:20:53,041 --> 00:20:56,500
‫وهو قريدس أعمى.‬
‫إنه يحفر لنا مكانًا لنختبئ فيه.‬

380
00:20:56,583 --> 00:20:58,333
‫نحافظ على سلامة بعضنا البعض.‬

381
00:20:58,416 --> 00:21:00,416
‫وهل رأيت ما حدث لهذا المرجان؟‬

382
00:21:00,500 --> 00:21:03,833
‫أجل، رأيت 3 مخلوقات.‬

383
00:21:03,916 --> 00:21:04,750
‫3.‬

384
00:21:04,833 --> 00:21:06,041
‫لديها أذرع كثيرة.‬

385
00:21:06,125 --> 00:21:08,583
‫- الكثير.‬
‫- كانت أذرعها مغطاة بالأشواك.‬

386
00:21:08,666 --> 00:21:09,500
‫أشواك!‬

387
00:21:09,583 --> 00:21:11,291
‫اقتربت زحفًا صوب المرجان.‬

388
00:21:11,375 --> 00:21:12,208
‫زحفًا.‬

389
00:21:12,291 --> 00:21:15,333
‫وعندما رحلت، كان المرجان شاحبًا ومريضًا.‬

390
00:21:15,416 --> 00:21:17,125
‫شاحب ومريض.‬

391
00:21:20,041 --> 00:21:22,166
‫هل تشبه هذه إحدى أشواكه؟‬

392
00:21:22,250 --> 00:21:23,625
‫أجل.‬

393
00:21:25,708 --> 00:21:28,291
‫تبدو مألوفة.‬

394
00:21:29,416 --> 00:21:31,750
‫هل كانت المخلوقات التي رأيتها تشبه هذا؟‬

395
00:21:32,500 --> 00:21:34,958
‫أجل، هذا بالضبط ما بدت عليه.‬

396
00:21:35,041 --> 00:21:36,541
‫ما هذا يا "شيلينغتون"؟‬

397
00:21:36,625 --> 00:21:38,125
‫يُدعى…‬

398
00:21:38,208 --> 00:21:39,041
‫"كوازي"!‬

399
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
‫"كوازي"؟‬

400
00:21:43,875 --> 00:21:44,833
‫مرحبًا يا "كوازي".‬

401
00:21:44,916 --> 00:21:46,708
‫ما أخبار المفاجأة؟‬

402
00:21:46,791 --> 00:21:49,125
‫إنها على ما يرام.‬

403
00:21:49,208 --> 00:21:52,666
‫في الواقع،‬
‫أنا في الخارج أحضر مكونًا سريًا لها.‬

404
00:21:52,750 --> 00:21:53,916
‫فهمت.‬

405
00:21:54,000 --> 00:21:55,333
‫وماذا تفعل؟‬

406
00:21:55,416 --> 00:21:58,625
‫نحن على وشك إعادة‬
‫هذا المرجان الجريح إلى "غوب-دابليو".‬

407
00:21:58,708 --> 00:22:00,000
‫كيف جُرح؟‬

408
00:22:00,083 --> 00:22:03,875
‫المخلوق الذي جرحه كان مغطى بهذه الأشواك.‬

409
00:22:03,958 --> 00:22:05,958
‫هذا شيء مريع.‬

410
00:22:13,375 --> 00:22:14,708
‫"كم رأيت أشواكًا‬

411
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
‫في زعانف وكفوف كدليل قد تُرك في غموض‬

412
00:22:19,625 --> 00:22:22,833
‫من يترك أشواكًا في قاع المحيط؟‬

413
00:22:22,916 --> 00:22:25,291
‫أظنني عرفته‬

414
00:22:26,333 --> 00:22:28,291
‫وحش أسطوري شرير‬

415
00:22:28,375 --> 00:22:32,250
‫لديه مجسات وحجمه مهول‬

416
00:22:32,333 --> 00:22:35,500
‫شيء ماكر مرعب وله أشواك‬

417
00:22:35,583 --> 00:22:42,500
‫وحش بحري من أعماق المجهول"‬

418
00:22:43,000 --> 00:22:43,958
‫مخيف.‬

419
00:22:44,041 --> 00:22:46,791
‫لا أظن أنه وحش البحر يا "كوازي".‬

420
00:22:46,875 --> 00:22:50,041
‫أظن أنه "نجم البحر ذو التاج الشوكي".‬

421
00:22:50,125 --> 00:22:52,666
‫حسنًا إذًا. لنحاول مجددًا.‬

422
00:22:53,166 --> 00:22:56,416
‫ما الذي يترك أشواكًا كدليل؟‬

423
00:22:56,500 --> 00:23:03,416
‫نجم بحر ذو تاج شوكي من أعماق المجهول"‬

424
00:23:03,916 --> 00:23:06,458
‫لا يزال هذا مخيفًا بالنسبة إلينا.‬

425
00:23:06,541 --> 00:23:07,375
‫كما قال.‬

426
00:23:08,083 --> 00:23:10,833
‫لنرسل هذا المرجان إلى خليج المرضى.‬

427
00:23:10,916 --> 00:23:11,833
‫سأذهب معك.‬

428
00:23:11,916 --> 00:23:15,125
‫تحسبًا إن طرأت مشاكل أشواك أخرى.‬

429
00:23:18,291 --> 00:23:20,166
‫سيتحسن هذا المرجان.‬

430
00:23:20,250 --> 00:23:21,833
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.‬

431
00:23:21,916 --> 00:23:23,333
‫وماذا جرح المرجان؟‬

432
00:23:23,416 --> 00:23:26,708
‫نظن أنه "نجم البحر ذو التاج الشوكي".‬

433
00:23:26,791 --> 00:23:28,500
‫إنها مغطاة بأشواك‬

434
00:23:28,583 --> 00:23:30,958
‫مثل التي علقت في "لافيرن".‬

435
00:23:31,041 --> 00:23:32,583
‫أهذا ما أصابني إذًا؟‬

436
00:23:34,083 --> 00:23:37,500
‫"نجم البحر ذو التاج الشوكي"‬
‫هذا يبدو خطرًا أيها القبطان.‬

437
00:23:37,583 --> 00:23:41,708
‫من الطبيعي أن تكون لدينا قلّة‬
‫من "نجم البحر ذو التاج الشوكي"على الحيد.‬

438
00:23:41,791 --> 00:23:44,791
‫لكن أحيانًا عندما تتسخ المياه على الحيد،‬

439
00:23:44,875 --> 00:23:47,625
‫يظهر مزيد من "نجم البحر ذو التاج الشوكي".‬

440
00:23:47,708 --> 00:23:49,666
‫قد يكون ذلك سيئًا للحيد.‬

441
00:23:49,750 --> 00:23:53,750
‫وعندما يكون هناك الكثير منها، يُدعى تفشٍ.‬

442
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
‫أيها القبطان،‬

443
00:23:54,958 --> 00:23:58,708
‫تفشي "نجم البحر ذو التاج الشوكي"‬
‫من شأنه تدمير هذا الحيد.‬

444
00:23:58,791 --> 00:24:02,166
‫من الأفضل أن نعرف عددها إذًا. وبسرعة.‬

445
00:24:02,250 --> 00:24:05,666
‫"داشي" و"شيلينغتون" و"تويك"،‬
‫فتشوا هذا الجانب من الحيد.‬

446
00:24:05,750 --> 00:24:08,000
‫"كوازي" و"بيسو"، سنفتش الجانب الآخر.‬

447
00:24:08,083 --> 00:24:10,583
‫"أوكتونتس"، لنقم بهذا.‬

448
00:24:13,291 --> 00:24:15,708
‫مرحبًا، هل رأيت نجم البحر هذا؟‬

449
00:24:15,791 --> 00:24:17,791
‫لا. لم أره هنا.‬

450
00:24:21,416 --> 00:24:22,250
‫لا.‬

451
00:24:25,083 --> 00:24:26,166
‫لا.‬

452
00:24:29,041 --> 00:24:29,875
‫لا.‬

453
00:24:31,541 --> 00:24:36,208
‫لم ير أحد حتى الآن‬
‫أي "نجم بحر ذو التاج الشوكي" على الحيد.‬

454
00:24:36,291 --> 00:24:38,125
‫ربما رحلت الآن أيها القبطان.‬

455
00:24:41,541 --> 00:24:43,458
‫3 مسارات.‬

456
00:24:47,916 --> 00:24:49,500
‫وشوكة مريبة.‬

457
00:24:54,375 --> 00:24:56,375
‫هذا شيء مريع.‬

458
00:24:56,458 --> 00:24:59,750
‫أيها القبطان، "بيسو"، يجدر بكما تفقد هذا.‬

459
00:25:02,083 --> 00:25:04,083
‫لا أصدق عيناي.‬

460
00:25:09,833 --> 00:25:13,375
‫"هل رأيتم وجبة لذيذة؟‬

461
00:25:13,458 --> 00:25:17,083
‫هل رأيتم وجبة لذيذة؟ نريد شيئًا لذيذًا‬

462
00:25:17,166 --> 00:25:20,625
‫هل رأيتم وجبة لذيذة؟‬

463
00:25:20,708 --> 00:25:24,083
‫هل رأيتم وجبة لذيذة؟ فبطوننا تزوم"‬

464
00:25:34,916 --> 00:25:38,041
‫عجبًا! هذه أذرع شائكة أكثر مما يمكننا عدّها.‬

465
00:25:38,125 --> 00:25:41,333
‫عن أي نوع من الوجبات اللذيذة تبحث؟‬

466
00:25:41,416 --> 00:25:46,583
‫مرجان. ما أحلاه!‬

467
00:25:46,666 --> 00:25:49,916
‫هل تريد أكل المرجان؟ لا.‬

468
00:25:50,000 --> 00:25:53,833
‫إن سارت جميعًا على الحيد لأكل المرجان،‬
‫فـ"نجوم البحر"…‬

469
00:25:53,916 --> 00:25:55,083
‫ستتفشّى.‬

470
00:25:55,666 --> 00:25:57,416
‫حان وقت إطلاق إنذار الأخطبوط.‬

471
00:25:58,833 --> 00:26:01,250
‫من "أوكتونتس" إلى "غوب-دابليو".‬

472
00:26:09,833 --> 00:26:11,750
‫"أوكتونتس"، مهمتنا…‬

473
00:26:11,833 --> 00:26:13,250
‫ماذا يجري؟‬

474
00:26:13,333 --> 00:26:15,333
‫أجل، نستحق أن نعرف.‬

475
00:26:15,416 --> 00:26:17,791
‫أجل.‬

476
00:26:19,958 --> 00:26:22,750
‫"أوكتونتس" و"سكان الحيد".‬

477
00:26:22,833 --> 00:26:27,666
‫علينا حماية "الحيد المرجاني العظيم"‬
‫من تفشي "نجوم البحر ذات التاج الشوكي".‬

478
00:26:28,541 --> 00:26:29,666
‫- تفشي!‬
‫- تفشي!‬

479
00:26:31,583 --> 00:26:32,916
‫"ذات التاج الشوكي"؟‬

480
00:26:36,958 --> 00:26:40,208
‫"نجم البحر ذو التاج الشوكي" سيدمر المرجان.‬

481
00:26:40,291 --> 00:26:41,500
‫هذا أنا.‬

482
00:26:41,583 --> 00:26:43,416
‫وإن زال المرجان،‬

483
00:26:43,500 --> 00:26:44,666
‫فسنزول جميعًا.‬

484
00:26:44,750 --> 00:26:45,833
‫أجل.‬

485
00:26:45,916 --> 00:26:48,625
‫- لا مرجان لا منزل.‬
‫- لا مرجان لا منزل.‬

486
00:26:48,708 --> 00:26:52,041
‫نحن المرجان لا يمكننا حماية‬
‫أنفسنا من حدوث تفشٍ.‬

487
00:26:52,125 --> 00:26:57,208
‫حتى مجساتي الكاسحة لا يمكنها إبقائي‬
‫في مأمن من "نجم البحر ذو التاج الشوكي".‬

488
00:26:57,291 --> 00:26:58,458
‫قُضي علينا.‬

489
00:26:58,541 --> 00:26:59,750
‫هل قُضي علينا؟‬

490
00:26:59,833 --> 00:27:01,791
‫لكنني بدأت للتو.‬

491
00:27:05,666 --> 00:27:06,875
‫مهلًا.‬

492
00:27:06,958 --> 00:27:09,041
‫سيحميكم "أوكتونتس".‬

493
00:27:09,125 --> 00:27:12,541
‫وإن عملنا جميعًا معًا ‬
‫يمكننا الحفاظ على سلامة هذا الحيد.‬

494
00:27:12,625 --> 00:27:13,916
‫- لكن كيف؟‬
‫- لكن كيف؟‬

495
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
‫كل ما نحتاج إليه هو خطة يا رفاق.‬
‫والقبطان "بارناكيلز"‬

496
00:27:18,083 --> 00:27:20,083
‫هو أفضل من يخطط.‬

497
00:27:20,916 --> 00:27:22,166
‫ما الخطة إذًا؟‬

498
00:27:23,375 --> 00:27:26,083
‫"نجوم البحر ذات التاج الشوكي" جائعة.‬

499
00:27:26,166 --> 00:27:29,916
‫لذا يجب أن نعطيها شيئًا‬
‫لتناوله بدلًا من المرجان.‬

500
00:27:30,000 --> 00:27:32,791
‫"شيء ما لتناوله"؟‬

501
00:27:32,875 --> 00:27:36,000
‫أجل، هذا سهل جدًا.‬

502
00:27:36,083 --> 00:27:37,583
‫- فطيرة القرصان!‬
‫- فطيرة القرصان!‬

503
00:27:37,666 --> 00:27:40,375
‫"كوازي"‬
‫أنا متأكد أن فطيرة القرصان خاصتك لذيذة،‬

504
00:27:40,458 --> 00:27:44,250
‫لكن ما الذي يجعلك تظن أن "نجم البحر ‬
‫ذو التاج الشوكي" قد يود تناولها؟‬

505
00:27:44,333 --> 00:27:47,166
‫بسبب المكوّن السري يا قبطان.‬

506
00:27:47,250 --> 00:27:49,250
‫ما هو المكوّن السري؟‬

507
00:27:50,083 --> 00:27:51,791
‫الطمي المرجاني.‬

508
00:27:51,875 --> 00:27:52,916
‫"الطمي المرجاني"؟‬

509
00:27:53,000 --> 00:27:53,833
‫اصمت.‬

510
00:27:53,916 --> 00:27:56,666
‫هذا رائع. يستطيع المرجان وحده صنع…‬

511
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
‫اصمت.‬

512
00:27:57,833 --> 00:27:58,916
‫الطمي المرجاني.‬

513
00:27:59,000 --> 00:28:03,750
‫يحب "نجم البحر ذو التاج الشوكي" المرجان،‬
‫لذا من الممكن أن تعجبها فطيرة القرصان‬

514
00:28:03,833 --> 00:28:06,291
‫لأن المكوّن السري هو…‬

515
00:28:07,750 --> 00:28:08,791
‫الطمي المرجاني.‬

516
00:28:09,833 --> 00:28:12,125
‫لم يعد سريًا، صحيح؟‬

517
00:28:12,208 --> 00:28:15,208
‫"تونب"، كم فطيرة قبطان مستعدون لخبزها؟‬

518
00:28:17,625 --> 00:28:18,791
‫يقول إن لدينا 8.‬

519
00:28:19,541 --> 00:28:22,166
‫سنحتاج إلى ألف أخرى.‬

520
00:28:22,250 --> 00:28:23,291
‫وبسرعة.‬

521
00:28:26,208 --> 00:28:29,083
‫سنحتاج إلى الكثير من الطمي المرجاني.‬

522
00:28:29,166 --> 00:28:30,208
‫سأعد بعضًا منه.‬

523
00:28:32,250 --> 00:28:34,083
‫أظن أنني أعددت البعض للتو.‬

524
00:28:34,750 --> 00:28:36,250
‫هذه بداية.‬

525
00:28:37,208 --> 00:28:39,541
‫هذا لطف منكما.‬

526
00:28:39,625 --> 00:28:44,500
‫أيها القبطان، إن كنا سنخبز ألف فطيرة،‬
‫فسنحتاج إلى فرن أكبر.‬

527
00:28:44,583 --> 00:28:46,291
‫وبعض الوقت للطهي.‬

528
00:28:46,375 --> 00:28:49,458
‫"نجم البحر ذو التاج الشوكي"‬
‫يمكن أن يكون هنا بحلول الليل.‬

529
00:28:49,541 --> 00:28:53,583
‫يجب أن نبعدها عن الحيد‬
‫حتى تصبح فطائر القرصان جاهزة.‬

530
00:28:53,666 --> 00:28:56,958
‫سأمسك نجوم البحر الشائكة هذه وأبعدها.‬

531
00:28:57,041 --> 00:28:58,208
‫مهلًا.‬

532
00:28:58,291 --> 00:29:02,208
‫الأشواك التي على تاج "نجم البحر‬
‫ذو التاج الشوكي" سامة وحادة.‬

533
00:29:02,291 --> 00:29:03,958
‫يمكنها اختراق قفازين غليظين،‬

534
00:29:04,041 --> 00:29:06,416
‫وإن أُصبت بالشوك، فستصيبك بالمرض.‬

535
00:29:06,500 --> 00:29:08,833
‫وصدقني، إنه مؤلم.‬

536
00:29:08,916 --> 00:29:11,958
‫من الأفضل استخدام هذه الخطافات‬
‫لالتقاطها يا "كواز".‬

537
00:29:12,041 --> 00:29:14,333
‫لكن هناك الكثير منها لتُلتقط،‬

538
00:29:14,416 --> 00:29:15,750
‫حتى في وجود الخطافات.‬

539
00:29:15,833 --> 00:29:19,166
‫أتفق معك.‬
‫نحتاج إلى طريقة أخرى لحماية الحيد.‬

540
00:29:19,250 --> 00:29:22,458
‫إن لم نتمكن من إيقاف‬
‫"نجم البحر ذو التاج الشوكي"،‬

541
00:29:22,541 --> 00:29:25,125
‫فربما يمكننا إبطاؤها ‬

542
00:29:25,208 --> 00:29:28,375
‫حتى يخبز "تونب" والأسماك النباتية‬
‫فطائر القرصان.‬

543
00:29:29,083 --> 00:29:32,958
‫ربما سحابة من حبر الأخطبوط قد تبطئها.‬

544
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
‫ما رأيكما بسحابتين من الحبر؟‬

545
00:29:35,125 --> 00:29:36,250
‫أو 3؟‬

546
00:29:36,333 --> 00:29:38,500
‫أجل، تلك الروح المنشودة.‬

547
00:29:39,458 --> 00:29:41,708
‫مخاط زلق سيبطئها.‬

548
00:29:42,416 --> 00:29:43,875
‫أنا سلطعون حارس.‬

549
00:29:43,958 --> 00:29:45,708
‫قد يكون السلطعون صغيرًا،‬

550
00:29:45,791 --> 00:29:49,958
‫لكننا لسنا خائفين من ضرب‬
‫"نجم البحر ذو التاج الشوكي".‬

551
00:29:50,041 --> 00:29:50,958
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

552
00:29:51,041 --> 00:29:54,375
‫ويا قبطان،‬
‫يمكننا استخدام الـ"غوب-بي" والممرضين‬

553
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
‫لنصنع الكثير من الفقاعات لصدها.‬

554
00:29:57,458 --> 00:29:58,291
‫فكرة رائعة.‬

555
00:29:58,375 --> 00:30:02,833
‫حسنًا يا "تويك" و"داشي" و"شيلينغتون"‬
‫و"تونب"، سنعود إلى "قاعدة الأخطبوط".‬

556
00:30:02,916 --> 00:30:07,041
‫لك ذلك أيها القبطان.‬
‫ألف فطيرة قرصان قادمة حالًا.‬

557
00:30:07,833 --> 00:30:11,708
‫أنت المسؤول الآن يا صديقي.‬
‫لا ترفع عينيك عن هذا.‬

558
00:30:13,958 --> 00:30:16,583
‫سيبقى بقيتنا ويحمي المرجان.‬

559
00:30:16,666 --> 00:30:17,541
‫"إنكلينغ"،‬

560
00:30:18,500 --> 00:30:20,250
‫فريقك سيحرس منطقة الصخور.‬

561
00:30:20,333 --> 00:30:23,250
‫حبرنا من شأنه أن يبطئها.‬

562
00:30:23,333 --> 00:30:24,166
‫"كوازي"،‬

563
00:30:24,250 --> 00:30:28,583
‫أنت وسلطعون الحراسة المرقط‬
‫ستختبئان في المرجان من أجل هجوم مفاجئ.‬

564
00:30:28,666 --> 00:30:32,375
‫سنفاجئ هؤلاء الأوغاد الشائكين.‬

565
00:30:32,458 --> 00:30:34,833
‫"بيسو"، أنت وخيار البحر المخاطي‬

566
00:30:34,916 --> 00:30:37,166
‫ستعيقان "نجم البحر ذو التاج الشوكي"‬

567
00:30:37,250 --> 00:30:41,583
‫بمنطقة من المخاط اللزج‬
‫حول المرجان بالقرب من "غوب-دابليو".‬

568
00:30:41,666 --> 00:30:43,708
‫لن يمروا.‬

569
00:30:43,791 --> 00:30:45,375
‫وسأنتقل إلى الأمام‬

570
00:30:45,458 --> 00:30:47,916
‫مع المحارات الضخمة والكيسيات البحرية.‬

571
00:30:48,000 --> 00:30:51,791
‫"أوكتونتس" و"سكان الحيد"، لنقم بهذا.‬

572
00:30:58,958 --> 00:31:00,958
‫من القبطان "بارناكيلز" إلى "تويك".‬

573
00:31:01,041 --> 00:31:03,791
‫نحن في مواقعنا هنا. كيف تسير الأمور عندك؟‬

574
00:31:03,875 --> 00:31:07,875
‫بخير أيها القبطان،‬
‫حولت غرفة المحرك إلى فرن كبير.‬

575
00:31:10,041 --> 00:31:11,208
‫في المطبخ،‬

576
00:31:11,291 --> 00:31:15,458
‫"تونب" و الأسماك النباتية‬
‫يضيفون الطمي المرجاني إلى فطائر القرصان‬

577
00:31:15,541 --> 00:31:18,875
‫في لمح البصر.‬

578
00:31:26,375 --> 00:31:30,833
‫وهنا، "شيلينغتون" و"داشي" يطهونها بالمئات.‬

579
00:31:30,916 --> 00:31:31,750
‫رائع.‬

580
00:31:31,833 --> 00:31:35,833
‫حسنًا جميعًا.‬
‫"الحيد المرجاني العظيم" يعتمد علينا.‬

581
00:31:35,916 --> 00:31:38,958
‫"فلنتحرك يا شجعان‬

582
00:31:40,375 --> 00:31:43,250
‫معنا فطائر القرصان‬

583
00:31:44,583 --> 00:31:48,583
‫سنفتخر كالفرسان‬

584
00:31:49,750 --> 00:31:51,250
‫حينما نقول‬

585
00:31:51,333 --> 00:31:55,833
‫أننا قدمنا التضحيات‬

586
00:31:57,500 --> 00:32:00,291
‫من حبر ومخاط ‬

587
00:32:01,541 --> 00:32:06,833
‫حين نحكي نضالنا‬

588
00:32:06,916 --> 00:32:09,291
‫اليوم‬

589
00:32:09,375 --> 00:32:11,458
‫من أجل الحيد والمحيط‬

590
00:32:11,541 --> 00:32:13,375
‫نتعاون للدفاع‬

591
00:32:13,458 --> 00:32:15,416
‫سنحميه ونقيه‬

592
00:32:15,500 --> 00:32:17,750
‫من حشود الجياع‬

593
00:32:17,833 --> 00:32:21,416
‫بالعقول والقلوب والتكاتف ‬

594
00:32:21,500 --> 00:32:23,375
‫وألف فطيرة‬

595
00:32:23,458 --> 00:32:26,458
‫في التوقيت المثالي‬

596
00:32:27,500 --> 00:32:30,708
‫قدمنا الطمي المرجاني‬

597
00:32:31,833 --> 00:32:36,458
‫وأخيرًا قد وجدت مكاني‬

598
00:32:36,541 --> 00:32:38,375
‫مكاني‬

599
00:32:38,458 --> 00:32:39,666
‫ندعو‬

600
00:32:40,333 --> 00:32:43,333
‫الحماة والحراس‬

601
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
‫بالعزيمة والإخلاص‬

602
00:32:49,000 --> 00:32:53,583
‫فنحن على وشك النضال‬

603
00:32:53,666 --> 00:32:56,375
‫النضال‬

604
00:32:56,458 --> 00:32:58,750
‫من أجل الحيد والمحيط‬

605
00:32:58,833 --> 00:33:00,541
‫نتعاون للدفاع‬

606
00:33:00,625 --> 00:33:02,916
‫سنحميه ونقيه‬

607
00:33:03,000 --> 00:33:05,041
‫من حشود الجياع‬

608
00:33:05,125 --> 00:33:08,750
‫بالعقول والقلوب والتكاتف‬

609
00:33:08,833 --> 00:33:10,416
‫وألف فطيرة‬

610
00:33:10,500 --> 00:33:13,041
‫من أجل الحيد والمحيط‬

611
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
‫- وألف فطيرة‬
‫- سنحميه ‬

612
00:33:14,625 --> 00:33:17,541
‫ونقيه من حشود الجياع‬

613
00:33:17,625 --> 00:33:19,791
‫- وألف فطيرة‬
‫- بالعقول والقلوب‬

614
00:33:19,875 --> 00:33:21,541
‫والتكاتف‬

615
00:33:21,625 --> 00:33:25,666
‫وألف فطيرة‬

616
00:33:25,750 --> 00:33:30,083
‫ألف فطيرة‬

617
00:33:30,166 --> 00:33:31,916
‫ّألف فطيرة"‬

618
00:33:37,875 --> 00:33:41,500
‫حسنًا، أيها القبطان،‬
‫هل من أثر لـ"نجم البحر ذو التاج الشوكي"؟‬

619
00:33:42,250 --> 00:33:43,125
‫ليس بعد.‬

620
00:33:50,000 --> 00:33:54,916
‫ها نحن قادمون.‬

621
00:33:55,583 --> 00:33:57,875
‫نجوم البحر قادمة.‬

622
00:33:57,958 --> 00:34:00,500
‫بسرعة، شق النفق إلى القبطان‬
‫وأخبره أنها قادمة.‬

623
00:34:00,583 --> 00:34:01,416
‫سأتولى الأمر.‬

624
00:34:05,916 --> 00:34:07,666
‫تنح جانبًا. ابتعد.‬

625
00:34:08,250 --> 00:34:09,291
‫قريدس في عجلة.‬

626
00:34:09,375 --> 00:34:10,500
‫أنا قادم.‬

627
00:34:12,750 --> 00:34:14,333
‫هنا بالأسفل.‬

628
00:34:14,916 --> 00:34:15,750
‫مرحبًا.‬

629
00:34:15,833 --> 00:34:18,000
‫"نجوم البحر ذات التاج الشوكي" قادمة.‬

630
00:34:18,083 --> 00:34:19,708
‫- قادمة!‬
‫- شكرًا على التحذير.‬

631
00:34:21,041 --> 00:34:22,708
‫انتبهوا جميعًا.‬

632
00:34:22,791 --> 00:34:25,541
‫"نجوم البحر ذات التاج الشوكي" في طريقها‬

633
00:34:26,375 --> 00:34:28,583
‫تذكروا، حافظوا على مواقعكم.‬

634
00:34:28,666 --> 00:34:33,833
‫إيّاكم وإصدار أي حركة‬
‫حتى ترون أطراف الأشواك.‬

635
00:34:37,166 --> 00:34:40,916
‫"الليلة سنأكل الحيد اللذيذ‬

636
00:34:41,000 --> 00:34:44,583
‫الليلة سنأكل هذا الحيد ونبتلع المرجان"‬

637
00:34:45,291 --> 00:34:48,166
‫المحارات الضخمة‬
‫والكيسيات البحرية، استعدوا.‬

638
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
‫استعداد.‬

639
00:34:52,375 --> 00:34:53,291
‫رش.‬

640
00:34:56,250 --> 00:34:57,625
‫فقاعات!‬

641
00:35:02,458 --> 00:35:03,958
‫المزيد من الفقاعات!‬

642
00:35:04,041 --> 00:35:05,916
‫الفقاعات تسبب المتاعب.‬

643
00:35:07,458 --> 00:35:09,166
‫عمل جيد. استمروا.‬

644
00:35:09,250 --> 00:35:10,875
‫فقاعاتكم ستؤخرها.‬

645
00:35:10,958 --> 00:35:13,916
‫سأرى إن كان هناك‬
‫من يحتاج إلى بعض الفقاعات البديلة.‬

646
00:35:18,958 --> 00:35:22,458
‫"سنأكل الحيد اللذيذ‬

647
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
‫سنأكل الحيد اللذيذ، نحن هنا يا مرجان"‬

648
00:35:26,083 --> 00:35:29,916
‫لنعطهم مفاجأة رأسيات القدم الكلاسيكية.‬

649
00:35:30,000 --> 00:35:31,666
‫جاهزون.‬

650
00:35:31,750 --> 00:35:33,375
‫ها نحن قادمون.‬

651
00:35:33,458 --> 00:35:34,416
‫استعداد.‬

652
00:35:37,666 --> 00:35:38,500
‫الحبر.‬

653
00:35:38,583 --> 00:35:41,166
‫ها نحن قادمون.‬

654
00:35:42,500 --> 00:35:43,458
‫حبر!‬

655
00:35:52,458 --> 00:35:55,583
‫ها نحن قادمون.‬

656
00:35:55,666 --> 00:35:58,708
‫يا إلهي! قد نحتاج إلى المزيد من الحبر.‬

657
00:35:59,833 --> 00:36:01,625
‫ما رأيك ببعض الفقاعات؟‬

658
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
‫أجل. إنها تتراجع.‬

659
00:36:08,708 --> 00:36:09,541
‫فقاعات!‬

660
00:36:10,958 --> 00:36:12,750
‫أحسنت أيها القبطان.‬

661
00:36:12,833 --> 00:36:14,666
‫يستحسن أن أتفقد أمر "كوازي".‬

662
00:36:15,375 --> 00:36:18,333
‫ها نحن قادمون.‬

663
00:36:18,416 --> 00:36:19,250
‫جاهزون؟‬

664
00:36:20,250 --> 00:36:21,375
‫صوّبوا.‬

665
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
‫اضربوا!‬

666
00:36:26,541 --> 00:36:28,083
‫أمسكت بك.‬

667
00:36:28,166 --> 00:36:29,791
‫المخالب سيئة.‬

668
00:36:38,041 --> 00:36:39,166
‫المزيد من الفقاعات.‬

669
00:36:43,333 --> 00:36:45,791
‫- لا. لن تفعل.‬
‫- ها نحن قادمون.‬

670
00:36:45,875 --> 00:36:46,750
‫تعال إلى هنا.‬

671
00:36:50,083 --> 00:36:51,958
‫نجحنا يا رفاق!‬

672
00:36:52,041 --> 00:36:55,333
‫أنتم أشجع جنود رأيتها في حياتي.‬

673
00:36:55,416 --> 00:36:57,541
‫"كوازي"، خلفك.‬

674
00:36:57,625 --> 00:37:00,583
‫ها نحن قادمون.‬

675
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
‫فقاعات!‬

676
00:37:07,791 --> 00:37:09,791
‫في الوقت المناسب أيها القبطان.‬

677
00:37:12,541 --> 00:37:14,041
‫أحسنتم جميعًا.‬

678
00:37:14,125 --> 00:37:15,708
‫كان ذلك مفاجئًا.‬

679
00:37:18,291 --> 00:37:20,458
‫المرجان، ما أحلاه.‬

680
00:37:22,541 --> 00:37:24,291
‫هناك الكثير منها.‬

681
00:37:24,375 --> 00:37:26,875
‫لا تقلق يا "كوري". سنبقيك بأمان.‬

682
00:37:27,750 --> 00:37:28,875
‫جاهزون.‬

683
00:37:28,958 --> 00:37:31,416
‫- المرجان، ما أحلاه.‬
‫- استعداد.‬

684
00:37:31,500 --> 00:37:33,791
‫- المرجان، ما أحلاه.‬
‫- مخاط!‬

685
00:37:46,416 --> 00:37:48,041
‫تفعيل الفقاعات.‬

686
00:38:00,583 --> 00:38:03,541
‫المرجان، ما أحلاه. ‬

687
00:38:03,625 --> 00:38:04,541
‫"بيسو".‬

688
00:38:05,333 --> 00:38:06,375
‫النجدة.‬

689
00:38:06,458 --> 00:38:08,583
‫"كوري".‬

690
00:38:09,583 --> 00:38:10,625
‫ما أحلاه.‬

691
00:38:11,041 --> 00:38:12,083
‫هذا مؤلم.‬

692
00:38:12,166 --> 00:38:13,166
‫رجاءً…‬

693
00:38:13,750 --> 00:38:16,375
‫لا تأكل المرجان.‬

694
00:38:26,875 --> 00:38:30,791
‫"بيسو"، لقد أنقذتني. هل أنت بخير؟‬

695
00:38:30,875 --> 00:38:34,958
‫لقد علقت للتو شوكتان في زعنفتي ولكن…‬

696
00:38:36,666 --> 00:38:37,708
‫سأكون بخير.‬

697
00:38:37,791 --> 00:38:40,625
‫أنت أشجع جار لي عرفته في حياتي.‬

698
00:38:40,708 --> 00:38:43,083
‫فليعتن أحد بتلك الزعانف.‬

699
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
‫سأتولى الأمر.‬

700
00:38:48,208 --> 00:38:50,000
‫لا أستطيع المشاهدة.‬

701
00:38:50,083 --> 00:38:53,125
‫ألا يمكنك المشاهدة؟ لا يمكنني المشاهدة.‬

702
00:38:53,208 --> 00:38:54,583
‫ولا أنا.‬

703
00:38:54,666 --> 00:38:56,291
‫سنراك حين ينتهى هذا.‬

704
00:38:56,375 --> 00:38:57,666
‫جاهز يا "بيسو"؟‬

705
00:38:57,750 --> 00:38:58,958
‫جاهز.‬

706
00:39:00,041 --> 00:39:01,583
‫بثبات.‬

707
00:39:05,416 --> 00:39:07,333
‫لقد فعلتها يا "كلوفيس".‬

708
00:39:07,416 --> 00:39:08,666
‫لقد فعلتها.‬

709
00:39:08,750 --> 00:39:10,208
‫- لقد فعلها.‬
‫- لقد فعلها.‬

710
00:39:10,291 --> 00:39:12,416
‫أحتاج إلى مرهم رجاءً.‬

711
00:39:12,500 --> 00:39:15,750
‫مرهم. سآتي حالًا. تفضل.‬

712
00:39:16,208 --> 00:39:18,875
‫هذا أفضل. الآن كل ما أحتاج إليه هو…‬

713
00:39:20,000 --> 00:39:21,041
‫ضمادة.‬

714
00:39:21,125 --> 00:39:22,125
‫ضمادة.‬

715
00:39:26,458 --> 00:39:29,125
‫"بيسو"، ماذا حدث لزعنفتك؟‬

716
00:39:29,208 --> 00:39:32,750
‫أنا بخير. لكن يا قبطان، انظر،‬

717
00:39:32,833 --> 00:39:35,041
‫"نجم البحر ذو التاج الشوكي".‬

718
00:39:35,125 --> 00:39:36,208
‫- ها نحن قادمون.‬
‫- لا.‬

719
00:39:36,291 --> 00:39:37,791
‫ها نحن مجددًا.‬

720
00:39:37,875 --> 00:39:40,541
‫اثبتوا جميعًا. سنفكر في حل ما.‬

721
00:39:40,625 --> 00:39:44,416
‫هل طلب أحدكم ألف فطيرة قرصان طازجة؟‬

722
00:39:46,333 --> 00:39:47,958
‫في الوقت المناسب يا "تويك".‬

723
00:39:51,041 --> 00:39:52,916
‫"نجوم البحر ذات التاج الشوكي".‬

724
00:39:53,000 --> 00:39:55,416
‫لا تدمروا الحيد رجاءً.‬

725
00:39:55,500 --> 00:39:58,625
‫سنتناوله.‬

726
00:39:58,708 --> 00:40:02,541
‫تناولوا فطائر القرصان هذه رجاءً بدلًا منها.‬

727
00:40:08,500 --> 00:40:12,041
‫ها قد حان وقت الطمي المرجاني. ‬

728
00:40:16,833 --> 00:40:17,666
‫المزيد.‬

729
00:40:19,958 --> 00:40:23,541
‫المزيد.‬

730
00:40:23,625 --> 00:40:26,000
‫هناك المزيد منها.‬

731
00:40:33,041 --> 00:40:40,041
‫فطائر القرصان. ما أحلاها!‬

732
00:40:45,083 --> 00:40:47,958
‫أحسنتم عملًا يا "أوكتونتس" و"سكان الحيد".‬

733
00:40:48,041 --> 00:40:52,333
‫أحسنتم في الرش وإطلاق الحبر‬
‫والضرب وإطلاق المخاط.‬

734
00:40:53,041 --> 00:40:54,291
‫وإصدار المخاط.‬

735
00:40:54,375 --> 00:40:55,875
‫منزلكم آمن.‬

736
00:40:56,583 --> 00:40:59,166
‫أجل؟ حسنًا، ما هذه الضجة الفظيعة؟‬

737
00:40:59,250 --> 00:41:01,083
‫لا يبدو هذا آمنًا لي.‬

738
00:41:03,958 --> 00:41:07,083
‫انتهيت أخيرًا من إصلاح مرشحات الفقاعات.‬

739
00:41:09,041 --> 00:41:10,541
‫كلها جاهزة للعمل.‬

740
00:41:10,625 --> 00:41:12,791
‫جيد جدًا. لنجربها.‬

741
00:41:12,875 --> 00:41:14,291
‫لك ذلك يا قبطان!‬

742
00:41:30,041 --> 00:41:32,333
‫يا للروعة، إنها تعمل.‬

743
00:41:32,416 --> 00:41:35,750
‫ستساعد مرشحات الفقاعات‬
‫في تنظيف المياه على الحيد.‬

744
00:41:35,833 --> 00:41:40,333
‫وهذا سيحد من انتشار‬
‫"نجوم البحر ذات التاج الشوكي".‬

745
00:41:40,416 --> 00:41:42,916
‫منزلنا آمن حقًا الآن.‬

746
00:41:49,208 --> 00:41:51,375
‫لا يمكنني التشكيك في ذلك،‬

747
00:41:51,458 --> 00:41:55,666
‫لكنني أريد المزيد من السلام والهدوء هنا.‬

748
00:41:55,750 --> 00:41:58,583
‫مرحبًا يا "بيسو". آمل أن زعنفتك قد تحسنت.‬

749
00:41:58,666 --> 00:42:01,791
‫كما لو أنها جديدة. وماذا عنك يا "كوري"؟‬

750
00:42:01,875 --> 00:42:04,958
‫أنا أنمو بأسرع ما يمكن.‬

751
00:42:08,875 --> 00:42:12,375
‫"داخل الرمال تغرس الجذور‬

752
00:42:13,875 --> 00:42:17,916
‫ثم تنمو تدريجيًا ويشتد العود‬

753
00:42:19,916 --> 00:42:23,833
‫مط نفسك باستمرار‬

754
00:42:25,125 --> 00:42:30,333
‫يحتاج الكبار دومًا إلى الصغار"‬

755
00:42:35,083 --> 00:42:36,791
‫انظر إلى نفسك.‬

756
00:42:36,875 --> 00:42:38,041
‫كبرت تمامًا.‬

757
00:42:46,208 --> 00:42:47,875
‫مهلًا، شاهد هذا.‬

758
00:42:48,916 --> 00:42:51,041
‫أيها الصغير، هنا.‬

759
00:42:53,791 --> 00:42:56,333
‫شكرًا على المخبأ.‬

760
00:42:56,416 --> 00:42:58,958
‫إنه أول يوم لي على الحيد.‬

761
00:42:59,041 --> 00:43:02,041
‫هل تمانع إن بقيت هنا معك لبعض الوقت؟‬

762
00:43:02,125 --> 00:43:04,291
‫تصرف بحرية تامة.‬

763
00:43:04,416 --> 00:43:08,916
‫من الجيد أن نجد مكانًا مريحًا كهذا على هذه‬

764
00:43:09,000 --> 00:43:10,875
‫الشعاب المرجانية الكبيرة.‬

765
00:43:11,708 --> 00:43:13,708
‫أهلًا بكم في "الحيد المرجاني العظيم".‬

766
00:43:13,791 --> 00:43:16,541
‫"سوف تكبر يا صغير"‬

767
00:43:16,625 --> 00:43:17,625
‫سأكبر؟‬

768
00:43:17,708 --> 00:43:20,833
‫"صدقني فأنا خبير‬

769
00:43:20,916 --> 00:43:25,041
‫كنت كائنًا صغيرًا في المحيط الكبير‬

770
00:43:25,125 --> 00:43:28,333
‫أن يلاحظني أحد كان من المستحيل‬

771
00:43:28,416 --> 00:43:31,791
‫لكن صمدت ورفضت أن أقع أو أنهار‬

772
00:43:32,250 --> 00:43:35,916
‫فمن حق الصغار إيجاد الاستقرار‬

773
00:43:36,458 --> 00:43:38,166
‫- فقاعات وطمي‬
‫- ومخاط عجيب‬

774
00:43:38,250 --> 00:43:39,875
‫يا صغير‬

775
00:43:39,958 --> 00:43:41,750
‫- دروع الحبر‬
‫- وآلي طبيب‬

776
00:43:41,833 --> 00:43:43,500
‫يا صغير‬

777
00:43:43,583 --> 00:43:45,583
‫وبسبب تعاون الجميع‬

778
00:43:45,666 --> 00:43:47,333
‫يا صغير‬

779
00:43:47,416 --> 00:43:49,250
‫أنقذنا الحيد عن طريق الفطير‬

780
00:43:49,333 --> 00:43:51,125
‫يا صغير"‬

781
00:43:51,208 --> 00:43:54,916
‫في الواقع إنقاذ الحيد كان خاطفًا. هيا.‬

782
00:44:02,041 --> 00:44:05,833
‫مرحبًا. هل رأى أحدكم سمكة صغيرة في الأرجاء؟‬

783
00:44:05,916 --> 00:44:06,791
‫لا.‬

784
00:44:06,875 --> 00:44:08,916
‫حسنًا سأبحث في مكان آخر. ‬

785
00:44:09,000 --> 00:44:13,041
‫"أنا كائن صغير في المحيط الكبير‬

786
00:44:13,125 --> 00:44:16,375
‫لكنك وجدت مكانًا فيه تحتمي‬

787
00:44:16,458 --> 00:44:20,166
‫وسوف تصمد وترفض أن تقع أو تنهار‬

788
00:44:20,250 --> 00:44:22,291
‫فمن حق الصغار‬

789
00:44:22,375 --> 00:44:23,833
‫إيجاد الاستقرار‬

790
00:44:23,916 --> 00:44:27,833
‫كلنا صغار في المحيط الكبير"‬

791
00:44:27,916 --> 00:44:31,291
‫لكن نشكل معًا نظامًا بيئيًا.‬

792
00:44:31,375 --> 00:44:35,375
‫"لذا سنصمد ونرفض أن نقع أو ننهار‬

793
00:44:35,458 --> 00:44:37,083
‫فمن حق الصغار‬

794
00:44:37,166 --> 00:44:40,791
‫- يا صغير‬
‫- أجل من حق الصغار‬

795
00:44:40,875 --> 00:44:45,458
‫- يا صغير‬
‫- أن يجدوا الاستقرار‬

796
00:44:45,541 --> 00:44:49,166
‫يجدوا الاستقرار‬

797
00:44:49,250 --> 00:44:52,875
‫يجدوا الاستقرار‬

798
00:44:52,958 --> 00:44:54,500
‫يجدوا الاستقرار"‬

799
00:44:54,583 --> 00:44:56,708
‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬



