1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,360 --> 00:00:15,880
<i>Od 1970-ih,</i>

4
00:00:16,480 --> 00:00:19,200
<i>igramo i videoigre.</i>

5
00:00:21,840 --> 00:00:26,200
<i>Igramo ih nasamo, u grupama, a uključuju</i>
<i>i mentalne i fizičke aktivnosti.</i>

6
00:00:29,520 --> 00:00:31,920
<i>Igramo radi odmora, pobjede ili učenja.</i>

7
00:00:32,000 --> 00:00:33,640
<i>Neprestano se razvijaju.</i>

8
00:00:37,160 --> 00:00:40,560
<i>Danas se roditelji i djeca suočavaju</i>
<i>s golemim izazovima</i>

9
00:00:40,640 --> 00:00:46,280
<i>u svijetu u kojem je internet promijenio</i>
<i>način komunikacije i naše odnose.</i>

10
00:00:49,320 --> 00:00:53,240
<i>U svijetu u kojem videoigre</i>
<i>mijenjaju način na koji se igramo.</i>

11
00:00:55,640 --> 00:00:57,560
Nismo znali što nam predstoji

12
00:00:57,640 --> 00:01:01,000
pa smo razmatrali
što bi moglo biti opasno.

13
00:01:01,080 --> 00:01:03,760
Pronalaženje igara mu je opsesija.

14
00:01:03,840 --> 00:01:06,800
Ne želite da vam dijete
čita knjige 12 sati dnevno.

15
00:01:06,880 --> 00:01:09,720
Ni da se cijeli dan penje po drveću.

16
00:01:09,800 --> 00:01:12,120
Žive u povezanom svijetu kao u <i>Matrixu</i>.

17
00:01:12,200 --> 00:01:14,480
Djeci treba slobodno vrijeme i odmor.

18
00:01:14,560 --> 00:01:17,160
No pitanje je kad to prelazi granicu.

19
00:01:17,240 --> 00:01:19,880
Ne možemo regulirati
nešto što ne razumijemo.

20
00:01:19,960 --> 00:01:21,360
Svijet je danas takav.

21
00:01:21,440 --> 00:01:23,560
Ne žele znati da igra djevojka.

22
00:01:23,640 --> 00:01:28,200
Pobjeđuješ, šutiraš nogometnu loptu.
Osjećaš se kao da to fizički činiš.

23
00:01:28,280 --> 00:01:32,640
Samo je želio uspjeti
u tom virtualnom svijetu.

24
00:01:33,560 --> 00:01:35,800
E-sport je e-sport, a igre su igre.

25
00:01:35,880 --> 00:01:40,480
Društvu novi mediji uvijek predstavljaju
problem. Naučimo nešto iz toga.

26
00:01:59,360 --> 00:02:02,640
<i>Prijelaz s mehaničke</i>
<i>i analogne tehnologije</i>

27
00:02:02,720 --> 00:02:04,600
<i>na digitalnu elektroniku</i>

28
00:02:04,680 --> 00:02:08,320
<i>donio je revoluciju</i>
<i>koja mijenja način našeg života.</i>

29
00:02:08,400 --> 00:02:09,560
<i>Kao nikad prije.</i>

30
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
<i>Sve je počelo 1940-ih i 1950-ih,</i>

31
00:02:13,040 --> 00:02:15,520
<i>kad su znanstvenici razvili prva računala.</i>

32
00:02:17,160 --> 00:02:18,400
<i>Neka od tih računala</i>

33
00:02:18,480 --> 00:02:22,200
<i>mogla su igrati igre</i>
<i>poput šaha, dame ili igre </i>OXO<i>,</i>

34
00:02:22,280 --> 00:02:26,960
<i>križića-kružića koji je razvio</i>
<i>britanski profesor Alexander Douglas.</i>

35
00:02:29,040 --> 00:02:33,320
<i>G. 1958. William Higinbotham</i>
<i>razvio je </i>Tenis za dvoje,

36
00:02:34,320 --> 00:02:37,560
<i>igru za osciloskop, analogno računalo,</i>

37
00:02:37,640 --> 00:02:41,040
<i>koja je prethodila igrama poput </i>Ponga<i>.</i>

38
00:02:41,920 --> 00:02:48,040
Svemirski rat! <i>borbena je videoigra</i>
<i>nastala na MIT-u 1962. godine.</i>

39
00:02:48,720 --> 00:02:50,680
<i>Smatra se prvom videoigrom</i>

40
00:02:51,280 --> 00:02:54,640
<i>jer se može igrati</i>
<i>na različitim računalima.</i>

41
00:02:55,920 --> 00:02:59,720
Videoigre su postale
komercijalno dostupne tek s <i>Pongom</i>.

42
00:02:59,800 --> 00:03:03,120
Najprije smo imali
arkade pa kućne konzole.

43
00:03:03,200 --> 00:03:05,880
<i>Magnavox Odyssey</i>
bio je prva kućna konzola.

44
00:03:05,960 --> 00:03:06,880
DIREKTOR

45
00:03:07,800 --> 00:03:10,200
<i>Obitelji koje puste televiziji na volju</i>…

46
00:03:10,280 --> 00:03:11,840
REKLAMA ZA MAGNAVOX, 1972.

47
00:03:11,920 --> 00:03:14,840
<i>…ne mogu birati kako će se zabaviti.</i>

48
00:03:14,920 --> 00:03:17,720
<i>Dok oni koji žele da televizor sluša njih,</i>

49
00:03:18,280 --> 00:03:20,400
<i>zabavljaju se uz Odyssey,</i>

50
00:03:21,160 --> 00:03:23,200
<i>elektroničku igru budućnosti.</i>

51
00:03:25,240 --> 00:03:29,080
Onda su uslijedila razna izdanja
igre <i>Pong</i> i Atarijeve igre.

52
00:03:29,160 --> 00:03:31,400
Zatim su računala preuzela tržište.

53
00:03:31,920 --> 00:03:35,000
Imali ste Commodore 64,
Nintendo Entertainment System

54
00:03:35,080 --> 00:03:36,680
pa Sega Master ranih 80-ih.

55
00:03:37,280 --> 00:03:40,920
To je bila revolucija
jer si igre mogao igrati doma.

56
00:03:41,000 --> 00:03:42,920
Nisi morao u igraonicu.

57
00:03:43,520 --> 00:03:48,280
Prijelaz s igre nasamo
ili lokalno omogućila je tehnologija.

58
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
U ranim danima SEGA-e

59
00:03:50,320 --> 00:03:53,880
postojao je dodatak
za povezivanje s internetom

60
00:03:53,960 --> 00:03:55,760
i ograničenu igru s drugima.

61
00:03:56,880 --> 00:03:57,880
Izradili smo <i>MUD</i>.

62
00:03:57,960 --> 00:04:01,240
Nije bio sveobuhvatna virtualna stvarnost

63
00:04:01,320 --> 00:04:04,320
kakvu smo željeli
jer su računala bila preslaba.

64
00:04:04,920 --> 00:04:08,600
S napretkom tehnologije
i širenjem interneta na kućanstva,

65
00:04:08,680 --> 00:04:10,760
uz PlayStation Network i Xbox Live,

66
00:04:11,320 --> 00:04:13,000
kao i niz računalnih igara,

67
00:04:13,080 --> 00:04:16,840
ljudi su dobili poslužitelje,
čekaonice i predvorja

68
00:04:16,920 --> 00:04:19,600
na koje se svi povezuju putem interneta.

69
00:04:19,680 --> 00:04:21,520
I ondje pronađeš druge igrače.

70
00:04:22,560 --> 00:04:26,520
To je bila revolucija.
Nisi morao poznavati druge igrače.

71
00:04:26,600 --> 00:04:29,240
Mogao si samo čekati da igra počne,

72
00:04:29,320 --> 00:04:30,680
da se netko pojavi.

73
00:04:32,280 --> 00:04:35,880
<i>Dolaskom interneta i brze veze od kuće,</i>

74
00:04:35,960 --> 00:04:41,960
<i>djeca i mladi počeli su provoditi</i>
<i>više vremena igrajući videoigrice.</i>

75
00:04:42,040 --> 00:04:45,040
<i>Nekim roditeljima</i>
<i>ta je digitalna tranzicija problem</i>

76
00:04:45,720 --> 00:04:48,640
<i>i teško razumiju</i>
<i>potrebe i interese svoje djece,</i>

77
00:04:48,720 --> 00:04:53,000
<i>kako se igraju i što ih veseli.</i>
<i>Novi svijet u kojem žive.</i>

78
00:04:53,080 --> 00:04:54,080
Koji kurac?!

79
00:04:54,160 --> 00:04:57,280
Razvoj internetskih igara,
uz razvoj društvenih mreža…

80
00:04:57,360 --> 00:04:59,160
SOCIOLOG, SVEUČILIŠTE U ESSEXU

81
00:04:59,240 --> 00:05:01,840
…doveo je do razvoja
tzv. gamerske kulture,

82
00:05:01,920 --> 00:05:06,000
uz šire trendove okupljanja fanova

83
00:05:06,080 --> 00:05:10,160
i razvoja participativnih medija,
pri čemu sudionici stvaraju sadržaj.

84
00:05:10,240 --> 00:05:13,880
Stvaraju internetske igrice,
ali i čitave virtualne zajednice.

85
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Vidimo na YouTubeu, Twitchu i sl…

86
00:05:16,080 --> 00:05:17,120
DIZAJNER IGARA

87
00:05:17,200 --> 00:05:23,280
…kako ljudi preko videoigara
dopiru do nevjerojatno široke publike.

88
00:05:24,920 --> 00:05:27,720
Mladima su videoigre
sjajna tema za razgovor.

89
00:05:27,800 --> 00:05:30,760
Odmalena sam volio igrati igrice.

90
00:05:30,840 --> 00:05:33,160
To mi je pomoglo otvoriti i druge teme…

91
00:05:33,240 --> 00:05:34,920
TVORAC INTERNETSKIH SADRŽAJA

92
00:05:35,000 --> 00:05:37,360
…i povezati se s publikom

93
00:05:37,440 --> 00:05:39,480
ne samo kao <i>vlogger</i>.

94
00:05:39,560 --> 00:05:41,760
Nekad sam povremeno igrao igrice.

95
00:05:42,520 --> 00:05:44,200
TVORAC INTERNETSKIH SADRŽAJA

96
00:05:44,280 --> 00:05:47,960
Ali sad sam usredotočen
na komične skečeve i videe.

97
00:05:48,560 --> 00:05:53,440
Htio sam se početi baviti
svojom strašću, nečim posve novim.

98
00:05:55,440 --> 00:05:59,840
<i>Dnevno se putem interneta prenosi</i>
<i>više od 500 000 igara uživo,</i>

99
00:05:59,920 --> 00:06:03,360
<i>a prati ih</i>
<i>15 milijuna gledatelja širom svijeta.</i>

100
00:06:03,440 --> 00:06:07,240
-Uključila si grijanje, budalo!
-Znam, kvragu!

101
00:06:07,320 --> 00:06:10,520
Zašto si uključila grijanje?
To nema smisla, jebemu!

102
00:06:10,600 --> 00:06:12,200
Majko mila!

103
00:06:14,640 --> 00:06:16,920
Pobogu! Sad tu govori bedastoće…

104
00:06:28,800 --> 00:06:30,760
Oštetit ćeš pod!

105
00:06:34,520 --> 00:06:35,720
Bože!

106
00:06:37,120 --> 00:06:40,760
Kad djecu prekinete dok igraju videoigre,

107
00:06:40,840 --> 00:06:42,360
reagiraju agresivno.

108
00:06:42,440 --> 00:06:45,240
I to osobe koje inače nisu takve.

109
00:06:45,320 --> 00:06:47,360
PISAC I STRUČNJAK ZA BRENDIRANJE

110
00:06:48,160 --> 00:06:50,880
Često djecu muče druge stvari

111
00:06:50,960 --> 00:06:54,360
i pretjerana igra je simptom,
a ne glavni problem.

112
00:06:55,600 --> 00:06:57,560
Jebote!

113
00:07:00,120 --> 00:07:02,440
Pa vi ste tako…

114
00:07:05,040 --> 00:07:07,600
Zašto?!

115
00:07:09,760 --> 00:07:12,240
Bacio sam kontroler, odbio se od poda.

116
00:07:12,960 --> 00:07:17,480
Gumb L1 završio je pod stolom.

117
00:07:17,560 --> 00:07:18,960
MADRID, ŠPANJOLSKA

118
00:07:19,040 --> 00:07:21,600
Joystick se strgao.

119
00:07:21,680 --> 00:07:24,840
Čini se da se nešto u njemu strgalo.

120
00:07:24,920 --> 00:07:29,920
Kad ga ovako mičeš, zvuči kao maraka,

121
00:07:31,240 --> 00:07:33,240
kao da se unutra nešto strgalo.

122
00:07:33,840 --> 00:07:36,440
Kad kažem da je dosta,
on kaže, „Samo malo.”

123
00:07:36,520 --> 00:07:38,680
To „samo malo“ traje i sat vremena.

124
00:07:38,760 --> 00:07:41,200
ARHITEKTICA I MAJKA IGRAČA VIDEOIGARA

125
00:07:41,280 --> 00:07:46,040
Naljuti se i ode u svoju sobu.

126
00:07:46,880 --> 00:07:51,000
Mami nije smetalo što igram,
ali nije željela da igram previše.

127
00:07:51,080 --> 00:07:54,280
Nju igre nisu zanimale
jer nije odrasla s njima.

128
00:07:54,360 --> 00:07:55,480
PROFESIONALNI IGRAČ

129
00:07:55,560 --> 00:07:56,480
Nije ih igrala.

130
00:07:56,560 --> 00:07:58,200
Nismo vidjeli ništa loše.

131
00:07:58,880 --> 00:08:02,200
Ja sam bio dijete,
nisam ni mogao, ali nisu ni roditelji.

132
00:08:02,280 --> 00:08:05,440
BIVŠI OVISNIK O VIDEOIGRAMA, NIZOZEMSKA

133
00:08:05,520 --> 00:08:07,760
Nismo znali da mi mogu naštetiti.

134
00:08:07,840 --> 00:08:11,120
Tata je govorio da prestanem.
Ali morao sam igrati.

135
00:08:11,200 --> 00:08:12,200
Nije to razumio.

136
00:08:12,280 --> 00:08:15,640
Pronalaženje igara mu je opsesija.

137
00:08:15,720 --> 00:08:19,080
Ne dopuštamo mu da igra
radnim danima jer mora puno učiti.

138
00:08:19,160 --> 00:08:21,560
Moja mama kaže da je to jako loše,

139
00:08:21,640 --> 00:08:25,280
ali ako ne igram radnim danom,
želim igrati vikendom.

140
00:08:25,360 --> 00:08:26,640
MADRID, ŠPANJOLSKA

141
00:08:26,720 --> 00:08:30,000
Nemamo mnogo razloga kriviti djecu,

142
00:08:30,080 --> 00:08:31,400
a ni roditelje.

143
00:08:31,480 --> 00:08:34,600
Treba prepoznati
u kakvom to okruženju djeca žive.

144
00:08:34,680 --> 00:08:37,240
Obiteljski život
promijenila je tehnologija…

145
00:08:37,320 --> 00:08:40,280
NOVINARKA I STRUČNJAKINJA
ZA DIGITALNO OBRAZOVANJE

146
00:08:40,360 --> 00:08:42,200
…i to kako se djeca zabavljaju.

147
00:08:42,800 --> 00:08:44,560
Roditelji su zabrinuti

148
00:08:44,640 --> 00:08:48,560
zbog siline informacija
da su igrice opasne,

149
00:08:48,640 --> 00:08:54,400
zbog toga koliko vremena djeca igraju igre
i utjecaja igara na život njihove djece.

150
00:08:55,320 --> 00:08:58,680
Mogli bismo reći da to ima
elemente moralne panike.

151
00:08:58,760 --> 00:09:00,240
Ako pogledamo u prošlost,

152
00:09:00,320 --> 00:09:05,040
nastala je panika kad su mlade djevojke
počele čitati romane u 18. i 19. stoljeću

153
00:09:05,120 --> 00:09:07,720
jer tako provode vrijeme, a to je loše.

154
00:09:07,800 --> 00:09:09,480
No igrice su bitno drukčije.

155
00:09:09,560 --> 00:09:10,400
PSIHOLOGINJA

156
00:09:10,480 --> 00:09:12,000
U društvenoj interakciji.

157
00:09:12,080 --> 00:09:15,400
Kod romana i radija, ona je jednosmjerna.

158
00:09:16,080 --> 00:09:21,480
Ali ovdje imate i element komunikacije,
koji roditelje može zabrinuti.

159
00:09:21,560 --> 00:09:27,480
Ne znaju što im djeca gledaju,
s kim razgovaraju, koga susreću.

160
00:09:27,560 --> 00:09:29,200
Ta je briga opravdana.

161
00:09:29,800 --> 00:09:31,280
<i>Kako te roditelji čuvaju?</i>

162
00:09:31,400 --> 00:09:32,240
KAMPANJA

163
00:09:32,320 --> 00:09:36,200
Moja mama kaže: „Ne trči sa škarama.”

164
00:09:36,280 --> 00:09:39,600
Čuvaju me od pauka.

165
00:09:39,680 --> 00:09:41,400
Uvijek pogleda ispod kreveta.

166
00:09:41,480 --> 00:09:44,400
Imam štitnike
za koljena i laktove, a i kacigu.

167
00:09:44,480 --> 00:09:48,320
Ne postoje vampiri koji kradu odjeću.

168
00:09:48,400 --> 00:09:51,240
Mama me tjera da vežem pojas.

169
00:09:51,320 --> 00:09:55,400
„Prije nego što prijeđemo cestu,
moraš me primiti za ruku.”

170
00:09:55,480 --> 00:09:57,880
Mogao bi me udariti auto.

171
00:09:59,120 --> 00:10:00,080
Boljelo bi.

172
00:10:00,160 --> 00:10:03,280
Mama me tjera da nosim
štitnik za zube dok igram hokej

173
00:10:03,360 --> 00:10:05,520
jer su zubi jako važni.

174
00:10:05,600 --> 00:10:08,280
Moram ih držati za ruku
kad čekamo u redu

175
00:10:08,360 --> 00:10:10,000
da me netko ne otme.

176
00:10:10,080 --> 00:10:12,440
Stranci su opasni!

177
00:10:13,200 --> 00:10:15,440
Kako te roditelji štite na internetu?

178
00:10:21,640 --> 00:10:22,480
Ne znam.

179
00:10:23,760 --> 00:10:28,400
Želimo educirati roditelje,
stručnjake, a i cijelu industriju,

180
00:10:28,480 --> 00:10:31,160
kako bi mogli štititi djecu na internetu.

181
00:10:31,240 --> 00:10:36,600
Djeca mogu naići na neprimjeren sadržaj,
sadržaj koji nije primjeren njihovoj dobi.

182
00:10:36,680 --> 00:10:41,880
Postoji i opasnost od zlostavljanja.
Djeca na internetu komuniciraju.

183
00:10:41,960 --> 00:10:45,160
Kolege ih mogu isključiti
iz grupnih razgovora.

184
00:10:45,240 --> 00:10:47,960
Netko ih može predstaviti
u negativnom svjetlu,

185
00:10:48,040 --> 00:10:50,200
a prijeti im i verbalno nasilje.

186
00:10:51,000 --> 00:10:56,520
Podatke o zlostavljanju
uvelike prikupljamo putem upitnika.

187
00:10:56,600 --> 00:11:00,320
Ono je u drugom planu
i teško ga je istražiti.

188
00:11:00,400 --> 00:11:02,160
Tko je za to odgovoran?

189
00:11:02,240 --> 00:11:04,880
Roditelji? Pružatelj internetskih usluga?

190
00:11:04,960 --> 00:11:07,800
Onaj tko razvije aplikaciju?
Tko je odgovoran?

191
00:11:08,400 --> 00:11:12,040
Ne možete samo isključiti
mobitel ili izbjegavati internet.

192
00:11:12,120 --> 00:11:14,600
To je kao da kažete
nekom da ne komunicira.

193
00:11:14,680 --> 00:11:18,360
Odrasli su na internetu.
Igre su igrali već na maminu mobitelu.

194
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
RADIJSKI VODITELJ

195
00:11:19,520 --> 00:11:21,760
Ili PlayStationu, opet na internetu.

196
00:11:21,840 --> 00:11:25,400
Rodili su se u svijetu
koji je povezan kao u <i>Matrixu</i>.

197
00:11:25,480 --> 00:11:27,480
To je tako i to žele.

198
00:11:27,560 --> 00:11:30,600
To je digitalna verzija dodavanja lopte,

199
00:11:30,680 --> 00:11:32,720
a uvijek se imate s kim igrati.

200
00:11:37,440 --> 00:11:38,800
<i>Pripremite se</i>

201
00:11:39,360 --> 00:11:42,280
<i>za nešto što još niste vidjeli.</i>

202
00:11:42,880 --> 00:11:46,000
<i>Zaista jedinstveno iskustvo.</i>

203
00:11:46,560 --> 00:11:49,520
<i>Zakoračite u novi svijet igara.</i>

204
00:11:50,120 --> 00:11:51,760
<i>U igraći autobus!</i>

205
00:11:55,000 --> 00:11:59,040
Dođemo pred nečiju kuću
i organiziramo tulum.

206
00:12:01,640 --> 00:12:05,600
Imamo virtualnu stvarnost.
Možete igrati <i>Just Dance</i>,

207
00:12:05,680 --> 00:12:09,960
pri čemu se natječete tko najbolje pleše.

208
00:12:10,040 --> 00:12:13,320
Možete igrati <i>Pop Star</i>
i pjevati u mikrofon<i>.</i>

209
00:12:13,400 --> 00:12:16,200
Možete igrati zaista razne videoigre.

210
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Birate od Xboxa do PlayStationa.

211
00:12:18,720 --> 00:12:21,280
Autobus je dupkom pun sjajne zabave.

212
00:12:25,760 --> 00:12:27,960
Dobar mi je <i>Minecraft</i>. A i <i>FIFA</i>.

213
00:12:28,040 --> 00:12:29,160
<i>Fortnite.</i>

214
00:12:31,040 --> 00:12:32,000
<i>Ghost Recon.</i>

215
00:12:32,080 --> 00:12:35,480
<i>Mario Kart</i>, <i>FIFA</i>,<i> Clash Royale</i>.

216
00:12:35,560 --> 00:12:37,960
Neobično je što je to autobus.

217
00:12:38,040 --> 00:12:40,000
Vlada sjajna atmosfera.

218
00:12:40,080 --> 00:12:43,960
Jer svi sjede jedni pored drugih
i istovremeno igraju videoigre.

219
00:12:44,040 --> 00:12:47,160
Katkad mi mama ne dopušta
da toliko dugo igram.

220
00:12:47,920 --> 00:12:50,840
Djecu to jako veseli,
a igraju samo nekoliko sati.

221
00:12:50,920 --> 00:12:55,840
Ne igraju cijeli dan, a poslije
mogu uslijediti sportske igre, roštilj.

222
00:12:55,920 --> 00:13:00,760
Igrice su tek jedan dio dana,
tek dio proslave rođendana.

223
00:13:00,840 --> 00:13:03,880
Prilikom rezervacije
pitala sam igra li svatko sam.

224
00:13:03,960 --> 00:13:05,920
Rekli su da ne, interaktivno je.

225
00:13:06,560 --> 00:13:09,920
Kad igraju igre,
razgovaraju o tome što rade.

226
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Kad su djeca kod kuće,
roditelji rade druge stvari, na poslu su.

227
00:13:14,080 --> 00:13:17,600
Igraju videoigre, svatko je sam.

228
00:13:17,680 --> 00:13:21,840
Ali na ovakvoj zabavi komuniciraju
i poslije, kad su kod kuće,

229
00:13:21,920 --> 00:13:27,280
umjesto da su u raznim sobama,
bit će u istoj i družiti se.

230
00:13:28,120 --> 00:13:29,480
Želim da se svi uključe

231
00:13:29,560 --> 00:13:32,240
i ako se svi zabavljaju, ja zadovoljan.

232
00:13:32,320 --> 00:13:37,400
Kad završimo, spakiramo se,
kažem „pa-pa“ i krećem dalje.

233
00:13:43,440 --> 00:13:47,840
<i>Danas nešto više od polovice</i>
<i>stanovništva Zemlje ima pristup internetu</i>

234
00:13:47,920 --> 00:13:53,480
<i>i internetske igre teško je igrati</i>
<i>u nekim ruralnim i izoliranim područjima.</i>

235
00:13:53,560 --> 00:13:59,920
<i>El Hierro malen je vulkanski otok</i>
<i>uz afričku obalu Atlantskog oceana.</i>

236
00:14:01,400 --> 00:14:03,840
Ovo je bilo djedovo imanje.

237
00:14:03,920 --> 00:14:08,360
A ova herojska kultura raste
na strmoj padini. Nagib je 70 %.

238
00:14:09,640 --> 00:14:14,920
Obitelj mi je usadila strast prema
vinu i trudimo se nastaviti tradiciju.

239
00:14:22,520 --> 00:14:28,320
<i>G. 2011. podmorski vulkan Tagoro</i>
<i>eruptirao je blizu otoka.</i>

240
00:14:30,840 --> 00:14:33,160
Otok je aktivno područje.

241
00:14:33,240 --> 00:14:35,080
Imamo podmorski vulkan.

242
00:14:35,160 --> 00:14:38,760
Ljudi su se prepali.
Turisti su prestali dolaziti.

243
00:14:38,840 --> 00:14:40,440
Mnogi su bankrotirali.

244
00:14:40,520 --> 00:14:41,760
VINAR I OTAC IGRAČA

245
00:14:43,000 --> 00:14:46,560
Kad se Cristian rodio,
preplavila su nas prva računala.

246
00:14:46,640 --> 00:14:48,000
MAJKA IGRAČA VIDEOIGARA

247
00:14:48,080 --> 00:14:53,960
Sva su djeca željela dobiti
Nintendo 64 i Game Boy.

248
00:14:54,040 --> 00:14:56,840
Kad je bio mali,
dok mu je brat igrao <i>Marija</i>,

249
00:14:56,920 --> 00:14:58,800
Cristian je imao dvije godine

250
00:14:58,880 --> 00:15:01,960
i već je pokazivao
televizor i govorio „Mario”.

251
00:15:04,640 --> 00:15:09,240
Nikad nisam imao računalo,
a oduvijek olim igrice za mobitel.

252
00:15:09,320 --> 00:15:12,040
Prije <i>Clash Royalea</i>
igrao sam igre na telefonu.

253
00:15:12,120 --> 00:15:13,240
PROFESIONALNI IGRAČ

254
00:15:13,320 --> 00:15:16,880
Na mobitelu sam imao
i emulatore za Nintendo 64.

255
00:15:19,920 --> 00:15:22,360
Na izoliranom smo otoku

256
00:15:22,440 --> 00:15:26,600
i imali smo puno problema sa signalom.

257
00:15:26,680 --> 00:15:31,400
Uvijek je tražio mjesto s dobrom vezom.

258
00:15:31,480 --> 00:15:33,840
Na početku sam se mučio.

259
00:15:33,920 --> 00:15:37,120
Par dana ne bi bilo interneta
i nisam mogao igrati.

260
00:15:37,200 --> 00:15:39,880
Kao roditelji, naravno da smo se brinuli

261
00:15:39,960 --> 00:15:43,120
jer je satima na mobitelu igrao igre,

262
00:15:43,200 --> 00:15:47,120
Otac bi ušao u sobu
i pozvao me na ručak,

263
00:15:47,200 --> 00:15:50,840
a ja bih rekao neka pričeka.
A on bi odvratio da odmah dođem.

264
00:15:50,920 --> 00:15:56,400
Rekao sam da igram,
ali oni nisu razumjeli internetske igre.

265
00:15:56,480 --> 00:15:57,600
Ne možeš prekinuti.

266
00:15:57,680 --> 00:16:00,000
Igraš protiv nekog u stvarnom vremenu.

267
00:16:01,280 --> 00:16:03,600
Često bi mi uzeli mobitel.

268
00:16:03,680 --> 00:16:06,800
Morao sam položiti ispite da mi ga vrate.

269
00:16:06,880 --> 00:16:08,520
Kako je odrastao,

270
00:16:08,600 --> 00:16:13,760
bilo nam je sve teže
reći mu da nam preda Game Boy

271
00:16:13,840 --> 00:16:15,480
ili da ga isključi.

272
00:16:15,560 --> 00:16:17,920
No nastavio je igrati. Sve više.

273
00:16:18,000 --> 00:16:21,560
Sjećam se toga dana,
bili smo doma, večerali,

274
00:16:21,640 --> 00:16:25,160
i sin nam je rekao da nam mora reći

275
00:16:25,240 --> 00:16:28,400
da igra igricu
i da mu to može postati karijera.

276
00:16:28,480 --> 00:16:30,760
Nama se to činilo nemoguće.

277
00:16:30,840 --> 00:16:35,080
„Hoće li te prijaviti?” „Da, dobit ću
i plaću, a plaćat će i doprinose.”

278
00:16:35,160 --> 00:16:40,480
Dobio je službenu košulju
i mobitel i tad smo počeli vjerovati.

279
00:16:41,480 --> 00:16:43,680
Igrao je za dva španjolska kluba,

280
00:16:43,760 --> 00:16:48,240
a onda je počeo spominjati
da će možda morati u Los Angeles.

281
00:16:50,240 --> 00:16:54,200
<i>Cristian je za Team Liquid igrao</i>
<i>na svjetskom kupu u </i>Clash Royaleu<i>.</i>

282
00:16:54,280 --> 00:16:55,720
Igrali smo polufinale.

283
00:16:55,800 --> 00:16:59,080
Tata mi je rekao
da za mene navija cijelo selo.

284
00:16:59,160 --> 00:17:02,040
Neki ne razumiju igru,

285
00:17:02,120 --> 00:17:03,840
ali ovdje su, uz njega.

286
00:17:04,360 --> 00:17:08,240
Možemo navijati na nogometnoj utakmici,
a ne poznajemo igrače.

287
00:17:08,320 --> 00:17:12,840
No znamo da je cilj da lopta uđe u mrežu.

288
00:17:12,920 --> 00:17:15,880
Ne znamo što Cristian točno radi,

289
00:17:15,960 --> 00:17:19,440
ali kad podigne ruke jer je pobijedio,

290
00:17:19,520 --> 00:17:20,520
svi smo uzbuđeni.

291
00:17:20,600 --> 00:17:22,240
<i>Kanariooo pobjeđuje!</i>

292
00:17:22,760 --> 00:17:26,120
<i>Šest uzastopnih pobjeda za Team Liquid!</i>

293
00:17:26,200 --> 00:17:27,120
Dva na dva!

294
00:17:27,200 --> 00:17:31,000
Postao je profić. Od toga živi.

295
00:17:31,080 --> 00:17:35,080
Mislim da je najvažnije
da radi ono što voli.

296
00:17:35,160 --> 00:17:38,400
Ima posao koji ga čini sretnim,

297
00:17:38,480 --> 00:17:43,280
koji ga ispunjava
i na kojem zarađuje. To je to.

298
00:17:43,360 --> 00:17:45,320
Kad ga ljudi vide u vijestima,

299
00:17:45,400 --> 00:17:49,440
misle da bi trebali dopustiti
i svojoj djeci da igraju videoigre.

300
00:17:49,520 --> 00:17:52,600
Kažu: „A mi svojima nismo dopuštali.“

301
00:17:52,680 --> 00:17:56,080
No to je samo još jedna mogućnost.

302
00:17:56,160 --> 00:18:00,320
Nisam znao što da radim
s 18 godina. Dobio sam ovu priliku,

303
00:18:00,400 --> 00:18:04,160
volim ovaj posao
i pokušat ću ovdje ostati.

304
00:18:11,280 --> 00:18:17,520
Naš kvart obilježava niska razina
obrazovanja i veliko siromaštvo.

305
00:18:17,600 --> 00:18:20,840
Ljudi su nam najvažniji resurs.

306
00:18:20,920 --> 00:18:23,400
Možemo stvarati projekte koji će pokazati…

307
00:18:23,480 --> 00:18:26,200
AKTIVISTICA I STRATEG URBANOG RAZVOJA

308
00:18:26,280 --> 00:18:28,000
…da ovdje nije sve tako crno.

309
00:18:29,800 --> 00:18:34,560
<i>Majora je vodila projekt uključivanja</i>
<i>mladih u softversku industriju.</i>

310
00:18:34,640 --> 00:18:40,080
Održali smo mnogo turnira u videoigrama
da upoznamo talentirane sugrađane.

311
00:18:40,160 --> 00:18:41,360
Kako bismo drukčije?

312
00:18:41,440 --> 00:18:45,320
Da smo nekome i pristupili
i ponudili mu programerski posao,

313
00:18:45,400 --> 00:18:48,160
ta osoba, čak i da ima potrebne vještine,

314
00:18:48,240 --> 00:18:52,760
iz niza razloga ne bi imala
hrabrosti prihvatiti posao.

315
00:18:52,840 --> 00:18:57,440
Uvidjeli smo da su turniri u videoigrama
izvrsna prilika da upoznamo susjede,

316
00:18:57,520 --> 00:19:01,520
zaposlimo ljude, a i gradimo zajedništvo.

317
00:19:02,400 --> 00:19:03,920
17 SRPNJA 2014.

318
00:19:04,000 --> 00:19:06,280
Molim vas, ostavite me na miru!

319
00:19:06,360 --> 00:19:08,600
Posljednji put vam kažem, dosta!

320
00:19:09,280 --> 00:19:10,880
-Samo malo.
-Ne diraj me.

321
00:19:11,440 --> 00:19:12,400
Ne diraj me.

322
00:19:18,320 --> 00:19:19,440
Majku mu!

323
00:19:20,560 --> 00:19:21,760
Ne mogu disati.

324
00:19:23,080 --> 00:19:27,840
ERIC GARNER UMRO JE DVA SATA POSLIJE

325
00:19:27,920 --> 00:19:29,840
To je velika tragedija.

326
00:19:29,920 --> 00:19:31,600
I još jedan primjer

327
00:19:31,680 --> 00:19:38,200
koliko bespotrebne sile
policija primjenjuje protiv crnaca.

328
00:19:38,280 --> 00:19:42,880
Gušenjem je prekršio zakon. To neće proći
samo tako, kao niz drugih slučajeva,

329
00:19:43,440 --> 00:19:47,120
u kojima su policajci
koji jesu bili krivi prošli nekažnjeno.

330
00:19:48,600 --> 00:19:52,760
Mislim da je sve, posebno u New Yorku,

331
00:19:52,840 --> 00:19:55,400
to jako uzrujalo u svakom smislu.

332
00:19:56,560 --> 00:19:58,400
Naše ulice! Čije ulice?

333
00:19:58,480 --> 00:19:59,920
Ne mogu disati!

334
00:20:00,000 --> 00:20:03,200
Bojali smo se strašnih incidenata,

335
00:20:03,280 --> 00:20:05,480
nasilja između policije i građana.

336
00:20:05,560 --> 00:20:09,200
Pitali smo se kako možemo okupiti susjede.

337
00:20:12,960 --> 00:20:17,800
Odlučili smo organizirati
turnir u videoigri <i>Call of Duty</i>.

338
00:20:19,400 --> 00:20:22,640
Policija je pristala u tome sudjelovati.

339
00:20:23,280 --> 00:20:29,160
Iskoristiti tu priliku da pokaže
da se s njima može razgovarati i igrati.

340
00:20:29,240 --> 00:20:31,960
Nismo znali kako će to izgledati.

341
00:20:33,560 --> 00:20:37,160
Policajci su igrali videoigre
s mladićima, prije svega.

342
00:20:37,240 --> 00:20:40,920
Crncima
i Latinoamerikancima. I družili su se.

343
00:20:41,000 --> 00:20:45,240
Videoigre nisu ni blizu opasne
koliko mnogi misle da jesu.

344
00:20:45,320 --> 00:20:47,880
I mogu se upotrijebiti u pozitivne svrhe.

345
00:20:47,960 --> 00:20:52,920
Bilo je manje nasilja, i onog policijskog,
nakon presude u slučaju Garner.

346
00:20:53,000 --> 00:20:55,880
A to smo postigli
uz vrlo mala sredstva.

347
00:20:55,960 --> 00:20:57,680
Održali mir.

348
00:21:01,560 --> 00:21:05,640
Moramo zaustaviti
veličanje nasilja u društvu.

349
00:21:06,400 --> 00:21:09,400
To uključuje i odvratne, jezive igrice

350
00:21:09,480 --> 00:21:11,800
koje danas mnogi igraju.

351
00:21:12,360 --> 00:21:15,200
Problematičnoj mladeži

352
00:21:15,280 --> 00:21:19,800
kulturni sadržaji kojima se slavi
nasilje danas su prelako dostupni.

353
00:21:19,880 --> 00:21:23,600
Danas je vrlo česta pojava,
pogotovo u medijskom narativu,

354
00:21:23,680 --> 00:21:29,320
da se nasilje pokušava
povezati s videoigrama,

355
00:21:29,960 --> 00:21:33,480
a da se zažmiri na siromaštvo,
probleme mentalnog zdravlja,

356
00:21:33,560 --> 00:21:36,040
društvenu marginalizaciju i sl.

357
00:21:36,120 --> 00:21:38,240
Tko ne odraste uz videoigre,

358
00:21:38,760 --> 00:21:43,640
često vjeruje da postoji poveznica
između nasilnih igara i nasilja.

359
00:21:44,520 --> 00:21:47,520
Imamo mlade koji igraju
vrlo nasilne videoigre

360
00:21:47,600 --> 00:21:50,280
i ljudi misle da su one uzrok nasilju.

361
00:21:50,360 --> 00:21:52,920
No naši podaci to ne pokazuju.

362
00:21:53,000 --> 00:21:55,480
Kad govorimo
o računalnim igrama i nasilju,

363
00:21:55,560 --> 00:21:58,640
s jedne strane
imate vrijednosnu pristranost,

364
00:21:58,720 --> 00:22:02,120
prema kojoj igrači nasilnih igara
navodno postanu nasilni.

365
00:22:02,200 --> 00:22:05,880
Dok prema selekcijskoj pristranosti
nasilnici biraju te igre.

366
00:22:05,960 --> 00:22:10,640
Ako pročitam romantičan roman,
hoću li postati romantičan?

367
00:22:10,720 --> 00:22:13,800
Ili čitam romantične romane
jer sam romantična osoba?

368
00:22:14,440 --> 00:22:15,600
Što je istina?

369
00:22:15,680 --> 00:22:19,520
Longitudinalna istraživanja
jasno ukazuju na potonje.

370
00:22:20,120 --> 00:22:23,920
Pritom analiziramo osobe
na početku studije pa za nekoliko godina

371
00:22:24,000 --> 00:22:26,560
da vidimo jesu li nasilniji. Nisu.

372
00:22:26,640 --> 00:22:30,400
Nasilni su oni
koji su otpočetka bili nasilni.

373
00:22:30,480 --> 00:22:33,200
To ne znači da igre
ne mogu izazvati nasilje.

374
00:22:33,280 --> 00:22:34,400
Naravno da mogu.

375
00:22:34,960 --> 00:22:41,080
Jednako kao što televizijske vijesti
i filmovi mogu izazvati nasilje,

376
00:22:41,160 --> 00:22:43,120
a i politika.

377
00:22:43,200 --> 00:22:47,840
Svašta uzrokuje nasilje, pa i igre,
ali to je prilično rijetka pojava.

378
00:22:48,960 --> 00:22:53,200
Ljudi koje računalne igre zabrinjavaju,

379
00:22:53,280 --> 00:22:55,760
a nisu ih igrali, umrijet će.

380
00:22:55,840 --> 00:22:56,920
Od starosti.

381
00:22:57,000 --> 00:23:00,520
Svatko tko je živ,
a igrao je računalne igre,

382
00:23:00,600 --> 00:23:05,320
zna da ne izazivaju nasilje.
Ni oni ni prijatelji nisu postali nasilni.

383
00:23:05,920 --> 00:23:09,360
„VOJSKA TREBA TEBE I TVOJU SNAGU”
KAMPANJA BRITANSKE VOJSKE

384
00:23:09,440 --> 00:23:11,040
<i>Užas. Cijelu noć igra.</i>

385
00:23:12,000 --> 00:23:12,880
<i>Snaga.</i>

386
00:23:14,920 --> 00:23:16,080
<i>Ne podcijeni je.</i>

387
00:23:21,080 --> 00:23:22,160
Posvećenost!

388
00:23:22,240 --> 00:23:23,200
Spremni? Idemo!

389
00:23:24,520 --> 00:23:25,840
E to nam treba!

390
00:23:27,360 --> 00:23:29,200
TVOJA TE VOJSKA TREBA

391
00:23:29,280 --> 00:23:32,520
<i>Britanska vojska obraća se</i>
<i>igračima videoigara kampanjom</i>

392
00:23:32,600 --> 00:23:36,160
<i>u kojoj navodi da možda imaju</i>
<i>vještine potrebne u vojsci.</i>

393
00:23:36,680 --> 00:23:38,920
<i>Vojska želi pokazati da vidi potencijal</i>

394
00:23:39,000 --> 00:23:42,640
<i>koji nadilazi stereotipe</i>
<i>o milenijalcima i generaciji Z.</i>

395
00:23:45,240 --> 00:23:46,960
Svijet zabave i videoigara…

396
00:23:47,040 --> 00:23:47,960
TVORAC SADRŽAJA

397
00:23:48,040 --> 00:23:50,800
…nudi i razne profesionalne prilike.

398
00:23:50,880 --> 00:23:55,440
Videoigre su dio kulture. I ta industrija
nudi poslove djelatnicima u kulturi.

399
00:23:55,520 --> 00:23:56,480
DIREKTOR (AEVI)

400
00:23:56,560 --> 00:24:02,240
Filmašima, glazbenicima, književnicima.

401
00:24:02,320 --> 00:24:03,840
Proizvodnja igara…

402
00:24:03,920 --> 00:24:07,120
VODITELJ PROGRAMA (ESAT)
VALENCIA, ŠPANJOLSKA

403
00:24:07,240 --> 00:24:09,560
…sasvim je nešto drugo od igranja.

404
00:24:10,560 --> 00:24:13,480
Uzevši to u obzir,
ako znate mnogo o igrama,

405
00:24:13,600 --> 00:24:16,560
ta se vještina može
primijeniti pri izradi igara.

406
00:24:16,640 --> 00:24:20,080
Ali da biste razvijali igre,
morate biti izvrstan programer

407
00:24:20,160 --> 00:24:21,200
ili inženjer.

408
00:24:21,280 --> 00:24:23,160
Ili pak izvrstan umjetnik.

409
00:24:23,240 --> 00:24:26,560
Ili izvrstan glazbenik, primjerice.

410
00:24:38,840 --> 00:24:41,480
Johnnyju je dijagnosticiran
govorni i jezični poremećaj

411
00:24:41,560 --> 00:24:43,320
kad je imao četiri godine.

412
00:24:43,400 --> 00:24:44,760
U školi je bilo teško.

413
00:24:44,840 --> 00:24:46,480
Osjećao se drukčijim.

414
00:24:46,560 --> 00:24:48,280
JOHNNYJEVA MAJKA

415
00:24:48,360 --> 00:24:50,760
I nije mogao pratiti nastavu.

416
00:24:50,840 --> 00:24:55,200
Zbog upale srednjeg uha
imao sam problema sa sluhom.

417
00:24:55,280 --> 00:24:56,320
SKLADATELJ

418
00:24:56,400 --> 00:24:59,240
Čuo je kao da je pod vodom.

419
00:24:59,320 --> 00:25:00,760
Dakle, prigušeno.

420
00:25:00,840 --> 00:25:05,640
Djeca su ga donekle isključila
iz društva. I zlostavljala ga.

421
00:25:05,720 --> 00:25:08,280
Johnnyju nije bilo lako.

422
00:25:10,280 --> 00:25:12,200
OPERACIJOM MU JE POBOLJŠAN SLUH

423
00:25:12,280 --> 00:25:16,520
Kad se probudio nakon operacije,
bilo je kao da se našao u novom svijetu.

424
00:25:16,600 --> 00:25:19,840
Kad je shvatio da dobro čuje…

425
00:25:19,920 --> 00:25:21,800
Sjećam se njegova izraza lica.

426
00:25:21,880 --> 00:25:25,280
Kao da se probudio u posve drugom svijetu.

427
00:25:27,200 --> 00:25:31,040
Volio se igrati s prijateljima,
ali volio se i povući u samoću.

428
00:25:31,920 --> 00:25:33,760
Onda je igrao igrice.

429
00:25:33,840 --> 00:25:35,800
I to naveliko.

430
00:25:35,880 --> 00:25:37,440
Izašao je <i>Mario</i>.

431
00:25:37,520 --> 00:25:41,480
I ta jednostavna igrica s malim Talijanom

432
00:25:41,560 --> 00:25:44,040
koji samo skače gore-dolje i udara zidove…

433
00:25:44,120 --> 00:25:46,080
Glazba je bila nevjerojatna.

434
00:25:46,160 --> 00:25:48,800
Čisti MIDI, vrlo retro zvuka…

435
00:25:48,880 --> 00:25:52,120
Ali nekako te tjerala da igraš i igraš.

436
00:25:52,200 --> 00:25:56,680
Oduvijek su ga privlačile igre
koje su bile nekako glazbene.

437
00:25:56,760 --> 00:25:59,560
Kad je imao devet, kupili smo mu bubnjeve.

438
00:26:06,080 --> 00:26:07,920
Odrastao sam uz <i>Ratove zvijezda</i>

439
00:26:08,000 --> 00:26:11,480
i sjećam se
glazbene teme Lukea Skywalkera.

440
00:26:11,560 --> 00:26:14,120
Kad zasvira, digne te.

441
00:26:14,200 --> 00:26:18,120
I osjećao sam se kao da sam
dio svega toga, povezan s glazbom.

442
00:26:18,200 --> 00:26:20,680
I da mogu postati lik kojeg prati.

443
00:26:20,760 --> 00:26:23,920
To mi je posve promijenilo život.

444
00:26:24,480 --> 00:26:26,440
Znao sam da se time želim baviti.

445
00:26:26,520 --> 00:26:30,120
Želim pisati glazbu
koja priča neku priču.

446
00:26:36,880 --> 00:26:41,680
Skladanje za igrice otvorilo mi je
i vrata filma i televizije.

447
00:26:41,760 --> 00:26:46,920
Nema velike razlike između glazbe
za film, televiziju i igre.

448
00:26:47,000 --> 00:26:51,920
Jednostavno treba
stvoriti zvučnu kulisu priče.

449
00:26:53,640 --> 00:26:56,240
Kad dobiješ ideju za koncept glazbe,

450
00:26:56,320 --> 00:26:58,640
s kolegama se otisneš na dugo putovanje

451
00:26:58,720 --> 00:27:01,400
i stvarate glazbu kako gradite igru.

452
00:27:02,760 --> 00:27:05,240
Kreneš u to da pobjegneš od stvarnosti,

453
00:27:05,320 --> 00:27:07,160
od događaja u stvarnom svijetu,

454
00:27:07,240 --> 00:27:09,080
radi pustolovine.

455
00:27:09,160 --> 00:27:12,240
A glazba te u nju povede.

456
00:27:13,480 --> 00:27:16,000
Većinu je učinio sam, svojim snagama.

457
00:27:16,080 --> 00:27:18,800
Može postići sve što naumi. I postiže.

458
00:27:18,880 --> 00:27:21,280
Jako sam ponosna na njega i volim ga.

459
00:27:29,640 --> 00:27:32,720
Tata mi je kupio… Mislim da PlayStation.

460
00:27:32,800 --> 00:27:34,280
Bila je to <i>FIFA 98</i>.

461
00:27:34,800 --> 00:27:36,080
Igrao sam i nogomet.

462
00:27:36,160 --> 00:27:39,120
Napredovao sam,
možda sam mogao postati profić.

463
00:27:39,200 --> 00:27:41,520
PROFESIONALNI IGRAČ <i>FIFA-E</i>, NIZOZEMSKA

464
00:27:41,600 --> 00:27:43,880
Ali teško sam ozlijedio gležanj.

465
00:27:43,960 --> 00:27:46,760
i počeo sam puno više
igrati virtualni nogomet.

466
00:27:47,680 --> 00:27:50,760
Igrao sam u Las Palmasu,
ozlijedio koljeno i prestao.

467
00:27:50,840 --> 00:27:52,280
PROF. IGRAČ <i>FIFA-E</i>

468
00:27:52,360 --> 00:27:55,040
Utjehu sam pronašao u <i>FIFA-i</i> na konzoli.

469
00:27:56,600 --> 00:27:57,840
PROF. IGRAČ <i>FIFA-E</i>

470
00:27:57,920 --> 00:28:01,120
Otišlo mi je koljeno:
ligament i meniskus. I kraj igre.

471
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
Otac je htio da igram za Ajax,

472
00:28:03,080 --> 00:28:04,800
no sad sam u Fortuni Sittard.

473
00:28:04,880 --> 00:28:09,560
Rekao mi je: „Ako misliš da možeš,
ako ti je to san, samo naprijed.“

474
00:28:14,640 --> 00:28:18,840
<i>Svjetski kup u</i> FIFA-i<i> održava se</i>
<i>svake godine i sve je popularniji.</i>

475
00:28:18,920 --> 00:28:24,000
<i>Više od 20 milijuna igrača širom svijeta</i>
<i>pokušava se kvalificirati u finale,</i>

476
00:28:24,080 --> 00:28:27,240
<i>a sve prati</i>
<i>više od 47 milijuna gledatelja.</i>

477
00:28:28,680 --> 00:28:33,000
<i>Digitalne utakmice</i>
<i>počinju se igrati uz one fizičke.</i>

478
00:28:33,080 --> 00:28:36,360
<i>Između klubova u ligama</i>
<i>i nacionalnih momčadi.</i>

479
00:28:37,480 --> 00:28:42,280
Sa španjolskom reprezentacijom
išli smo u Norvešku i Švedsku.

480
00:28:42,360 --> 00:28:46,520
Oni su igrali nogomet, a mi e-sport.

481
00:28:46,600 --> 00:28:51,840
Bilo je to vrlo dirljivo i važno.
To približavanje nogometa i videoigara.

482
00:28:53,440 --> 00:28:57,880
Nova generacija voli nogomet,
no luda je za videoigrama.

483
00:28:57,960 --> 00:29:01,440
Mnogo djece koja igraju
<i>League of Legends</i> ne vole nogomet.

484
00:29:01,520 --> 00:29:05,640
Neprihvatljivo im je da utakmica
od 90 minuta može završiti neriješeno.

485
00:29:05,720 --> 00:29:07,000
DIREKTOR (MRE)

486
00:29:07,080 --> 00:29:09,960
U <i>League of Legends</i>,
u 30 minuta ubijaju zmajeve,

487
00:29:10,040 --> 00:29:14,680
bore se protiv moćnih čudovišta
i protiv drugih igrača.

488
00:29:14,760 --> 00:29:16,280
Sve vrvi akcijom.

489
00:29:16,360 --> 00:29:22,600
Veliki izazov za klubove i lige
jest e-sportaše učiniti saveznicima.

490
00:29:22,680 --> 00:29:25,080
Da ne ide svatko svojim putem.

491
00:29:30,920 --> 00:29:34,080
U industriji videoigara
danas imamo dva trenda.

492
00:29:34,160 --> 00:29:35,520
Jedan je <i>free-to-play.</i>

493
00:29:35,600 --> 00:29:40,400
Te igre možete igrati besplatno,
a onda imate opciju kupiti razne sitnice.

494
00:29:40,480 --> 00:29:43,840
Postoji i izopačeni oblik
tog modela, tzv. <i>pay-to-win</i>,

495
00:29:43,920 --> 00:29:46,600
pri čemu moraš platiti da bi bio bolji.

496
00:29:46,680 --> 00:29:48,880
<i>FIFA </i>se temelji na modelu <i>pay-to-win</i>.

497
00:29:48,960 --> 00:29:49,920
PROF. IGRAČ

498
00:29:50,000 --> 00:29:52,040
Moraš platiti da bi se natjecao.

499
00:29:52,120 --> 00:29:55,240
U igri su omotnice s karticama,

500
00:29:55,320 --> 00:29:58,680
a da ih otvoriš,
moraš platiti. Pravim novcem.

501
00:29:58,760 --> 00:30:02,480
Ako imaš sreće, dobiješ dobre igrače.
Ako nemaš, onda prosječne.

502
00:30:02,560 --> 00:30:05,280
U videoigrama
kockanje je već godinama problem.

503
00:30:05,360 --> 00:30:06,200
NOVINAR

504
00:30:06,280 --> 00:30:10,280
Dodatno se pogoršao
tim tzv. škrinjama s plijenom.

505
00:30:10,360 --> 00:30:12,560
Proizvođači ih nazivaju iznenađenjem.

506
00:30:12,640 --> 00:30:16,400
što je eufemizam za činjenicu
da ne znate što kupujete.

507
00:30:16,480 --> 00:30:18,800
U igri možete naići na sanduk,

508
00:30:18,880 --> 00:30:21,880
a vi plaćate u nadi
da vas čeka nešto izvrsno.

509
00:30:21,960 --> 00:30:24,720
Na primjer, nova koža
ili nova vrsta oružja.

510
00:30:24,800 --> 00:30:29,760
Platite i gledate kako se to čudo vrti
poput automata za igre na sreću.

511
00:30:29,840 --> 00:30:33,480
Na kraju nešto iskoči.
Možda to želite, a možda i ne.

512
00:30:33,560 --> 00:30:37,320
Ako ne dobijete što želite,
pokušat ćete opet. Pa opet.

513
00:30:37,400 --> 00:30:41,480
Neki potroše na stotine i tisuće
u pokušaju da dobiju što žele.

514
00:30:41,560 --> 00:30:43,800
Te igre mogu igrati već 12-godišnjaci.

515
00:30:43,880 --> 00:30:46,080
RAVNATELJ SVJETSKE AKADEMIJE E-SPORTA

516
00:30:46,160 --> 00:30:51,320
Čim imate te sanduke s blagom,
te bi igre trebale biti samo za odrasle.

517
00:30:51,400 --> 00:30:57,200
Osim toga, treba ih oporezovati
ne kao videoigre, nego kao igre na sreću.

518
00:30:57,280 --> 00:30:59,600
Proizvođači videoigara moraju zaraditi.

519
00:30:59,680 --> 00:31:03,440
No ne morate obmanjivati ljude

520
00:31:03,520 --> 00:31:06,320
kako bi igrali igre iz psiholoških povoda.

521
00:31:07,120 --> 00:31:11,080
Zbog ovisnosti, uvjetovanja i sl.

522
00:31:11,160 --> 00:31:13,400
Igre treba igrati jer su zabavne.

523
00:31:14,000 --> 00:31:17,320
Industrija si mora osvijestiti što čini.

524
00:31:17,400 --> 00:31:19,360
Naravno, moraju zaraditi.

525
00:31:19,440 --> 00:31:21,640
DIREKTOR KLINIKE ZA MLADE, NIZOZEMSKA

526
00:31:21,720 --> 00:31:25,120
Milijunima tinejdžera i mladih
igre život čine boljim,

527
00:31:25,200 --> 00:31:27,920
ali ne smijemo
zažmiriti na loše posljedice.

528
00:31:28,000 --> 00:31:29,640
Vrlo su ozbiljne.

529
00:31:29,720 --> 00:31:33,840
Tisuće klinaca imaju problema.

530
00:31:38,560 --> 00:31:41,600
<i>Nizozemska klinika</i>
<i>„Yes We Can Youth Clinics“</i>

531
00:31:41,680 --> 00:31:44,080
<i>liječi mlade ovisnike o videoigrama.</i>

532
00:31:44,160 --> 00:31:48,880
Uvijek sam se osjećao
odsječen od obitelji i prijatelja.

533
00:31:48,960 --> 00:31:52,520
Igre su mi pružile utočište, olakšanje.

534
00:31:53,040 --> 00:31:56,880
Ništa me u životu nije toliko radovalo.

535
00:31:56,960 --> 00:31:58,960
U jednom trenutku…

536
00:31:59,040 --> 00:32:01,120
VINIJEV OTAC

537
00:32:01,200 --> 00:32:05,480
…uvidiš da igra
kako bi se maknuo od svega.

538
00:32:06,080 --> 00:32:10,000
Odbijao sam izaći iz sobe.

539
00:32:10,080 --> 00:32:14,520
Bojao sam se druženja,
nisam znao kako se družiti.

540
00:32:14,600 --> 00:32:16,240
Osjetiš…

541
00:32:17,560 --> 00:32:21,080
koliko je problem ozbiljan
kad prestanete razgovarati.

542
00:32:21,160 --> 00:32:26,640
Kad više ne možete komunicirati.

543
00:32:28,800 --> 00:32:29,960
Poricao sam to.

544
00:32:30,040 --> 00:32:33,360
Sve sam pripisivao tjeskobi i depresiji.

545
00:32:33,440 --> 00:32:38,320
Razgovarao sam s tatom
i pitao me što se zbiva.

546
00:32:38,400 --> 00:32:40,800
Rekao sam da ne znam.

547
00:32:40,880 --> 00:32:43,560
Ali da znam da više ovako ne mogu.

548
00:32:43,640 --> 00:32:48,160
Da me nešto pritišće
i da se osjećam bespomoćno.

549
00:32:50,600 --> 00:32:53,080
Najprije si moraš priznati
da imaš problem.

550
00:32:53,160 --> 00:32:54,040
PSIHOLOG

551
00:32:54,120 --> 00:32:56,280
I da ga ne možeš sam riješiti.

552
00:32:56,360 --> 00:32:59,680
Većina je djece svjesna problema,

553
00:32:59,760 --> 00:33:03,320
ali pokušavaju ga riješiti
na način na koji to ne ide.

554
00:33:04,800 --> 00:33:08,200
Netko počne uzimati kokain,
netko počne piti alkohol,

555
00:33:08,280 --> 00:33:10,400
netko se reže, samoozljeđuje

556
00:33:10,480 --> 00:33:13,680
ili izolira i, dakako,
puno igra videoigre.

557
00:33:13,760 --> 00:33:15,560
Do 15, 18 sati dnevno.

558
00:33:16,520 --> 00:33:18,680
Pretjerana igra postaje poremećaj…

559
00:33:18,760 --> 00:33:21,640
BIVŠI RAVNATELJ ODJELA
MENTALNOG ZDRAVLJA SZO-A

560
00:33:21,720 --> 00:33:24,760
…kad se ne može kontrolirati.

561
00:33:24,840 --> 00:33:27,960
Unutarnji mehanizmi kontrole oslabe.

562
00:33:28,040 --> 00:33:32,600
Također, igri se daje prioritet

563
00:33:33,160 --> 00:33:35,560
pred drugim životnim aktivnostima.

564
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
Prestaneš ići u školu, u sportski klub,

565
00:33:39,680 --> 00:33:42,520
više se ne družiš
s obitelji i prijateljima.

566
00:33:42,600 --> 00:33:44,520
Igre ti zavladaju ti životom.

567
00:33:44,600 --> 00:33:49,400
Umjesto da se pitamo koliko igramo
videoigre, važnije je pitati zašto.

568
00:33:49,480 --> 00:33:51,520
Zašto igramo videoigre?

569
00:33:52,360 --> 00:33:57,120
Odnosno, igramo li
videoigre jer to želimo.

570
00:33:57,200 --> 00:33:58,480
Je li to izbor.

571
00:33:59,240 --> 00:34:03,800
Ili osjećamo da jednostavno moramo igrati.

572
00:34:03,880 --> 00:34:06,360
Osjećamo li određenu prisilu, opsesiju.

573
00:34:08,240 --> 00:34:13,040
Isprva sam mislio da igram
jer sam depresivan i anksiozan.

574
00:34:13,120 --> 00:34:14,600
Stalno sam bio uznemiren.

575
00:34:15,440 --> 00:34:18,360
No poslije sam doznao da sam ovisan.

576
00:34:18,440 --> 00:34:21,800
JEDNAKI SMO, DAJEMO KOMPLIMENTE,
OPRAŠTAMO, ISPRIČAVAMO SE

577
00:34:21,880 --> 00:34:24,320
Kad se počnu osjećati dovoljno sigurno,

578
00:34:24,400 --> 00:34:26,760
počnu dijeliti stvarne probleme, traume…

579
00:34:26,840 --> 00:34:27,720
ISKRENI SMO

580
00:34:27,800 --> 00:34:29,840
…strahove, depresiju itd.

581
00:34:29,920 --> 00:34:33,560
Suočavamo se sa svime time
kako bismo promijenili ponašanje.

582
00:34:33,640 --> 00:34:35,720
Izvukao sam se, nema više igrica.

583
00:34:35,800 --> 00:34:40,400
Zatražio sam od roditelja
da mi uzmu računalo, konzole, sve.

584
00:34:40,480 --> 00:34:43,040
Poslušao je savjete.

585
00:34:43,120 --> 00:34:46,800
Mnogo ovisi o vlastitoj volji, odlučnosti,

586
00:34:46,880 --> 00:34:49,280
a mislim da je čvrsto odlučio.

587
00:34:54,320 --> 00:34:58,040
Ako tinejdžerima i mladima igra ne šteti,

588
00:34:59,000 --> 00:35:01,920
recimo treniraju
40, 50, 60, 70 sati tjedno,

589
00:35:02,000 --> 00:35:06,920
kako bi otišli na natjecanje
zaraditi ili se dodatno usavršiti,

590
00:35:08,080 --> 00:35:10,880
po čemu se razlikuju od nogometaša?

591
00:35:10,960 --> 00:35:12,160
Ja ne vidim razliku.

592
00:35:14,000 --> 00:35:19,240
Nikad nismo liječili dijete
koje se bavi e-sportom.

593
00:35:19,320 --> 00:35:20,640
Nijedno.

594
00:35:20,720 --> 00:35:23,960
Jer se tu djecu obučava, imaju trenere.

595
00:35:24,040 --> 00:35:28,080
Možda ih i roditelji
motiviraju, pomažu im.

596
00:35:29,000 --> 00:35:32,160
Oni drugi, oni izolirani,

597
00:35:32,240 --> 00:35:37,040
o kojima ne slušate, koje ne vidite,
e oni su non-stop na internetu.

598
00:35:44,040 --> 00:35:47,080
Signal za uzbunu je
ne znati što vam dijete radi,

599
00:35:47,600 --> 00:35:51,800
koje igre igra, koliko dugo.

600
00:35:53,560 --> 00:35:56,680
Ljudi često imaju
iskrivljenu sliku o igrama,

601
00:35:56,760 --> 00:36:01,080
mnogo roditelja
ne zna kako odgajati djecu.

602
00:36:01,160 --> 00:36:03,160
PREDSJEDNIK ZAKLADE ODGOVORNA IGRA

603
00:36:03,240 --> 00:36:05,560
Kako inkorporirati videoigre u život.

604
00:36:05,640 --> 00:36:08,120
Nema pravih dokaza

605
00:36:08,200 --> 00:36:13,000
da videoigre i tableti imaju
negativan utjecaj na razvoj djeteta

606
00:36:13,080 --> 00:36:14,600
ili djetetova mozga.

607
00:36:14,680 --> 00:36:17,640
Stjecanje nove vještine obogaćuje.

608
00:36:17,720 --> 00:36:19,000
NEUROPSIHOLOG

609
00:36:19,080 --> 00:36:21,280
No igru treba vremenski ograničiti.

610
00:36:21,360 --> 00:36:24,440
Koliko vremena dijete
provede s tabletom ili u igri?

611
00:36:24,520 --> 00:36:26,720
Treba ga ograničiti.

612
00:36:26,800 --> 00:36:29,040
Ako djeca previše igraju videoigre,

613
00:36:29,120 --> 00:36:32,760
ne bave se drugim aktivnostima
koje su nužne za njihov razvoj,

614
00:36:32,840 --> 00:36:38,720
poput igre s drugom djecom,
interakcije s predmetima, sporta.

615
00:36:38,800 --> 00:36:43,720
Roditelj se mora pobrinuti
da dijete sve radi umjereno.

616
00:36:43,800 --> 00:36:46,880
Ne želite da vam dijete
čita knjige 12 sati dnevno.

617
00:36:46,960 --> 00:36:49,880
Ni da se cijeli dan penje po drveću.

618
00:36:50,480 --> 00:36:54,640
Problem je sjedilački način života.
Ne samo nebavljenje sportom.

619
00:36:54,720 --> 00:36:57,000
ODJEL ENDOKRINOLOGIJE I PREHRANE

620
00:36:57,080 --> 00:37:02,280
Nego sjedimo
i kad igramo videoigre, gledamo serije

621
00:37:02,360 --> 00:37:05,520
ili satima radimo za stolom bez prestanka.

622
00:37:05,600 --> 00:37:08,080
Sve to negativno utječe na naše zdravlje.

623
00:37:14,640 --> 00:37:17,200
U jednom razdoblju bio sam jako loše.

624
00:37:17,280 --> 00:37:20,920
Bilo mi je teško osjetiti
bilo kakvu radost u životu,

625
00:37:21,000 --> 00:37:25,680
imalo sam problema kod kuće,
a i probleme sam sa sobom,

626
00:37:25,760 --> 00:37:31,120
do mjere da mi je dijagnosticirana
klinička depresija.

627
00:37:31,200 --> 00:37:35,000
Bilo mi je jako teško
ujutro ustati iz kreveta.

628
00:37:35,080 --> 00:37:37,240
Pomišljao sam na samoubojstvo i sl.

629
00:37:37,320 --> 00:37:39,200
Imao sam gomilu problema.

630
00:37:39,280 --> 00:37:42,760
Mislim da me danas ne bi bilo
da nije videoigara

631
00:37:42,840 --> 00:37:45,200
i ljudi koje sam preko njih upoznao.

632
00:37:45,280 --> 00:37:47,640
Kad sam ga upoznao, bio je jako mlad.

633
00:37:47,720 --> 00:37:50,800
Imao je 15, 16 godina.

634
00:37:51,400 --> 00:37:53,120
Ali uvijek je bio nasmijan.

635
00:37:53,200 --> 00:37:54,040
PROF. IGRAČ

636
00:37:54,120 --> 00:37:56,400
Uvijek spreman na zabavu i smijeh.

637
00:37:56,480 --> 00:37:58,720
Uživa u videoigrama.

638
00:37:58,800 --> 00:38:02,840
Jako je posvećen kad igra.

639
00:38:02,920 --> 00:38:04,800
Sav presretan.

640
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
U New Yorku, u ovom kvartu,

641
00:38:07,400 --> 00:38:14,240
nije bilo trgovine
računalnim igrama ni išta slično.

642
00:38:14,840 --> 00:38:17,360
Ali našao ju je u New Jerseyju.

643
00:38:17,440 --> 00:38:19,120
GEORGEOV OTAC

644
00:38:19,200 --> 00:38:21,560
Rekoh, budući da se ne bavi sportom,

645
00:38:21,640 --> 00:38:25,320
bilo bi dobro da se u nečem natječe

646
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
da razvije više samopouzdanja.

647
00:38:28,480 --> 00:38:30,560
Jednom tjedno vodili smo ga onamo.

648
00:38:31,400 --> 00:38:32,360
Petkom.

649
00:38:33,120 --> 00:38:38,080
I onda je uslijedilo prvo natjecanje.

650
00:38:38,160 --> 00:38:40,480
Prvo natjecanje uživo.

651
00:38:40,560 --> 00:38:43,920
Bio je jako povučen, jako tih.

652
00:38:44,000 --> 00:38:47,600
Ali što je više putovao,
to se više otvarao.

653
00:38:47,680 --> 00:38:50,240
Imao je više vjere u sebe

654
00:38:50,320 --> 00:38:52,320
i ja sam ga poticala

655
00:38:52,400 --> 00:38:55,440
jer je zaista izvrstan igrač, divna osoba.

656
00:38:55,520 --> 00:38:59,120
Mi smo kao obitelj.
Oni su mi druga obitelj.

657
00:38:59,200 --> 00:39:01,440
Uvijek me pita kako sam

658
00:39:01,520 --> 00:39:03,040
i puno mi pomaže.

659
00:39:03,120 --> 00:39:08,240
Mislim da će taj odnos i dalje rasti.

660
00:39:29,200 --> 00:39:32,880
Od djetinjstva sam igrao autoutrke.

661
00:39:32,960 --> 00:39:37,720
To su mi bile omiljene igre,
a za to je kriv moj otac.

662
00:39:39,920 --> 00:39:45,840
Počeo sam se baviti kartingom
kao svatko tko sanja o Formuli 1.

663
00:39:45,920 --> 00:39:49,360
Moj je brat završio u Formuli,

664
00:39:49,440 --> 00:39:52,560
ali ja nisam mogao
i ostao sam u kartingu.

665
00:39:52,640 --> 00:39:57,680
PROFESIONALNI VOZAČ UTRKA
MADRID, ŠPANJOLSKA

666
00:39:57,760 --> 00:40:01,560
Tražio sam videoigru koja je simulator

667
00:40:01,640 --> 00:40:04,280
kako bih se osjećao kao pravi vozač.

668
00:40:05,280 --> 00:40:08,880
Život mi je promijenio
<i>Gran Turismo 5 Prologue</i>.

669
00:40:08,960 --> 00:40:14,000
G. 2008. ukazala mi se prilika

670
00:40:14,080 --> 00:40:19,520
da se kvalificiram za
Utrku 24 sata Dubaija.

671
00:40:20,760 --> 00:40:22,680
Pravu utrku u pravom autu.

672
00:40:22,760 --> 00:40:25,440
Sve je počelo ondje. Kvalificirao sam se.

673
00:40:25,520 --> 00:40:30,120
Bio sam pod pritiskom
da dokažem da sam vozač

674
00:40:30,200 --> 00:40:34,240
koji je pobijedio 25 000 ljudi
i suočiti se s posljedicama.

675
00:40:34,320 --> 00:40:39,960
Ondje sam predstavljao sve igrače
koji su se borili da ostvare svoj san,

676
00:40:40,040 --> 00:40:43,200
da postanu profesionalni vozači.
A eto mene ondje.

677
00:40:43,280 --> 00:40:48,720
U kombinezonu, s kacigom,
okružen s 30 ili 40 auta.

678
00:40:49,240 --> 00:40:50,320
Moraš se dokazati.

679
00:40:54,520 --> 00:40:59,480
Prijelaz s vožnje u simulatoru,
na ekranu, na televizoru,

680
00:40:59,560 --> 00:41:04,240
na trkaći auto sa stvarnim suparnicima

681
00:41:05,000 --> 00:41:06,200
golem je skok.

682
00:41:06,800 --> 00:41:12,080
Situacije u kojima se ne možeš naći
u simulatoru u autu ne možeš izbjeći.

683
00:41:12,160 --> 00:41:14,440
Tu je i faktor rizika. Riskiraš život.

684
00:41:14,520 --> 00:41:20,000
U simulatoru možeš
razbiti auto, pritisneš „Restart“,

685
00:41:20,080 --> 00:41:23,160
dobiješ novi auto i nikome ništa.

686
00:41:27,240 --> 00:41:30,120
Bilo je to ostvarenje sna,
ali želio sam više.

687
00:41:35,000 --> 00:41:36,960
UTRKA 24 SATA LE MANSA, FRANCUSKA

688
00:41:37,040 --> 00:41:42,600
Tom Kristensen, kralj Le Mansa,
vozač s najviše pobjeda na toj utrci,

689
00:41:42,680 --> 00:41:46,920
došao je na moju prvu utrku ondje i pitao…

690
00:41:47,000 --> 00:41:52,440
„Lucas, jesi li ti onaj od videoigara?
A sad si ovdje? Je li to istina?”

691
00:41:52,520 --> 00:41:53,800
Rekoh mu da jest.

692
00:41:53,880 --> 00:41:55,600
Bio sam oduševljen.

693
00:41:55,680 --> 00:41:57,280
Imao sam samo 23 godine,

694
00:41:57,360 --> 00:42:01,280
a Tom Kristensen
prišao mi je da o tome razgovaramo.

695
00:42:03,240 --> 00:42:08,840
<i>Vozeći za Nissan, Lucas je dvaput dospio</i>
<i>na pobjednički podij utrke 24 h Le Mansa.</i>

696
00:42:08,920 --> 00:42:12,640
To je nevjerojatan osjećaj.
Ovo mi je najbolji dan u životu.

697
00:42:15,520 --> 00:42:18,440
Moja obitelj nije mogla vjerovati.

698
00:42:18,520 --> 00:42:23,200
Ali mojeg oca
jako je dirnulo što me vidi ondje.

699
00:42:23,280 --> 00:42:24,160
Kao i sve.

700
00:42:24,800 --> 00:42:29,320
Nevjerojatno je što,
nakon tri godine videoigre,

701
00:42:29,400 --> 00:42:33,760
možeš sudjelovati
u najprestižnijoj utrci na svijetu.

702
00:42:36,960 --> 00:42:39,240
Stekao sam mnogo prijatelja u kartingu

703
00:42:39,320 --> 00:42:46,320
i oduševljeni su što se 20 godina poslije
utrkujem zahvaljujući videoigri.

704
00:42:46,400 --> 00:42:50,320
Dok su oni godinama ustrajali u kartingu,

705
00:42:50,400 --> 00:42:53,120
u formulama, u pravoj konkurenciji,

706
00:42:53,680 --> 00:42:58,040
meni je <i>Gran Turismo</i> bio prečica.

707
00:42:58,120 --> 00:43:03,560
Mislim da je to prekretnica za simulaciju.

708
00:43:04,080 --> 00:43:08,800
Sad mnogo mladih kroz nju
pokušava ostvariti svoje snove.

709
00:43:16,080 --> 00:43:20,440
MADRID, ŠPANJOLSKA

710
00:43:22,040 --> 00:43:28,080
<i>Yagu je sa šest mjeseci dijagnosticiran</i>
<i>rijedak i agresivan oblik raka.</i>

711
00:43:28,160 --> 00:43:30,840
Isprva smo pomislili da je to greška.

712
00:43:30,920 --> 00:43:35,880
Rekli su mi da su počeli
s liječenjem, ali da nije pomoglo.

713
00:43:35,960 --> 00:43:38,920
Naprotiv, bolest je napredovala.

714
00:43:39,000 --> 00:43:42,640
Proširila se na kosti, moždinu, crijeva.

715
00:43:42,720 --> 00:43:46,680
A onda su mi rekli
da ne znaju što bi s Yagom.

716
00:43:49,040 --> 00:43:51,880
Saznala sam da u Dječjoj bolnici u Bostonu

717
00:43:51,960 --> 00:43:54,680
liječnik provodi klinička ispitivanja.

718
00:43:55,320 --> 00:43:59,480
Bolest je zaustavljena,
ali uništila mu je imunološki sustav.

719
00:43:59,560 --> 00:44:01,960
To je bio sljedeći hendikep.

720
00:44:02,040 --> 00:44:04,960
Yago je bio potpuno izoliran.

721
00:44:05,040 --> 00:44:07,760
Sav bespomoćan.
Svaki virus mogao ga je ubiti.

722
00:44:09,280 --> 00:44:12,920
Bio je u sobi
od četiri četvorna metra, u krevetu.

723
00:44:13,000 --> 00:44:16,440
Kao majka, morala sam
nekako animirati svoje dijete

724
00:44:16,520 --> 00:44:20,560
jer nije mogao spavati 24 sata dnevno.

725
00:44:24,520 --> 00:44:31,120
Ravnatelj Juegaterapije predložio je
da Yagu damo konzolu da se njome igra.

726
00:44:31,200 --> 00:44:34,240
Da potaknemo njegov razvoj igrama.

727
00:44:34,320 --> 00:44:38,520
Igrama pamćenja,
slagalicama, igrama sa životinjama,

728
00:44:38,600 --> 00:44:41,720
Jer da Yagu treba stimulirati mozak.

729
00:44:43,040 --> 00:44:47,120
Važna je kreativnost, odlučivanje
o tome što će se dogoditi u igri,

730
00:44:47,200 --> 00:44:49,320
kamo želiš ići, koju razinu igrati…

731
00:44:49,400 --> 00:44:50,240
PSIHOLOGINJA

732
00:44:50,320 --> 00:44:53,040
…s kojim se superjunakom boriti…

733
00:44:54,360 --> 00:44:58,120
To je pustolovina u svijetu punom drveća,

734
00:44:59,360 --> 00:45:00,800
ima i podzemnih rudnika.

735
00:45:00,880 --> 00:45:02,120
MADRID, ŠPANJOLSKA

736
00:45:02,200 --> 00:45:06,360
Padala je kiša i moj se zec utopio.

737
00:45:06,880 --> 00:45:10,440
Sestre su počele govoriti
da se radikalno promijenio

738
00:45:10,520 --> 00:45:12,680
zahvaljujući videoigrama.

739
00:45:12,760 --> 00:45:14,600
POTPREDSJEDNICA JUEGATERAPIE

740
00:45:14,680 --> 00:45:18,280
Toliko se dobro zabavljao
da je zaboravio da je bolestan.

741
00:45:19,560 --> 00:45:24,920
<i>Četiri godine nakon rođenja</i>
<i>Yago je prvi put izašao van.</i>

742
00:45:26,000 --> 00:45:28,640
Napravio je tri koraka, od vrata do vrta.

743
00:45:28,720 --> 00:45:33,440
Odjednom je stao
i rekla sam mu da nastavi.

744
00:45:33,520 --> 00:45:37,280
Samo je stajao,
a ja sam mu govorila da krene.

745
00:45:37,360 --> 00:45:40,400
Rekao mi je: „Mama, gle, i ja imam sjenu.”

746
00:45:41,000 --> 00:45:45,320
Rekla sam mu da je svi imamo.
A on meni da je prije nije imao.

747
00:45:45,840 --> 00:45:51,120
Onda sam shvatila
da kod umjetnog svjetla nemaš sjenu.

748
00:45:51,200 --> 00:45:56,600
Kad je bio u bolnici,
mislio je da svi imaju sjenu osim njega.

749
00:46:00,160 --> 00:46:03,680
Yago je na tabletu vidio kukce.

750
00:46:03,760 --> 00:46:06,800
Odjednom ugleda on muhu.

751
00:46:07,320 --> 00:46:11,840
Počeo je tako vikati da sam se uplašila.

752
00:46:11,920 --> 00:46:15,160
Morala sam ga brzo uzeti
u ruke, prekrio je lice rukama.

753
00:46:15,240 --> 00:46:18,960
Rekla sam mu da je to kukac,
a on meni da jako brzo leti!

754
00:46:23,560 --> 00:46:27,280
Yago je odrastao u svijetu odraslih,
među bolničkim osobljem,

755
00:46:27,360 --> 00:46:30,720
ali zahvaljujući videoigrama
bio je u kontaktu s braćom,

756
00:46:30,800 --> 00:46:37,520
s obitelji, prijateljima,
gledao svijet ne samo kroz prozor.

757
00:46:37,600 --> 00:46:41,000
Zahvaljujući konzoli i tabletu

758
00:46:41,080 --> 00:46:45,560
koje nam je Juegaterapia
osigurala u najgorem trenutku u životu.

759
00:46:48,120 --> 00:46:52,400
<i>Nakon gotovo pet godina u bolnici</i>

760
00:46:52,480 --> 00:46:55,800
<i>Yago sad živi kod kuće.</i>

761
00:46:58,400 --> 00:47:01,560
Shvatili smo da moramo
sobe učiniti ugodnijima.

762
00:47:01,640 --> 00:47:05,120
U njima provode sate i sate,

763
00:47:05,200 --> 00:47:08,040
možda mjesece u bolnici,
uvijek u zatvorenom.

764
00:47:08,120 --> 00:47:11,320
Kad ih liječnici
puste van, oduševljeni su.

765
00:47:11,400 --> 00:47:13,520
STRUČNJAKINJA ZA ODNOSE S JAVNOŠĆU

766
00:47:13,600 --> 00:47:16,160
Zaborave da su u bolnici.

767
00:47:17,080 --> 00:47:21,880
Osmislili smo Baby Pelones,
lutku u dobrotvorne svrhe.

768
00:47:21,960 --> 00:47:26,440
David Bisbal, Ricky Martin,
Shakira, Alejandro Sanz, Richard Gere itd.

769
00:47:26,520 --> 00:47:29,800
U bolnice donosimo igre.

770
00:47:37,520 --> 00:47:43,960
<i>U Švedskoj je grupa umirovljenika osnovala</i>
<i>prvu seniorsku e-sportsku momčad svijeta.</i>

771
00:47:44,040 --> 00:47:48,000
<i>Spremite se! Slijedi rasturačina!</i>

772
00:47:48,080 --> 00:47:49,320
<i>Pogledajte vi to!</i>

773
00:47:49,400 --> 00:47:51,800
<i>Što može Windy? Stiže Windy.</i>

774
00:47:53,440 --> 00:47:56,960
<i>Protuteroristička pobjeđuje!</i>
<i>Može li Rock jedan protiv tri?</i>

775
00:47:58,120 --> 00:47:59,480
<i>Još 30 sekundi.</i>

776
00:47:59,560 --> 00:48:03,280
<i>Rock pokušava gore,</i>
<i>ali Teenslayer ga obara.</i>

777
00:48:13,840 --> 00:48:19,440
Kod igara je divno što su nam prilika
da učimo jedni o drugima, a tako i o sebi.

778
00:48:19,520 --> 00:48:22,720
Tako gradimo odnose, stječemo povjerenje,

779
00:48:22,800 --> 00:48:24,200
učimo od drugih,

780
00:48:24,280 --> 00:48:26,440
od onih s kojima igramo videoigre.

781
00:48:32,680 --> 00:48:35,920
Odrastao sam u vrlo siromašnom okruženju,

782
00:48:36,440 --> 00:48:41,280
homofobnom, transfobnom,
često negativno nastrojenom prema crncima.

783
00:48:41,360 --> 00:48:44,320
Iskusio sam rasizam u nekim oblicima,

784
00:48:44,400 --> 00:48:46,880
a videoigre su mi bile spas.

785
00:48:48,160 --> 00:48:50,680
Zašto u industriji videoigara nema crnaca?

786
00:48:50,760 --> 00:48:53,880
Novac je iznimno važan,
za razvoj igre treba vječnost.

787
00:48:53,960 --> 00:48:55,080
DIZAJNER IGARA

788
00:48:55,160 --> 00:48:58,560
I mislim da je to najveća prepreka.

789
00:48:58,640 --> 00:49:04,120
To sprječava osobe crne i smeđe boje kože
i sve osobe širom spektra da prave igre.

790
00:49:04,200 --> 00:49:07,440
Određene skupine nisu zastupljene.

791
00:49:07,520 --> 00:49:10,640
Što su pozicije više,
to je više bijelaca i muškaraca.

792
00:49:10,720 --> 00:49:12,240
SUOSNIVAČI - DIZAJNERI

793
00:49:12,320 --> 00:49:14,760
Kad je rizik velik, npr. u e-sportovima…

794
00:49:14,840 --> 00:49:16,040
RAZVIJAČICA IGARA

795
00:49:16,120 --> 00:49:20,600
…vidjet ćete puno obožavatelja
na nižim razinama,

796
00:49:20,680 --> 00:49:25,200
no na vrhu je najviše bijelaca, muškaraca,

797
00:49:25,280 --> 00:49:28,400
jer oni mogu preuzeti najveći rizik.

798
00:49:29,720 --> 00:49:31,440
<i>Evo vam lažne e-sportašice.</i>

799
00:49:31,520 --> 00:49:33,240
KAMPANJA „MOJA IGRA, MOJE IME“

800
00:49:33,320 --> 00:49:35,080
<i>Ajme, cure su grozne.</i>

801
00:49:35,160 --> 00:49:36,400
<i>Držite se kuhinje.</i>

802
00:49:37,200 --> 00:49:39,000
<i>Izgubili smo, zbog cure.</i>

803
00:49:44,200 --> 00:49:48,160
Projektom „Moja igra, moje ime“
željeli smo potaknuti žene

804
00:49:48,240 --> 00:49:50,240
da navedu svoje stvarne nadimke.

805
00:49:50,320 --> 00:49:52,440
DIREKTORICA (BLACK DRAGONS ESPORTS)

806
00:49:52,520 --> 00:49:54,480
Da se ne srame i ne boje.

807
00:49:54,560 --> 00:49:56,880
Bilo je raznih komentara,

808
00:49:56,960 --> 00:49:59,800
ali imam ja tvrdu kožu.

809
00:49:59,880 --> 00:50:02,360
STRUČNJAKINJA ZA DRUŠTVENE MREŽE

810
00:50:02,440 --> 00:50:05,560
No katkad vas nešto pogodi,

811
00:50:06,080 --> 00:50:08,480
kad ste loše volje, na loš dan.

812
00:50:08,560 --> 00:50:10,160
To te zna strašno pogoditi.

813
00:50:10,240 --> 00:50:16,080
Kad shvate da ste žensko,
čak i ako imate rodno-neutralan nadimak,

814
00:50:16,600 --> 00:50:19,200
ili kad ne želite komunicirati glasom,

815
00:50:19,280 --> 00:50:20,840
ako nekako saznaju,

816
00:50:21,680 --> 00:50:27,760
iznenada će vas uvrijediti
samo zato što ste žensko.

817
00:50:27,840 --> 00:50:30,520
Rasizam, seksizam, homofobija,

818
00:50:30,600 --> 00:50:32,360
neprihvatljivo ponašanje,

819
00:50:32,440 --> 00:50:33,880
sve to nije ništa novo.

820
00:50:34,440 --> 00:50:38,520
Nije se dodatno pogoršalo
jer živimo u digitalno doba.

821
00:50:38,600 --> 00:50:43,280
Svatko ima svoju kameru
i povezan je s ostatkom svijeta.

822
00:50:43,920 --> 00:50:45,520
<i>Žene čine 46 % svih igrača,</i>

823
00:50:45,600 --> 00:50:48,440
<i>no samo pet posto</i>
<i>postanu profesionalni igrači.</i>

824
00:50:48,520 --> 00:50:53,000
Neki misle da su ženski turniri
u e-sportovima čista glupost

825
00:50:53,080 --> 00:50:56,160
jer bi muškarci i žene trebali
biti ravnopravni,

826
00:50:56,240 --> 00:50:59,040
ali apsolutno su sjajna odskočna daska

827
00:50:59,120 --> 00:51:03,320
pri izgradnji veće baze igračica
kako bismo imali više djevojaka i žena.

828
00:51:03,400 --> 00:51:04,720
Lige su miješane,

829
00:51:04,800 --> 00:51:08,240
ali žene još ne igraju
na razini profesionalaca.

830
00:51:08,320 --> 00:51:10,880
DIREKTORICA SLUŽBE ZA ODNOSE S JAVNOŠĆU

831
00:51:10,960 --> 00:51:13,520
Glavni cilj su nam miješani timovi.

832
00:51:13,600 --> 00:51:14,880
PROF. IGRAČICA

833
00:51:14,960 --> 00:51:17,560
Broj raste.
Možda se ne čini, ali raste brzo.

834
00:51:17,640 --> 00:51:18,960
PROF. IGRAČICA

835
00:51:19,040 --> 00:51:22,080
Djevojkama se polako otvaraju
profesionalne prilike.

836
00:51:22,800 --> 00:51:26,760
Bilo mi je važno da me ne izaberu
samo zato što sam djevojka.

837
00:51:26,840 --> 00:51:27,720
PROF. IGRAČICA

838
00:51:27,800 --> 00:51:30,280
Ne želim biti marketinško lice.

839
00:51:30,360 --> 00:51:33,560
Želim da se gledaju moja postignuća.

840
00:51:34,480 --> 00:51:36,560
Možda izgledamo i zvučimo drukčije,

841
00:51:36,640 --> 00:51:40,240
nosimo različita imena,
radimo različite stvari, ali isti smo.

842
00:51:40,320 --> 00:51:41,560
GLUMAC I IGRAČ AMATER

843
00:51:41,640 --> 00:51:44,920
Svi možemo sve,
svi možemo napredovati i nešto postići.

844
00:51:45,680 --> 00:51:47,360
Moramo drukčije razmišljati.

845
00:51:47,440 --> 00:51:49,840
Uključivost, prihvaćanje, vjera u ljude.

846
00:51:49,920 --> 00:51:54,160
Za sve se to borimo, to želimo.

847
00:51:55,000 --> 00:51:56,080
No treba vremena.

848
00:52:00,240 --> 00:52:03,440
Živimo na riječnom otočiću na Temzi.

849
00:52:04,040 --> 00:52:08,160
Moj je muž imao čamac.
Tražli smo kuću s privezom.

850
00:52:08,240 --> 00:52:09,640
MAJKA PROF. IGRAČA

851
00:52:11,040 --> 00:52:12,920
Benjy oduvijek voli sport.

852
00:52:13,000 --> 00:52:16,560
Najviše je igrao kriket i kuglao.

853
00:52:17,280 --> 00:52:21,480
Zapravo, počeo je
kuglati na drugi rođendan.

854
00:52:22,840 --> 00:52:26,560
A prvi put se natjecao s tri godine.

855
00:52:26,640 --> 00:52:28,960
Rođeni je kuglaš.

856
00:52:30,160 --> 00:52:32,800
Obolio je od Osgood-Schlatterove bolesti

857
00:52:33,320 --> 00:52:35,720
pa ga je jako boljelo dok je hodao.

858
00:52:35,800 --> 00:52:40,080
Nakon ragbija
i drugih sportskih aktivnosti,

859
00:52:41,120 --> 00:52:46,640
hodao je doslovno kao 70-godišnjak.

860
00:52:48,160 --> 00:52:51,600
Liječnik je predložio
da se neko vrijeme ne bavi sportom.

861
00:52:52,120 --> 00:52:56,960
I, naravno, u igru su ušle računalne igre

862
00:52:57,040 --> 00:53:02,000
i nikad se više nije vratio sportovima.

863
00:53:05,640 --> 00:53:09,320
Oduvijek želim biti
profesionalni igrač, od desete godine.

864
00:53:09,400 --> 00:53:13,480
Oduvijek na YouTubeu
gledam videe profesionalnih igrača.

865
00:53:13,560 --> 00:53:15,680
PROFESIONALNI IGRAČ

866
00:53:15,760 --> 00:53:21,200
Ne znam, oduvijek sam želio biti
poput ljudi u koje sam se ugledao.

867
00:53:21,280 --> 00:53:22,360
Kao roditelj,

868
00:53:22,440 --> 00:53:26,280
stalno sam ga pokušavala
maknuti od računala.

869
00:53:26,360 --> 00:53:28,200
Uvijek iste borbe.

870
00:53:28,280 --> 00:53:31,120
Sljedeći dan mora
u školu, bliže se ispiti.

871
00:53:31,200 --> 00:53:36,200
Pokušavala sam uskladiti
školske obveze i druge aktivnosti,

872
00:53:36,280 --> 00:53:38,680
kao i videoigre.

873
00:53:38,760 --> 00:53:44,640
Kao roditelj nisam znala
da postoji cijela ta industrija,

874
00:53:44,720 --> 00:53:46,240
da se može time baviti.

875
00:53:46,320 --> 00:53:51,000
To sam tek shvatila
nakon natjecanja Montana Black.

876
00:53:51,600 --> 00:53:54,080
Sjećam se da je bila nedjelja navečer.

877
00:53:54,600 --> 00:53:56,040
Već sam bila u krevetu.

878
00:53:56,120 --> 00:54:01,360
Došao mi je reći
da je osvojio 10 000 dolara.

879
00:54:01,880 --> 00:54:04,480
Pitala sam ga je li u to siguran.

880
00:54:05,040 --> 00:54:07,320
A on je rekao da su pobijedili.

881
00:54:07,400 --> 00:54:09,640
Nisam mogla vjerovati.

882
00:54:09,720 --> 00:54:12,040
A onda je sve krenulo naglo.

883
00:54:12,880 --> 00:54:15,520
Osnovali smo društvo
s ograničenom odgovornošću

884
00:54:15,600 --> 00:54:17,160
i pokušali otvoriti račun.

885
00:54:17,240 --> 00:54:22,560
No rekli su mi da to smatraju kockanjem,

886
00:54:22,640 --> 00:54:25,640
a ne natjecateljskim sportom.

887
00:54:25,720 --> 00:54:30,760
Onda sam ih pitala
kako bi bilo da je tenisač

888
00:54:30,840 --> 00:54:32,280
i osvoji Wimbledon.

889
00:54:32,360 --> 00:54:35,240
Ne bi li primili taj novac na račun.

890
00:54:44,960 --> 00:54:47,360
FINALE SVJETSKOG KUPA

891
00:54:48,160 --> 00:54:51,360
Svjetski kup u <i>Fortniteu</i>
bio je prekretnica u e-sportu,

892
00:54:51,440 --> 00:54:53,480
znak zrelosti.

893
00:54:53,560 --> 00:54:58,200
Mnogi koji ne igraju igre
baš i nisu znali što je e-sport.

894
00:54:58,280 --> 00:55:02,280
Odjednom imate važno događanje,
najveću nagradu u povijesti e-sporta.

895
00:55:02,360 --> 00:55:07,240
Održalo se na stadionu
poznatom po US Openu i tenisu

896
00:55:07,320 --> 00:55:11,000
i ljude je odjednom zainteresirao e-sport,

897
00:55:11,080 --> 00:55:13,280
počeli su ga shvaćati ozbiljno.

898
00:55:21,280 --> 00:55:27,280
NEW YORK, SAD

899
00:55:27,360 --> 00:55:30,400
Benjy, osvojit ćeš svjetski kup!

900
00:55:30,480 --> 00:55:33,760
New York je bio prvo veliko natjecanje.

901
00:55:34,400 --> 00:55:38,160
Benjy je dotad igrao samo u svojoj sobi.

902
00:55:38,240 --> 00:55:41,200
Bio je sav uzbuđen. Svi smo bili.

903
00:55:41,280 --> 00:55:44,800
Napokon je upoznao igrače
s kojima je već dugo komunicirao.

904
00:55:44,880 --> 00:55:48,880
Benjy je sam potamanio cijelo predvorje.

905
00:55:48,960 --> 00:55:50,400
To je umjetnost.

906
00:55:50,480 --> 00:55:53,800
Bilo je to sjajno iskustvo.
Upoznao sam zanimljive ljude.

907
00:55:53,880 --> 00:55:55,800
Bila sam jako nervozna.

908
00:55:55,880 --> 00:56:00,880
Štoviše, prvog dana natjecanja
bila sam emotivna, cijelo vrijeme plakala.

909
00:56:02,880 --> 00:56:04,360
Uspio je srušiti…

910
00:56:06,920 --> 00:56:09,640
<i>Kyle „Bugha“ Giersdorf</i>
<i>postao je svjetski prvak</i>

911
00:56:09,720 --> 00:56:11,520
<i>i osvojio tri milijuna dolara.</i>

912
00:56:11,600 --> 00:56:14,160
<i>Benjy nije ušao među deset najboljih.</i>

913
00:56:14,240 --> 00:56:16,560
Bio je shrvan. On…

914
00:56:17,400 --> 00:56:22,040
On je otišao onamo
kako bi bio najbolji, postao prvak.

915
00:56:22,120 --> 00:56:27,240
Meni je kao roditelju bilo važno
da ne pretjeruje s očekivanjima.

916
00:56:27,320 --> 00:56:31,400
Da ako ne bude pretjerano uspješan,
da se zna s time poslije nositi.

917
00:56:31,480 --> 00:56:32,920
Ne znam što je bilo.

918
00:56:33,000 --> 00:56:35,920
Mislim da je to što nisam igrao najbolje,

919
00:56:36,000 --> 00:56:37,600
a i da nisam imao sreće.

920
00:56:38,720 --> 00:56:42,680
Mislio sam da ću biti nervozan,
ali zapravo uopće to nisam bio.

921
00:56:43,480 --> 00:56:48,520
Nisam igrao kako znam
i zato se nisam najbolje plasirao.

922
00:56:49,200 --> 00:56:50,840
Svatko želi biti nogometaš.

923
00:56:50,920 --> 00:56:54,920
Samo će jedan posto uspjeti

924
00:56:55,000 --> 00:56:57,280
i e-sportovi su ista priča.

925
00:56:57,360 --> 00:56:59,320
U budućnosti želim biti najbolji.

926
00:56:59,400 --> 00:57:02,000
Nastavit ću vježbati što više mogu,

927
00:57:02,080 --> 00:57:04,720
truditi se uložiti vrijeme i trud

928
00:57:04,800 --> 00:57:07,000
da budem najbolji što mogu.

929
00:57:07,080 --> 00:57:09,600
Što god da moju djecu zanima,

930
00:57:09,680 --> 00:57:13,000
pokušat ću im pomoći
da postignu što žele.

931
00:57:19,680 --> 00:57:21,600
GALICIJA, ŠPANJOLSKA

932
00:57:21,680 --> 00:57:24,400
Kad sam bio malen,
bilo je vremena za igre.

933
00:57:24,480 --> 00:57:26,120
Vremena za pikulanje,

934
00:57:26,200 --> 00:57:29,400
za palen, igru
koja se više ne igra, za nogomet.

935
00:57:29,480 --> 00:57:30,440
DJED

936
00:57:30,520 --> 00:57:32,800
Katkad smo igrali i bez lopte.

937
00:57:32,880 --> 00:57:37,000
Morali smo čarapu napuniti slamom.

938
00:57:37,080 --> 00:57:38,440
To nam je bila lopta.

939
00:57:38,520 --> 00:57:41,480
Nismo imali
druge opcije, televizor, radio.

940
00:57:41,560 --> 00:57:45,560
S drugim dečkima igrali smo te igre.

941
00:57:47,480 --> 00:57:50,960
U Galiciji obitelji su imale
puno djece, a jednog nasljednika,

942
00:57:51,040 --> 00:57:53,800
koji je naslijedio tri petine imanja.

943
00:57:53,880 --> 00:57:56,920
A dvije petine
za četiri ili pet nije bilo dovoljno.

944
00:57:57,000 --> 00:58:00,600
Stoga su ostali morali emigrirati.

945
00:58:02,040 --> 00:58:06,280
Morali ste putovati brodom,
a putovanje je trajalo mjesec dana.

946
00:58:06,360 --> 00:58:10,160
Nisu imali novca. Ponijeli bi samo odjeću.

947
00:58:11,160 --> 00:58:13,720
Poslali bi pismo
svaka dva ili tri mjeseca,

948
00:58:13,800 --> 00:58:17,520
a stiglo bi za jedan do tri mjeseca.

949
00:58:18,280 --> 00:58:20,440
Provodimo ljeto u očevu rodnom selu.

950
00:58:20,520 --> 00:58:22,800
To je mjestašce u Galiciji,

951
00:58:22,880 --> 00:58:25,400
gdje su živjeli očevi preci.

952
00:58:25,480 --> 00:58:28,320
Djedovi i bake, pradjedovi i prabake.

953
00:58:30,320 --> 00:58:31,760
Kad smo bili mali,

954
00:58:31,840 --> 00:58:34,680
dolazila su sva djeca
ljudi koji su morali otići.

955
00:58:34,760 --> 00:58:35,960
INŽENJER I IGRAČ

956
00:58:36,040 --> 00:58:40,400
Iz Meksika, Francuske,
Bilbaa, La Coruñe, Madrida.

957
00:58:40,480 --> 00:58:43,080
Kad smo otišli, više se nismo vidjeli.

958
00:58:43,160 --> 00:58:46,400
Mogli smo se čuti samo preko pisama.

959
00:58:46,480 --> 00:58:51,880
Manuel mi je prijatelj
iz Ribasa Pequeñasa, sela u Galiciji.

960
00:58:51,960 --> 00:58:56,600
Ja odlazim onamo
na praznike, a on živi ondje.

961
00:58:58,560 --> 00:59:00,280
RIBAS PEQUEÑAS, ŠPANJOLSKA

962
00:59:00,360 --> 00:59:04,200
Ovdje nema djece,
a odrasli obično ne igraju.

963
00:59:04,280 --> 00:59:05,640
GALICIJA, ŠPANJOLSKA

964
00:59:05,720 --> 00:59:07,560
Kad su mi roditelji bili mali,

965
00:59:07,640 --> 00:59:11,720
i oni su dolazili ovamo
i družili se s prijateljima.

966
00:59:11,800 --> 00:59:17,520
Nisu se vidjeli do sljedeće godine
kad bi se opet svi vratili.

967
00:59:17,600 --> 00:59:18,760
S druge strane,

968
00:59:18,840 --> 00:59:20,960
viđamo se u selu.

969
00:59:21,040 --> 00:59:24,040
Kad se vrate kući, u Madrid, u Francusku,

970
00:59:24,120 --> 00:59:27,760
ja ostajem ovdje, ali ostajemo
u kontaktu, zajedno igramo.

971
00:59:28,600 --> 00:59:31,840
Kad su zajedno,
igraju nogomet ili plivaju u rijeci,

972
00:59:31,920 --> 00:59:35,120
ali kad više nisu skupa,
onda to više ne mogu.

973
00:59:35,200 --> 00:59:38,320
Sastaju se
na internetu i igraju videoigre.

974
00:59:38,400 --> 00:59:42,040
Zabavljaju se, često igraju
i puno su povezaniji

975
00:59:42,120 --> 00:59:44,760
nego pismom
ili telefonom, koji su pasivni.

976
00:59:44,840 --> 00:59:48,640
To je sjajan način
da se nastave prijateljstva.

977
00:59:49,400 --> 00:59:53,800
Ako se nalazite da se igrate,
zbližit ćete se i taj odnos će trajati.

978
00:59:54,520 --> 00:59:57,480
Volio bih da su smireniji.

979
00:59:58,280 --> 01:00:01,800
Sad je sve vrlo brzo, sve žele odmah.

980
01:00:01,880 --> 01:00:05,520
Teško usvajam
modernu tehnologiju. Ne koristim se njome.

981
01:00:05,600 --> 01:00:08,040
Ali život se promijenio.

982
01:00:08,960 --> 01:00:11,280
Srećom, na bolje.

983
01:00:21,760 --> 01:00:23,880
Ljudi su sad mnogo povezaniji.

984
01:00:23,960 --> 01:00:26,880
Ljudi razmišljaju globalno

985
01:00:26,960 --> 01:00:30,360
jer kad se probude,
obuju papuče i uključe računalo

986
01:00:30,440 --> 01:00:33,520
te odmah komuniciraju s cijelim svijetom.

987
01:00:33,600 --> 01:00:36,480
Znam parove koje je spojio
<i>World of Warcraft</i>.

988
01:00:36,560 --> 01:00:38,280
TVORAC SADRŽAJA

989
01:00:38,360 --> 01:00:42,400
Zahvaljujući društvenom aspektu
videoigara ljudi se mogu upoznati,

990
01:00:42,480 --> 01:00:45,760
i unutar igre i zatim u stvarnom životu.

991
01:00:45,840 --> 01:00:48,400
Igra može olakšati početak komunikacije.

992
01:00:48,480 --> 01:00:51,720
Počela sam igrati. Uzela neki nadimak.

993
01:00:51,800 --> 01:00:55,680
Uspjela sam ga pronaći
jer su mi rekli da se zove Neca

994
01:00:55,760 --> 01:00:59,640
i počela sam komunicirati
s njim putem <i>chata</i> unutar igre.

995
01:00:59,720 --> 01:01:04,440
U igri možeš razgovarati
s onima čiji nadimak znaš.

996
01:01:04,520 --> 01:01:08,360
Pitao sam se tko se to javlja.
Možda prijatelj s novim nadimkom.

997
01:01:08,440 --> 01:01:09,640
I zafrkava me.

998
01:01:09,720 --> 01:01:13,720
Na kraju mi je priznala da je to ona.

999
01:01:13,800 --> 01:01:16,480
I tako me je osvojila.

1000
01:01:16,560 --> 01:01:21,520
Spojilo nas je to
što su nam oboma hobi videoigre.

1001
01:01:21,600 --> 01:01:23,960
To se dogodilo vrlo prirodno.

1002
01:01:24,040 --> 01:01:26,040
I znali smo da je za cijeli život.

1003
01:01:30,000 --> 01:01:31,520
Prilično sam sramežljiva.

1004
01:01:31,600 --> 01:01:35,440
Teško upoznajem ljude.

1005
01:01:35,520 --> 01:01:39,160
Teško pronalazim ljude
s kojima dijelim nešto zajedničko.

1006
01:01:39,240 --> 01:01:40,320
PROF. IGRAČICA

1007
01:01:40,400 --> 01:01:42,760
Odnosno, druge igrače.

1008
01:01:42,840 --> 01:01:46,040
S njima osjećam zajedništvo, povezanost.

1009
01:01:47,920 --> 01:01:50,920
Jako sam ovisila o očima
da bih znala što se zbiva,

1010
01:01:51,000 --> 01:01:53,800
ima li još igrača.
To mi je jako pomoglo.

1011
01:01:54,680 --> 01:01:58,040
Sad je sve puno bolje
zahvaljujući novim značajkama.

1012
01:01:58,120 --> 01:02:00,240
Razvila se u krasnu osobu.

1013
01:02:00,320 --> 01:02:02,880
Puno je samopouzdanija.

1014
01:02:02,960 --> 01:02:06,080
Stekla je mnogo prijatelja,
povezala se s ljudima.

1015
01:02:06,680 --> 01:02:09,040
Sjajno je ovo iskustvo.

1016
01:02:09,120 --> 01:02:12,240
Igrači videoigara jako je podupiru.

1017
01:02:12,320 --> 01:02:13,840
Presretan sam.

1018
01:02:13,920 --> 01:02:15,920
EWOKIN OTAC

1019
01:02:25,800 --> 01:02:26,960
IGRAČ VIDEOIGARA

1020
01:02:27,040 --> 01:02:31,920
Johnu pri svemu treba
njegovateljeva ili moja pomoć.

1021
01:02:32,000 --> 01:02:34,240
Ima mišićnu distrofiju,

1022
01:02:34,320 --> 01:02:36,720
Ne može se sam ni počešati po nosu.

1023
01:02:36,800 --> 01:02:37,920
JOHNOVA MAJKA

1024
01:02:38,520 --> 01:02:40,880
John diše preko respiratora.

1025
01:02:41,440 --> 01:02:43,320
Ni na tren ne može ostati sam.

1026
01:02:43,400 --> 01:02:46,000
Ako mu cijev padne s vrata,

1027
01:02:46,800 --> 01:02:49,360
umrijet će za nekoliko sekundi.

1028
01:02:51,200 --> 01:02:54,640
Nekoć sam sanjao o nogometu.

1029
01:02:56,000 --> 01:02:59,480
Iznenadili su me odlaskom u Manchester.

1030
01:03:00,120 --> 01:03:02,400
Old Trafford me oduševio.

1031
01:03:02,480 --> 01:03:05,400
Upoznao sam igrače

1032
01:03:05,960 --> 01:03:07,520
i Alexa Fergusona.

1033
01:03:07,600 --> 01:03:11,280
Bilo je super. Bio mi je to
jedan od najboljih dana u životu.

1034
01:03:13,560 --> 01:03:14,920
Bilo mi je teško.

1035
01:03:15,640 --> 01:03:18,880
I otišao sam na internet

1036
01:03:19,440 --> 01:03:23,160
da vidim može li mi itko pomoći,
kakva dobrotvorna organizacija.

1037
01:03:26,360 --> 01:03:30,000
Special Effect pomaže
osobama s invaliditetom igrati igrice.

1038
01:03:30,080 --> 01:03:32,360
SLUŽBENIK ZA KOMUNIKACIJU

1039
01:03:32,440 --> 01:03:34,800
Svačiji je invaliditet drukčiji.

1040
01:03:34,880 --> 01:03:40,000
Osobe se katkad mogu pomaknuti
za samo nekoliko milimetara.

1041
01:03:40,080 --> 01:03:44,600
Pokušavamo prilagoditi postojeću opremu
i razvijati novu, jedinstvenu,

1042
01:03:44,680 --> 01:03:51,200
s postavkama po mjeri osobe
kojoj je namijenjena, ovisno o potrebama,

1043
01:03:51,280 --> 01:03:53,640
kako bi svatko uživao u igrama.

1044
01:03:53,720 --> 01:03:56,080
<i>O ovome nisam ni sanjao.</i>

1045
01:03:56,920 --> 01:04:02,480
<i>Bio sam jako ponosan</i>
<i>što smo došli do faze…</i>

1046
01:04:02,560 --> 01:04:03,760
IGRAČ

1047
01:04:03,840 --> 01:04:08,280
<i>…da možemo razvijati</i>
<i>opremu kojom se svatko može koristiti.</i>

1048
01:04:08,360 --> 01:04:10,160
To svima daje priliku za igru.

1049
01:04:10,240 --> 01:04:11,080
NOVINAR

1050
01:04:11,160 --> 01:04:12,800
To je vrlo važno.

1051
01:04:14,000 --> 01:04:18,640
U videoigrama mogu činiti svašta
što ne mogu u stvarnom svijetu.

1052
01:04:19,240 --> 01:04:24,920
Mogu voziti, trčati, šutirati loptu.

1053
01:04:25,000 --> 01:04:27,920
Osjećaš se kao da to fizički činiš.

1054
01:04:28,600 --> 01:04:29,840
U mislima igraš.

1055
01:04:30,800 --> 01:04:36,800
Volim sklapati prijateljstva putem igara.
Upoznavati ljude iz cijelog svijeta.

1056
01:04:38,160 --> 01:04:43,760
Jer te gledaju kao ravnopravnu osobu.
Oni vide igrača, a ne osobu za računalom.

1057
01:04:52,480 --> 01:04:56,160
PSI TI SE ŠAPAMA UPIŠU U SRCE

1058
01:04:59,840 --> 01:05:02,400
Michael se jako brzo razvijao.

1059
01:05:02,480 --> 01:05:06,560
Poklonili bismo mu, npr. Lego,
on bi to otvorio na božićno jutro

1060
01:05:06,640 --> 01:05:11,040
i ne bi prekidao igru
ni radi pića, zahoda, jela…

1061
01:05:11,120 --> 01:05:12,440
Dok ne završi.

1062
01:05:12,520 --> 01:05:14,040
Baš bi se usredotočio.

1063
01:05:14,120 --> 01:05:15,680
Volio je autiće, vlakiće.

1064
01:05:15,760 --> 01:05:18,520
Jako je volio vozila.

1065
01:05:21,120 --> 01:05:24,840
Kad je navršio godinu dana,
rodila sam njegova brata Nathana.

1066
01:05:25,360 --> 01:05:29,240
Obojica su bila opsjednuta
računalima od malih nogu.

1067
01:05:29,320 --> 01:05:33,960
I nas su zanimala računala
i u slobodno vrijeme igrali smo igrice.

1068
01:05:36,920 --> 01:05:41,720
Dolazio je kući s modricama,
i to kao od jakih udaraca.

1069
01:05:41,800 --> 01:05:43,800
Govorio je da ne zna odakle mu.

1070
01:05:44,480 --> 01:05:46,600
U školi ga nisu maltretirali.

1071
01:05:46,680 --> 01:05:50,120
Naravno, ni mi ga nismo tukli.
Dakle, uzrok je zdravstveni.

1072
01:05:51,400 --> 01:05:55,720
<i>U studenom 2013.</i>
<i>Michaelu je dijagnosticirana leukemija.</i>

1073
01:05:55,800 --> 01:05:56,960
Imao je devet godina.

1074
01:05:57,480 --> 01:06:00,680
Otad je prošlo šest teških godina.

1075
01:06:00,760 --> 01:06:02,000
MICHAELOV UJAk

1076
01:06:04,600 --> 01:06:07,880
Mama je bila uz mene od dijagnoze.

1077
01:06:08,480 --> 01:06:11,120
Ali onda se i mami zdravlje narušilo

1078
01:06:11,680 --> 01:06:13,520
i preminula je.

1079
01:06:14,720 --> 01:06:18,000
Nakon Michaelova rođendana u travnju,

1080
01:06:18,640 --> 01:06:20,440
prve godine liječenja.

1081
01:06:20,960 --> 01:06:26,000
Laura i Michael izgubili su
osobu koja im je bila najveća podrška

1082
01:06:26,080 --> 01:06:29,760
pa smo se zaista morali iskazati.

1083
01:06:43,440 --> 01:06:45,200
POKAZAO SAM JA RAKU

1084
01:06:46,280 --> 01:06:49,520
<i>Nakon tri i pol godine liječenja</i>
<i>uslijedila je remisija.</i>

1085
01:06:49,600 --> 01:06:51,560
A to je trebala biti pobjeda.

1086
01:06:51,640 --> 01:06:54,800
Sve je bilo gotovo, preživjeli smo rat.

1087
01:06:54,880 --> 01:06:57,880
Sve se činilo prilično pod kontrolom.

1088
01:06:58,760 --> 01:06:59,760
Nekoliko mjeseci.

1089
01:07:04,520 --> 01:07:09,440
Nažalost, rak se vratio i Michael
je morao na intenzivniju terapiju.

1090
01:07:09,520 --> 01:07:12,320
Morali su mu presaditi koštanu srž.

1091
01:07:12,400 --> 01:07:14,320
SPECIJALIZANTICA PEDIJATRIJE

1092
01:07:14,400 --> 01:07:16,280
To uništi imunološki sustav.

1093
01:07:20,720 --> 01:07:23,120
Nije imao najdražu videoigru.

1094
01:07:23,200 --> 01:07:27,920
Nakon 20 do 30 minuta
morao je promijeniti igru.

1095
01:07:28,000 --> 01:07:34,400
Mislim da je <i>Elite</i> prva igra
koju je mogao igrati dulje od pola sata.

1096
01:07:38,120 --> 01:07:42,160
<i>Elite Dangerous</i> prikazuje
našu galaksiju u stvarnoj veličini.

1097
01:07:42,240 --> 01:07:44,240
Ne spašavaš svijet, živiš u njemu.

1098
01:07:44,320 --> 01:07:45,720
UPRAVITELJICA DRUŠT. MREŽA

1099
01:07:45,800 --> 01:07:46,920
Možeš biti junak.

1100
01:07:47,000 --> 01:07:48,600
PISAC ZNANSTVENE FANTASTIKE

1101
01:07:48,680 --> 01:07:50,400
Možeš biti i negativac.

1102
01:07:50,480 --> 01:07:56,240
Igru na internetu može igrati više igrača
i možete s prijateljima u pustolovinu.

1103
01:07:56,920 --> 01:08:03,720
U posljednjoj godini Michaelova života
on i ja bili smo kopiloti u <i>Eliteu</i>.

1104
01:08:03,800 --> 01:08:05,160
A često…

1105
01:08:06,240 --> 01:08:08,560
Pridružio bi nam se i Nathan.

1106
01:08:09,160 --> 01:08:11,280
Većinom sam bio zloćko,

1107
01:08:11,360 --> 01:08:14,320
zabio bih se u njegov brod
ili pucao po njemu

1108
01:08:14,400 --> 01:08:16,960
kad je trgovao s Matom.

1109
01:08:17,040 --> 01:08:20,280
U toj igri više gradiš
nego razbijaš. Michael je gradio.

1110
01:08:20,360 --> 01:08:22,840
No volio sam igrati
jer je i Michael igrao.

1111
01:08:27,800 --> 01:08:31,880
Michael je sve više oticao.

1112
01:08:31,960 --> 01:08:33,760
Curilo mu je iz pluća.

1113
01:08:34,680 --> 01:08:36,840
Zrak mu je curio u tijelo.

1114
01:08:36,920 --> 01:08:39,440
Nabrekla mu je koža, oteklo mu je lice,

1115
01:08:39,520 --> 01:08:41,960
a on se mučio, škiljio u ekran,

1116
01:08:42,040 --> 01:08:44,040
pokušavao igrati videoigre.

1117
01:08:45,400 --> 01:08:48,160
Tada nam je…

1118
01:08:48,240 --> 01:08:53,520
svima, mislim, došlo
do mozga da neće preživjeti.

1119
01:08:53,600 --> 01:08:56,480
Na Twitteru sam…

1120
01:08:57,560 --> 01:08:58,960
zatražio pomoć, valjda.

1121
01:08:59,560 --> 01:09:03,040
<i>Puca mi srce dok gledam</i>
<i>nećaka kako se trudi igrati.</i>

1122
01:09:03,120 --> 01:09:05,760
Objava me je istog časa jako pogodila.

1123
01:09:05,840 --> 01:09:07,560
Mat je napisao…

1124
01:09:07,640 --> 01:09:10,600
„Puca mi srce dok gledam
svog nećaka Michaela

1125
01:09:10,680 --> 01:09:15,240
kako se trudi igrati igru koju voli,
a možda nikad neće postići što želi.“

1126
01:09:15,320 --> 01:09:19,200
Svi zapovjednici imaju zaista golemo srce.

1127
01:09:19,280 --> 01:09:24,520
Svi su reagirali,
da je i on zapovjednik, jedan od njih.

1128
01:09:24,600 --> 01:09:26,000
VODITELJICA PROIZVODA

1129
01:09:26,080 --> 01:09:29,400
Sanjao je male snove
jer velike nije ni mogao.

1130
01:09:29,480 --> 01:09:34,440
Samo je želio uspjeti
u tom virtualnom svijetu.

1131
01:09:34,520 --> 01:09:36,880
Kako pomoći nekome da živi svoju strast,

1132
01:09:36,960 --> 01:09:41,560
da osjeti to uzbuđenje
koje mu donosi taj svijet,

1133
01:09:41,640 --> 01:09:42,960
to iskustvo igre?

1134
01:09:43,040 --> 01:09:44,640
VODITELJ IZDAVAČKOG ODJELA

1135
01:09:44,720 --> 01:09:47,040
Kako to postići ako ne može igrati?

1136
01:09:47,120 --> 01:09:52,760
Pomislili smo da bi bilo fora
stvoriti audioknjigu.

1137
01:09:55,400 --> 01:09:59,560
Zac mi se jedne subote javio s tom idejom.

1138
01:09:59,640 --> 01:10:02,040
Rekoh Zacu, pokušajmo,

1139
01:10:02,120 --> 01:10:06,480
ali zamolio sam ga da svima kaže…

1140
01:10:08,720 --> 01:10:10,440
da možda neće upaliti.

1141
01:10:11,280 --> 01:10:15,360
Pogledali smo se i rekli:
„Dobro, moramo biti brzi.“

1142
01:10:15,440 --> 01:10:17,040
Nazvao sam Joea,

1143
01:10:17,120 --> 01:10:20,320
šefa našeg audiotima za <i>Elite Dangerous</i>.

1144
01:10:20,400 --> 01:10:22,400
Bio je sav nesiguran.

1145
01:10:22,480 --> 01:10:24,560
DIZAJNER ZVUKA

1146
01:10:24,640 --> 01:10:25,880
Pitao me kako sam.

1147
01:10:25,960 --> 01:10:28,680
Rekoh dobro. Pitam ga što je.

1148
01:10:28,760 --> 01:10:33,920
A on će: „Imam ludu ideju
i zanima me je li provediva u djelo.“

1149
01:10:34,000 --> 01:10:34,840
Joe će…

1150
01:10:35,480 --> 01:10:39,760
„Ima tu puno posla. Ali moramo
to učiniti. I mislim da možemo.

1151
01:10:39,840 --> 01:10:42,880
Dobra je to ideja. Hajde da vidimo.“

1152
01:10:44,480 --> 01:10:46,520
Netko je to trebao i napisati.

1153
01:10:46,600 --> 01:10:49,320
Javio sam se Drewu.

1154
01:10:49,400 --> 01:10:54,920
Pitao sam ga kolike su šanse
da za nekoga napiše tekst audioknjige

1155
01:10:55,560 --> 01:10:56,640
za sutra ujutro.

1156
01:10:56,720 --> 01:10:59,760
Pitam ga koliko duga treba biti priča.

1157
01:11:00,320 --> 01:11:01,600
Jer rok je kratak.

1158
01:11:01,680 --> 01:11:04,160
Kaže on 20 do 30 minuta.

1159
01:11:04,240 --> 01:11:07,360
I računam si ja u glavi…

1160
01:11:07,440 --> 01:11:09,960
Rekoh mu, to je oko 5000 riječi.

1161
01:11:10,560 --> 01:11:15,120
„Dobro, to je prilično…”
Ali on će: „Da, mislim da ja to mogu.”

1162
01:11:15,200 --> 01:11:18,640
I u nedjelju ujutro,
kava za kavom i tipkaj.

1163
01:11:18,720 --> 01:11:20,640
To su mi setovi, kostim i…

1164
01:11:20,720 --> 01:11:25,360
Pogledala sam na mobitel kad sam sjela
u auto i vidjela Zacovu poruku.

1165
01:11:25,440 --> 01:11:28,680
Molio me za pomoć.
Pristala sam bez razmišljanja.

1166
01:11:29,320 --> 01:11:31,080
U našoj zajednici…

1167
01:11:31,160 --> 01:11:32,400
SINKRONIZATORICA

1168
01:11:32,480 --> 01:11:34,080
…međusobno si pomažemo.

1169
01:11:37,840 --> 01:11:40,960
Stigao je ponedjeljak ujutro
i Joe je sve posložio.

1170
01:11:41,040 --> 01:11:43,360
Poslao sam poruku audioekipi.

1171
01:11:43,440 --> 01:11:45,760
Pitao sam ih bi li tko sudjelovao.

1172
01:11:45,840 --> 01:11:49,440
Ponudili su se svi odreda. Bez pitanja.

1173
01:11:51,040 --> 01:11:54,280
Rekoh da mi treba zvuk orla kako leti,

1174
01:11:54,360 --> 01:11:57,600
zvuk udara broda u asteroid,
zvuk brodskih vrata.

1175
01:11:57,680 --> 01:11:59,480
Oni su mi sve to slali.

1176
01:11:59,560 --> 01:12:01,880
Ja sam sve slagao i prilagođavao.

1177
01:12:01,960 --> 01:12:05,560
Znali smo da je vremena malo.
Nismo znali hoće li to čuti.

1178
01:12:05,640 --> 01:12:07,000
Do utorka navečer

1179
01:12:07,720 --> 01:12:13,120
Zac i Paige došli su u bolnicu
s gotovim proizvodom.

1180
01:12:13,200 --> 01:12:15,600
Dakle, priča je o vama.

1181
01:12:15,680 --> 01:12:20,120
<i>„Zapovjednik Michael Holland</i>
<i>čuo je ujakov glas preko veze,</i>

1182
01:12:20,200 --> 01:12:23,360
<i>koja je pucala</i>
<i>zbog preopterećenih motora.”</i>

1183
01:12:24,440 --> 01:12:26,360
<i>Što si to izveo, Michaele?</i>

1184
01:12:26,880 --> 01:12:28,600
<i>Ne možeš me pratiti, ujače?</i>

1185
01:12:28,680 --> 01:12:32,360
<i>Prljavi diskovi, G5 modovi,</i>
<i>laki trup, da nabrajam dalje?</i>

1186
01:12:32,880 --> 01:12:35,560
<i>Samo treba biti korak ispred brata, ha?</i>

1187
01:12:35,640 --> 01:12:39,920
Vidjelo mu se na licu
da samo čeka da ga spomenu.

1188
01:12:40,000 --> 01:12:44,520
Čim je čuo svoj glas,
vidjelo se da je oduševljen.

1189
01:12:44,600 --> 01:12:50,440
Na njegovom bucmastom licu
vidjelo se da se smiješi unatoč bolesti.

1190
01:12:50,520 --> 01:12:53,360
Bio je pun života, naježila sam se.

1191
01:12:53,440 --> 01:12:54,920
Ima cilj i ambiciju.

1192
01:12:55,000 --> 01:12:55,840
SINKRONIZATOR

1193
01:12:55,920 --> 01:12:57,960
Osjetio je da je važan, jak.

1194
01:12:58,560 --> 01:13:00,200
Svi smo znali što to znači.

1195
01:13:03,320 --> 01:13:06,760
Jako me pogodilo
kad smo čuli da je preminuo.

1196
01:13:06,840 --> 01:13:08,240
DIZAJNERICA ZVUKA

1197
01:13:08,320 --> 01:13:09,960
No barem smo uspjeli.

1198
01:13:10,480 --> 01:13:13,080
Kad pomislite
da mu je to bio posljednji dan…

1199
01:13:13,160 --> 01:13:15,040
Barem je to čuo.

1200
01:13:15,560 --> 01:13:18,760
I to manje od 24 sata
prije svoje prerane smrti.

1201
01:13:22,480 --> 01:13:25,240
<i>„No svaki zapovjednik</i>
<i>mora utrti vlastiti put,</i>

1202
01:13:25,840 --> 01:13:27,400
<i>pronaći ga.</i>

1203
01:13:28,040 --> 01:13:31,240
<i>Neki mogu biti zadovoljni</i>
<i>što su svijet učinili boljim,</i>

1204
01:13:31,320 --> 01:13:35,120
<i>donijeli teške odluke,</i>
<i>ustrajali kad je sve bilo protiv njih,</i>

1205
01:13:35,960 --> 01:13:37,560
<i>a činilo se da spasa nema.</i>

1206
01:13:38,280 --> 01:13:40,800
<i>Hrabrost i junačnost,</i>

1207
01:13:40,880 --> 01:13:45,080
<i>nepokolebljivost</i>
<i>i kad se čini da nade nema.</i>

1208
01:13:45,880 --> 01:13:48,960
<i>E to je put istinske Elite.”</i>

1209
01:13:56,240 --> 01:14:00,440
Kad smo prošli put razgovarali
o videoigrama, rekli ste da igrate tenis.

1210
01:14:00,520 --> 01:14:06,120
I da uvijek birate igrati
kao Roger Federer. Je li i dalje tako?

1211
01:14:07,880 --> 01:14:10,760
Da, ne znam je li to istina,

1212
01:14:10,840 --> 01:14:14,720
ali taj tip koji igra… Ja se samo branim.

1213
01:14:14,800 --> 01:14:16,160
Dva metra iza crte.

1214
01:14:17,240 --> 01:14:19,640
Ne možeš servirati <i>winner</i>.

1215
01:14:19,720 --> 01:14:22,600
Ja samo trčim,
bolje odaberite drugog igrača.

1216
01:14:26,000 --> 01:14:28,320
Poput tradicionalnog sporta je.

1217
01:14:28,400 --> 01:14:31,160
Kad gledate tu strast,
žalost kad netko izgubi.

1218
01:14:31,240 --> 01:14:33,480
Nogomet je vrlo plemenski sport.

1219
01:14:33,560 --> 01:14:34,960
Pleme je najvažnije.

1220
01:14:35,040 --> 01:14:37,280
Vjerni ste jednoj momčadi, do kraja.

1221
01:14:37,360 --> 01:14:41,240
Imate rivalstva i odanosti
i unutar istog grada, npr. religijsku.

1222
01:14:41,320 --> 01:14:44,200
S e-sportom je drukčije.
To je globalni fenomen.

1223
01:14:44,280 --> 01:14:49,120
Ljudi iz Njemačke npr. navijaju
za tim iz SAD-a zbog njemačkog igrača.

1224
01:14:49,200 --> 01:14:52,280
Profesionalni igrači,
koji sudjeluju na natjecanjima,

1225
01:14:52,360 --> 01:14:55,600
mogu zaraditi od 5000 eura mjesečno

1226
01:14:55,680 --> 01:14:57,880
sve do 30 000 eura mjesečno.

1227
01:14:57,960 --> 01:14:59,680
To im je plaća što su u timu.

1228
01:14:59,760 --> 01:15:02,080
Uz to dolaze nagrade.

1229
01:15:02,160 --> 01:15:08,440
Najbolji timovi mogu ukupno zaraditi
do četiri milijuna dolara nagrade.

1230
01:15:08,520 --> 01:15:10,440
To dijele pet igrača i trener.

1231
01:15:10,520 --> 01:15:14,560
Slobodno možemo reći
da su to vrlo dobrostojeće mlade osobe.

1232
01:15:15,880 --> 01:15:19,560
HELSINGBORG, ŠVEDSKA

1233
01:15:26,880 --> 01:15:29,080
Videoigre sam počeo igrati s tatom.

1234
01:15:29,160 --> 01:15:31,560
Igrali smo ih gotovo svaki dan.

1235
01:15:31,640 --> 01:15:34,000
I tata je u slobodno vrijeme igrao <i>CS</i>.

1236
01:15:34,080 --> 01:15:36,480
Ja sam mu igrao u krilu.

1237
01:15:36,560 --> 01:15:39,240
Nisam odmah znao
da želim biti profesionalac.

1238
01:15:39,320 --> 01:15:40,600
Igrao sam iz zabave.

1239
01:15:40,680 --> 01:15:42,760
No uvidio sam da sam sve bolji.

1240
01:15:42,840 --> 01:15:45,560
Prvom timu pridružio sam se s 15 godina.

1241
01:15:45,640 --> 01:15:46,640
Timu x6tence.

1242
01:15:48,280 --> 01:15:51,920
Gledali smo kako igra
i potražili ga u Švedskoj.

1243
01:15:52,000 --> 01:15:53,400
Prirodno je talentiran.

1244
01:15:53,480 --> 01:15:54,800
DIREKTORICA

1245
01:15:55,880 --> 01:15:59,400
Ponudili smo mu ugovor. Zaplakao je.

1246
01:15:59,480 --> 01:16:02,480
Bilo mi je drago
što je tako talentiran klinac…

1247
01:16:02,560 --> 01:16:03,560
DIREKTOR

1248
01:16:03,640 --> 01:16:04,960
…zaigrao za x6tence.

1249
01:16:05,480 --> 01:16:07,840
Borio sam se  s organizacijama i ligama…

1250
01:16:07,920 --> 01:16:09,000
BIVŠI PROF. IGRAČ

1251
01:16:09,080 --> 01:16:11,560
…jer nisu dopuštali 14-godišnjaku da igra,

1252
01:16:11,640 --> 01:16:14,520
čak ni uz očev pristanak.

1253
01:16:14,600 --> 01:16:19,400
Na prvom turniru, s 14 godina,
dobio je nagradu za najboljeg igrača.

1254
01:16:19,480 --> 01:16:20,720
Počeo se isticati.

1255
01:16:20,800 --> 01:16:23,280
Rijetko koji 16-godišnjak…

1256
01:16:23,360 --> 01:16:25,280
AGENCIJA GLHF

1257
01:16:25,360 --> 01:16:27,320
…igra tako dobro.

1258
01:16:27,400 --> 01:16:32,480
Privukao je pažnju velikih klubova
koji se natječu u <i>Counteru.</i>

1259
01:16:32,560 --> 01:16:36,120
Kad vodite e-sportski tim,
stalno tražite talentirane igrače.

1260
01:16:36,200 --> 01:16:37,240
DIREKTOR

1261
01:16:38,040 --> 01:16:40,200
Pratimo ga već neko vrijeme.

1262
01:16:40,280 --> 01:16:42,560
Može postati jedan od najboljih.

1263
01:16:43,080 --> 01:16:46,640
ESL ONE, KÖLN 2019.
PLOPSKIJEV PRVI TURNIR KAO ČLANU TIMA NIP

1264
01:16:46,720 --> 01:16:49,760
To da se netko pojavi niotkuda

1265
01:16:49,840 --> 01:16:51,920
i odjednom je član poznata tima

1266
01:16:52,520 --> 01:16:56,320
u načelu se ne događa.
Plopski je jedan od prvih.

1267
01:16:56,920 --> 01:17:00,480
To što se Plopski pridružio
timu sjajno je za sve nas.

1268
01:17:00,560 --> 01:17:03,240
To je mlad, talentiran švedski igrač

1269
01:17:03,320 --> 01:17:04,880
koji se napokon probio.

1270
01:17:04,960 --> 01:17:07,640
Nadam se da mu
ja i GeT_RiGhT možemo pomoći

1271
01:17:07,720 --> 01:17:10,000
da postane profić. Znam da to može.

1272
01:17:10,080 --> 01:17:10,960
PROF. IGRAČ

1273
01:17:11,040 --> 01:17:12,480
Veselim se budućnosti.

1274
01:17:12,560 --> 01:17:16,000
Bio sam ponosan,
pogotovo kad su ušli u arenu

1275
01:17:16,080 --> 01:17:18,040
i svi su stajali i navijali.

1276
01:17:18,120 --> 01:17:19,400
PLOPSKIJEV OTAC

1277
01:17:19,480 --> 01:17:24,440
Suze su mi navrle
kad su izvikivali Plopskijevo ime.

1278
01:17:24,520 --> 01:17:26,080
Tko je to mogao zamisliti?

1279
01:17:26,160 --> 01:17:27,800
Ovo je nevjerojatno.

1280
01:17:28,560 --> 01:17:29,560
<i>…ako dan…</i>

1281
01:17:29,640 --> 01:17:31,600
<i>Plopski mu je prosvirao mozak!</i>

1282
01:17:32,520 --> 01:17:33,480
<i>Rastura.</i>

1283
01:17:33,560 --> 01:17:36,840
<i>Bome zna što radi!</i>
<i>Mora uspjeti! Kakva pamet!</i>

1284
01:17:36,920 --> 01:17:41,080
Mislim da je izvrstan igrač.
A to mu je prvi put na pozornici.

1285
01:17:41,160 --> 01:17:42,960
Odlično je igrao.

1286
01:17:43,040 --> 01:17:45,040
Strategija mu je bila fascinantna.

1287
01:17:45,120 --> 01:17:46,920
NAVIJAČI TIMA NIP

1288
01:17:47,000 --> 01:17:48,800
Dojmio me se.

1289
01:17:48,880 --> 01:17:51,200
Kad ste vrlo vješt igrač

1290
01:17:51,280 --> 01:17:53,960
i dobijete priliku zaigrati za NIP,

1291
01:17:54,560 --> 01:18:00,640
morate se usredotočiti na druge stvari.
Recimo, kako ne zaribati tu priliku.

1292
01:18:00,720 --> 01:18:03,320
Primjerice, prevelikim egom.

1293
01:18:03,400 --> 01:18:08,240
Kako ostati prizemljen i usredotočiti se
ne samo na sljedećih nekoliko mjeseci,

1294
01:18:08,320 --> 01:18:11,840
nego i na karijeru
za jednu, dvije, tri godine.

1295
01:18:19,520 --> 01:18:23,280
<i>Raspravlja se je li e-sport pravi sport.</i>

1296
01:18:23,360 --> 01:18:26,480
<i>Naravno, uspoređuje ga se</i>
<i>s drugim sportovima.</i>

1297
01:18:27,520 --> 01:18:29,600
<i>Na Njemačkom sportskom sveučilištu…</i>

1298
01:18:29,680 --> 01:18:31,280
KÖLN, NJEMAČKA

1299
01:18:31,360 --> 01:18:33,960
<i>…ispituju se sposobnosti i oblici stresa</i>

1300
01:18:34,040 --> 01:18:35,520
<i>koje osjećaju e-sportaši.</i>

1301
01:18:36,040 --> 01:18:39,800
U e-sportu igrači se koriste
rukama i prstima.

1302
01:18:39,880 --> 01:18:45,680
Igrači u minuti izvedu
do 400 malih i jedva vidljivih pokreta.

1303
01:18:45,760 --> 01:18:47,920
Ispitujemo finu motoriku

1304
01:18:48,000 --> 01:18:53,440
poput koordinacije ruku i očiju,
brzine zgloba, spretnosti i preciznosti.

1305
01:18:54,360 --> 01:18:58,600
Percepciju i pozornost
ispitujemo NeuroTrackerom.

1306
01:18:58,680 --> 01:19:04,280
Primarni fokus je na percepciji
i selektivnoj pažnji u 3D prostoru,

1307
01:19:04,360 --> 01:19:06,720
kao i središnjim moždanim funkcijama,

1308
01:19:06,800 --> 01:19:11,480
poput radne memorije
i sposobnosti brze obrade informacija.

1309
01:19:11,560 --> 01:19:15,160
Mnogo e-sportskih turnira
traje nekoliko sati ili dana

1310
01:19:15,240 --> 01:19:19,800
pa izdržljivost također pomaže
mozgu ostati u dobroj formi.

1311
01:19:19,880 --> 01:19:25,120
S pomoću tih testova želimo analizirati
profile sposobnosti i oblike stresa

1312
01:19:25,200 --> 01:19:27,160
kojima podliježu e-sportaši

1313
01:19:27,240 --> 01:19:29,800
i razviti teoriju obuke na toj osnovi.

1314
01:19:30,800 --> 01:19:34,880
ODJEL ZA NEUROLOGIJU
MEĐUNARODNA KLINIKA RUBER

1315
01:19:38,440 --> 01:19:41,440
Uzeli smo dvoje ljudi istog spola i dobi.

1316
01:19:41,520 --> 01:19:43,440
Jedina razlika između njih

1317
01:19:43,520 --> 01:19:47,040
jest da je jedna osoba
profesionalni igrač videoigara,

1318
01:19:47,120 --> 01:19:49,280
a druga je amaterski igrač.

1319
01:19:49,360 --> 01:19:54,320
Tijekom rezonancije gledale su
snimke scena iz videoigara.

1320
01:19:55,160 --> 01:19:56,800
Pustili su mi snimke.

1321
01:19:56,880 --> 01:20:01,920
Gledate ih i razmišljate
kako biste postupili i zašto.

1322
01:20:02,000 --> 01:20:02,840
PROF. IGRAČICA

1323
01:20:03,600 --> 01:20:06,920
Pokušavala sam shvatiti
što se zbiva u igri

1324
01:20:07,000 --> 01:20:11,240
i nisam ni znala
na što moram obratiti pažnju.

1325
01:20:11,320 --> 01:20:16,360
Gledala sam okolinu, kako se kreću,
što se zbiva. Čak sam se i prepala.

1326
01:20:19,000 --> 01:20:25,120
Moždane aktivnosti osoba
vrlo se jasno razlikuju

1327
01:20:25,200 --> 01:20:28,400
ovisno o tome jeste li
profesionalni igrač ili amater.

1328
01:20:28,480 --> 01:20:30,760
VODITELJ ODJELA ZA NEURORADIOLOGIJU

1329
01:20:30,840 --> 01:20:34,720
Mozak amatera mnogo se snažnije aktivira.

1330
01:20:34,800 --> 01:20:38,120
Ako pogledamo
koja se područja mozga aktiviraju,

1331
01:20:38,200 --> 01:20:43,480
vidimo da se slušna područja aktiviraju
kod profesionalca, ali ne i amatera.

1332
01:20:43,560 --> 01:20:49,120
Motorička područja, zadužena za ruke,
vrlo su aktivna kod profesionalca.

1333
01:20:49,200 --> 01:20:54,280
Iako se ne miče,
zna da bi joj se ruke trebale micati.

1334
01:20:54,360 --> 01:20:57,160
Gledajući snimke igre,

1335
01:20:57,240 --> 01:21:00,840
mozak čini što bi trebala raditi rukama.

1336
01:21:07,000 --> 01:21:09,240
E-sport je e-sport, a igre su igre.

1337
01:21:09,320 --> 01:21:12,800
Možeš cijeli dan
sjediti i igrati videoigre,

1338
01:21:12,880 --> 01:21:14,880
ali to nije e-sport.

1339
01:21:14,960 --> 01:21:20,960
E-sport čine natjecanja,
sa strukturom i pravilima, prvenstva.

1340
01:21:21,520 --> 01:21:26,640
Sad polako dobivamo generaciju igrača
koji kažu da žele postati e-sportaši.

1341
01:21:26,720 --> 01:21:27,920
TRENER

1342
01:21:28,520 --> 01:21:32,720
Ako s 12 godina kažeš roditeljima
da želiš biti profesionalni nogometaš,

1343
01:21:32,800 --> 01:21:36,720
roditelji će pomisliti
da to i nije baš ostvarivo,

1344
01:21:36,800 --> 01:21:39,280
ali podržat će te, kupiti ti kopačke,

1345
01:21:39,360 --> 01:21:41,160
plaćati, voziti te na trening

1346
01:21:41,240 --> 01:21:44,520
jer znaju da će ti to ipak koristiti.

1347
01:21:44,600 --> 01:21:48,280
Morate si dati vremenski okvir,
bilo godinu dana, godinu i pol,

1348
01:21:48,360 --> 01:21:51,560
i dati se u to 110 %.

1349
01:21:51,640 --> 01:21:53,440
A onda treba biti objektivan,

1350
01:21:53,520 --> 01:21:55,800
vidjeti gdje si nakon te godine i pol.

1351
01:21:55,880 --> 01:21:59,320
Jesi li napredovao? Jesi li
u dobrom timu? Natječeš li se?

1352
01:21:59,400 --> 01:22:01,480
Ili si bar na putu do natjecanja?

1353
01:22:01,560 --> 01:22:03,840
I moraš biti realan.

1354
01:22:03,920 --> 01:22:06,720
Ako nisi ništa postigao,
možda to nije za tebe.

1355
01:22:06,800 --> 01:22:09,760
Morate biti sigurni u svoje sposobnosti,

1356
01:22:09,840 --> 01:22:12,840
a morate biti i realistični.

1357
01:22:12,920 --> 01:22:14,720
Imajte i plan B.

1358
01:22:14,800 --> 01:22:18,160
Nisam dao otkaz
dok nisam počeo zarađivati kao igrač.

1359
01:22:18,840 --> 01:22:23,160
Imao sam plan B
i još uvijek mogu studirati ako želim.

1360
01:22:23,240 --> 01:22:25,920
Nadam se
da ću i ja pametno odgojiti djecu.

1361
01:22:26,000 --> 01:22:31,920
Da znaju da treba imati i plan B
za slučaj da im plan A ne uspije.

1362
01:22:32,560 --> 01:22:36,240
E-sport može vam otvoriti
cijeli niz zanimljivih mogućnosti.

1363
01:22:36,320 --> 01:22:39,760
Kao što bivši nogometaš
može postati fizioterapeut,

1364
01:22:39,840 --> 01:22:42,720
menadžer, trener,

1365
01:22:43,680 --> 01:22:46,040
televizijski stručnjak, komentator.

1366
01:22:46,120 --> 01:22:51,800
Ljudi bi trebali barem razmisliti
o karijeri i obrazovanju u ovom području.

1367
01:22:52,440 --> 01:22:55,680
U e-sportu imamo
i odvjetnike, trgovce i trenere.

1368
01:22:55,760 --> 01:22:59,000
Sve tradicionalne poslove koje radite.

1369
01:22:59,080 --> 01:23:02,440
U e-sportovima
ima mjesta i za takve karijere.

1370
01:23:02,520 --> 01:23:06,680
Sad i pravi sportaši
i poslovni ljudi u ovo ulažu.

1371
01:23:06,760 --> 01:23:07,840
TRENER

1372
01:23:07,920 --> 01:23:09,400
Vide da ima budućnost.

1373
01:23:13,640 --> 01:23:16,640
SEUL, JUŽNA KOREJA

1374
01:23:19,360 --> 01:23:22,320
<i>Industrija videoigara raste širom svijeta.</i>

1375
01:23:22,400 --> 01:23:25,600
<i>Južna Koreja već neko vrijeme prednjači.</i>

1376
01:23:25,680 --> 01:23:29,360
Ondje su natjecanja
u videoigrama vrlo ozbiljna stvar.

1377
01:23:29,440 --> 01:23:33,480
U Koreji su videoigre
srž popularne kulture.

1378
01:23:33,560 --> 01:23:36,360
VODITELJ GLOBALNOG POSLOVANJA
(LOL / RIOT GAMES)

1379
01:23:36,440 --> 01:23:38,440
Usred Seula,

1380
01:23:38,520 --> 01:23:41,080
do glavnog željezničkog kolodvora u Seulu,

1381
01:23:41,160 --> 01:23:43,800
imate arenu koja se zove Lol Park.

1382
01:23:43,880 --> 01:23:46,600
Korejska liga
ondje se natječe i sve prenosi.

1383
01:23:47,840 --> 01:23:52,280
Stanovnici Južne Koreje
imaju jak natjecateljski duh.

1384
01:23:52,360 --> 01:23:56,160
Djeca se natječu od vrtića.

1385
01:23:56,240 --> 01:24:00,600
Ljudi su navikli na natjecanja.

1386
01:24:00,680 --> 01:24:03,120
Kolege pri odabiru profesionalnog igrača…

1387
01:24:03,200 --> 01:24:04,880
POTPREDSJEDNIK UPRAVE

1388
01:24:04,960 --> 01:24:07,680
…misle samo na pobjedu.

1389
01:24:08,280 --> 01:24:14,000
Igrao sam iz hobija,
ali izvještio sam se u igri.

1390
01:24:14,080 --> 01:24:17,560
Razmišljao sam o tome
da postanem profesionalni igrač.

1391
01:24:17,640 --> 01:24:21,200
Svi su mi ponavljali
da se pridružim profesionalnom timu.

1392
01:24:21,280 --> 01:24:23,680
PROF. IGRAČ, JUŽNA KOREJA

1393
01:24:23,760 --> 01:24:28,000
I sad, uz pristanak roditelja,

1394
01:24:28,720 --> 01:24:30,240
član sam tima MVP.

1395
01:24:31,680 --> 01:24:34,160
Koreja već ima profesionalnu ligu.

1396
01:24:34,240 --> 01:24:35,240
DIREKTOR MVP-A

1397
01:24:35,320 --> 01:24:38,720
Igrači dovoljno zarađuju
da im to bude profesija.

1398
01:24:38,800 --> 01:24:40,240
Prema podacima s tržišta

1399
01:24:40,320 --> 01:24:45,240
u Južnoj Koreji prosječna plaća igrača
igre <i>League of Legends</i> iznosi 150 tisuća.

1400
01:24:45,760 --> 01:24:51,600
Svaki proizvođač
videoigara pokušava stvoriti proizvod

1401
01:24:51,680 --> 01:24:54,040
koji će postati popularan širom svijeta.

1402
01:24:54,120 --> 01:24:56,600
VODITELJ E-SPORTOVA (PUBG),
SEUL, J. KOREJA

1403
01:25:01,920 --> 01:25:05,280
<i>Videoigre utječu i na pop-kulturu,</i>

1404
01:25:05,360 --> 01:25:08,040
<i>posebno na modu i </i>cosplay<i>.</i>

1405
01:25:08,120 --> 01:25:12,120
Cosplay <i>je izvedbena umjetnost</i>
<i>u kojoj sudionici nose kostime</i>

1406
01:25:12,200 --> 01:25:17,520
<i>koji predstavljaju likove</i>
<i>iz crtića, manga i, odnedavno, videoigara.</i>

1407
01:25:21,600 --> 01:25:25,600
Kao dijete sam gledala animirane filmove.

1408
01:25:25,680 --> 01:25:30,520
Sviđao mi se taj način života i odjeća.

1409
01:25:30,600 --> 01:25:35,720
Sve sam istražila
i počela se baviti <i>cosplayom</i>.

1410
01:25:36,480 --> 01:25:39,280
Oduvijek volim videoigre i <i>cosplay</i>.

1411
01:25:40,320 --> 01:25:45,880
U jednom trenutku sam uvidio
da na <i>cosplay</i>u mogu zarađivati.

1412
01:25:46,760 --> 01:25:51,040
Osnovao sam tvrtku

1413
01:25:51,120 --> 01:25:53,200
koja se bavi <i>cosplayom</i>.

1414
01:25:53,280 --> 01:25:55,720
DIREKTOR TVRTKE COSIS, SEUL, JUŽNA KOREJA

1415
01:26:01,600 --> 01:26:05,040
<i>Posljednjih godina</i>
<i>e-sportovi se ubrzano razvijaju.</i>

1416
01:26:05,960 --> 01:26:07,560
<i>Publika raste,</i>

1417
01:26:07,640 --> 01:26:10,640
<i>a timovi iz Azije, Europe i SAD-a</i>

1418
01:26:10,720 --> 01:26:14,200
<i>na većini turnira</i>
<i>natječu se za vodeća mjesta.</i>

1419
01:26:14,760 --> 01:26:17,600
<i>No drugi dijelovi svijeta brzo ih sustižu.</i>

1420
01:26:21,880 --> 01:26:27,760
Jerónimo je počeo igrati
videoigre kad je bio mali.

1421
01:26:28,320 --> 01:26:29,960
Počeo je <i>Clubom Penguin</i>.

1422
01:26:30,040 --> 01:26:35,200
I otad nije prestao.
Igrao je igru za igrom.

1423
01:26:36,000 --> 01:26:40,120
Kao otac, vidio sam samo
dijete pred računalom.

1424
01:26:40,200 --> 01:26:41,760
Nisam znao puno o tome.

1425
01:26:41,840 --> 01:26:44,760
S vremenom se sve zakompliciralo.

1426
01:26:44,840 --> 01:26:47,320
U početku je to bila zabava pod kontrolom.

1427
01:26:47,400 --> 01:26:51,120
Kad je imao deset godina,
rekao bih mu da napravi zadaću,

1428
01:26:51,200 --> 01:26:53,120
prestane igrati i ode spavati.

1429
01:26:53,200 --> 01:26:58,280
S 14 godina bi rekao
da ide u krevet, ali malo kasnije.

1430
01:26:58,360 --> 01:27:00,560
I nemaš puni pregled.

1431
01:27:01,160 --> 01:27:05,120
S 15 ili 16 godina
kaže ti da ide u krevet.

1432
01:27:05,920 --> 01:27:08,120
Izbjegava te i ostaje budan.

1433
01:27:08,680 --> 01:27:11,280
A onda su počeli sukobi u školi.

1434
01:27:12,320 --> 01:27:16,160
Sukobi s ravnateljem i nastavnicima.

1435
01:27:16,240 --> 01:27:20,760
Nazvali su nas
jer je cijelo jutro spavao u školi.

1436
01:27:20,840 --> 01:27:21,880
Čudio sam se.

1437
01:27:22,680 --> 01:27:27,360
Poslije su mu igre postale
pa gotovo opsesija.

1438
01:27:27,880 --> 01:27:32,680
Igrao je po dvanaest sati dnevno,
počeo dobivati niske ocjene u školi…

1439
01:27:33,240 --> 01:27:36,280
Svašta se zbivalo. Morali smo…

1440
01:27:36,360 --> 01:27:40,160
Prekinuli smo internet,
bacili router kroz prozor,

1441
01:27:40,240 --> 01:27:43,320
Odrezao bi kabel modema
ili skrio kabel za napajanje.

1442
01:27:43,400 --> 01:27:44,880
TVORAC SADRŽAJA, IGRAČ

1443
01:27:44,960 --> 01:27:49,880
S 12 godina proveo sam
devet sati u internetskom kafiću

1444
01:27:49,960 --> 01:27:51,320
jer nisam imao router.

1445
01:27:51,400 --> 01:27:55,480
A onda je počeo uništavati tipkovnice.

1446
01:27:55,560 --> 01:28:00,640
Tako je iskaljivao bijes, ludilo
iz frustracije što ne može igrati.

1447
01:28:02,440 --> 01:28:06,400
Često sam se svađao s mamom.
Htio sam živjeti od ovoga,

1448
01:28:06,480 --> 01:28:11,600
ali željela je da učim, da studiram.

1449
01:28:11,680 --> 01:28:14,040
Bilo nam je neugodno.

1450
01:28:14,120 --> 01:28:17,160
Rekli smo jedno drugom
da nešto s njim nije u redu.

1451
01:28:17,240 --> 01:28:21,480
Kad je razbijao tipkovnice,
ja sam donosio nove,

1452
01:28:21,560 --> 01:28:23,880
no Luz mi je rekla neka ih ne nosim.

1453
01:28:23,960 --> 01:28:27,320
Da mu uvijek udovoljavam i sl.

1454
01:28:27,400 --> 01:28:33,440
Majka nije znala što bi s njim
i zatražila je da ja preuzmem uzde.

1455
01:28:38,720 --> 01:28:42,520
Prije 30 godina rekao sam
svojima da želim studirati oglašavanje,

1456
01:28:42,600 --> 01:28:46,640
a oni su me pitali
zašto ne želim biti arhitekt ili liječnik.

1457
01:28:47,240 --> 01:28:49,720
Imajući to na umu, pitao sam se…

1458
01:28:50,400 --> 01:28:54,440
Što ako možda ja nešto ne shvaćam?

1459
01:28:55,000 --> 01:28:58,200
Kad mi je Jero objasnio
kako sve funkcionira,

1460
01:28:58,280 --> 01:29:01,160
da postoje lige, da ti plaćaju,

1461
01:29:01,240 --> 01:29:04,000
koliko pretplatnika ima na YouTubeu,

1462
01:29:04,080 --> 01:29:06,520
podržao sam ga.

1463
01:29:06,600 --> 01:29:07,800
Ne rekavši mu,

1464
01:29:07,880 --> 01:29:10,800
dao sam prednost
njegovoj obuci pred školom.

1465
01:29:12,200 --> 01:29:15,240
Ali to je odluka
koju roditelj mora donijeti.

1466
01:29:15,320 --> 01:29:18,120
Kad sam shvatio o čemu se radi,

1467
01:29:18,200 --> 01:29:22,640
počeo sam na to gledati
kao na nogometni klub.

1468
01:29:25,040 --> 01:29:27,600
Oduvijek me jako podržava.

1469
01:29:27,680 --> 01:29:32,040
Mislio sam da ga ne zaslužujem
jer me uvijek podržavao,

1470
01:29:32,120 --> 01:29:33,840
nisam mu znao zahvaliti.

1471
01:29:34,440 --> 01:29:40,120
Jero je govorio da je mami teško,
ali kad je shvatila kako stoje stvari,

1472
01:29:40,200 --> 01:29:43,040
počela ga je svesrdno podržavati.

1473
01:29:43,120 --> 01:29:48,560
Kad vidiš da se promijenila
i da ti čestita, osjetiš olakšanje.

1474
01:29:50,920 --> 01:29:54,840
<i>Jerónimo se preselio u Europu</i>
<i>kako bi razvijao e-sportsku karijeru</i>

1475
01:29:54,920 --> 01:29:57,440
<i>i radio kao tvorac internetskih sadržaja.</i>

1476
01:29:57,520 --> 01:30:02,000
Mogućnost stvaranja
sadržaja i njegove distribucije

1477
01:30:02,080 --> 01:30:04,040
donijeli su nam digitalni mediji.

1478
01:30:04,120 --> 01:30:09,760
Tradicionalni mediji to ne omogućuju,
kao ni tradicionalni sportski klubovi.

1479
01:30:09,840 --> 01:30:12,440
Nije mi nogomet konkurencija,
nego Netflix.

1480
01:30:12,520 --> 01:30:15,040
Obožavatelji stalno žele nove sadržaje.

1481
01:30:15,120 --> 01:30:17,760
Ako im mogu osigurati
sadržaj 24 sata dnevno…

1482
01:30:17,840 --> 01:30:19,960
DIREKTOR (TEAM HERETICS), ŠPANJOLSKA

1483
01:30:20,040 --> 01:30:21,480
…preko tvoraca sadržaja,

1484
01:30:21,560 --> 01:30:23,920
igrača, samog kluba,

1485
01:30:24,000 --> 01:30:27,080
obožavatelji će mi biti vjerni.

1486
01:30:27,160 --> 01:30:30,440
Odnos s igračima
sličan je onom u nogometu.

1487
01:30:30,520 --> 01:30:32,600
DIREKTOR MARKETINGA (TEAM HERETICS)

1488
01:30:32,680 --> 01:30:35,480
Oni su sportaši na ugovoru i plaći,

1489
01:30:35,560 --> 01:30:39,800
ali u ovom digitalnom okruženju
moraju se mnogo više brinuti za imidž

1490
01:30:39,880 --> 01:30:42,760
nego što to moraju nogometaši.

1491
01:30:42,840 --> 01:30:46,960
Moraš biti i igrač i tvorac sadržaja.

1492
01:30:47,760 --> 01:30:50,640
Nije dovoljno
da profesionalni igrač dobro igra.

1493
01:30:50,720 --> 01:30:54,280
Njegovu timu to jest dovoljno,
ali publiku mora i zabavljati.

1494
01:30:54,360 --> 01:30:59,240
Zato mi, YouTuberi, pomažemo
ljudima da se zabave, ali nismo na razini.

1495
01:30:59,320 --> 01:31:03,320
Puno sam bio na YouTubeu,
bio e-sportaš. Čulo se za mene.

1496
01:31:03,400 --> 01:31:08,680
Shvatio sam da publici
na YouTubeu mogu govoriti i o e-sportu.

1497
01:31:08,760 --> 01:31:11,760
Počeo sam na YouTubeu
s prijateljima iz razreda

1498
01:31:11,840 --> 01:31:16,400
i tako sam se zainteresirao
za svijet interneta i e-sporta.

1499
01:31:16,480 --> 01:31:18,000
TVORAC SADRŽAJA

1500
01:31:18,080 --> 01:31:22,880
Tad se to još nije zvalo e-sport.
Otišao sam na casting i izabrali su nas.

1501
01:31:24,040 --> 01:31:27,960
Većinom govorim
o videoigrama, katkad o animeu.

1502
01:31:28,040 --> 01:31:32,680
Nabrojim po deset omiljenih aspekata
igara, napravim kakav skeč i sl.

1503
01:31:34,800 --> 01:31:38,480
Baš je čudno kako se to pretvorilo
u karijeru na YouTubeu.

1504
01:31:38,560 --> 01:31:39,680
TVORAC SADRŽAJA

1505
01:31:39,760 --> 01:31:42,800
Ne možeš to naučiti, to ne biraš u načelu.

1506
01:31:42,880 --> 01:31:45,480
Proslavila sam se jer sam bila ustrajna.

1507
01:31:45,560 --> 01:31:48,600
To je jako važno.
Sadržaj mora zanimati ljude.

1508
01:31:48,680 --> 01:31:53,400
Kad bi izašla nova igra,
kupila bih je i snimila se kako je igram.

1509
01:31:53,480 --> 01:31:55,520
Da ljudi mogu uživati.

1510
01:31:56,640 --> 01:31:59,160
Kod kuće sam igrao, gledao YouTubere.

1511
01:31:59,800 --> 01:32:02,920
I pomislio zašto ne bih i ja,
ionako igram cijeli dan.

1512
01:32:03,000 --> 01:32:04,080
TVORAC SADRŽAJA

1513
01:32:04,160 --> 01:32:05,880
Zašto im ne bih pokazao?

1514
01:32:05,960 --> 01:32:09,280
Jer puno ljudi kaže da,
uzimajući u obzir moje poteškoće,

1515
01:32:09,360 --> 01:32:13,120
igram bolje od mnogih bez hendikepa ruku.

1516
01:32:13,200 --> 01:32:16,720
Stavio sam video na kanal
jer su htjeli znati kako igram.

1517
01:32:17,240 --> 01:32:20,000
I moj kanal postao je vrlo popularan.

1518
01:32:20,080 --> 01:32:24,080
Moji su roditelji bili zbunjeni
i pitali čemu sve to.

1519
01:32:24,160 --> 01:32:28,400
Rekoh: „Ne znam, tata.
Zabavljam se. Ne znam. Uživam.“

1520
01:32:28,480 --> 01:32:32,880
Tebe raduje vrt, ja igram videoigre,
snimam to i stavljam na internet.

1521
01:32:33,880 --> 01:32:38,160
Najveće zvijezde nisu glumci,
ljudi koji su zaštitno lice medija.

1522
01:32:38,240 --> 01:32:40,680
To su samo pojedinci na internetu.

1523
01:32:40,760 --> 01:32:43,400
Ako pogledate zvijezde
YouTubea i Instagrama,

1524
01:32:43,480 --> 01:32:47,400
utjecajnije su
od najvećih glumačkih imena.

1525
01:32:47,480 --> 01:32:50,800
Neki od nas stvaraju kolektivnu svijest.

1526
01:32:50,880 --> 01:32:52,640
HIP-HOP UMJETNIK

1527
01:32:52,720 --> 01:32:56,640
A djeca koja nas slušaju
ne traže u nama učitelja,

1528
01:32:56,720 --> 01:32:59,400
da im se kaže što je dobro, a što loše.

1529
01:32:59,480 --> 01:33:02,560
Ali ako prenosimo određene vrijednosti,

1530
01:33:02,640 --> 01:33:06,760
pogled na život, društveni život,

1531
01:33:06,840 --> 01:33:09,640
pomažemo izgraditi društvo sutrašnjice.

1532
01:33:10,240 --> 01:33:13,040
<i>Tehnologija će nastaviti mijenjati svijet,</i>

1533
01:33:13,120 --> 01:33:18,160
<i>poboljšavati kvalitetu života,</i>
<i>ali i pred nas staviti nove izazove.</i>

1534
01:33:18,760 --> 01:33:22,280
<i>Živimo u doba dosad neviđene revolucije</i>,

1535
01:33:22,360 --> 01:33:27,280
<i>pri čemu nam komunikacija</i>
<i>i povezanost omogućuju nove oblike igre,</i>

1536
01:33:27,800 --> 01:33:30,360
<i>ali i mijenjaju način na koji se igramo.</i>

1537
01:33:32,680 --> 01:33:36,360
Virtualna i proširena stvarnost
omogućuju prirodnu interakciju.

1538
01:33:36,440 --> 01:33:38,320
Nemate više konzolu ili prikaz.

1539
01:33:38,400 --> 01:33:40,080
DIREKTOR DIZAJNA I KVALITETE

1540
01:33:40,160 --> 01:33:44,320
Jednostavno ćete biti u tom svijetu,
o tome nećete ni razmišljati.

1541
01:33:46,400 --> 01:33:50,880
Ona povećava sposobnost računala
da inteligentno razumije svijet oko sebe.

1542
01:33:50,960 --> 01:33:52,760
A prag prijenosa podataka…

1543
01:33:52,840 --> 01:33:54,480
VODITELJ TEH. RAZVOJA

1544
01:33:54,560 --> 01:33:56,120
…mreža 5G nadilazi.

1545
01:33:56,720 --> 01:34:00,560
U stvarnom vremenu imat ćemo
virtualnu i proširenu stvarnost,

1546
01:34:00,640 --> 01:34:03,200
kao i igre u visokoj razlučivosti.

1547
01:34:03,280 --> 01:34:07,520
To će srušiti barijere i omogućiti
djeci širom svijeta da se sprijatelje.

1548
01:34:07,600 --> 01:34:09,240
VODITELJ DIGITALIZACIJE

1549
01:34:09,320 --> 01:34:12,480
Sve to zahvaljujući virtualnim svjetovima.

1550
01:34:12,560 --> 01:34:16,280
Pred našim očima
povijest se stvara, ali i nestaje.

1551
01:34:16,360 --> 01:34:21,040
Neke stvari nestaju i prije nego što ih
zabilježimo i na njih se naviknemo.

1552
01:34:21,120 --> 01:34:25,480
Što će se dogoditi u budućnosti?
Hoće li ostaviti trag na čovječanstvu?

1553
01:34:25,560 --> 01:34:28,520
Ili je ovo naša kultura?
Kultura prolaznosti.

1554
01:34:32,920 --> 01:34:35,520
Sad nas ujedinjuju više nego ikad prije,

1555
01:34:35,600 --> 01:34:38,360
u današnjem opasnom svijetu,

1556
01:34:38,440 --> 01:34:41,200
što se tiče
ljudske zajednice, vjere u druge…

1557
01:34:41,280 --> 01:34:44,240
A dok igramo igre,
sve to pada u drugi plan.

1558
01:34:44,320 --> 01:34:47,440
Normalno je biti skeptičan,
bojati se novih stvari.

1559
01:34:47,520 --> 01:34:52,680
Mora se uključiti industrija,
ali i trebamo potporu vlasti i roditelja.

1560
01:34:52,760 --> 01:34:56,320
Lako je kriviti videoigre.

1561
01:34:56,400 --> 01:34:59,720
Moramo znati
da smo odgovorni za svoju djecu,

1562
01:34:59,800 --> 01:35:01,080
to je tako.

1563
01:35:01,680 --> 01:35:04,880
Na kraju krajeva,
ako ste zabrinuti za svoju djecu,

1564
01:35:04,960 --> 01:35:08,760
pratite što rade, zanimajte se,
razgovarajte s njima o tome.

1565
01:35:08,840 --> 01:35:14,800
Rado će vam pričati o onome
u čemu uživaju. I onda prosudite.

1566
01:35:14,880 --> 01:35:19,320
Društvu novi mediji uvijek predstavljaju
problem. Naučimo nešto iz toga.

1567
01:35:20,440 --> 01:35:22,240
Igrač igra, što će.

1568
01:35:22,960 --> 01:35:26,480
Pitaju te zašto.
Kažu ti da ideš van, živiš život.

1569
01:35:27,040 --> 01:35:28,480
Ali ti već živiš život.

1570
01:35:37,920 --> 01:35:42,680
<i>Redatelj i produkcijski tim film posvećuju</i>
<i>Michaelu Holylandu i Asieru Lealu.</i>

1571
01:35:42,760 --> 01:35:48,320
<i>Jer nikad niste prestali igrati…</i>

1572
01:37:32,920 --> 01:37:37,960
Prijevod titlova: Petar Ćorko



