1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,500 --> 00:00:16,916
<i>Chào mừng đến cuộc đua hôm nay.</i>

4
00:00:17,000 --> 00:00:19,541
<i>Vòng đua này dài 4,5km.</i>

5
00:00:20,750 --> 00:00:23,208
<i>Tổng cộng 12 ngã rẽ.</i>

6
00:00:24,125 --> 00:00:27,541
<i>Ai cũng có cơ hội chiến thắng,</i>

7
00:00:28,500 --> 00:00:30,750
<i>nhưng nếu không có sự cố nào xảy ra,</i>

8
00:00:31,375 --> 00:00:34,500
<i>hãy để mắt đến xe số bảy.</i>

9
00:00:34,583 --> 00:00:36,708
<i>Để xem liệu cậu ấy
có giành được cúp vô địch</i>

10
00:00:36,791 --> 00:00:39,041
<i>sau một mùa giải
dài và đầy tính cạnh tranh?</i>

11
00:01:01,958 --> 00:01:04,250
TRƯỜNG ĐUA QUỐC TẾ CHANG

12
00:01:23,000 --> 00:01:24,666
TRƯỜNG ĐUA QUỐC TẾ CHANG

13
00:01:32,916 --> 00:01:35,083
Đã đến vòng đua cuối.

14
00:01:43,500 --> 00:01:45,375
Xe số tám đã vượt lên từ khúc cua.

15
00:01:45,458 --> 00:01:47,416
Liệu xe số ba có chặn được không?

16
00:01:47,500 --> 00:01:50,458
Cuộc đua sát sao thật.

17
00:02:12,250 --> 00:02:15,375
Nhìn kìa.
Xe số ba đã lỡ mất khúc cua phải đó.

18
00:02:15,458 --> 00:02:18,333
Xe số bảy đã vượt qua cậu ấy từ bên phải

19
00:02:18,916 --> 00:02:20,791
trong 50 mét cuối của cuộc đua.

20
00:02:25,625 --> 00:02:26,791
Cờ hiệu đã được vẫy.

21
00:02:26,875 --> 00:02:28,916
Tuyệt quá! Thật tuyệt vời!

22
00:02:29,000 --> 00:02:32,833
Người chiến thắng là Got Kiattipoom.

23
00:02:32,916 --> 00:02:37,791
Anh đã trở thành nhà vô địch
giải Super Turbo Thái Lan 2020.

24
00:02:48,291 --> 00:02:51,000
Anh muốn gửi lời cảm ơn
về thành công ngày hôm nay đến ai?

25
00:02:51,083 --> 00:02:53,375
Trước hết,
tôi phải cảm ơn đội đua của tôi.

26
00:02:53,458 --> 00:02:54,666
Chính họ mới là anh hùng.

27
00:02:54,750 --> 00:02:57,625
Và dĩ nhiên, tôi muốn cảm ơn đến…

28
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
bố mẹ tôi

29
00:03:00,125 --> 00:03:04,583
vì đã luôn ủng hộ và làm mọi thứ vì tôi.

30
00:03:05,500 --> 00:03:06,916
Hôm nay họ có ở đây không?

31
00:03:10,958 --> 00:03:12,458
Bố mẹ tôi…

32
00:03:13,208 --> 00:03:15,958
Họ đang dõi theo tôi trên thiên đường.

33
00:03:17,291 --> 00:03:18,583
Được rồi. Xin cảm ơn anh.

34
00:03:33,875 --> 00:03:34,916
Này.

35
00:03:50,708 --> 00:03:51,791
Chúc mừng.

36
00:03:54,708 --> 00:03:58,375
Không thể tin được là con đã
tiến xa đến thế với chiếc Trai Đẹp.

37
00:03:59,750 --> 00:04:00,708
Trai Đẹp?

38
00:04:01,958 --> 00:04:06,791
Con đã nói với bố cả nghìn lần là
chiếc xe của con được gọi là Vua Thế Giới.

39
00:04:09,708 --> 00:04:11,541
Sao lại là Vua Thế Giới?

40
00:04:13,458 --> 00:04:17,041
Vì nó trị vì hành tinh xanh
trong Thái Dương Hệ.

41
00:04:17,125 --> 00:04:19,625
Thế thì dài quá. Trai Đẹp nghe hay hơn.

42
00:04:19,708 --> 00:04:21,166
Không, không phải vậy.

43
00:04:22,333 --> 00:04:24,250
Nó chỉ là trò đùa tục tĩu cho kẻ phàm phu.

44
00:04:28,583 --> 00:04:29,958
Nếu biết con có ngày hôm nay,

45
00:04:30,041 --> 00:04:33,916
liệu bố có ngăn con đua xe
khi con còn bé không?

46
00:04:34,000 --> 00:04:38,166
Mẹ bảo bố phải chăm sóc cho con.

47
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Đua xe nguy hiểm lắm.

48
00:04:42,791 --> 00:04:45,500
Không phải tay đua nào
cũng có thể vô địch.

49
00:04:45,583 --> 00:04:46,416
Vậy sao?

50
00:04:48,083 --> 00:04:50,500
Lẽ ra mẹ không nên nhờ bố làm gì cả.

51
00:04:50,583 --> 00:04:54,958
Nếu bố không đi tù,
thì mẹ đã không phải tự sát.

52
00:05:59,583 --> 00:06:00,958
Con chạy nhanh quá rồi đấy.

53
00:06:22,750 --> 00:06:23,708
NGÀY MAI SẼ KHÔNG ĐẾN

54
00:06:55,041 --> 00:06:58,875
<i>Người ta nói rằng
chỉ trong vài giây trước khi chết,</i>

55
00:07:00,000 --> 00:07:04,625
<i>cả cuộc đời sẽ hiện lên trước mắt.</i>

56
00:07:06,708 --> 00:07:10,041
<i>Điều đó có thật không?
Làm sao mà xảy ra được?</i>

57
00:07:10,625 --> 00:07:14,333
<i>Tôi không thấy gì cả. Tôi không chết sao?</i>

58
00:07:16,375 --> 00:07:20,666
<i>Này. Khoan đã nào. Đợi đã.</i>

59
00:07:20,750 --> 00:07:23,250
<i>Không. Tôi không muốn hồi tưởng.</i>

60
00:07:23,333 --> 00:07:24,583
Cất chúng đi, Got.

61
00:07:25,833 --> 00:07:28,833
- Phải bắt nó học hành chăm chỉ đấy.
- Điểm của con tệ lắm.

62
00:07:39,000 --> 00:07:41,375
Cứu tôi với.

63
00:07:41,916 --> 00:07:43,916
Mày đi đâu vậy, Got? Thằng nhãi.

64
00:07:44,000 --> 00:07:44,833
Đồ gây rối!

65
00:07:50,291 --> 00:07:52,458
Nếu muốn đua thì cứ gọi tôi.

66
00:07:59,166 --> 00:08:00,333
Có vấn đề gì sao?

67
00:09:40,458 --> 00:09:41,541
Bố.

68
00:09:42,375 --> 00:09:43,208
Bố.

69
00:09:43,833 --> 00:09:44,666
Bố.

70
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
Chẳng phải bố chết cùng mình sao?

71
00:09:58,083 --> 00:10:01,416
Tránh đường! Nhìn đường đi chứ.

72
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
Cảm ơn.

73
00:10:14,208 --> 00:10:15,541
Cảm ơn.

74
00:10:17,083 --> 00:10:18,125
Cô ơi.

75
00:10:18,625 --> 00:10:20,333
Cô là cô Somsong phải không?

76
00:10:21,041 --> 00:10:23,125
Là cô thật rồi. Em là Kiattipoom.

77
00:10:24,541 --> 00:10:27,166
Cô là giáo viên của em hồi lớp sáu.

78
00:10:28,791 --> 00:10:31,458
Cô đã cho bố em xem bảng điểm của em.

79
00:10:31,541 --> 00:10:33,333
Và bố em đã đánh em ngay trước mặt cô.

80
00:10:33,416 --> 00:10:36,625
Nếu em nhớ không nhầm là tầm năm 2010.

81
00:10:36,708 --> 00:10:39,333
Anh điên à? Năm 2010 cái gì?

82
00:10:39,416 --> 00:10:41,000
Bây giờ mới là năm 1998 thôi.

83
00:10:41,083 --> 00:10:43,041
- Cái gì?
- Biến khỏi đây đi.

84
00:10:44,375 --> 00:10:45,250
Cô Somsong.

85
00:10:45,333 --> 00:10:46,791
Là em, Got đây mà.

86
00:10:46,875 --> 00:10:48,250
Em là Kiattipoom đây.

87
00:10:50,041 --> 00:10:50,958
Cái quái gì vậy?

88
00:10:53,541 --> 00:10:55,916
Cậu muốn chết à? Nhìn đường đi chứ.

89
00:10:58,583 --> 00:11:01,500
Hắn cướp ví của tôi! Giúp tôi với!

90
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
Này.

91
00:11:29,041 --> 00:11:30,166
Mình đã chết rồi.

92
00:11:31,125 --> 00:11:32,166
Còn sợ gì chứ.

93
00:11:41,208 --> 00:11:42,041
Cẩn thận!

94
00:11:47,000 --> 00:11:47,833
Gì vậy trời?

95
00:11:53,916 --> 00:11:55,041
Xịn đấy, anh bạn.

96
00:11:55,875 --> 00:11:57,125
Cứ để tôi lo liệu từ đây.

97
00:12:05,041 --> 00:12:06,666
Chơi ăn gian.

98
00:12:10,666 --> 00:12:12,333
Anh đúng là ngầu ghê.

99
00:12:16,166 --> 00:12:17,291
Anh tuyệt lắm.

100
00:12:47,833 --> 00:12:48,916
Thả tôi ra.

101
00:13:05,708 --> 00:13:06,541
Bố?

102
00:13:08,375 --> 00:13:09,625
Ai là bố cậu?

103
00:13:09,708 --> 00:13:11,041
- Bố.
- Bố con khỉ!

104
00:13:11,875 --> 00:13:12,750
Bố vẫn còn sống.

105
00:13:12,833 --> 00:13:13,666
Cái gì?

106
00:13:19,625 --> 00:13:20,875
Này. Đợi đã.

107
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Cảnh sát đây.

108
00:13:22,041 --> 00:13:24,000
- Giơ tay lên! Đứng yên!
- Được rồi.

109
00:13:29,500 --> 00:13:31,541
Có chuyện gì vậy? Cái quái gì đây?

110
00:13:31,625 --> 00:13:33,458
Nhìn nó như chứng minh thư giả vậy.

111
00:13:34,708 --> 00:13:36,708
Tôi đã nói hết rồi.

112
00:13:36,791 --> 00:13:38,083
Đừng phí thời giờ nữa.

113
00:13:41,083 --> 00:13:42,291
Nói thật đi,

114
00:13:42,375 --> 00:13:45,791
hoặc là ngoài tội khai man,
chúng tôi sẽ cáo buộc thêm một tội nữa.

115
00:13:46,708 --> 00:13:48,791
Anh cũng sẽ bị buộc tội làm giấy tờ giả.

116
00:13:52,916 --> 00:13:54,333
Sinh nhật anh ngày nào?

117
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Năm sau.

118
00:14:00,250 --> 00:14:05,750
Anh có quyền giữ im lặng,
nhưng không có quyền làm kẻ khó ưa.

119
00:14:06,333 --> 00:14:07,541
Gì chứ?

120
00:14:08,625 --> 00:14:09,958
Tôi không làm gì sai cả.

121
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Trời ạ.

122
00:14:13,208 --> 00:14:14,958
Nếu anh không muốn vào tù,

123
00:14:15,041 --> 00:14:17,166
thì phải có ai đó xác nhận danh tính.

124
00:14:23,416 --> 00:14:25,375
- Đỡ này.
- Chết tiệt.

125
00:14:25,458 --> 00:14:28,416
Đại ca, anh tệ quá. Anh rõ là đồ nhát gan.

126
00:14:28,500 --> 00:14:30,375
Lại đây.

127
00:14:31,291 --> 00:14:32,583
Ai cũng có thể sỉ nhục anh

128
00:14:33,083 --> 00:14:34,500
trừ cậu ra, Bo.

129
00:14:35,250 --> 00:14:36,541
Thôi nào.

130
00:14:37,875 --> 00:14:39,375
Đại ca, sao lại đánh em?

131
00:14:39,458 --> 00:14:41,875
- Cậu vẽ lên mặt anh, thằng nhãi.
- Là cảnh sát, Prem.

132
00:14:41,958 --> 00:14:44,791
Cảnh sát đến rồi. Em phắn đây!

133
00:14:56,333 --> 00:14:57,875
Con khỉ đó là ai?

134
00:14:57,958 --> 00:14:59,583
Đó là con trai của Lham, Bo đấy.

135
00:15:00,833 --> 00:15:02,375
Còn anh là ai?

136
00:15:03,208 --> 00:15:04,375
Tôi là Bae.

137
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Bố tôi có một cái đồng hồ
gần tháp kính mắt.

138
00:15:06,541 --> 00:15:09,250
Bố tôi có cửa hàng kính mắt
gần tháp đồng hồ.

139
00:15:09,333 --> 00:15:11,000
Chuyện này không liên quan đến anh.

140
00:15:14,708 --> 00:15:16,458
Tên côn đồ này là em trai anh à?

141
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
Trời đất! Là em trai tôi đấy!

142
00:15:29,625 --> 00:15:34,125
Ô kìa! Lâu rồi không gặp.
Anh suýt không nhận ra em.

143
00:15:34,208 --> 00:15:35,625
Anh ta nói mới một tuần thôi.

144
00:15:37,166 --> 00:15:38,875
Bọn tôi thân mà. Một tuần là lâu lắc.

145
00:15:38,958 --> 00:15:41,541
Đúng vậy.
Không gặp một ngày đã thấy nhớ rồi.

146
00:15:41,625 --> 00:15:42,750
Hai ngày thật mệt mỏi.

147
00:15:42,833 --> 00:15:44,791
Ba ngày thì quên luôn mặt mũi.

148
00:15:44,875 --> 00:15:45,833
Phải không, anh trai?

149
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Bố các anh là ai?

150
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
- Somchai.
- Sommai ạ.

151
00:15:49,250 --> 00:15:50,208
- Anh nói dối.
- Này!

152
00:15:51,333 --> 00:15:52,625
Bọn tôi là anh em kế thôi.

153
00:15:54,875 --> 00:15:56,750
Hai người nhìn khá giống nhau,

154
00:15:56,833 --> 00:15:58,166
nhưng tôi sẽ không tin

155
00:15:58,250 --> 00:16:02,250
trừ phi hai người có thể cho tôi thấy
hai người thật sự là anh em.

156
00:16:06,416 --> 00:16:09,916
Để tôi nói anh nghe. Anh có thể
tìm dưới giường tôi ở tầng trên.

157
00:16:10,000 --> 00:16:12,250
Bò xuống dưới gầm giường và nhìn lên.

158
00:16:13,000 --> 00:16:16,541
Anh sẽ thấy
một xấp tiền được dán bên dưới.

159
00:16:18,583 --> 00:16:19,958
- Trung úy Tu.
- Vâng.

160
00:16:27,708 --> 00:16:29,208
- Này!
- Phó cảnh.

161
00:16:29,958 --> 00:16:31,208
Tôi không tìm thấy gì cả.

162
00:16:31,291 --> 00:16:32,500
Nghĩa là…

163
00:16:33,083 --> 00:16:34,833
Đồ khốn! Em giấu tiền ở đó.

164
00:16:34,916 --> 00:16:36,791
Anh dám ăn trộm à?

165
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Tiền gì? Em đang nói gì vậy?

166
00:16:39,333 --> 00:16:41,958
Thôi nào. Anh nên khai thật đi.

167
00:16:44,541 --> 00:16:45,750
Lại đây.

168
00:16:47,416 --> 00:16:48,625
Lại đây.

169
00:16:58,833 --> 00:17:02,375
Tôi phải làm vậy,
chứ không thì họ sẽ không tin.

170
00:17:02,958 --> 00:17:04,958
Cậu đâu cần phải đấm anh mạnh thế.

171
00:17:07,958 --> 00:17:08,916
Cậu tên gì?

172
00:17:13,208 --> 00:17:14,166
- Got.
- Got hả?

173
00:17:14,833 --> 00:17:17,125
Như gà ảo Tamagotchi ấy hả?

174
00:17:19,250 --> 00:17:22,208
Bố cậu nghĩ cái gì mà lại
đặt cho cậu cái tên ngớ ngẩn vậy?

175
00:17:24,375 --> 00:17:25,458
Chỉ là Got thôi.

176
00:17:26,416 --> 00:17:27,458
Lão đặt tên cho cậu

177
00:17:28,208 --> 00:17:29,583
theo tên quái vật Godzilla hả?

178
00:17:29,666 --> 00:17:30,500
Này, Godzilla.

179
00:17:31,125 --> 00:17:31,958
Godzilla!

180
00:17:32,458 --> 00:17:34,791
Thôi đi.
Anh xem nhiều hoạt hình quá rồi đấy.

181
00:17:34,875 --> 00:17:36,416
Got là tên kiểu quái gì thế?

182
00:17:36,500 --> 00:17:38,125
Nghe thật kỳ cục.

183
00:17:39,333 --> 00:17:42,375
"Kỳ cục"? Giờ đâu ai còn dùng từ đó nữa.

184
00:17:47,000 --> 00:17:49,416
Anh làm gì vậy?

185
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Chữa vết bầm cho cậu.

186
00:18:04,375 --> 00:18:05,625
Thôi đi.

187
00:18:07,625 --> 00:18:10,458
<i>Nếu bố còn trẻ thế này,
mẹ hẳn vẫn còn sống.</i>

188
00:18:11,125 --> 00:18:13,833
<i>Vậy là cuối cùng tôi cũng được gặp mẹ.</i>

189
00:18:17,375 --> 00:18:19,333
- Quý anh đây có bồ chưa?
- Làm trò gì vậy?

190
00:18:20,166 --> 00:18:23,041
Tự dưng lại dùng kính ngữ thế? Đua đòi à?

191
00:18:23,125 --> 00:18:24,375
Giờ ta là anh em, được chứ?

192
00:18:25,416 --> 00:18:26,625
- Anh chắc chứ?
- Ừ.

193
00:18:27,750 --> 00:18:28,583
Không.

194
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Không được đâu.

195
00:18:31,791 --> 00:18:33,166
Tên bạn gái anh là gì?

196
00:18:33,250 --> 00:18:34,250
Cậu bị sao vậy?

197
00:18:34,750 --> 00:18:37,291
Cậu chưa hỏi tên anh,
nhưng lại muốn biết tên cô ấy.

198
00:18:37,375 --> 00:18:42,833
Đừng nói là cậu lảng vảng ở đây
vì muốn giật bồ của anh đấy nhé.

199
00:18:42,916 --> 00:18:44,875
Anh điên à? Ai lại làm thế?

200
00:18:47,041 --> 00:18:47,875
Anh tên Prem.

201
00:18:48,625 --> 00:18:50,083
Tôi biết rồi, nên không hỏi.

202
00:19:03,666 --> 00:19:04,500
Nghe này.

203
00:19:05,833 --> 00:19:07,291
Muốn vào băng của anh không?

204
00:19:08,458 --> 00:19:09,291
Băng nào?

205
00:19:09,875 --> 00:19:10,708
Côn Đồ Còm Cõi à?

206
00:19:13,333 --> 00:19:14,666
Băng đảng Trai Đẹp.

207
00:19:16,583 --> 00:19:17,916
<i>Sao nghe quen thế nhỉ?</i>

208
00:19:20,625 --> 00:19:23,000
Này.
Anh biết "Trai Đẹp" nghĩa là gì không?

209
00:19:23,583 --> 00:19:25,958
Tất nhiên rồi.
Vậy nên anh mới gọi băng của mình thế.

210
00:19:31,000 --> 00:19:34,125
Trước khi gia nhập băng Trai Đẹp,
cậu phải qua được bài kiểm tra đã.

211
00:19:39,583 --> 00:19:41,166
Thấy gã cầm súng kia không?

212
00:19:41,250 --> 00:19:43,583
Neung đấy, lính lác
của một ông trùm ở Bangkok.

213
00:19:43,666 --> 00:19:44,916
Hắn mở tiệm sửa xe cũ

214
00:19:45,000 --> 00:19:46,750
làm vỏ bọc cho nghề cho vay nặng lãi.

215
00:19:48,083 --> 00:19:49,125
Sao anh biết?

216
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
Bạn gái anh nói.

217
00:19:50,458 --> 00:19:52,750
Cô ấy thế chấp
quán karaoke của bố mình cho ông ta.

218
00:19:55,791 --> 00:19:57,250
Thấy tao bắn giỏi không?

219
00:20:01,541 --> 00:20:02,583
Tiêu rồi.

220
00:20:03,333 --> 00:20:04,833
Hắn ta đang tập bắn súng.

221
00:20:04,916 --> 00:20:06,875
Trốn ở chỗ này không ổn đâu.

222
00:20:08,916 --> 00:20:09,916
Got.

223
00:20:10,791 --> 00:20:12,666
Tối nay đến ăn tối ở nhà bạn gái anh đi.

224
00:20:14,333 --> 00:20:15,583
Em đi cùng được không?

225
00:20:15,666 --> 00:20:16,666
Không.

226
00:20:17,166 --> 00:20:19,125
Tại sao không? Cho em đi với.

227
00:20:19,208 --> 00:20:20,041
Không đủ chỗ.

228
00:20:30,208 --> 00:20:33,875
Nhà này cũ rồi. Nhìn y hệt luôn mà.

229
00:20:37,708 --> 00:20:39,333
Nhà cũ thì phải giống nhau chứ.

230
00:20:40,291 --> 00:20:44,791
Nếu không thì đã là một ngôi nhà mới rồi.
Nói gì mà ngu ngốc thế.

231
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
Này. Sao cậu có vẻ hớn hở thế?

232
00:20:55,375 --> 00:20:58,291
Tôi muốn biết tối nay ăn gì.
Tôi đói quá rồi.

233
00:21:04,583 --> 00:21:05,416
Cá chín rồi này.

234
00:21:05,500 --> 00:21:06,958
- Sắp ra rồi.
- Ừ.

235
00:21:15,041 --> 00:21:16,291
Trời đất!

236
00:21:16,875 --> 00:21:19,041
Bà hay mẹ cháu đây ạ?

237
00:21:19,916 --> 00:21:20,750
Mẹ cháu hồi nào?

238
00:21:21,666 --> 00:21:24,875
- Lấy cái này đập cháu đấy.
- Dì Toy bớt giận.

239
00:21:24,958 --> 00:21:28,166
Nó bị tưng tửng ấy mà. Đừng để ý nó.

240
00:21:32,166 --> 00:21:33,458
Xin lỗi đã để mọi người chờ.

241
00:21:48,875 --> 00:21:51,333
Dì đi chợ đây.

242
00:21:51,833 --> 00:21:53,333
Dì không ăn tối với bọn cháu ạ?

243
00:21:53,416 --> 00:21:55,583
Không. Dì đang không có tâm trạng.

244
00:21:58,208 --> 00:22:00,416
Đây là Got, thành viên mới của băng đảng.

245
00:22:03,291 --> 00:22:05,208
Đây là Bew, bạn gái của anh.

246
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
- Ê!
- Vụ gì?

247
00:22:11,416 --> 00:22:13,750
- Cô ấy là bạn gái anh.
- Biết rồi.

248
00:22:15,666 --> 00:22:17,958
<i>Khoan. Tên cô ấy là Bew.</i>

249
00:22:19,750 --> 00:22:21,791
- Đưa anh nhiều nhiều chút.
- Được rồi.

250
00:22:24,333 --> 00:22:27,333
Đợi đã. Tên thật và họ cô là gì?

251
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
Lúc trước tôi từng là thầy bói.

252
00:22:35,375 --> 00:22:36,708
Tên cô có thể nói lên tất cả.

253
00:22:36,791 --> 00:22:38,625
Thật sao? Xem cho anh đi. Anh là Prem…

254
00:22:38,708 --> 00:22:42,291
Không, tôi chỉ xem tên cho con gái.
Tôi xem tên con trai dở lắm.

255
00:22:46,291 --> 00:22:47,708
Vậy, tên thật của cô là gì?

256
00:22:51,583 --> 00:22:53,000
Tôi là Pranee Cheevakul.

257
00:22:53,625 --> 00:22:56,458
<i>Chết tiệt. Cô ấy không phải mẹ tôi.</i>

258
00:22:57,541 --> 00:23:00,166
<i>Không thể nào.</i>

259
00:23:02,375 --> 00:23:04,458
Hai người yêu nhau lâu chưa?
Nghiêm túc không?

260
00:23:05,416 --> 00:23:09,375
À, bọn anh định sẽ sớm tổ chức đám cưới.

261
00:23:10,208 --> 00:23:12,041
- Không được!
- Cái quái gì vậy?

262
00:23:13,833 --> 00:23:19,541
Ý tôi là anh không thể làm vậy
vì anh không nên vội vã kết hôn.

263
00:23:19,625 --> 00:23:21,416
Bọn tôi chỉ mới bên nhau 12 năm thôi.

264
00:23:24,416 --> 00:23:27,458
<i>Chết rồi. Họ rất nghiêm túc.</i>

265
00:23:27,541 --> 00:23:29,166
<i>Vậy thì tôi sẽ không được sinh ra.</i>

266
00:23:30,291 --> 00:23:31,833
Em ăn thêm đi.

267
00:23:31,916 --> 00:23:33,666
- Thôi đi.
- Cậu bị sao vậy?

268
00:23:33,750 --> 00:23:36,333
Cứ ăn đi. Cô ấy tự lo được.

269
00:23:37,833 --> 00:23:39,666
- Ăn thêm rau đi.
- Không.

270
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Cứ ăn đi.

271
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Cần tôi phụ không?

272
00:24:04,208 --> 00:24:05,208
Không.

273
00:24:11,083 --> 00:24:11,916
Bew!

274
00:24:13,333 --> 00:24:14,291
Thích xem phim không?

275
00:24:15,166 --> 00:24:16,000
Có.

276
00:24:16,500 --> 00:24:18,791
Nếu 7:00 tối mai cô rảnh,

277
00:24:19,458 --> 00:24:20,916
ta đi xem phim nhé?

278
00:24:21,500 --> 00:24:22,333
Đi không?

279
00:24:24,041 --> 00:24:26,125
Được thôi. Ngày mai quán đóng cửa.

280
00:24:27,875 --> 00:24:28,875
Thế nhé.

281
00:24:28,958 --> 00:24:30,083
Sao cậu lại cười?

282
00:24:31,333 --> 00:24:33,958
Không có gì. Tôi đến phụ Bew rửa bát thôi.

283
00:24:34,583 --> 00:24:35,416
Vậy à.

284
00:24:35,958 --> 00:24:38,500
Bew, anh về nhé, nếu em không phiền.

285
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Vâng.

286
00:24:40,083 --> 00:24:41,250
- Gặp sau.
- Gặp sau.

287
00:24:42,208 --> 00:24:43,208
Gặp ai?

288
00:24:43,916 --> 00:24:48,041
Ý tôi là khi nào có dịp
anh và tôi sẽ đến gặp cô ấy sau.

289
00:24:50,541 --> 00:24:52,041
Về nhà thôi.

290
00:24:57,791 --> 00:25:00,958
Tôi biết Jo đưa anh khẩu súng này
để anh hoàn thành công việc.

291
00:25:01,458 --> 00:25:02,875
Đừng để người ta chờ.

292
00:25:10,500 --> 00:25:11,666
Tôi biết mình cần làm gì.

293
00:25:12,375 --> 00:25:13,583
Để tôi lo.

294
00:25:14,500 --> 00:25:15,375
Kiên nhẫn đi.

295
00:25:16,041 --> 00:25:20,333
Tôi có nên đợi đến khi
anh ân ái xong với con điếm này không?

296
00:25:26,583 --> 00:25:28,500
Cô ấy là vợ tôi đấy, đồ khốn.

297
00:25:28,583 --> 00:25:30,125
Làm cho xong việc đi.

298
00:25:30,208 --> 00:25:33,125
Anh sẽ gặp rắc rối lớn
nếu Jo muốn đích thân ra tay đấy.

299
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Hiểu chưa?

300
00:25:49,833 --> 00:25:50,666
Got này.

301
00:26:13,083 --> 00:26:15,708
<i>Sao buổi hẹn của tôi lại thành ra thế này?</i>

302
00:26:18,791 --> 00:26:21,833
THẾ GIỚI MỚI

303
00:26:24,625 --> 00:26:25,458
Bew!

304
00:26:29,875 --> 00:26:30,708
Này.

305
00:26:31,208 --> 00:26:32,625
- Cậu làm cái gì vậy?
- Xin lỗi.

306
00:26:35,708 --> 00:26:36,750
Ta nên vào trong thôi.

307
00:26:38,041 --> 00:26:40,041
<i>Anh cứ giao du với đám du côn đó.</i>

308
00:26:40,583 --> 00:26:41,583
<i>Pha.</i>

309
00:26:43,791 --> 00:26:46,583
<i>Làm vợ một gã côn đồ thì vất vả lắm.</i>

310
00:26:53,875 --> 00:26:54,708
Này.

311
00:26:55,958 --> 00:26:59,375
Có biết cô gái nào tên Naree không?

312
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
Có.

313
00:27:04,708 --> 00:27:05,666
Cô ấy hát cái bài mà…

314
00:27:05,750 --> 00:27:08,541
<i>Ta đã nhịn trước…</i>

315
00:27:08,625 --> 00:27:09,583
Không.

316
00:27:09,666 --> 00:27:11,083
Đó là Sunaree.

317
00:27:11,750 --> 00:27:12,833
Không phải cô ấy sao?

318
00:27:18,708 --> 00:27:19,791
Orn à.

319
00:27:20,500 --> 00:27:21,625
Sao?

320
00:27:22,916 --> 00:27:24,916
Em giúp anh một việc được không?

321
00:27:25,416 --> 00:27:27,000
Anh làm cho em việc này trước nhé?

322
00:27:27,833 --> 00:27:32,541
Tất nhiên rồi.
Anh có thể làm mọi thứ vì em.

323
00:27:33,041 --> 00:27:34,708
Tránh đầu ra đi.

324
00:27:34,791 --> 00:27:36,541
Tớ không thấy được diễn viên chính.

325
00:27:36,625 --> 00:27:38,000
<i>Anh giúp tôi ít việc được chứ?</i>

326
00:27:38,750 --> 00:27:39,708
<i>Việc gì?</i>

327
00:27:42,833 --> 00:27:44,375
<i>Cho tôi vào băng đi.</i>

328
00:27:55,250 --> 00:27:56,708
Thôi nào.

329
00:27:57,833 --> 00:27:59,166
Got, cúi đầu xuống.

330
00:27:59,250 --> 00:28:02,708
Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào, mọi người.

331
00:28:02,791 --> 00:28:05,375
Tôi sẽ đổi mấy cuộn phim.
Không đợi được à?

332
00:28:05,458 --> 00:28:06,708
Nếu bà nói thế thì không.

333
00:28:06,791 --> 00:28:10,666
Vậy thì thôi! Biến đi,
nhưng không trả lại tiền đâu!

334
00:28:12,458 --> 00:28:14,791
Thôi đi! Còn các người thì sao?

335
00:28:14,875 --> 00:28:16,666
- Chúng tôi sẽ đợi.
- Được rồi.

336
00:28:20,583 --> 00:28:22,500
Bo, mang sen cho nhà sư đấy à?

337
00:28:22,583 --> 00:28:23,875
Lành thay.

338
00:28:23,958 --> 00:28:25,833
Không! Không phải cho nhà sư.

339
00:28:25,916 --> 00:28:27,041
Mà là vì Orn.

340
00:28:27,125 --> 00:28:28,541
Giỏi lắm!

341
00:28:29,125 --> 00:28:30,291
Ai cũng tặng hoa hồng,

342
00:28:30,375 --> 00:28:32,458
còn Bo lại tặng hoa sen cho bạn gái.

343
00:28:34,083 --> 00:28:35,458
Giờ mới giống hoa hồng.

344
00:28:35,541 --> 00:28:38,541
Bo, tôi đã có người mình thích rồi.

345
00:28:41,958 --> 00:28:42,875
Này.

346
00:28:42,958 --> 00:28:43,875
Ai thế, Orn?

347
00:28:43,958 --> 00:28:47,041
Nói đi. Tôi sẽ đập cái đầu xấu xí đó.

348
00:28:47,625 --> 00:28:48,833
Tôi nên đi thôi.

349
00:28:48,916 --> 00:28:50,125
Orn?

350
00:28:50,208 --> 00:28:51,541
- Bỏ ra.
- Orn.

351
00:28:51,625 --> 00:28:52,583
Đừng động vào tôi.

352
00:28:54,958 --> 00:28:55,791
Bo à.

353
00:28:56,500 --> 00:28:59,833
Anh nghĩ cậu đang cố gắng quá rồi.

354
00:29:00,333 --> 00:29:02,500
Cậu làm Orn thấy khó chịu
nên cô ấy mới bỏ đi.

355
00:29:03,083 --> 00:29:05,750
Con gái thích thứ gì đó khó đoán.

356
00:29:05,833 --> 00:29:07,500
Họ thích cái gì đó giống như…

357
00:29:08,208 --> 00:29:09,333
cái này.

358
00:29:15,625 --> 00:29:16,458
Lấy anh nhé, Bew.

359
00:29:17,375 --> 00:29:18,291
Trời đất ơi!

360
00:29:23,833 --> 00:29:25,166
Vâng ạ.

361
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Phải vậy chứ!

362
00:29:31,250 --> 00:29:32,208
Chết tiệt.

363
00:29:33,208 --> 00:29:34,041
Cậu nói gì cơ?

364
00:29:34,708 --> 00:29:36,666
Không có gì. Tôi có nói gì đâu.

365
00:29:39,250 --> 00:29:42,125
Cậu biết không,
Bo thích những cô gái nhỏ nhắn.

366
00:29:42,208 --> 00:29:44,625
Cô ấy đúng gu của nó.

367
00:29:46,041 --> 00:29:47,125
Cậu thích cô ấy thật à?

368
00:29:47,208 --> 00:29:49,666
- Đúng rồi.
- Được rồi. Bàn công việc nào.

369
00:29:50,458 --> 00:29:52,000
Băng Trai Đẹp của chúng ta…

370
00:29:53,708 --> 00:29:55,833
Này! Cậu có nghe anh nói không vậy?

371
00:29:55,916 --> 00:29:57,291
Đây là chuyện nghiêm túc.

372
00:29:57,375 --> 00:29:59,375
Nguồn thu nhập chính của chúng ta

373
00:29:59,458 --> 00:30:02,583
là từ tiền bảo kê
các cửa hàng trong khu vực.

374
00:30:04,166 --> 00:30:06,000
Ông kia, ông phải trả tiền bảo kê.

375
00:30:11,000 --> 00:30:13,791
Cơm rang húng quế có giá 25 bạt.
Cậu gọi ba suất.

376
00:30:13,875 --> 00:30:14,791
Mười bạt.

377
00:30:14,875 --> 00:30:16,625
- Đưa tiền đây.
- Cậu trả đi, đồ khốn.

378
00:30:18,458 --> 00:30:22,000
<i>Một nguồn thu nhập khác là từ phụ nữ.</i>

379
00:30:31,000 --> 00:30:32,125
Cô là tú bà ở đây hả?

380
00:30:33,125 --> 00:30:35,250
Tại sao lại không? Bố tôi là chủ chỗ này.

381
00:30:35,958 --> 00:30:38,750
Mấy cô này lớn lên ở khu đây.

382
00:30:38,833 --> 00:30:41,375
Đây là nơi họ kiếm sống.

383
00:30:42,833 --> 00:30:45,750
Này. Cậu là thành viên mới của băng.

384
00:30:45,833 --> 00:30:47,375
Thích cô nào thì chọn đi.

385
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
Đông quá. Tôi không quyết định được.

386
00:30:49,833 --> 00:30:51,208
Cậu là gà con à?

387
00:30:52,750 --> 00:30:54,166
Không có gì. Đi nào, Bo.

388
00:30:56,916 --> 00:30:58,875
Xem mà học hỏi đi.

389
00:30:58,958 --> 00:31:00,708
Tôi chọn…

390
00:31:03,666 --> 00:31:04,708
Không.

391
00:31:06,541 --> 00:31:09,375
Ngại quá, đại ca. Em không chọn được.

392
00:31:10,416 --> 00:31:14,375
Băng Trai Đẹp là những tay chơi hàng đầu
bảo kê các cô gái này.

393
00:31:15,291 --> 00:31:16,291
Chỉ là tình cờ

394
00:31:16,791 --> 00:31:19,750
tôi đã phải lòng tú bà ở đây.

395
00:31:20,583 --> 00:31:22,583
Cậu nghĩ sao? Anh đúng là thiên tài nhỉ?

396
00:31:24,750 --> 00:31:27,291
- Cạn ly!
- Cạn ly nào, anh em.

397
00:31:29,791 --> 00:31:33,166
Anh nghĩ băng chúng ta
cần phải có cách chào hỏi tử tế.

398
00:31:34,416 --> 00:31:36,166
Thế này thì sao?

399
00:31:36,250 --> 00:31:38,916
Trai Đẹp, đứng lên.

400
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Đủ ngầu chưa?

401
00:31:41,875 --> 00:31:43,041
- Ngầu rồi.
- Hả?

402
00:31:43,125 --> 00:31:44,541
- Ý hay đấy.
- Thật à?

403
00:31:44,625 --> 00:31:47,083
Nhưng đơn giản quá. Ai chả làm được.

404
00:31:47,166 --> 00:31:48,541
Làm gì đó kiểu như…

405
00:31:54,375 --> 00:31:56,958
Đứng dậy và làm cùng nhau đi. Nhanh lên.

406
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Trai Đẹp,

407
00:31:59,583 --> 00:32:03,750
đứng dậy!

408
00:32:04,416 --> 00:32:05,958
- Tập hợp.
- Cái gì?

409
00:32:06,041 --> 00:32:07,500
Khép chân lại với nhau.

410
00:32:07,583 --> 00:32:09,708
- Dùng chân ta khóa lại.
- Được rồi. Khoan đã.

411
00:32:09,791 --> 00:32:12,041
- Chết tiệt.
- Chết tiệt.

412
00:32:12,125 --> 00:32:13,375
Chỉ cần gỡ rối chân thôi.

413
00:32:13,458 --> 00:32:15,291
Chỗ này đóng cửa rồi! Cút hết đi!

414
00:32:25,333 --> 00:32:28,416
Nghe này, Bo. Khi nói chuyện với hắn,

415
00:32:29,000 --> 00:32:32,291
phải giữ giọng thật trầm
để nghe cho ngầu đấy.

416
00:32:39,666 --> 00:32:40,875
Đại ca.

417
00:32:40,958 --> 00:32:42,291
Tao muốn quán bar của mày.

418
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Thôi nào. Chúng tôi trả lãi hàng tháng.

419
00:32:45,708 --> 00:32:47,125
Giọng mày sao đấy?

420
00:32:47,208 --> 00:32:48,458
Coi chừng ăn đập đấy.

421
00:32:48,541 --> 00:32:49,958
Quên lãi đi.

422
00:32:51,500 --> 00:32:52,333
Tao muốn quán bar.

423
00:32:52,416 --> 00:32:54,875
Anh điên à? Đây là kinh doanh hẳn hoi đấy.

424
00:32:54,958 --> 00:32:56,208
Có phải đánh cờ tỷ phú đâu.

425
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
Anh không thể vào đây
và chiếm nó như vậy, đồ khốn.

426
00:32:58,750 --> 00:32:59,916
Tất nhiên là được.

427
00:33:01,166 --> 00:33:03,375
Chắc chúng mày đều nhận ra.

428
00:33:05,291 --> 00:33:07,250
Nếu muốn nó sống,

429
00:33:07,333 --> 00:33:08,875
thì bàn giao quán cho tao.

430
00:33:09,625 --> 00:33:10,708
Đi thôi.

431
00:33:20,250 --> 00:33:21,625
Kính của ai đây?

432
00:33:22,583 --> 00:33:23,916
Dẹp cái kính đi.

433
00:33:24,000 --> 00:33:26,208
Không thể để chúng sỉ nhục ta
trên địa bàn mình.

434
00:33:26,291 --> 00:33:28,083
Đại ca, cẩn thận cái chân.

435
00:33:28,166 --> 00:33:29,125
Chân đại ca sao?

436
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Nó đạp lên tay tôi.

437
00:33:30,583 --> 00:33:32,208
Xin lỗi, Bo.

438
00:33:35,333 --> 00:33:37,458
Sao họ không đuổi theo hắn?

439
00:33:37,541 --> 00:33:40,458
Nếu ta bắt bạn gái Prem,
tụi nó sẽ tự tìm đến đây thôi.

440
00:33:40,541 --> 00:33:41,500
Thằng ngu.

441
00:33:41,583 --> 00:33:42,916
Nhớ lời tao.

442
00:33:44,416 --> 00:33:46,125
Tao không hại con gái.

443
00:33:49,875 --> 00:33:51,833
Không tìm ra
mồi nhử nào tốt hơn tên này à?

444
00:33:55,166 --> 00:33:56,458
Tuyệt quá.

445
00:33:56,541 --> 00:33:57,958
Cậu tìm thấy nó ở đâu vậy?

446
00:33:58,041 --> 00:33:59,750
Hôm qua em đã đến trung tâm mua sắm.

447
00:33:59,833 --> 00:34:01,750
Họ đang lắp một buồng chụp ảnh dán,

448
00:34:01,833 --> 00:34:02,958
nên em đã thử.

449
00:34:03,791 --> 00:34:06,000
Đây rồi. Đây chính là tương lai.

450
00:34:06,833 --> 00:34:07,958
Cứ tưởng tượng đi.

451
00:34:08,041 --> 00:34:09,833
Thiếu niên thích chụp ảnh.

452
00:34:09,916 --> 00:34:14,791
Ta sẽ đặt một đống buồng chụp ảnh
ở chỗ lũ trẻ thích chơi.

453
00:34:14,875 --> 00:34:17,041
Cậu hình dung nổi không, Got?

454
00:34:17,125 --> 00:34:18,500
Chúng ta sắp giàu to rồi.

455
00:34:21,041 --> 00:34:26,666
<i>Bố luôn chắc chắn về ý tưởng của mình.
Hồi nhỏ nhà mình nghèo là tại vậy mà.</i>

456
00:34:27,333 --> 00:34:29,083
Bo, đồ ngốc.

457
00:34:29,166 --> 00:34:30,458
Sao anh đánh em?

458
00:34:30,541 --> 00:34:33,833
Cậu dán mấy cái này lên xe anh làm gì?

459
00:34:34,500 --> 00:34:35,458
Cậu làm bẩn nó rồi.

460
00:34:36,541 --> 00:34:37,750
Gỡ đi.

461
00:34:38,375 --> 00:34:41,625
Dạ, thưa đại ca.
Em dán chúng lên xe của em vậy.

462
00:34:52,250 --> 00:34:55,208
Giờ bắt được tên này rồi,
không cần tên nhãi đó nữa.

463
00:34:56,541 --> 00:34:59,375
Tôi hiểu rồi.
Mấy người là tay chân của Neung à?

464
00:35:01,208 --> 00:35:02,416
Im đi, thằng khốn.

465
00:35:43,125 --> 00:35:44,666
Này, Got. Sao thế?

466
00:35:44,750 --> 00:35:46,500
Neung và người của hắn ta đã bắt Bae.

467
00:35:46,583 --> 00:35:48,958
Họ cũng muốn bắt tôi,
nhưng tôi chạy thoát được.

468
00:35:49,750 --> 00:35:50,875
Chúng muốn thử anh sao?

469
00:35:52,083 --> 00:35:53,833
Không. Anh cứ bình tĩnh. Để tôi lái.

470
00:35:53,916 --> 00:35:55,125
Nhanh lên. Đi nào.

471
00:36:01,500 --> 00:36:03,166
Lại nữa à, trung úy?

472
00:36:05,333 --> 00:36:06,958
- Thủ trưởng, cẩn thận!
- Trung úy!

473
00:36:09,333 --> 00:36:11,125
Đi đi. Dừng lại!

474
00:36:14,625 --> 00:36:16,625
Nào, trung úy Tu. Nhanh lên.

475
00:37:44,583 --> 00:37:47,041
Chà! Mấy anh như siêu anh hùng ấy.

476
00:37:47,125 --> 00:37:50,416
Vậy sao trông anh bầm dập thế?

477
00:37:54,916 --> 00:37:56,291
Anh đã bịa ra vài chi tiết.

478
00:37:56,375 --> 00:37:58,000
Nhưng hãy nhớ điều này, Bo.

479
00:37:58,083 --> 00:37:59,750
Sông có khúc, người có lúc.

480
00:37:59,833 --> 00:38:02,416
Lần tới anh sẽ trả thù.

481
00:38:04,000 --> 00:38:04,875
Lại đây.

482
00:38:08,625 --> 00:38:11,416
- Không.
- Tôi còn chưa động vào cậu.

483
00:38:12,375 --> 00:38:13,208
Sẽ đau đấy nhé.

484
00:38:13,291 --> 00:38:16,250
Tôi không phiền nếu bị thế này đâu.

485
00:38:17,625 --> 00:38:19,375
Ôi mẹ ơi.

486
00:38:21,125 --> 00:38:22,500
Cậu đang cư xử lạ lắm đấy Got.

487
00:38:23,416 --> 00:38:24,500
Có đâu.

488
00:38:25,083 --> 00:38:26,666
Không có gì.

489
00:38:28,250 --> 00:38:30,166
Đừng tin mọi điều Prem nói.

490
00:38:30,666 --> 00:38:32,333
Cậu biết anh ấy thích khoe mà.

491
00:38:32,416 --> 00:38:34,333
- Đi nào, Bew.
- Cô ấy nói đúng.

492
00:38:34,416 --> 00:38:35,708
Ngay cả Bo cũng biết.

493
00:38:36,875 --> 00:38:37,708
Đi đây.

494
00:38:37,791 --> 00:38:39,541
Chờ đã, Bew.

495
00:38:39,625 --> 00:38:40,458
Bew!

496
00:38:41,541 --> 00:38:42,708
Cùng ăn lẩu đi mà.

497
00:38:42,791 --> 00:38:44,458
Đúng vậy. Bọn anh sắp ăn rồi.

498
00:38:44,541 --> 00:38:45,375
Không được.

499
00:38:45,458 --> 00:38:46,708
Em phải chốt sổ lại.

500
00:38:47,208 --> 00:38:49,333
Các cô ấy sẽ phàn nàn
nếu mình trả tiền muộn.

501
00:38:49,416 --> 00:38:50,416
Em thấy tội cho họ.

502
00:38:52,083 --> 00:38:54,625
Vậy giờ chỉ còn mỗi chúng ta.

503
00:38:54,708 --> 00:38:56,666
Đi nào, Bae. Chuẩn bị đồ ăn thôi.

504
00:38:59,333 --> 00:39:01,416
Này, Got. Thật sự đã xảy ra chuyện gì?

505
00:39:02,291 --> 00:39:03,583
Cậu muốn biết à?

506
00:39:49,208 --> 00:39:50,041
Đứng yên!

507
00:39:50,125 --> 00:39:53,166
Từ từ quay lại. Bỏ tay ra khỏi cò súng.

508
00:39:53,250 --> 00:39:56,083
Đừng cố bắn tôi,
nếu không, anh sẽ bị bỏ tù ngay và luôn.

509
00:40:02,416 --> 00:40:03,541
Đây, Got.

510
00:40:04,041 --> 00:40:05,541
Nói thật đi.

511
00:40:06,250 --> 00:40:09,458
Mọi người không biết
tôi bị bắt cóc, đúng không?

512
00:40:10,833 --> 00:40:12,750
Thôi nào, Bae.

513
00:40:13,708 --> 00:40:16,958
Cho cậu miếng đậu phụ cá này.
Món yêu thích của anh đấy.

514
00:40:17,041 --> 00:40:18,250
Quên chuyện đó đi.

515
00:40:18,333 --> 00:40:20,666
- Phải. Ăn thịt lợn đi.
- Ăn đi.

516
00:40:29,291 --> 00:40:30,458
Nhưng, thật đấy.

517
00:40:32,583 --> 00:40:34,250
Mọi người không có gì hay ho để làm

518
00:40:35,750 --> 00:40:37,250
hơn là cái băng này à?

519
00:40:38,333 --> 00:40:41,583
Ý tôi là, mọi người không có
ước mơ muốn đạt được ư?

520
00:40:42,458 --> 00:40:44,291
Có không? Có không vậy?

521
00:40:44,916 --> 00:40:46,000
Nói đi.

522
00:40:47,666 --> 00:40:48,625
Tất nhiên là có.

523
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
Anh muốn làm bố già.

524
00:40:52,958 --> 00:40:54,750
Nhưng mà băng của anh…

525
00:40:56,208 --> 00:40:57,583
sẽ chỉ làm điều tốt thôi.

526
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
Anh sẽ giúp đỡ mọi người.

527
00:41:00,083 --> 00:41:02,875
Anh sẽ hạ gục kẻ xấu và bảo vệ người tốt.

528
00:41:03,416 --> 00:41:04,958
Anh sẽ như anh hùng trong phim hành động.

529
00:41:05,041 --> 00:41:06,541
Anh ảo tưởng thì có.

530
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Cậu thì sao, Bo?

531
00:41:09,958 --> 00:41:10,791
Tôi ư?

532
00:41:11,458 --> 00:41:16,208
Tôi muốn giúp đại ca
biến băng đảng mình trở nên nổi tiếng.

533
00:41:19,708 --> 00:41:21,833
Chúng ta sẽ cùng nhau cai trị đất nước.

534
00:41:23,541 --> 00:41:25,041
Anh em phải thế chứ.

535
00:41:25,125 --> 00:41:27,166
- Em là người của anh, đại ca.
- Tốt.

536
00:41:27,250 --> 00:41:29,125
Còn cậu? Cậu có ước mơ gì?

537
00:41:30,500 --> 00:41:32,166
Tôi muốn làm đạo diễn phim.

538
00:41:32,250 --> 00:41:35,708
Thôi nào. Có ai muốn xem phim Thái đâu.

539
00:41:35,791 --> 00:41:37,750
Có chứ, cũng vài người đấy.

540
00:41:37,833 --> 00:41:39,250
Ít nhất là có bốn chúng ta.

541
00:41:39,333 --> 00:41:41,583
Này, Bae. Cho anh làm diễn viên với.

542
00:41:41,666 --> 00:41:43,833
Anh sẽ dắt Bew tới xem.
Thế là có năm người rồi.

543
00:41:43,916 --> 00:41:45,291
Chắc chắn rồi, đại ca.

544
00:41:45,375 --> 00:41:49,333
Còn cậu thì sao, Got? Cậu là người hỏi mà.

545
00:41:50,000 --> 00:41:51,375
Ước mơ của cậu là gì?

546
00:41:51,958 --> 00:41:52,791
Ước mơ của tôi?

547
00:41:53,333 --> 00:41:54,458
Tôi muốn…

548
00:41:59,625 --> 00:42:00,791
trở thành một tay đua.

549
00:42:00,875 --> 00:42:02,166
Tay đua?

550
00:42:06,625 --> 00:42:07,583
Ngầu đấy!

551
00:42:08,541 --> 00:42:09,541
Tốt cho cậu đấy.

552
00:42:09,625 --> 00:42:10,708
Tay đua?

553
00:42:10,791 --> 00:42:12,416
Tốt lắm. Thật tuyệt vời.

554
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Nó sẽ là tay đua xe.

555
00:42:16,333 --> 00:42:17,500
Nhưng bố tôi thì khác.

556
00:42:18,166 --> 00:42:19,916
Lúc nào bố cũng cố ngăn tôi.

557
00:42:20,625 --> 00:42:22,041
Đúng là đồ khốn.

558
00:42:23,833 --> 00:42:26,333
Loại bố nào lại cản trở
ước mơ của con trai mình chứ?

559
00:42:27,208 --> 00:42:29,541
Một người bố nên để con mình sống tùy ý.

560
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
Thật sai trái.

561
00:42:30,958 --> 00:42:33,958
Bình tĩnh đi, đại ca.
Dù gì người ta vẫn là bố của Got.

562
00:42:34,041 --> 00:42:36,666
Bảo bố cậu thay đổi thái độ đi.

563
00:42:37,291 --> 00:42:40,041
Nếu không, anh sẽ cho ông ta một trận.

564
00:42:40,125 --> 00:42:42,333
- Thật sao?
- Chắc chắn rồi.

565
00:42:42,416 --> 00:42:43,625
- Để tôi giúp.
- Tốt.

566
00:42:43,708 --> 00:42:45,833
- Ta sẽ hù ông ta một phen.
- Bắt ông ấy đổi ý.

567
00:42:45,916 --> 00:42:47,541
- Chúng ta đi liền nhé?
- Này.

568
00:42:48,375 --> 00:42:49,791
Tạm quên bố tôi đi.

569
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
Nào.

570
00:42:52,541 --> 00:42:54,375
- Nâng ly!
- Được rồi!

571
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
- Cạn nhé!
- Chuẩn!

572
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
- Nâng ly!
- Nâng ly!

573
00:42:58,500 --> 00:42:59,666
Trăm phần trăm.

574
00:43:30,291 --> 00:43:31,375
Sao cô muốn gặp tôi?

575
00:43:32,666 --> 00:43:33,916
TV nhà tôi hỏng rồi.

576
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Cậu sửa giúp tôi được không?

577
00:43:48,333 --> 00:43:49,583
Cậu sửa được không?

578
00:43:51,708 --> 00:43:52,583
Tất nhiên rồi.

579
00:43:58,875 --> 00:44:00,041
Chỉ cái TV thôi hả?

580
00:44:02,708 --> 00:44:06,875
Tôi hiểu rồi. Chắc là CRT.

581
00:44:18,250 --> 00:44:21,875
Vậy cô có biết Prem ở đâu không?

582
00:44:21,958 --> 00:44:23,333
Tôi không biết.

583
00:44:24,250 --> 00:44:26,000
Anh ấy nói tối nay sẽ về muộn.

584
00:44:30,750 --> 00:44:34,208
Trời ơi. Hôm nay oi quá!

585
00:44:37,416 --> 00:44:38,958
Cậu giúp tôi một việc được không?

586
00:44:59,291 --> 00:45:00,333
Cô muốn tìm nước đá à?

587
00:45:01,541 --> 00:45:02,625
Chúng ta không cần đá.

588
00:45:05,875 --> 00:45:07,291
Dùng cái này đi.

589
00:45:12,333 --> 00:45:13,541
Mát-xa cho tôi đi?

590
00:45:20,333 --> 00:45:21,166
Ở đây à?

591
00:45:29,458 --> 00:45:30,875
Tên cậu độc đáo thật đấy.

592
00:45:34,541 --> 00:45:36,666
À, là Got

593
00:45:37,208 --> 00:45:38,666
như trong <i>America's Got Talent</i>.

594
00:45:41,208 --> 00:45:42,041
Kiểu vậy.

595
00:45:42,916 --> 00:45:44,750
Ông bố tồi tệ của tôi đã đặt cái tên đó.

596
00:45:46,000 --> 00:45:47,291
Bố tôi cũng tệ mà.

597
00:45:48,291 --> 00:45:50,541
Ông ấy bỏ rơi mẹ con tôi.

598
00:45:50,625 --> 00:45:53,750
Nên tôi đã dùng họ của mẹ tôi.

599
00:45:53,833 --> 00:45:56,500
Bố chúng ta đúng là lũ khốn.

600
00:45:57,750 --> 00:45:58,583
Đúng không?

601
00:46:00,333 --> 00:46:02,541
Nếu tôi đổi sang họ bố,

602
00:46:03,958 --> 00:46:06,958
nghe sẽ rất kỳ cục.

603
00:46:08,458 --> 00:46:09,416
Sao kỳ?

604
00:46:11,416 --> 00:46:15,833
Tôi sẽ tên là Pranee Rogers.

605
00:46:16,416 --> 00:46:17,750
Rogers à?

606
00:46:19,833 --> 00:46:21,000
Cô là con lai à?

607
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
Ừ.

608
00:46:22,958 --> 00:46:24,416
Bố tôi là lính Mỹ.

609
00:46:29,666 --> 00:46:31,125
Cô có quen ai tên Nui không?

610
00:46:32,500 --> 00:46:33,583
Tôi không biết.

611
00:46:35,333 --> 00:46:37,541
Nhưng một thầy bói đã từng bảo tôi rằng

612
00:46:38,041 --> 00:46:40,875
tôi nên đổi biệt danh thành Nui

613
00:46:41,416 --> 00:46:45,208
và đổi họ của tôi từ Pranee sang Naree.

614
00:46:45,291 --> 00:46:48,750
<i>Từ Pranee to Naree?</i>

615
00:46:49,541 --> 00:46:50,375
<i>Đúng rồi.</i>

616
00:46:56,166 --> 00:46:58,375
Tôi không nghĩ mình làm được.

617
00:46:59,666 --> 00:47:00,833
Vậy thì cởi áo ra.

618
00:47:00,916 --> 00:47:02,500
Không, ý tôi không phải vậy.

619
00:47:02,583 --> 00:47:04,708
Không sao, Got. Tôi không phiền đâu.

620
00:47:04,791 --> 00:47:06,625
Nhưng tôi thì có. Tôi có phiền đấy.

621
00:47:06,708 --> 00:47:08,166
- Tôi không ngại đâu.
- Ngại đi.

622
00:47:08,250 --> 00:47:10,291
- Không sao.
- Có sao đấy. Tôi không thể.

623
00:47:10,375 --> 00:47:12,000
- Không sao.
- Xin đừng làm thế.

624
00:47:12,083 --> 00:47:13,583
Cậu đã vượt qua bài kiểm tra.

625
00:47:15,125 --> 00:47:16,166
Cái gì?

626
00:47:17,500 --> 00:47:18,416
Chúc mừng.

627
00:47:18,500 --> 00:47:19,583
Đúng là bạn tốt.

628
00:47:19,666 --> 00:47:22,916
Đây là bài kiểm tra xem
anh có thể tin cậu không.

629
00:47:23,000 --> 00:47:24,125
Và cậu đã làm rất tốt.

630
00:47:25,000 --> 00:47:28,583
Cậu đã chứng minh rằng cậu có thể
tiếp quản băng này khi anh ra đi.

631
00:47:29,916 --> 00:47:30,750
Cái gì?

632
00:47:32,250 --> 00:47:33,916
- Ra đi?
- Đúng.

633
00:47:34,000 --> 00:47:35,291
Đi đâu?

634
00:47:35,375 --> 00:47:38,333
Sao lại là tôi?
Bo gia nhập băng nhóm trước tôi mà.

635
00:47:39,000 --> 00:47:39,833
Got này.

636
00:47:41,208 --> 00:47:43,958
Cậu là người thông minh. Đừng giả ngu nữa.

637
00:47:44,041 --> 00:47:47,250
Nhìn Bo kìa. Sao anh tin tưởng
giao cho tên bất tài đó việc gì chứ?

638
00:47:47,333 --> 00:47:49,166
Băng nhóm của chúng ta sẽ tan rã mất.

639
00:47:51,500 --> 00:47:52,333
Này.

640
00:47:53,875 --> 00:47:55,125
Bo à.

641
00:47:55,208 --> 00:47:57,208
Sao cậu vào được đây, Bo?

642
00:47:58,416 --> 00:48:00,208
Em đến giao hàng cho anh.

643
00:48:00,791 --> 00:48:03,916
Em không thấy ai, nên em đi vào đây luôn.

644
00:48:04,583 --> 00:48:06,583
Rồi em nghe thấy anh và Bew đi vào.

645
00:48:07,750 --> 00:48:11,083
Em sợ bị anh đánh, nên em trốn vào tủ.

646
00:48:13,625 --> 00:48:15,458
Ít nhất mình không trốn cùng tủ…

647
00:48:15,958 --> 00:48:16,791
Bo!

648
00:48:18,166 --> 00:48:20,833
Em không có nghĩa lý gì với băng sao?

649
00:48:28,250 --> 00:48:33,875
Em biết em là đồ ngốc.
Em không có ý tưởng hay ho như các anh.

650
00:48:35,083 --> 00:48:40,458
Nhưng ít ra thằng đần này
cũng sẵn sàng chết vì băng của chúng ta.

651
00:48:40,541 --> 00:48:44,083
Có thể em chỉ là một bánh răng nhỏ
trong bánh xe lớn,

652
00:48:44,833 --> 00:48:46,041
nhưng băng Trai Đẹp…

653
00:48:50,666 --> 00:48:52,500
là cả cuộc đời em đấy.

654
00:48:55,500 --> 00:48:59,625
Ngày nào đó,
em sẽ chứng minh cho anh thấy…

655
00:49:01,833 --> 00:49:04,166
rằng anh luôn có thể dựa vào em.

656
00:49:07,875 --> 00:49:09,500
Này. Thôi nào.

657
00:49:12,708 --> 00:49:14,041
Anh đi xin lỗi cậu ấy đi.

658
00:49:17,083 --> 00:49:19,250
Không. Mình đi nhậu đi.

659
00:49:19,333 --> 00:49:20,750
Đi nào, Got.

660
00:49:20,833 --> 00:49:22,125
Đợi đã.

661
00:49:23,375 --> 00:49:25,000
Em tưởng nay ta đi gặp dì Toy.

662
00:49:26,250 --> 00:49:28,958
Để sau được không? Anh không có tâm trạng.

663
00:49:29,708 --> 00:49:31,000
Dì em cũng có đi mất đâu mà?

664
00:49:32,000 --> 00:49:34,333
Dì ấy bị bệnh. Nên em muốn đến thăm dì ấy.

665
00:49:34,416 --> 00:49:36,083
Hay là anh đợi dì ấy khỏe lại trước?

666
00:49:37,541 --> 00:49:38,541
Ta đi ngày khác đi.

667
00:49:39,708 --> 00:49:40,750
Không chỉ mỗi Bo.

668
00:49:45,625 --> 00:49:47,916
Chẳng ai trong chúng tôi
có ý nghĩa gì với anh.

669
00:49:50,125 --> 00:49:53,416
Này. Tôi thấy
cô đang chuyện bé xé ra to đấy.

670
00:49:54,708 --> 00:49:56,666
Mọi người dường như rất yêu quý nhau.

671
00:49:57,250 --> 00:49:58,083
Mẹ…

672
00:49:59,875 --> 00:50:03,041
Ý tôi là Bew. Có lẽ cô không hiểu anh ấy.

673
00:50:04,541 --> 00:50:05,833
Sao cậu lại về phe anh ta?

674
00:50:07,166 --> 00:50:08,666
Cậu nghĩ mình hiểu anh ta à?

675
00:50:10,208 --> 00:50:12,250
Cậu quen anh ta bao lâu rồi?

676
00:50:12,916 --> 00:50:15,750
Phụ nữ ở đây hung dữ quá.

677
00:50:17,791 --> 00:50:19,958
Prem có lẽ đã hơi thô lỗ,

678
00:50:20,041 --> 00:50:23,708
nhưng tôi nghĩ Bo sẽ hiểu.

679
00:50:24,750 --> 00:50:27,041
Thấy chưa? Cậu về phe anh ta.

680
00:50:27,125 --> 00:50:31,291
Người như anh ta quá ích kỷ
và thiếu tinh ý để quan tâm đến ai đó.

681
00:50:32,666 --> 00:50:35,375
Anh còn không quan tâm đến
đàn em trung thành nhất,

682
00:50:35,875 --> 00:50:37,458
một người đã hy sinh bản thân

683
00:50:38,708 --> 00:50:41,000
vì tên đại ca đần độn không kém.

684
00:50:41,583 --> 00:50:43,666
Vậy sao? Thật sao?

685
00:50:44,875 --> 00:50:45,875
Thật sao?

686
00:50:45,958 --> 00:50:47,458
Thật sao?

687
00:50:47,541 --> 00:50:48,416
Này.

688
00:50:49,583 --> 00:50:51,083
Mọi người, thôi nào.

689
00:50:51,166 --> 00:50:52,416
Bình tĩnh đi.

690
00:50:52,916 --> 00:50:55,833
Điều mà tôi đang cố nói là

691
00:50:55,916 --> 00:50:58,208
Prem thật sự thấy được giá trị của Bo.

692
00:50:58,291 --> 00:51:00,000
Đúng không?

693
00:51:01,166 --> 00:51:02,500
Tí nữa anh sẽ đi tìm Bo nhỉ?

694
00:51:03,375 --> 00:51:07,708
Ranh giới giữa trân trọng ai đó
và sử dụng họ rất mong manh.

695
00:51:09,458 --> 00:51:12,166
Tôi không chắc
Bo cảm thấy thế nào về chuyện này.

696
00:51:20,208 --> 00:51:23,458
Này. Đợi đã. Ý tôi là…

697
00:51:23,541 --> 00:51:25,291
Hãy làm hòa và bỏ qua đi.

698
00:51:25,375 --> 00:51:26,750
Đừng giận dỗi nhau.

699
00:51:26,833 --> 00:51:28,208
- Đi nhậu thôi.
- Này!

700
00:51:43,125 --> 00:51:44,750
Chúng ta phải đi tìm cậu ấy thôi.

701
00:51:46,166 --> 00:51:47,208
Ý anh là Bo hả?

702
00:51:47,291 --> 00:51:48,291
Ừ.

703
00:52:02,541 --> 00:52:04,291
Này. Cậu tìm được cậu ta không?

704
00:52:05,708 --> 00:52:06,750
Không có trong ngõ đó.

705
00:52:09,833 --> 00:52:10,666
Thử đường kia đi.

706
00:52:25,541 --> 00:52:26,416
Này.

707
00:52:32,958 --> 00:52:33,791
Nghe này.

708
00:52:36,166 --> 00:52:37,333
Tôi phải thừa nhận…

709
00:52:40,208 --> 00:52:41,208
tôi không hề biết…

710
00:52:43,500 --> 00:52:47,166
rằng con người của anh mà tôi từng biết
và anh của bây giờ…

711
00:52:47,791 --> 00:52:49,125
thật khác biệt.

712
00:52:49,875 --> 00:52:52,500
- Đợi đã. Cậu biết anh từ bao giờ?
- Để tôi nói hết.

713
00:52:55,250 --> 00:52:57,916
Anh rất tốt bụng và chu đáo.

714
00:52:58,916 --> 00:53:00,875
Anh luôn bảo vệ người khác.

715
00:53:01,500 --> 00:53:02,916
Tôi chỉ hết sức bối rối

716
00:53:03,541 --> 00:53:07,166
là anh lúc trước và bây giờ
chẳng giống gì nhau thôi.

717
00:53:10,291 --> 00:53:13,000
Xong chưa? Anh không muốn cắt lời cậu…

718
00:53:14,458 --> 00:53:15,541
Tôi nói xong rồi.

719
00:53:17,625 --> 00:53:18,541
Để anh nói rõ,

720
00:53:18,625 --> 00:53:22,166
gã mà cậu đang nói đến không phải là anh…

721
00:53:23,583 --> 00:53:25,625
vì anh không phải một gã gian xảo.

722
00:53:26,458 --> 00:53:27,791
Anh trước giờ là thế.

723
00:53:29,041 --> 00:53:29,875
Được rồi.

724
00:53:30,416 --> 00:53:31,250
Nói thật đi.

725
00:53:32,208 --> 00:53:35,708
Giả sử anh kết hôn
và sau đó bị tống vào tù.

726
00:53:35,791 --> 00:53:37,250
Vợ anh tự sát

727
00:53:37,333 --> 00:53:39,291
và để lại đứa con trai. Anh có…

728
00:53:39,375 --> 00:53:41,250
Trời ạ! Sao đời tôi lại khổ thế được?

729
00:53:41,333 --> 00:53:44,333
- Giả sử thôi, được chưa?
- Được rồi.

730
00:53:44,416 --> 00:53:48,375
Tôi chỉ muốn biết
anh sẽ nuôi dạy con anh như thế nào.

731
00:53:52,541 --> 00:53:54,166
Nếu chỉ có mỗi anh…

732
00:53:55,666 --> 00:53:56,875
và con trai anh,

733
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
anh sẽ tuyệt vọng lắm.

734
00:54:00,791 --> 00:54:04,208
Có lẽ anh sẽ rất bảo bọc nó.

735
00:54:05,250 --> 00:54:07,958
Anh sẽ không để nó gặp bất kỳ nguy hại gì.

736
00:54:10,333 --> 00:54:12,166
Có khi nó lại không muốn điều đó.

737
00:54:13,250 --> 00:54:15,666
Anh bảo một người bố
nên để con mình sống tùy ý nó mà.

738
00:54:15,750 --> 00:54:18,333
Đúng vậy, nhưng sự tự do luôn có rủi ro.

739
00:54:19,333 --> 00:54:21,333
Đó là cách anh sẽ nuôi dạy con trai mình.

740
00:54:21,416 --> 00:54:23,166
Anh sẽ ép nó làm những gì anh bảo.

741
00:54:23,250 --> 00:54:24,666
Ai mà thích bị ép buộc chứ.

742
00:54:24,750 --> 00:54:25,791
Anh không quan tâm!

743
00:54:25,875 --> 00:54:27,791
Nếu thế nghĩa là
nó sẽ có cuộc sống tốt hơn

744
00:54:27,875 --> 00:54:30,958
và giúp nó sống sót trong thế giới này,
anh sẽ nghiêm khắc với nó.

745
00:54:36,750 --> 00:54:37,916
<i>Đây rồi, đồ khốn.</i>

746
00:54:39,375 --> 00:54:41,416
Con chỉ toàn gây rắc rối thôi.

747
00:54:42,625 --> 00:54:44,875
Biến khỏi đây đi! Đi đi!

748
00:54:46,916 --> 00:54:50,625
<i>Có thể đôi lúc
anh sẽ đánh hoặc trách phạt nó.</i>

749
00:54:54,875 --> 00:54:55,708
Got này.

750
00:54:57,208 --> 00:55:01,416
Cậu đã thấy
cuộc đời anh vô nghĩa thế nào rồi mà.

751
00:55:04,791 --> 00:55:06,541
Anh muốn con anh có cuộc sống tốt hơn.

752
00:55:08,541 --> 00:55:10,166
Anh không muốn nó thành ra như anh.

753
00:55:13,041 --> 00:55:15,791
Nó có thể nổi giận và rủa sả anh
hoặc ghét anh sao cũng được,

754
00:55:17,958 --> 00:55:19,583
nhưng đời nó phải tốt hơn anh.

755
00:55:21,750 --> 00:55:22,833
Anh sẽ đảm bảo điều đó.

756
00:55:35,375 --> 00:55:36,208
Got này.

757
00:55:39,416 --> 00:55:40,250
Got.

758
00:55:45,541 --> 00:55:46,375
Got.

759
00:55:49,666 --> 00:55:52,166
Cậu sao thế? Bỏ tay khỏi người anh nào.

760
00:55:53,208 --> 00:55:54,208
Got.

761
00:55:57,000 --> 00:55:57,916
Cậu bị sao vậy?

762
00:56:03,208 --> 00:56:04,333
Đợi tôi ở đây.

763
00:56:04,833 --> 00:56:06,541
Tôi phải đi nói chuyện với một người.

764
00:56:07,708 --> 00:56:08,541
Ai cơ?

765
00:56:09,166 --> 00:56:10,375
Đừng bận tâm.

766
00:56:10,458 --> 00:56:12,958
Chờ ở đây và đừng đi đâu
cho đến khi tôi quay lại.

767
00:56:13,041 --> 00:56:13,875
Được chứ?

768
00:56:13,958 --> 00:56:15,625
Được rồi. Anh sẽ đợi ở đây.

769
00:56:21,750 --> 00:56:24,208
<i>Tôi nghĩ
bố tôi ít ra cũng có một điểm tốt.</i>

770
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
<i>Khi ai đó bảo đợi,</i>

771
00:56:28,375 --> 00:56:29,458
<i>bố tôi sẽ đợi ở đó</i>

772
00:56:30,958 --> 00:56:32,750
<i>mà không cần biết lý do.</i>

773
00:56:53,375 --> 00:56:55,708
<i>Vì tôi không biết sao mình lại ở đây,</i>

774
00:56:56,833 --> 00:56:58,125
<i>có nghĩa là…</i>

775
00:56:59,166 --> 00:57:00,791
<i>tôi có thể biến mất bất cứ lúc nào.</i>

776
00:57:02,375 --> 00:57:04,291
<i>Tôi không thể phí thêm thời gian.</i>

777
00:57:31,416 --> 00:57:32,250
Bew đâu?

778
00:57:32,750 --> 00:57:34,541
Cô ấy nghỉ một hôm.

779
00:57:57,666 --> 00:57:59,416
Xin hãy nhận lời đồ từ thiện.

780
00:58:09,583 --> 00:58:15,500
Cầu cho con được trường thọ,
tràn ngập hạnh phúc và sức khỏe.

781
00:58:38,541 --> 00:58:39,791
Tôi không biết tại sao,

782
00:58:41,041 --> 00:58:43,708
nhưng tôi cảm thấy
cậu và Prem có điểm chung.

783
00:58:47,416 --> 00:58:48,458
Là gì vậy?

784
00:58:49,541 --> 00:58:52,250
Tôi không biết. Chỉ là cảm giác thôi.

785
00:59:03,333 --> 00:59:04,750
Sao cô không nói với ai…

786
00:59:05,833 --> 00:59:08,000
là cô ở với dì Toy trong bệnh viện?

787
00:59:08,083 --> 00:59:09,625
Tôi đã tìm cô cả đêm đấy.

788
00:59:11,208 --> 00:59:12,750
Có chuyện gấp à?

789
00:59:17,791 --> 00:59:19,041
Là vì chuyện hôm qua hả?

790
00:59:21,208 --> 00:59:24,625
Đừng lo. Tôi không có ý như vậy thật đâu.

791
00:59:26,625 --> 00:59:28,166
Tôi biết anh ấy là vậy.

792
00:59:29,625 --> 00:59:32,916
Anh ấy là một người thẳng thắn,
luôn nói ra suy nghĩ của mình.

793
00:59:34,416 --> 00:59:38,666
Nhưng khi yêu thương ai đó,
anh ấy không biết làm thế nào để thể hiện.

794
00:59:40,208 --> 00:59:42,500
Anh ấy luôn làm trái với cảm xúc của mình.

795
00:59:48,833 --> 00:59:50,500
Lau mặt đi.

796
01:00:02,375 --> 01:00:03,958
Tôi không hiểu được anh ấy.

797
01:00:04,708 --> 01:00:06,666
Chẳng biết anh ta là người thế nào nữa.

798
01:00:06,750 --> 01:00:08,541
Cậu có chắc là cậu không thể không?

799
01:00:08,625 --> 01:00:09,875
Sao?

800
01:00:10,541 --> 01:00:12,166
Hôm qua cậu đã nói đỡ cho anh ấy.

801
01:00:15,416 --> 01:00:16,250
Nghe này.

802
01:00:17,041 --> 01:00:18,291
Để tôi hỏi cậu điều này.

803
01:00:19,583 --> 01:00:22,416
Sao cậu không bao giờ kể về gia đình cậu?

804
01:00:24,083 --> 01:00:25,083
Nói thật,

805
01:00:26,291 --> 01:00:28,041
tôi hiếm khi gọi ông ấy là bố.

806
01:00:28,875 --> 01:00:30,500
Tôi không muốn nói về ông ta.

807
01:00:34,458 --> 01:00:35,625
Còn mẹ cậu thì sao?

808
01:00:38,666 --> 01:00:39,916
Bà ấy là người thế nào?

809
01:00:46,333 --> 01:00:47,541
Mẹ tôi hả?

810
01:00:53,000 --> 01:00:56,500
Tôi không nhớ mẹ tôi thế nào.

811
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
Mẹ mất khi tôi còn quá bé.

812
01:01:05,708 --> 01:01:09,583
Bố tôi đã bị kết án sáu năm tù
khi mẹ mang thai.

813
01:01:10,833 --> 01:01:16,375
Mẹ bị trầm cảm sau khi sinh tôi.

814
01:01:18,916 --> 01:01:20,583
Và mẹ đã nhảy lầu tự tử.

815
01:01:31,041 --> 01:01:32,250
Thật đáng tiếc.

816
01:01:34,125 --> 01:01:36,083
Nếu bây giờ bà có cơ hội gặp cậu,

817
01:01:37,291 --> 01:01:39,125
chắc bà ấy sẽ rất tự hào về cậu…

818
01:01:40,291 --> 01:01:42,083
và bà sẽ chẳng làm thế nữa.

819
01:01:52,166 --> 01:01:53,000
Được rồi.

820
01:01:58,458 --> 01:02:01,083
Tôi đi đây. Tôi đã bắt Prem đợi suốt đêm.

821
01:02:01,625 --> 01:02:03,375
Cậu phải đi luôn bây giờ à?

822
01:02:14,708 --> 01:02:17,916
Tôi rất vui vì được gặp cô.

823
01:02:43,583 --> 01:02:48,041
<i>Nếu giờ bà có cơ hội gặp cậu,
chắc bà ấy sẽ rất tự hào về cậu.</i>

824
01:02:51,375 --> 01:02:53,000
<i>Và bà sẽ chẳng làm thế nữa.</i>

825
01:03:17,208 --> 01:03:18,583
Đồ chết tiệt, Got.

826
01:03:19,875 --> 01:03:22,541
Cậu đã ở đâu? Anh đã đợi cậu cả đêm.

827
01:03:24,375 --> 01:03:25,333
Cho tôi xin lỗi.

828
01:03:28,833 --> 01:03:31,416
Quý anh có thể giúp tôi một việc
được không?

829
01:03:31,500 --> 01:03:33,291
Cậu không đùa đấy chứ?

830
01:03:36,458 --> 01:03:37,666
Cậu gan đấy.

831
01:03:38,875 --> 01:03:40,000
Anh hết thuốc lá rồi.

832
01:03:41,291 --> 01:03:42,125
Đây.

833
01:03:44,750 --> 01:03:45,958
Hộp thuốc đẹp đấy.

834
01:03:48,916 --> 01:03:51,541
Trước khi nhờ anh một việc,
thì giúp anh trước đi.

835
01:03:52,291 --> 01:03:53,875
Đừng khách sáo với anh như vậy.

836
01:03:54,458 --> 01:03:57,791
Đừng gọi anh là "quý anh" nữa.
Bớt thảo mai đi.

837
01:03:57,875 --> 01:04:01,208
- Anh xin cậu đấy.
- Không. Đừng làm thế.

838
01:04:02,750 --> 01:04:07,458
Nếu anh muốn thế, tôi sẽ làm theo lời anh.

839
01:04:07,541 --> 01:04:10,666
Đấy! Tốt hơn nhiều rồi.
Đúng ý anh rồi đấy.

840
01:04:11,416 --> 01:04:12,833
Cậu muốn nhờ anh việc gì?

841
01:04:14,750 --> 01:04:16,208
- Thứ nhất.
- Được rồi.

842
01:04:16,833 --> 01:04:19,000
Đừng động thủ

843
01:04:19,083 --> 01:04:22,083
trong sáu tháng tới, bằng bất cứ giá nào.

844
01:04:22,166 --> 01:04:23,375
Anh làm được không?

845
01:04:23,458 --> 01:04:26,500
Được. Dễ thôi.
Dù sao anh cũng không nên gây sự.

846
01:04:27,000 --> 01:04:28,375
Thứ hai.

847
01:04:29,291 --> 01:04:35,875
Lập kế hoạch đám cưới càng sớm càng tốt
để tôi còn lên kế hoạch phụ anh.

848
01:04:35,958 --> 01:04:38,583
Được thôi.

849
01:04:39,333 --> 01:04:40,291
Không hề gì.

850
01:04:41,500 --> 01:04:44,000
Mà sao cậu muốn
lên kế hoạch đám cưới phụ anh?

851
01:04:46,708 --> 01:04:47,666
Còn một chuyện nữa.

852
01:04:47,750 --> 01:04:49,041
Vẫn chưa hết à?

853
01:04:50,041 --> 01:04:56,708
Nếu có con,
thì đừng bao giờ đánh hay đá nó.

854
01:04:58,791 --> 01:05:03,166
Cậu điên à? Anh sẽ làm người bố tốt.
Sao anh phải động tay chân với con anh?

855
01:05:04,041 --> 01:05:06,583
Anh sẽ không đối xử
với con anh như bao cát…

856
01:05:07,083 --> 01:05:08,291
nếu nó ngoan.

857
01:05:08,916 --> 01:05:09,750
Biết ngay mà.

858
01:05:16,125 --> 01:05:18,125
Có ai đang nướng gà à?

859
01:05:20,583 --> 01:05:22,708
Tôi không nghĩ vậy. Nhìn khói kìa.

860
01:05:23,208 --> 01:05:25,166
- Thôi chết! Nhà anh đang cháy!
- Cái gì?

861
01:05:25,916 --> 01:05:26,875
Chết tiệt!

862
01:05:27,791 --> 01:05:28,708
Đợi đã.

863
01:05:30,125 --> 01:05:31,083
Ôi nhà của tôi!

864
01:05:31,166 --> 01:05:32,791
Ra khỏi đây thôi.

865
01:05:35,375 --> 01:05:38,291
Cậu đi trước đi. Anh phải qua lấy mấy thứ.

866
01:05:38,375 --> 01:05:39,916
Không! Tôi sẽ đi với anh.

867
01:05:40,000 --> 01:05:41,250
Anh sẽ quay lại ngay!

868
01:05:44,583 --> 01:05:45,666
Đi thôi.

869
01:05:45,750 --> 01:05:47,166
- Thả anh ra!
- Ta phải đi thôi.

870
01:05:48,708 --> 01:05:49,583
Này!

871
01:05:50,375 --> 01:05:51,916
Cho chúng tôi qua.

872
01:05:57,875 --> 01:05:59,500
Này. Cái gì thế?

873
01:05:59,583 --> 01:06:01,416
- Sao cậu còn ở đây?
- Tôi đang chờ anh.

874
01:06:01,500 --> 01:06:02,708
Ra khỏi đây thôi!

875
01:06:05,375 --> 01:06:07,291
Cho chúng tôi qua.

876
01:06:08,333 --> 01:06:11,416
Chết tiệt.
Anh đã bảo cậu đừng đợi anh còn gì.

877
01:06:15,125 --> 01:06:16,625
Anh liều mạng vì cái này sao?

878
01:06:18,708 --> 01:06:21,250
Là ảnh của bố anh.
Nó rất quan trọng với anh.

879
01:06:22,625 --> 01:06:26,500
Trời. Tôi đã nhìn nhận anh sai rồi.

880
01:06:27,583 --> 01:06:31,666
Anh suýt thì
chẳng còn tổ chức được đám cưới.

881
01:06:32,291 --> 01:06:34,083
Đây là số tiền anh đã dành dụm cả đời.

882
01:06:37,166 --> 01:06:38,583
Đại ca!

883
01:06:38,666 --> 01:06:39,666
- Đại ca.
- Bo à.

884
01:06:39,750 --> 01:06:42,583
Có bị thương không?
Em lo cho anh đến phát ốm.

885
01:06:43,458 --> 01:06:44,791
Anh ổn. Đừng lo.

886
01:06:51,208 --> 01:06:53,166
Tôi nghĩ có người
đang cố làm hại chúng ta.

887
01:06:56,875 --> 01:06:59,666
Chúng ta nên ở sát cánh bên nhau
vào mọi lúc có thể.

888
01:06:59,750 --> 01:07:03,291
Nếu bọn em cần đi vệ sinh thì sao?
Vậy ta có nên đi cùng nhau không?

889
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
Nhìn này.

890
01:07:08,083 --> 01:07:09,291
Đây là một cây đũa.

891
01:07:10,583 --> 01:07:12,458
Có thể dễ dàng bẻ đôi.

892
01:07:13,833 --> 01:07:19,583
Nhưng nếu ta tụ chung ba chiếc đũa
thì sẽ không có chuyện đó nữa.

893
01:07:21,166 --> 01:07:22,458
Không được rồi.

894
01:07:25,541 --> 01:07:27,166
Đây, Bo. Thử bẻ gãy chúng đi.

895
01:07:28,125 --> 01:07:30,875
Khi cậu gom chúng lại thì chúng không…

896
01:07:32,250 --> 01:07:33,250
Chúng không…

897
01:07:33,333 --> 01:07:34,250
Đây.

898
01:07:34,333 --> 01:07:35,625
…gãy đâu.

899
01:07:39,416 --> 01:07:40,666
Ý cậu là sao, Got?

900
01:07:41,208 --> 01:07:44,750
Ý tôi là thế này.
Chúng ta sát cánh thì họ không thể…

901
01:07:51,250 --> 01:07:52,250
Này.

902
01:08:09,875 --> 01:08:13,083
Đừng tỏ ra hoang mang như thế.
Các cậu không biết tôi.

903
01:08:15,708 --> 01:08:17,500
Nhưng có thể các cậu biết cái này.

904
01:08:19,458 --> 01:08:23,166
Có lẽ các cậu không biết quán karaoke này

905
01:08:24,125 --> 01:08:27,291
nằm ở một nơi có phong thủy tốt
và tràn đầy vượng khí.

906
01:08:27,875 --> 01:08:29,000
Tôi muốn nó.

907
01:08:29,666 --> 01:08:30,625
Anh nói với tôi chi?

908
01:08:30,708 --> 01:08:31,958
Đó là quán của bạn gái tôi.

909
01:08:32,041 --> 01:08:33,041
Đồ ngu!

910
01:08:44,625 --> 01:08:49,708
Thật ra tôi không thích
tự mình làm ăn phi pháp.

911
01:08:49,791 --> 01:08:51,208
Tôi muốn các cậu làm.

912
01:08:51,708 --> 01:08:53,375
Hãy đến làm việc dưới trướng tôi.

913
01:08:55,083 --> 01:08:56,666
Băng Trai Đẹp có phẩm cách.

914
01:08:58,541 --> 01:08:59,875
Bọn tôi không làm chuyện phi pháp!

915
01:09:03,333 --> 01:09:05,791
Các cậu sẽ có việc nhẹ có lương cao.

916
01:09:05,875 --> 01:09:09,583
Cậu sẽ không phải mượn tiền ai nữa.

917
01:09:09,666 --> 01:09:11,375
Bạn gái cậu có thể giữ việc.

918
01:09:11,458 --> 01:09:13,000
Cô ấy giỏi nghề này mà nhỉ?

919
01:09:17,000 --> 01:09:19,791
Đấu tay đôi nào, thằng khốn! Tới đi!

920
01:09:21,583 --> 01:09:23,625
Tôi vốn đã tạo điều kiện hết mức rồi…

921
01:09:29,791 --> 01:09:31,416
Đồ khốn!

922
01:09:41,291 --> 01:09:42,958
Bố.

923
01:09:58,875 --> 01:10:02,208
Prem.

924
01:10:05,416 --> 01:10:07,375
- Got.
- Got.

925
01:10:07,875 --> 01:10:10,458
Got. Chết tiệt! Chân anh đau quá.

926
01:10:11,875 --> 01:10:13,625
Dì Toy!

927
01:10:18,958 --> 01:10:21,958
Anh thấy thế nào?
Anh muốn ra bác sĩ khám không?

928
01:10:22,041 --> 01:10:23,708
Khỏi, anh sẽ ổn thôi.

929
01:10:25,875 --> 01:10:26,875
Anh lúc nào cũng vậy.

930
01:10:29,208 --> 01:10:32,083
Hai đứa bị chó cắn ở đâu sao?

931
01:10:33,250 --> 01:10:35,083
Nếu là một con chó thì bọn cháu đã ổn,

932
01:10:35,708 --> 01:10:37,583
còn đây là một bầy báo lai.

933
01:10:37,666 --> 01:10:39,416
Đừng tự mãn thế.

934
01:10:39,500 --> 01:10:42,000
Cháu cứ liên tục gây rắc rối.

935
01:10:42,083 --> 01:10:45,583
Dì Toy, dì đang nấu món gì trên bếp à?

936
01:10:45,666 --> 01:10:47,083
Phải. Dì quên mất.

937
01:10:58,333 --> 01:11:00,166
Sao lại đánh nhau?

938
01:11:01,041 --> 01:11:02,166
Ai làm thế này với anh?

939
01:11:03,458 --> 01:11:04,708
Không có gì đâu.

940
01:11:05,541 --> 01:11:07,166
Chỉ là xích mích nhỏ thôi mà.

941
01:11:07,250 --> 01:11:09,166
Vậy anh bỏ qua được không?

942
01:11:10,583 --> 01:11:12,625
Không được. Phải trả thù.

943
01:11:13,208 --> 01:11:15,916
Nếu anh có mệnh hệ gì
thì em phải làm sao đây?

944
01:11:16,000 --> 01:11:17,500
Sao anh có thể để chúng nhắm vào…

945
01:11:17,583 --> 01:11:18,750
Em có thai rồi.

946
01:11:42,458 --> 01:11:44,583
Bew!

947
01:11:46,041 --> 01:11:47,041
Em có thai à?

948
01:11:47,791 --> 01:11:48,625
Ừ.

949
01:11:49,125 --> 01:11:51,041
Anh vui quá, Bew ơi.

950
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
Prem.

951
01:12:08,125 --> 01:12:08,958
Sao em?

952
01:12:12,166 --> 01:12:15,208
Này! Cậu làm cái quái gì vậy? Xê ra.

953
01:12:16,208 --> 01:12:18,166
Anh muốn ở bên vợ anh một chút.

954
01:12:18,250 --> 01:12:20,083
Cho tham gia với.

955
01:12:20,166 --> 01:12:22,041
Tôi mừng cho hai người.

956
01:12:24,458 --> 01:12:25,500
Em có thai thật à?

957
01:12:26,208 --> 01:12:27,375
Ừ.

958
01:12:29,458 --> 01:12:32,125
Anh có thể hứa
sẽ không đánh nhau nữa không?

959
01:12:32,208 --> 01:12:35,125
Tất nhiên rồi.
Bọn anh hứa sẽ không đánh nhau nữa.

960
01:12:35,208 --> 01:12:37,833
Tôi hứa. Không còn đánh nhau nữa.

961
01:12:37,916 --> 01:12:41,375
Anh ấy không thể đánh ai
với cái chân què đó đâu.

962
01:12:42,666 --> 01:12:44,916
Cái chân khỏe của anh
vẫn cho cậu một đá được đấy.

963
01:12:45,000 --> 01:12:46,625
Bình tĩnh. Để tôi xoa bóp cho anh.

964
01:12:46,708 --> 01:12:48,708
Này! Coi chừng, Got!

965
01:12:55,583 --> 01:12:57,291
Này. Cậu làm gì vậy?

966
01:12:58,083 --> 01:13:01,375
Tôi đang xoa bóp chân cho cô đấy.
Mang thai sẽ làm chân cô sưng lên.

967
01:13:02,708 --> 01:13:04,166
Làm cái trò gì vậy hả, Got?

968
01:13:05,791 --> 01:13:07,750
Tránh xa vợ anh ra.

969
01:13:07,833 --> 01:13:09,333
- Mát-xa thôi mà.
- Dừng lại đi.

970
01:13:09,916 --> 01:13:11,750
Đi thôi, Bew.

971
01:13:11,833 --> 01:13:14,500
- Đứng dậy từ từ thôi. Cẩn thận.
- Để tôi giúp.

972
01:13:14,583 --> 01:13:15,750
Xê ra.

973
01:13:30,875 --> 01:13:32,916
<i>Nếu không tận mắt chứng kiến,</i>

974
01:13:33,666 --> 01:13:35,791
<i>tôi sẽ không tin rằng bố tôi</i>

975
01:13:35,875 --> 01:13:39,333
<i>và tên điên này là cùng một người.</i>

976
01:13:40,791 --> 01:13:46,166
<i>Ít nhất giờ tôi đã biết
cái tính điên khùng của tôi từ đâu mà có.</i>

977
01:13:48,458 --> 01:13:50,583
Không biết là trai hay gái đây.

978
01:13:50,666 --> 01:13:53,541
Dĩ nhiên con trai rồi.
Anh sẽ có một đứa con trai kháu khỉnh.

979
01:13:55,291 --> 01:13:56,916
Con chúng ta sẽ khỏe mạnh chứ?

980
01:13:57,000 --> 01:14:01,958
Đừng lo. Nó sẽ kiên cường
như sắt thép vậy.

981
01:14:02,041 --> 01:14:05,708
Chết tiệt! Cậu có thể im đi và để anh
nói chuyện với vợ có được không?

982
01:14:05,791 --> 01:14:07,458
Tôi chỉ là đang hạnh phúc quá thôi.

983
01:14:10,333 --> 01:14:12,083
Con của chúng ta sẽ…

984
01:14:14,083 --> 01:14:15,041
Đại ca.

985
01:14:15,125 --> 01:14:17,916
Bae lại bỏ đi rồi.
Cậu ấy chỉ để lại lời nhắn.

986
01:14:18,666 --> 01:14:19,750
Trong đó viết gì?

987
01:14:21,000 --> 01:14:25,541
"Gửi Prem, Bae"…

988
01:14:25,625 --> 01:14:27,291
Trời ạ! Đưa cho tôi.

989
01:14:27,375 --> 01:14:28,375
Cậu đọc đi.

990
01:14:28,458 --> 01:14:32,125
Cái đó mà gọi là đọc à?
Để tôi đọc cho. Không biết đọc à?

991
01:14:32,208 --> 01:14:36,583
"Gửi Prem".

992
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Là anh đấy.

993
01:14:40,166 --> 01:14:41,000
"Bot".

994
01:14:41,083 --> 01:14:44,375
- Là Got.
- Phải rồi. Got.

995
01:14:44,458 --> 01:14:50,041
"Em không thể tiễn biệt từ xa".

996
01:14:50,541 --> 01:14:52,833
Tôi biết rồi. Nó muốn chào tạm biệt.

997
01:14:52,916 --> 01:14:54,166
Chết tiệt.

998
01:14:54,791 --> 01:14:56,708
- Vậy sao?
- Phải. Chết tiệt.

999
01:14:56,791 --> 01:14:58,625
Có vậy thôi mà nó viết thư à?

1000
01:14:59,291 --> 01:15:01,458
<i>Dừng lại đi. Mấy người trật lất hết rồi.</i>

1001
01:15:02,041 --> 01:15:03,125
<i>Đúng là một lũ ngốc.</i>

1002
01:15:03,208 --> 01:15:04,791
<i>Tôi sẽ đọc cho mọi người.</i>

1003
01:15:05,583 --> 01:15:08,500
<i>Gửi Prem, Bo và Got.</i>

1004
01:15:09,916 --> 01:15:11,791
<i>Nếu mọi người đang đọc lá thư này,</i>

1005
01:15:13,125 --> 01:15:14,875
<i>nghĩa là tôi đã bỏ đi rồi.</i>

1006
01:15:15,375 --> 01:15:17,583
<i>Khoảng cách giữa hiện thực và giấc mơ</i>

1007
01:15:18,791 --> 01:15:20,750
<i>đã đưa tôi đi phiêu lưu.</i>

1008
01:15:21,833 --> 01:15:23,416
<i>Cảm ơn vì tất cả.</i>

1009
01:15:24,333 --> 01:15:26,000
<i>Ngay từ đầu,</i>

1010
01:15:26,833 --> 01:15:30,791
<i>tôi biết là tôi khác mọi người.</i>

1011
01:15:32,875 --> 01:15:34,125
Chết tiệt.

1012
01:15:34,208 --> 01:15:36,000
<i>Tôi thực sự không thuộc về nơi này.</i>

1013
01:15:36,708 --> 01:15:38,458
<i>Tôi không muốn là gánh nặng cho ai.</i>

1014
01:15:38,541 --> 01:15:41,916
Các người cứ lảng vảng như lũ bất tài vậy.

1015
01:15:43,291 --> 01:15:44,916
Dậy giúp em dọn dẹp đi.

1016
01:15:45,000 --> 01:15:46,041
Anh đang uống bia à?

1017
01:15:46,125 --> 01:15:47,750
- Đây là nước ép hoa cúc.
- Phải.

1018
01:15:47,833 --> 01:15:49,541
- Hẳn là thế nhỉ?
- Đập tay nào.

1019
01:15:50,208 --> 01:15:51,416
- Này!
- Này thì đập tay.

1020
01:15:53,041 --> 01:15:56,958
<i>Không ai biết tương lai sẽ ra sao,</i>

1021
01:15:57,583 --> 01:16:01,666
<i>nhưng tôi không muốn trở thành
một ông già quản lý cửa hàng kính mắt.</i>

1022
01:16:02,916 --> 01:16:04,208
<i>Tạm biệt, các bạn của tôi.</i>

1023
01:16:05,500 --> 01:16:06,625
<i>Hẹn gặp lại.</i>

1024
01:16:10,125 --> 01:16:13,208
<i>Không ai có thể
thoát khỏi tương lai của họ.</i>

1025
01:16:17,125 --> 01:16:19,458
<i>Nhưng chúng ta có thể
chọn tương lai mình muốn.</i>

1026
01:16:20,250 --> 01:16:22,583
<i>Thân gửi, Bae.</i>

1027
01:16:30,375 --> 01:16:31,833
Sao lại nhắm mắt?

1028
01:16:31,916 --> 01:16:33,375
Ta phải chụp tấm nữa.

1029
01:16:34,375 --> 01:16:36,916
- Một, hai…
- Chờ đã.

1030
01:16:40,041 --> 01:16:42,916
Này! Cậu cứ nói là được rồi.

1031
01:16:43,000 --> 01:16:44,458
Lại gần nhau hơn đi.

1032
01:16:47,916 --> 01:16:49,416
Được rồi. Đẹp rồi đấy.

1033
01:16:50,000 --> 01:16:52,125
- Một, hai…
- Đợi chút.

1034
01:16:53,541 --> 01:16:56,541
Nâng máy quay cao lên. Không. Thấp xuống.

1035
01:16:57,666 --> 01:16:59,500
Có vẻ không ổn lắm nhỉ.

1036
01:17:00,083 --> 01:17:01,791
- Góc máy là…
- Dừng lại đi.

1037
01:17:01,875 --> 01:17:03,125
Được rồi.

1038
01:17:04,125 --> 01:17:05,000
Anh làm gì vậy?

1039
01:17:05,083 --> 01:17:07,791
Cậu làm đi. Cứ chụp theo cách cậu muốn.

1040
01:17:08,541 --> 01:17:10,125
Cậu lắm chuyện quá nên tự làm đi.

1041
01:17:14,708 --> 01:17:15,541
Sẵn sàng chưa?

1042
01:17:15,625 --> 01:17:17,875
Một, hai…

1043
01:17:26,583 --> 01:17:29,916
Này, Got. Có thấy Bo đâu không?

1044
01:17:30,500 --> 01:17:32,000
Nó biến mất sau buổi lễ sáng nay.

1045
01:17:32,083 --> 01:17:34,000
Cậu ấy sẽ quay lại thôi.

1046
01:17:35,166 --> 01:17:37,916
May là quy định trang phục
không phải màu xanh lá đấy.

1047
01:17:39,666 --> 01:17:40,500
Sao lại thế?

1048
01:17:41,166 --> 01:17:45,250
Hôm nay là thứ Bảy.
Hôm nay mặc đồ xanh lá thì xui lắm.

1049
01:17:45,333 --> 01:17:48,208
Người mặc đồ xanh sẽ gặp xui xẻo.

1050
01:17:48,291 --> 01:17:49,125
Phải.

1051
01:17:56,000 --> 01:17:57,416
Băng Trai Đẹp muôn năm.

1052
01:18:13,791 --> 01:18:14,791
Đông đủ hết chưa?

1053
01:18:28,791 --> 01:18:33,833
RẠP CHIẾU BÓNG TRÂN TRỌNG CÔNG CHIẾU
BEW VÀ PREM

1054
01:18:34,958 --> 01:18:37,291
Chào buổi tối, thưa quý vị.

1055
01:18:38,375 --> 01:18:40,458
Xin lỗi đã để mọi người phải đợi lâu.

1056
01:18:40,541 --> 01:18:43,958
MC vẫn chưa đến do tắc đường.

1057
01:18:44,500 --> 01:18:48,416
Là người tổ chức đám cưới,
tôi phải xin lỗi vì điều đó.

1058
01:18:49,500 --> 01:18:50,916
Trong lúc chờ đợi,

1059
01:18:52,041 --> 01:18:56,916
thì tôi sẽ bắt đầu bóc phốt
cô dâu và chú rể.

1060
01:18:59,333 --> 01:19:02,250
Điều đầu tiên, tôi phải nói rằng…

1061
01:19:04,166 --> 01:19:07,583
tối nay cô dâu của chúng ta
trông thật lộng lẫy.

1062
01:19:11,166 --> 01:19:15,833
Tôi không biết Prem từng làm gì
để chinh phục được vẻ đẹp này nhỉ?

1063
01:19:15,916 --> 01:19:17,625
Mọi người đồng ý không?

1064
01:19:17,708 --> 01:19:19,041
Nhìn này.

1065
01:19:21,291 --> 01:19:22,958
Tôi phải thú nhận một điều.

1066
01:19:23,541 --> 01:19:26,541
Tôi đã từng rất ghét gã này.

1067
01:19:29,333 --> 01:19:30,666
Trước khi kịp nhận ra,

1068
01:19:32,041 --> 01:19:34,333
anh ấy đã trở thành bạn thân của tôi rồi.

1069
01:19:34,916 --> 01:19:39,208
Tôi không biết mình là ai hay đến từ đâu,

1070
01:19:40,000 --> 01:19:41,666
và tôi đến đây như thế nào.

1071
01:19:44,125 --> 01:19:45,708
Đến khi gặp hai người này.

1072
01:19:47,625 --> 01:19:50,458
Nếu ai biết Prem, họ sẽ biết rằng

1073
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
anh ấy chẳng có điểm nào xứng với Bew.

1074
01:19:55,125 --> 01:19:57,958
- Cẩn thận mồm miệng, Got.
- Nhưng…

1075
01:19:58,833 --> 01:20:02,333
Nhưng để tôi nói rằng bạn đã sai rồi

1076
01:20:02,416 --> 01:20:08,916
vì không có ai trên thế giới này
mà tôi muốn thấy bên cạnh Bew

1077
01:20:10,958 --> 01:20:12,291
ngoại trừ tên điên này.

1078
01:20:37,708 --> 01:20:41,625
<i>Bàn tay định mệnh</i>

1079
01:20:42,291 --> 01:20:45,416
<i>Nó mang chúng ta lại gần nhau</i>

1080
01:20:46,791 --> 01:20:51,666
<i>Ta từng chia xa
Nhưng chỉ là trò đùa số phận</i>

1081
01:20:51,750 --> 01:20:55,916
<i>Và nó dẫn anh đến với em</i>

1082
01:20:56,500 --> 01:21:00,083
<i>Có lẽ ta là bạn tâm giao</i>

1083
01:21:00,916 --> 01:21:04,916
<i>Duyên phận mang ta về bên nhau</i>

1084
01:21:05,666 --> 01:21:08,166
<i>Từ khoảnh khắc anh gặp em</i>

1085
01:21:08,250 --> 01:21:10,500
<i>Thế giới của anh tươi sáng hơn</i>

1086
01:21:10,583 --> 01:21:14,416
<i>Em và anh là duyên trời định</i>

1087
01:21:33,666 --> 01:21:37,000
<i>Nếu định mệnh không cho ta bên nhau</i>

1088
01:21:37,625 --> 01:21:40,416
<i>Thì tình yêu ta đã không vượt qua tất cả</i>

1089
01:21:41,625 --> 01:21:43,500
<i>Và cho chúng ta cái kết có hậu</i>

1090
01:21:43,583 --> 01:21:45,833
<i>Khi đó nỗi buồn sẽ tìm đến chúng ta</i>

1091
01:21:45,916 --> 01:21:49,791
<i>Chúng ta sẽ chia xa
Chẳng bao giờ gặp lại</i>

1092
01:21:49,875 --> 01:21:52,625
<i>Đôi ta đã được định mệnh an bài</i>

1093
01:21:53,541 --> 01:21:56,458
<i>Để trân trọng và yêu thương nhau</i>

1094
01:21:57,875 --> 01:22:01,833
<i>Tình yêu đôi ta, sao trời chứng nhận</i>

1095
01:22:01,916 --> 01:22:05,416
<i>Em và anh là duyên trời định</i>

1096
01:22:05,500 --> 01:22:07,875
<i>Giờ anh đã tin vào tình yêu</i>

1097
01:22:07,958 --> 01:22:13,500
<i>Vì anh yêu em điên cuồng</i>

1098
01:22:14,000 --> 01:22:21,000
<i>Lạc lối trong sự mộng mơ
Từ hôm nay và mãi về sau</i>

1099
01:22:23,916 --> 01:22:24,875
Cậu muốn gì?

1100
01:22:32,416 --> 01:22:35,000
Tao muốn chân mày
làm quà cưới cho đại ca tao.

1101
01:22:36,166 --> 01:22:41,000
Hoặc mày bái đại ca một lạy,
thì tao sẽ tha chết cho mày.

1102
01:22:42,708 --> 01:22:45,000
Tao sẽ cho mày một cơ hội để biến đi.

1103
01:22:45,083 --> 01:22:46,708
Tao có việc phải làm.

1104
01:22:47,958 --> 01:22:49,000
Được rồi.

1105
01:22:50,583 --> 01:22:52,541
Chào tạm biệt cái chân đi.

1106
01:23:19,291 --> 01:23:22,875
Tao cho mày cơ hội chạy trốn
mà mày không chịu nhé.

1107
01:23:49,791 --> 01:23:51,375
Cảnh sát tới!

1108
01:23:53,208 --> 01:23:54,458
- Chào buổi tối.
- Xin chào.

1109
01:23:56,333 --> 01:23:57,416
Có chuyện gì vậy?

1110
01:24:10,875 --> 01:24:16,875
<i>Ngày nào đó, em sẽ chứng minh cho anh thấy
rằng anh luôn có thể dựa vào em.</i>

1111
01:24:22,125 --> 01:24:27,166
<i>Tôi muốn giúp đại ca biến
băng đảng mình trở nên nổi tiếng…</i>

1112
01:24:27,250 --> 01:24:29,583
<i>Chúng ta sẽ cùng nhau cai trị đất nước.</i>

1113
01:24:34,250 --> 01:24:35,708
Chết tiệt!

1114
01:24:35,791 --> 01:24:36,916
Chết tiệt!

1115
01:24:50,791 --> 01:24:52,291
Này. Anh đi đâu vậy?

1116
01:24:52,375 --> 01:24:53,833
- Để anh yên.
- Ở lại. Đừng đi.

1117
01:24:53,916 --> 01:24:55,791
- Thả anh ra.
- Anh sẽ không đi đâu cả.

1118
01:24:55,875 --> 01:24:57,208
- Tránh đường!
- Ở yên đây.

1119
01:24:57,291 --> 01:25:00,041
Đừng đi. Anh quên đã hứa gì với Bew rồi à?

1120
01:25:01,208 --> 01:25:03,375
Anh hứa với cô ấy là sẽ thôi đánh nhau mà.

1121
01:25:07,958 --> 01:25:09,166
Chết tiệt!

1122
01:25:16,791 --> 01:25:17,625
Thằng Jo đó…

1123
01:26:17,166 --> 01:26:18,541
Tính đi đâu đấy?

1124
01:28:00,708 --> 01:28:01,666
Anh ổn chứ?

1125
01:28:02,250 --> 01:28:03,500
Khỏe như vâm luôn.

1126
01:29:16,750 --> 01:29:17,791
Bố!

1127
01:29:32,458 --> 01:29:33,291
Bố.

1128
01:29:33,875 --> 01:29:34,708
Bố!

1129
01:29:40,583 --> 01:29:41,958
Bố.

1130
01:29:43,208 --> 01:29:46,000
Bố! Dậy đi bố!

1131
01:29:47,875 --> 01:29:48,708
Bố!

1132
01:29:50,166 --> 01:29:51,875
Dậy đi!

1133
01:29:57,416 --> 01:29:58,666
Bố!

1134
01:30:01,208 --> 01:30:03,791
Đừng gọi anh là bố nữa.

1135
01:30:04,833 --> 01:30:07,041
Đừng siết anh mạnh vậy. Đau quá.

1136
01:30:11,958 --> 01:30:12,791
Got.

1137
01:30:25,291 --> 01:30:26,208
Bo à.

1138
01:30:27,500 --> 01:30:29,208
Anh đã trả thù cho cái chết của cậu.

1139
01:30:36,166 --> 01:30:37,958
Mặc dù tôi không thể thay đổi được gì,

1140
01:30:40,416 --> 01:30:41,958
nhưng xuống địa ngục đi.

1141
01:30:47,875 --> 01:30:48,875
Anh ổn chứ?

1142
01:30:50,333 --> 01:30:54,500
Got, anh vừa nghĩ ra ý này.

1143
01:30:55,083 --> 01:30:59,291
Không cần biết con anh là trai hay gái,

1144
01:31:01,000 --> 01:31:02,458
anh sẽ đặt tên nó là Got.

1145
01:31:04,500 --> 01:31:05,583
Cậu thấy sao?

1146
01:31:06,250 --> 01:31:12,583
<i>Tôi luôn nghi ngờ tên của mình
hẳn phải có uẩn khúc gì đó,</i>

1147
01:31:14,708 --> 01:31:19,250
<i>nhưng không ngờ
câu chuyện đằng sau lại ngớ ngẩn như vậy.</i>

1148
01:31:25,541 --> 01:31:27,333
Nếu anh đặt tên con theo tên tôi,

1149
01:31:29,250 --> 01:31:30,708
thì anh không được đánh nó nhé?

1150
01:31:32,750 --> 01:31:34,541
Biết rồi. Đã bảo là sẽ không đánh mà.

1151
01:31:35,958 --> 01:31:37,750
Cũng phải cho nhiều tiền tiêu vặt đấy.

1152
01:31:37,833 --> 01:31:38,791
Được rồi.

1153
01:31:39,333 --> 01:31:42,916
- Và anh phải…
- Sao cậu cứ ám ảnh về con anh thế?

1154
01:31:44,125 --> 01:31:45,500
Cậu làm quá rồi đấy.

1155
01:31:48,541 --> 01:31:49,666
Này.

1156
01:31:57,833 --> 01:31:59,000
Prem.

1157
01:32:01,750 --> 01:32:04,375
Anh đã hứa là không đánh nhau nữa mà.

1158
01:32:05,083 --> 01:32:06,041
Bew!

1159
01:32:11,166 --> 01:32:12,375
Anh xin lỗi.

1160
01:32:22,416 --> 01:32:23,458
Got.

1161
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Nếu anh có mệnh hệ gì,

1162
01:32:29,041 --> 01:32:30,833
thì cậu hãy chăm lo cho Bew hộ anh nhé.

1163
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
Bew!

1164
01:32:46,458 --> 01:32:48,958
Dưới giường ở nhà có một cái hộp.

1165
01:32:49,458 --> 01:32:52,958
Em có thể bán mọi thứ trong đó.

1166
01:32:55,958 --> 01:32:59,666
Dùng tiền nuôi con
và chăm lo cho gia đình.

1167
01:34:21,458 --> 01:34:24,416
Đây là cách mà chúng ta
sẽ giao tiếp trong tương lai.

1168
01:34:25,083 --> 01:34:27,541
Một ngày nào đó nó sẽ đáng giá hơn vàng.

1169
01:35:27,458 --> 01:35:31,541
NAREE ROGERS

1170
01:35:32,625 --> 01:35:34,958
<i>Vạch đích trước mặt bạn</i>

1171
01:35:36,708 --> 01:35:38,791
<i>có khi chỉ là khởi đầu của một ngày mới.</i>

1172
01:35:38,875 --> 01:35:41,250
CHỤP SIÊU ÂM

1173
01:35:41,333 --> 01:35:43,500
<i>Chỉ cần vẫn còn thở,</i>

1174
01:35:45,125 --> 01:35:47,250
<i>bắt đầu lại lúc nào cũng được.</i>

1175
01:36:01,750 --> 01:36:05,958
Cô có thai được 16 tuần rồi
và em bé rất khỏe mạnh.

1176
01:36:06,458 --> 01:36:09,000
Nó sẽ đạp thường xuyên hơn.

1177
01:36:09,791 --> 01:36:13,833
Đừng lo nếu đứa bé bắt đầu đá cô mạnh hơn.

1178
01:38:59,250 --> 01:39:02,625
<i>Đôi khi, ta chỉ nhận ra
ai là người quan trọng nhất đối với mình…</i>

1179
01:39:04,000 --> 01:39:05,416
<i>khi mọi thứ đã quá muộn.</i>

1180
01:39:26,208 --> 01:39:27,041
Bố.

1181
01:39:36,750 --> 01:39:38,083
Con thấy sao rồi, con trai?

1182
01:40:02,125 --> 01:40:03,041
Con có nghĩ rằng…

1183
01:40:05,625 --> 01:40:07,083
cử chỉ đó có đơn giản quá không?

1184
01:40:41,041 --> 01:40:42,375
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.

1185
01:43:56,416 --> 01:44:01,416
Biên dịch: Huỳnh Thiên Vương



