1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,920 --> 00:00:15,800
Amira!

4
00:00:18,440 --> 00:00:20,800
Muhammet!

5
00:00:23,000 --> 00:00:26,200
Muhammet!

6
00:00:27,720 --> 00:00:29,720
Abdullah!

7
00:00:31,440 --> 00:00:33,040
İbrahim!

8
00:00:34,760 --> 00:00:36,320
İbra!

9
00:00:37,920 --> 00:00:39,440
İbra!

10
00:00:41,360 --> 00:00:44,880
Fatma!

11
00:00:45,720 --> 00:00:47,480
Fatma!

12
00:00:49,960 --> 00:00:52,600
Fatma!

13
00:00:52,680 --> 00:00:54,600
Abdul!

14
00:01:00,840 --> 00:01:02,760
Fatma!

15
00:02:37,000 --> 00:02:38,240
Tanrım.

16
00:02:46,880 --> 00:02:47,720
Andrea.

17
00:02:47,800 --> 00:02:49,160
-Selam Adele.
-Ne oldu?

18
00:02:49,240 --> 00:02:51,840
O da ne demek? Geldim. Açacak mısın?

19
00:02:51,920 --> 00:02:55,360
-Ama çok erken. Neredesin?
-Kapıdayım. Hadi.

20
00:02:56,600 --> 00:02:59,200
Söyle bana, saat sabahın beşinde
evime geleceksen

21
00:02:59,280 --> 00:03:02,680
ayrı olmamızın ne anlamı var?

22
00:03:02,760 --> 00:03:03,960
Hadi, aç kapıyı.

23
00:03:06,400 --> 00:03:09,560
Hayır. Neden geri vermediğin
anahtarların yanında değil?

24
00:03:09,640 --> 00:03:14,000
Bekle. "Reşit olmayan 480 göçmen çocuğun
velayetini alıyorum."

25
00:03:14,080 --> 00:03:15,400
Günaydın, Büyük Ana.

26
00:03:15,480 --> 00:03:17,080
GÖÇMENLERİN VELAYETİNİ ALIYOR
480 OĞLUM

27
00:03:17,160 --> 00:03:18,600
-Günaydın. Bu da ne?
-Oku.

28
00:03:18,720 --> 00:03:20,240
Röportajı diyorsun.

29
00:03:20,320 --> 00:03:23,840
Bir jinekolog olarak doğurttuğumdan
daha fazla çocuğa sahipsin.

30
00:03:24,320 --> 00:03:26,080
Beni, bunun için mi uyandırdın?

31
00:03:26,640 --> 00:03:27,640
Eğer doğru hatırlıyorsam

32
00:03:27,720 --> 00:03:29,400
tam yedi sene önce aşağı yukarı bu saatte

33
00:03:29,520 --> 00:03:33,000
beni uyandırıp "Suyum geldi.
Hastaneye gitmeliyiz." dedin.

34
00:03:33,080 --> 00:03:37,720
Elbette. Kızının doğum gününü kutlamaya
sabahın beşinde geldin.

35
00:03:37,800 --> 00:03:41,080
Az önce doğumhaneden çıktım. İkiz doğdu.

36
00:03:41,160 --> 00:03:43,080
"Silvia'ya bir sürpriz yapayım."
diye düşündüm.

37
00:03:44,880 --> 00:03:46,280
Sayın Bilirkişi beni içeri alın

38
00:03:46,360 --> 00:03:48,560
yoksa eski kocan
ve çocuklarının babası için

39
00:03:48,680 --> 00:03:52,120
kabul süreci
daha çok süreçten mi geçsin istersin?

40
00:03:52,240 --> 00:03:54,000
Gel içeri.

41
00:03:56,120 --> 00:03:57,600
Işığı yakacağım.

42
00:03:58,920 --> 00:04:00,320
Büyük Ana!

43
00:04:00,400 --> 00:04:04,520
Hazırlan çünkü herkes sana
Büyük Ana diyecek.

44
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
Ben sadece bir vasiyim.

45
00:04:07,480 --> 00:04:10,480
Bu sadece gazetecilerin uydurduğu
bir terim. Bir önemi yok.

46
00:04:12,120 --> 00:04:14,320
-Ah!
-Ne oldu? Boynun mu ağrıdı?

47
00:04:14,800 --> 00:04:17,520
Güzel bir masaj ister misin?
Ellerim iyidir bilirsin.

48
00:04:18,000 --> 00:04:19,840
Andrea, bana mı asılıyorsun?

49
00:04:21,000 --> 00:04:23,920
Dinle, bakanın bile yarın
protokolü imzalamaya geleceğini duydum.

50
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Bu iyi, değil mi?

51
00:04:27,000 --> 00:04:31,320
-Kahveye ihtiyacım var. İster misin?
-Al bakalım, burada sıcak kruvasan var.

52
00:04:33,720 --> 00:04:37,280
Bakan önemli bir insan. Sevinmedin mi?

53
00:04:37,360 --> 00:04:39,560
Sevindim diyebilirim.

54
00:04:40,360 --> 00:04:43,200
Herkesle anlaşabilmek için
tam iki senedir çalışıyoruz.

55
00:04:43,280 --> 00:04:45,880
Ne şanslılar,
seni iki senedir görüyorlarmış.

56
00:04:48,000 --> 00:04:49,400
Görüşler dışında

57
00:04:49,560 --> 00:04:52,520
reşit olmayan kimsesiz çocuklar için
bir kanun yok.

58
00:04:52,600 --> 00:04:54,720
Umalım ki bu imzadan sonra olsun.

59
00:04:55,400 --> 00:04:58,400
Ben bundan memnunum.
Herkes de memnun olmalı.

60
00:04:58,880 --> 00:05:02,760
-Neden? Sen memnun değil misin?
-Bana öyle bakma. Ben de memnunum.

61
00:05:04,720 --> 00:05:07,560
Reşit olmayan yabancılar için
velayet sistemini düşünen

62
00:05:07,640 --> 00:05:09,160
Avrupa'daki ilk devletiz.

63
00:05:10,800 --> 00:05:14,400
Bunun farkında mısın?
Herkes onların bakımını üstlenebilecek.

64
00:05:14,920 --> 00:05:17,920
Bakmam gereken çocuk sayısının
azalacağını söylemiyorum bile.

65
00:05:18,800 --> 00:05:21,600
Belki o zaman
daha küçük bir Büyük Ana olurum

66
00:05:21,680 --> 00:05:24,600
ve çocuklarımız için
daha büyük bir küçük anne olurum.

67
00:05:26,520 --> 00:05:28,520
Anne, sabah mı oldu?

68
00:05:28,600 --> 00:05:31,000
Hayır canım. Hâlâ gece. Git uyu.

69
00:05:31,080 --> 00:05:33,880
-Selam baba!
-Selam canım.

70
00:05:35,000 --> 00:05:37,040
-İyi ki doğdun.
-Burada olman ne kadar güzel!

71
00:05:37,160 --> 00:05:40,480
Hadi canım. Hâlâ gece.
Biraz daha uyumalısın.

72
00:05:40,720 --> 00:05:42,800
Uyandığında kutlama yapacağız. Tamam mı?

73
00:05:44,040 --> 00:05:45,440
Hadi bakalım!

74
00:05:46,480 --> 00:05:47,480
İşte böyle.

75
00:05:49,200 --> 00:05:53,480
-Artık uykum yok baba.
-Bay Uyku gitti mi?

76
00:05:53,680 --> 00:05:58,080
Kerataya bak! Onu şimdi arayıp
geri gelmesini söyleyeceğim.

77
00:06:00,320 --> 00:06:03,720
Babası bu kadarı yeterli.
Git Bay Uyku'yu ara.

78
00:06:06,760 --> 00:06:12,320
-Herkese güvenmemelisin.
-Anne, pastayı sipariş ettin mi?

79
00:06:13,040 --> 00:06:15,280
-Elbette.
-Kirazlı mı?

80
00:06:15,400 --> 00:06:17,800
-Evet.
-Partime gelecek misin?

81
00:06:19,200 --> 00:06:23,560
Elimden geleni yapacağım. Söz veriyorum.
İşimi bitirdiğim an geleceğim.

82
00:06:24,320 --> 00:06:26,200
Bu doğru değil anne.

83
00:06:26,320 --> 00:06:30,120
Sen hep çalışıyorsun. Doğum günümde bile.

84
00:06:31,200 --> 00:06:34,840
Benim hayatımın aşkı sensin biliyorsun.
Seninle tüm ömrümü geçirebilirim.

85
00:06:34,920 --> 00:06:38,320
Ama yarın bile şehri
daha fazla güzelleştirmem gerekiyor.

86
00:06:38,920 --> 00:06:40,240
Ne yapacaksın?

87
00:06:41,000 --> 00:06:45,720
Yaya geçitlerine

88
00:06:45,840 --> 00:06:48,840
çok yumuşak çimenler ekmeyi düşünüyorum.

89
00:06:49,240 --> 00:06:53,040
Böylece karşıdan karşıya geçen
her insan ayakkabılarını çıkarıp

90
00:06:53,120 --> 00:06:56,240
ayaklarının altındaki
yumuşak çimeni hissedebilecek.

91
00:06:57,600 --> 00:06:59,400
-Bu fikri beğendin mi?
-Evet.

92
00:06:59,960 --> 00:07:02,920
Anne, mumları
üfleyeceğim için sabırsızlanıyorum.

93
00:07:03,000 --> 00:07:05,560
İnanılmaz bir şey dileyeceğim.

94
00:07:05,720 --> 00:07:08,080
Ama kimseye söylememelisin
yoksa gerçekleşmez.

95
00:07:09,400 --> 00:07:11,000
Uyu şimdi canım.

96
00:07:13,600 --> 00:07:14,800
Uyu!

97
00:07:15,320 --> 00:07:18,000
Uyandığında yedi yaşında olacaksın.
Sadece bunu düşün!

98
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
O zaman…

99
00:07:25,920 --> 00:07:26,920
İşte burada.

100
00:07:27,000 --> 00:07:29,920
Andrea, bunu Silvia ve Marco'nun
görmemesi daha iyi olur.

101
00:07:30,000 --> 00:07:32,320
Er ya da geç gerçekte ne yaptığını
çocuklarına söylemelisin.

102
00:07:32,400 --> 00:07:34,840
Evet ama Silvia daha çok küçük
ve bunu anlayamaz.

103
00:07:34,920 --> 00:07:38,120
Marco tamamen ergenliğe girdi
ve benimle neredeyse hiç konuşmuyor.

104
00:07:41,920 --> 00:07:44,800
-Ne oldu Caterina?
-Aurora Merkezi'ni kapatıyorlarmış.

105
00:07:44,880 --> 00:07:46,120
Hayır, buna inanmam.

106
00:07:46,200 --> 00:07:47,480
Polis orada. Buna gerek yoktu!

107
00:07:47,560 --> 00:07:50,120
-Kesinlikle yoktu!
-Saat 4.00'ten beri buradayım.

108
00:07:50,200 --> 00:07:53,080
Dinle, bana bir saniye ver.
Üstüme bir şey alıp geleceğim.

109
00:08:00,120 --> 00:08:03,280
-Selam baba.
-Hey! Selam koca çocuk.

110
00:08:03,800 --> 00:08:06,520
-Neden bu saatte buradasın?
-Bugün kız kardeşinin doğum günü.

111
00:08:06,600 --> 00:08:08,600
-Saat sabahın beşinde mi?
-Seni uyandırdık mı?

112
00:08:08,680 --> 00:08:11,200
-Hayır, tuvalete gidiyordum.
-Ben çıkıyorum.

113
00:08:11,720 --> 00:08:13,720
-Nereye gidiyorsun?
-Merkezi kapatıyorlar.

114
00:08:13,840 --> 00:08:15,600
Görüşürüz.
Belediyeye geleceksiniz, değil mi?

115
00:08:15,720 --> 00:08:19,160
Hayır, sana söylemeyi unuttum.
Ödevi artık senin hakkında yapmıyoruz.

116
00:08:19,320 --> 00:08:20,160
Öyle mi?

117
00:08:20,320 --> 00:08:23,320
Scooter tamircisi olan
arkadaşımın babası hakkında yapıyoruz.

118
00:08:23,400 --> 00:08:26,840
Sınıftaki kimse sosyal politikalar
bilirkişiliğini umursamıyor.

119
00:08:27,120 --> 00:08:28,040
İyi geceler!

120
00:08:28,120 --> 00:08:32,080
Acele ediyorum çünkü çocukları
okuldan zamanında almak istiyorum.

121
00:08:32,320 --> 00:08:33,160
Ah!

122
00:08:33,240 --> 00:08:36,920
Dinle, masaj istemiyorsun
ama en azından bunu tak.

123
00:08:38,200 --> 00:08:40,880
-Masada kahvaltı bıraktım.
-Harika.

124
00:08:40,960 --> 00:08:43,120
-Tamam mı?
-Hoşça kal. İyi günler.

125
00:08:43,880 --> 00:08:47,400
PALERMO 11 HAZİRAN 2016

126
00:08:59,840 --> 00:09:01,840
Geçici izniniz sonlandırıldı.

127
00:09:01,920 --> 00:09:05,840
Bu bina böyle bir işlev için onaylı değil.

128
00:09:05,920 --> 00:09:09,440
Affedersiniz. Saat sabahın beşinde
böylece kapatacak mısınız?

129
00:09:09,520 --> 00:09:12,040
İçeride olması gerekenden fazla
40 kişi var.

130
00:09:12,160 --> 00:09:15,000
Bu akşama kadar tüm çocuklar taşınmalı.

131
00:09:15,160 --> 00:09:18,960
-Hayır. Gerçekten bu akşama kadar mı?
-Üzgünüm. Kurallar böyle.

132
00:09:19,200 --> 00:09:20,440
-Elbette.
-İyi sabahlar.

133
00:09:21,920 --> 00:09:23,520
-Her şey yolunda mı Adele?
-Evet.

134
00:09:23,600 --> 00:09:27,040
Ama belki de boynumun
daha fazla uykuya ihtiyacı var.

135
00:09:27,640 --> 00:09:30,080
Ofiste sana iyi gelecek birkaç hapım var.

136
00:09:30,160 --> 00:09:31,000
Teşekkürler.

137
00:09:31,160 --> 00:09:33,520
Ben ne yapabilirim?

138
00:09:33,600 --> 00:09:35,600
Hiçbir şey anlamıyorum!

139
00:09:35,680 --> 00:09:38,120
Bu kargaşa da neyin nesi?

140
00:09:38,200 --> 00:09:40,880
Bu gürültü ne? Hiçbir şey anlamıyorum!

141
00:09:42,000 --> 00:09:45,200
Ne istediğinizi anlamadan
size nasıl yardımcı olabilirim? Sorun ne?

142
00:09:45,360 --> 00:09:46,280
Kalmak istiyoruz!

143
00:09:46,680 --> 00:09:50,080
Bir çözüm bulmaya çalışıyorum.
Tek yaptığım şey bu!

144
00:09:50,320 --> 00:09:53,480
Çözüm bulmaya… Hey! Beni dinliyor musunuz?

145
00:09:53,640 --> 00:09:57,200
-Palermo'yu terk etmek istemiyoruz!
-Doğru! Kalmak istiyoruz.

146
00:09:57,280 --> 00:09:59,120
Çocuklar bir sorun çıktı.

147
00:09:59,560 --> 00:10:03,040
Bugün bir gemi geliyor
ve tüm merkezler ayırtılmış.

148
00:10:03,200 --> 00:10:04,600
Buradan gidemeyiz.

149
00:10:05,320 --> 00:10:09,120
-Gitmek istemediğinizi biliyorum.
-İstememek değil. Gidemeyiz!

150
00:10:09,200 --> 00:10:11,240
Okul, final için birlik olmalı.

151
00:10:11,320 --> 00:10:12,640
-Bu önemli!
-Bu doğru!

152
00:10:12,800 --> 00:10:14,480
Bu ne finali?

153
00:10:14,560 --> 00:10:17,880
Sivil bir turnuvanın finali.
Bu işe gönül verdiler.

154
00:10:17,960 --> 00:10:20,640
Finaldeyiz ve haftaya oynayacağız.

155
00:10:20,800 --> 00:10:24,240
-Beraber kalmalı ve antrenman yapmalıyız.
-Bunu çok önemsediğinizi görüyorum.

156
00:10:24,680 --> 00:10:29,040
Size bir şey soracağım. Bir futbol maçı

157
00:10:29,120 --> 00:10:31,360
kalacak yer bulmaktan daha mı önemli?

158
00:10:35,120 --> 00:10:37,440
-Ne yapıyorsun?
-Sakinleşmeyeceğim!

159
00:10:37,520 --> 00:10:39,320
Sakin ol!

160
00:10:40,760 --> 00:10:42,720
-Ne yapıyorsun?
-Anlamıyorsun!

161
00:10:43,600 --> 00:10:46,760
Herkesle ilgilenmek istiyorsun
ama kimseyle aran iyi değil!

162
00:10:47,720 --> 00:10:49,400
Bunun için çok çalıştık!

163
00:10:50,000 --> 00:10:51,880
-Formalarımızı aldık.
-Biliyorum.

164
00:10:52,080 --> 00:10:54,680
Dersler aldık! Çalıştık!

165
00:10:54,760 --> 00:10:57,160
-Şimdi bizi götürmek mi istiyorsun?
-Hayır.

166
00:10:57,320 --> 00:10:58,960
Ama biz gitmeyeceğiz. Gitmeyeceğiz!

167
00:10:59,040 --> 00:11:00,320
Kalacağız!

168
00:11:00,400 --> 00:11:01,800
Gitmeyeceğiz!

169
00:11:03,320 --> 00:11:04,240
Bitti mi?

170
00:11:06,040 --> 00:11:08,560
Öncelikle bir daha benimle
bu şekilde konuşmaya cüret etme.

171
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
Sosyal hizmet uzmanlarıyla

172
00:11:12,800 --> 00:11:16,640
Palermo'da kalabilmeniz için elimizden
gelen her şeyi yapacağız. Anlaşıldı mı?

173
00:11:16,800 --> 00:11:18,360
Bu akşama kadar!

174
00:11:19,040 --> 00:11:20,760
Yani çok az vaktimiz var.

175
00:11:20,880 --> 00:11:25,880
Bana bunun için yardım edeceğinize
vaktimi harcıyorsunuz.

176
00:11:25,960 --> 00:11:27,240
-Anlaşıldı mı?
-Hadi git!

177
00:11:27,400 --> 00:11:30,000
-Defol!
-Gel Adele. Kızların yanına gidelim.

178
00:11:30,080 --> 00:11:32,520
Bravo!

179
00:11:32,600 --> 00:11:34,240
Yazıklar olsun!

180
00:11:34,320 --> 00:11:37,120
Merkezin sahibi daha bulunamadı!

181
00:11:37,400 --> 00:11:38,640
İtalya'da değil gibi duruyor.

182
00:11:38,720 --> 00:11:41,600
Elbette. Buradan kazandığı kolay paranın
zevkini sürüyordur, değil mi?

183
00:11:42,120 --> 00:11:44,320
-Geri döndüğü an…
-Eğer geri dönerse.

184
00:11:44,400 --> 00:11:46,880
Doğru. Onunla konuşmak istiyorum.

185
00:11:46,960 --> 00:11:50,360
Bizi nasıl zor duruma soktuğunu
ona anlatacağım.

186
00:11:56,560 --> 00:11:59,320
-Selam herkese!
-Selam!

187
00:11:59,480 --> 00:12:00,480
Adele!

188
00:12:01,600 --> 00:12:06,040
-Gethru! Nasılsın?
-Ben iyiyim, sen nasılsın?

189
00:12:06,760 --> 00:12:10,560
İyiyim. Biraz boynum ağrıyor.
Kötü bir rüya gördüm.

190
00:12:10,640 --> 00:12:14,240
-Rania iyi değil.
-Rania iyi değil mi? Nerede o?

191
00:12:14,720 --> 00:12:17,240
Yatakta kaldı ve kalkmak istemiyor.

192
00:12:17,320 --> 00:12:18,720
Beni ona götür.

193
00:12:22,920 --> 00:12:24,120
Orada.

194
00:12:25,000 --> 00:12:28,800
IRKÇILIĞA HAYIR DE

195
00:12:38,400 --> 00:12:39,360
Rania.

196
00:12:40,520 --> 00:12:41,520
Rania.

197
00:12:42,080 --> 00:12:43,080
Ufaklık.

198
00:12:44,920 --> 00:12:45,880
Nasılsın?

199
00:12:49,920 --> 00:12:51,120
İyi değilmiş.

200
00:12:52,800 --> 00:12:54,720
Doğum ne zaman?

201
00:12:55,520 --> 00:12:58,600
-Bir haftası var.
-Kontrollerini oldu mu?

202
00:12:58,680 --> 00:12:59,720
Evet, her gün.

203
00:13:00,320 --> 00:13:01,760
Acıyor mu?

204
00:13:06,320 --> 00:13:07,480
Korkuyormuş.

205
00:13:13,200 --> 00:13:14,400
Sağ ol ufaklık.

206
00:13:16,600 --> 00:13:18,280
Ambulans çağırıp onu hastaneye yatıralım.

207
00:13:18,360 --> 00:13:20,080
Ne olur ne olmaz.

208
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
-Ben ararım.
-Tamam.

209
00:13:21,840 --> 00:13:24,920
En azından hastanede
ne yapılması gerektiğini bilirler.

210
00:13:25,320 --> 00:13:26,720
Evet, hadi bunu yapalım.

211
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
Rania.

212
00:13:32,480 --> 00:13:36,040
Şimdi Chiara'yla
hastaneye gideceksin. Korkma.

213
00:13:42,600 --> 00:13:45,400
-Benimle gel.
-Hayır, gelemem.

214
00:13:46,800 --> 00:13:47,760
Korkma.

215
00:13:48,720 --> 00:13:50,800
Bugün seni görmeye gelirim, söz.

216
00:13:55,880 --> 00:13:57,480
Affedersiniz. Hadi.

217
00:14:02,400 --> 00:14:04,520
-Ben gidiyorum.
-Evet Chiara, git hadi.

218
00:14:04,600 --> 00:14:05,680
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.

219
00:14:09,160 --> 00:14:12,200
-Çocuk için imzalar mısınız?
-Evet, onun vasisiyim.

220
00:14:20,520 --> 00:14:22,440
Caterina bir şeyler yapmalıyız.

221
00:14:22,720 --> 00:14:25,920
Bize yardım edebilecek birini düşünelim.

222
00:14:26,720 --> 00:14:29,320
En azından erkekleri
burada tutabilir miyiz?

223
00:14:29,400 --> 00:14:31,800
Bilmiyorum. 20 kişiler. Bu çok demek.

224
00:14:31,920 --> 00:14:34,920
-Çok az zaman var.
-Çok kişi olduklarını biliyorum

225
00:14:35,000 --> 00:14:37,400
ama önümüzde tüm gün var.
Hadi bunu yettirelim.

226
00:14:41,960 --> 00:14:44,560
Şimdi acele gidiyorum.
Silvia'yı okula bırakmak istiyorum.

227
00:14:44,680 --> 00:14:47,680
Pekâlâ. Belediyede görüşürüz.
Bu kıyafetlerle gelmeyeceksin, değil mi?

228
00:14:48,320 --> 00:14:51,160
Mekânı boşaltırlarken süslenmeli miydim?

229
00:14:51,280 --> 00:14:54,000
Hayır ama en azından gömleğini
tersine çevir. İçi dışına dönmüş!

230
00:15:21,760 --> 00:15:24,000
Hayır! Lanet olsun!

231
00:15:27,320 --> 00:15:28,720
İnanamıyorum.

232
00:15:43,000 --> 00:15:46,640
-Bir dakika. Bugün kızımın doğum günü.
-Üzgünüm ama içeri giremezsiniz.

233
00:15:46,720 --> 00:15:49,320
-Silvia!
-İlk zil çoktan çaldı.

234
00:15:49,480 --> 00:15:51,560
-İçeri giremezsiniz. Üzgünüm.
-Affedersiniz.

235
00:15:51,960 --> 00:15:53,400
Ah! Silvia canım!

236
00:15:54,160 --> 00:15:57,200
-İçeri giremezsiniz.
-Doğum günün kutlu olsun canım!

237
00:16:05,240 --> 00:16:08,320
-Çok yazık. Neredeyse yetişiyordun.
-Neredeyse.

238
00:16:08,800 --> 00:16:11,080
Bana gülümsemedi bile. Hiçbir şey yapmadı.

239
00:16:11,240 --> 00:16:13,400
-Gazeteyi okumadı, değil mi?
-Okudu.

240
00:16:13,480 --> 00:16:15,800
Okudu mu? Okumasına izin mi verdin?

241
00:16:15,960 --> 00:16:17,480
Onu alacağım dedin ama evde bıraktın.

242
00:16:17,640 --> 00:16:20,040
-Onun elinden almalıydın!
-Benden çok önce bulmuştu.

243
00:16:20,120 --> 00:16:22,560
Üstünde fotoğrafın vardı.
Abisine onu okuttu.

244
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
-Olanları gördün mü?
-Ben ne yapabilirdim? Ona, "Hayır,

245
00:16:25,080 --> 00:16:26,880
okuyamazsın." mı deseydim?
Daha kötü olurdu.

246
00:16:27,040 --> 00:16:29,800
-Bana selam bile vermedi.
-Gel bir kahve içelim.

247
00:16:30,040 --> 00:16:33,120
-Tabii! Yapacak milyon tane işim var!
-Adele.

248
00:16:33,200 --> 00:16:36,040
Bir kahve için zaman ayırman gerek
çünkü seninle konuşmam lazım.

249
00:16:36,920 --> 00:16:38,040
Teşekkürler.

250
00:16:40,360 --> 00:16:44,160
Şunu anlamamakta ısrar ediyorsun,
eğer sen bana yardım etmezsen kimse etmez.

251
00:16:44,320 --> 00:16:46,400
-Sana yardım etmiyor muyum?
-Hayır, etmiyorsun.

252
00:16:46,680 --> 00:16:49,320
-Ona, bunu açıklamalıydın.
-Açıkladım.

253
00:16:50,320 --> 00:16:52,640
Ama sana neden ana dediklerini anlamadı.

254
00:16:52,720 --> 00:16:54,840
O çocuklara neden
"çocuklarım" dediğini anlamadı.

255
00:16:55,400 --> 00:16:58,400
Yanında olamadığın için Silvia'nın neler
çektiğini biliyorsun. Bunu tartıştık.

256
00:16:58,800 --> 00:17:01,240
-Evet, tartıştık.
-Ama hiçbir şey değişmedi.

257
00:17:01,680 --> 00:17:04,040
Hatta daha kötüye gitti.
Eve daha da geç geliyorsun.

258
00:17:04,640 --> 00:17:07,640
Eve daha geç geliyorum
çünkü karaya çıkmalar arttı.

259
00:17:08,360 --> 00:17:12,320
Reşit olmayan kimsesiz çocuklar arttı,
bu yüzden daha fazla işim oluyor.

260
00:17:12,520 --> 00:17:15,600
Ne yapabileceğimi sanıyorsun?
Sihirli değneğim mi var?

261
00:17:15,720 --> 00:17:17,720
Bu sefer Silvia gerçekten çok sinirli.

262
00:17:18,520 --> 00:17:21,920
Onun yerine başka çocuklara baktığın
bir evde yaşadığın için

263
00:17:22,040 --> 00:17:24,760
hiç eve gelmediğini söylüyor.

264
00:17:25,200 --> 00:17:28,600
Onları besliyorsun, yıkıyorsun,
ödevlerini yaptırıyorsun.

265
00:17:28,680 --> 00:17:31,680
Onları yatağa yatırıp
uyku öncesi masalları anlatıyorsun.

266
00:17:31,760 --> 00:17:34,720
O bunları annesiyle mi yapmalı
bakıcısıyla mı?

267
00:17:34,880 --> 00:17:39,200
Bir vasi olmak sadece belgelere
imza atmaktan ibaret değildir.

268
00:17:39,520 --> 00:17:41,320
Çocuklarla tanışmalıyım.

269
00:17:41,800 --> 00:17:44,360
Gelecekleri için onlara nelerin
en hayırlı olacağını bulmalıyım.

270
00:17:44,440 --> 00:17:47,480
İyi. Bunları ona anlat. Kızını dâhil et.

271
00:17:47,720 --> 00:17:49,560
Kendi bulduğunda neler olduğunu gördün mü?

272
00:17:49,720 --> 00:17:52,840
Yaptığım işi bu çocuklara anlatırsam

273
00:17:52,920 --> 00:17:57,760
aynı zamanda geldikleri yeri ve nereden
kaçtıklarını da anlatmam gerekir.

274
00:17:58,240 --> 00:18:01,080
Pekâlâ. Onu hayatına dâhil etmemek
senin için daha iyiyse devam et.

275
00:18:01,160 --> 00:18:03,120
Sadece onu korumak istiyorum.

276
00:18:03,240 --> 00:18:05,880
Daha hâlâ çok genç olan bir kızın

277
00:18:05,960 --> 00:18:10,160
dünyanın sadece savaştan, hastalıktan,
kıtlıktan, ölümden ve tecavüzden

278
00:18:10,240 --> 00:18:13,480
ibaret olduğunu düşünmesini ve geceleri
kâbuslardan uyanmasını istemiyorum.

279
00:18:14,040 --> 00:18:19,080
Onun yaşındaki çocuklar
bunlara maruz kalıyor. Anladın mı?

280
00:18:20,320 --> 00:18:25,680
Kızımın korku içinde
yaşamasını istememem kötü bir şey mi?

281
00:18:26,120 --> 00:18:28,000
Onu, annesinin sokakları
pembeye boyamak için

282
00:18:28,080 --> 00:18:32,080
işe gittiğini düşündüğü
bir peri masalında da yaşatamazsın.

283
00:18:32,560 --> 00:18:34,680
Bugün onun doğum günü. İşe gitme.

284
00:18:34,800 --> 00:18:38,800
Ona sürpriz yap. Onu denize götür.
Onunla biraz vakit geçir.

285
00:18:40,520 --> 00:18:43,720
Bunun, onun için
en iyi hediye olacağına eminim.

286
00:18:43,800 --> 00:18:45,480
Sana tekrar güvenmeye başlayacak.

287
00:18:47,520 --> 00:18:51,640
Bana bugün ne dedi biliyor musun?
"Annemi partimde istemiyorum!" dedi.

288
00:18:53,120 --> 00:18:55,040
-Böyle mi söyledi?
-Evet.

289
00:18:55,160 --> 00:18:58,440
"Partimde nefret ettiğim
insanları istemiyorum!" dedi.

290
00:19:05,840 --> 00:19:09,600
Hadi! Şuraya doğru! Dur!

291
00:19:09,760 --> 00:19:13,480
Bir ticari geminin dümenine tutunan adam

292
00:19:13,560 --> 00:19:15,280
sahil güvenlikleri tarafından kurtarıldı.

293
00:19:15,360 --> 00:19:16,480
Hadi!

294
00:19:16,560 --> 00:19:20,080
-Güzergâh yeniden temizlendi.
-Kirazlı pasta demiştiniz, değil mi?

295
00:19:20,200 --> 00:19:21,760
Evet, kirazlı pasta.

296
00:19:21,840 --> 00:19:26,160
Krem şanti, çikolata ve krema da ekleyin.
Kremayı çok sever.

297
00:19:26,320 --> 00:19:29,440
Yedi yaşına gireceğine inanamıyorum.
O kocaman bir kız oldu!

298
00:19:29,600 --> 00:19:32,480
…Palermo İl Meclisi
vekilinin yorumu böyleydi.

299
00:19:32,640 --> 00:19:35,440
Bugün bir kez daha limanda
karaya çıkma bekleniyormuş.

300
00:19:37,720 --> 00:19:40,280
Hadi. İşte bu! Dikkat edin.

301
00:19:49,120 --> 00:19:50,120
Massimo!

302
00:19:51,200 --> 00:19:52,800
Bunun hayalini kurmuştum

303
00:19:53,320 --> 00:19:57,280
ama böyle asılmış görmek
insanı inanılmaz etkiliyor. Bu harika.

304
00:19:57,520 --> 00:20:00,160
Bu şekilde yüzü dönük koymak
sizin fikrinizdi.

305
00:20:00,320 --> 00:20:03,920
Çok fazla resim astım
ama böylesi kimsenin aklına gelmemişti.

306
00:20:04,520 --> 00:20:09,960
Gelin, size bir şey göstereceğim.
Tam burada durursak…

307
00:20:11,280 --> 00:20:12,720
Görüyor musunuz?

308
00:20:12,800 --> 00:20:14,360
Tıpkı onların fotoğrafını çekerken

309
00:20:14,440 --> 00:20:16,080
bana baktıkları gibi onlara bakıyoruz.

310
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
Bu doğru.

311
00:20:21,200 --> 00:20:23,040
Çok iyi iş çıkardın.

312
00:20:24,120 --> 00:20:28,280
Bence bu fotoğraf,
bin konuşmadan daha değerli.

313
00:20:32,600 --> 00:20:34,480
-Vekâlet belgesi.
-Teşekkürler.

314
00:20:37,360 --> 00:20:39,400
-Girebilir miyim?
-Evet, girebilirsin Caterina.

315
00:20:44,800 --> 00:20:45,880
Ne oldu?

316
00:20:46,920 --> 00:20:49,720
-Üstümü değiştim!
-En azından onu yapmışsın.

317
00:20:51,320 --> 00:20:54,720
Hiç huzura eremeyeceksin.
Herkes bu makaleyi konuşuyor.

318
00:20:54,840 --> 00:20:56,240
Sen de başlama Caterina!

319
00:20:56,320 --> 00:20:58,560
Radyodan, televizyondan,
gazetelerden arıyorlar.

320
00:20:58,680 --> 00:21:01,480
Bugünün makalesi "Büyük Ana" hakkında
röportaj yapmak istiyorlar.

321
00:21:01,840 --> 00:21:05,400
-Herkes bunu okumuş.
-Sorun şu ki kızım da okumuş.

322
00:21:05,720 --> 00:21:07,040
Silvia mı?

323
00:21:07,520 --> 00:21:08,880
Şok geçirmiş.

324
00:21:09,680 --> 00:21:15,000
Gerçekten 480 çocuğum olduğunu düşünüyor.

325
00:21:15,840 --> 00:21:18,120
İşim hakkında ona dediğim her şeyi…

326
00:21:18,200 --> 00:21:21,040
Evet, pembe sokaklar, gökkuşakları…

327
00:21:22,320 --> 00:21:24,400
Onları, diğer çocuklarla
beraber olabilmek için

328
00:21:24,600 --> 00:21:27,080
uydurduğum bahaneler olduğunu düşünüyor.

329
00:21:27,400 --> 00:21:30,520
Endişelenme.
Bu sadece içgüdüsel bir yaklaşım.

330
00:21:32,640 --> 00:21:34,240
Benden nefret ettiğini söylemiş.

331
00:21:38,560 --> 00:21:42,200
Böyle bir şey söyleyebilmek için…
Biliyorsun ben çocuklarım için yaşarım.

332
00:21:42,440 --> 00:21:43,760
Bunu biliyorum.

333
00:21:43,840 --> 00:21:48,160
Ama bilirsin insan genelde
düşündüğünün tersini de söyleyebilir.

334
00:21:48,240 --> 00:21:50,240
Bunu sizi sevdiği için söylüyor.

335
00:21:51,720 --> 00:21:54,440
-Bugünün randevularını…
-İmza protokolünden sonrakileri mi?

336
00:21:54,600 --> 00:21:56,080
Evet. Hepsini ertele.

337
00:21:56,800 --> 00:21:59,040
Evet, Silvia'yla konuşmalıyım.

338
00:21:59,520 --> 00:22:00,920
Bu çok önemli.

339
00:22:01,920 --> 00:22:06,400
Bekle bir dakika.
Söz verdiğim hapları getirdim.

340
00:22:06,480 --> 00:22:08,320
Bu doğal bir ilaç.

341
00:22:08,400 --> 00:22:11,360
-İçinde şeytan pençesi, ananas…
-Evet.

342
00:22:11,840 --> 00:22:15,000
Sana güveniyorum.
Senden geliyorsa işe yarıyor demektir.

343
00:22:16,600 --> 00:22:18,480
Hadi başlayalım.

344
00:22:21,160 --> 00:22:24,280
Osvaldi ailesinin talebi ev talebi.

345
00:22:24,440 --> 00:22:25,520
Onlarla tanışmıştım.

346
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Evet ama sözünü tutmadığını söylediler.

347
00:22:28,960 --> 00:22:33,600
Onları hemen görmelisin
çünkü onlar çok sinir…

348
00:22:35,840 --> 00:22:38,400
Söyle Caterina. Çok mu sinirliler?

349
00:22:38,800 --> 00:22:42,360
-Çok azimliler.
-Azimliler, evet.

350
00:22:42,440 --> 00:22:46,000
Bir protesto hazırladıklarını
bile söylediler.

351
00:22:46,080 --> 00:22:49,600
-Harika. Onları haftaya görürüm.
-Pekâlâ.

352
00:22:50,120 --> 00:22:52,000
Somalili kız Kimberly.

353
00:22:52,920 --> 00:22:55,120
-Omurilik ameliyatı olan mı?
-Evet.

354
00:22:55,920 --> 00:22:57,160
Yazık kıza.

355
00:22:59,120 --> 00:23:02,760
Bir de sosyal hizmet uzmanlarıyla
huzurevi için bir toplantın var.

356
00:23:02,920 --> 00:23:06,040
-Çünkü yaşlı vatandaşlar…
-Tamam, ajandaya ekle…

357
00:23:06,120 --> 00:23:07,600
Hayır! Ara onları!

358
00:23:08,280 --> 00:23:11,720
Belki de Aurora'daki çocuklar için
yerleri vardır. Futbol takımı için.

359
00:23:11,880 --> 00:23:15,280
-Evet, harika bir fikir.
-Onlar çok…

360
00:23:16,120 --> 00:23:17,160
Az önce ne demiştin?

361
00:23:17,320 --> 00:23:20,760
-Azimli.
-Evet, çok sinirlilerdi.

362
00:23:20,920 --> 00:23:24,920
Son bir şey daha var.
Merkezdeki 18 kız Ragusa'ya gidebilir.

363
00:23:25,000 --> 00:23:27,400
-Hâlâ onaylamaları bekleniyor.
-İyi.

364
00:23:27,480 --> 00:23:31,280
Şunu söylemeliyim, Palermo'dan
ayrıldıkları için çok da mutlu değiller.

365
00:23:31,440 --> 00:23:33,200
Ben daha mutsuzum

366
00:23:33,280 --> 00:23:37,720
ama geçici velayet onaylanmadan
Palermo'da kalabilme şansları yok.

367
00:23:38,800 --> 00:23:40,000
Affedersin.

368
00:23:40,120 --> 00:23:43,400
-Montevergini Tiyatrosu'ndan Carlo arıyor.
-Tamam, bağla onu.

369
00:23:44,120 --> 00:23:45,640
-Selam Adele.
-Selam.

370
00:23:45,720 --> 00:23:48,240
O deli Kalif, bir kızla
binanın en tepesine tırmandı.

371
00:23:48,320 --> 00:23:50,000
Ne? Başı belada mı?

372
00:23:50,080 --> 00:23:52,080
Hayır ama seninle konuşmadan inmeyecek.

373
00:23:52,240 --> 00:23:54,120
Lütfen gel. Provalara devam etmeliyiz.

374
00:23:54,200 --> 00:23:56,960
Pekâlâ. İşim bitince gelirim.

375
00:23:57,040 --> 00:23:58,440
-Bekliyorum.
-Hoşça kal.

376
00:24:02,560 --> 00:24:05,360
Denizciler teknelerle, yelkenlilerle

377
00:24:05,440 --> 00:24:08,520
ve büyük gemilerle
her yerden geliyorlardı.

378
00:24:11,320 --> 00:24:16,000
Ana vatan Palermo'ya
kapıyı çalmadan giriyorlardı.

379
00:24:18,440 --> 00:24:22,600
Palermo Hristiyanları
uyuyor gibi görünüyordu.

380
00:24:23,600 --> 00:24:25,440
Rüya görüyor gibilerdi.

381
00:24:26,120 --> 00:24:28,920
Ama hayır, onlar ölmüştü.

382
00:24:29,720 --> 00:24:32,520
-Adele, gelmen çok iyi oldu.
-Carlo.

383
00:24:32,600 --> 00:24:36,920
Geç kaldık. Provayı bölemem
ve o ikisi de aşağı inmek zorunda.

384
00:24:37,280 --> 00:24:40,280
-Kızın ebeveynlerini çağırdım.
-Ebeveynler.

385
00:24:40,360 --> 00:24:43,400
Günaydın, ben Mauro Crivello.
Biz Vittoria'nın ebeveynleriyiz.

386
00:24:43,560 --> 00:24:47,680
Vittoria. Vittoria yukarıdaki
Juliet, değil mi?

387
00:24:47,920 --> 00:24:50,120
Kalif sinirli bir tip. Bunu biliyorsunuz.

388
00:24:50,680 --> 00:24:54,400
-O kurallara saygı duymuyor.
-Kendi istediğini yapar, biliyorum.

389
00:24:54,480 --> 00:24:56,680
-Onlarla iki saniye konuşabilir miyim?
-Buyurun.

390
00:24:56,760 --> 00:25:02,440
Affedersiniz. Böldüysem kusura bakmayın.
Çocuklar ne olduğunu anlatacak mısınız?

391
00:25:04,000 --> 00:25:05,200
Biz evlenmek istiyoruz.

392
00:25:06,200 --> 00:25:08,360
-Gerçekten mi?
-Evet.

393
00:25:08,520 --> 00:25:10,040
Bana bir iyilik yapar mısınız lütfen?

394
00:25:10,120 --> 00:25:14,200
Aşağı inebilir misiniz?
Boynum ağrıyor, kafamı kaldıramıyorum.

395
00:25:14,280 --> 00:25:15,360
Hayır, aşağı inmeyeceğiz

396
00:25:15,520 --> 00:25:19,560
Önce Vittoria'nın ailesi ve senin
evliliğimize izin vermesi gerek.

397
00:25:19,640 --> 00:25:22,560
Evet. İzninizi almadan aşağı inmeyeceğiz.

398
00:25:22,720 --> 00:25:25,640
Bunu Kalif'in fikriymiş gibi düşünmeyin
çünkü bu, benim fikrimdi.

399
00:25:25,760 --> 00:25:27,280
Tüm sorumluluğu üstleniyorum.

400
00:25:28,000 --> 00:25:32,680
Onlara izin vermezsek kaçacaklarını
söylediler. Onları durduramıyoruz.

401
00:25:32,880 --> 00:25:35,320
Abartıya bak!
Sanki dedelerimin zamanına döndük.

402
00:25:35,480 --> 00:25:37,920
-Evet!
-Kalif'in daha kimliği bile yok

403
00:25:38,000 --> 00:25:43,040
ve 18 yaşına girdiğinde İtalya'da
kalmasına izin verilmemesinden korkuyor.

404
00:25:43,760 --> 00:25:45,800
Kalif'i yollarlarsa ben de onunla giderim.

405
00:25:45,960 --> 00:25:49,080
Onu duydun mu?
Ne yapmamız gerektiğini bilmiyoruz!

406
00:25:51,320 --> 00:25:54,800
Çocuklar, sizin evliliğinizi onaylayamam.

407
00:25:55,240 --> 00:25:56,480
-Neden olmasın?
-Şükürler olsun!

408
00:25:56,960 --> 00:25:58,760
Hayır diyen taraf olmak istemiyorduk.

409
00:25:59,160 --> 00:26:02,760
Ama iyi haberlerim de var!
Bay ve Bayan Crivello,

410
00:26:03,440 --> 00:26:07,120
Kalif'in vasisi olmak ister misiniz?

411
00:26:09,120 --> 00:26:13,480
-Nasıl olacağız?
-Yakında gönüllü vasi listesine

412
00:26:13,560 --> 00:26:16,560
yazılma şansınız olacak.

413
00:26:17,160 --> 00:26:20,480
Yani Kalif sizin evinizde kalacak
ve sizin sorumluluğunuzda olacak.

414
00:26:20,880 --> 00:26:25,080
Onu ailenizde istiyorsanız

415
00:26:25,160 --> 00:26:27,560
velayet işlemlerini başlatabiliriz.

416
00:26:29,520 --> 00:26:30,600
Ne dersiniz?

417
00:26:31,520 --> 00:26:33,240
Bu kabul edilebilir bir çözüm mü?

418
00:26:35,600 --> 00:26:39,320
Bu bize uyar. Bizim için önemli olan şey
beraber olabilmemiz.

419
00:26:40,200 --> 00:26:41,800
Sen ne diyorsun baba?

420
00:26:43,440 --> 00:26:44,800
Ne diyebilirim ki?

421
00:26:44,880 --> 00:26:47,600
-Pekâlâ.
-Aferin sana babası.

422
00:26:48,520 --> 00:26:50,840
Onlar gülse çiçek açar zaten!

423
00:26:59,720 --> 00:27:02,200
-Günaydın Sayın Yargıç.
-Günaydın.

424
00:27:02,600 --> 00:27:04,480
Bakın size ne getirdim.

425
00:27:04,760 --> 00:27:07,640
Bugün protokolün imzalanmasını
kutlamak mı istedin?

426
00:27:08,520 --> 00:27:12,600
Kısmetse çocuklarımla
daha fazla vakit geçirebileceğim.

427
00:27:13,520 --> 00:27:17,040
Umalım ki Palermo'da
gerçekten gönüllüler vardır.

428
00:27:17,520 --> 00:27:21,320
-Şu anda onları sadece hayal ediyoruz.
-Ben bu konuda iyimserim.

429
00:27:21,920 --> 00:27:24,720
Bakalım sevgili şehrimiz
nasıl karşılık verecek.

430
00:27:25,720 --> 00:27:30,000
Hem burada hem de tüm İtalya’da
çoğu insan başvuracak eminim.

431
00:27:30,080 --> 00:27:32,360
-Pekâlâ.
-Tadına bakın.

432
00:27:32,560 --> 00:27:34,640
Bugün bir de kızımın doğum günü.

433
00:27:35,320 --> 00:27:37,920
Teşekkürler ama şekerden
uzak durmaya çalışıyorum.

434
00:27:39,520 --> 00:27:43,360
Bu akşama kadar
taşımam gereken 64 çocuğum var.

435
00:27:43,480 --> 00:27:46,240
-Evet.
-Çünkü Aurora Merkezi kapatıldı.

436
00:27:46,320 --> 00:27:48,800
Şimdiyse onları
Sicilya çevresine dağıtmak istiyorlar.

437
00:27:49,360 --> 00:27:51,680
-Biliyorum.
-Palermo'nun daha fazla kapasitesi yok

438
00:27:52,480 --> 00:27:56,800
ve müsait yerler de
önümüzdeki karaya çıkışlar için ayrılmış.

439
00:27:56,960 --> 00:27:58,000
Elbette.

440
00:28:01,120 --> 00:28:02,840
Yani benden ne istiyorsun?

441
00:28:03,440 --> 00:28:05,640
Onların Palermo'da kalması için
bir yol bulmalıyız.

442
00:28:06,600 --> 00:28:08,680
-Evet! Elbette!
-Evet.

443
00:28:09,040 --> 00:28:13,840
Onların çoğu profesyonel kurslara başladı.

444
00:28:13,920 --> 00:28:17,000
İtalyanca Okulu, tiyatro, futbol takımı.

445
00:28:17,160 --> 00:28:19,000
Eğer şehirleri değişirse
bunlar tamamen biter!

446
00:28:20,520 --> 00:28:24,280
Palermo onlara yatırım yaptıktan sonra
onları kayıp mı etsin?

447
00:28:27,600 --> 00:28:30,920
-Bayan Cucci…
-Evet, demek istediğin şeyi biliyorum.

448
00:28:31,320 --> 00:28:35,200
Ama şunu anlamalısınız, ben bu çocukların
hepsini teker teker tanıyorum.

449
00:28:35,280 --> 00:28:40,760
Onların hikâyelerini,
sorunlarını biliyorum.

450
00:28:40,840 --> 00:28:43,400
"Şehir değiştireceksiniz.
Başka bilirkişi olacak. Güle güle."

451
00:28:43,920 --> 00:28:47,720
Dinle Büyük Ana, bu işi çok içerliyorsun.

452
00:28:49,000 --> 00:28:51,680
Olağanüstü bir durumun içindeyiz
ve bu duruma uyum göstermeliyiz.

453
00:28:52,360 --> 00:28:56,520
Onları taşıyalım.
Diğerleri bugün ya da yarın gelir.

454
00:28:57,400 --> 00:28:58,520
Israr etme.

455
00:29:00,000 --> 00:29:02,200
-Ne düşünüyordum, biliyor musun?
-Hayır. Ne?

456
00:29:02,280 --> 00:29:03,800
Geçici bir velayet.

457
00:29:04,160 --> 00:29:08,680
Biliyorum. Bugün bu akşama kadar
yapmak imkânsız diyeceksin.

458
00:29:08,800 --> 00:29:09,680
Ne yapacaksın?

459
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
Şehre posterler asıp yoldan geçenlere
velayet mi dağıtacaksın?

460
00:29:14,320 --> 00:29:18,440
Hadi ama! Vasi listesi olmadan
kime güvenebileceğimizi bilemeyiz.

461
00:29:19,120 --> 00:29:20,120
Üzgünüm.

462
00:29:20,840 --> 00:29:22,880
Hadi acele edip şu protokolü imzalayalım.

463
00:29:25,920 --> 00:29:28,920
Sence bunlardan hangisi…

464
00:29:30,400 --> 00:29:31,720
…en tatlısı?

465
00:29:34,440 --> 00:29:35,400
Bu.

466
00:29:45,800 --> 00:29:48,800
-Hey çocuklar. Nereye gidiyorsunuz?
-Bilirkişi Cucci'ye.

467
00:29:48,880 --> 00:29:52,480
-Randevunuz var mı?
-Evet. O, onun oğlu.

468
00:29:53,280 --> 00:29:55,040
Sen Büyük Ana'nın oğlusun demek!

469
00:29:55,640 --> 00:29:57,440
480 taneden hangisisin?

470
00:29:57,960 --> 00:29:59,640
Gel hadi. Bu adam tam bir aptal!

471
00:30:03,520 --> 00:30:06,400
Bu mekân babamın tamirci dükkânından
çok daha havalı.

472
00:30:06,640 --> 00:30:09,760
Hadi. Şu röportajı yapalım
sonra özgürüz. Gel!

473
00:30:13,720 --> 00:30:17,240
-Girebilir miyim?
-Evet, Adele. Gel.

474
00:30:19,600 --> 00:30:22,320
-Günaydın Sayın Başkan.
-Günaydın.

475
00:30:24,720 --> 00:30:28,240
Daha saat sabahın onu ama ben
iki gündür ayaktaymışım gibi hissediyorum.

476
00:30:28,600 --> 00:30:32,200
-Mekânı sabahın beşinde boşalttılar.
-Biliyorum. Bana söylediler.

477
00:30:32,400 --> 00:30:34,880
Çocukların yerini
değiştirmekle ilgileniyoruz

478
00:30:34,960 --> 00:30:38,760
ama korkarım ki onları Palermo'nun dışına
taşımak zorundayız.

479
00:30:39,600 --> 00:30:43,000
Tüm meclis üyelerine gazeteyi aldım
çünkü hepsinin okumasını istiyorum.

480
00:30:43,080 --> 00:30:47,280
Gazetede iyi bir yer ayrılmış. Palermo'nun
imajını değiştiriyoruz, değil mi?

481
00:30:47,400 --> 00:30:49,240
Bunun için çok çalışıyoruz diyelim.

482
00:30:50,520 --> 00:30:54,480
Tarihsel olarak burada benden önce
kim oturuyordu, hatırlıyor musun?

483
00:30:55,120 --> 00:30:57,520
-Herkes hatırlıyor.
-Oturabilirsin.

484
00:30:59,320 --> 00:31:02,680
Mafyadan bahsetmeden
Palermo hakkında konuşamazsın.

485
00:31:07,320 --> 00:31:08,920
Bir sorun olduğunu sana söylemeliyim.

486
00:31:09,640 --> 00:31:12,000
Öyledir elbette.

487
00:31:13,520 --> 00:31:16,760
Yetkili memur, bakanın
gelemeyeceğini söyledi.

488
00:31:17,960 --> 00:31:18,840
Ne?

489
00:31:20,320 --> 00:31:23,080
Planlarda değişiklik olduğunu söyledi.

490
00:31:23,600 --> 00:31:25,720
Anlarsın, acil durum gibi.

491
00:31:27,120 --> 00:31:29,520
Ama yine de imza atacağız, değil mi?

492
00:31:32,120 --> 00:31:36,080
Yetkili memur, bakanın
burada olabilmeyi önemsediğini söyledi

493
00:31:36,240 --> 00:31:40,040
ve doğal olarak bunu ben de önemsiyorum.
Sen de önemsemelisin.

494
00:31:40,120 --> 00:31:44,400
Evet, ben de önemsiyorum
ama zaruri olduğunu düşünmüyorum.

495
00:31:44,600 --> 00:31:47,120
İmzayı erteleyemeyiz.

496
00:31:48,200 --> 00:31:50,320
Biliyorum, ben de her şeyi
bugün için ayarladım.

497
00:31:50,440 --> 00:31:53,520
Evet ama bu durum,
bugün ve yarından ibaret değil.

498
00:31:53,840 --> 00:31:57,640
Sorun, her gün reşit olmayan
kimsesiz çocukların sayılarının artması.

499
00:31:58,720 --> 00:32:03,040
Gönüllü vasi listesi oluşturma fikrinin
nasıl başladığını hatırlıyor musunuz?

500
00:32:03,400 --> 00:32:08,040
Elbette hatırlıyorum! Gelip "Sayın Başkan
yardıma ihtiyacım var!" demiştin.

501
00:32:09,520 --> 00:32:12,720
Neden "Sayın Başkan, yardıma
ihtiyacım var!" dediğimi biliyor musunuz?

502
00:32:13,120 --> 00:32:15,680
İlgilendiğin 500 reşit olmayan çocuk için.

503
00:32:18,000 --> 00:32:21,600
Vasi listesini ertelemeye devam edersek

504
00:32:22,680 --> 00:32:24,160
ben de yalnız kalmaya devam edeceğim.

505
00:32:25,080 --> 00:32:27,680
Cumartesileri, pazarları,
akşamları çalışıyorum.

506
00:32:28,000 --> 00:32:29,720
Kendi çocuklarım beni artık görmüyor!

507
00:32:29,800 --> 00:32:33,000
Bu onlar için de benim için de iyi değil!

508
00:32:34,520 --> 00:32:35,800
Anlıyorum.

509
00:32:37,720 --> 00:32:41,720
Küçük kızım bana o kadar kızgın ki

510
00:32:41,800 --> 00:32:44,280
beni doğum günü partisinde bile istemiyor.

511
00:32:47,800 --> 00:32:49,200
Üzgünüm Adele.

512
00:32:50,400 --> 00:32:52,360
Ama yetkili memura bunu kim diyecek?

513
00:32:53,880 --> 00:32:56,760
Bunlar Giuseppe Garibaldi'nin silahları.
Şu aşağıdakiler.

514
00:32:56,840 --> 00:32:59,480
Bu silahları Napolyon Bonaparte,

515
00:32:59,560 --> 00:33:02,320
Amiral Gravina'ya vermiş.
Çok güzel, değil mi?

516
00:33:06,480 --> 00:33:07,360
Geldin mi?

517
00:33:08,120 --> 00:33:12,160
Ofise sizi görmeye gelmişler
ben de onlara birkaç bir şey gösterdim.

518
00:33:12,240 --> 00:33:13,800
-Doğru olanı yaptın.
-Sana bırakıyorum.

519
00:33:15,080 --> 00:33:19,040
İlk 18 kızın Ragusa'ya gitmesi onaylandı.

520
00:33:19,120 --> 00:33:22,200
-Diğerleri için gelişme yok.
-Pekâlâ. Bekleriz.

521
00:33:22,280 --> 00:33:23,840
-Görüşürüz. Hoşça kalın.
-Görüşürüz.

522
00:33:24,000 --> 00:33:27,240
-Atölyeye gitmiyor muydunuz?
-Maalesef hayır.

523
00:33:27,320 --> 00:33:30,240
Öğretmen böyle olmasına kara verdi
ama bu benim için sorun değil.

524
00:33:30,320 --> 00:33:32,960
Sizinle röportajı yapıp gideriz.
Merak etme.

525
00:33:33,120 --> 00:33:34,560
O zaman başlayalım hadi.

526
00:33:36,400 --> 00:33:38,600
-Selam Blessin!
-Selam.

527
00:33:39,200 --> 00:33:40,200
Selam!

528
00:33:47,400 --> 00:33:50,200
-Buraya gel Sonia!
-Geliyorum.

529
00:33:58,520 --> 00:34:00,720
Sonia, onları ekecek bir bahçe
var mı bilmiyorum.

530
00:34:00,800 --> 00:34:03,080
Fark etmez. Onları başka yere ekerim.

531
00:34:07,920 --> 00:34:09,520
Bugün şanslı gününüz.

532
00:34:10,200 --> 00:34:12,920
-Bugün belediye meclisi toplantısı var.
-Ne kadar da şanslıyız!

533
00:34:13,000 --> 00:34:14,840
Belediye meclisi toplantısı nedir?

534
00:34:15,320 --> 00:34:18,280
Basitçe şehrin hükümeti gibi bir şey.

535
00:34:18,440 --> 00:34:23,760
Meclis üyeleri, bilirkişiler
ve Başkan yapılacak şeyleri konuşur.

536
00:34:23,960 --> 00:34:25,720
Sosyal politikalar
alanında mı bilirkişisiniz?

537
00:34:25,800 --> 00:34:27,480
-Aynen.
-Peki bu ne demek?

538
00:34:27,600 --> 00:34:30,360
Ben ve kız kardeşim dışında
tüm şehre annelik yapması demek.

539
00:34:30,800 --> 00:34:33,760
Üzgünüm. O makaleyi okumamalıydın

540
00:34:34,280 --> 00:34:37,040
ama her şeyden önemlisi
kız kardeşine okumamalıydın!

541
00:34:37,200 --> 00:34:38,680
Bunu herkes okudu anne.

542
00:34:39,520 --> 00:34:41,640
Öğretmenimiz bu yüzden
buraya gelmemizi istedi.

543
00:34:43,520 --> 00:34:45,640
Zorla gelmenize üzüldüm.

544
00:34:45,720 --> 00:34:48,240
Ama şu an buradasınız
ne yapabilirsiniz ki? Gelin.

545
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
Oturuma geç kaldım bile.

546
00:34:50,520 --> 00:34:51,440
BAŞKAN EVİNE DÖN!

547
00:34:51,520 --> 00:34:54,040
Başkan evine dön!

548
00:34:54,400 --> 00:34:56,320
Hepsi hırsız!

549
00:34:56,400 --> 00:34:59,560
İNSANSIZ PEK ÇOK EV
EVSİZ PEK ÇOK İNSAN

550
00:35:00,240 --> 00:35:03,960
Sayın görevdaşlarım, toplantı gündemindeki
zabıtlara başlamadan önce

551
00:35:04,640 --> 00:35:06,320
uzun süredir

552
00:35:06,480 --> 00:35:10,720
üstünde çalıştığımız protokolün
sonunda hazır olduğunu

553
00:35:10,880 --> 00:35:12,200
size söylemek istiyorum.

554
00:35:12,960 --> 00:35:17,080
Hepimiz şunu biliyoruz ki
İtalya ve özellikle Palermo

555
00:35:18,200 --> 00:35:21,400
çok büyük bir sorunla karşı karşıya.

556
00:35:21,720 --> 00:35:26,600
Bu yüzden küçük fikirlerimizi,

557
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
küçük kaynaklarımızı birleştirerek
büyük bir şey elde etmemiz gerekiyor.

558
00:35:31,520 --> 00:35:34,880
Bu protokol, insan haklarına daha uygun

559
00:35:35,840 --> 00:35:40,040
bir misafirperverlik için
kararlı bir adım olacak.

560
00:35:40,200 --> 00:35:42,200
Sizinle konuşmak istiyoruz!

561
00:35:43,520 --> 00:35:44,640
Başkanla.

562
00:35:44,720 --> 00:35:46,240
BÜYÜK ANA, BİZ BİLE EV İSTİYORUZ

563
00:35:46,320 --> 00:35:48,400
Şehir misafirperverliği bilirkişisiyle.

564
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
Bu da ne?

565
00:35:51,320 --> 00:35:53,640
Bravo! Harika!

566
00:35:54,160 --> 00:35:56,920
Harika da değil şahane!

567
00:35:57,360 --> 00:36:00,040
Palermo halkı olarak evsiz ne yapacağız?

568
00:36:00,120 --> 00:36:03,360
Bir konut krizi olduğunun farkındayız

569
00:36:03,520 --> 00:36:06,800
ve bu sorunu çözmek için
elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.

570
00:36:06,960 --> 00:36:10,360
Biz yapacağımızı yaptık! Bilirkişi!

571
00:36:11,120 --> 00:36:12,200
Büyük Ana!

572
00:36:13,360 --> 00:36:15,400
Listelere adımızı yazdırdık!

573
00:36:16,400 --> 00:36:17,280
Listelere.

574
00:36:17,400 --> 00:36:18,760
BİR EV İÇİN SAVAŞIYORUZ

575
00:36:18,840 --> 00:36:20,240
Şerefsizler!

576
00:36:21,320 --> 00:36:22,760
Ve hiçbir şey olmadı!

577
00:36:22,880 --> 00:36:24,080
SAHTE MÜLTECİLER
GERÇEK KAZANÇ

578
00:36:24,720 --> 00:36:26,440
Hiçbir şey olmadı!

579
00:36:26,800 --> 00:36:31,280
Hatta Sayın Başkan, bugün protesto edenler

580
00:36:31,440 --> 00:36:34,760
geçtiğimiz aylarda
pek çok defa konuştuğum insanlar

581
00:36:35,040 --> 00:36:39,160
ve zaten uzun vadeli
bir çözüm bulmak için çalışıyoruz.

582
00:36:39,320 --> 00:36:40,480
Ne?

583
00:36:40,760 --> 00:36:43,640
-Ne yapabiliriz?
-Bu nasıl bir soru?

584
00:36:43,800 --> 00:36:47,640
Lütfen bu beyefendiye dışarıya kadar
eşlik edin ve o pankartı da indirin!

585
00:36:47,800 --> 00:36:48,800
Hadi acele edin!

586
00:36:48,880 --> 00:36:52,080
Bir şeyin olması diğerlerini dışarıda
bırakmaz. Bunu gayet iyi biliyorsunuz.

587
00:36:52,200 --> 00:36:56,000
Bir eve sahip olma hakkınız olduğu gibi
göçmenlerin de misafirperverlik hakkı var.

588
00:36:56,160 --> 00:36:59,400
Evet ama bir Palermo vatandaşı olarak
benim daha çok hakkım var!

589
00:36:59,640 --> 00:37:01,680
Bizim için hiçbir şey yapmıyorsunuz!

590
00:37:01,840 --> 00:37:04,120
-Çekil!
-Hadi.

591
00:37:04,200 --> 00:37:07,960
Neden sınırları açıp
hepsini içeri almıyorsunuz?

592
00:37:08,480 --> 00:37:10,200
Bu işi yapmayı bilmiyorsun!

593
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
-Başkanım.
-Ne oldu?

594
00:37:11,560 --> 00:37:14,200
Beni aramışlar. Limana gitmeli miyim
yoksa istifa mı etmeliyim?

595
00:37:14,280 --> 00:37:16,800
İstifa mı? Sen git, ben sonra geleceğim.

596
00:37:19,320 --> 00:37:22,720
-Sayın Başkan, devam edelim.
-Marco çabuk. Hadi gidelim!

597
00:37:23,320 --> 00:37:25,400
Sözü Bilirkişi Giannutri'ye bırakalım.

598
00:37:29,320 --> 00:37:32,120
-Adele bekle!
-Olmaz çocuklar, limana gitmeliyim.

599
00:37:32,200 --> 00:37:34,640
Okula geri dönün. Röportajı sonra yaparız.

600
00:37:34,720 --> 00:37:37,440
Seninle geliyoruz.
Arabada giderken yaparız.

601
00:37:37,520 --> 00:37:38,760
Hayır, anlamıyorsunuz.

602
00:37:39,320 --> 00:37:41,600
Karaya çıkış olmuş.
Bu çocuklara uygun bir şey değil.

603
00:37:41,680 --> 00:37:43,680
Affedersin ama zaten çocuklarla
çalışmıyor musun?

604
00:37:58,720 --> 00:38:01,840
-Birkaç soru sorarak başlayabilir miyiz?
-Evet.

605
00:38:03,520 --> 00:38:06,560
Tamam. Neden bir bilirkişi olmayı
kabul ettiniz?

606
00:38:06,720 --> 00:38:09,400
Aslında zaten sosyal sektördeydim.

607
00:38:09,480 --> 00:38:13,680
Özellikle kenar mahallelerdeki
çocuk ve gençlerle ilgilenen

608
00:38:13,800 --> 00:38:17,000
-bir kooperatifte çalışıyordum.
-İş tanımınız nedir?

609
00:38:18,320 --> 00:38:23,400
Hem İtalyan hem yabancı
göçmenlerle, ailelerle, yaşlı insanlarla

610
00:38:24,360 --> 00:38:27,360
ve reşit olmayan çocuklarla ilgileniyorum.

611
00:38:27,520 --> 00:38:29,560
Seni en çok ne etkiliyor?

612
00:38:30,800 --> 00:38:35,080
Her karaya çıkışta beni en çok
etkileyen şey, onların yüz ifadeleri.

613
00:38:36,120 --> 00:38:38,920
Kaybolmuş gözleri
senin üzerine kilitleniyor.

614
00:38:39,720 --> 00:38:43,520
Onlardan her biri kaybettiği,
oraya gelemeyen veya ölmüş birisinin

615
00:38:43,600 --> 00:38:45,800
hatırasını yanında getiriyor.

616
00:38:46,400 --> 00:38:49,760
Deniz, aylarca süren

617
00:38:49,840 --> 00:38:53,280
ve zorluklarla geçen bir yolculuğun

618
00:38:53,800 --> 00:38:55,560
son durağı oluyor.

619
00:38:55,760 --> 00:38:59,760
Çoğu zaman yolculukları
denizde son buluyor.

620
00:39:00,000 --> 00:39:04,240
İçlerinden şanslı olanlar kurtarılıyor.

621
00:39:04,480 --> 00:39:05,840
Bunlar çocuk!

622
00:39:06,840 --> 00:39:08,880
Çoğu maalesef başaramıyor

623
00:39:09,880 --> 00:39:11,880
ve kendilerini denizin dibinde buluyor.

624
00:39:14,520 --> 00:39:18,000
-Tamam, bu kadar yeter.
-Ama soracak başka sorularımız var.

625
00:39:18,280 --> 00:39:19,720
Karaya çıkıştan sonra yapalım.

626
00:39:24,720 --> 00:39:26,640
Benimle gelin. Kafeye gideceğiz.

627
00:39:30,640 --> 00:39:31,760
Lütfen.

628
00:39:31,920 --> 00:39:33,640
-Herkese günaydın!
-Günaydın.

629
00:39:33,720 --> 00:39:35,800
-Selam, nasılsınız?
-İyiyim. Ne olacaktı?

630
00:39:35,960 --> 00:39:39,560
-On kahve yapabilir misiniz? Teşekkürler.
-Lanet olsun! On kahve mi?

631
00:39:39,640 --> 00:39:41,840
Bir ay boyunca uyumamak mı istiyorsun?

632
00:39:42,000 --> 00:39:44,560
Hadi.

633
00:39:48,800 --> 00:39:52,640
-Kahve getirdim. İster misin?
-Çok sağ ol. Çok naziksin.

634
00:39:54,120 --> 00:39:55,720
-Siz istemiyor musunuz?
-Hayır, sağ olun.

635
00:39:55,800 --> 00:39:58,680
-Şekersiz mi? İster misiniz?
-Sağ olun.

636
00:40:15,920 --> 00:40:18,240
-Selam çocuklar!
-Selam.

637
00:40:19,680 --> 00:40:21,240
Devam et.

638
00:40:23,720 --> 00:40:25,360
Çocuklar beni burada bekleyin.

639
00:40:26,200 --> 00:40:31,360
Burada video çekebilirsiniz.
Sağduyulu ve saygılı olmayı unutmayın.

640
00:40:31,720 --> 00:40:35,080
Saldırgan gibi kamerayı
insanların suratlarına tutmayın.

641
00:40:36,040 --> 00:40:37,840
Her zaman
onların geldikleri yeri hatırlayın

642
00:40:38,520 --> 00:40:40,440
ve her şeyden önemlisi
bu çardaktan ayrılmayın.

643
00:40:40,520 --> 00:40:44,160
Tek güvenli alan burası.
Burayı terk etmemelisiniz, anlaşıldı mı?

644
00:40:44,320 --> 00:40:45,680
Bunu unutmayın!

645
00:40:46,720 --> 00:40:48,080
Hadi.

646
00:40:48,800 --> 00:40:49,720
Devam et.

647
00:40:52,880 --> 00:40:54,000
Birer birer.

648
00:40:57,600 --> 00:40:59,440
Şuna bak. Bayıldı!

649
00:40:59,600 --> 00:41:01,600
Hemen bir sedye gelsin. Kurtarın onu!

650
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Bir, iki, üç!

651
00:41:05,720 --> 00:41:07,440
Çok yaklaşmayın.

652
00:41:07,600 --> 00:41:09,640
Yer açın lütfen.

653
00:41:09,720 --> 00:41:11,440
-Geri çekilin.
-İttirin.

654
00:41:11,560 --> 00:41:14,560
-Sakin ol.
-Sakin olun! Yer açın!

655
00:41:15,600 --> 00:41:16,600
Hadi.

656
00:41:16,720 --> 00:41:19,920
Hadi! Yolu açın!

657
00:41:20,000 --> 00:41:21,080
Sorun yok.

658
00:41:28,000 --> 00:41:30,640
-Neler oluyor?
-Bilmiyorum. Birden çöküp bayıldı.

659
00:41:31,680 --> 00:41:34,040
-Elimi bırakmıyor.
-Şimdi bıraktırırız.

660
00:41:34,120 --> 00:41:37,520
Eğer elinizi tutabiliyorsa
durumu o kadar da ciddi değildir.

661
00:41:37,600 --> 00:41:40,520
-Onunla biz ilgileneceğiz, sağ olun!
-Çok sağ olun. İyi günler.

662
00:41:40,600 --> 00:41:42,040
Değerlerine bakalım.

663
00:41:42,120 --> 00:41:44,360
SAHİL GÜVENLİK

664
00:42:05,640 --> 00:42:07,600
Herkese günaydın!

665
00:42:07,680 --> 00:42:09,600
-Selam.
-Selam.

666
00:42:09,880 --> 00:42:11,880
Ne kadar güzel bir top!

667
00:42:12,400 --> 00:42:14,360
Burada bir oyuncumuz var!

668
00:42:15,920 --> 00:42:18,120
İsmin nedir?

669
00:42:18,520 --> 00:42:20,080
-Cuki.
-Cuki mi?

670
00:42:20,240 --> 00:42:21,360
-Hoşuma gitti.
-Adele.

671
00:42:22,120 --> 00:42:22,960
-Chiara!
-Selam.

672
00:42:23,120 --> 00:42:26,520
-Ne oldu?
-Yaklaşık 52 tane reşit olmayan çocuk var.

673
00:42:26,840 --> 00:42:29,600
-Tamamı Palermo'da mı?
-Evet. Yerleri çoktan ayarlandı.

674
00:42:29,680 --> 00:42:32,920
-Yani hepsi seninle kalacak.
-Harika! Görüşürüz.

675
00:42:36,160 --> 00:42:38,040
-Adele siz misiniz?
-Evet.

676
00:42:38,720 --> 00:42:41,120
Kız kardeşim.

677
00:42:41,280 --> 00:42:43,920
-İtalya'ya kız kardeşimi bulmaya geldim.
-Evet.

678
00:42:44,080 --> 00:42:48,280
Onun için endişeleniyorum. Onu bulmalıyım.
Tamam mı? Bana Adele'yi bul demişti.

679
00:42:48,600 --> 00:42:51,120
-Palermo'ya gel demişti.
-Bekle.

680
00:42:51,720 --> 00:42:54,320
-Sen kaç yaşındasın?
-17.

681
00:42:54,480 --> 00:42:55,720
Belgelerin yanında mı?

682
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Hayır bekle.

683
00:43:00,480 --> 00:43:04,040
Salim, tercümede
yardım eder misin? Sağ ol.

684
00:43:06,600 --> 00:43:08,400
Her şeyini denizde kaybetmiş.

685
00:43:08,520 --> 00:43:09,640
Ve

686
00:43:09,760 --> 00:43:14,480
küçük kız kardeşim Rania'yla ilgili
elimde sadece bu kaldı.

687
00:43:14,600 --> 00:43:16,680
Evet! Onu tanımamıştım!

688
00:43:16,840 --> 00:43:18,760
O benimle. Onu tanıyorum.
Onunla ben ilgileniyorum!

689
00:43:18,880 --> 00:43:19,760
Tamam.

690
00:43:19,840 --> 00:43:23,800
Adele. Affedersin. Başkan, yetkili memur,
emniyet amiri ve piskopos geldi.

691
00:43:23,920 --> 00:43:27,600
Gitmem gerek. Üzgünüm.
Sonra görüşürüz. Tamam mı?

692
00:43:43,720 --> 00:43:45,520
-Ver ben de çekeyim.
-Bekle.

693
00:43:45,600 --> 00:43:47,920
-Lanet olsun!
-Sabahtan beri sende. Bana ver.

694
00:43:48,000 --> 00:43:49,200
Pekâlâ, al bakalım.

695
00:43:50,720 --> 00:43:53,480
-Günaydın.
-Merhaba.

696
00:43:54,240 --> 00:43:56,120
Yakınlaşmalıyız yoksa duyamayız.

697
00:43:56,640 --> 00:44:01,120
-Anneni duydun. Burada kalmalıyız!
-Annem kim? Polis mi?

698
00:44:03,040 --> 00:44:04,920
-Sayın Başkan.
-Günaydın komutan.

699
00:44:05,600 --> 00:44:06,520
-Memur Bey.
-Komutan.

700
00:44:06,720 --> 00:44:07,720
Ekselansları.

701
00:44:08,320 --> 00:44:10,520
Neden gemi direkt limana yanaşmadı?

702
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Sayın Başkan, genel komutanlıktan
başka bir göçmen kurtarma talimatı geldi.

703
00:44:14,000 --> 00:44:16,720
Bu yüzden hızlı olmak için
gemiyi limana yanaştırmadık

704
00:44:16,800 --> 00:44:19,440
ama kazazedeleri
devriye gemimizle taşıdık.

705
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Pekâlâ. Devam edin.

706
00:44:22,320 --> 00:44:24,320
Hadi. Gidiyoruz!

707
00:44:29,200 --> 00:44:31,000
-Günaydın Sayın Başkan.
-Selam Adele!

708
00:44:31,080 --> 00:44:32,680
-Günaydın Memur Bey.
-Günaydın.

709
00:44:32,760 --> 00:44:35,400
Memur Bey ile
bakanın olmayışını konuşuyorduk.

710
00:44:35,480 --> 00:44:36,640
Bunu açıklar mısınız?

711
00:44:36,960 --> 00:44:41,200
Evet. Başkan bugün imzalamanın
ne kadar önemli olduğunu söyledi ama…

712
00:44:41,280 --> 00:44:43,920
Anlıyorum. İmzayı ertelemek istiyorsunuz.

713
00:44:44,000 --> 00:44:45,440
-Öyle mi?
-Hayır.

714
00:44:45,520 --> 00:44:49,120
Bakan, seremoniyi
çok önemsediğini tekrar dile getirdi.

715
00:44:49,200 --> 00:44:53,080
Orada olup bu girişime desteğini
göstermek istiyor.

716
00:44:53,160 --> 00:44:55,440
-Bu sizin için de önemli, değil mi?
-Elbette.

717
00:44:55,520 --> 00:44:58,520
Erteleyip ertelememe kararını bize bıraktı

718
00:44:58,600 --> 00:45:01,200
ve bence en iyisi ertelemek Adele.

719
00:45:01,520 --> 00:45:05,760
Eğer bugün imzalarsak bu çocukların
yarından itibaren onlara evlerini açacak,

720
00:45:05,840 --> 00:45:08,120
her şeylerinde yanında olacak
gönüllü vasileri olacak.

721
00:45:08,200 --> 00:45:10,400
Bir bütünleşme yoluna girecekler!

722
00:45:10,600 --> 00:45:13,760
Artık listemde 600 kişi olmayacak.

723
00:45:13,880 --> 00:45:15,320
Çünkü orada 52 kişi var.

724
00:45:15,400 --> 00:45:18,160
Ama yarın yine gelecekler,
sonraki gün daha da fazlası gelecek.

725
00:45:18,280 --> 00:45:20,880
Zaman kaybetmemeliyiz.
Zaman çok değerlidir!

726
00:45:21,120 --> 00:45:23,760
Dinle. Bakanın olmaması
yeteri kadar kötü bir olay!

727
00:45:23,840 --> 00:45:27,320
Ayrıca çoktan basına bunu duyurduk!
Daha çok fark edilir.

728
00:45:40,360 --> 00:45:41,520
Affedersiniz.

729
00:45:43,000 --> 00:45:45,120
Çocuk dur!

730
00:45:47,600 --> 00:45:49,960
Dur! Bu tehlikeli! Dur!

731
00:45:50,600 --> 00:45:51,720
Cuki!

732
00:45:52,200 --> 00:45:53,560
Dur!

733
00:45:58,320 --> 00:45:59,800
Yardım edin!

734
00:46:06,600 --> 00:46:08,080
Anne!

735
00:46:15,320 --> 00:46:17,320
Anne, bunu al.

736
00:46:23,480 --> 00:46:24,360
Hadi.

737
00:46:35,800 --> 00:46:38,320
İşte böyle. Bana elini ver.

738
00:46:40,000 --> 00:46:41,200
Bir, iki…

739
00:46:43,320 --> 00:46:44,520
Bana elini ver.

740
00:46:45,520 --> 00:46:46,640
Adele!

741
00:46:46,720 --> 00:46:50,480
SAHİL GÜVENLİK

742
00:46:54,120 --> 00:46:55,120
Adele!

743
00:46:55,720 --> 00:46:58,000
-Her şey yolunda mı?
-Evet.

744
00:47:00,520 --> 00:47:01,920
Sayın Başkan!

745
00:47:02,000 --> 00:47:06,040
-Siz de mi yüzmeye geldiniz?
-Belki daha sonra.

746
00:47:16,000 --> 00:47:19,800
Ne dersiniz Memur Bey?
Bakan da denize atlar mıydı?

747
00:47:19,880 --> 00:47:21,080
Elbette!

748
00:47:21,400 --> 00:47:26,240
Pekâlâ, bu imzanın
atılması gerekiyorsa, hadi atalım!

749
00:47:26,400 --> 00:47:28,040
Hadi atalım.

750
00:47:32,800 --> 00:47:33,800
Yani,

751
00:47:34,280 --> 00:47:38,800
gördüğünüz gibi Palermo bir kez daha
misafirperverlik makinesini çalıştırdı.

752
00:47:39,200 --> 00:47:42,280
Bu öğleden sonra reşit olmayan

753
00:47:42,360 --> 00:47:45,200
kimsesiz çocuklar için olan programın
protokolü imzalanacak.

754
00:47:45,280 --> 00:47:48,680
Size direkt bakanın
gelemeyeceğini söyleyeceğim

755
00:47:48,760 --> 00:47:52,760
ama acil durumlarda
devam etmek zorundayız.

756
00:47:55,320 --> 00:47:58,760
-Çok cesaretliydin, biliyor musun?
-Sen de aptaldın.

757
00:47:59,200 --> 00:48:00,880
Bir can yeleği bile olmadan

758
00:48:01,040 --> 00:48:02,520
birini kurtarmak için denize dalınmaz.

759
00:48:03,320 --> 00:48:04,320
Biliyorum.

760
00:48:04,800 --> 00:48:08,360
Ben böyle biriyim.
Hiç düşünmeden bir yerlere dalarım.

761
00:48:09,080 --> 00:48:10,960
-Bunu neden yapıyorsun?
-Neyi?

762
00:48:14,520 --> 00:48:15,720
Affedersiniz.

763
00:48:15,800 --> 00:48:17,800
Elimizden bunlar geldi. Özür dilerim.

764
00:48:17,880 --> 00:48:20,680
-Özür dileme. Bunlar harika. Teşekkürler.
-Rica ederim.

765
00:48:22,320 --> 00:48:24,000
Sanırım bunlar sana.

766
00:48:25,200 --> 00:48:26,200
Bunlar bana.

767
00:48:26,720 --> 00:48:28,520
-Hadi değişelim.
-Nerede?

768
00:48:28,600 --> 00:48:30,200
Burada! Başka nerede olacak?

769
00:48:30,800 --> 00:48:34,200
Utandın mı?
Daha düne kadar seni ben yıkıyordum!

770
00:48:35,400 --> 00:48:36,400
Bekle.

771
00:48:38,000 --> 00:48:39,400
Bakmayacağım.

772
00:48:41,920 --> 00:48:45,640
O iskelede binlerce polis vardı.
Birine sorman yeterli olurdu.

773
00:48:45,800 --> 00:48:46,800
Evet.

774
00:48:48,120 --> 00:48:50,520
İçgüdüsel olduğunu anlamıyor musun?

775
00:48:51,200 --> 00:48:52,200
Ben

776
00:48:53,120 --> 00:48:55,480
zorluk çeken bir çocuk görünce…

777
00:48:56,160 --> 00:48:58,840
Çünkü gördüğün her çocuk
senin çocuğun oluyor, değil mi?

778
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Bu Büyük Ana işi tam bir saçmalık!

779
00:49:02,920 --> 00:49:06,240
Ama sen koca adam oldun.
Bunun basının uydurduğu

780
00:49:06,320 --> 00:49:08,320
bir tabir olduğunu görmüyor musun?

781
00:49:09,320 --> 00:49:13,400
Bilirkişi olduğum için
birçok reşit olmayan çocuğun vasisiyim.

782
00:49:13,920 --> 00:49:15,520
Kimsesiz çocukların.

783
00:49:16,400 --> 00:49:19,800
-Ama bu idari bir görev.
-Ne diyorsun?

784
00:49:20,320 --> 00:49:24,240
Hiç tanımadığın bir çocuğu kurtarmak için
o iğrenç liman suyuna daldın.

785
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Bir bilirkişi bunu yapmamalı.

786
00:49:32,240 --> 00:49:33,440
Aslında…

787
00:49:38,720 --> 00:49:41,120
…bilirkişi olduğum için
bunları yapmıyorum.

788
00:49:41,720 --> 00:49:44,280
Bunları doğru bulduğum için yapıyorum.

789
00:49:44,520 --> 00:49:48,560
Herkes böyle yapmalı. Eğer biri
yardıma muhtaçsa ona yardım etmelisin.

790
00:49:53,120 --> 00:49:57,640
Bu sabah o makaleyi okumak
zevkli değildi biliyorum.

791
00:49:57,840 --> 00:50:01,440
Umurumda bile değil!
Kafasında bir şeyler kuran Silvia'ydı.

792
00:50:01,520 --> 00:50:04,200
O ağlayıp çığlık attı. Delirdi.

793
00:50:04,640 --> 00:50:07,200
Her neyse babam iyi iş çıkardı.
Onu sakinleştirmeye çalıştı.

794
00:50:08,240 --> 00:50:11,120
En azından özel bir babaya
sahip olduğunuz için şanslısınız.

795
00:50:13,520 --> 00:50:15,160
Annenizin tersine.

796
00:50:20,520 --> 00:50:23,680
-Her neyse ben Silvia'yla konuşurum.
-Konuşsan iyi olur.

797
00:50:26,400 --> 00:50:27,400
Marco.

798
00:50:28,320 --> 00:50:30,200
Şunu anlamanı istiyorum,

799
00:50:30,280 --> 00:50:33,280
ben bu işi bu şekilde yapıyorsam…

800
00:50:34,680 --> 00:50:36,640
…sadece benimle
gurur duymanızı istediğim içindir.

801
00:50:48,120 --> 00:50:50,320
-Selam Marco!
-Sen neden dalmadın?

802
00:50:50,400 --> 00:50:53,400
O zaman videonu nasıl çekebilirdim?
Bu harikaydı!

803
00:50:53,480 --> 00:50:55,640
-Gerçekten mi?
-Tüm basın sizi konuşuyor!

804
00:50:55,720 --> 00:50:56,760
Gerçekten mi?

805
00:50:57,520 --> 00:51:00,920
Başkanla bugünkü atılacak imzanın
önemli olduğunu anladım.

806
00:51:01,000 --> 00:51:02,600
Evet, çok önemli.

807
00:51:02,880 --> 00:51:05,280
O zaman hadi gidelim! Orada olmalıyız!

808
00:51:06,120 --> 00:51:07,920
Bu sırada siz de okulunuza dönün.

809
00:51:08,920 --> 00:51:10,680
Öğleden sonra görüşürüz.

810
00:51:11,200 --> 00:51:13,600
Okula gideceksek videoyu düzenleriz.

811
00:51:13,760 --> 00:51:15,320
-Pekâlâ.
-Hadi.

812
00:51:16,800 --> 00:51:18,120
İyi misin?

813
00:51:19,760 --> 00:51:20,720
İşte geldim.

814
00:51:20,800 --> 00:51:22,280
Nasılsın? Oğlun iyi mi?

815
00:51:22,400 --> 00:51:24,320
Biz iyiyiz. Cuki nasıl?

816
00:51:24,480 --> 00:51:26,840
O da iyi, endişelenme.
Doktorların yanında.

817
00:51:27,000 --> 00:51:29,640
Sadece korkmuş.
Sosyal görevliler onunla beraber.

818
00:51:29,800 --> 00:51:32,320
-Şükürler olsun.
-Hayır, bekle.

819
00:51:32,600 --> 00:51:34,040
Salibu, topu getir buraya.

820
00:51:34,320 --> 00:51:36,040
ÇOCUKLARI KURTAR

821
00:51:36,920 --> 00:51:37,920
Teşekkürler.

822
00:51:39,000 --> 00:51:41,400
Bu onun topu. Bunu ona verir misin?

823
00:51:43,240 --> 00:51:46,480
Senegal'den getirmiş.
Bir şampiyon olmak istiyormuş.

824
00:51:47,600 --> 00:51:49,720
Pekâlâ. Onu sevindireceğiz.

825
00:51:51,880 --> 00:51:53,280
Salim, bakar mısın?

826
00:51:55,160 --> 00:51:56,280
Günaydın.

827
00:51:56,560 --> 00:51:59,080
Bonjour. Selamünaleyküm.

828
00:51:59,280 --> 00:52:01,200
Benim adım Adele.

829
00:52:01,320 --> 00:52:05,320
Burada gördüğünüz insanlarla
sizinle ilgileniyoruz.

830
00:52:10,800 --> 00:52:12,320
Şimdi burada beklemelisiniz.

831
00:52:12,400 --> 00:52:16,800
Sonra sizi yemek yiyip yıkanabileceğiniz
ve giyinebileceğiniz bir yere götüreceğiz.

832
00:52:25,120 --> 00:52:28,240
Tüm sorunlarınızı bana iletebilirsiniz.

833
00:52:28,880 --> 00:52:30,640
Bu yüzden bana güvenin.

834
00:52:37,320 --> 00:52:39,680
Güzel şehrimize hoş geldiniz.

835
00:52:41,600 --> 00:52:43,640
Bana ismini söylemedin. İsmin nedir?

836
00:52:43,800 --> 00:52:45,360
-Falah.
-Falah.

837
00:52:45,480 --> 00:52:48,320
Rania hastanede. Onu ziyaret edebilirsin.

838
00:52:48,440 --> 00:52:51,200
-Tamam, teşekkürler.
-Benimle gel ona sürpriz yapalım.

839
00:53:08,520 --> 00:53:10,160
-Dördüncü katta.
-Tamam.

840
00:53:13,680 --> 00:53:15,120
Biraz çiçek alabilir miyim?

841
00:53:15,640 --> 00:53:18,200
-Alabilir miyim?
-Evet, elbette.

842
00:53:21,960 --> 00:53:22,880
Selam.

843
00:53:23,920 --> 00:53:27,600
Umalım Rania onun gelmesinden memnun olur.

844
00:53:29,160 --> 00:53:31,080
O kız benim için hâlâ bir sır.

845
00:53:31,920 --> 00:53:34,720
O dört aydır burada ve hâlâ bütünleşemedi.

846
00:53:35,720 --> 00:53:39,680
Evimde çocuklarımla beraber
bir gece bile geçirdi.

847
00:53:40,600 --> 00:53:44,560
Biraz açılacağını düşündük ama olmadı.

848
00:53:49,200 --> 00:53:50,280
Bu on avro.

849
00:53:51,000 --> 00:53:52,240
Bana ne diyecektin?

850
00:53:52,320 --> 00:53:56,160
Merkezdeki çocukların yer değişmesiyle
alakalı bir haber var mı?

851
00:53:57,120 --> 00:53:59,880
14 tane kız,
Ursula rahibelerine konuk olacak.

852
00:54:00,040 --> 00:54:01,840
-Bu şehirde mi?
-Evet.

853
00:54:02,000 --> 00:54:04,920
Erkek çocuklar ne olacak?
Onları Palermo'da tutabilecek miyiz?

854
00:54:05,520 --> 00:54:09,040
Bilmiyorum. Şu andaki
tek çözüm Reggio Calabria.

855
00:54:09,200 --> 00:54:10,480
Reggio Calabria mı?

856
00:54:11,200 --> 00:54:13,200
Ama Chiara onları
daha uzağa yollamış oluruz!

857
00:54:13,320 --> 00:54:15,440
Takımdaki çocukların
kargaşa çıkardığını biliyorum.

858
00:54:16,120 --> 00:54:19,640
Hiçbir şeyi yapmayı kabul etmiyorlar.
Yemek yemeyi, konuşmayı, hareket etmeyi.

859
00:54:20,640 --> 00:54:21,840
Ton balığı ve domates.

860
00:54:24,040 --> 00:54:25,640
Domates ve mozzarella.

861
00:54:28,000 --> 00:54:29,800
Etli güzel bir arancini.

862
00:54:32,200 --> 00:54:33,800
Yağlı arancini.

863
00:54:34,520 --> 00:54:35,920
Hadi alın.

864
00:54:37,800 --> 00:54:41,800
Anlamıyorum. Bu da ne çocuklar?
Açlık grevi mi?

865
00:54:43,320 --> 00:54:45,320
Hadi yiyin! Alın!

866
00:54:45,920 --> 00:54:47,520
Bu aranciniyi alın!

867
00:54:49,360 --> 00:54:50,840
Sessizlik duvarı.

868
00:54:53,000 --> 00:54:55,800
Çocuklar sizden
taraf olduğumuzu anlayacak mısınız?

869
00:55:02,720 --> 00:55:04,920
Kimse bir daha oynayamayacaksınız demiyor.

870
00:55:05,000 --> 00:55:07,400
Oynayacaksınız ama başka takımlarda!

871
00:55:08,520 --> 00:55:12,320
Burada bekleyin. Önce ben girip
nasıl olduğuna bakacağım.

872
00:55:19,520 --> 00:55:20,800
Rania.

873
00:55:21,920 --> 00:55:23,920
-Adele!
-Selam.

874
00:55:24,840 --> 00:55:27,720
Gördün mü? Seni görmeye
geleceğime söz vermiştim.

875
00:55:31,120 --> 00:55:32,440
Sana bir sürprizim var.

876
00:55:34,720 --> 00:55:38,120
Seni görmek için
çok uzaklardan biri geldi.

877
00:55:39,840 --> 00:55:40,840
Bekle.

878
00:55:43,120 --> 00:55:44,120
Gel.

879
00:55:46,360 --> 00:55:47,320
Rania.

880
00:56:02,520 --> 00:56:05,000
Ne oldu? Rania.

881
00:56:06,520 --> 00:56:07,520
Rania.

882
00:56:08,440 --> 00:56:09,440
Rania.

883
00:56:12,920 --> 00:56:13,920
Rania.

884
00:56:14,880 --> 00:56:16,000
Kardeşini görmeyecek misin?

885
00:56:20,320 --> 00:56:23,480
Ne oldu? Ailen hakkında
kötü haber mi verdi?

886
00:56:23,640 --> 00:56:24,880
Açmıyor.

887
00:56:26,720 --> 00:56:29,120
Git bir hemşire çağır.
Bilmiyorum birini çağır!

888
00:56:29,200 --> 00:56:32,000
Ona ne dedin?

889
00:56:32,480 --> 00:56:35,160
-Ne dedin? Sen kimsin?
-Bilmiyorum.

890
00:56:35,680 --> 00:56:37,320
-Bilmiyorum.
-İşte getirdim.

891
00:56:37,800 --> 00:56:39,960
Kendini tuvalete kilitledi.
Bize yardım edin lütfen.

892
00:56:43,520 --> 00:56:45,720
Merak etme. Onu yolladım!

893
00:56:46,320 --> 00:56:47,760
Rania, aç kapıyı!

894
00:56:51,120 --> 00:56:53,320
Aç!

895
00:56:56,720 --> 00:56:59,400
Rania ne yapıyorsun?
Delirdin mi? Aşağı in.

896
00:57:04,520 --> 00:57:05,520
Hey!

897
00:57:06,680 --> 00:57:08,000
Nereye gidiyorsun?

898
00:57:08,480 --> 00:57:09,320
Dur!

899
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Hey!

900
00:57:21,920 --> 00:57:22,920
Sakin ol.

901
00:57:24,840 --> 00:57:29,520
-Onun kim olduğunu biliyor muyuz?
-Bak. Bunları bana fırlattı.

902
00:57:33,400 --> 00:57:34,480
Rania.

903
00:57:36,320 --> 00:57:40,400
Sana yardım etmemizi istiyorsan
bize bir şey demelisin.

904
00:57:41,320 --> 00:57:45,800
Falah'ın kim olduğunu söylemelisin.
Ondan neden korktun.

905
00:57:46,920 --> 00:57:49,360
Az önce neden
o korkunç şeyi yapmaya kalkıştın?

906
00:58:06,320 --> 00:58:07,800
Falah onun kocasıymış.

907
00:58:09,240 --> 00:58:10,440
Kocan mı?

908
00:58:22,320 --> 00:58:25,280
12 yaşında evlenmiş.

909
00:58:25,600 --> 00:58:27,480
Babası onu Falah'a satmış.

910
00:58:28,720 --> 00:58:31,840
Zaten iki tane karısı varmış
ve ona kölesi gibi davranmış.

911
00:58:35,120 --> 00:58:38,800
Her şeye sahip olduğunu sanarak
onu geri almaya gelmiş.

912
00:58:40,200 --> 00:58:41,600
Ama onun sahibi o değil.

913
00:58:42,520 --> 00:58:43,920
Rania, sen onun değilsin.

914
00:58:46,920 --> 00:58:51,160
Bir daha Falah'ı görmeyeceğine
söz veriyorum. Onu kovacağız.

915
00:58:59,520 --> 00:59:01,360
Seni görmeye tekrar geleceğim.

916
00:59:05,800 --> 00:59:09,520
Chiara, eğitmenlere
nöbet tutmalarını söylemeliyiz.

917
00:59:09,800 --> 00:59:11,880
-Sürekli onu kontrol etmeliler.
-Evet.

918
00:59:12,040 --> 00:59:14,200
Asla yalnız bırakılmamalı.

919
00:59:17,320 --> 00:59:19,120
Hadi hareket et!

920
00:59:27,120 --> 00:59:28,720
Aman Tanrım. Ölecektim.

921
00:59:40,720 --> 00:59:42,120
Lanet olsun!

922
00:59:42,200 --> 00:59:44,200
-Selam Adele.
-Merhaba.

923
00:59:44,280 --> 00:59:47,480
Andrea, Silvia'yı aldı.
On dakika önce gittiler.

924
00:59:47,560 --> 00:59:51,040
-Evet, yetişemedim.
-Silvia'nın partisinde görüşürüz.

925
00:59:51,200 --> 00:59:54,720
Elbette. En azından
onunla beraber mumları üflerim.

926
00:59:54,880 --> 00:59:56,760
Sonrasında belki meyve konusunu konuşuruz.

927
00:59:57,360 --> 01:00:01,440
-Bu çok önemli. Hayati önem taşıyor!
-Meyveden mi bahsetmek istiyorsun?

928
01:00:01,560 --> 01:00:05,280
Neden çocuklarımızın okulda yediği
meyveyi seçemiyoruz?

929
01:00:05,400 --> 01:00:09,480
-Kafeteryadaki meyve organik mi, değil mi?
-Haklısın. Elbette.

930
01:00:09,560 --> 01:00:11,560
Bir dakika izninle.

931
01:00:11,640 --> 01:00:14,680
Bunu sonra konuşalım
çünkü bu konu ilgimi çekti.

932
01:00:14,880 --> 01:00:16,520
-Hoşça kal.
-Hoşça kal! Alo.

933
01:00:16,680 --> 01:00:20,160
Bayan Adele, üzgünüm
ama kızıma refakat etmeliyim.

934
01:00:20,320 --> 01:00:24,520
-Ne? Pasta ne oldu?
-Pastayı özel bir pakete koydum.

935
01:00:24,680 --> 01:00:27,760
Bu pastanın benim için
ne kadar önemli olduğunu bilmiyorsunuz.

936
01:00:27,920 --> 01:00:29,520
Gianni'yi bulursunuz.

937
01:00:29,680 --> 01:00:32,880
Harika! Faturayı bana bırakın lütfen.
Binlerce kez teşekkürler.

938
01:00:33,080 --> 01:00:34,880
Hadi ittir.

939
01:00:36,520 --> 01:00:38,320
-Selam!
-Selam!

940
01:00:39,720 --> 01:00:41,920
Çok ciddiyiz!

941
01:00:42,000 --> 01:00:44,480
Silvia ve kız arkadaşları için
bir diskotek hazırlıyoruz.

942
01:00:44,880 --> 01:00:46,520
Oğlunun bir DJ olduğunu biliyor muydun?

943
01:00:46,600 --> 01:00:48,600
-DJ Dinamit!
-Gerçekten mi?

944
01:00:48,760 --> 01:00:51,280
Annene dalışını göster. Videoyu aç.

945
01:00:51,640 --> 01:00:53,640
Eve geldiğinden beri
başka hiçbir şeyden bahsetmedi.

946
01:00:53,720 --> 01:00:56,440
İkinizin beraber denize daldığı
harika günü anlattı.

947
01:00:56,520 --> 01:01:00,240
-Gerçekten mi?
-İkinizle de gurur duyuyorum! Buraya gel.

948
01:01:00,320 --> 01:01:03,520
-Hayır. Videoya mı çekmişler?
-Bak. Ünlü bile olduk!

949
01:01:03,680 --> 01:01:07,040
Çok fazla kişi izledi ve gittikçe artıyor.

950
01:01:07,120 --> 01:01:09,720
-İnternet yıldızı!
-Viral olduk!

951
01:01:09,800 --> 01:01:11,240
-Viral mi?
-Bak!

952
01:01:12,520 --> 01:01:14,200
Tanrım. Şuna bak.

953
01:01:15,320 --> 01:01:18,400
Delirdin mi? Limandan öyle atlanır mı?

954
01:01:18,560 --> 01:01:21,280
Canım. Sen sporcu musun?

955
01:01:21,920 --> 01:01:25,600
Baba, anneannemle 20 tane şişirdik.
Şimdi onları asacağız!

956
01:01:25,760 --> 01:01:26,680
Çok iyi canım!

957
01:01:27,320 --> 01:01:30,120
Tatlım çok güzel olmuşsun!

958
01:01:30,560 --> 01:01:31,600
Gördün mü?

959
01:01:32,240 --> 01:01:34,440
Annenin ne getirdiğini gördün mü?
İstediğin pasta.

960
01:01:35,000 --> 01:01:36,040
Bak!

961
01:01:38,200 --> 01:01:39,200
Canım.

962
01:01:40,320 --> 01:01:42,200
-O çok sinirli.
-Gördüm onu.

963
01:01:42,280 --> 01:01:44,200
Belki de onunla konuşmalısın.

964
01:01:44,960 --> 01:01:47,160
Bana bir iyilik yap anne.
Bunu buzdolabına koyar mısın?

965
01:01:47,240 --> 01:01:50,120
-Bence bu doğru zaman.
-Evet, derhal!

966
01:01:50,200 --> 01:01:52,400
Hadi onu yetişkinlerin dünyasına sokalım.

967
01:01:54,320 --> 01:01:55,320
Silvia.

968
01:01:56,720 --> 01:01:57,720
Canım.

969
01:01:58,800 --> 01:02:00,440
-Bana kızgın mısın?
-Evet.

970
01:02:00,600 --> 01:02:02,160
Gazetede okudukların yüzünden mi?

971
01:02:03,000 --> 01:02:07,520
Bana neden sadece peri masalları
anlatıyorsun? Ben küçük ve aptal mıyım?

972
01:02:07,600 --> 01:02:09,840
Ben aptal değilim. Yanılıyorsun!

973
01:02:10,400 --> 01:02:11,480
Dalga mı geçiyorsun?

974
01:02:12,120 --> 01:02:13,360
Ben bunu gayet iyi biliyorum.

975
01:02:14,120 --> 01:02:15,120
Canım.

976
01:02:16,800 --> 01:02:18,000
Aptal olan bendim.

977
01:02:19,520 --> 01:02:23,920
Sana sadece senin için hayal ettiğim
güzel şeyleri anlatmak istedim.

978
01:02:24,720 --> 01:02:26,440
Artık onları sevmiyorum.

979
01:02:26,800 --> 01:02:29,840
Gökkuşaklarından ve tek boynuzlu atlardan
nefret ediyorum.

980
01:02:29,960 --> 01:02:33,800
Gerçek peri masalı ne biliyor musun?
Gazetede okuduğun.

981
01:02:34,120 --> 01:02:36,920
Onlar sadece
ne yaptığımı açıklayan kelimeler.

982
01:02:37,800 --> 01:02:41,360
O çocuklar benim çocuklarım değil.
Ben sadece onlarla ilgileniyorum.

983
01:02:43,280 --> 01:02:48,680
-Bunlar neden gazetede yazmıyor?
-Haklısın. Hata yapmışlar.

984
01:02:49,920 --> 01:02:51,120
Sana inanmıyorum.

985
01:02:53,320 --> 01:02:54,760
Özür dilerim Silvia.

986
01:02:55,840 --> 01:02:57,040
Beni dikkatlice dinle.

987
01:02:57,200 --> 01:03:01,240
Çok uzun bir seyahate çıktığını düşün.

988
01:03:01,520 --> 01:03:02,720
Kendi başına.

989
01:03:03,920 --> 01:03:08,640
Oraya vardığında kendini
bilmediğin bir ülkede buluyorsun.

990
01:03:08,720 --> 01:03:10,000
Oradaki dili konuşmuyorsun.

991
01:03:10,760 --> 01:03:13,640
Benim gibi birinin
seni karşılamasını istemez miydin?

992
01:03:14,920 --> 01:03:18,520
Seninle ilgilenen
ve daha az üzülmeni sağlayan biri.

993
01:03:18,920 --> 01:03:21,160
Hastalanırsan doktoru arar.

994
01:03:21,480 --> 01:03:24,360
Ya da senin okul kaydını yapar
ve öğretmenlerle konuşur.

995
01:03:25,320 --> 01:03:29,040
Böylece evden uzak olmak
daha az korkunç olmaz mıydı?

996
01:03:30,000 --> 01:03:34,280
Neden öyle bir yerde yalnız kalayım?
Beni oraya yollamak mı istiyorsun?

997
01:03:34,440 --> 01:03:36,560
Hayır canım. Ne diyorsun?

998
01:03:37,600 --> 01:03:39,440
Kaçmak zorunda değilsin.

999
01:03:40,600 --> 01:03:43,160
-Onlar kaçmak zorunda mı?
-Evet.

1000
01:03:44,120 --> 01:03:45,320
Neden kaçmak zorundalar?

1001
01:03:47,320 --> 01:03:49,040
Kaçmak zorundalar

1002
01:03:49,840 --> 01:03:52,680
çünkü onların geldikleri yerde
insanlar birbirlerini umursamıyor.

1003
01:03:53,000 --> 01:03:55,360
Savaşlar, bombalamalar var.

1004
01:03:55,800 --> 01:03:59,960
Ya da yiyecek hiçbir şey olmaz.
Çocuklar hastalanır.

1005
01:04:01,000 --> 01:04:03,920
Bu yüzden huzur içinde yaşayabilecekleri

1006
01:04:05,120 --> 01:04:06,960
bir yer bulmaları için kaçmak zorundalar.

1007
01:04:08,720 --> 01:04:10,080
Bu çok zor.

1008
01:04:11,120 --> 01:04:12,960
Çok uzun bir yolculuğa çıkıyorlar.

1009
01:04:13,200 --> 01:04:15,800
Çölleri ve denizleri aşıyorlar.

1010
01:04:17,920 --> 01:04:19,720
Çocuklar neden kimsesiz?

1011
01:04:23,760 --> 01:04:27,280
Anne ve babaları yolculuğun…

1012
01:04:29,200 --> 01:04:30,280
…sonunu getiremiyor.

1013
01:04:32,320 --> 01:04:33,320
Ölüyorlar mı?

1014
01:04:35,400 --> 01:04:37,560
Yeter! Neden bana bunları diyorsun?

1015
01:04:37,720 --> 01:04:38,760
Ağlamamı mı istiyorsun?

1016
01:04:38,920 --> 01:04:41,640
-Ben sadece…
-Açıklamanı istemiyorum

1017
01:04:41,720 --> 01:04:45,600
-ve artık seninle konuşmak istemiyorum.
-Bekle. Beni dinle bir dakika.

1018
01:04:45,680 --> 01:04:46,720
Silvia!

1019
01:04:46,880 --> 01:04:49,440
-Canım…
-Artık seni görmek istemiyorum!

1020
01:04:49,520 --> 01:04:50,920
Sen kötüsün!

1021
01:04:55,560 --> 01:04:57,240
Peri masalları anlatmak doğru değil.

1022
01:04:58,120 --> 01:04:59,240
Gerçeği anlatmak da değil!

1023
01:05:00,160 --> 01:05:01,400
Bana ne dedi biliyor musun anne?

1024
01:05:02,720 --> 01:05:06,800
-Kötü olduğumu ve onu ağlattığımı.
-Böyle düşünmediğini biliyorsun.

1025
01:05:06,880 --> 01:05:11,080
Bak. Her zamanki pantolonun yerine
bunu neden giymiyorsun?

1026
01:05:11,160 --> 01:05:14,560
Seremoniye oldukça uygun.
Bunu sana ben vermiştim.

1027
01:05:15,520 --> 01:05:16,720
Ne düşünüyorum biliyor musun?

1028
01:05:17,200 --> 01:05:18,760
Onun gününü berbat ettiğimi.

1029
01:05:18,920 --> 01:05:21,000
Onun doğum gününü
hatta belki de hayatını mahvettim!

1030
01:05:21,080 --> 01:05:23,080
Abartma!

1031
01:05:23,360 --> 01:05:28,080
Bir günde pembe boyalı yoldan
Suriye'deki savaşa gitmek

1032
01:05:28,160 --> 01:05:29,720
biraz travmatik!

1033
01:05:29,800 --> 01:05:32,800
Acılara katlanmayla yüzleşmemizin
bir çaresi yok.

1034
01:05:33,200 --> 01:05:35,400
Ona bu dünyada
nasıl yaşanır öğretebilirsin.

1035
01:05:36,320 --> 01:05:38,600
-Nasıl yaşandığını ben nereden biliyorum?
-Kimse bilmiyor!

1036
01:05:38,760 --> 01:05:41,040
Hayır, bu istediğim pasta değil!
Bu doğru değil!

1037
01:05:41,120 --> 01:05:43,120
Duydun mu onu?

1038
01:05:43,280 --> 01:05:44,160
İYİ Kİ DOĞDUN SİLVİA

1039
01:05:44,240 --> 01:05:46,280
-Ben böyle pasta istemedim!
-Canım.

1040
01:05:46,440 --> 01:05:48,000
-Ne oldu?
-Bak.

1041
01:05:48,120 --> 01:05:51,880
-İnanamıyorum. Çilekli pasta!
-Görmek için ısrar etmesi iyi olmuş.

1042
01:05:52,040 --> 01:05:55,600
Ama yemin ederim ki
kirazlı sipariş etmiştim!

1043
01:05:55,800 --> 01:06:00,040
Hayır, bunu bilerek yaptın.
Çilek yiyemediğimi biliyorsun?

1044
01:06:00,200 --> 01:06:02,960
Canım, bu nasıl olabilir? Çileğe
alerjin olduğunu gayet iyi biliyorum.

1045
01:06:03,120 --> 01:06:05,840
Sana inanmıyorum!

1046
01:06:06,040 --> 01:06:08,640
-Yeter!
-Neler diyorsun? Ciddi misin?

1047
01:06:08,720 --> 01:06:10,000
Aman Tanrım.

1048
01:06:13,600 --> 01:06:15,880
-Bana mı bakıyorsun?
-Ne? Hadi ama!

1049
01:06:15,960 --> 01:06:18,640
Bir şey yapacağına bana bakıyor.
Sadece bana bakıyor!

1050
01:06:18,800 --> 01:06:20,880
-Pastacıyı arayacağım.
-Evet, pastacıyı ara.

1051
01:06:21,040 --> 01:06:23,200
-Ne demeliyim?
-"Ne demeliyim" mi?

1052
01:06:23,280 --> 01:06:26,080
Ben hallederim. Daha hızlı olur. Sağ ol.

1053
01:06:27,520 --> 01:06:30,240
-Dükkân sahibiyle konuşabilir miyim?
-Daha dönmedi.

1054
01:06:30,320 --> 01:06:31,320
Ah.

1055
01:06:31,800 --> 01:06:34,200
-Sen Gianni'sin, değil mi?
-Evet aynen.

1056
01:06:34,280 --> 01:06:38,080
Bir saat önce bir pasta almaya gelmiştim.

1057
01:06:38,240 --> 01:06:40,640
-Evet, hatırlıyorum.
-Kirazlı pasta söylememize rağmen

1058
01:06:40,720 --> 01:06:44,440
çilekli pasta geldiğini fark ettik.

1059
01:06:44,520 --> 01:06:47,320
-Kızımın çileklere karşı alerjisi var.
-Çok üzgünüm.

1060
01:06:47,480 --> 01:06:50,560
Başka bir
kirazlı pasta siparişi vermeliyiz.

1061
01:06:50,720 --> 01:06:52,120
-Pekâlâ harika.
-Lütfen.

1062
01:06:52,200 --> 01:06:54,560
Bu sabah da dediğim gibi kirazlı olmalı.

1063
01:06:54,640 --> 01:06:56,000
-Pekâlâ tamam.
-Teşekkürler.

1064
01:06:56,080 --> 01:06:57,480
-Teşekkürler.
-Hoşça kal.

1065
01:06:58,520 --> 01:07:01,800
Tanrım. Gördün mü?
Halloldu! Her şeyi çözdük.

1066
01:07:02,720 --> 01:07:05,160
Pastayı dün sipariş ettiğini söylemiştin.

1067
01:07:05,320 --> 01:07:08,360
Bunun yerine bu sabah sipariş etmişsin.
Unuttun değil mi?

1068
01:07:10,000 --> 01:07:12,400
Hadi ama. Ne fark eder?

1069
01:07:12,480 --> 01:07:14,920
Önemli olan şey
istediğin pastaya sahip olabilmen.

1070
01:07:15,120 --> 01:07:16,480
Sen bir yalancısın.

1071
01:07:18,120 --> 01:07:19,000
Silvia!

1072
01:07:21,800 --> 01:07:23,240
O zor biri!

1073
01:07:24,080 --> 01:07:27,280
Anne bu elbise üstünde güzel durmuş.
Bilirkişi gibi olmuşsun.

1074
01:07:28,800 --> 01:07:30,800
Bunu söylemen için
anneannen sana para mı verdi?

1075
01:07:30,880 --> 01:07:33,400
Hayır! O haklı. Sana çok yakışmış.

1076
01:07:34,320 --> 01:07:35,200
Sen de mi?

1077
01:07:37,200 --> 01:07:38,200
Silvia.

1078
01:07:39,000 --> 01:07:41,520
Özür dilerim. Haklısın. Yalan söyledim.

1079
01:07:41,600 --> 01:07:44,160
Pastayı dün sipariş etmedim.
Bu sabah sipariş ettim.

1080
01:07:45,160 --> 01:07:48,440
Dün de gittiğime yemin ederim
ama çok geç olmuştu ve kapanmıştı.

1081
01:07:48,680 --> 01:07:51,520
Çık git. Artık seni
dinlemek istemiyorum. Tamam mı?

1082
01:07:52,920 --> 01:07:57,120
Bunun ne önemi var?
Yakında istediğin kirazlı pasta gelecek.

1083
01:07:57,200 --> 01:07:58,800
Neden partiyi düşünmüyoruz?

1084
01:07:58,880 --> 01:08:01,680
Fark etmedin mi? Artık parti istemiyorum.

1085
01:08:06,120 --> 01:08:07,320
Silvia.

1086
01:08:07,920 --> 01:08:09,400
Silvia, kes şunu artık!

1087
01:08:11,720 --> 01:08:12,720
Silvia.

1088
01:08:14,000 --> 01:08:15,320
Silvia lütfen.

1089
01:08:15,560 --> 01:08:19,400
Artık seninle kalmak istemiyorum.
Babamla yaşamak istiyorum.

1090
01:08:46,600 --> 01:08:50,520
Massimo! Fotoğrafları asan işçiler nerede?

1091
01:08:50,600 --> 01:08:54,360
Ne oldu? Her şeyi kurulmuş
ve bitmiş hâlde bulurdum sanıyordum.

1092
01:08:54,440 --> 01:08:55,800
Açılış törenine iki saat var!

1093
01:08:56,320 --> 01:08:58,920
Hepsi gitti. Bunu fark ettin mi?
Hepsi gitti!

1094
01:08:59,120 --> 01:09:01,400
Adele gördün mü? Seni aramak üzereydim.

1095
01:09:01,480 --> 01:09:03,640
Belediye onlara
uzun zamandır ödeme yapmamış.

1096
01:09:03,720 --> 01:09:05,920
Bunun yerine eski faturaları ödemişler…

1097
01:09:06,000 --> 01:09:08,840
Lanet olsun!
Her şey bugün mü olmak zorunda?

1098
01:09:09,720 --> 01:09:12,600
-Çok özür dilerim.
-Ne söyleyebilirim?

1099
01:09:12,680 --> 01:09:14,920
-Onları evlerine götüreceğim.
-Hayır olmaz!

1100
01:09:15,200 --> 01:09:16,400
Unut bunu!

1101
01:09:16,760 --> 01:09:20,440
Ben bu projeyi önemsiyorum.
Bu sergiden vazgeçemeyiz!

1102
01:09:20,760 --> 01:09:23,760
Ne yapacağız? Onları duvarlara
raptiyelerle mi asacağız?

1103
01:09:23,840 --> 01:09:27,200
Bilmiyorum ama hiçbir şeye dokunma.
Bir çözüm bulacağız. Lütfen!

1104
01:09:27,360 --> 01:09:32,080
Adele affedersin ama daha büyük
ve daha acil bir sorunumuz var.

1105
01:09:32,360 --> 01:09:36,040
Aurora Merkezi'ndeki erkek çocuklarla
ilgili. Futbol takımındakiler.

1106
01:09:36,280 --> 01:09:39,320
-Ne olmuş?
-Kaçmışlar. Kaybolmuşlar!

1107
01:09:39,920 --> 01:09:41,200
-Ne?
-Evet.

1108
01:09:41,480 --> 01:09:44,680
Sonrasında ofisi arayıp
bulunduklarını söylediler.

1109
01:09:44,760 --> 01:09:45,840
Sence neredeler?

1110
01:09:52,120 --> 01:09:54,000
İçeri nasıl girmişler?

1111
01:09:59,840 --> 01:10:01,800
-Sonunda buradasınız!
-Ne oldu?

1112
01:10:02,320 --> 01:10:05,520
Eğer insanlar bunu öğrenirse
herkesin başı derde girer.

1113
01:10:05,720 --> 01:10:07,920
Onların, benim, futbol federasyonunun.

1114
01:10:08,000 --> 01:10:10,800
Şu sahaya bir bakın.
Daha yeni çimenleri ektik.

1115
01:10:11,000 --> 01:10:13,320
Dokunulmaması gerekiyor

1116
01:10:13,480 --> 01:10:16,960
ve bu hergeleler sahayı işgal edip
üstünde tepinmek istiyor.

1117
01:10:17,560 --> 01:10:20,400
Bu Lubalıları buradan almalısınız.

1118
01:10:20,480 --> 01:10:23,920
Yoksa ben kovulacağım
ve onlardan da şikâyet edilecek.

1119
01:10:24,800 --> 01:10:25,800
Pekâlâ.

1120
01:10:29,600 --> 01:10:30,640
Nedir bu?

1121
01:10:30,920 --> 01:10:34,000
Bana ne yaptığınızı açıklayacak mısınız?
Sizin neyiniz var?

1122
01:10:35,080 --> 01:10:36,640
Böyle mi protesto ediyorsunuz?

1123
01:10:37,120 --> 01:10:40,440
Bize kulak verilmesini istiyoruz.
Herkesi yolladın.

1124
01:10:40,920 --> 01:10:43,840
Palermo'da kalacağımız haberini
almadan buradan ayrılmayacağız.

1125
01:10:43,960 --> 01:10:45,160
Sen Rory'sin, değil mi?

1126
01:10:45,280 --> 01:10:47,360
-Evet.
-İtalya'da ikinci yılın mı?

1127
01:10:47,520 --> 01:10:49,040
-Evet.
-Benim de öyle.

1128
01:10:49,120 --> 01:10:50,320
-Senin ismin ne?
-David.

1129
01:10:52,240 --> 01:10:55,480
Çocuklar, bunun sizin için
çok zor olduğunu gayet iyi biliyorum.

1130
01:10:55,680 --> 01:10:58,920
Şehri ve tüm yaptıklarınızı
bırakmak zordur.

1131
01:10:59,800 --> 01:11:01,440
Ama bir dakikalığına beni anlayın.

1132
01:11:01,760 --> 01:11:04,360
Sadece bir topu tekmelemek için
başınızı belaya sokuyorsunuz.

1133
01:11:04,520 --> 01:11:06,560
Bu sadece bir topu
tekmelemekten ibaret değil.

1134
01:11:06,720 --> 01:11:09,680
Palermo stadyumunu işgal ediyorsunuz.
Bunun farkında mısınız?

1135
01:11:10,320 --> 01:11:11,640
Sizi şikâyet edebilirler!

1136
01:11:11,800 --> 01:11:14,920
Şehirde böyle mi kalacaksınız?
Hapse girerek mi?

1137
01:11:15,360 --> 01:11:18,000
Palermo'da kalıp
finalimizi oynamak istiyoruz.

1138
01:11:18,600 --> 01:11:22,600
Karşılama merkezinde hep kendi
hâlimizdeydik. Kimse bizi tanımıyordu.

1139
01:11:22,920 --> 01:11:26,800
Futbol oynamaya başladığımızda
diğer takımlarla arkadaşlıklar kurduk.

1140
01:11:27,360 --> 01:11:31,400
Bizi partilere, evlerine götürdüler
ve şehri gösterdiler.

1141
01:11:31,680 --> 01:11:33,440
Bu sadece top tekmelemekten ibaret değil.

1142
01:11:33,880 --> 01:11:35,760
Bu önce bir oyundu

1143
01:11:36,600 --> 01:11:38,680
ama sonra hayatımız oldu.

1144
01:11:39,400 --> 01:11:42,320
Palermo'da onlar için
bir yer bulacağımızı sanmıyorum.

1145
01:11:42,400 --> 01:11:46,400
Bu sabahtan beri uğraşıyorum.
Herkesi aradım ama yok.

1146
01:11:47,120 --> 01:11:49,440
Sadece Reggio Calabria var
ve bunun için şükretmeliyiz.

1147
01:11:49,600 --> 01:11:51,840
Bu sihirli numarayı yapmak için
bir yol bulmalıyız.

1148
01:11:52,000 --> 01:11:53,400
Ama nasıl?

1149
01:11:54,600 --> 01:11:57,760
Yani sizin Palermo'da kalmanızı sağlarsam…

1150
01:11:57,920 --> 01:12:00,120
Adele bunu yapamazsın!
Onları nereye koyacaksın?

1151
01:12:00,200 --> 01:12:02,760
-Bilmiyorum. Bunu yapmalıyız.
-Bu akşama kadar mı?

1152
01:12:03,720 --> 01:12:06,920
Elbette bu akşama kadar!
Yoksa işin eğlencesi nerede?

1153
01:12:07,320 --> 01:12:11,360
Size yardım edebilirim
ama bana yardımcı olmalısınız.

1154
01:12:12,200 --> 01:12:15,600
Çünkü bugün çok zor bir gün.

1155
01:12:16,520 --> 01:12:20,440
Sorunlar mantar gibi bitiyor.
Hem de bunlar zehirli!

1156
01:12:20,600 --> 01:12:21,920
Ne yapmalıyız?

1157
01:12:22,720 --> 01:12:23,800
Beni takip edin.

1158
01:12:26,720 --> 01:12:27,920
Gidiyoruz.

1159
01:12:30,120 --> 01:12:31,000
Hızlı olun.

1160
01:12:35,240 --> 01:12:38,640
Herkese günaydın
ve burada olduğunuz için teşekkür ederim!

1161
01:12:38,960 --> 01:12:42,800
Bugünün neden bu kadar önemli
olduğunu açıklayacağım.

1162
01:12:44,320 --> 01:12:47,320
Bir protokole ihtiyacımız vardı.

1163
01:12:47,920 --> 01:12:52,400
Reşit olmayan yabancı çocukların
hayatlarını her alanda kapsayan

1164
01:12:52,560 --> 01:12:55,600
bir platformun bu şehirde
kurulması gerekiyordu.

1165
01:12:56,120 --> 01:13:01,280
Bu binadan ayrıldığımızda işler, hem bizim
hem de onlar için değişmiş olacak.

1166
01:13:02,120 --> 01:13:08,320
Bu imzalar atıldığında, Palermo'daki
her vatandaş listeye adını yazdırıp

1167
01:13:08,400 --> 01:13:11,800
reşit olmayan bir çocuğun
gönüllü vasisi olabilecek.

1168
01:13:13,000 --> 01:13:17,000
Bu çocuklar bir lanet veya bir yük değil!

1169
01:13:18,000 --> 01:13:21,880
Bizimle okumalarını,
bizimle çalışmalarını sağlayalım.

1170
01:13:22,320 --> 01:13:24,800
Zamanı geldiğinde

1171
01:13:25,120 --> 01:13:28,800
onlarla bizi ayıran
hiçbir şeyin kalmayacağını düşünüyorum.

1172
01:13:30,720 --> 01:13:32,520
Bu çok güzel bir dönem olacak!

1173
01:13:33,800 --> 01:13:35,000
Teşekkürler.

1174
01:13:45,840 --> 01:13:48,040
-Ne düşündünüz?
-Çok hoşsun Adele.

1175
01:13:48,120 --> 01:13:49,640
Bu olağanüstü bir fikir.

1176
01:13:49,720 --> 01:13:51,920
-Teşekkür ederim.
-Evet, çok büyük bir etki yapacak.

1177
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
-Bu sergi çok dokunaklı.
-Çok mutluyum.

1178
01:13:55,800 --> 01:13:57,000
-Gidelim mi?
-Hadi gidelim.

1179
01:14:00,120 --> 01:14:02,040
Sonunda imza atılıyor Başkanım.

1180
01:14:03,120 --> 01:14:05,040
Ne kadar da sıkıcı. Ver o kamerayı bana!

1181
01:14:05,400 --> 01:14:08,000
Annen bu sergi için
çılgınca bir fikir bulmuş.

1182
01:14:08,560 --> 01:14:11,280
Çılgın fikirleri kim bulur?
Çılgın insanlar!

1183
01:14:12,800 --> 01:14:15,200
İnsan şövalesi fikri sadece ondan çıkardı.

1184
01:14:17,000 --> 01:14:18,400
Herkese günaydın.

1185
01:14:18,480 --> 01:14:22,840
Bu önemli toplantıya geldiğiniz için
teşekkür ederim.

1186
01:14:23,120 --> 01:14:25,000
Bu protokol

1187
01:14:25,080 --> 01:14:28,360
reşit olmayan kimsesiz çocukların
korunması için imzalanıyor.

1188
01:14:28,920 --> 01:14:30,920
Bakanımız da burada bizimle olacaktı

1189
01:14:31,000 --> 01:14:34,280
ama programındaki bir değişiklik
başka bir şehirde olmasını gerektirdi.

1190
01:14:34,480 --> 01:14:35,480
Sabır.

1191
01:14:36,120 --> 01:14:39,600
Bu belgeyi çıkarırken beraber çalışan

1192
01:14:39,760 --> 01:14:43,160
şehrin tüm kurumlarına teşekkür ediyorum.

1193
01:14:43,520 --> 01:14:48,320
Belediyeye, üniversiteye,
hukuk mahkemesine, çocuk mahkemesine,

1194
01:14:48,400 --> 01:14:51,160
polis merkezine,
sağlık ve eğitim kurumlarına.

1195
01:14:51,720 --> 01:14:56,120
Ama en çok Bilirkişi Adele Cucci'ye
teşekkür etmek istiyorum.

1196
01:14:57,800 --> 01:15:02,600
O hırs ve azimli karakteriyle

1197
01:15:03,400 --> 01:15:08,040
bu noktaya gelebilmek için
her şeyi ama her şeyi yaptı. İnanın bana.

1198
01:15:08,920 --> 01:15:15,160
Reşit olmayanlar için bu misafirperverlik
modeliyle Avrupa'daki ilk devletiz

1199
01:15:15,360 --> 01:15:17,760
ve hükümetimizin bu protokolü
artık ertelenmemesi gereken…

1200
01:15:19,400 --> 01:15:24,200
…bu zaruri kanun için
ilk adım olarak görmesi gurur verici.

1201
01:15:25,080 --> 01:15:28,720
İnsan göçü, toplumumuz için
bir yapı taşı değerindedir.

1202
01:15:28,840 --> 01:15:31,640
ve bir güvenlik sorunu değildir.

1203
01:15:31,920 --> 01:15:35,600
Göçmenliğin artık bir ızdırap değil,

1204
01:15:35,760 --> 01:15:38,320
göçün bir insan hakkı
olması için çalışıyoruz.

1205
01:15:38,720 --> 01:15:40,160
Bu bizim hayalimiz.

1206
01:15:41,320 --> 01:15:45,160
Ama şimdilik gerçeğe geri dönelim
ve bu protokolü imzalayalım.

1207
01:15:55,720 --> 01:15:58,720
Teşekkürler çocuklar. Afiyet olsun.

1208
01:15:58,800 --> 01:16:01,520
Sağ olun.

1209
01:16:01,600 --> 01:16:04,680
Teşekkür ederiz ama bize
verdiğiniz sözü tutmalısınız.

1210
01:16:04,760 --> 01:16:07,880
Elbette tutacağım. Söz sözdür, değil mi?

1211
01:16:07,960 --> 01:16:10,160
-Pekâlâ göreceğiz.
-Göreceğiz.

1212
01:16:11,320 --> 01:16:14,760
Teşekkürler çocuklar.
Binlerce kez teşekkürler. Sağ olun.

1213
01:16:15,520 --> 01:16:16,480
Teşekkürler.

1214
01:16:18,720 --> 01:16:21,120
Çekilin oturayım. Ayaklarım acıdı.

1215
01:16:22,320 --> 01:16:24,120
30.000 izlenmeye ulaştık.

1216
01:16:24,200 --> 01:16:27,200
-Bu iyi bir şey mi? Ben anlamıyorum.
-Aşağı yukarı öyle.

1217
01:16:27,280 --> 01:16:29,800
Yani bugünlük ünlüyüz
ama yarın bizi kimse rahatsız etmez.

1218
01:16:29,960 --> 01:16:31,960
Elbette. O her zaman pozitiftir.

1219
01:16:34,160 --> 01:16:37,320
Bir saniye. Bugünlük ünlü müyüz dedin sen?

1220
01:16:37,400 --> 01:16:40,000
Hadi bundan yararlanalım! Kamerayı aç.

1221
01:16:40,080 --> 01:16:42,080
Hadi gel. Acele et!

1222
01:16:44,000 --> 01:16:48,440
Merhaba. Benim adım Adele
ve bu da oğlum Marco.

1223
01:16:50,920 --> 01:16:55,880
Size dünyadaki en güzel şeyin
bir çocuğun hayatını kurtardıktan sonra

1224
01:16:56,280 --> 01:16:59,960
onun gözlerinin içine bakmak
olduğunu söylesem bana inanır mıydınız?

1225
01:17:00,120 --> 01:17:03,120
Bu aynı zamanda sizi
herkesçe sevilen birine dönüştürür.

1226
01:17:04,520 --> 01:17:06,240
Size güzel bir haberim var!

1227
01:17:07,240 --> 01:17:09,640
Bugünden itibaren
bu hayali yaşayabilmeniz için

1228
01:17:10,240 --> 01:17:13,120
size bir imkân veriyorum.

1229
01:17:13,280 --> 01:17:16,240
-Hayran kalacağına telefonuna bakıyorsun.
-Bu çok basit.

1230
01:17:16,320 --> 01:17:18,320
Belediyede benim yanıma

1231
01:17:18,400 --> 01:17:20,520
yani Sosyal Politikalar
Bilirkişisi Ofisi'ne gelin

1232
01:17:20,720 --> 01:17:23,720
ve gönüllü vasi listesine
adınızı yazdırın.

1233
01:17:23,880 --> 01:17:26,440
Kısa ve öz hazırlık kursundan sonra

1234
01:17:27,080 --> 01:17:29,200
bir veya birden fazla
çocuğa bakabilirsiniz.

1235
01:17:30,600 --> 01:17:34,320
Çünkü inanın bana bir çocuğa bakmak

1236
01:17:35,080 --> 01:17:37,800
dünyayı kurtarmak gibidir.

1237
01:17:39,320 --> 01:17:40,920
Sizi bekliyorum.

1238
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
Teşekkürler.

1239
01:18:02,720 --> 01:18:04,480
Ne oldu?

1240
01:18:04,800 --> 01:18:07,400
Öylece kalkıp gitmiş.

1241
01:18:08,400 --> 01:18:12,240
Kontrol altında tutulsun hiç yalnız
bırakılmasın demiştim. Doğru mu?

1242
01:18:12,320 --> 01:18:14,480
Ben hep onunlaydım.

1243
01:18:14,640 --> 01:18:17,640
Bir şişe su almaya gitmiştim.

1244
01:18:17,960 --> 01:18:21,800
Reşit olmayan bir çocuk
hastaneden yürüyerek nasıl çıkabiliyor?

1245
01:18:22,400 --> 01:18:26,320
Burada binlerce insan var.
Herkesi izlemek kolay değil.

1246
01:18:28,920 --> 01:18:29,840
Tanrım.

1247
01:18:47,920 --> 01:18:49,040
Salim

1248
01:18:49,720 --> 01:18:53,160
sen hiçbir şey anladın mı?
Falah ona ne dedi?

1249
01:18:53,800 --> 01:18:56,720
Dediği ilk şey
"Selam Rania. Nasılsın?" oldu.

1250
01:18:56,880 --> 01:18:59,560
Sonrasında "Beni görmeyi
beklemiyor muydun?" dedi.

1251
01:18:59,640 --> 01:19:03,200
Çocuk bir şeyler fısıldadı.
Onu anlayamadım.

1252
01:19:03,360 --> 01:19:04,920
Kızı tehdit etmiş olabilir.

1253
01:19:06,000 --> 01:19:07,360
Belki de.

1254
01:19:07,680 --> 01:19:10,920
İntikam almak için
aileleriyle tehdit ederler.

1255
01:19:11,200 --> 01:19:12,800
Yani şimdi ne yapacağız?

1256
01:19:13,200 --> 01:19:18,080
-Elbette kayıp olduğunu bildirmeliyiz.
-Evet ama bu sırada onu aramalıyız.

1257
01:19:18,360 --> 01:19:20,440
Salim aklına bir yer geliyor mu?

1258
01:19:21,520 --> 01:19:24,160
O kız her an doğurabilir.

1259
01:19:27,520 --> 01:19:28,880
Hadi Kalida'ya gidelim.

1260
01:19:34,600 --> 01:19:36,280
-Selam Kalida.
-Selam Salim.

1261
01:19:36,480 --> 01:19:38,800
-Selam Salim. Nasılsın?
-İyiyim.

1262
01:19:39,240 --> 01:19:41,360
Bu kızı bir yerde gördünüz mü?

1263
01:19:41,600 --> 01:19:45,080
-Hastanedeydi, onu arıyoruz.
-Hayır. Çok üzgünüm.

1264
01:19:46,680 --> 01:19:48,960
-Bu kızı gördünüz mü?
-Hayır.

1265
01:19:49,600 --> 01:19:51,960
Bu kızı gördün mü dostum?

1266
01:19:52,560 --> 01:19:53,560
Çok üzgünüm.

1267
01:19:54,960 --> 01:19:55,920
-Sağ olun.
-Hoşça kalın.

1268
01:19:56,000 --> 01:19:57,320
-Hoşça kalın.
-Pekâlâ, güle güle.

1269
01:20:08,640 --> 01:20:10,200
-Selamlar.
-Selam.

1270
01:20:21,720 --> 01:20:22,720
Laura!

1271
01:20:23,720 --> 01:20:24,720
Laura!

1272
01:20:40,320 --> 01:20:42,240
-Seni tanıyorum!
-Ben de sizi tanıyorum!

1273
01:20:42,640 --> 01:20:44,480
Hatırlıyor musun? Ben Adele Cucci.

1274
01:20:44,840 --> 01:20:45,720
Senin isminse…

1275
01:20:45,800 --> 01:20:46,840
KOKTEYL

1276
01:20:46,920 --> 01:20:48,000
-Coffi.
-…Coffi!

1277
01:20:48,080 --> 01:20:51,720
Marangoz olmak istiyordun! Neden burası?
Gemiler yapmak istemiyor muydun?

1278
01:20:52,040 --> 01:20:57,240
-Hayır, para kazanmak istiyorum.
-Dinle Coffi. Yardımına ihtiyacım var.

1279
01:20:58,520 --> 01:21:02,280
Bu kızı arıyorum. Aslında o bir çocuk.

1280
01:21:02,520 --> 01:21:04,720
İsmi Rania. O hamile.

1281
01:21:04,800 --> 01:21:06,360
-Hayır.
-Onu hiç görmedin mi?

1282
01:21:06,520 --> 01:21:07,520
Onu tanımıyorum.

1283
01:21:08,320 --> 01:21:11,840
-Bu çok önemli. Hatırlamaya çalış.
-Onu tanımıyorum. Aksilik istemiyorum.

1284
01:21:12,040 --> 01:21:13,360
Sağ ol.

1285
01:21:14,800 --> 01:21:19,280
Hadi gelin!

1286
01:21:19,440 --> 01:21:22,480
İyi bir patlıcan ister misiniz?

1287
01:21:28,720 --> 01:21:30,160
Bekle. Ben hallederim.

1288
01:21:32,040 --> 01:21:33,360
Selam millet.

1289
01:21:34,040 --> 01:21:38,560
Bu kızı gören var mı bilmek istiyoruz.
O hastanedeydi.

1290
01:21:39,320 --> 01:21:41,640
Bu 14 yaşında bir kız.

1291
01:21:44,800 --> 01:21:47,120
Kötü bir adam geldi ve…

1292
01:21:48,120 --> 01:21:49,160
Rania benim.

1293
01:21:49,560 --> 01:21:53,000
Rania benim, onu benden alamazsın!

1294
01:21:53,400 --> 01:21:55,840
Onu bulursam onu eve götüreceğim.

1295
01:21:56,000 --> 01:21:58,440
Rania bir yerde tek başına.

1296
01:21:59,240 --> 01:22:01,960
Senin yüzünden ölebilir. Anlıyor musun?

1297
01:22:02,840 --> 01:22:05,240
-Senin için polisi aradım.
-Burada ne oluyor?

1298
01:22:05,640 --> 01:22:09,160
-Ne oluyor dedim.
-Affedersiniz. Rahatsız etmek istemezdik.

1299
01:22:10,400 --> 01:22:12,840
-Rania, senin değil.
-Bırakın çalışsınlar!

1300
01:22:13,520 --> 01:22:15,280
Çıkın dedim!

1301
01:22:15,520 --> 01:22:17,520
Çıkıyorum.

1302
01:22:17,720 --> 01:22:19,720
-Hadi gel.
-Seni bir daha burada görmek istemiyorum.

1303
01:22:19,800 --> 01:22:21,320
-Hadi gidelim.
-Defolun!

1304
01:22:21,480 --> 01:22:23,560
-Bekle!
-Gidin. Gidin dedim.

1305
01:22:23,760 --> 01:22:25,560
-Buraya gel!
-Sana…

1306
01:22:25,640 --> 01:22:28,240
-Hadi!
-Hayır! Onun kazanmasını istemiyorum!

1307
01:22:28,320 --> 01:22:31,080
Anlıyor musun? Gitmeliyiz Salim!

1308
01:22:31,400 --> 01:22:35,000
-Onları şikâyet etmeliyiz. Anladın mı?
-Onlar tehlikeli insanlar.

1309
01:22:35,480 --> 01:22:36,960
Sakin ol.

1310
01:22:39,200 --> 01:22:40,800
Nasıl sakin olabilirim?

1311
01:22:41,320 --> 01:22:43,960
Nasıl? Tüm bu kargaşa benim yüzümden!

1312
01:22:45,120 --> 01:22:47,720
Falah'ı hastaneye Rania'ya ben götürdüm.

1313
01:22:48,680 --> 01:22:50,320
Beni rahatlatacak tek şey…

1314
01:22:52,000 --> 01:22:54,520
…Rania'nın onun ellerinde olmaması.

1315
01:22:55,800 --> 01:22:57,800
O bir yerde tek başına.

1316
01:22:59,600 --> 01:23:00,800
Zavallı Rania.

1317
01:23:33,520 --> 01:23:35,720
-Alo.
-Alo Adele.

1318
01:23:37,120 --> 01:23:40,920
Adele. Bağırıyorsam kusura bakma ama
duyamıyorum! Burada büyük bir kargaşa var.

1319
01:23:41,080 --> 01:23:42,760
Hayır, duyabiliyorum. Ne oldu?

1320
01:23:43,720 --> 01:23:46,760
Sana söylersem inanmazsın.
Hemen ofise gelmelisin.

1321
01:23:47,920 --> 01:23:50,360
-Evet ama Silvia'ya gitmek istiyorum.
-Ne?

1322
01:23:51,120 --> 01:23:52,640
Caterina, Silvia'ya gitmek istiyorum.

1323
01:23:52,800 --> 01:23:56,800
Silvia'ya sonra gidersin. Bir mucize
gerçekleştirdin. Bunu görmelisin!

1324
01:23:56,960 --> 01:24:00,200
Sonrasında futbol takımındaki çocukların
sorununu çözmeliyiz.

1325
01:24:00,280 --> 01:24:01,480
-Konuşmak istiyorlar.
-Pekâlâ.

1326
01:24:01,560 --> 01:24:02,560
Seni bekliyorum.

1327
01:24:05,120 --> 01:24:07,240
-Belediyeye gidelim.
-Tamamdır.

1328
01:24:13,400 --> 01:24:15,880
-Alo.
-Marco, selam. Benim.

1329
01:24:15,960 --> 01:24:19,880
Nasıl gidiyor? Her şey yolunda mı?
Silvia hâlâ sinirli mi?

1330
01:24:19,960 --> 01:24:23,520
Kızlar burada ama Silvia ve babam
hâlâ yatak odasında konuşuyorlar.

1331
01:24:23,600 --> 01:24:24,920
Pastayı aldın mı?

1332
01:24:25,000 --> 01:24:27,120
-Bu sefer doğru yapmışlar mı?
-Daha almadım.

1333
01:24:27,280 --> 01:24:30,480
Sizin yanınıza hemen gelemeyeceğim.

1334
01:24:30,640 --> 01:24:33,640
Anne dinle. Eğer çok önemliyse
Silvia'yla ben ilgilenirim.

1335
01:24:33,720 --> 01:24:36,000
-Endişelenme. Müsait olunca gel.
-Teşekkür ederim.

1336
01:24:36,160 --> 01:24:37,320
Hoşça kal canım.

1337
01:24:37,920 --> 01:24:39,160
Hoşça kal.

1338
01:24:48,400 --> 01:24:50,600
-İsim ve soy isminiz nedir?
-Russo Antonina.

1339
01:24:52,320 --> 01:24:54,000
-Nerede doğdunuz?
-Palermo.

1340
01:24:55,800 --> 01:24:58,080
Bir dakika bekleyin. Sonunda geldin!

1341
01:24:58,160 --> 01:24:59,240
Ne oldu böyle?

1342
01:24:59,320 --> 01:25:02,120
Çağrından sonra insanlar gelmeye başladı.

1343
01:25:02,200 --> 01:25:05,200
Ben de onlara hâlâ hazırlanmamız
gerektiğini ve uygulamaya

1344
01:25:05,280 --> 01:25:09,360
yarın başlayacağımızı söyledim.
Yine de isimlerini bırakmak istiyorlar.

1345
01:25:10,240 --> 01:25:13,040
-Ama kötü bir haberim var.
-Al işte.

1346
01:25:13,280 --> 01:25:16,840
Futbol takımındaki çocuklar için
kalacak yer bulamadık.

1347
01:25:16,920 --> 01:25:18,200
-Olamaz!
-Biliyorum.

1348
01:25:18,920 --> 01:25:21,360
Onları Reggio Calabria'ya götürmesi için
bir otobüs geliyor.

1349
01:25:21,600 --> 01:25:24,320
-Bekle. Onlar nerede?
-Onları kütüphaneye götürdüm.

1350
01:25:24,520 --> 01:25:25,920
Bir fikrim var!

1351
01:25:26,320 --> 01:25:30,920
Selam çocuklar! Hadi gidelim! Acele edin!

1352
01:25:32,920 --> 01:25:34,520
Hadi.

1353
01:25:42,920 --> 01:25:44,120
Affedersiniz!

1354
01:25:44,320 --> 01:25:48,320
Affedersiniz! Öncelikle çağrıma
cevap verdiğiniz için

1355
01:25:48,400 --> 01:25:50,920
hepinize çok teşekkür ederim.

1356
01:25:52,000 --> 01:25:56,600
Bu gördüğünüz çocuklar
bir futbol takımının harika oyuncuları.

1357
01:25:57,400 --> 01:26:01,800
Çok çaresizler çünkü Palermo'dan
gitmeleri gerektiğini öğrendiler.

1358
01:26:02,800 --> 01:26:04,520
Onlar için bu,

1359
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
şampiyonanın finalinden vazgeçmek demek.

1360
01:26:10,120 --> 01:26:13,960
Bir ihtimal de olsa size soruyorum
bu geceden itibaren

1361
01:26:14,040 --> 01:26:16,040
onları konuk edebilir misiniz?

1362
01:26:16,120 --> 01:26:20,360
Bir yatak, kulübe, uyku tulumu
yeterli olur. Elinizde ne varsa!

1363
01:26:21,120 --> 01:26:23,120
Bu çok önemli.

1364
01:26:23,200 --> 01:26:27,200
Bizim sunacak şeylerimiz var.
Bir ev ve bir aile.

1365
01:26:27,280 --> 01:26:30,840
Boş bir odam var. Kızım Londra'ya gitti!

1366
01:26:31,720 --> 01:26:35,960
Koltukta uyumayı kabul ederse
bizim için sorun yok.

1367
01:26:37,920 --> 01:26:40,920
-Evet, merhaba Adele.
-Sayın Yargıç, şu an belediyedeyim.

1368
01:26:41,000 --> 01:26:43,560
-Size bir şey göstermek istiyorum.
-Evet, nedir?

1369
01:26:44,400 --> 01:26:46,800
Bakın. Görüyor musunuz?

1370
01:26:47,600 --> 01:26:51,200
Tüm bu insanlar

1371
01:26:51,360 --> 01:26:54,160
Aurora Merkezi'nden birer çocuğu
eve götürmeye hazır.

1372
01:26:55,600 --> 01:26:57,920
Sadece sizin izniniz gerekiyor.

1373
01:26:59,400 --> 01:27:03,120
Görüyor musunuz?
Sokak standına bile gerek kalmadı.

1374
01:27:03,320 --> 01:27:05,560
Görüyorum Adele. Tebrikler!

1375
01:27:06,600 --> 01:27:09,480
Adele az önce ofisten çıktım
çünkü bir randevum var.

1376
01:27:10,200 --> 01:27:12,440
Ama endişelenme önemli bir şey değil.

1377
01:27:13,000 --> 01:27:17,200
Beni bekleyebilirler. Yukarı çıkıp
gerekli belgeleri getireceğim.

1378
01:27:17,360 --> 01:27:18,960
Sağ olun Sayın Yargıç!

1379
01:27:20,320 --> 01:27:23,720
Çocuklar hepinize bir ev bulduk.

1380
01:27:25,120 --> 01:27:27,320
-Bravo! Yaşasın Adele!
-Teşekkür ederiz.

1381
01:27:27,400 --> 01:27:29,400
Turnuvayı kazanırsak sana adayacağız!

1382
01:27:37,320 --> 01:27:41,520
-Hata için bizi affedin hanımefendi.
-Unut gitsin. Olur böyle şeyler.

1383
01:27:41,600 --> 01:27:44,480
-Buyurun. Kirazlı pasta.
-Kirazlı değil mi?

1384
01:27:44,640 --> 01:27:46,840
-Kirazlı.
-O da ne?

1385
01:27:50,120 --> 01:27:51,520
İnanamıyorum.

1386
01:27:52,120 --> 01:27:53,720
Bu benim arabam!

1387
01:27:56,120 --> 01:27:58,920
Lütfen bayan polisi arar mısınız?

1388
01:28:01,560 --> 01:28:02,520
Hey!

1389
01:28:05,200 --> 01:28:06,400
Ne yapıyorsunuz?

1390
01:28:14,520 --> 01:28:15,520
Gidelim!

1391
01:28:45,320 --> 01:28:47,800
-İşte geldi!
-Sonunda geldi!

1392
01:28:49,600 --> 01:28:50,760
Herkese iyi akşamlar.

1393
01:28:50,920 --> 01:28:53,080
-Adele sonunda.
-İşte geldim.

1394
01:28:53,240 --> 01:28:54,360
Üzgünüm geciktim.

1395
01:28:54,520 --> 01:28:57,440
Meyve hakkında ne yapacağımıza
karar verdik. Bunu konuşmalıyız.

1396
01:28:57,600 --> 01:29:01,120
Evet ama önce pastayı halledelim
sonra meyveyi düşünürüz. Tamam mı?

1397
01:29:02,120 --> 01:29:05,120
-Silvia nerede?
-Odasına kaçtı.

1398
01:29:05,320 --> 01:29:07,760
Geldiğini duyduğu an gitti.

1399
01:29:08,120 --> 01:29:10,200
Müsaadenle.

1400
01:29:10,280 --> 01:29:14,080
Mumları dikelim.
Hadi millet yardım edin bana.

1401
01:29:20,200 --> 01:29:21,600
Silvia, canım…

1402
01:29:22,680 --> 01:29:23,600
O uyuyor mu?

1403
01:29:24,560 --> 01:29:26,800
Ben de güzel bir uyku çekmek istiyorum.

1404
01:29:28,120 --> 01:29:29,560
Çok yoruldum.

1405
01:29:30,800 --> 01:29:35,120
Bugün senin için çok güzel olsun
istemiştim ama her şey ters gitti.

1406
01:29:36,360 --> 01:29:37,560
Lanet olsun!

1407
01:29:44,720 --> 01:29:47,120
Nereye gidiyorsun ufaklık?

1408
01:29:58,520 --> 01:30:00,320
Gerçekten aptal bir annen var.

1409
01:30:03,600 --> 01:30:06,640
Dünyadaki kötü şeyleri anlatmamak

1410
01:30:07,560 --> 01:30:09,360
seni mutlu eder diye düşünmüştüm.

1411
01:30:09,920 --> 01:30:13,080
Bugün çok özel bir şey oldu.

1412
01:30:13,680 --> 01:30:16,200
Dünya sana geldi.

1413
01:30:16,920 --> 01:30:18,440
Kapını çaldı.

1414
01:30:19,320 --> 01:30:22,360
Ne yaptı biliyor musun? Bak bunun gibi.

1415
01:30:24,000 --> 01:30:25,200
Tak tak!

1416
01:30:27,720 --> 01:30:28,720
İşte böyle.

1417
01:30:29,280 --> 01:30:30,520
Bir sürpriz.

1418
01:30:30,920 --> 01:30:34,720
Böyle oluveriyor
ve bu iyi mi kötü mü oldu bilemiyorsun.

1419
01:30:35,480 --> 01:30:39,160
Ama onu dışarıda bırakırsan
bunu nasıl bileceksin?

1420
01:30:39,720 --> 01:30:41,600
Yani elinde iki ihtimal var.

1421
01:30:41,760 --> 01:30:45,880
Ya kapıyı kapatıp gökkuşaklarını
hayal etmeye devam edeceksin…

1422
01:30:47,120 --> 01:30:48,200
…ya da…

1423
01:30:50,080 --> 01:30:51,080
Ya da ne?

1424
01:30:52,920 --> 01:30:53,920
Ya da…

1425
01:30:55,600 --> 01:30:57,520
…sürprizi içeri alacaksın.

1426
01:30:58,520 --> 01:31:02,120
Ama şunu bilmelisin o andan itibaren
hayatın eskisi gibi olmayacak.

1427
01:31:02,920 --> 01:31:06,520
Bu kararı kimse senin yerine veremez.
Kimse seni zorlayamaz.

1428
01:31:07,480 --> 01:31:09,080
Sen karar vermelisin.

1429
01:31:10,080 --> 01:31:12,440
Sana sadece
benim yaşadığımı anlatabilirim.

1430
01:31:13,520 --> 01:31:17,120
Çok fazla çocuk kapımı çaldı

1431
01:31:17,800 --> 01:31:20,000
ve ben her seferinde kapıyı açtım.

1432
01:31:21,520 --> 01:31:23,680
Geçmişe dönsem bunu yine yaparım.

1433
01:31:24,520 --> 01:31:26,320
Çünkü seninle ben şanslı insanlarız.

1434
01:31:28,320 --> 01:31:30,000
Seninle ayrı kalmak zorunda değiliz.

1435
01:31:32,320 --> 01:31:34,800
Seninle sonsuza kadar burada kalacağız

1436
01:31:35,720 --> 01:31:37,880
ve bu dünyadaki en güzel şey.

1437
01:31:41,320 --> 01:31:42,520
Hadi Silvia.

1438
01:31:42,960 --> 01:31:44,840
Doğum gününü mahvetme.

1439
01:31:45,080 --> 01:31:47,880
Çok istediğin kirazlı pasta orada!

1440
01:31:48,520 --> 01:31:50,320
Tüm kız arkadaşların

1441
01:31:50,400 --> 01:31:53,680
"Silvia ne zaman gelecek?
Mumları üflemesi gerekiyor."

1442
01:31:54,800 --> 01:31:58,640
Ayrıca harika bir dilek dilemen gerek!

1443
01:32:00,120 --> 01:32:02,600
Büyüyünce senin işini yapmak istiyorum.

1444
01:32:03,280 --> 01:32:05,840
Ama sanırım dileğimi değiştirmem gerek.

1445
01:32:08,600 --> 01:32:12,040
-Mutlu yıllar sana!
-Mutlu yıllar sana!

1446
01:32:12,160 --> 01:32:15,920
-İyi ki doğdun Silvia!
-İyi ki doğdun Silvia!

1447
01:32:16,000 --> 01:32:19,400
-Mutlu yıllar sana!
-Mutlu yıllar sana!

1448
01:32:23,720 --> 01:32:26,120
Hayır canım. Yanlışlıkla basmışlardır.
Merak etme.

1449
01:32:27,520 --> 01:32:29,720
-Kim geldi görmek istiyorum!
-Evet ama…

1450
01:32:30,920 --> 01:32:32,920
Silvia ne yapıyorsun?

1451
01:32:33,320 --> 01:32:34,720
Bekle bir dakika!

1452
01:32:35,800 --> 01:32:38,080
Rania!

1453
01:32:39,080 --> 01:32:41,720
Nerelerdeydin ufaklık?
Her yerde seni aradım!

1454
01:32:42,040 --> 01:32:44,560
-Baba, kapıda hasta bir kız var!
-Neler oluyor?

1455
01:32:45,920 --> 01:32:47,720
-Acele et!
-Korkma.

1456
01:32:47,800 --> 01:32:52,280
Aman Tanrım! Sanırım kasılmalardan oluyor.
Doğum birkaç gün sonra.

1457
01:32:52,360 --> 01:32:55,240
Birkaç gün değil, birkaç dakika.
Aç şurayı hadi.

1458
01:32:55,920 --> 01:32:57,920
Pekâlâ, acele etme. Gel buraya.

1459
01:32:58,000 --> 01:32:59,800
-Onu biraz kaldıralım.
-Rania.

1460
01:32:59,880 --> 01:33:02,000
-Rania, biz buradayız!
-Uzanman gerek.

1461
01:33:02,080 --> 01:33:05,080
Bir ambulans çağırın. Tamam mı?
Temiz çarşaf ve havlu hazırlayın

1462
01:33:05,160 --> 01:33:06,920
-ve biraz su kaynatın!
-Tamam.

1463
01:33:39,800 --> 01:33:41,600
Merhaba. Şükürler olsun geldiniz.

1464
01:33:43,920 --> 01:33:45,920
Bu taraftan lütfen.

1465
01:33:46,000 --> 01:33:48,920
-Doğum yapan kadın nerede?
-Koridorun sonunda sağda, teşekkürler.

1466
01:33:56,520 --> 01:33:57,720
Silvia!

1467
01:33:57,800 --> 01:34:00,600
-Silvia!
-Şükürler olsun iyi geçmiş.

1468
01:34:02,720 --> 01:34:05,000
-Ne kadar sevimli.
-Çok güzel!

1469
01:34:05,080 --> 01:34:06,000
O bir kız!

1470
01:34:06,800 --> 01:34:07,640
Silvia.

1471
01:34:30,040 --> 01:34:34,120
Mutlu yıllar sana!

1472
01:34:34,600 --> 01:34:38,720
İyi ki doğdun Silvia!

1473
01:34:38,800 --> 01:34:43,200
Mutlu yıllar sana!

1474
01:34:43,400 --> 01:34:45,840
Başka bir dilek düşündüm mü?

1475
01:34:45,920 --> 01:34:47,720
-Şeyi…
-Hayır, söylememelisin!

1476
01:34:48,800 --> 01:34:51,320
Bir öncekiyle aynı.

1477
01:34:54,520 --> 01:34:56,320
Alkışlar Silvia'ya!

1478
01:34:57,320 --> 01:35:00,800
-İyi ki doğdun!
-Alkışlar Silvia'ya!

1479
01:35:13,200 --> 01:35:16,000
Anne! Sana son bir soru sormalıyız.

1480
01:35:19,000 --> 01:35:20,040
Sorun bakalım.

1481
01:35:20,120 --> 01:35:22,600
Büyük Ana olmak nasıl bir his?

1482
01:35:23,200 --> 01:35:24,760
Bak ne diyeceğim.

1483
01:35:25,920 --> 01:35:27,320
Büyük Ana ben değilim.

1484
01:35:28,200 --> 01:35:29,880
Asıl Büyük Ana, Palermo şehri

1485
01:35:30,920 --> 01:35:34,920
ve kültürel farklılıkların
bir tehlike değil bir kaynak olduğunu

1486
01:35:35,000 --> 01:35:36,040
düşünen insanların hepsi.

1487
01:35:36,520 --> 01:35:39,240
Kimsenin nerede doğacağına
karar veremediğini bilenler.

1488
01:35:40,320 --> 01:35:43,200
Göçmenleri çocuk olarak kabul edenler

1489
01:35:43,920 --> 01:35:47,320
ve elbette o çocukların bize ihtiyacı var.

1490
01:35:49,520 --> 01:35:50,720
Biz de buradayız.

1491
01:35:51,520 --> 01:35:52,720
Burada olmak istiyoruz.

1492
01:35:54,520 --> 01:35:59,200
GÖNÜLLÜ VARİS BİRLİĞİ PROTOKOLÜ
İMZALANDIKTAN SONRA

1493
01:35:59,280 --> 01:36:02,080
NİSAN 2017'DE 47. KANUN KABUL EDİLDİ.

1494
01:36:02,160 --> 01:36:05,560
BU KANUN REŞİT OLMAYAN
KİMSESİZ GÖÇMEN ÇOCUKLARIN

1495
01:36:05,640 --> 01:36:08,640
İTALYA VATANDAŞI OLAN
VEYA AVRUPA BİRLİĞİ'NDEKİ ÇOCUKLARLA

1496
01:36:08,720 --> 01:36:10,800
AYNI HAKLARA SAHİP OLMASINI SAĞLIYOR.

1497
01:39:05,280 --> 01:39:07,280
Alt yazı çevirmeni: Görkem Erva Demir



