1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,920 --> 00:00:15,800
Amira!

4
00:00:18,440 --> 00:00:20,800
Mohammed!

5
00:00:23,000 --> 00:00:26,200
Mohammed!

6
00:00:27,720 --> 00:00:29,720
Abdullah!

7
00:00:31,440 --> 00:00:33,040
Ibrahim!

8
00:00:34,760 --> 00:00:36,320
Ibra!

9
00:00:37,920 --> 00:00:39,440
Ibra!

10
00:00:41,360 --> 00:00:44,880
Fatima!

11
00:00:45,720 --> 00:00:47,480
Fatima!

12
00:00:49,960 --> 00:00:52,600
Fatima!

13
00:00:52,680 --> 00:00:54,600
Abdul!

14
00:01:00,840 --> 00:01:02,760
Fatima!

15
00:02:37,000 --> 00:02:38,240
Jaj, istenem!

16
00:02:46,880 --> 00:02:47,720
Andrea!

17
00:02:47,800 --> 00:02:49,160
- Szia, Adele!
- Mi van?

18
00:02:49,240 --> 00:02:51,840
Hogyhogy mi van? Itt vagyok. Kinyitnád?

19
00:02:51,920 --> 00:02:55,360
- Olyan korán van. Hol vagy?
- Az ajtóban. Nyisd már ki!

20
00:02:56,600 --> 00:02:59,200
Szerinted mi értelme, hogy külön élünk,

21
00:02:59,280 --> 00:03:02,680
ha hajnali ötkor megjelensz
az ajtóm előtt?

22
00:03:02,760 --> 00:03:03,960
Na, nyisd már ki!

23
00:03:06,400 --> 00:03:09,560
Nem. Miért nincs nálad a kulcs,
amit megtartottál?

24
00:03:09,640 --> 00:03:14,000
Figyelj! „Migráns kiskorúakra felügyelek.
Van 480 gyerekem.”

25
00:03:14,080 --> 00:03:15,400
Jó reggelt, Szuperanya!

26
00:03:15,480 --> 00:03:17,080
KISKORÚ MIGRÁNSOKRA VIGYÁZ
480 GYEREKEM VAN

27
00:03:17,160 --> 00:03:18,600
- Jó reggelt! Mi ez?
- Olvasd!

28
00:03:18,720 --> 00:03:20,240
Ja, az interjú!

29
00:03:20,320 --> 00:03:23,840
Több gyereked van, mint ahányat
világra segítettem nőgyógyászként.

30
00:03:24,320 --> 00:03:26,080
Ezért ébresztettél fel?

31
00:03:26,640 --> 00:03:27,640
Ha jól emlékszem,

32
00:03:27,720 --> 00:03:29,400
pontosan hét éve, kb. ugyanekkor

33
00:03:29,520 --> 00:03:33,000
felébresztettél. „Elment a magzatvizem.
Indulni kell a kórházba.”

34
00:03:33,080 --> 00:03:37,720
Ja, persze. Azért jöttél hajnali ötkor,
hogy a lányod szülinapját megünnepeld.

35
00:03:37,800 --> 00:03:41,080
Épp a szülőszobából jövök. Ikrek.

36
00:03:41,160 --> 00:03:43,080
Gondoltam, „Meglepem, Silviát.”

37
00:03:44,880 --> 00:03:46,280
Beengedne, tanácsnok asszony?

38
00:03:46,360 --> 00:03:48,560
Vagy a beléptetési procedúra a volt férjed

39
00:03:48,680 --> 00:03:52,120
és gyermekeid apja számára
további tisztázásra vár?

40
00:03:52,240 --> 00:03:54,000
Jól van, gyere!

41
00:03:56,120 --> 00:03:57,600
Felkapcsolom a villanyt.

42
00:03:58,920 --> 00:04:00,320
Szuperanya!

43
00:04:00,400 --> 00:04:04,520
Készülj fel, hogy ezentúl így fognak
hívni: „Szuperanya”.

44
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
Én csak a gyámjuk vagyok.

45
00:04:07,480 --> 00:04:10,480
Ezt a kifejezést az újságírók találták ki.
Semmi jelentősége.

46
00:04:12,120 --> 00:04:14,320
- Jaj!
- Mi az? Fáj a nyakad?

47
00:04:14,800 --> 00:04:17,520
Megmasszírozzam?
Tudod, milyen ügyesek a kezeim.

48
00:04:18,000 --> 00:04:19,840
Andrea, most bepróbálkozol?

49
00:04:21,000 --> 00:04:23,920
Azt hallottam, hogy
a miniszter lejön aláírni a protokollt.

50
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Jó, mi?

51
00:04:27,000 --> 00:04:31,320
- Innom kell egy kávét. Te kérsz?
- Tessék, meleg croissant.

52
00:04:33,720 --> 00:04:37,280
Személyesen a miniszter, ez nagy dolog.
Nem örülsz?

53
00:04:37,360 --> 00:04:39,560
Hát, mondhatni örülök.

54
00:04:40,360 --> 00:04:43,200
Két éve dolgozunk azon,
hogy mindenkivel megegyezzünk.

55
00:04:43,280 --> 00:04:45,880
Szerencsések. Ők legalább láttak
az elmúlt két évben.

56
00:04:48,000 --> 00:04:49,400
A megjegyzéseket félretéve,

57
00:04:49,560 --> 00:04:52,520
nem volt kísérő nélküli kiskorúakra
vonatkozó jogszabály.

58
00:04:52,600 --> 00:04:54,720
Reméljük, most, hogy aláírtunk, lesz.

59
00:04:55,400 --> 00:04:58,400
Örülök neki. Mindenkinek örülnie kéne.

60
00:04:58,880 --> 00:05:02,760
- Miért? Te nem örülsz?
- Ne nézz így rám! Dehogynem.

61
00:05:04,720 --> 00:05:07,560
Európában elsőkként találtunk ki
oktatási rendszert

62
00:05:07,640 --> 00:05:09,160
külföldi kiskorúak számára.

63
00:05:10,800 --> 00:05:14,400
Felfogod, ez mit jelent?
Bárki képes lesz ezt alkalmazni.

64
00:05:14,920 --> 00:05:17,920
Nem beszélve arról, hogy kevesebb
gyerekről kell gondoskodnom.

65
00:05:18,800 --> 00:05:21,600
Talán kevésbé leszek „Szuperanya”,

66
00:05:21,680 --> 00:05:24,600
és jobban tudok a mi gyerekeinkre
koncentrálni.

67
00:05:26,520 --> 00:05:28,520
Anya, már nappal van?

68
00:05:28,600 --> 00:05:31,000
Nem, édesem, még éjjel van.
Feküdj vissza!

69
00:05:31,080 --> 00:05:33,880
- Szia, apa!
- Szia, kicsim!

70
00:05:35,000 --> 00:05:37,040
- Boldog szülinapot!
- De jó, hogy itt vagy!

71
00:05:37,160 --> 00:05:40,480
Gyere, édesem! Még éjjel van.
Aludnod kell még egy kicsit.

72
00:05:40,720 --> 00:05:42,800
Ha felkelsz, megünnepeljük, rendben?

73
00:05:44,040 --> 00:05:45,440
Futás vissza!

74
00:05:46,480 --> 00:05:47,480
Így ni!

75
00:05:49,200 --> 00:05:53,480
- Már nem vagyok álmos, apa.
- Elment az Álommanó?

76
00:05:53,680 --> 00:05:58,080
Ó, a csirkefogó! Felhívom
és megmondom neki, jöjjön vissza!

77
00:06:00,320 --> 00:06:03,720
Ez az, apa. Akkor menj és keresd meg
az álommanót odakint!

78
00:06:06,760 --> 00:06:12,320
- Már senkiben se bízhat az ember?
- Anya, megrendelted a tortát?

79
00:06:13,040 --> 00:06:15,280
- Persze.
- Cseresznyéset?

80
00:06:15,400 --> 00:06:17,800
- Igen.
- Eljössz a buliba?

81
00:06:19,200 --> 00:06:23,560
Megteszek minden tőlem telhetőt, ígérem.
Amint befejeztem a munkát, jövök.

82
00:06:24,320 --> 00:06:26,200
De ez nem igazság, anya.

83
00:06:26,320 --> 00:06:30,000
Folyton dolgozol.
Még a születésnapomon is.

84
00:06:31,200 --> 00:06:34,840
Tudod, hogy te vagy az életem, drágám.
Minden időmet veled tölteném.

85
00:06:34,920 --> 00:06:38,320
De ma is tennem kell valamit,
hogy szebb legyen a város.

86
00:06:38,920 --> 00:06:40,240
Mit fogsz csinálni?

87
00:06:41,000 --> 00:06:45,720
Arra gondoltam, hogy puha,

88
00:06:45,840 --> 00:06:48,840
friss pázsitot ültetek
a gyalogátkelők helyére.

89
00:06:49,240 --> 00:06:53,040
Úgyhogy, ha valaki átmegy rajtuk,
le kell venni a cipőjét,

90
00:06:53,120 --> 00:06:56,240
hogy érezze a lába alatt a puha pázsitot.

91
00:06:57,600 --> 00:06:59,400
- Tetszik az ötlet?
- Igen.

92
00:06:59,960 --> 00:07:02,920
Anya, alig várom,
hogy elfújjam a gyertyákat.

93
00:07:03,000 --> 00:07:05,560
Egy hihetetlen kívánságom van.

94
00:07:05,720 --> 00:07:08,080
De ne mondd el senkinek,
mert nem válik valóra!

95
00:07:09,400 --> 00:07:11,000
Most aludj, édesem!

96
00:07:13,600 --> 00:07:14,800
Aludj!

97
00:07:15,320 --> 00:07:18,000
Amikor felébredsz, hétéves leszel.
Gondolj bele!

98
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Akkor…

99
00:07:25,920 --> 00:07:26,920
Na.

100
00:07:27,000 --> 00:07:29,920
Andrea, jobb ha Silvia és Marco
ezt nem látja.

101
00:07:30,000 --> 00:07:32,320
Előbb-utóbb el kell mondani a gyerekeknek,
mi a munkád.

102
00:07:32,400 --> 00:07:34,840
Igen, de Silvia még túl kicsi,
és nem értené meg.

103
00:07:34,920 --> 00:07:38,120
Marco meg kész felnőtt,
és alig beszél velem.

104
00:07:41,920 --> 00:07:44,800
- Mi az, Caterina?
- Bezárják az Aurora Központot.

105
00:07:44,880 --> 00:07:46,120
Ne, nem hiszem el.

106
00:07:46,200 --> 00:07:47,480
Ott a rendőrség. Nem hiányzott.

107
00:07:47,560 --> 00:07:50,120
- Persze, hogy nem!
- Négy óra óta itt vagyok.

108
00:07:50,200 --> 00:07:53,080
Adj egy percet,
felkapok valamit magamra, és jövök!

109
00:08:00,120 --> 00:08:03,280
- Szia, apa!
- Szia, nagyfiú!

110
00:08:03,800 --> 00:08:06,520
- Miért vagy itt ilyen korán?
- A húgodnak ma van a szülinapja.

111
00:08:06,600 --> 00:08:08,600
- Hajnali ötkor?
- Felébresztettünk?

112
00:08:08,680 --> 00:08:11,200
- Nem, a mosdóba indultam.
- Megyek is.

113
00:08:11,720 --> 00:08:13,720
- Hova mész?
- Bezárják a központot.

114
00:08:13,840 --> 00:08:15,600
Később találkozunk. Eljössz a városházára?

115
00:08:15,720 --> 00:08:19,160
Elfelejtettem szólni.
Már nem rólad írjuk a dolgozatot.

116
00:08:19,320 --> 00:08:20,160
Ja, nem?

117
00:08:20,320 --> 00:08:23,320
Hanem egy barátom apjáról,
aki robogókat javít.

118
00:08:23,400 --> 00:08:26,840
Senkit sem érdekel az osztályban
egy szociálpolitikai tanácsnok.

119
00:08:27,120 --> 00:08:28,040
Jó éjszakát!

120
00:08:28,120 --> 00:08:32,080
Rohanok, mert vissza akarok érni időben,
hogy elvigyem a gyerekeket suliba.

121
00:08:33,240 --> 00:08:36,920
Figyelj, ha masszázst nem szeretnél,
akkor legalább ezt vedd fel!

122
00:08:38,200 --> 00:08:40,880
- Reggeli az asztalon.
- Tökéletes.

123
00:08:40,960 --> 00:08:43,120
- Jól van?
- Szia! Szép napot!

124
00:08:43,800 --> 00:08:47,400
PALERMO, 2016. JÚNIUS 11.

125
00:08:59,840 --> 00:09:01,840
Az ideiglenes engedély lejárt.

126
00:09:01,920 --> 00:09:05,840
És az épület nem kapott
végleges működési engedélyt.

127
00:09:05,920 --> 00:09:09,440
Elnézést! Hajnali ötkor csak így bezárják?

128
00:09:09,520 --> 00:09:12,040
A megengedettnél 40-nel több személy
tartózkodik benne.

129
00:09:12,160 --> 00:09:15,000
Ma estére az összes gyereket
át kell helyezni.

130
00:09:15,160 --> 00:09:18,960
- Ne! Tényleg, ma estére?
- Sajnálom. Ezek a szabályok.

131
00:09:19,200 --> 00:09:20,440
- Persze.
- Jó reggelt!

132
00:09:21,920 --> 00:09:23,520
- Jól vagy, Adele?
- Igen.

133
00:09:23,600 --> 00:09:27,040
Csak talán
a nyakamnak kéne többet aludnia.

134
00:09:27,640 --> 00:09:30,080
Az irodában van gyógyszerem,
amitől elmúlik.

135
00:09:30,160 --> 00:09:31,000
Köszönöm.

136
00:09:31,160 --> 00:09:33,520
Mihez kezdhetek?

137
00:09:33,600 --> 00:09:35,600
Nem értek semmit se!

138
00:09:35,680 --> 00:09:38,120
Mi ez a felfordulás?

139
00:09:38,200 --> 00:09:40,880
Mire ez a zűrzavar? Nem értek semmit.

140
00:09:42,000 --> 00:09:45,200
Hogy segítsek, ha nem értem,
mit akartok? Mi a baj?

141
00:09:45,360 --> 00:09:46,280
Itt akarunk maradni!

142
00:09:46,680 --> 00:09:50,080
Próbálok megoldást találni rá.
Ezt csinálom!

143
00:09:50,320 --> 00:09:53,480
Keresem… Hé! Meghallgattok vagy nem?

144
00:09:53,640 --> 00:09:57,200
- Nem akarunk elmenni Palermóból!
- Így igaz! Maradni akarunk.

145
00:09:57,280 --> 00:09:59,120
Gyerekek, van egy kis gond.

146
00:09:59,560 --> 00:10:03,040
Ma érkezik egy hajó, és az összes helyre
szükség van a központokban.

147
00:10:03,200 --> 00:10:04,600
Nem mehetünk el.

148
00:10:05,320 --> 00:10:09,120
- Tudom, nem akartok elmenni innen.
- Nem erről van szó. Nem tudunk elmenni.

149
00:10:09,200 --> 00:10:11,240
Az iskolának együtt kell maradni
a döntőig.

150
00:10:11,320 --> 00:10:12,640
- Ez fontos!
- Így van!

151
00:10:12,800 --> 00:10:14,480
Milyen döntőről beszéltek?

152
00:10:14,560 --> 00:10:17,880
Az országos bajnokság döntője.
A fejükbe vették.

153
00:10:17,960 --> 00:10:20,640
A döntőben vagyunk,
és a jövő héten lesz a mérkőzés.

154
00:10:20,800 --> 00:10:24,240
- Együtt kell maradnunk edzeni.
- Értem. Ez tényleg fontos nektek.

155
00:10:24,680 --> 00:10:29,040
Hadd kérdezzek valamit!
A focidöntő fontosabb,

156
00:10:29,120 --> 00:10:31,360
mint találni egy helyet, ahol lakhattok?

157
00:10:35,120 --> 00:10:37,440
- Mit művelsz?
- Nem nyugszom le!

158
00:10:37,520 --> 00:10:39,320
Nyugodj meg!

159
00:10:40,760 --> 00:10:42,720
- Mit csinálsz?
- Nem érted!

160
00:10:43,600 --> 00:10:46,760
Mindenkiről gondoskodni akarsz,
de senkihez sem vagy jó!

161
00:10:47,720 --> 00:10:49,400
Keményen megdolgoztunk ezért!

162
00:10:50,000 --> 00:10:51,880
- Mezt vettünk.
- Tudom.

163
00:10:52,080 --> 00:10:54,680
Tanfolyamra járunk, dolgozunk!

164
00:10:54,760 --> 00:10:57,160
- És most mégis el akarsz vinni bennünket?
- Nem.

165
00:10:57,320 --> 00:10:58,960
Nem mozdulunk innen. Nem és nem!

166
00:10:59,040 --> 00:11:00,320
Maradunk!

167
00:11:00,400 --> 00:11:01,800
Nem megyünk el!

168
00:11:03,320 --> 00:11:04,240
Befejezted?

169
00:11:06,040 --> 00:11:08,560
Először is, ne merj velem
így beszélni még egyszer!

170
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
A szociális munkásokkal együtt

171
00:11:12,800 --> 00:11:16,640
mindent megteszünk, ami tőlünk telik,
hogy Palermóban maradhassatok. Világos?

172
00:11:16,800 --> 00:11:18,360
Ma estig!

173
00:11:19,040 --> 00:11:20,760
Tehát nagyon kevés időnk van.

174
00:11:20,880 --> 00:11:25,880
Ahelyett, hogy ebben segítenétek,
az időmet vesztegetitek.

175
00:11:25,960 --> 00:11:27,240
- Felfogtátok?
- Folytasd!

176
00:11:27,400 --> 00:11:30,000
- Menj innen!
- Gyere, Adele, beszéljünk a lányokkal!

177
00:11:30,080 --> 00:11:32,520
Bravó! Gratulálok!

178
00:11:32,600 --> 00:11:34,240
Gyalázat!

179
00:11:34,320 --> 00:11:37,120
A központ tulajdonosa még nem került elő.

180
00:11:37,400 --> 00:11:38,640
Úgy fest, nincs Olaszországban.

181
00:11:38,720 --> 00:11:41,600
Hát persze. Élvezi valahol az életet
a bérleti díjból, mi?

182
00:11:42,120 --> 00:11:44,320
- Amint visszajön…
- Ha egyáltalán visszajön.

183
00:11:44,400 --> 00:11:46,880
Igen. Beszélni akarok vele.

184
00:11:46,960 --> 00:11:50,360
El akarom neki mondani,
mekkora pácba kerültünk miatta.

185
00:11:56,560 --> 00:11:59,320
- Sziasztok!
- Szia!

186
00:11:59,480 --> 00:12:00,480
Adele!

187
00:12:01,600 --> 00:12:06,040
- Gethru! Szia, hogy vagy?
- Jól, és te?

188
00:12:06,760 --> 00:12:10,560
Jól. Kicsit fáj a nyakam,
rosszat álmodtam.

189
00:12:10,640 --> 00:12:14,240
- Rania nincs jól.
- Rania nincs jól? Hol van most?

190
00:12:14,720 --> 00:12:17,240
Ágyban maradt, nem akar felkelni.

191
00:12:17,320 --> 00:12:18,720
Vigyél hozzá!

192
00:12:22,920 --> 00:12:24,120
Ott van.

193
00:12:25,000 --> 00:12:28,800
MONDJ NEMET A RASSZIZMUSRA!

194
00:12:38,400 --> 00:12:39,360
Rania?

195
00:12:40,520 --> 00:12:41,520
Rania!

196
00:12:42,080 --> 00:12:43,080
Kicsim!

197
00:12:44,920 --> 00:12:45,880
Hogy vagy?

198
00:12:49,920 --> 00:12:51,120
Nem jól.

199
00:12:52,800 --> 00:12:54,720
Mikorra van kiírva?

200
00:12:55,520 --> 00:12:58,600
- Egy hét múlva.
- Rendszeresen jár orvoshoz?

201
00:12:58,680 --> 00:12:59,720
Persze, minden nap.

202
00:13:00,320 --> 00:13:01,760
Hol fáj?

203
00:13:06,320 --> 00:13:07,480
Fél.

204
00:13:13,200 --> 00:13:14,400
Kösz, kicsim.

205
00:13:16,600 --> 00:13:18,280
Hívjunk mentőt, vitessük kórházba!

206
00:13:18,360 --> 00:13:20,080
A biztonság kedvéért.

207
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
- Hívom őket.
- Jó.

208
00:13:21,840 --> 00:13:24,920
A kórházban legalább tudják,
mit kell csinálni ilyenkor.

209
00:13:25,320 --> 00:13:26,720
Igen, az lesz a legjobb.

210
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
Rania!

211
00:13:32,480 --> 00:13:36,040
Most kórházba mész Chiarával. Ne félj!

212
00:13:42,600 --> 00:13:45,400
- Gyere te is!
- Én nem mehetek.

213
00:13:46,800 --> 00:13:47,760
Ne félj!

214
00:13:48,720 --> 00:13:50,800
Beugrom hozzád később, megígérem.

215
00:13:55,880 --> 00:13:57,480
Bocsánat, mennünk kell.

216
00:14:02,400 --> 00:14:04,520
- Megyek.
- Igen, menj csak Chiara!

217
00:14:04,600 --> 00:14:05,680
- Szia!
- Szia!

218
00:14:09,160 --> 00:14:12,200
- Aláírná a kiskorú helyett?
- Persze, a tanára vagyok.

219
00:14:20,520 --> 00:14:22,440
Caterina, tennünk kell valamit.

220
00:14:22,720 --> 00:14:25,920
Keressünk valakit, aki segíthet!

221
00:14:26,720 --> 00:14:29,320
Aki legalább a fiúkat itt tudja tartani.

222
00:14:29,400 --> 00:14:31,800
Nem is tudom. Húszan vannak. Az sok.

223
00:14:31,920 --> 00:14:34,920
- Kevés az idő.
- Tudom, hogy sokan vannak.

224
00:14:35,000 --> 00:14:37,400
De van egy egész napunk.
Csináljuk úgy, hogy elég legyen!

225
00:14:41,960 --> 00:14:44,560
Most rohanok.
El akarom kísérni Silviát az iskolába.

226
00:14:44,680 --> 00:14:47,680
Rendben. Találkozunk a városházán.
Nem így jössz, ugye?

227
00:14:48,320 --> 00:14:51,160
Ki kellett volna öltöznöm ahhoz,
hogy kipucolják a helyet?

228
00:14:51,280 --> 00:14:54,000
Nem, de legalább fordítsd ki az inged!
Fonákul van rajtad!

229
00:15:21,760 --> 00:15:24,000
Jaj, ne! Fenébe is!

230
00:15:27,320 --> 00:15:28,720
Nem hiszem el!

231
00:15:43,000 --> 00:15:46,640
- Egy perc! A lányomnak születésnapja van.
- Sajnálom, nem jöhet be.

232
00:15:46,720 --> 00:15:49,320
- Silvia!
- Már becsengettek.

233
00:15:49,480 --> 00:15:51,560
- Nem léphet be, sajnálom.
- Elnézést!

234
00:15:51,960 --> 00:15:53,400
Jaj! Silvia, édesem!

235
00:15:54,160 --> 00:15:57,200
- Nem mehet be!
- Boldog születésnapot, drága kincsem!

236
00:16:05,240 --> 00:16:08,320
- Majdnem sikerült.
- Majdnem.

237
00:16:08,800 --> 00:16:11,080
Rám se mosolygott. Semmi.

238
00:16:11,240 --> 00:16:13,400
- Ugye nem olvasta el a cikket?
- De.

239
00:16:13,480 --> 00:16:15,800
Hagytad, hogy elolvassa?

240
00:16:15,960 --> 00:16:17,480
Azt mondtad, elviszed, de otthagytad.

241
00:16:17,640 --> 00:16:20,040
- El kellett volna venned!
- Hamarabb megtalálta.

242
00:16:20,120 --> 00:16:22,560
Ott volt a fényképed.
Felolvastatta a bátyjával.

243
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
- Láttad, mi történt?
- Mit tehettem volna? Mondjam,

244
00:16:25,080 --> 00:16:26,880
hogy nem olvashatja el? Az rosszabb.

245
00:16:27,040 --> 00:16:29,800
- Még csak nem is köszönt.
- Menjünk, igyunk egy kávét!

246
00:16:30,040 --> 00:16:33,120
- Aha! Millió dolgom van!
- Adele!

247
00:16:33,200 --> 00:16:36,040
Márpedig találni kéne rá időt,
mert beszélnem kell veled.

248
00:16:36,920 --> 00:16:38,040
Köszönöm.

249
00:16:40,360 --> 00:16:44,160
Továbbra sem érted,
ha te nem segítesz, senki sem.

250
00:16:44,320 --> 00:16:46,400
- Nem segítek?
- Nem.

251
00:16:46,680 --> 00:16:49,320
- El kellett volna magyaráznod neki.
- Elmagyaráztam.

252
00:16:50,320 --> 00:16:52,640
De nem érti, hogy ők miért hívnak anyának.

253
00:16:52,720 --> 00:16:54,840
Azt sem, te miért hívod őket gyerekeidnek.

254
00:16:55,400 --> 00:16:56,960
Tudod, mennyire szenved Silvia,

255
00:16:57,040 --> 00:16:58,400
mert nem vagytok együtt soha.

256
00:16:58,800 --> 00:17:01,240
- Igen, átbeszéltük már.
- De nem változik semmi.

257
00:17:01,680 --> 00:17:04,040
Sőt, rosszabb lett. Még később érsz haza.

258
00:17:04,640 --> 00:17:07,640
Azért, mert sok hajó érkezik.

259
00:17:08,360 --> 00:17:12,320
A kíséret nélküli gyerekek száma nőtt.
Ezért több a munkám.

260
00:17:12,520 --> 00:17:15,600
Szerinted mit tehetek? Van varázspálcám?

261
00:17:15,720 --> 00:17:17,720
Silvia most nagyon mérges.

262
00:17:18,520 --> 00:17:21,920
Azt mondja, sosem vagy otthon,
mert egy másik házban laksz.

263
00:17:22,040 --> 00:17:24,760
Más gyerekekkel,
akikről helyette gondoskodsz.

264
00:17:25,200 --> 00:17:28,600
Eteted őket, mosol rájuk,
megcsinálod velük a leckét.

265
00:17:28,680 --> 00:17:31,680
Lefekteted őket és mesélsz nekik este.

266
00:17:31,760 --> 00:17:34,720
Miközben ő meg a bébicsősszel
vagy anyáddal csinálja ezeket.

267
00:17:34,880 --> 00:17:39,200
Tanítónőként nem csak az a dolgom,
hogy papírokat írjak alá.

268
00:17:39,520 --> 00:17:41,320
Találkoznom kell a gyerekekkel is.

269
00:17:41,800 --> 00:17:44,360
Ki kell találnom,
mi a legjobb a jövőjük szempontjából.

270
00:17:44,440 --> 00:17:47,480
Persze. Magyarázd el ezt neki!
Vond be a lányodat!

271
00:17:47,720 --> 00:17:49,560
Látod, mi van, ha saját maga jön rá?

272
00:17:49,720 --> 00:17:52,840
Ha elmagyarázom,
mit csinálok ezekkel a gyerekekkel,

273
00:17:52,920 --> 00:17:57,760
azt is el kell mesélni, honnan jönnek,
mi elöl menekülnek.

274
00:17:58,240 --> 00:18:01,080
Jó. Ha azt hiszed,
jobb őt kihagyni az életedből, rajta!

275
00:18:01,160 --> 00:18:03,120
Csak védeni akarom.

276
00:18:03,240 --> 00:18:05,880
Nem akarom, hogy egy ilyen kislánynak

277
00:18:05,960 --> 00:18:10,160
rémálmai legyenek és azt higgye,
hogy a világ csak háborúból,

278
00:18:10,240 --> 00:18:13,480
betegségből, éhezésből
halálból és erőszakból áll.

279
00:18:14,040 --> 00:18:19,080
Vele egykorúak ezen mennek keresztül.
Világos?

280
00:18:20,320 --> 00:18:25,680
Olyan rossz, ha nem akarom,
hogy a lányom félelemben éljen?

281
00:18:26,120 --> 00:18:28,000
De tündérmesékben sem élhet,

282
00:18:28,080 --> 00:18:32,080
ahol az anyja munkája abból áll,
hogy rózsaszínre fesse a világot!

283
00:18:32,560 --> 00:18:34,680
Ma van a születésnapja. Ne menj dolgozni!

284
00:18:34,800 --> 00:18:38,800
Lepd meg valamivel! Vidd el a tengerhez!
Tölts vele egy kis időt!

285
00:18:40,520 --> 00:18:43,720
Biztos vagyok benne, hogy
ez lenne számára a legszebb ajándék.

286
00:18:43,800 --> 00:18:45,480
Újra bízni kezdene benned.

287
00:18:47,520 --> 00:18:51,640
Tudod, mit mondott ma?
„Nem akarom, hogy anya jöjjön a bulimra.”

288
00:18:53,120 --> 00:18:55,040
- Ezt mondta?
- Igen.

289
00:18:55,160 --> 00:18:58,440
Azt mondta: „Nem akarok olyan embereket
a bulimon, akiket utálok!”

290
00:19:05,840 --> 00:19:09,600
Gyerünk, erre! Állj!

291
00:19:09,760 --> 00:19:13,480
Egy kereskedelmi hajó kormánylapátja
alá szorult férfit mentettek ki

292
00:19:13,560 --> 00:19:15,280
a parti őrség emberei.

293
00:19:15,360 --> 00:19:16,480
Jöjjön!

294
00:19:16,560 --> 00:19:20,080
- Az útvonal újra népszerű.
- Cseresznyetortát mondott?

295
00:19:20,200 --> 00:19:21,760
Igen, cseresznyetortát kérek.

296
00:19:21,840 --> 00:19:26,160
Tejszínhabbal, csokoládéval és tejszínnel.
Imádja a tejszínt.

297
00:19:26,320 --> 00:19:29,440
El se hiszem, hogy hét lesz.
Olyan nagy lány!

298
00:19:29,600 --> 00:19:32,480
…magyarázta egy képviselő
a palermói városi tanácstól,

299
00:19:32,640 --> 00:19:35,440
ahol arra számítanak,
hogy ma is újabb hajó fog kikötni.

300
00:19:37,720 --> 00:19:40,280
Rajta! Ez az, csak lassan, óvatosan!

301
00:19:49,120 --> 00:19:50,120
Massimo!

302
00:19:51,200 --> 00:19:52,800
Elképzeltem.

303
00:19:53,320 --> 00:19:57,280
De így odafent látni,
hihetetlen hatása van. Csodálatos!

304
00:19:57,520 --> 00:20:00,160
A te ötleted volt, hogy így tegyük fel,
fejjel lefelé.

305
00:20:00,320 --> 00:20:04,022
Sok installációt csináltam már,
de ez még senkinek se jutott eszébe.

306
00:20:04,520 --> 00:20:09,960
Gyere, mutatok valamit!
Ha itt állunk, pont alatta…

307
00:20:11,280 --> 00:20:12,720
Látod?

308
00:20:12,800 --> 00:20:14,360
Úgy látjuk őket, ahogy rám néztek,

309
00:20:14,440 --> 00:20:16,080
amikor fotóztam őket.

310
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
Tényleg.

311
00:20:21,200 --> 00:20:23,040
Nagyszerű munkát végeztél.

312
00:20:24,120 --> 00:20:28,280
Szerintem ez a kép többet ér
ezer beszédnél.

313
00:20:32,600 --> 00:20:34,480
- A meghatalmazás.
- Köszönöm.

314
00:20:37,360 --> 00:20:39,400
- Bejöhetek?
- Gyere csak, Caterina!

315
00:20:44,800 --> 00:20:45,880
Mi van?

316
00:20:46,920 --> 00:20:49,720
- Át is öltöztem.
- Legalább.

317
00:20:51,320 --> 00:20:54,720
Nem lesz nyugtod.
Mindenki erről a cikkről beszél.

318
00:20:54,840 --> 00:20:56,240
Ne kezdd te is, Caterina!

319
00:20:56,320 --> 00:20:58,560
Jönnek a telefonok a rádiótól,
a tévétől, újságoktól.

320
00:20:58,680 --> 00:21:01,480
Interjút akarnak veled készíteni
a mai cikk kapcsán.

321
00:21:01,840 --> 00:21:05,400
- Mindenki olvasta.
- Az a gond, hogy a lányom is olvasta.

322
00:21:05,720 --> 00:21:07,040
Silvia is?

323
00:21:07,520 --> 00:21:08,880
Sokként érte.

324
00:21:09,680 --> 00:21:15,000
Tényleg azt hiszi, hogy 480 gyerekem van.

325
00:21:15,840 --> 00:21:18,120
És minden, amit a munkámról mondtam…

326
00:21:18,200 --> 00:21:21,040
A rózsaszín világról, a szivárványról…

327
00:21:22,320 --> 00:21:24,400
Most azt gondolja, mind kifogás,

328
00:21:24,600 --> 00:21:27,080
amit azért találtam ki,
hogy a többi gyerekkel lehessek.

329
00:21:27,400 --> 00:21:30,520
Ne aggódj! Ez csak ösztönös reakció.

330
00:21:32,640 --> 00:21:34,240
Azt mondta, utál engem.

331
00:21:38,560 --> 00:21:42,200
Ilyet mondani…
Te tudod, hogy a gyerekeimért élek.

332
00:21:42,440 --> 00:21:43,760
Tudom.

333
00:21:43,840 --> 00:21:48,160
Te is jól tudod, hogy néha az ellenkezőjét
mondjuk annak, amit gondolunk.

334
00:21:48,240 --> 00:21:50,240
Azért mondja, mert szeret.

335
00:21:51,720 --> 00:21:54,440
- A mai találkozókat…
- Az egyezmény aláírása után?

336
00:21:54,600 --> 00:21:56,080
Igen. Halasszuk el mindet!

337
00:21:56,800 --> 00:21:59,040
Igen. Beszélnem kell Silviával.

338
00:21:59,520 --> 00:22:00,920
Ez most nagyon fontos.

339
00:22:01,920 --> 00:22:06,400
Pillanat!
Elhoztam a tablettát, amit ígértem.

340
00:22:06,480 --> 00:22:08,320
Gyógynövénykivonat.

341
00:22:08,400 --> 00:22:11,360
- Ördögköröm, ananász…
- Jól van, oké.

342
00:22:11,840 --> 00:22:15,000
Megbízom benned.
Ha tőled van, garantált, hogy jó.

343
00:22:16,600 --> 00:22:18,480
Akkor kezdjük!

344
00:22:21,160 --> 00:22:24,280
Ez Osvaldiék lakáskiutalási kérelme.

345
00:22:24,440 --> 00:22:25,520
Már találkoztam velük.

346
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
De azt mondták,
nem tartottad be az ígéreted.

347
00:22:28,960 --> 00:22:33,600
Fogadni kellene őket, mert eléggé…

348
00:22:35,840 --> 00:22:38,400
Mondd csak ki, Caterina! Dühösek voltak?

349
00:22:38,800 --> 00:22:42,360
- Nagyon eltökéltek.
- Eltökéltek, aha.

350
00:22:42,440 --> 00:22:46,000
Azt is mondták, tiltakozást szerveznek.

351
00:22:46,080 --> 00:22:49,600
- Csodás. Jövő héten fogadom őket.
- Rendben.

352
00:22:50,120 --> 00:22:52,000
Kimberly, a szomáliai lány.

353
00:22:52,920 --> 00:22:55,120
- Gerincműtét?
- Igen.

354
00:22:55,920 --> 00:22:57,160
Szegény kislány.

355
00:22:59,120 --> 00:23:02,760
Ez meg a szociális munkásoké
a nyugdíjas otthonnal kapcsolatban.

356
00:23:02,920 --> 00:23:06,040
- Mert idős honfitársaink…
- Jól van, írd be őket a naptárba!

357
00:23:06,120 --> 00:23:07,600
Vagy nem is! Hívd fel őket!

358
00:23:08,280 --> 00:23:11,720
Lehet, van náluk hely az Aurora-fiúknak.
A focicsapatnak.

359
00:23:11,880 --> 00:23:15,280
- Igen, ez nagyon jó ötlet.
- Ugyanis nagyon…

360
00:23:16,120 --> 00:23:17,160
Hogy is fogalmaztál?

361
00:23:17,320 --> 00:23:20,760
- Eltökéltek.
- Igen, rohadtul dühösek.

362
00:23:20,920 --> 00:23:24,920
Még egy dolog. A központból
18 lány átmehet Ragusába.

363
00:23:25,000 --> 00:23:27,400
- De még várunk, hogy megerősítsék.
- Jól van.

364
00:23:27,480 --> 00:23:31,280
Azt kell mondanom, nem örülnek,
hogy el kell hagyniuk Palermót.

365
00:23:31,440 --> 00:23:33,200
Én még kevésbé.

366
00:23:33,280 --> 00:23:37,720
De amíg nem engedélyezik az ideiglenes
felügyeletet, semmi esélyük itt maradni.

367
00:23:38,800 --> 00:23:40,000
Bocsánat.

368
00:23:40,120 --> 00:23:43,400
- Carlo keresi a Montevergini Színházból.
- Igen, kapcsolja!

369
00:23:44,120 --> 00:23:45,640
- Helló, Adele!
- Szia!

370
00:23:45,720 --> 00:23:48,240
Az a bolond Kalif felmászott
az állvány tetejére egy lánnyal.

371
00:23:48,320 --> 00:23:50,000
Micsoda? Veszélyben van?

372
00:23:50,080 --> 00:23:52,080
Nem, de nem akar lejönni,
veled akar beszélni.

373
00:23:52,240 --> 00:23:54,120
Gyere, légy szíves!
Folytatnunk kell a próbát.

374
00:23:54,200 --> 00:23:56,960
Rendben. Megyek, miután végeztem.

375
00:23:57,040 --> 00:23:58,440
- Várlak.
- Szia!

376
00:24:02,560 --> 00:24:05,360
Kormányosok érkeznek mindenhonnan,

377
00:24:05,440 --> 00:24:08,520
hajók, naszádok, hatalmas csónakok
irányítói.

378
00:24:11,320 --> 00:24:16,000
Kopogtatás nélkül lépnek
Palermo anya területére.

379
00:24:18,440 --> 00:24:22,600
A palermói keresztények mintha aludnának.

380
00:24:23,600 --> 00:24:25,440
Mintha álmodnának.

381
00:24:26,120 --> 00:24:28,920
De nem, mind halottak.

382
00:24:29,720 --> 00:24:32,520
- Adele, de jó, hogy eljöttél!
- Ó, Carlo!

383
00:24:32,600 --> 00:24:36,920
El vagyunk maradva. Nem szakíthatom félbe
a próbát. Le kell onnan jönniük.

384
00:24:37,280 --> 00:24:40,280
- A lány szüleinek szóltam, hogy jöjjenek.
- Önök a szülők.

385
00:24:40,360 --> 00:24:43,400
Jó napot! Mauro Crivelli vagyok.
Mi vagyunk Vittoria szülei.

386
00:24:43,560 --> 00:24:47,680
Vittoria. Vittoria, aki Júliát alakítja,
és ő az ott fenn, igaz?

387
00:24:47,920 --> 00:24:50,120
Tudod, milyen forrófejű Kalif.

388
00:24:50,680 --> 00:24:54,400
- Nem tartja be a szabályokat.
- Öntörvényű. Ismerem.

389
00:24:54,480 --> 00:24:56,680
- Beszélhetnék velük egy kicsit?
- Menj csak!

390
00:24:56,760 --> 00:25:02,440
Bocsánat. Elnézést a zavarásért!
Gyerekek, elmondanátok, mi történt?

391
00:25:04,000 --> 00:25:05,200
Össze akarunk házasodni.

392
00:25:06,200 --> 00:25:08,360
- Komolyan?
- Igen.

393
00:25:08,520 --> 00:25:10,040
Megtennétek egy szívességet?

394
00:25:10,120 --> 00:25:14,200
Lejönnétek onnan? Fáj a nyakam,
nem tudom felemelni a fejem.

395
00:25:14,280 --> 00:25:15,360
Nem megyünk le.

396
00:25:15,520 --> 00:25:19,560
Azt akarjuk, hogy először Vittoria szülei
és te a beleegyezéseteket adjátok hozzá.

397
00:25:19,640 --> 00:25:22,560
Így van. Nem megyünk le,
amíg meg nem kapjuk az engedélyt.

398
00:25:22,720 --> 00:25:25,640
Ne higgyétek, hogy ez Kalif ötlete!
Én találtam ki.

399
00:25:25,760 --> 00:25:27,280
Teljes felelősséget vállalok érte.

400
00:25:28,000 --> 00:25:32,680
Azt mondják, ha nem engedélyezzük,
elszöknek. Nem tudjuk megállítani őket.

401
00:25:32,880 --> 00:25:35,320
Kicsit túlzás! Mintha visszamennénk
a nagyszüleink korába.

402
00:25:35,480 --> 00:25:37,920
- Hát igen!
- Kalifnak még nincs személyije.

403
00:25:38,000 --> 00:25:43,040
És attól fél, ha betölti a 18-at,
nem engedik, hogy Olaszországban maradjon.

404
00:25:43,760 --> 00:25:45,800
Ha Kalifot elküldik, én is megyek vele.

405
00:25:45,960 --> 00:25:49,080
Hallotta, mit mondott?
Nem tudjuk, mit tegyünk.

406
00:25:51,320 --> 00:25:54,800
Gyerekek, én nem egyezhetek bele
a házasságba.

407
00:25:55,240 --> 00:25:56,480
- Miért nem?
- Hála istennek!

408
00:25:56,960 --> 00:25:58,760
Nem mi akartunk kimondani, hogy nem.

409
00:25:59,160 --> 00:26:02,760
De van egy jó hír!
Crivelli úr és a felesége…

410
00:26:03,440 --> 00:26:07,120
el tudják vállalni,
hogy Kalif gyámjai legyenek?

411
00:26:09,120 --> 00:26:13,480
- Hogyan lehetnénk?
- Hamarosan lehetőségük lesz

412
00:26:13,560 --> 00:26:16,560
regisztrálni
az önkéntes gyámszülői listára.

413
00:26:17,160 --> 00:26:20,480
Így Kalif önöknél lakik majd,
és önök tartoznak érte felelősséggel.

414
00:26:20,880 --> 00:26:25,080
És ha befogadják őt a családba,

415
00:26:25,160 --> 00:26:27,480
elindíthatjuk a gyámsági procedúrát.

416
00:26:29,520 --> 00:26:30,600
Nos?

417
00:26:31,520 --> 00:26:33,240
Elfogadható megoldásnak tűnik?

418
00:26:35,600 --> 00:26:39,320
Nekünk jó. Csak az számít,
hogy együtt lehessünk.

419
00:26:40,200 --> 00:26:41,800
Te mit szólsz hozzá, apa?

420
00:26:43,440 --> 00:26:44,800
Mit szólhatnék?

421
00:26:44,880 --> 00:26:47,600
- Rendben van.
- Jól van, apuka.

422
00:26:48,520 --> 00:26:50,840
Virágozzék minden virág!

423
00:26:59,720 --> 00:27:02,200
- Jó napot, bíró úr!
- Jó napot!

424
00:27:02,600 --> 00:27:04,480
Nézze, mit hoztam magának!

425
00:27:04,760 --> 00:27:07,640
A mai egyezmény aláírását
szeretné megünnepelni?

426
00:27:08,520 --> 00:27:12,600
Hála az égnek, több időm lesz
a saját gyerekeimre.

427
00:27:13,520 --> 00:27:17,040
Reménykedjünk, hogy tényleg lesznek
önkéntes gyámszülők Palermóban!

428
00:27:17,520 --> 00:27:21,320
- Most még csak képzeljük, hogy vannak.
- Optimista vagyok.

429
00:27:21,920 --> 00:27:24,720
Nézzük, hogy reagál szeretett városunk!

430
00:27:25,720 --> 00:27:30,000
Biztos vagyok benne, hogy sokan
csatlakoznak majd itt és országszerte is.

431
00:27:30,080 --> 00:27:32,360
- Jól van.
- Kóstolja meg!

432
00:27:32,560 --> 00:27:34,640
Ma van a lányom születésnapja is.

433
00:27:35,320 --> 00:27:37,920
Köszönöm, de kerülöm az édességet.

434
00:27:39,520 --> 00:27:43,360
Tehát 64 gyerekemet át kell helyezni
valahová ma estig.

435
00:27:43,480 --> 00:27:46,240
- Értem.
- Mivel az Aurora Központot bezárják.

436
00:27:46,320 --> 00:27:48,800
És most
szét akarják szórni őket Szicíliában.

437
00:27:49,360 --> 00:27:51,680
- Tudom.
- Nincs több hely Palermóban.

438
00:27:52,480 --> 00:27:56,800
És a mostani helyekre szüksége van az
újonnan partra érkező gyerekcsoportoknak.

439
00:27:56,960 --> 00:27:58,000
Így van.

440
00:28:01,120 --> 00:28:02,840
És mit akar tőlem?

441
00:28:03,440 --> 00:28:05,640
Módot kell találni rá,
hogy Palermóban maradhassanak.

442
00:28:06,600 --> 00:28:08,680
- Igen.
- Persze.

443
00:28:09,040 --> 00:28:13,840
Sokan elkezdtek szakmát tanulni,

444
00:28:13,920 --> 00:28:17,000
olasz iskolába, színházba járnak,
fociznak egy csapatban.

445
00:28:17,160 --> 00:28:19,000
Ha más városba kell menniük, ennek vége.

446
00:28:20,520 --> 00:28:24,280
Úgy értem, Palermo pénzt fektet beléjük,
hogy aztán elveszítse őket?

447
00:28:27,600 --> 00:28:30,920
- Cucci asszony!
- Igen, tudom, mit akar mondani.

448
00:28:31,320 --> 00:28:35,200
Meg kell azonban értenie, hogy ismerem
mindegyik gyereket, egytől egyig.

449
00:28:35,280 --> 00:28:40,760
Ismerem a történetüket, a problémáikat.
Hogy álljak eléjük, és mondjam nekik azt:

450
00:28:40,840 --> 00:28:43,400
„Más városba mentek,
más tanácsnok vigyáz rátok. Viszlát”?

451
00:28:43,920 --> 00:28:47,720
Figyeljen ide, Szuperanya! Ön túlságosan
a szívére veszi ezt az egészet.

452
00:28:49,000 --> 00:28:51,680
Vészhelyzet van,
alkalmazkodnunk kell a szituációhoz.

453
00:28:52,360 --> 00:28:56,520
Hadd menjenek csak!
Holnap, holnapután jönnek újak.

454
00:28:57,400 --> 00:28:58,520
Ne erősködjön!

455
00:29:00,000 --> 00:29:02,200
- Tudja, mi jutott eszembe?
- Nem, mi?

456
00:29:02,280 --> 00:29:03,800
Ideiglenes gyámság.

457
00:29:04,160 --> 00:29:08,680
Tudom, azt fogja mondani,
lehetetlen megcsinálni ma estig.

458
00:29:08,800 --> 00:29:09,680
Mit akar csinálni?

459
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
Standokat felállítani,
a járókelőket győzködni?

460
00:29:14,320 --> 00:29:18,440
Ugyan már! Gyámszülői lista nélkül
nem tudjuk, kihez forduljunk.

461
00:29:19,120 --> 00:29:20,120
Sajnálom.

462
00:29:20,840 --> 00:29:22,880
Siessünk, írjuk alá ezt az egyezményt!

463
00:29:25,920 --> 00:29:28,920
Vajon melyik lehet…

464
00:29:30,400 --> 00:29:31,720
a legédesebb?

465
00:29:34,440 --> 00:29:35,400
Ez.

466
00:29:45,800 --> 00:29:48,800
- Hé, fiúk, hova mentek?
- Cucci tanácsnokhoz.

467
00:29:48,880 --> 00:29:52,480
- Időpontra jöttetek?
- Igen, ő itt a fia.

468
00:29:53,280 --> 00:29:55,040
Ja, a Szuperanya fia!

469
00:29:55,640 --> 00:29:57,440
Melyik vagy a 480 közül?

470
00:29:57,960 --> 00:29:59,640
Gyere, ez egy idióta!

471
00:30:03,520 --> 00:30:06,400
Ez a hely sokkal hűvösebb,
mint apám szerelőműhelye.

472
00:30:06,640 --> 00:30:09,760
Csináljuk meg a riportot,
aztán mehetünk dolgunkra. Gyere már!

473
00:30:13,720 --> 00:30:17,240
- Bejöhetek?
- Gyere csak, Adele!

474
00:30:19,600 --> 00:30:22,320
- Jó napot, polgármester úr!
- Jó napot!

475
00:30:24,720 --> 00:30:28,240
Délelőtt tíz óra, de már most úgy érzem,
mintha két napja nem aludnék.

476
00:30:28,600 --> 00:30:32,200
- Hajnali ötkor kipucolták az épületet.
- Tudom, mondták.

477
00:30:32,400 --> 00:30:34,880
Dolgozunk, hogy új helyet
találjunk a gyerekeknek.

478
00:30:34,960 --> 00:30:38,760
De attól tartok,
el kell menniük Palermóból.

479
00:30:39,600 --> 00:30:43,000
Minden képviselőnek vettem egy példányt,
szeretném, ha elolvasnák.

480
00:30:43,080 --> 00:30:47,280
Alapos munkát végeztek. Megváltoztatjuk
a Palermóról kialakított képet, igaz?

481
00:30:47,400 --> 00:30:49,240
Mondjuk inkább, keményen dolgozunk rajta.

482
00:30:50,520 --> 00:30:54,480
Emlékszik, ki ült ebben a székben előttem?

483
00:30:55,120 --> 00:30:57,520
- Mindenki tudja.
- Üljön le!

484
00:30:59,320 --> 00:31:02,680
Nem beszélhetünk Palermóról anélkül,
hogy ne beszélnénk a maffiáról.

485
00:31:07,320 --> 00:31:08,920
Van egy kis probléma.

486
00:31:09,640 --> 00:31:12,000
Értem.

487
00:31:13,520 --> 00:31:16,760
A kormányzó hívott és azt mondta,
a miniszter nem jön.

488
00:31:17,960 --> 00:31:18,840
Hogy mi?

489
00:31:20,320 --> 00:31:23,080
Azt mondta, megváltozott a terv.

490
00:31:23,600 --> 00:31:25,720
Tudja, váratlan helyzet adódott.

491
00:31:27,120 --> 00:31:29,520
De azért aláírjuk, igaz?

492
00:31:32,120 --> 00:31:36,080
A kormányzó azt mondja,
a miniszternek fontos, hogy itt legyen.

493
00:31:36,240 --> 00:31:40,040
Őszintén szólva, nekem is.
Magának is az kéne, hogy legyen.

494
00:31:40,120 --> 00:31:44,400
Nekem is fontos, de nem hiszem,
hogy pótolhatatlan a miniszter.

495
00:31:44,600 --> 00:31:47,120
Nem halaszthatjuk el az aláírást.

496
00:31:48,200 --> 00:31:50,320
Én is tudom, mindent mára szerveztem.

497
00:31:50,440 --> 00:31:53,520
Persze, de nem arról van szó,
hogy ma vagy holnap.

498
00:31:53,840 --> 00:31:57,640
Az a gond, hogy a kísérő nélkül érkező
kiskorúak száma egyre nő.

499
00:31:58,720 --> 00:32:03,040
Emlékszik, hogy jött az önkéntes
gyámszülői lista ötlete?

500
00:32:03,400 --> 00:32:08,040
Persze, hogy emlékszem. Bejött hozzám
és azt mondta: „Segítségre van szükségem”.

501
00:32:09,520 --> 00:32:12,720
És tudja, miért mondtam ezt?

502
00:32:13,120 --> 00:32:15,680
Az 500 kiskorú miatt,
akikről gondoskodunk.

503
00:32:18,000 --> 00:32:21,600
Ha halogatjuk a gyámszülői listát…

504
00:32:22,680 --> 00:32:24,160
Egyedül kell folytatnom.

505
00:32:25,080 --> 00:32:27,680
Hétvégén és este is dolgozom.

506
00:32:28,000 --> 00:32:29,720
A gyerekeim már nem is látnak!

507
00:32:29,800 --> 00:32:33,000
És ez se nekik, se nekem nem jó.

508
00:32:34,520 --> 00:32:35,800
Megértem.

509
00:32:37,720 --> 00:32:41,720
A kislányom annyira haragszik rám,

510
00:32:41,800 --> 00:32:44,280
hogy már a születésnapi buliján
se akar látni.

511
00:32:47,800 --> 00:32:49,200
Sajnálom, Adele.

512
00:32:50,400 --> 00:32:52,360
De ki fogja megmondani a kormányzónak?

513
00:32:53,880 --> 00:32:56,760
Ezek itt Giuseppe Garibaldi fegyverei.

514
00:32:56,840 --> 00:32:59,480
Ezeket pedig Bonaparte Napóleon

515
00:32:59,560 --> 00:33:02,320
adta Gravina admirálisnak. Szépek?

516
00:33:06,480 --> 00:33:07,360
Ti itt vagytok?

517
00:33:08,120 --> 00:33:12,160
Bejöttek az irodába, téged kerestek.
Mutattam nekik néhány dolgot.

518
00:33:12,240 --> 00:33:13,800
- Jól tetted.
- Magatokra hagylak.

519
00:33:15,080 --> 00:33:19,040
Bocs, még annyi, hogy megerősítették,
hogy az első 18 lány mehet Ragusába.

520
00:33:19,120 --> 00:33:22,200
- A többiekről még nincs hír.
- Rendben. Akkor várunk.

521
00:33:22,280 --> 00:33:23,840
- Akkor később! Sziasztok!
- Szia!

522
00:33:24,000 --> 00:33:27,240
- Nem úgy volt, hogy a műhelybe mentek?
- Sajnos, nem.

523
00:33:27,320 --> 00:33:30,240
A tanár döntötte el, de részemről oké.

524
00:33:30,320 --> 00:33:32,960
Megcsináljuk az interjút, és megyünk is.
Ne aggódj!

525
00:33:33,120 --> 00:33:34,560
Akkor essünk neki!

526
00:33:36,400 --> 00:33:38,600
- Szia, Blessin!
- Szia!

527
00:33:39,200 --> 00:33:40,200
Sziasztok!

528
00:33:47,400 --> 00:33:50,200
- Gyere, Sonia!
- Jövök már!

529
00:33:58,520 --> 00:34:00,720
Sonia, nem tudom, lesz-e ott
gyümölcsös, ahova ültethetsz.

530
00:34:00,800 --> 00:34:03,080
Nem baj, majd elültetem valahova.

531
00:34:07,920 --> 00:34:09,520
Szerencsétek van.

532
00:34:10,200 --> 00:34:12,920
- Ma van a testületi ülés.
- Micsoda szerencse!

533
00:34:13,000 --> 00:34:14,840
Mi az a testületi ülés?

534
00:34:15,320 --> 00:34:18,280
Gyakorlatilag a város kormánya.

535
00:34:18,440 --> 00:34:23,760
Képviselők, tanácsnokok és a polgármester
összeülnek és eldöntik, mi legyen.

536
00:34:23,960 --> 00:34:25,720
Te vagy a szociálpolitikai tanácsnok?

537
00:34:25,800 --> 00:34:27,480
- Pontosan.
- Az mit jelent?

538
00:34:27,600 --> 00:34:30,360
Hogy ő az egész város anyja,
kivéve a húgomat és engem.

539
00:34:30,800 --> 00:34:33,760
Sajnálom. Nem kellett volna elolvasnod
azt a cikket.

540
00:34:34,280 --> 00:34:37,040
Ami még rosszabb, nem kellett volna
a húgodnak felolvasni.

541
00:34:37,200 --> 00:34:38,680
Mindenki olvasta, anya.

542
00:34:39,520 --> 00:34:41,640
Ezért kényszerített minket ide a tanárunk.

543
00:34:43,520 --> 00:34:45,640
Sajnálom, hogy rátok erőltette.

544
00:34:45,720 --> 00:34:48,240
De most már itt vagytok,
úgyhogy mit tehettek? Gyertek!

545
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
Már elkéstem az ülésről.

546
00:34:50,520 --> 00:34:51,440
TŰNÉS, POLGÁRMESTER ÚR!

547
00:34:51,520 --> 00:34:54,040
Polgármester, takarodj!

548
00:34:54,400 --> 00:34:56,320
Tolvajok!

549
00:34:56,400 --> 00:34:59,560
TÚL SOK OTTHON EMBER NÉLKÜL
TÚL SOK EMBER OTTHON NÉLKÜL

550
00:35:00,240 --> 00:35:03,960
Kollégáim! Mielőtt elkezdjük
a napirendi pontok tárgyalását,

551
00:35:04,640 --> 00:35:06,320
szeretnék mindenkit tájékoztatni,

552
00:35:06,480 --> 00:35:10,720
hogy az egyezmény,
amin olyan hosszú ideje dolgoztunk,

553
00:35:10,880 --> 00:35:12,200
végre elkészült.

554
00:35:12,960 --> 00:35:17,080
Mint mindannyian tudjuk,
Olaszország, de különösen Palermo,

555
00:35:18,200 --> 00:35:21,400
hatalmas problémával néz szembe.

556
00:35:21,720 --> 00:35:26,600
Tehát össze kellett hangolni
a kis ötleteinket,

557
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
a kis erőforrásainkat,
hogy valami nagyot vihessünk végbe.

558
00:35:31,520 --> 00:35:34,880
Ez az egyezmény határozott lépés…

559
00:35:35,840 --> 00:35:40,040
egy olyan befogadás irányába,
ami jobban tiszteli az emberi jogokat.

560
00:35:40,200 --> 00:35:42,200
Beszélni akarunk magával!

561
00:35:43,520 --> 00:35:44,640
A polgármesterrel.

562
00:35:44,720 --> 00:35:46,240
CUCCI, A MI FIAINKNAK IS
KELL OTTHON

563
00:35:46,440 --> 00:35:48,400
A város vendégszerető tanácsnokával.

564
00:35:48,800 --> 00:35:50,360
Mi ez?

565
00:35:51,320 --> 00:35:53,640
Bravó! Nagyszerű!

566
00:35:54,160 --> 00:35:56,920
Nem is nagyszerű, fantasztikus!

567
00:35:57,360 --> 00:36:00,040
És mi, palermói emberek,
mihez kezdjünk lakás nélkül?

568
00:36:00,120 --> 00:36:03,360
Nagyon jól tudjuk,
hogy krízishelyzet van lakhatás terén.

569
00:36:03,520 --> 00:36:06,800
Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk
a lehető legjobb megoldást.

570
00:36:06,960 --> 00:36:10,360
Mindent megtettünk, amit tudtunk.
Tanácsnok!

571
00:36:11,120 --> 00:36:12,200
Szuperanya!

572
00:36:13,360 --> 00:36:15,400
Feliratkoztunk a megfelelő listákra!

573
00:36:16,400 --> 00:36:17,280
A listákra!

574
00:36:17,360 --> 00:36:18,760
HARCI FRONT A LAKHATÁSÉRT

575
00:36:18,840 --> 00:36:20,240
A pontok!

576
00:36:21,320 --> 00:36:22,760
És nem történt semmi!

577
00:36:22,880 --> 00:36:24,080
KAMU MENEKÜLTEK, VALÓDI PROFIT

578
00:36:24,720 --> 00:36:26,440
Egyáltalán semmi!

579
00:36:26,800 --> 00:36:31,280
Polgármester úr, akik ma tüntetnek,

580
00:36:31,440 --> 00:36:34,760
azokkal sokszor találkoztam
az elmúlt hónapokban.

581
00:36:35,040 --> 00:36:39,160
Már dolgozunk azon, hogy hosszútávú
megoldást találjunk a problémára.

582
00:36:39,320 --> 00:36:40,480
Tessék?

583
00:36:40,760 --> 00:36:43,640
- De mit tehetünk mi?
- Miféle kérdés ez?

584
00:36:43,800 --> 00:36:47,640
Kísérjék ki az urat a teremből, kérem!
És távolítsák el a transzparenst is!

585
00:36:47,800 --> 00:36:48,800
Gyerünk, mozgás!

586
00:36:48,880 --> 00:36:52,080
Az egyik dolog nem zárja ki a másikat.
Mindannyian jól tudjuk.

587
00:36:52,200 --> 00:36:56,000
A bevándorlóknak joguk van a befogadáshoz,
akárcsak önöknek a lakáshoz.

588
00:36:56,160 --> 00:36:59,400
Igen, de palermói lakosként
nekem több jogom van!

589
00:36:59,640 --> 00:37:01,680
Maga semmit sem tesz értünk!

590
00:37:01,840 --> 00:37:04,120
- Mozgás!
- Gyerünk!

591
00:37:04,200 --> 00:37:07,960
Miért nem nyitja meg a határokat,
és engedi be mindet?

592
00:37:08,480 --> 00:37:10,200
Nem tudja, hogy kell ezt csinálni!

593
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
- Polgármester úr!
- Igen?

594
00:37:11,560 --> 00:37:14,200
Most hívtak.
Menjek a kikötőbe, vagy mondjak le?

595
00:37:14,280 --> 00:37:16,800
lemondás? Menjen, később csatlakozom!

596
00:37:19,320 --> 00:37:22,720
- Folytassuk, elnök úr!
- Marco, gyorsan! Menjünk!

597
00:37:23,320 --> 00:37:25,400
Adjuk át a szót Giannutri tanácsnoknak!

598
00:37:29,320 --> 00:37:32,120
- Adele, várj!
- Nem, gyerekek, a kikötőbe kell mennem.

599
00:37:32,200 --> 00:37:34,640
Menjetek vissza az iskolába!
Megcsináljuk később.

600
00:37:34,720 --> 00:37:37,440
Veled megyünk. Felvesszük a kocsiban.

601
00:37:37,520 --> 00:37:38,760
Nem, nem értitek.

602
00:37:39,320 --> 00:37:41,600
Kikötött egy hajó.
Ez nem gyerekeknek való.

603
00:37:41,680 --> 00:37:43,680
Már bocs, de nem gyerekekkel dolgozol?

604
00:37:58,720 --> 00:38:01,840
- Feltehetünk pár kérdést?
- Persze.

605
00:38:03,520 --> 00:38:06,560
Oké. Miért fogadtad el a felkérést
a tanácsnoki pozícióra?

606
00:38:06,720 --> 00:38:09,400
Tulajdonképpen már
szociális területen dolgoztam,

607
00:38:09,480 --> 00:38:13,680
egy szövetkezetben, ami gyerekekkel
és fiatalokkal foglalkozott,

608
00:38:13,800 --> 00:38:17,000
- főleg külvárosiakkal.
- Mit takar a munkád?

609
00:38:18,320 --> 00:38:23,400
Bevándorlás, családok, idősek…

610
00:38:24,360 --> 00:38:27,360
és kiskorúak, olaszok csakúgy,
mint külföldiek.

611
00:38:27,520 --> 00:38:29,560
Mi rázott meg legjobban, amit láttál?

612
00:38:30,800 --> 00:38:35,080
A legmegrázóbb minden partra szállásnál,
amikor meglátom az arckifejezésüket.

613
00:38:36,120 --> 00:38:38,920
Reménytelenséggel a szemükben néznek rád.

614
00:38:39,720 --> 00:38:43,520
Mindegyikük magában hordozza
a saját veszteségét, azok emlékét,

615
00:38:43,600 --> 00:38:45,800
akiknek nem sikerült, akik meghaltak.

616
00:38:46,400 --> 00:38:49,760
A tenger csak az utolsó állomása

617
00:38:49,840 --> 00:38:53,280
egy hosszú utazásnak, ami hónapokig tart,

618
00:38:53,800 --> 00:38:55,560
nem beszélve a többi nehézségről.

619
00:38:55,760 --> 00:38:59,760
És gyakran megtörténik,
hogy a tengeren ér véget az utazás.

620
00:39:00,000 --> 00:39:04,240
A szerencsésebbeket közülük
sikerül kimenteni.

621
00:39:04,480 --> 00:39:05,840
Gyerekek voltak benne!

622
00:39:06,840 --> 00:39:08,880
Sajnos sokuknak nem sikerül.

623
00:39:09,880 --> 00:39:11,880
Ők a tenger fenekén végzik.

624
00:39:14,520 --> 00:39:18,000
- Oké, ennyi.
- De még van kérdésünk.

625
00:39:18,280 --> 00:39:19,720
Folytatjuk, miután kikötöttek.

626
00:39:24,720 --> 00:39:26,640
Gyertek velem! Bemegyünk a kávézóba.

627
00:39:30,640 --> 00:39:31,760
Tessék.

628
00:39:31,920 --> 00:39:33,640
- Jó napot mindenkinek!
- Jó napot!

629
00:39:33,720 --> 00:39:35,800
- Szia! Hogy vagy?
- Jól. Mit kértek?

630
00:39:35,960 --> 00:39:39,560
- Tíz kávét. Megcsinálod? Köszi.
- Mi? Tíz kávét?

631
00:39:39,640 --> 00:39:41,840
Egész hónapban ébren kell lenned?

632
00:39:42,000 --> 00:39:44,560
Tovább, erre!

633
00:39:48,800 --> 00:39:52,640
- Hoztam kávét. Kér egyet?
- Köszönöm. Nagyon kedves!

634
00:39:54,120 --> 00:39:55,720
- Maga nem kér?
- Nem, kösz.

635
00:39:55,800 --> 00:39:58,680
- Cukrot nem kér bele? Parancsoljon!
- Köszönöm.

636
00:40:15,920 --> 00:40:18,240
- Sziasztok, gyerekek!
- Szia!

637
00:40:19,680 --> 00:40:21,240
Haladjanak tovább!

638
00:40:23,720 --> 00:40:25,360
Srácok, várjatok meg itt!

639
00:40:26,200 --> 00:40:31,360
Innen tudtok filmezni.
Ne feledjétek, diszkréten és tisztelettel!

640
00:40:31,720 --> 00:40:35,080
Ne viselkedjetek sértően,
ne irányítsátok a kamerát az arcukba!

641
00:40:36,040 --> 00:40:37,840
Tartsátok észben, honnan jöttek!

642
00:40:38,520 --> 00:40:40,440
A legfontosabb, maradjatok ezen a részen!

643
00:40:40,520 --> 00:40:44,160
Ez az egyetlen biztonságos terület,
amit nem hagyhattok el. Világos?

644
00:40:44,320 --> 00:40:45,680
Ne feledjétek!

645
00:40:46,720 --> 00:40:48,080
Gyerünk!

646
00:40:48,800 --> 00:40:49,720
Tovább!

647
00:40:52,880 --> 00:40:54,000
Egyesével.

648
00:40:57,600 --> 00:40:59,440
Oda nézz! Elájult.

649
00:40:59,600 --> 00:41:01,600
Hordágyat! Gyorsan. Mentők!

650
00:41:03,315 --> 00:41:05,075
Egy, kettő és három.

651
00:41:05,720 --> 00:41:07,440
Ne menj közel!

652
00:41:07,600 --> 00:41:09,640
Helyet kérünk!

653
00:41:09,720 --> 00:41:11,440
- Hátrébb!
- Toljátok!

654
00:41:11,560 --> 00:41:14,560
- Óvatosan.
- Csak óvatosan. Helyet kérünk!

655
00:41:15,600 --> 00:41:16,600
Gyerünk!

656
00:41:16,720 --> 00:41:19,920
Gyerünk! Adjanak utat!

657
00:41:20,000 --> 00:41:21,080
Semmi baj.

658
00:41:28,000 --> 00:41:30,640
- Mi történt?
- Nem tudom. Elájult, összeesett.

659
00:41:31,680 --> 00:41:34,040
- Nem engedi el a kezem.
- Kiszabadítom.

660
00:41:34,120 --> 00:41:37,520
Ha szorítja a kezét, akkor valószínűleg
nem olyan komoly az eset.

661
00:41:37,600 --> 00:41:40,520
- Gondjainkba vesszük, köszönöm.
- Köszönöm. Szép napot!

662
00:41:40,600 --> 00:41:42,040
Vizsgáljuk meg az állapotát!

663
00:41:42,120 --> 00:41:44,360
PARTI ŐRSÉG

664
00:42:05,640 --> 00:42:07,600
Jó napot mindenkinek!

665
00:42:07,680 --> 00:42:09,600
- Szia!
- Szia!

666
00:42:09,880 --> 00:42:11,880
Milyen szép labdád van!

667
00:42:12,400 --> 00:42:14,360
Van egy kis focistánk!

668
00:42:15,920 --> 00:42:18,120
Hogy hívnak? Mi a neved?

669
00:42:18,520 --> 00:42:20,080
- Cuki.
- Cuki?

670
00:42:20,240 --> 00:42:21,360
- Tetszik.
- Adele!

671
00:42:22,120 --> 00:42:22,960
- Chiara!
- Szia!

672
00:42:23,120 --> 00:42:26,520
- Mi a helyzet?
- Van úgy 52 kiskorú.

673
00:42:26,840 --> 00:42:29,600
- Mind Palermóban?
- Igen. A helyeket már kiosztották.

674
00:42:29,680 --> 00:42:32,920
- Úgyhogy maradnak nálad.
- Nagyon jó. Viszlát később!

675
00:42:36,160 --> 00:42:38,040
- Adele?
- Igen.

676
00:42:38,720 --> 00:42:41,120
A húgom.

677
00:42:41,280 --> 00:42:43,920
- A húgomat keresem Olaszországban.
- Értem.

678
00:42:44,080 --> 00:42:48,280
Aggódom miatta. Meg kell találnom.
Azt mondta, kérdezzem Adelét!

679
00:42:48,600 --> 00:42:51,120
- Hogy Palermóba jöhessek.
- Várj!

680
00:42:51,720 --> 00:42:54,320
- Hány éves vagy?
- Tizenhét.

681
00:42:54,480 --> 00:42:55,720
Vannak papírjaid?

682
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Nem, várj!

683
00:43:00,480 --> 00:43:04,040
Salim, segíts fordítani, légy szíves!
Köszi.

684
00:43:06,600 --> 00:43:08,400
Mindene a tengerbe veszett.

685
00:43:08,520 --> 00:43:09,640
És…

686
00:43:09,760 --> 00:43:14,480
csak ez a kép maradt meg a húgomról,
Raniáról.

687
00:43:14,600 --> 00:43:16,680
Ó, igen! Már felismerem!

688
00:43:16,840 --> 00:43:18,760
Nálam van, ismerem. Én vigyázok rá.

689
00:43:18,880 --> 00:43:19,760
Oké!

690
00:43:19,840 --> 00:43:23,800
Adele! Bocsánat! Megjött a polgármester,
a kormányzó, a rendőrfőnök és a püspök.

691
00:43:23,920 --> 00:43:27,520
Most rohannom kell. Bocsánat!
Később találkozunk, oké?

692
00:43:43,720 --> 00:43:45,520
- Hadd filmezzek én is!
- Várj!

693
00:43:45,600 --> 00:43:47,920
- Francba!
- Egész délelőtt nálad volt. Add ide!

694
00:43:48,000 --> 00:43:49,200
Jól van, tessék.

695
00:43:50,720 --> 00:43:53,480
- Jó napot!
- Üdv!

696
00:43:54,240 --> 00:43:56,120
Közelebb kell menni, így nem halljuk.

697
00:43:56,640 --> 00:44:01,120
- Hallottad anyádat, nem mehetünk innen.
- Kicsoda az anyám? Talán rendőr?

698
00:44:03,040 --> 00:44:04,920
- Polgármester úr!
- Jó napot, tábornagy!

699
00:44:05,600 --> 00:44:06,520
- Kormányzó!
- Marsall!

700
00:44:06,720 --> 00:44:07,720
Méltóságos úr!

701
00:44:08,320 --> 00:44:10,520
Miért nincs a hajó közvetlenül kikötve?

702
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Parancsot kaptunk
egy másik mentésre vonatkozóan.

703
00:44:14,000 --> 00:44:16,720
Ezért, hogy időt spóroljunk,
nem engedjük a hajót kikötni,

704
00:44:16,800 --> 00:44:19,440
hanem felvesszük a hajótörötteket
az őrnaszádra.

705
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Rendben, tegyék a dolgukat!

706
00:44:22,320 --> 00:44:24,320
Gyertek! Megyünk!

707
00:44:29,200 --> 00:44:31,000
- Jó reggelt, polgármester!
- Üdvözlöm, Adele!

708
00:44:31,080 --> 00:44:32,680
- Jó napot, kormányzó!
- Jó napot!

709
00:44:32,760 --> 00:44:35,400
A kormányzóval arról beszélünk,
hogy a miniszter miért nincs itt.

710
00:44:35,480 --> 00:44:36,640
Elmagyarázná?

711
00:44:36,960 --> 00:44:41,200
Igen. A polgármester mondta,
milyen fontos volna aláírni ma, de…

712
00:44:41,280 --> 00:44:43,920
Ha jól értem,
el akarják halasztani az aláírást?

713
00:44:44,000 --> 00:44:45,440
- Erről van szó?
- Nem.

714
00:44:45,520 --> 00:44:49,120
A miniszter többször említette,
milyen fontos neki az aláírási ceremónia.

715
00:44:49,200 --> 00:44:53,080
Jelenlétével szeretné jelezni,
hogy támogatja a kezdeményezést.

716
00:44:53,160 --> 00:44:55,440
- Önnek is fontos lenne, nem igaz?
- Igen.

717
00:44:55,520 --> 00:44:58,520
Ránk hagyta a döntést,
hogy elhalasztjuk vagy nem.

718
00:44:58,600 --> 00:45:01,200
Szerintem jobban tennénk,
ha elhalasztanánk, Adele.

719
00:45:01,520 --> 00:45:05,760
Ha ma aláírjuk, holnaptól nekik
lehetne önkéntes gyámjuk,

720
00:45:05,840 --> 00:45:08,120
aki befogadja őket, egyengeti az útjukat.

721
00:45:08,200 --> 00:45:10,400
Elindulhatnának az integráció útján.

722
00:45:10,600 --> 00:45:13,760
Már nem csak egy szám lennének a listámon.

723
00:45:13,880 --> 00:45:15,320
Ma is ott vannak 52-en.

724
00:45:15,400 --> 00:45:18,160
Holnap többen jönnek,
és holnapután még többen.

725
00:45:18,280 --> 00:45:20,880
Nem szabad vesztegetni az időt.
Az idő pénz!

726
00:45:21,120 --> 00:45:23,760
Az, hogy a miniszter nincs itt,
önmagában is csapás!

727
00:45:23,840 --> 00:45:27,320
Ráadásul az újságoknak is bejelentettük,
így még feltűnőbb lesz.

728
00:45:40,360 --> 00:45:41,520
Bocsánat!

729
00:45:43,000 --> 00:45:45,120
Állj meg!

730
00:45:47,600 --> 00:45:49,960
Áll! Ez veszélyes!

731
00:45:50,600 --> 00:45:51,720
Cuki!

732
00:45:52,200 --> 00:45:53,560
Ne!

733
00:45:58,320 --> 00:45:59,800
Segítség!

734
00:46:06,600 --> 00:46:08,080
Anya!

735
00:46:15,320 --> 00:46:17,320
Anya, kapaszkodj ebbe!

736
00:46:23,480 --> 00:46:24,360
Gyerünk!

737
00:46:35,800 --> 00:46:38,320
Ez az! Add a kezed! A kezedet!

738
00:46:40,000 --> 00:46:41,200
Egy, két…

739
00:46:43,320 --> 00:46:44,520
Add a kezed!

740
00:46:45,520 --> 00:46:46,640
Adele!

741
00:46:46,720 --> 00:46:50,480
PARTI ŐRSÉG

742
00:46:54,120 --> 00:46:55,120
Adele!

743
00:46:55,720 --> 00:46:58,000
- Minden rendben?
- Igen.

744
00:47:00,520 --> 00:47:01,920
Polgármester úr!

745
00:47:02,000 --> 00:47:06,040
- Úszik egyet maga is?
- Talán majd máskor.

746
00:47:16,000 --> 00:47:19,800
Nos, kormányzó, mit gondol?
A miniszter beugrott volna?

747
00:47:19,880 --> 00:47:21,080
Persze!

748
00:47:21,400 --> 00:47:26,240
Jól van, ha ennek az aláírásnak
meg kell ma lennie, csináljuk!

749
00:47:26,400 --> 00:47:28,040
Csináljuk!

750
00:47:32,800 --> 00:47:33,800
Tehát…

751
00:47:34,280 --> 00:47:38,800
mint látják, Palermo újra beindította
a vendégszeretet gépezetét.

752
00:47:39,200 --> 00:47:42,280
Ma délután az egyezményt,

753
00:47:42,360 --> 00:47:45,200
ami a kíséret nélkül érkező kiskorúakat
érinti, tető alá hozzuk.

754
00:47:45,280 --> 00:47:48,680
Már most mondom,
hogy a miniszter nem lesz jelen,

755
00:47:48,760 --> 00:47:52,760
de a krízishelyzet miatt
haladnunk kell tovább.

756
00:47:55,320 --> 00:47:58,760
- Bátor voltál, ugye, tudod?
- Inkább te voltál hülye.

757
00:47:59,200 --> 00:48:00,880
Nem ugorhatsz a tengerbe
kimenteni valakit

758
00:48:01,040 --> 00:48:02,520
mentőmellény nélkül.

759
00:48:03,320 --> 00:48:04,320
Tudom.

760
00:48:04,800 --> 00:48:08,360
Ilyen vagyok. Fejest ugrok dolgokba,
gondolkozás nélkül.

761
00:48:09,080 --> 00:48:10,960
- Miért csinálod?
- Mit?

762
00:48:14,520 --> 00:48:15,720
Elnézést!

763
00:48:15,800 --> 00:48:17,800
Csak ezeket tudtuk szerezni. Bocsánat.

764
00:48:17,880 --> 00:48:20,680
- Ne mentegetőzzön, ez tökéletes! Köszi.
- Szívesen.

765
00:48:22,320 --> 00:48:24,000
Szerintem ez a tied.

766
00:48:25,200 --> 00:48:26,200
Ez meg az enyém.

767
00:48:26,720 --> 00:48:28,520
- Öltözzünk át!
- Hol?

768
00:48:28,600 --> 00:48:30,200
Hát itt! Hol máshol?

769
00:48:30,800 --> 00:48:34,200
Zavarban vagy? Tegnap még fürösztöttelek.

770
00:48:35,400 --> 00:48:36,400
Várj!

771
00:48:38,000 --> 00:48:39,400
Nem nézek oda.

772
00:48:41,920 --> 00:48:45,640
Ezer rendőr volt azon a mólón.
Elég lett volna megkérni az egyiket.

773
00:48:45,800 --> 00:48:46,800
Igen.

774
00:48:48,120 --> 00:48:50,520
Nem érted, hogy ösztönös volt?

775
00:48:51,200 --> 00:48:52,200
Én…

776
00:48:53,120 --> 00:48:55,480
Mikor látom, hogy egy gyerek bajban van…

777
00:48:56,160 --> 00:48:58,840
Mert minden gyerek, akit meglátsz,
a te gyereked lesz?

778
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Ez a Szuperanya dolog elég abszurd!

779
00:49:02,920 --> 00:49:06,240
Te már nagyfiú vagy. Nem érted,
hogy ezt csak úgy mondják?

780
00:49:06,320 --> 00:49:08,320
Az újságírók találták ki.

781
00:49:09,320 --> 00:49:13,400
Mivel én vagyok a tanácsnok,
én vagyok sok kiskorú gyámja.

782
00:49:13,920 --> 00:49:15,520
Olyanoké, akiknek nincs senkije.

783
00:49:16,400 --> 00:49:19,800
- De ez egy adminisztratív pozíció.
- Miről beszélsz?

784
00:49:20,320 --> 00:49:24,240
Beugrottál a kikötő szutykos vizébe,
hogy megments egy vadidegen gyereket.

785
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Egy tanácsnoknak nem ez a dolga.

786
00:49:32,240 --> 00:49:33,440
Tulajdonképpen…

787
00:49:38,720 --> 00:49:41,120
Nem azért csinálom, mert tanácsnok vagyok,

788
00:49:41,720 --> 00:49:44,280
hanem mert azt gondolom, így helyes.

789
00:49:44,520 --> 00:49:48,560
És mindenkinek így kéne tenni.
Ha valaki bajban van, segítesz.

790
00:49:53,120 --> 00:49:57,640
Tudom, nem volt kellemes érzés
olvasni azt a cikket ma reggel.

791
00:49:57,840 --> 00:50:01,440
Nem érdekel!
Silvia az, aki ki tudja, mit fantáziál.

792
00:50:01,520 --> 00:50:04,200
Sírt, visított, meg volt őrülve.

793
00:50:04,640 --> 00:50:07,200
De apa ügyesen lekezelte.
Próbálta lenyugtatni.

794
00:50:08,240 --> 00:50:11,120
Legalább olyan szerencsések vagytok,
hogy remek apátok van.

795
00:50:13,520 --> 00:50:15,160
Ellentétben az anyátokkal.

796
00:50:20,520 --> 00:50:23,680
- Mindegy, beszélni fogok Silviával.
- Jól teszed.

797
00:50:26,400 --> 00:50:27,400
Marco!

798
00:50:28,320 --> 00:50:30,200
Szeretném, ha megértenéd,

799
00:50:30,280 --> 00:50:33,280
hogy ha ez a munkám, és így végzem, ahogy…

800
00:50:34,680 --> 00:50:37,200
azért van, mert szeretném,
ha büszkék lennétek rám.

801
00:50:48,120 --> 00:50:50,320
- Hé, Marco!
- Te miért nem ugrottál be?

802
00:50:50,400 --> 00:50:53,400
Akkor nem tudtalak volna lefilmezni.
Szuper volt!

803
00:50:53,480 --> 00:50:55,640
- Komolyan?
- Minden hír kettőtökről szól!

804
00:50:55,720 --> 00:50:56,760
Tényleg?

805
00:50:57,520 --> 00:51:00,920
Ha jól értem, ez a mai aláírás
a polgármesterrel, fontos ügy.

806
00:51:01,000 --> 00:51:02,600
Igen, nagyon.

807
00:51:02,880 --> 00:51:05,280
Akkor menjünk mi is! Ott a helyünk!

808
00:51:06,120 --> 00:51:07,920
Addig menjetek vissza az iskolába!

809
00:51:08,920 --> 00:51:10,680
Délután találkozunk.

810
00:51:11,200 --> 00:51:13,600
Ha vissza kell menni a suliba,
megvághatjuk a videót.

811
00:51:13,760 --> 00:51:15,320
- Rendben.
- Gyerünk!

812
00:51:16,800 --> 00:51:18,120
Jól vagy?

813
00:51:19,760 --> 00:51:20,720
Itt vagyok.

814
00:51:20,800 --> 00:51:22,280
Hogy vagy? Minden rendben a fiaddal?

815
00:51:22,400 --> 00:51:24,320
Jól vagyunk. Hogy van Cuki?

816
00:51:24,480 --> 00:51:26,840
Jól, ne aggódj! Az orvosok figyelik.

817
00:51:27,000 --> 00:51:29,640
Csak megijedt.
A szociális segítők vigyáznak rá.

818
00:51:29,800 --> 00:51:32,320
- Hála az égnek!
- Várj csak!

819
00:51:32,600 --> 00:51:34,040
Salibu, hozd azt a labdát!

820
00:51:34,120 --> 00:51:36,040
MENTSD MEG A GYEREKEKET!

821
00:51:36,920 --> 00:51:37,920
Köszönöm.

822
00:51:39,000 --> 00:51:41,400
Ez az ő labdája. Odaadod neki?

823
00:51:43,240 --> 00:51:46,480
Szenegálból hozta magával.
Azt mondja, bajnok akar lenni.

824
00:51:47,600 --> 00:51:49,720
Rendben van. Szurkolni fogunk neki!

825
00:51:51,880 --> 00:51:53,280
Salim, egy pillanatra!

826
00:51:55,160 --> 00:51:56,280
Jó napot!

827
00:51:56,560 --> 00:51:59,080
Bonjour! Szálem alejkum!

828
00:51:59,280 --> 00:52:01,200
Az én nevem Adele.

829
00:52:01,320 --> 00:52:05,320
Ezekkel az emberekkel, akik itt vannak,
mi gondoskodunk rólatok.

830
00:52:10,800 --> 00:52:12,320
Most itt kell várakoznotok.

831
00:52:12,400 --> 00:52:16,800
Aztán elviszünk egy helyre, ahol lehet
enni, mosakodni és át tudtok öltözni.

832
00:52:25,120 --> 00:52:28,240
Bármi, ami titeket érint,
arról én is tudok.

833
00:52:28,880 --> 00:52:30,640
Ezért bíznotok kell bennem.

834
00:52:37,320 --> 00:52:39,680
Isten hozott benneteket
gyönyörű városunkban!

835
00:52:41,600 --> 00:52:43,640
Még nem is mondtad a neved.
Hogy hívnak?

836
00:52:43,800 --> 00:52:45,360
- Falah.
- Falah.

837
00:52:45,480 --> 00:52:48,320
Rania kórházban van. Meglátogathatod.

838
00:52:48,440 --> 00:52:51,200
- Oké, köszönöm.
- Gyere velem, meglepjük!

839
00:53:08,520 --> 00:53:10,160
- A negyediken van.
- Rendben.

840
00:53:13,680 --> 00:53:15,120
Vehetek pár szál virágot?

841
00:53:15,640 --> 00:53:18,200
- Lehet?
- Igen, persze.

842
00:53:21,960 --> 00:53:22,880
Helló, fiúk!

843
00:53:23,920 --> 00:53:27,600
Reméljük, Rania örülni fog
ennek a látogatásnak.

844
00:53:29,160 --> 00:53:31,080
Az a lány még mindig
rejtély számomra.

845
00:53:31,920 --> 00:53:34,720
Négy hónapja van itt,
és még nem tudott beilleszkedni.

846
00:53:35,720 --> 00:53:39,680
Egy napot még nálunk is eltöltött
a gyerekeimmel.

847
00:53:40,600 --> 00:53:44,560
Reméltük, hogy kicsit feloldódik,
de semmi.

848
00:53:49,200 --> 00:53:50,280
Ez 10 euró lesz.

849
00:53:51,000 --> 00:53:52,240
Mit akartál mondani?

850
00:53:52,320 --> 00:53:56,160
Van valami hír a központbeli gyerekekről,
akiket át fognak helyezni?

851
00:53:57,120 --> 00:53:59,880
Tizennégy lány
az Orsolya-rendi apácáknál van.

852
00:54:00,040 --> 00:54:01,840
- Itt, a városban?
- Igen.

853
00:54:02,000 --> 00:54:04,920
És a fiúk? Palermóban maradhatnak?

854
00:54:05,520 --> 00:54:09,040
Nem tudom. Pillanatnyilag
az egyetlen megoldás Reggio Calabria.

855
00:54:09,200 --> 00:54:10,480
Reggio Calabria?

856
00:54:11,200 --> 00:54:13,200
De akkor még messzebbre kerülnek!

857
00:54:13,320 --> 00:54:15,440
Tudom. A focista fiúk lázadoznak.

858
00:54:16,120 --> 00:54:19,640
Mindent megtagadnak. Nem esznek,
nem beszélnek, nem mozdulnak.

859
00:54:20,640 --> 00:54:21,840
Tonhal paradicsommal?

860
00:54:24,040 --> 00:54:25,640
Paradicsom és mozzarella?

861
00:54:28,000 --> 00:54:29,800
Egy szép, húsos arancini?

862
00:54:32,200 --> 00:54:33,800
Vagy vajas?

863
00:54:34,520 --> 00:54:35,920
Rajta, vegyetek!

864
00:54:37,800 --> 00:54:41,800
Nem értem. Mi ez az egész, srácok?
Éhségsztrájk?

865
00:54:43,320 --> 00:54:45,320
Gyerünk, egyetek valamit! Tessék.

866
00:54:45,920 --> 00:54:47,520
Vegyetek egy arancinit!

867
00:54:49,360 --> 00:54:50,840
Néma csend.

868
00:54:53,000 --> 00:54:55,800
Srácok, ugye, tudjátok,
hogy a ti oldalatokon állunk?

869
00:55:02,720 --> 00:55:04,920
Senki se mondta,
hogy többé nem focizhattok.

870
00:55:05,000 --> 00:55:07,400
Játszhattok majd, csak másik csapatban.

871
00:55:08,520 --> 00:55:12,320
Várjatok itt! Először megnézem, hogy van.

872
00:55:19,520 --> 00:55:20,800
Rania!

873
00:55:21,920 --> 00:55:23,920
- Adele!
- Szia!

874
00:55:24,840 --> 00:55:27,720
Látod? Megígértem, hogy meglátogatlak.

875
00:55:31,120 --> 00:55:32,440
Van egy meglepetésem.

876
00:55:34,720 --> 00:55:38,120
Valaki nagyon messziről jött el hozzád.

877
00:55:39,840 --> 00:55:40,840
Várj!

878
00:55:43,120 --> 00:55:44,120
Gyertek!

879
00:55:46,360 --> 00:55:47,320
Rania!

880
00:56:02,520 --> 00:56:05,000
Mi történt? Rania?

881
00:56:06,520 --> 00:56:07,520
Rania!

882
00:56:08,440 --> 00:56:09,440
Rania!

883
00:56:12,920 --> 00:56:13,920
Rania!

884
00:56:14,880 --> 00:56:16,000
Nem akarod látni a bátyád?

885
00:56:20,320 --> 00:56:23,480
Mi történt?
Rossz hírt hozott a családodról?

886
00:56:23,640 --> 00:56:24,880
Bezárkózott.

887
00:56:26,720 --> 00:56:29,120
Hívjatok már egy ápolót, vagy valakit!

888
00:56:29,200 --> 00:56:32,000
Mit mondtál neki?

889
00:56:32,480 --> 00:56:35,160
- Mit mondtál? Ki vagy te?
- Nem tudom.

890
00:56:35,680 --> 00:56:37,320
- Nem tudom.
- Itt az ápoló.

891
00:56:37,800 --> 00:56:39,960
Bezárkózott a mosdóba. Segítene, kérem?

892
00:56:43,520 --> 00:56:45,720
Ne aggódj, elküldtem.

893
00:56:46,320 --> 00:56:47,760
Rania, nyisd ki!

894
00:56:51,120 --> 00:56:53,320
Nyisd ki!

895
00:56:56,720 --> 00:56:59,400
Rania, mit csinálsz? Megőrültél?
Szállj le onnan!

896
00:57:04,520 --> 00:57:05,520
Hé!

897
00:57:06,680 --> 00:57:08,000
Hova mész?

898
00:57:08,480 --> 00:57:09,320
Állj meg!

899
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Hé!

900
00:57:21,920 --> 00:57:22,920
Óvatosan!

901
00:57:24,840 --> 00:57:29,520
- Na? Tudjuk, ki a srác?
- Nézd! Hozzám vágta a csokrot.

902
00:57:33,400 --> 00:57:34,480
Rania!

903
00:57:36,320 --> 00:57:40,400
Ha azt szeretnéd, hogy segítsünk,
el kell mondanod valamit.

904
00:57:41,320 --> 00:57:45,800
Mondd el, ki ez a Falah!
Miért ijedtél meg tőle?

905
00:57:46,920 --> 00:57:49,360
Miért akartál olyan szörnyűséget csinálni?

906
00:58:06,320 --> 00:58:07,800
Azt mondja, Falah a férje.

907
00:58:09,240 --> 00:58:10,440
A férje?

908
00:58:22,320 --> 00:58:25,280
Tizenkét éves volt, mikor férjhez adták.

909
00:58:25,600 --> 00:58:27,480
Az apja eladta Falahnak.

910
00:58:28,720 --> 00:58:31,840
Már volt két felesége, és vele úgy bánt,
mint egy rabszolgával.

911
00:58:35,120 --> 00:58:38,800
Csak azért jött, hogy elvigye magával,
mert azt hiszi, minden az övé.

912
00:58:40,200 --> 00:58:41,600
De ő nem az övé.

913
00:58:42,520 --> 00:58:43,920
Rania, te nem vagy az övé.

914
00:58:46,920 --> 00:58:51,160
Ígérem, soha nem fogod látni többé Falaht.
Visszaküldjük.

915
00:58:59,520 --> 00:59:01,360
Hamarosan újra meglátogatlak.

916
00:59:05,800 --> 00:59:09,520
Chiara, szólnunk kell,
hogy felváltva figyeljék.

917
00:59:09,800 --> 00:59:11,880
- Állandó felügyelet kell neki.
- Jó.

918
00:59:12,040 --> 00:59:14,200
Egy percre sem hagyhatják magára.

919
00:59:17,320 --> 00:59:19,120
Gyerünk, mozgás!

920
00:59:27,120 --> 00:59:28,720
Ó, istenem, kivagyok.

921
00:59:40,720 --> 00:59:42,120
A francba!

922
00:59:42,200 --> 00:59:44,200
- Szia, Adele!
- Ja, szia!

923
00:59:44,280 --> 00:59:47,480
Andrea eljött Silviáért.
Tíz perce mentek el.

924
00:59:47,560 --> 00:59:51,040
- Nem értem ide.
- Találkozunk Silvia buliján.

925
00:59:51,200 --> 00:59:54,720
Persze. Szerintem legalább a gyertyákat
el tudom fújni vele.

926
00:59:54,880 --> 00:59:56,760
Akkor majd beszélgethetünk
a gyümölcsökről.

927
00:59:57,360 --> 01:00:01,440
- Nagyon fontos. Létfontosságú!
- A gyümölcsökről?

928
01:00:01,560 --> 01:00:05,280
Miért nem választhatjuk ki,
milyen gyümölcsöt egyenek az iskolában.

929
01:00:05,400 --> 01:00:09,480
- A menzai gyümölcs bio vagy nem?
- Ja, persze, hogyne. Igazad van.

930
01:00:09,560 --> 01:00:11,560
Bocsáss meg egy pillanatra!

931
01:00:11,640 --> 01:00:14,680
Akkor később beszélünk róla,
mert nagyon érdekel.

932
01:00:14,880 --> 01:00:16,520
- Szia!
- Szia! Tessék.

933
01:00:16,680 --> 01:00:20,160
Adele, elnézést,
de el kell menni a lányomért.

934
01:00:20,320 --> 01:00:24,520
- Mi? És a torta?
- Becsomagoltam szépen.

935
01:00:24,680 --> 01:00:27,760
El se tudja képzelni,
milyen fontos ma ez a torta nekem.

936
01:00:27,920 --> 01:00:29,520
Giannitól kérje.

937
01:00:29,680 --> 01:00:32,880
Nagyszerű! Hagyja ott nekem a blokkot!
Nagyon szépen köszönöm!

938
01:00:33,080 --> 01:00:34,880
Gyerünk, told!

939
01:00:36,520 --> 01:00:38,320
- Sziasztok!
- Helló!

940
01:00:39,720 --> 01:00:41,920
Micsoda komoly készülődés van itt, kérem!

941
01:00:42,000 --> 01:00:44,480
Diszkót csinálunk
Silviának és a barátnőinek.

942
01:00:44,880 --> 01:00:46,520
Tudtad, hogy a fiad egy DJ?

943
01:00:46,600 --> 01:00:48,600
- DJ Dinamit!
- Tényleg?

944
01:00:48,760 --> 01:00:51,280
Mutasd meg anyának a vízbe ugrást!
Hozd a videót!

945
01:00:51,640 --> 01:00:53,640
Amióta hazajött, másról se beszél,

946
01:00:53,720 --> 01:00:56,440
csak erről a remek napról,
hogy ketten beugrottatok a vízbe.

947
01:00:56,520 --> 01:01:00,240
- Komolyan?
- Büszke vagyok rátok. Gyertek ide!

948
01:01:00,320 --> 01:01:03,520
- Ne, levideózták?
- Nézd! Híresek is lettünk vele.

949
01:01:03,680 --> 01:01:07,040
Nagyon sok a megtekintés,
és folyamatosan emelkedik.

950
01:01:07,120 --> 01:01:09,720
- A világháló sztárjai!
- Terjedünk, mint a vírus!

951
01:01:09,800 --> 01:01:11,240
- Mint a vírus, mi?
- Nézd!

952
01:01:12,520 --> 01:01:14,200
Jaj, istenem, odanézz!

953
01:01:15,320 --> 01:01:18,400
Megőrültél? Így beugrani a kikötő vizébe?

954
01:01:18,560 --> 01:01:21,280
Édesem! Mint egy sportoló?

955
01:01:21,920 --> 01:01:25,600
Apa, nagyival 20 lufit fújtunk fel.
Most pedig felakasztgatjuk.

956
01:01:25,760 --> 01:01:26,680
Ügyes vagy, édesem!

957
01:01:27,320 --> 01:01:30,120
Gyönyörűségem, annyira aranyos vagy!

958
01:01:30,560 --> 01:01:31,600
Ezt nézd!

959
01:01:32,240 --> 01:01:34,440
Nézd, mit hozott neked anya!
A torta, amit kértél.

960
01:01:35,000 --> 01:01:36,040
Nézd meg!

961
01:01:38,200 --> 01:01:39,200
Édesem?

962
01:01:40,320 --> 01:01:42,200
- Nagyon mérges.
- Láttam.

963
01:01:42,280 --> 01:01:44,200
Talán beszélned kéne vele.

964
01:01:44,960 --> 01:01:47,160
Anya, megtennéd,
hogy berakod ezt a hűtőbe?

965
01:01:47,240 --> 01:01:50,120
- Szerintem eljött a pillanat.
- Igen, megyek.

966
01:01:50,200 --> 01:01:52,400
Hadd lépjen be ő is a nagybetűs életbe!

967
01:01:54,320 --> 01:01:55,320
Silvia?

968
01:01:56,720 --> 01:01:57,720
Drágaságom!

969
01:01:58,800 --> 01:02:00,440
- Haragszol rám?
- Igen.

970
01:02:00,600 --> 01:02:02,160
Azért, amit az újságban olvastatok?

971
01:02:03,000 --> 01:02:07,520
Miért csak tündérmeséket mondasz nekem?
Azt hiszed, kicsi és buta vagyok?

972
01:02:07,600 --> 01:02:09,840
Nem vagyok buta. Tévedsz!

973
01:02:10,400 --> 01:02:11,480
Ne bolondozz!

974
01:02:12,120 --> 01:02:13,360
Nagyon jól tudom.

975
01:02:14,120 --> 01:02:15,120
Drágám!

976
01:02:16,800 --> 01:02:18,000
Ostoba voltam.

977
01:02:19,520 --> 01:02:23,920
Csak azokról a szép dolgokról akartam
mesélni, amiket elképzeltem neked.

978
01:02:24,720 --> 01:02:26,440
Már nem szeretem ezeket.

979
01:02:26,800 --> 01:02:29,840
Hányok a szivárványoktól
meg az unikornisoktól.

980
01:02:29,960 --> 01:02:33,800
Tudod, mik a valódi tündérmesék?
Amiket az újságban olvastál.

981
01:02:34,120 --> 01:02:36,920
Azok csak szavak, amik megmagyarázzák,
mit csinálok.

982
01:02:37,800 --> 01:02:41,360
Azok a gyerekek nem az enyéim.
Csak gondoskodom róluk.

983
01:02:43,280 --> 01:02:48,680
- Ezt miért nem írták le az újságban?
- Igazad van. Hibát követtek el.

984
01:02:49,920 --> 01:02:51,120
Nem hiszek neked.

985
01:02:53,320 --> 01:02:54,760
Bocsáss meg, Silvia!

986
01:02:55,840 --> 01:02:57,040
Jól figyelj rám!

987
01:02:57,200 --> 01:03:01,240
Képzelj el egy nagyon hosszú utazást!

988
01:03:01,520 --> 01:03:02,720
Teljesen egyedül.

989
01:03:03,920 --> 01:03:08,640
És mikor megérkezel, egy olyan országban
találod magad, ahol senkit se ismersz.

990
01:03:08,720 --> 01:03:10,000
Nem beszéled a nyelvet.

991
01:03:10,760 --> 01:03:13,640
Nem szeretnéd, hogy valaki olyan,
mint én, fogadjon téged?

992
01:03:14,920 --> 01:03:18,520
Ki vigyáz rád, ki vigasztal,
hogy ne legyél szomorú?

993
01:03:18,920 --> 01:03:21,160
Ha beteg vagy, ő hív orvost.

994
01:03:21,480 --> 01:03:24,360
Vagy beírat az iskolába,
és beszél a tanárokkal.

995
01:03:25,320 --> 01:03:29,040
Nem lenne akkor kevésbé ijesztő,
hogy olyan távol vagy az otthonodtól?

996
01:03:30,000 --> 01:03:34,280
Miért lennék egyedül egy ilyen helyen?
Oda akarsz küldeni?

997
01:03:34,440 --> 01:03:36,560
Nem, kicsikém. Mit nem mondasz?

998
01:03:37,600 --> 01:03:39,440
Neked nem kell elmenekülnöd.

999
01:03:40,600 --> 01:03:43,160
- Nekik el kell?
- Igen.

1000
01:03:44,120 --> 01:03:45,320
De miért kell?

1001
01:03:47,320 --> 01:03:49,040
Azért kell elmenekülniük,

1002
01:03:49,840 --> 01:03:52,680
mert ahonnan jönnek,
ott az emberek nem törődnek egymással.

1003
01:03:53,000 --> 01:03:55,360
Háború van náluk, bombákat dobnak le.

1004
01:03:55,800 --> 01:03:59,960
Vagy nincs mit enniük.
A gyerekek megbetegszenek.

1005
01:04:01,000 --> 01:04:03,920
Ezért el kell menekülniük,
hogy találjanak egy helyet…

1006
01:04:05,120 --> 01:04:06,960
ahol békében élhetnek.

1007
01:04:08,720 --> 01:04:10,080
És ez nehéz.

1008
01:04:11,120 --> 01:04:12,960
Hosszú útra kelnek.

1009
01:04:13,200 --> 01:04:15,800
Át kell kelniük a sivatagon és a tengeren.

1010
01:04:17,920 --> 01:04:19,720
Miért vannak egyedül?

1011
01:04:23,760 --> 01:04:27,280
Néha megtörténik, hogy az út során
az anyukájuk vagy apukájuk…

1012
01:04:29,200 --> 01:04:30,280
odavész.

1013
01:04:32,320 --> 01:04:33,320
Meghalnak?

1014
01:04:35,400 --> 01:04:37,560
Elég! Miért mesélsz nekem erről?

1015
01:04:37,720 --> 01:04:38,760
Azt akarod, hogy sírjak?

1016
01:04:38,920 --> 01:04:41,640
- Csak próbálom…
- Nem akarom, hogy elmagyarázd.

1017
01:04:41,720 --> 01:04:45,600
- És nem akarok veled beszélni.
- Várj, figyelj még egy kicsit!

1018
01:04:45,680 --> 01:04:46,720
Silvia!

1019
01:04:46,880 --> 01:04:49,440
- Kincsem…
- Látni se akarlak többé!

1020
01:04:49,520 --> 01:04:50,920
Rossz vagy!

1021
01:04:55,560 --> 01:04:57,240
A mesék nem jók.

1022
01:04:58,120 --> 01:04:59,240
De az igazság sem!

1023
01:05:00,160 --> 01:05:01,400
Tudod, mit mondott, anya?

1024
01:05:02,720 --> 01:05:06,800
- Hogy rossz vagyok, mert megríkattam.
- Tudod, hogy nem úgy gondolja.

1025
01:05:06,880 --> 01:05:11,080
Nézd! Miért nem veszed fel ezt
a megszokott nadrágok helyett.

1026
01:05:11,160 --> 01:05:14,560
Ez jól illik egy ünnepi alkalomhoz.
Tőlem kaptad.

1027
01:05:15,520 --> 01:05:16,720
Tudod, mit gondolok?

1028
01:05:17,200 --> 01:05:18,760
Hogy elrontottam a napját.

1029
01:05:18,920 --> 01:05:21,000
Elszúrtam a szülinapját
és talán az életét is.

1030
01:05:21,080 --> 01:05:23,080
Ne túlozz!

1031
01:05:23,360 --> 01:05:28,080
Kicsit sokkoló
a rózsaszínű járdáktól eljutni

1032
01:05:28,160 --> 01:05:29,720
a szíriai háborúig egy nap alatt!

1033
01:05:29,800 --> 01:05:32,800
Nincs recept arra, hogy dolgozzuk fel,
amivel szembe kell nézni.

1034
01:05:33,200 --> 01:05:35,400
De megtaníthatod,
hogy élhet ebben a világban.

1035
01:05:36,320 --> 01:05:38,600
- Honnan tudjam, hogy kell?
- Senki se tudja.

1036
01:05:38,760 --> 01:05:41,040
Nem ilyen tortát akartam! Ez nem olyan!

1037
01:05:41,120 --> 01:05:43,120
Hallod?

1038
01:05:43,240 --> 01:05:44,160
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT!

1039
01:05:44,240 --> 01:05:46,280
- Nem ilyen tortát akarok!
- Édesem!

1040
01:05:46,440 --> 01:05:48,000
- Mi történt?
- Nézd!

1041
01:05:48,120 --> 01:05:51,880
- Nem hiszem el! Epertorta!
- Még jó, hogy meg akarta nézni.

1042
01:05:52,040 --> 01:05:55,600
Esküszöm, hogy cseresznyéset rendeltem.

1043
01:05:55,800 --> 01:06:00,040
Nem, direkt csináltad.
Tudod, hogy nem ehetek földiepret!

1044
01:06:00,200 --> 01:06:02,960
Dehogy, kincsem! Jól tudom,
hogy allergiás vagy az eperre.

1045
01:06:03,120 --> 01:06:05,840
Nem hiszek neked!

1046
01:06:06,040 --> 01:06:08,640
- Elég!
- Miket beszélsz? Komolyan ezt hiszed?

1047
01:06:08,720 --> 01:06:10,000
Szent ég!

1048
01:06:13,600 --> 01:06:15,880
- Engem bámulsz?
- Mi van? Ugyan már!

1049
01:06:15,960 --> 01:06:18,640
Engem bámul ahelyett, hogy tenne valamit.
Csak bámul.

1050
01:06:18,800 --> 01:06:20,880
- Felhívom a cukrászdát.
- Igen, hívd fel!

1051
01:06:21,040 --> 01:06:23,200
- Mit mondjak?
- Na tessék! „Mit mondjak?”

1052
01:06:23,280 --> 01:06:26,080
Majd én felhívom. Gyorsabb lesz.
Kösz szépen!

1053
01:06:27,520 --> 01:06:30,240
- Beszélhetnék a tulajdonossal?
- Nem jött vissza.

1054
01:06:31,800 --> 01:06:34,200
- Te vagy Gianni, ugye?
- Igen, pontosan.

1055
01:06:34,280 --> 01:06:38,080
Egy órával ezelőtt mentem be egy tortáért.

1056
01:06:38,240 --> 01:06:40,640
- Igen, emlékszem.
- Rájöttünk, hogy ez epertorta,

1057
01:06:40,720 --> 01:06:44,440
de mi cseresznyéset rendeltünk.

1058
01:06:44,520 --> 01:06:47,320
- A lányom allergiás a földieperre.
- Ó, sajnálom.

1059
01:06:47,480 --> 01:06:50,560
Úgyhogy rendelnünk kell egy másikat,
egy cseresznyéset.

1060
01:06:50,720 --> 01:06:52,120
- Rendben.
- Légy szíves!

1061
01:06:52,200 --> 01:06:54,560
Ahogy reggel is mondtam, cseresznyéset.

1062
01:06:54,640 --> 01:06:56,000
- Megbeszéltük.
- Köszönöm.

1063
01:06:56,080 --> 01:06:57,480
- Köszönöm.
- Viszlát!

1064
01:06:58,520 --> 01:07:01,800
Jaj, istenem! Látjátok?
Kész, megoldottunk mindent.

1065
01:07:02,720 --> 01:07:05,160
Azt mondtad,
hogy tegnap rendelted meg a tortát.

1066
01:07:05,320 --> 01:07:08,360
Ehelyett ma reggel rendelted.
Elfelejtetted?

1067
01:07:10,000 --> 01:07:12,400
Ugyan már, mit számít?

1068
01:07:12,480 --> 01:07:14,920
Az számít, hogy meglesz a tortád,
amit akartál.

1069
01:07:15,120 --> 01:07:16,480
Hazug vagy!

1070
01:07:18,120 --> 01:07:19,000
Silvia!

1071
01:07:21,800 --> 01:07:23,240
Kemény kis csaj!

1072
01:07:24,080 --> 01:07:27,280
Anya, jól áll ez a ruha.
Úgy nézel ki benne, mint egy tanácsnok.

1073
01:07:28,800 --> 01:07:30,800
Nagyi fizetett neked, hogy ezt mondd?

1074
01:07:30,880 --> 01:07:33,400
Ne már! Igaza van. Nagyon jól áll!

1075
01:07:34,320 --> 01:07:35,200
Te is kezded?

1076
01:07:37,200 --> 01:07:38,200
Silvia!

1077
01:07:39,000 --> 01:07:41,520
Sajnálom, igazad van, hazudtam neked.

1078
01:07:41,600 --> 01:07:44,160
Nem tegnap rendeltem meg a tortát,
hanem ma reggel.

1079
01:07:45,160 --> 01:07:48,440
Esküszöm, hogy elmentem tegnap,
de már későn, és be volt zárva.

1080
01:07:48,680 --> 01:07:51,520
Menj innen! Nem figyelek rád többé. Érted?

1081
01:07:52,920 --> 01:07:57,120
Mit számít?
Nemsokára megjön a cseresznyetortád.

1082
01:07:57,200 --> 01:07:58,800
Miért nem ünnepelünk?

1083
01:07:58,880 --> 01:08:01,680
Nem érted, hogy már nem akarom?

1084
01:08:06,120 --> 01:08:07,320
Silvia!

1085
01:08:07,920 --> 01:08:09,400
Silvia, hagyd már abba!

1086
01:08:11,720 --> 01:08:12,720
Silvia!

1087
01:08:14,000 --> 01:08:15,320
Silvia, kérlek!

1088
01:08:15,560 --> 01:08:19,400
Nem akarok veled lakni.
Apával akarok élni.

1089
01:08:46,600 --> 01:08:50,520
Massimo! Hol vannak a munkások,
akiknek a fotókat kellene felrakni?

1090
01:08:50,600 --> 01:08:54,360
Mi történt? Azt hittem,
minden fel van téve, minden kész.

1091
01:08:54,440 --> 01:08:55,800
Két óra múlva megnyitó!

1092
01:08:56,320 --> 01:08:58,920
Elmentek. Érted ezt? Elment mindenki!

1093
01:08:59,120 --> 01:09:01,400
Adele, láttad? Akartalak hívni.

1094
01:09:01,480 --> 01:09:03,640
A városházától már rég
nem kaptak fizetést.

1095
01:09:03,720 --> 01:09:05,920
A régi számlákat ma kellett volna
kifizetni, de…

1096
01:09:06,000 --> 01:09:08,840
A fene egye meg!
Miért mindennek ma kell történnie?

1097
01:09:09,720 --> 01:09:12,600
- Sajnálom.
- Mit mondjak?

1098
01:09:12,680 --> 01:09:14,920
- Hazaviszek mindent.
- Ne!

1099
01:09:15,200 --> 01:09:16,400
Felejtsd el!

1100
01:09:16,760 --> 01:09:20,440
Ez a projekt a szívügyem.
Nem mondhatunk le erről a kiállításról.

1101
01:09:20,760 --> 01:09:23,760
Mit csináljunk?
Rajzszögezzük fel őket a falra?

1102
01:09:23,840 --> 01:09:27,200
Nem tudom, de hagyjunk így mindent.
Valamit kitalálunk. Kérlek!

1103
01:09:27,360 --> 01:09:32,080
Adele, bocs, de van egy komolyabb gond,
ami eléggé sürgős.

1104
01:09:32,360 --> 01:09:36,040
Az Aurora Központ srácairól van szó,
a focicsapatról.

1105
01:09:36,280 --> 01:09:39,320
- Mi van velük?
- Elszöktek. Eltűntek!

1106
01:09:39,920 --> 01:09:41,200
- Mi?
- Igen.

1107
01:09:41,480 --> 01:09:44,680
Aztán felhívták az irodát, hogy megvannak.

1108
01:09:44,760 --> 01:09:45,840
Találd ki, hol!

1109
01:09:52,120 --> 01:09:54,000
Hogy jutottak be?

1110
01:09:59,840 --> 01:10:01,800
- Végre itt vannak!
- Mi történt?

1111
01:10:02,320 --> 01:10:05,520
Ha az emberek ezt megtudják,
az senkinek se lesz jó.

1112
01:10:05,720 --> 01:10:07,920
Se nekik, se nekem,
se a futballszövetségnek.

1113
01:10:08,000 --> 01:10:10,800
Nézzék a pályát!
Épp hogy elvetettük a füvet.

1114
01:10:11,000 --> 01:10:13,320
Még hozzá se lehetne nyúlni.

1115
01:10:13,480 --> 01:10:16,960
Ezek a csirkefogók meg
bejönnek és letapossák.

1116
01:10:17,560 --> 01:10:20,400
El kell vinniük ezeket a bantukat innen!

1117
01:10:20,480 --> 01:10:23,920
Különben engem kirúgnak,
őket meg feljelentik.

1118
01:10:24,800 --> 01:10:25,800
Jól van.

1119
01:10:29,600 --> 01:10:30,640
Akkor?

1120
01:10:30,920 --> 01:10:34,000
Megmagyaráznátok, mit folyik itt?
Mi ütött belétek?

1121
01:10:35,080 --> 01:10:36,640
Így kell tiltakozni?

1122
01:10:37,120 --> 01:10:40,440
Azt akarjuk, hogy minket is
meghallgassanak. Mindenkit elküldtél.

1123
01:10:40,920 --> 01:10:43,840
Nem megyünk innen addig, amíg nem tudjuk,
hogy Palermóban maradhatunk.

1124
01:10:43,960 --> 01:10:45,160
Te vagy Rory, igaz?

1125
01:10:45,280 --> 01:10:47,360
- Igen.
- Második éve tanulsz olaszul.

1126
01:10:47,520 --> 01:10:49,040
- Igen.
- Én is.

1127
01:10:49,120 --> 01:10:50,320
- Hogy hívnak?
- David.

1128
01:10:52,240 --> 01:10:55,480
Fiúk, nagyon jól tudom, hogy nehéz nektek.

1129
01:10:55,680 --> 01:10:58,920
Nehéz itt hagyni a várost, meg mindent,
ami ideköt titeket.

1130
01:10:59,800 --> 01:11:01,440
De figyeljetek rám egy kicsit!

1131
01:11:01,760 --> 01:11:04,360
Bajba kerültök,
csak hogy egy labdát rugdoshassatok.

1132
01:11:04,520 --> 01:11:06,560
Nem csak erről van szó.

1133
01:11:06,720 --> 01:11:09,680
Elfoglaltátok a palermói stadiont.
Felfogjátok?

1134
01:11:10,320 --> 01:11:11,640
Feljelenthetnek titeket.

1135
01:11:11,800 --> 01:11:14,920
Így akartok a városban maradni?
Hogy börtönbe kerültök?

1136
01:11:15,360 --> 01:11:18,000
Palermóban akarunk maradni,
és lejátszani a döntőt.

1137
01:11:18,600 --> 01:11:22,600
A befogadóközpontban csak magunk voltunk.
Senki sem ismert minket.

1138
01:11:22,920 --> 01:11:26,800
Mióta focizunk,
barátokat szereztünk más csapatokból.

1139
01:11:27,360 --> 01:11:31,400
Elvittek buliba, meghívtak magukhoz,
és megmutatták a várost.

1140
01:11:31,680 --> 01:11:33,440
Nem csak a fociról van szó.

1141
01:11:33,880 --> 01:11:35,760
Először csak egy játék volt,

1142
01:11:36,600 --> 01:11:38,680
de most már ez az életünk.

1143
01:11:39,400 --> 01:11:42,320
Nem hiszem,
hogy találunk nekik helyet Palermóban.

1144
01:11:42,400 --> 01:11:46,400
Reggel óta próbálkozom,
mindenkit felhívtam, és semmi.

1145
01:11:47,120 --> 01:11:49,440
Csak Reggio Calabria maradt,
és még hálásak lehetünk érte.

1146
01:11:49,600 --> 01:11:51,840
Meg kell találnunk a módját!

1147
01:11:52,000 --> 01:11:53,400
De hogyan?

1148
01:11:54,600 --> 01:11:57,760
Szóval, ha Palermóban maradhattok…

1149
01:11:57,920 --> 01:12:00,120
Adele, ezt ne csináld! Hova teszed őket?

1150
01:12:00,200 --> 01:12:02,760
- Nem tudom, de meg kell csinálni.
- Ma estig?

1151
01:12:03,720 --> 01:12:06,920
Persze, ma estig. Különben unalmas lenne.

1152
01:12:07,320 --> 01:12:11,360
Jó, tudok segíteni, ha ti is nekem.

1153
01:12:12,200 --> 01:12:15,600
Ma nagyon kemény napom van.

1154
01:12:16,520 --> 01:12:20,440
Úgy jönnek elő a gondok, mint eső után
a gomba, ráadásul a mérges fajta.

1155
01:12:20,600 --> 01:12:21,920
Mit kell csinálnunk?

1156
01:12:22,720 --> 01:12:23,800
Gyertek utánam!

1157
01:12:26,720 --> 01:12:27,920
Megyünk.

1158
01:12:30,120 --> 01:12:31,000
Gyorsan.

1159
01:12:35,240 --> 01:12:38,640
Jó napot mindenkinek és köszönöm,
hogy itt vannak!

1160
01:12:38,960 --> 01:12:42,800
Szeretném elmagyarázni,
miért olyan fontos a mai nap.

1161
01:12:44,320 --> 01:12:47,320
Szükség volt egy egyezményre.

1162
01:12:47,920 --> 01:12:52,400
Egy olyan platformra,
ami egyesíti egy külföldi kiskorú életének

1163
01:12:52,560 --> 01:12:55,600
minden aspektusát városunkban.

1164
01:12:56,120 --> 01:13:01,280
Miután távozunk ebből az épületből,
más lesz minden számukra és számunkra is.

1165
01:13:02,120 --> 01:13:08,320
Miután aláírtuk a dokumentumot, Palermo
minden lakosa regisztrálhat egy listán,

1166
01:13:08,400 --> 01:13:11,800
és önkéntes gyámja lehet egy kiskorúnak.

1167
01:13:13,000 --> 01:13:17,000
Ezek a gyerekek nem átkot jelentenek
és nem is valamiféle terhet.

1168
01:13:18,000 --> 01:13:21,880
Hadd tanuljanak, dolgozzanak velünk!

1169
01:13:22,320 --> 01:13:24,800
Azt gondolom, ha eljön az idő,

1170
01:13:25,120 --> 01:13:28,800
nem lesz többé fal közöttük és közöttünk.

1171
01:13:30,720 --> 01:13:32,520
Azok szép idők lesznek majd!

1172
01:13:33,800 --> 01:13:35,000
Köszönöm.

1173
01:13:45,840 --> 01:13:48,040
- Nos?
- Csodálatos, Adele.

1174
01:13:48,120 --> 01:13:49,640
Kiváló ötlet.

1175
01:13:49,720 --> 01:13:51,920
- Köszönöm.
- Igen, óriási hatása lesz.

1176
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
- Igazán megható kiállítás.
- Annyira boldog vagyok.

1177
01:13:55,800 --> 01:13:57,000
- Mehetünk?
- Menjünk!

1178
01:14:00,120 --> 01:14:02,040
Végre aláírjuk, polgármester.

1179
01:14:03,120 --> 01:14:05,040
De unalmas! Add ide a kamerát!

1180
01:14:05,400 --> 01:14:08,000
Anyád őrült ötlete volt ez a kiállítás.

1181
01:14:08,560 --> 01:14:11,280
Kinek vannak őrült ötletei? Az őrülteknek.

1182
01:14:12,800 --> 01:14:15,200
Csak ő tud előállni emberi állványokkal.

1183
01:14:17,000 --> 01:14:18,400
Jó estét mindenkinek!

1184
01:14:18,480 --> 01:14:22,840
Köszönjük, hogy eljöttek
erre a fontos találkozóra.

1185
01:14:23,120 --> 01:14:25,000
Az egyezmény aláírására,

1186
01:14:25,080 --> 01:14:28,360
ami a kíséret nélkül érkező kiskorúak
oltalmazását célozza.

1187
01:14:28,920 --> 01:14:30,920
Úgy volt, a miniszter is itt lesz,

1188
01:14:31,000 --> 01:14:34,280
de a programjában történt változás miatt
máshová kellett mennie.

1189
01:14:34,480 --> 01:14:35,480
Türelem.

1190
01:14:36,120 --> 01:14:39,600
Hadd köszönjem meg
a város összes intézményének,

1191
01:14:39,760 --> 01:14:43,160
amelyek közösen dolgoztak
a dokumentum előkészítésén.

1192
01:14:43,520 --> 01:14:48,320
A városházának, az egyetemnek,
a bíróságnak és a kiskorúak bíróságának,

1193
01:14:48,400 --> 01:14:51,160
a rendőrségnek, az egészségügyi
és oktatási intézményeknek.

1194
01:14:51,720 --> 01:14:56,120
De leginkább Adele Cucci tanácsnoknak
szeretnék köszönetet mondani.

1195
01:14:57,800 --> 01:15:02,600
Ő, akit hatalmas szenvedély
és határozottság jellemez,

1196
01:15:03,400 --> 01:15:08,040
tett meg mindent, igazán mindent,
higgyék el, hogy idáig eljussunk.

1197
01:15:08,920 --> 01:15:15,160
Európában elsőként alakítottunk ki
befogadási modellt a kiskorúak számára.

1198
01:15:15,360 --> 01:15:17,760
Megtiszteltetés,
hogy a kormány szerint ez az egyezmény

1199
01:15:19,400 --> 01:15:24,200
az első lépés egy olyan törvény felé,
ami nem tűr további halasztást.

1200
01:15:25,080 --> 01:15:28,720
Az emberek szabad mozgása
társadalmunk alapvető eleme,

1201
01:15:28,840 --> 01:15:31,640
és nem biztonsági kérdés.

1202
01:15:31,920 --> 01:15:35,600
Azon munkálkodunk, hogy a migráció
ne szenvedést jelentsen többé,

1203
01:15:35,760 --> 01:15:38,320
hanem a szabad mozgást,
mint alapvető emberi jogot.

1204
01:15:38,720 --> 01:15:40,160
Ez az álmunk.

1205
01:15:41,320 --> 01:15:45,160
Most azonban térjünk vissza a valóságba,
és írjuk alá ezt a protokollt!

1206
01:15:55,720 --> 01:15:58,720
Köszönöm, srácok. Jó étvágyat, egyetek!

1207
01:15:58,800 --> 01:16:01,520
Köszönöm.

1208
01:16:01,600 --> 01:16:04,680
Köszönöm, de be kell tartanod,
amit megígértél.

1209
01:16:04,760 --> 01:16:07,880
Természetesen be fogom.
Az ígéret szép szó. Igaz?

1210
01:16:07,960 --> 01:16:10,160
- Jól van, meglátjuk.
- Meglátjuk.

1211
01:16:11,320 --> 01:16:14,760
Kösz, srácok. Nagyon köszönöm. Köszi.

1212
01:16:15,520 --> 01:16:16,480
Köszönöm.

1213
01:16:18,720 --> 01:16:21,120
Hadd üljek le! Fáj a lábam.

1214
01:16:22,320 --> 01:16:24,120
Elértük a 30 000 megtekintést.

1215
01:16:24,200 --> 01:16:27,200
- Az jó? Nem értem.
- Többé-kevésbé.

1216
01:16:27,280 --> 01:16:29,800
Annyi, hogy ma híresek vagyunk,
holnap meg senkit sem érdekel.

1217
01:16:29,960 --> 01:16:31,960
Na persze, ő mindig pozitív.

1218
01:16:34,160 --> 01:16:37,320
Egy pillanat!
Azt mondod, ma híresek vagyunk?

1219
01:16:37,400 --> 01:16:40,000
Használjuk ki! Kapcsold be a kamerát!

1220
01:16:40,080 --> 01:16:42,080
Gyere ide! Siess!

1221
01:16:44,000 --> 01:16:48,440
Sziasztok! Én Adele vagyok,
ő pedig Marco, a fiam.

1222
01:16:50,920 --> 01:16:55,880
Elhinnétek, ha azt mondanám,
hogy a legszebb dolog a világon

1223
01:16:56,280 --> 01:16:59,960
egy gyerek szemébe nézni,
miután megmentetted az életét?

1224
01:17:00,120 --> 01:17:03,120
És sokkal népszerűbb is leszel emiatt.

1225
01:17:04,520 --> 01:17:06,240
Van számotokra egy jó hírem!

1226
01:17:07,240 --> 01:17:09,640
A mai naptól lehetőséget adok,

1227
01:17:10,240 --> 01:17:13,120
hogy átéljétek ezt az álmot.

1228
01:17:13,280 --> 01:17:16,240
- Telefonozol, ahelyett, hogy csodálnád?
- Nagyon egyszerű.

1229
01:17:16,320 --> 01:17:18,320
A városházára kell bejönni, hozzám,

1230
01:17:18,400 --> 01:17:20,520
a szociálpolitikai tanácsnoki irodába,

1231
01:17:20,720 --> 01:17:23,720
és regisztrálni az önkéntes
gyámszülői listára.

1232
01:17:23,880 --> 01:17:26,440
Egy rövid felkészítési kurzus után

1233
01:17:27,080 --> 01:17:29,200
gondoskodhattok egy vagy több gyerekről.

1234
01:17:30,600 --> 01:17:34,320
Mert higgyétek el,
egy gyerekről gondoskodni…

1235
01:17:35,080 --> 01:17:37,800
olyan, mintha a világot mentenétek meg.

1236
01:17:39,320 --> 01:17:40,920
Várlak titeket.

1237
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
Köszönöm.

1238
01:18:02,720 --> 01:18:04,480
Mi történt?

1239
01:18:04,800 --> 01:18:07,400
Úgy tűnik felkelt és elment. Csak úgy.

1240
01:18:08,400 --> 01:18:12,240
Kértem, hogy állandóan figyeljék,
és soha ne hagyják egyedül, nem?

1241
01:18:12,320 --> 01:18:14,480
Vele is voltam mindig.

1242
01:18:14,640 --> 01:18:17,640
Csak kimentem vízért, ami épp elég volt.

1243
01:18:17,960 --> 01:18:21,800
Hogy lehet, hogy egy kiskorú felkel
és kisétál a kórházból?

1244
01:18:22,400 --> 01:18:26,320
Ezrek vannak itt.
Nem egyszerű mindenkire vigyázni.

1245
01:18:28,920 --> 01:18:29,840
Jaj, istenem!

1246
01:18:47,920 --> 01:18:49,040
Salim!

1247
01:18:49,720 --> 01:18:53,160
Értettél ebből valamit?
Mit mondott neki Falah?

1248
01:18:53,800 --> 01:18:56,720
Először azt mondta:
„Szia, Rania! Hogy vagy?”

1249
01:18:56,880 --> 01:18:59,560
Aztán hogy:
„Nem számítottál rá, hogy találkozunk?”

1250
01:18:59,640 --> 01:19:03,200
Ő meg valamit suttogott. Azt nem értettem.

1251
01:19:03,360 --> 01:19:04,920
Megzsarolhatta.

1252
01:19:06,000 --> 01:19:07,360
Lehet.

1253
01:19:07,680 --> 01:19:10,920
Azzal zsarolják őket,
hogy bosszút állnak a családjukon.

1254
01:19:11,200 --> 01:19:12,800
Most mihez kezdünk?

1255
01:19:13,200 --> 01:19:18,080
- Jelenteni kell, hogy eltűnt, az biztos.
- Igen, de közben keresni is kell.

1256
01:19:18,360 --> 01:19:20,440
Salim, van valami ötleted, hogy hol?

1257
01:19:21,520 --> 01:19:24,160
A lány bármelyik pillanatban megszülhet.

1258
01:19:27,520 --> 01:19:28,880
Menjünk Kalidához!

1259
01:19:34,600 --> 01:19:36,280
- Szia, Kalida!
- Szia, Salim!

1260
01:19:36,480 --> 01:19:38,800
- Szia, Salim! Hogy vagy?
- Jól.

1261
01:19:39,240 --> 01:19:41,360
Nem láttátok valahol ezt a lányt?

1262
01:19:41,600 --> 01:19:45,080
- Kórházban volt, és most keressük.
- Nem, sajnálom.

1263
01:19:46,680 --> 01:19:48,960
- Láttátok őt?
- Nem.

1264
01:19:49,600 --> 01:19:51,960
Láttad ezt a lányt, barátom?

1265
01:19:52,560 --> 01:19:53,560
Nagyon sajnálom.

1266
01:19:54,960 --> 01:19:55,920
- Köszönjük.
- Sziasztok!

1267
01:19:56,000 --> 01:19:57,320
- Helló!
- Oké, sziasztok!

1268
01:20:08,640 --> 01:20:10,200
- Salut.
- Oui, salut.

1269
01:20:21,720 --> 01:20:22,720
Laura!

1270
01:20:23,720 --> 01:20:24,720
Laura!

1271
01:20:40,320 --> 01:20:42,240
- Téged ismerlek!
- Én is téged.

1272
01:20:42,640 --> 01:20:44,480
Emlékszel rám? Adele Cucci.

1273
01:20:44,840 --> 01:20:46,292
A te neved meg…

1274
01:20:46,400 --> 01:20:48,000
- Coffi.
- Coffi!

1275
01:20:48,080 --> 01:20:51,720
Ács akartál lenni. Mit csinálsz itt?
Nem hajókat akartál építeni?

1276
01:20:52,040 --> 01:20:57,240
- Nem. Pénzt akarok csinálni, nem hajót.
- Figyelj, Coffi, segítség kellene.

1277
01:20:58,520 --> 01:21:02,280
Ezt a lányt keresem.
Tulajdonképp még gyerek.

1278
01:21:02,520 --> 01:21:04,720
Raniának hívják, és terhes.

1279
01:21:04,800 --> 01:21:06,360
- Nem.
- Nem láttad még soha?

1280
01:21:06,520 --> 01:21:07,520
Nem ismerem.

1281
01:21:08,320 --> 01:21:11,840
- Fontos. Próbálj emlékezni!
- Nem ismerem őt, nem akarok bajt.

1282
01:21:12,040 --> 01:21:13,360
Köszönöm.

1283
01:21:14,800 --> 01:21:19,280
Gyerünk!

1284
01:21:19,440 --> 01:21:22,480
Egy szép padlizsánt esetleg?

1285
01:21:28,720 --> 01:21:30,160
Várj! Majd én elintézem.

1286
01:21:32,040 --> 01:21:33,360
Szevasztok, fiúk!

1287
01:21:34,040 --> 01:21:38,560
Nem láttátok ezt a lányt? Kórházban volt.

1288
01:21:39,320 --> 01:21:41,640
Tizennégy éves.

1289
01:21:44,800 --> 01:21:47,120
És valami rossz ember bejön…

1290
01:21:48,120 --> 01:21:49,160
Rania az enyém.

1291
01:21:49,560 --> 01:21:53,000
Rania az enyém, nem veheted el tőlem!

1292
01:21:53,400 --> 01:21:55,840
Ha megtalálom valahol, hazaviszem.

1293
01:21:56,000 --> 01:21:58,440
Nem tudjuk hol van, elment. Egyedül.

1294
01:21:59,240 --> 01:22:01,960
Meg is halhat miattad. Érted?

1295
01:22:02,840 --> 01:22:05,240
- Kihívtam a rendőrséget.
- Mi folyik itt?

1296
01:22:05,640 --> 01:22:09,160
- Azt kérdeztem, mi folyik itt?
- Bocsánat, nem akartam zavarni.

1297
01:22:10,400 --> 01:22:12,840
- Rania nem a tied.
- Hagyd őket dolgozni!

1298
01:22:13,520 --> 01:22:15,280
Azt mondtam, menj innen!

1299
01:22:15,520 --> 01:22:17,520
Megyek.

1300
01:22:17,720 --> 01:22:19,720
- Gyerünk!
- Nem akarlak többet itt látni!

1301
01:22:19,800 --> 01:22:21,320
- Menjünk!
- Tűnés innen!

1302
01:22:21,480 --> 01:22:23,560
- Várj!
- Azt mondtam, tűnés!

1303
01:22:23,760 --> 01:22:25,560
- Gyere!
- Megmondtam…

1304
01:22:25,640 --> 01:22:28,240
- Gyerünk!
- Nem! Nem akarom, hogy ő győzzön!

1305
01:22:28,320 --> 01:22:31,080
Érted? Mennünk kell, Salim!

1306
01:22:31,400 --> 01:22:35,000
- Jelenteni kell őket. Érted?
- Ezek veszélyes emberek.

1307
01:22:35,480 --> 01:22:36,960
Nyugodj meg!

1308
01:22:39,200 --> 01:22:40,800
Hogy nyugodjak meg?

1309
01:22:41,320 --> 01:22:43,960
Hogyan? Én okoztam ezt a zűrzavart.

1310
01:22:45,120 --> 01:22:47,720
Én vittem el Falaht a kórházba Raniához.

1311
01:22:48,680 --> 01:22:50,320
Csak az vigasztal…

1312
01:22:52,000 --> 01:22:54,520
hogy Raniát még nem kaparintotta meg.

1313
01:22:55,800 --> 01:22:57,800
Egyedül van valahol.

1314
01:22:59,600 --> 01:23:00,800
Szegény Rania.

1315
01:23:33,520 --> 01:23:35,720
- Halló?
- Halló, Adele?

1316
01:23:37,120 --> 01:23:40,920
Adele? Kiabálnom kell, mert nem hallom.
Olyan káosz van itt.

1317
01:23:41,080 --> 01:23:42,760
Nem, én hallak téged. Mi van?

1318
01:23:43,720 --> 01:23:46,760
Nem fogod elhinni.
Be kell jönnöd az irodába, most rögtön!

1319
01:23:47,920 --> 01:23:50,360
- Jó, de Silviához akarok menni.
- Mi?

1320
01:23:51,120 --> 01:23:52,640
Caterina, Silviához kell mennem.

1321
01:23:52,800 --> 01:23:56,800
Később is mehetsz Silviához.
Csodát tettél. Ezt látnod kell!

1322
01:23:56,960 --> 01:24:00,200
Aztán meg kell oldani
a focista srácok problémáját.

1323
01:24:00,280 --> 01:24:01,480
- Beszélnének veled.
- Jó.

1324
01:24:01,560 --> 01:24:02,560
Várlak.

1325
01:24:05,120 --> 01:24:07,240
- Menjünk a városházára!
- Rendben van.

1326
01:24:13,400 --> 01:24:15,880
- Halló!
- Marco, én vagyok az.

1327
01:24:15,960 --> 01:24:19,880
Mi újság? Minden rendben?
Silvia még mindig dühös?

1328
01:24:19,960 --> 01:24:23,520
A lányok itt vannak, de Silvia és apa
még beszélgetnek a hálóban.

1329
01:24:23,600 --> 01:24:24,920
Megvan a torta?

1330
01:24:25,000 --> 01:24:27,120
- Megcsinálták neki a jót?
- Még nem.

1331
01:24:27,280 --> 01:24:30,480
Még nem tudok menni.

1332
01:24:30,640 --> 01:24:33,640
Anya, figyelj! Ha annyira fontos,
elintézem Silviával.

1333
01:24:33,720 --> 01:24:36,000
- Ne aggódj! Gyere, amikor tudsz.
- Kösz.

1334
01:24:36,160 --> 01:24:37,320
Szia, édesem!

1335
01:24:37,920 --> 01:24:39,160
Szia!

1336
01:24:48,400 --> 01:24:50,600
- Vezetéknév, keresztnév?
- Russo Antonina.

1337
01:24:52,320 --> 01:24:54,000
- Hol született?
- Palermóban.

1338
01:24:55,800 --> 01:24:58,080
Bocsánat, egy pillanat. Végre itt vagy!

1339
01:24:58,160 --> 01:24:59,240
Mi történt?

1340
01:24:59,320 --> 01:25:02,120
Rögtön a videód után
megjelentek az emberek.

1341
01:25:02,200 --> 01:25:05,200
Mondtam nekik,
hogy még szervezés alatt áll minden,

1342
01:25:05,280 --> 01:25:09,360
és csak holnaptól indulunk be.
Azért csak le akarták adni a nevüket.

1343
01:25:10,240 --> 01:25:13,040
- De rossz hírem is van.
- Tessék.

1344
01:25:13,280 --> 01:25:16,840
Nem találtunk helyet a focis fiúknak.

1345
01:25:16,920 --> 01:25:18,200
- Ne!
- Tudom.

1346
01:25:18,920 --> 01:25:21,360
Jön egy busz,
ami elviszi őket Reggio Calabriába.

1347
01:25:21,600 --> 01:25:24,320
- Várj! Hol vannak?
- A könyvtárba küldtem őket.

1348
01:25:24,520 --> 01:25:25,920
Van egy ötletem.

1349
01:25:26,320 --> 01:25:30,920
Sziasztok, srácok! Gyerünk, menjünk!
Gyorsan!

1350
01:25:32,920 --> 01:25:34,520
Gyerünk!

1351
01:25:42,920 --> 01:25:44,120
Elnézést!

1352
01:25:44,320 --> 01:25:48,320
Bocsánat! Először szeretném megköszönni,

1353
01:25:48,400 --> 01:25:50,920
hogy reagáltak a felhívásomra.

1354
01:25:52,000 --> 01:25:56,600
Ezek a fiúk önök előtt nagyszerű focisták.

1355
01:25:57,400 --> 01:26:01,800
Kétségbe vannak esve, mert kiderült,
hogy el kell menniük Palermóból.

1356
01:26:02,800 --> 01:26:04,520
Számukra ez azt jelenti,

1357
01:26:04,600 --> 01:26:09,000
hogy a bajnokság döntőjét
sem tudják lejátszani.

1358
01:26:10,120 --> 01:26:13,960
Azt szeretném önöktől kérdezni,
hogy lenne-e valaki,

1359
01:26:14,040 --> 01:26:16,040
aki ma estétől be tudná őket fogadni?

1360
01:26:16,120 --> 01:26:20,360
Egy matrac bőven elég, egy kempingágy,
hálózsák, bármi megteszi.

1361
01:26:21,120 --> 01:26:23,120
Nagyon fontos lenne.

1362
01:26:23,200 --> 01:26:27,200
Mi fel tudunk ajánlani valamit.
Egy otthont, egy családot.

1363
01:26:27,280 --> 01:26:30,840
Nálam van szabad szoba.
A lányom elment Londonba.

1364
01:26:31,720 --> 01:26:35,960
Hozzánk is jöhet valaki, ha nem bánja,
hogy a kanapén kell aludnia.

1365
01:26:37,920 --> 01:26:40,920
- Igen, halló! Adele?
- Bíró úr, a városházán vagyok.

1366
01:26:41,000 --> 01:26:43,560
- Mutatni szeretnék valamit.
- Igen, mit?

1367
01:26:44,400 --> 01:26:46,800
Tessék. Látja őket?

1368
01:26:47,600 --> 01:26:51,200
Ezek az emberek mind hajlandók

1369
01:26:51,360 --> 01:26:54,160
befogadni magukhoz egy fiút
az Aurora Központból.

1370
01:26:55,600 --> 01:26:57,920
Csak az engedélyére van szükségem.

1371
01:26:59,400 --> 01:27:03,120
Látja? Még csak standokat se kellett
felállítani az utcán.

1372
01:27:03,320 --> 01:27:05,560
Értem, Adele. Gratulálok!

1373
01:27:06,600 --> 01:27:09,480
Adele, épp most jöttem ki az irodából,
találkozóm lesz.

1374
01:27:10,200 --> 01:27:12,440
De ne aggódjon! Nem olyan fontos.

1375
01:27:13,000 --> 01:27:17,200
Megvárnak. Visszamegyek és elkészítem
a szükséges dokumentumokat.

1376
01:27:17,360 --> 01:27:18,960
Köszönöm, bíró úr!

1377
01:27:20,320 --> 01:27:23,720
Srácok, mindenkinek találtunk otthont.

1378
01:27:25,120 --> 01:27:27,320
- Bravó! Éljen Adele!
- Köszönöm.

1379
01:27:27,400 --> 01:27:29,400
Ha megnyerjük a bajnokságot,
neked ajánljuk!

1380
01:27:37,320 --> 01:27:41,520
- Elnézést még egyszer a hibáért.
- Nem baj, előfordul.

1381
01:27:41,600 --> 01:27:44,480
- Tessék, a cseresznyetorta.
- Biztos cseresznye, ugye?

1382
01:27:44,640 --> 01:27:46,840
- Persze, cseresznyés.
- Mi ez?

1383
01:27:50,120 --> 01:27:51,520
Ezt nem hiszem el!

1384
01:27:52,120 --> 01:27:53,720
Az az én autóm!

1385
01:27:56,120 --> 01:27:58,920
Legyen szíves, hívja a rendőrséget,
asszonyom!

1386
01:28:01,560 --> 01:28:02,520
Jaj!

1387
01:28:05,200 --> 01:28:06,400
Mit csináltok?

1388
01:28:14,520 --> 01:28:15,520
Tűnés!

1389
01:28:45,320 --> 01:28:47,800
- Itt van!
- Végre itt van!

1390
01:28:49,600 --> 01:28:50,760
Jó estét mindenkinek!

1391
01:28:50,920 --> 01:28:53,080
- Adele, végre!
- Megjöttem.

1392
01:28:53,240 --> 01:28:54,360
Elnézést a késésért.

1393
01:28:54,520 --> 01:28:57,440
Kitaláltuk, mi legyen a gyümölccsel.
Meg kéne beszélnünk.

1394
01:28:57,600 --> 01:29:01,120
Igen, de előbb a torta,
aztán jöhet a gyümölcs, rendben?

1395
01:29:02,120 --> 01:29:05,120
- Hol van Silvia?
- Beszaladt a szobájába.

1396
01:29:05,320 --> 01:29:07,760
Amint meghallotta, hogy jössz,
beszaladt.

1397
01:29:08,120 --> 01:29:10,200
Bocsánat!

1398
01:29:10,280 --> 01:29:14,080
Tegyük rá a gyertyákat!
Gyertek, segítsen mindenki!

1399
01:29:20,200 --> 01:29:21,600
Silvia, édesem!

1400
01:29:22,680 --> 01:29:23,600
Alszik?

1401
01:29:24,560 --> 01:29:26,800
Én is szívesen aludnék egy jót.

1402
01:29:28,120 --> 01:29:29,560
Olyan fáradt vagyok.

1403
01:29:30,800 --> 01:29:35,120
Azt akartam, hogy gyönyörű napod legyen.
De minden félrecsúszott.

1404
01:29:36,360 --> 01:29:37,560
Fenébe!

1405
01:29:44,720 --> 01:29:47,120
Kicsim, hova mész?

1406
01:29:58,520 --> 01:30:00,320
Anyukád tényleg buta.

1407
01:30:03,600 --> 01:30:06,640
Azt gondoltam, ha nem tudsz
a világban levő csúnya dolgokról,

1408
01:30:07,560 --> 01:30:09,360
akkor boldogabb leszel.

1409
01:30:09,920 --> 01:30:13,080
Valami különleges dolog történt ma.

1410
01:30:13,680 --> 01:30:16,200
Eljött hozzád a világ.

1411
01:30:16,920 --> 01:30:18,440
Bekopogott az ajtódon.

1412
01:30:19,320 --> 01:30:22,360
Tudod, hogy csinálta? Így, figyelj!

1413
01:30:24,000 --> 01:30:25,200
Kipp-kopp!

1414
01:30:27,720 --> 01:30:28,720
Itt is van.

1415
01:30:29,280 --> 01:30:30,520
Egy meglepetés.

1416
01:30:30,920 --> 01:30:34,720
Így megy ez, és nem is tudod,
hogy jó vagy rossz.

1417
01:30:35,480 --> 01:30:39,160
De ha nem engeded be, honnan is tudhatnád?

1418
01:30:39,720 --> 01:30:41,600
Tehát két lehetőséged van.

1419
01:30:41,760 --> 01:30:45,880
Becsukod az ajtót,
és álmodozol tovább a szivárványokról,

1420
01:30:47,120 --> 01:30:48,200
vagy…

1421
01:30:50,080 --> 01:30:51,080
Vagy?

1422
01:30:52,920 --> 01:30:53,920
Vagy…

1423
01:30:55,600 --> 01:30:57,520
beengeded a meglepetést.

1424
01:30:58,520 --> 01:31:02,120
De tudnod kell, hogy attól a pillanattól,
egész más lesz az életed.

1425
01:31:02,920 --> 01:31:06,520
És senki más nem dönthet helyetted,
senki sem kényszeríthet.

1426
01:31:07,480 --> 01:31:09,080
Neked kell dönteni.

1427
01:31:10,080 --> 01:31:12,440
Csak azt tudom elmondani,
ami velem történt.

1428
01:31:13,520 --> 01:31:17,120
Sok gyerek kopogtatott az ajtómon.

1429
01:31:17,800 --> 01:31:20,000
És én mindig kinyitottam.

1430
01:31:21,520 --> 01:31:23,680
Ha visszamennénk az időben,
újra ezt tenném.

1431
01:31:24,520 --> 01:31:26,320
Te és én szerencsések vagyunk.

1432
01:31:28,320 --> 01:31:30,000
Nekünk nem kell elhagyni egymást.

1433
01:31:32,320 --> 01:31:34,800
Mi örökké együtt maradunk.

1434
01:31:35,720 --> 01:31:37,880
És ez a legszebb dolog a világon.

1435
01:31:41,320 --> 01:31:42,520
Ugyan már, Silvia!

1436
01:31:42,960 --> 01:31:44,840
Ne rontsd el a születésnapod!

1437
01:31:45,080 --> 01:31:47,880
A cseresznyetorta odakint vár.
Olyan, amilyet akartál.

1438
01:31:48,520 --> 01:31:50,320
És a barátnőid azt kérdezgetik:

1439
01:31:50,400 --> 01:31:53,680
„Mikor jön Silvia?
El kell fújnia a gyertyákat.”

1440
01:31:54,800 --> 01:31:58,640
Neked pedig kívánnod kell valami
abszolút csodálatosat!

1441
01:32:00,120 --> 01:32:02,600
Ha nagy leszek,
azt akarom csinálni, amit te.

1442
01:32:03,280 --> 01:32:05,840
De azt hiszem,
most valami mást kell kívánnom.

1443
01:32:08,600 --> 01:32:12,040
Boldog szülinapot!

1444
01:32:12,160 --> 01:32:15,920
Boldog szülinapot, Silvia!

1445
01:32:16,000 --> 01:32:19,400
Boldog szülinapot!

1446
01:32:23,720 --> 01:32:26,120
Nem, édesem. Ne aggódj!
Ez biztos valami tévedés.

1447
01:32:27,520 --> 01:32:29,720
- Meg akarom nézni, ki az!
- Igen, de…

1448
01:32:30,920 --> 01:32:32,920
Silvia, mit csinálsz?

1449
01:32:33,320 --> 01:32:34,720
Várj egy percet!

1450
01:32:35,800 --> 01:32:38,080
Rania? Rania!

1451
01:32:39,120 --> 01:32:41,720
Kicsim, hol voltál? Mindenhol kerestelek!

1452
01:32:42,040 --> 01:32:44,560
- Apa, itt egy beteg lány!
- Mi történik itt?

1453
01:32:45,920 --> 01:32:47,720
- Siess!
- Ne ijedj meg!

1454
01:32:47,800 --> 01:32:52,280
Jaj, istenem! Szerintem megindultak
a fájások. Pár napon belülre van kiírva.

1455
01:32:52,360 --> 01:32:55,240
Itt már percekről van szó.
Nyisd ki, gyorsan!

1456
01:32:55,920 --> 01:32:57,920
Jól van, csak óvatosan. Ide!

1457
01:32:58,000 --> 01:32:59,800
- Kicsit emeljük fel!
- Rania!

1458
01:32:59,880 --> 01:33:02,000
- Rania, most már itt vagyunk!
- Le kell feküdnöd.

1459
01:33:02,080 --> 01:33:05,080
Hívd a mentőket, jó?
Hozzatok tiszta lepedőt és törölközőt!

1460
01:33:05,160 --> 01:33:06,920
- És forraljatok vizet!
- Jó.

1461
01:33:39,800 --> 01:33:41,600
Helló! Hála az égnek, hogy megérkeztek!

1462
01:33:43,920 --> 01:33:45,920
Erre, kérem!

1463
01:33:46,000 --> 01:33:48,920
- A szülő nő?
- Ott hátul, jobbra, köszönöm.

1464
01:33:56,520 --> 01:33:57,720
Silvia!

1465
01:33:57,800 --> 01:34:00,600
- Silvia!
- Hála istennek rendben ment!

1466
01:34:02,720 --> 01:34:05,000
- Milyen aranyos!
- Gyönyörű!

1467
01:34:05,080 --> 01:34:06,000
Kislány!

1468
01:34:06,800 --> 01:34:07,640
Silvia!

1469
01:34:30,040 --> 01:34:34,120
Boldog szülinapot!

1470
01:34:34,600 --> 01:34:38,720
Boldog szülinapot, Silvia!

1471
01:34:38,800 --> 01:34:43,200
Boldog szülinapot!

1472
01:34:43,400 --> 01:34:45,840
Akkor kívántál valami mást?

1473
01:34:45,920 --> 01:34:47,720
- Azt, hogy…
- Nem szabad elmondani!

1474
01:34:48,800 --> 01:34:51,320
Ugyanazt, mint előtte.

1475
01:34:54,520 --> 01:34:56,320
Éljen Silvia!

1476
01:34:57,320 --> 01:35:00,800
- Boldog születésnapot!
- Éljen Silvia!

1477
01:35:13,200 --> 01:35:16,000
Anya! Még egy dolgot
meg kell tőled kérdeznünk.

1478
01:35:19,000 --> 01:35:20,040
Mondjátok!

1479
01:35:20,120 --> 01:35:22,600
Milyen érzés Szuperanyának lenni?

1480
01:35:23,200 --> 01:35:24,760
Mondjak valamit?

1481
01:35:25,920 --> 01:35:27,320
Nem én vagyok a Szuperanya.

1482
01:35:28,200 --> 01:35:29,880
Hanem Palermo az.

1483
01:35:30,920 --> 01:35:34,920
És mindenki, aki tudja, hogy a kulturális
különbségek nem veszélyt jelentenek,

1484
01:35:35,000 --> 01:35:36,040
hanem erőforrást.

1485
01:35:36,520 --> 01:35:39,240
Mindenki, aki tudja,
nem mi választjuk ki, hova születünk.

1486
01:35:40,320 --> 01:35:43,200
Akik úgy fogadják a bevándorlókat,
mintha gyerekek lennének.

1487
01:35:43,920 --> 01:35:47,320
Akiknek szüksége van ránk.

1488
01:35:49,520 --> 01:35:50,720
És mi itt vagyunk.

1489
01:35:51,520 --> 01:35:52,720
Itt akarunk lenni.

1490
01:35:54,240 --> 01:35:59,200
AZ ÖNKÉNTES GYÁMSZÖVETSÉGI
EGYEZMÉNY ALÁÍRÁSA UTÁN,

1491
01:35:59,280 --> 01:36:02,080
2017 ÁPRILISÁBAN ELFOGADTÁK
A 47. SZ. TÖRVÉNYT,

1492
01:36:02,160 --> 01:36:05,560
EZZEL TÖRVÉNYBEN GARANTÁLTÁK
A KÍSÉRŐ NÉLKÜLI KISKORÚAK JOGAIT,

1493
01:36:05,640 --> 01:36:08,640
EGYENLŐ JOGOKAT BIZTOSÍTVA
AZ OLASZ ÁLLAMPOLGÁRSÁGÚ

1494
01:36:08,720 --> 01:36:10,800
VAGY BÁRMELY UNIÓS ORSZÁGBELI
KISKORÚAK JOGAIVAL.

1495
01:39:05,280 --> 01:39:07,280
A feliratot fordította: Balogh János



