1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
Hey, Jack nerede?

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
Gelecektir.

5
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
Gelecektir.

6
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
JACK VE MAGGIE İLE
RÜZGÂRLI ŞEHRE GÜNAYDIN

7
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
Günaydın Şikagolular!
Rüzgârlı Şehre Günaydın'dasınız.

8
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
-Şikago'nun bir numaralı programı.
-Geldim.

9
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
Ben, yakışıklı Jack Russo

10
00:02:22,934 --> 00:02:27,105
ve hemen karşımda
alımlı suç ortağım Maggie Quinn oturuyor.

11
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
Ne o, sesin mi çatladı?

12
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
Canlı yayında ergenliğe mi girdin?

13
00:02:31,192 --> 00:02:34,737
Vay be, sadece 30 saniye oldu
ama şimdiden azarı işittim.

14
00:02:34,821 --> 00:02:35,905
Yeni bir rekor.

15
00:02:35,989 --> 00:02:40,118
Farkında mısın bilmem Jack
ama bugün 26 Aralık,

16
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
Noel'den sonraki gün.

17
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Baş ağrım ve ben farkındayız, inan.

18
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
Tahmin edeyim, gece geç saate kadar

19
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
ailene özel serenat yaptın.

20
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
Ama canlı yayında
bize şarkı söylemeyi reddediyor.

21
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
Sahne korkum var, biliyorsun.

22
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
-Senin Noel'in nasıl geçti?
-İyiydi, sağ ol.

23
00:02:57,051 --> 00:02:59,721
Babam, ablam Amanda
ve ailesiyle hediyeleştik.

24
00:02:59,804 --> 00:03:04,184
Mükellef bir kahvaltı ettik
ve dışarıda kardan adam yaptık.

25
00:03:04,267 --> 00:03:07,437
Vay be, tam eğitici film havasında geçmiş.
Kıskandım.

26
00:03:07,520 --> 00:03:10,565
Seninki nasıldı?
Annen yavaş pişiriciyi sevdi mi?

27
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
Maggie! Annem dinliyor,
ben seçtim sanıyor.

28
00:03:13,526 --> 00:03:18,323
Üzgünüm Jack ama annen 15 yaşından beri
Noel hediyelerini benim seçtiğimi biliyor.

29
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
-Bana teşekkür kartı bile yolluyor.
-Ne? Cidden mi?

30
00:03:21,534 --> 00:03:24,037
İhanete uğradım. Seneye pil hediye ederim.

31
00:03:25,038 --> 00:03:28,833
İşin aslı, Noel'den çok
bu akşam için heyecanlıyım.

32
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
Ablanın taze yemeklerinin tadı damağımda.

33
00:03:31,711 --> 00:03:35,465
Çoğu dinleyicimiz bilir,
her 26 Aralık'ta ailelerimiz,

34
00:03:35,548 --> 00:03:40,220
babalarımızın sahibi olduğu
Magnolia'da Noel sonrası yemeği yer.

35
00:03:40,303 --> 00:03:43,139
Falan filan.
Asıl önemlisi, ben ziyafete hazırım.

36
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
-Serena'yı getirecek misin?
-Serena mı? Salata bile getirmem.

37
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Çok hoş. Pek centilmensin.

38
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
Daha üç ay oldu.
Kızı korkutup kaçırmayayım.

39
00:03:55,193 --> 00:03:56,444
Hunter'ı getirecek misin?

40
00:03:57,445 --> 00:03:59,530
-Aceleye gelsin istemem.
-Gördün mü?

41
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
-Benim kadar korkuyorsun.
-Hayır, korkmuyorum.

42
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
Sadece doğru anı bekliyorum.

43
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
Ne zamandır berabersiniz, altı ay mı?
Doğru an ne zaman?

44
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
Bu konuda fikri olan dinleyicimiz var mı?

45
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
Bana kalırsa dokuz ayda kıvama gelir.

46
00:04:15,380 --> 00:04:19,008
-Oyalıyorsun.
-İlk dinleyicimiz yayına bağlandı sanırım.

47
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
Maggie ve Jack ile canlı yayındasınız.

48
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
Jack!

49
00:04:24,555 --> 00:04:25,765
ATIŞTIRMALIK CANAVARI JACK

50
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
-Ne yapıyorsun?
-Uyuyakalıp yemek getiremedim.

51
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Biliyorum. Seni idare ettim ya.

52
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
O ne öyle?

53
00:04:36,192 --> 00:04:38,653
Noel partisinden kalma kek galiba.

54
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
-Olmaz Jack! Bir haftalık o.
-Evet ama kek işte.

55
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Al, Noel yemeğinden artanları getirdim.

56
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
Ah, harika!

57
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
Bu sabah telefonumun ışığı
bir türlü sönmek bilmedi.

58
00:04:52,000 --> 00:04:55,586
Partnerinin ailesiyle tanışma meselesi
amma tartışma yarattı.

59
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
Bir ben Hunter'dan kaçıyorum sanıyordum.

60
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
Senin dışında tabii.

61
00:05:02,093 --> 00:05:05,847
Bir şeyden kaçtığım yok.
Hunter doğru zamanda çeteyle tanışacak.

62
00:05:05,930 --> 00:05:07,640
Onu canlı canlı yiyecekler.

63
00:05:07,724 --> 00:05:10,393
Sen sevmiyorsun diye
herkes sevmeyecek değil.

64
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
Seviyorum onu.

65
00:05:12,270 --> 00:05:13,771
-Sadece…
-Ne?

66
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
Çok fazla yelek giyiyor.

67
00:05:17,859 --> 00:05:20,653
-Yelek diyorsun yani. Bu mudur?
-Rahatsız edici.

68
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
Bence çok gizli, karanlık bir sırrı var.

69
00:05:25,783 --> 00:05:27,035
Babamdan betersin.

70
00:05:27,118 --> 00:05:32,206
Bugüne kadar seni tanıştırdığım
her erkeği sevmemek için bir neden buldun.

71
00:05:32,290 --> 00:05:35,668
Ya da onlar benim tarafımdan sevilmek için
neden bulamadı.

72
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
-Bugün program harikaydı.
-Sağ ol Deb.

73
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
Noel kurabiyesi.

74
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
Bir tane alayım bari.

75
00:05:52,643 --> 00:05:54,562
-Rakamlar iyi mi?
-Süper.

76
00:05:54,645 --> 00:05:57,648
Herkes
partnerinin ailesiyle tanışmasını yazıyor.

77
00:05:57,732 --> 00:06:00,485
#RüzgârlıŞehreGünaydın trend oldu.

78
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
-Yürü!
-Daha da iyisi,

79
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
Uydu Radyo'dan Judd Crawford aradı.

80
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
-Uydu Radyo mu?
-Ne dedi?

81
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
Rüzgârlı Şehre Günaydın'ı
ulusal çapta yayımlamayı düşünüyorlarmış.

82
00:06:13,581 --> 00:06:15,875
-Dalga mı geçiyorsun? Şaka mı?
-Hayır.

83
00:06:15,958 --> 00:06:20,004
-"Mandy Moore seni aradı." gibi şaka mı?
-O gün amma gülmüştük.

84
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
-Ben gülmedim.
-Boş ver onu, harika bir haber bu.

85
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Hem de nasıl.

86
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
Büyük bir hamle yapmadan

87
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
onlara uygun musunuz diye
beş gün deneyecekler.

88
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Cidden mi? Harika bir şey bu!

89
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
-Nutkum tutuldu.
-Ki asla tutulmaz.

90
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
Sizin kadar uyumlusu yok.

91
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
Benim bildiğimi ülkenin de duyma vakti.

92
00:06:38,272 --> 00:06:41,776
Rüzgârlı Şehre Günaydın
harika bir program. Bu kadar basit.

93
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
Sağ ol Deb.
Her hâlükârda prodüktörümüzsün.

94
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
-Sen de geliyorsun.
-Kesin.

95
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
O hâlde önümüzdeki bu beş günün
hakkını verelim.

96
00:06:51,619 --> 00:06:52,787
İyi iş çıkardınız.

97
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
Mags, ulusal yayına çıkıyoruz!

98
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
Gerçek bir etki yaratma fırsatı.
Hep istediğimiz şey.

99
00:07:00,002 --> 00:07:03,589
-Lisedeki programdan beri.
-Maggie ve Jack ile Yemek Sonrası.

100
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
"Ebedî en iyi dostlar selamı" şart oldu.

101
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
Olmaz Jack.

102
00:07:08,678 --> 00:07:13,433
Ne? En iyi dost olduğumuz günün anısına.
Artık beğenmiyor musun yoksa?

103
00:07:17,353 --> 00:07:22,358
Odak, tutku, kişilik!
Ebediyen Jack ve Maggie. Evet!

104
00:07:22,984 --> 00:07:24,902
Selam, bölmüyorum ya?

105
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
Hunter! Erkencisin.

106
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
Sorun olur mu?

107
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
-Hayır, tabii olmaz.
-Güzel yelekmiş.

108
00:07:31,033 --> 00:07:32,452
-Nereden aldın?
-AVM'den.

109
00:07:33,244 --> 00:07:36,747
-Noel sonrası indirim var.
-Biz gidelim! Bir saate gelirim.

110
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Görüşürüz.

111
00:07:44,422 --> 00:07:45,506
Hayatta yürümez.

112
00:07:48,926 --> 00:07:52,346
İşte neyse,
ortak yayın yapmaya başlayacağız.

113
00:07:52,430 --> 00:07:53,639
İlki yarın.

114
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Bu… Vay canına, harika bu.

115
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
Ne oldu?

116
00:07:58,227 --> 00:08:03,024
Hiç, bu sabah programınızı dinliyordum da
Jack ile, Serena ve benim

117
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
yemeğe davet edilmememizle
dalga geçtiniz gibi geldi.

118
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
Hiç olur mu?
Program için olayları abartıyoruz.

119
00:08:09,822 --> 00:08:13,951
İnan bana Russo-Quinn çetesiyle
tanışmanı istiyorum ama vakti gelince.

120
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
Ama seni uyarıyorum, hepsi kaçık.

121
00:08:17,246 --> 00:08:19,749
Peki neden baban ve ablanla tanışamıyorum?

122
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
Russo'ların bizimle ne alakası var?

123
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
Şey, babalarımız hiç ayrılmaz.

124
00:08:27,256 --> 00:08:31,511
Her şeyi beraber yaparız.
Soyadlarımız aynı olmasa da tek aileyiz.

125
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
Yani evlenecek olursak…

126
00:08:36,390 --> 00:08:40,645
…bayramları her seferinde
Jack'in ailesiyle mi geçireceğiz?

127
00:08:41,479 --> 00:08:44,106
Burada asıl sorun Jack, değil mi?

128
00:08:44,190 --> 00:08:47,276
Sürekli yazışıyorsunuz,
aranızda esprileriniz var.

129
00:08:47,360 --> 00:08:50,780
Gizli bir selamlaşmanız var.
Biraz tuhaf değil mi?

130
00:08:51,739 --> 00:08:56,702
Hunter, sana söylemiştim.
Jack ile birbirimizi ezelden beri tanırız.

131
00:08:56,786 --> 00:08:59,622
Bir şey olacak olsa, şimdiye olurdu.

132
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
Biz sadece arkadaşız. Yemin ederim.

133
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
Acaba hiç…

134
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
Bir şeyler hissettin mi?

135
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
Hayır, elbette hissetmedim.

136
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Peki.

137
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
Bugün yelek çok yakışmış.
Acayip yakışıklı olmuşsun.

138
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
Süpermen'e benzemişsin,
ona biraz yanığımdır.

139
00:09:32,238 --> 00:09:34,198
Büyük haberi vermeye hazır mısın?

140
00:09:34,282 --> 00:09:40,454
Evet, babam öyle gururlanır ki
muhtemelen 1967 Chateau Baptiste'i açar.

141
00:09:40,538 --> 00:09:43,708
Açıp da 2019 rozemin üstüne mi çıkacak?

142
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
Cüret edemez.

143
00:09:47,253 --> 00:09:49,046
İyi misin? Bir sorun mu var?

144
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
Bilmem, Hunter ile
tuhaf bir konuşma yaptık.

145
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
Ne hakkında?

146
00:09:53,551 --> 00:09:56,679
-Davet edilmediğine üzülmüş.
-Sen de mi?

147
00:09:56,762 --> 00:10:01,142
Serena da programdan hoşnut kalmamış.
Seneye davet edeceğime söz verdirtti.

148
00:10:01,225 --> 00:10:03,603
Vay, demek uzun vadeli düşünüyoruz.

149
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
Bu bir ilk.

150
00:10:06,606 --> 00:10:10,359
-Gelecek ne gösterir, belli olmaz.
-İşte bu yüzden hep bekârsın.

151
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
Ne var? Gerçekçiyim.

152
00:10:26,792 --> 00:10:27,627
Selam.

153
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
Selam evladım benim.

154
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Baba.

155
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Daha dün görüştük.

156
00:10:34,342 --> 00:10:38,512
-Margaret, her zamanki gibi büyüleyicisin.
-Selam. Çok sağ ol Martin.

157
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
-Maggie!
-Selam baba.

158
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
Teşekkürler.

159
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
Bugünkü program ilginçti.

160
00:10:44,935 --> 00:10:48,898
Partnerlerinizi tanıştırmaktan
korkma saçmalığı da ne öyle?

161
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Hani Robbie Murtho'yu getirmiştim ya?

162
00:10:51,609 --> 00:10:55,655
Adamı öyle sıkıştırdınız ki boğuluyordu.
Hâlâ terapiye gidiyordur.

163
00:10:55,738 --> 00:10:59,116
-İşte o akşam eğlendik.
-Robbie kalın kafalının tekiydi.

164
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
-Adam, Red Sox'ı tutuyordu ya!
-Boston'lıydı.

165
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
-Selam anne.
-Selam tatlım.

166
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
Şunu masaya koyar mısın?

167
00:11:10,878 --> 00:11:12,880
Patatesi var mı yoksa safi yağ mı?

168
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
Programı sordunuz mu?

169
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
Yapma anne, üstüne alınmaman gerekiyor.

170
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Bizi kız arkadaşlarından biriyle
gerçekten tanıştırsan

171
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
uslu durabileceğimizi görürdün.

172
00:11:24,183 --> 00:11:25,976
Kendi adına konuş Barb.

173
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
-Maggie!
-Merhaba!

174
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
Pişiriciye bayıldım.

175
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
-Bu sene turnayı gözünden vurdun.
-Beğenmene sevindim.

176
00:11:33,901 --> 00:11:35,194
İhanet. Tamam mı?

177
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
İşte geldiler!

178
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
Trafik felaketti.

179
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
-En sevdiğim adam nasılmış?
-İyiyim dede.

180
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
Noel Baba bu sene on üzerinden kaç aldı?

181
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
-Sekiz buçuk.
-Bana kâfi.

182
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
Geçen seneden iyi.

183
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
-Teyzene sarıl bakalım.
-Merhaba.

184
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
Bu sabahki programı dinlediniz mi bari?

185
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
Kaçırdık, ne oldu?

186
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
-Sana bir sorum var Matt.
-Buyur.

187
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
Nancy ve benimle ilk tanışman
nasıl geçmişti?

188
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
Hiç hatırlatmayın.

189
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Zor Baba filmi
bana belgesel gibi gelmişti.

190
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
"Bana mı dedin?"

191
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
Tamam, şimdi bizi dinleyin.
Size heyecanlı bir haberimiz var.

192
00:12:19,613 --> 00:12:23,868
Tahmin edeyim, nihayet
beyzbol kartı koleksiyonunu satacaksın ki

193
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
tavan arasını temizleyeyim.

194
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
Hayatta olmaz anne, o kartlar yatırım.

195
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
Daha iyi bir haber.

196
00:12:30,249 --> 00:12:36,464
Rüzgârlı Şehir yarından itibaren
Uydu Radyo'da ulusal yayında olacak!

197
00:12:36,547 --> 00:12:39,884
Vay, bizim Jackson ile Margaret
ünlü olacak desene!

198
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
-Harika.
-O hâlde ne yapıyoruz?

199
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
İşte geliyor.

200
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
-Toplu kucaklaşma.
-Ne?

201
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
Hadi.

202
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
-Toplu kucaklaşma!
-Toplu kucaklaşma!

203
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
Kraliçemsin.

204
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
İşte. Mutlu yıllar.

205
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
-Biraz sos?
-Evet.

206
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Maggie, kızılcık sosu alır mısın?

207
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
Çok lezzetli. Kendinizi aşmışsınız.

208
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
-Doğru söze ne denir?
-Sağ ol.

209
00:13:18,506 --> 00:13:20,424
-Tüm övgüler eşime.
-Şerefe baba.

210
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
Sağ ol hayatım.

211
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
Nancy anneanneminkini özledim.

212
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
Ben de dostum.

213
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Onunkinin üstüne yoktur.

214
00:13:32,937 --> 00:13:36,023
Yerini doldurmak çok zor
ama ruhu hep bizimle.

215
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
Yeni yıl partisi için
bilet satışı nasıl gidiyor?

216
00:13:47,284 --> 00:13:48,118
O bakışlar ne?

217
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
Boş ver,
yemek vakti iş konuşmayalım, değil mi?

218
00:13:52,873 --> 00:13:56,085
-Ciddi misin, iş konuşmaya bayılırsın.
-Sorun yok.

219
00:13:56,168 --> 00:14:00,256
İnsanlar hâlâ Noel modunda.
Önümüzdeki günlerde de satılır.

220
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Bir günde biterdi eskiden.

221
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Ama maalesef zaman değişiyor.

222
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Endişelenmeli miyiz?

223
00:14:08,556 --> 00:14:13,727
Hiç endişelenmeyin. Lütfen artık
bu leziz yemeğin tadına varalım, olur mu?

224
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
Patatesi uzatabilir misin? Tabii kaldıysa.

225
00:14:17,189 --> 00:14:21,402
Hindiye takas ederim veya tabağını yolla.
Çok ağır, belimi incitmeyeyim.

226
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
Sakıncası var mı?

227
00:14:23,279 --> 00:14:28,158
CANLI CAZ

228
00:14:28,242 --> 00:14:30,119
-Görüşürüz baba.
-Hadi bakalım.

229
00:14:31,328 --> 00:14:34,665
Programa yeni malzeme çıktı,
hepinize teşekkür ederim.

230
00:14:34,748 --> 00:14:37,251
Amanda, tatlılar için sağ ol.
Harikaydılar.

231
00:14:37,334 --> 00:14:40,296
-Sağ ol, annemin ünlü tarifi.
-Ben de yardım ettim.

232
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
Demek ondan o kadar güzeldi.

233
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
-Güle güle.
-Hoşça kalın.

234
00:14:45,134 --> 00:14:47,386
-Görüşürüz.
-Güle güle, dikkatli gidin.

235
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Baba, barın durumu ne?

236
00:14:59,148 --> 00:15:00,399
Ne diyeyim oğlum?

237
00:15:01,025 --> 00:15:03,569
Artık kimse canlı caz dinlemeye gelmiyor.

238
00:15:03,652 --> 00:15:07,031
Burası 1930'lardan beri
Şikago'nun en gözde mekânlarından.

239
00:15:07,114 --> 00:15:08,115
Bilmiyorlar mı?

240
00:15:08,198 --> 00:15:11,285
Yaşamış tüm ünlü caz müzisyenleri
burada çalmıştır.

241
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
Biliyorum evlat.

242
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
Fakat…

243
00:15:16,457 --> 00:15:18,334
Bir devir kapanmış olabilir.

244
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
Cincinnati'den Sam, yayındasın.
Sana nasıl yardımcı olalım?

245
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
Noel günü
kız arkadaşımın ailesiyle tanıştım.

246
00:16:00,542 --> 00:16:05,089
Ardından bana mesafe koydu.
Daha iyisini bulursun mu dediler acaba?

247
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
Ben de bunu diyorum işte.

248
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
Çok iyi giden bir şeye
ailenin burnunu sokması.

249
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
-Ne zamandır berabersiniz?
-Üç ay kadardır.

250
00:16:12,972 --> 00:16:14,974
Ne dedim sana? Çok erken.

251
00:16:15,057 --> 00:16:18,727
Herkes kendini anlatmayı sever.
Tavsiyem, sonraki görüşmenizde

252
00:16:18,811 --> 00:16:20,688
-onlara sorular sor.
-Ben severim.

253
00:16:20,771 --> 00:16:24,358
Kızlarına da
tam bir prenses gibi davranmayı unutma.

254
00:16:24,441 --> 00:16:26,652
Böylece centilmen olduğunu anlarlar.

255
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
-Tamam, hiç fena fikir değil.
-Bak Sam…

256
00:16:30,698 --> 00:16:35,452
Aileyle tanışmak, Super Mario'da
Browser'ın şatosunu geçmek gibidir.

257
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
O seviyeyi tamamlarsan gerisi gelir.

258
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
-Anlatabildim mi?
-Kesinlikle. Sağ ol.

259
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Rica ederim ahbap, bol şans.

260
00:16:42,876 --> 00:16:47,506
-Cidden mi? Bu mu şimdi tavsiyen?
-Her şey karmaşık olmak zorunda değil.

261
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
O zaman kısa bir reklam arası.
Rüzgâra kapılıp uçmayın.

262
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
Rüzgârlı Şehre Günaydın birazdan sizinle.

263
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
Çocuksun.

264
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
Ne? İyi bir tavsiyeydi.

265
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
Bugün süperdi.

266
00:17:03,230 --> 00:17:05,858
Her yerden bir sürü yeni dinleyici aradı.

267
00:17:05,941 --> 00:17:08,944
En iyilerindendi.
Umarım Judd Crawford da katılır.

268
00:17:09,028 --> 00:17:09,987
Adını anmışken…

269
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
Hiç ses var mı?

270
00:17:14,116 --> 00:17:15,200
Bizi sevmişler mi?

271
00:17:16,785 --> 00:17:20,539
-Size nasıl söylesem bilemiyorum.
-Eyvah, nefret etmişler.

272
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
Hayır, sizi tiye alıyorum.

273
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Bayılmışlar!

274
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
Hiç hoş değil Deb.

275
00:17:28,172 --> 00:17:32,051
Hatta o kadar sevmişler ki
yeni yıl segmenti yapmanızı istiyorlar.

276
00:17:32,134 --> 00:17:36,513
Canlı yayında Serena ile Hunter'ı
ailelerinizle tanıştıracaksınız.

277
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
Canlı yayında
ailelerimizle mi tanıştıracağız?

278
00:17:41,226 --> 00:17:43,937
-Yeni yıl gecesi.
-Mahremiyeti ihlal olmaz mı?

279
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
Hunter'ın bunu kabul edeceğini sanmam.

280
00:17:46,774 --> 00:17:49,693
Şaka bir yana,
Serena ile henüz o aşamada değilim.

281
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
Yapmayın,
ulusal çapta tanınmanız söz konusu.

282
00:17:53,447 --> 00:17:57,701
Anlaşma olursa milyonlara ulaşırsınız.
Hep yerel kalmak isterseniz başka.

283
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
Haklı. Bu, tek büyük fırsatımız olabilir.

284
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
Nerede yapacağız?

285
00:18:05,542 --> 00:18:09,588
-Tüm biletleri satılmamış mekân arıyorlar.
-Dur, mükemmel oldu.

286
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
-Magnolia olsun.
-Magnolia mı?

287
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
Evet! Biletlere de fayda eder.

288
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
-Bolca bedava reklam.
-Herkes kazanır.

289
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
Tamam mı o zaman?

290
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
-Tamam o zaman.
-Aynen ondan.

291
00:18:22,226 --> 00:18:25,854
Mükemmel, gün bitmeden
Hunter ile Serena'dan onay alın.

292
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
-Süper bir yeni yıl olacak!
-Her şey tıkırında!

293
00:18:30,359 --> 00:18:32,903
Artık hiçbir şey
hayallerimize engel olamaz.

294
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
Tamam. İndir beni.

295
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Jack.

296
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
-Maggie, Jack.
-Ne işiniz var burada?

297
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
Size bir sorumuz var.

298
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
-Tabii, ne olursa.
-Makul çerçevede.

299
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Ee, ne diyorsunuz?

300
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
Magnolia'dan tüm ülkeye yayın yapılacak.

301
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
Ne mi diyoruz?

302
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
Yapmayın!

303
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
Elbette olur!

304
00:19:17,281 --> 00:19:19,783
-Harika bir şey bu!
-Tüm ülkeye.

305
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
Vay be, dualarımız cevap buldu.

306
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
Harika, Deb'i arayıp
kabul ettiğinizi söyleyelim.

307
00:19:25,747 --> 00:19:31,003
Bu Noel süslemelerini indirip
mekânı yeni yıla hazırlamaya başlamalıyız!

308
00:19:31,086 --> 00:19:33,881
-Âmin. Yeni yıl kutusunu bulalım.
-Tamam.

309
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Baba.

310
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Aynı eski günlerdeki gibi olacak.

311
00:19:41,805 --> 00:19:44,641
-Onları böyle görmeye bayılıyorum.
-Ben de.

312
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
-Harika olacak.
-Evet.

313
00:19:47,603 --> 00:19:50,814
Şimdi geriye
Serena ile Hunter'ı ikna etmek kaldı.

314
00:19:50,898 --> 00:19:53,984
-Akşam yemek yiyeceğiz. Sonrasında ararım.
-Süper.

315
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
Bayağı iyi.

316
00:20:00,490 --> 00:20:02,201
Annem bu şarkıyı çok severdi.

317
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
Hunter.

318
00:20:16,298 --> 00:20:19,843
Sabahtan beri sana ulaşmaya çalışıyorum.
Biraz endişelendim.

319
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
Neyse, heyecanlı haberlerim var.

320
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
Beni ara.

321
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Hunter.

322
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
Neredesin sen? İyi misin?

323
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
Dur.

324
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
Ne? Ciddi misin sen?

325
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
Bir konuşsaydık.

326
00:20:46,078 --> 00:20:48,121
Bir saniye, biri geldi.

327
00:20:50,749 --> 00:20:53,585
Biliyorum Hunter ama konuşsak olmaz mı?
İkimizin…

328
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
-Jack, ne işin var burada?
-Konuşmalıyız.

329
00:20:58,340 --> 00:21:01,385
Hayır, neden burada bilmiyorum.
Birden çıkageldi.

330
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
Hunter, mantıksız davranıyorsun.
Oturup konuşalım.

331
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Bu kadar mı yani?

332
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
Kararını verdin.

333
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Öylece.

334
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
İyi misin?

335
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
Beni terk etti.

336
00:21:36,336 --> 00:21:38,046
Bu da üstüne tüy dikti.

337
00:21:39,006 --> 00:21:40,757
Neyin üstüne tüy dikti?

338
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
Serena da benden ayrıldı.

339
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Çok kötü oldu bu.

340
00:21:49,558 --> 00:21:51,935
-Evet.
-Ah, Jack.

341
00:21:52,019 --> 00:21:52,894
Öyle.

342
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Telefonda terk edilir mi hiç?

343
00:21:58,400 --> 00:22:03,572
Mesajla ayrılmak için iki hafta,
telefonda ayrılmak için bir ay konuşulmaz.

344
00:22:03,655 --> 00:22:06,158
-Biraz adam ol be Hunter.
-Boş ver onu.

345
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
Yeni yıl programını ne yapacağız?

346
00:22:08,368 --> 00:22:11,288
-Bize bir plan lazım.
-Şu an derdin o mu cidden?

347
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
Evet, büyük fırsatımız bu!

348
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
Hayır, bu tam bir felaket, tamam mı?
Derhâl Deb'i aramam lazım.

349
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
Deb'i arayamayız!

350
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
Ailemize tanıştıracak sevgilimiz olmadan
segmenti nasıl yaparız ki?

351
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
Birilerini tutarız,
Hunter ve Serena rolü yapacak aktörler.

352
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
-Berbat fikir.
-Neden?

353
00:22:32,225 --> 00:22:35,145
Sosyal medyam
Hunter'ın fotoğraflarıyla dolu.

354
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
Doğru.

355
00:22:37,522 --> 00:22:39,232
Yalnız kaldığıma inanamıyorum.

356
00:22:41,735 --> 00:22:42,819
Yine.

357
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
Yeni yıl segmentini
başka nasıl kotarabiliriz?

358
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
Serena'ya hiç mi üzülmedin?

359
00:22:51,995 --> 00:22:54,706
Elbette ama olacağı yoksa, yoktur.

360
00:22:55,332 --> 00:22:58,752
İlişki tavsiyesi vererek
hayatını kazanan insanlar olarak

361
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
ilişkilerde pek iyi değiliz.

362
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
Neymiş komik olan?

363
00:23:03,882 --> 00:23:07,636
Bir hayranımız beraber olmalısınız yazıp
2.000 beğeni almış.

364
00:23:07,719 --> 00:23:10,680
Biliyorum, en başından beri istiyorlar.

365
00:23:11,264 --> 00:23:13,433
-İşte bu?
-İşte bu ne?

366
00:23:15,894 --> 00:23:17,312
Yeni yıl gecesi

367
00:23:17,396 --> 00:23:21,233
beraber olduğumuzu açıklayıp
hayranlarımıza sürpriz mi yapsak?

368
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
Efendim?

369
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
-Jack, olmaz!
-Bir düşünsene.

370
00:23:26,071 --> 00:23:29,324
Hayranlarımız çıldırır.
Birinci sayfaya haber oluruz.

371
00:23:29,408 --> 00:23:32,661
Dinlenme oranlarımız uçar
ve yöneticiler bunu görür.

372
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
-Çok basit.
-Delice bu.

373
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
Dâhice olmasın?

374
00:23:36,415 --> 00:23:40,544
-Ciddi ciddi yapmayı düşünüyorsun.
-Uydu Radyo, Maggie.

375
00:23:41,628 --> 00:23:44,005
Yalan olduğunu anladıklarında ne olacak?

376
00:23:44,089 --> 00:23:46,967
Bilmeseler de olur.
Ulusal yayına geçtiğimizde

377
00:23:47,801 --> 00:23:50,720
arkadaş kalmaya
karar verdiğimizi söyleriz.

378
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Olmaz Jack, bu kötü bir fikir.

379
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
Maggie, ulusal yayın yaparsak
ülke çapında milyonlarca insana

380
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
yardım ederiz.

381
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
Hep istediğimiz şeydi bu.

382
00:24:01,648 --> 00:24:04,985
-Yapacağımız kitap anlaşmalarını düşün.
-Ağır ol.

383
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
Magnolia'ya da destek lazım, kesin.

384
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
Seni bilmem de
ben bir devrin kapanmasını istemem.

385
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
Delice bu.

386
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
Mags, sen benim en iyi dostumsun.

387
00:24:18,623 --> 00:24:20,792
Bunu başka kimseyle yapmak istemem.

388
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
Evet, de.

389
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
Evet, de.

390
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Evet, de. Hadi.

391
00:24:30,969 --> 00:24:31,887
Söyle Maggie.

392
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Gel bakayım. Söyle.

393
00:24:35,348 --> 00:24:38,518
-Evet.
-Evet!

394
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
Yiyeceğinden emin misin?
Bizi uzun zamandır tanıyor.

395
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
Biliyorum.

396
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
Sonuçta sen tuhaf kitap kurtlarına,
ben de genelde…

397
00:24:49,404 --> 00:24:51,823
-Seksi ve havalılara mı?
-Onu demeyecektim.

398
00:24:51,907 --> 00:24:53,283
Ben de öyle olabilirim.

399
00:24:55,327 --> 00:24:57,037
-Komik mi şimdi bu?
-Yok.

400
00:24:57,120 --> 00:25:01,583
Seni o kadar uzun zamandır tanıyorum ki
sana o gözle bakmam çok zor.

401
00:25:01,666 --> 00:25:04,002
Başlasan iyi edersin yoksa ikna olmaz.

402
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
Acaba şey mi yapsak?

403
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
Geldiğinde öpüşüyor mu olsak?

404
00:25:11,426 --> 00:25:13,220
Bizi o hâlde mi görse?

405
00:25:13,970 --> 00:25:17,224
-Öpüşmek mi? Dudaktan mı yani?
-Evet, dudaktan!

406
00:25:17,933 --> 00:25:21,603
Bize inanması gerek yoksa partiyi yapmaz.

407
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
Malımı bilmem gerek. Hohla bakayım.

408
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
-Ciddi misin?
-Evet.

409
00:25:32,405 --> 00:25:34,407
-Evet.
-Dişler ne zaman fırçalandı?

410
00:25:34,491 --> 00:25:35,825
Herkes gibi bu sabah.

411
00:25:36,368 --> 00:25:39,788
-Ufak bir öpücük. Abartma.
-Elbette öyle! Delirmedim ya?

412
00:25:39,871 --> 00:25:42,082
-Bu delice ve senden çıktı.
-Geliyor.

413
00:25:44,167 --> 00:25:45,877
-Hazır mısın?
-Emin misin?

414
00:25:45,961 --> 00:25:48,255
-Elbette değilim.
-Tamam, öp.

415
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
…bizimle burada buluşacak.

416
00:25:53,051 --> 00:25:54,553
Jack! Maggie!

417
00:25:54,636 --> 00:25:57,222
-Anne, baba!
-Ne işiniz var burada?

418
00:25:57,305 --> 00:25:58,348
Ne oluyor?

419
00:25:58,431 --> 00:26:02,727
Partinin detaylarını konuşmak için
Deb'le görüşmeye geldik…

420
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
Bana mı bir şeyler oluyor yoksa siz…

421
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
Öpüşüyordunuz!

422
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
Durun, evet! Evet, öpüşüyorlardı!

423
00:26:10,485 --> 00:26:14,072
-Öpüşmek mi? Ne diyorsun?
-Serena ve Hunter ne olacak?

424
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
-Uzun hikâye.
-Onlardan ayrıldık.

425
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
Ne?
Biri bana neler döndüğünü anlatabilir mi?

426
00:26:21,788 --> 00:26:26,084
-Şey işte, âşıklar!
-Bu günün geleceğini hep biliyorduk.

427
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
Doğru mu bu?

428
00:26:28,712 --> 00:26:31,965
Duygularımızı o kadar uzun zamandır
inkâr ediyorduk ki

429
00:26:32,048 --> 00:26:34,259
daha fazla içimizde tutamadık.

430
00:26:37,971 --> 00:26:40,932
Evet! Evladım benim!

431
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
İnanılmaz bir şey!

432
00:26:42,434 --> 00:26:47,063
İnanılmaz.
Dinleyicilerimiz kafayı yiyecek!

433
00:26:47,147 --> 00:26:50,400
Ama olay şu ki
partiye kadar gizli kalmalı.

434
00:26:50,483 --> 00:26:53,028
-Başka kimse bilmemeli.
-Elbette.

435
00:26:53,111 --> 00:26:55,614
Hayranlarınızı büyük bir sürpriz bekliyor.

436
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
Bir şeyler olduğunu hep biliyordum.

437
00:26:59,326 --> 00:27:02,245
Harika oldu bu! Kesinlikle harika oldu!

438
00:27:03,913 --> 00:27:05,749
Babana da söylemeliyiz Maggie.

439
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
Yok, Steve'e söylemesek de olur.

440
00:27:09,169 --> 00:27:12,464
-Beni şehirden sürer.
-Saçmalık, bunu ondan saklayamayız.

441
00:27:12,547 --> 00:27:15,634
İş çıkışı Magnolia'da buluşalım,
size arka çıkarız.

442
00:27:16,217 --> 00:27:19,220
Ben de ne olur ne olmaz,
şok tabancamı getiririm.

443
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Acaba daha mutlu olmam mümkün mü?

444
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
Günümüzü gün ettiniz resmen.

445
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
Benimkini de!

446
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
-Güle güle.
-Güle güle.

447
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
Görüşürüz.

448
00:27:34,903 --> 00:27:35,820
Güle güle.

449
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
-Çok tatlı.
-Güle güle.

450
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
Nasıl?

451
00:27:46,706 --> 00:27:51,586
Yüzlerini gördün mü?
Onları hiç bu kadar heyecanlı görmemiştim.

452
00:27:52,796 --> 00:27:57,217
Dur, yalan söylediğimizi anladıklarında
ne olacak?

453
00:27:57,300 --> 00:27:58,551
Öğrenmeseler de olur.

454
00:27:59,135 --> 00:28:02,305
Daha sonra,
dostluğumuzu riske atmak istemedik deriz.

455
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
Bilemiyorum Jack.

456
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
Bu, çok kötü bir fikir gibi
gelmeye başladı.

457
00:28:08,103 --> 00:28:11,940
Sorun yok. Ailelerimize hep şaka yapardık.
Ne farkı var ki?

458
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
Hani 1 Nisan'da

459
00:28:14,901 --> 00:28:19,656
Magnolia'nın bütün tuvalet oturaklarını
streç filmle sarmıştık.

460
00:28:19,739 --> 00:28:22,158
-Baban Hulk'a dönüşmüştü.
-Öyle olmuştu.

461
00:28:23,284 --> 00:28:24,786
Beni öldürecek, değil mi?

462
00:28:36,131 --> 00:28:37,841
Baba, iyi misin?

463
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Baba.

464
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
Steve, fevri davranma.

465
00:28:48,476 --> 00:28:53,940
1967 Chateau Baptiste'i
patlatma vakti geldi!

466
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
Bunu kutlayalım!

467
00:28:55,442 --> 00:28:57,861
Yaşasın!

468
00:28:59,112 --> 00:29:02,073
-Jack'i sandviç yaptık.
-Tamam baba.

469
00:29:09,956 --> 00:29:13,042
Demek birbirinize karşı
hisleriniz olduğunu

470
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
aynı anda fark ettiniz.

471
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
Evet, aşağı yukarı.

472
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
-Kader bu.
-İlk hamleyi kim yaptı?

473
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
-Jack.
-Maggie.

474
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
Hanginizdi?

475
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
-Ben.
-Ben.

476
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
İşin aslı, aynı anda yaptık.

477
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
Stüdyoda geçe kalınca pizza söyledik.

478
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
Bir de baktık,
aç kurtlar gibi birbirimize yumulmuşuz.

479
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
-Sakin, anladılar.
-Peki.

480
00:29:38,276 --> 00:29:42,989
-Hadi, aç bakalım şunu.
-Yok, baba. Bizde ziyan olmasın.

481
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
-Nişanlanmadık ya.
-Evet.

482
00:29:45,074 --> 00:29:48,244
Açmak bana hiç doğru gelmiyor.
Aşırı pahalı bir şey.

483
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
Ama hepimiz uzun yıllardır
bu anı bekliyoruz.

484
00:29:54,709 --> 00:29:56,878
Tabii niyetin ciddi değilse başka.

485
00:29:57,462 --> 00:30:00,048
Yok, ciddi. Kesinlikle ciddi.

486
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
-O hâlde aç şunu evlat!
-Peki, tamam.

487
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
-Aferin.
-Evet.

488
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
-Açtım.
-Açtın.

489
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
Harika.

490
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
Babam o şarabı elli yıldır bekletiyordu!

491
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
Bir yalan uğruna harcandığını öğrenirse
ikimizi de öldürür.

492
00:30:26,449 --> 00:30:27,534
Asla öğrenmemeli.

493
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
-Gerekirse evleniriz.
-Çok romantik.

494
00:30:30,995 --> 00:30:35,083
Herkesin beraber olmamızı
bu kadar çok istediğini biliyor muydun?

495
00:30:35,166 --> 00:30:36,000
Hayır, hiç.

496
00:30:36,084 --> 00:30:39,087
Zamanında annemin babama
şey dediğini duymuştum ama…

497
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
Aptalca.

498
00:30:41,214 --> 00:30:42,215
Ne demişti?

499
00:30:42,841 --> 00:30:46,553
Hatırlasana,
yazdığım o aptal şarkıyı söylemek için

500
00:30:46,636 --> 00:30:50,265
-yetenek yarışmasına katılmıştım.
-Evet ama aptal değildi ki.

501
00:30:51,516 --> 00:30:55,353
Daha da aptalı, Magnolia'da
hepinizin önünde prova etmiştim.

502
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
-Babam filme almıştı.
-Evet, hâlâ kâbusumdur.

503
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
Neyse, o akşam annemin babama
şey dediğini duydum,

504
00:31:03,111 --> 00:31:07,407
söylerken bana, annenin zamanında
babana baktığı gibi bakıyormuşsun.

505
00:31:10,535 --> 00:31:13,538
Dediğim gibi,
hep öküzün altında buzağı arar.

506
00:31:18,251 --> 00:31:21,754
Çalıp söylemeni hep sevmişimdir,
hele ki tuhaf sözlerini.

507
00:31:21,838 --> 00:31:23,590
O konuda haklı yani.

508
00:31:24,382 --> 00:31:25,466
Çok sular aktı.

509
00:31:30,763 --> 00:31:33,516
Keşke söylemeye devam etseydin Jack.

510
00:31:34,767 --> 00:31:37,979
Yarışmanın ortasında
sahneden kaçtıktan sonra asla.

511
00:31:38,646 --> 00:31:40,315
Ne kadar utanç vericiydi.

512
00:31:41,149 --> 00:31:43,318
Arkadaşlarla karaokeyle yetiniyorum.

513
00:31:43,943 --> 00:31:44,777
Çok yazık.

514
00:31:46,237 --> 00:31:48,031
Çünkü bence gayet iyisin.

515
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
Neyse, ben kaçayım artık.

516
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
Sabah erkenciyiz.

517
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Yine.

518
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
İyi geceler Jack.

519
00:32:25,234 --> 00:32:27,487
Unutmayın, Magnolia'da yeni yıl gecesi

520
00:32:27,570 --> 00:32:30,323
ailelerle tanışma partisi biletleri
öğlen satışta.

521
00:32:30,406 --> 00:32:33,618
Maggie ile beraber
hayatımızdaki kişileri canlı yayında

522
00:32:33,701 --> 00:32:37,497
ailelerimizle tanıştırırken bize katılın.
Kim bilir neler olacak.

523
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
Müzik, yemek ve eğlenceyle beraber
parti sekizde başlayacak.

524
00:32:41,751 --> 00:32:44,837
Şikago'dan canlı yayımlanan
Rüzgârlı Şehre Günaydın'dan bu kadar.

525
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
Unutmayın.

526
00:32:46,297 --> 00:32:48,049
Rüzgâra kapılıp uçmayın.

527
00:32:51,427 --> 00:32:53,763
Selam. Harika bir haberim var.

528
00:32:53,846 --> 00:32:58,267
Judd Crawford aradı ve ikinizi
yarın akşam kokteyl resepsiyonuna çağırdı.

529
00:32:58,351 --> 00:33:01,980
Dur, Judd Crawford ile mi tanışacağız?
Adam bir radyo ikonu!

530
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
Rakamları beğenmiş, tanışmak istiyor.

531
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Galiba kalbim bir an tekledi.

532
00:33:09,904 --> 00:33:13,783
Ayrıca ona küçük sırrınızı söyledim
ve çok hoşuna gitti, o yüzden…

533
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
Söyledin mi? Sürpriz olacaktı.

534
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
İnanın bana
onun gibi biri sürpriz istemez.

535
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
Hoşuna gitti,
herkesin bunu konuşacağını düşünüyor.

536
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
Judd Crawford öyle düşünüyormuş.

537
00:33:25,253 --> 00:33:26,754
Bu, çok büyük bir olay.

538
00:33:26,838 --> 00:33:30,174
Parti için hazırlanan posterlere de
bir bakın.

539
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
Jeff tüm şehre astı bunları.

540
00:33:32,969 --> 00:33:36,097
Judd da ekibiyle
sosyal medyada her yana yayıyor.

541
00:33:36,180 --> 00:33:37,265
Bilet kalmayacak.

542
00:33:37,348 --> 00:33:41,352
Etkinliğin web sitelerinde
canlı yayınlanacağını yazıyor.

543
00:33:41,436 --> 00:33:46,649
Evet, sizi tüm ülkede hem duyup
hem görmek istediklerine karar verdiler.

544
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
Sorun olur mu?

545
00:33:51,195 --> 00:33:52,030
Hiç olur mu?

546
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
Güzelmiş. Judd ne derse o.

547
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
Aynen öyle.

548
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
-Güzel.
-Evet, çok büyük.

549
00:34:16,262 --> 00:34:18,681
Hâlâ şoktayım. Judd Crawford.

550
00:34:19,474 --> 00:34:20,975
Sence ne giyeyim?

551
00:34:21,059 --> 00:34:24,145
Ne zamandır kıyafetine önem verir oldun?

552
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
Judd Crawford bizi şahsen
partisine davet ettiğinden beri.

553
00:34:28,816 --> 00:34:30,777
Heyecanlansana, patronumuz olacak.

554
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
Maggie.

555
00:34:38,326 --> 00:34:40,536
Maggie! Bekle Maggie!

556
00:34:45,333 --> 00:34:49,587
Ayrılalı daha iki gün olmadı
ama hemen başkasıyla çıkmış.

557
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
Bu kahveci bizim yerimizdi!

558
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
Şey, belki de sadece arkadaşıdır.

559
00:34:59,138 --> 00:35:02,391
-Yerim bu kadar kolay mı doluyor?
-Hiç olur mu? Bak…

560
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
Sen eşsizsin Quinn.

561
00:35:07,647 --> 00:35:10,399
-Kafamı toplamam lazım.
-Maggie, bekle.

562
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Yapma.

563
00:35:53,276 --> 00:35:55,736
-Sürpriz.
-Ne işin var burada?

564
00:35:55,820 --> 00:36:01,367
En sevdiğin yere, Maple Hill'e gidiyoruz.
Çantamda sıcak çikolata dolu termos var.

565
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
-Havamda değilim.
-Yazık.

566
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
Hunter hıyarı yüzünden
tüm gün pineklemene izin yok.

567
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
-Paltonu al. Gidiyoruz.
-Jack.

568
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Hadi ama, şu kızağın dili olsa

569
00:36:13,087 --> 00:36:16,924
dağdan aşağıya umarsızca kaydığımız
onca hikâye anlatır.

570
00:36:17,008 --> 00:36:20,094
O harika atlayışımdan sonra
kolumu kırdığım

571
00:36:20,178 --> 00:36:23,973
ve senin işte bu kızakla
beni iki saat hastaneye çektiğin

572
00:36:24,640 --> 00:36:26,851
o günün dışında. Hatırladın mı?

573
00:36:27,685 --> 00:36:28,519
İyi.

574
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
Ama atlamak yok.

575
00:36:30,521 --> 00:36:35,026
Ben vahşi adamım, söz veremem.
Ama dondum, o yüzden hadi gidelim.

576
00:36:35,109 --> 00:36:37,278
-Atlamak yok.
-Aferin. Hadi.

577
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
-Yürü.
-Bekle.

578
00:37:37,004 --> 00:37:39,924
Bugün için teşekkür ederim.
Gerçekten çok güzeldi.

579
00:37:40,508 --> 00:37:43,094
-İyi geldi.
-Pineklemene izin veremezdim.

580
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
Biliyor musun, bazen…

581
00:37:46,013 --> 00:37:48,266
Nasıl tatlı olabildiğini unutuyorum.

582
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
-Hoşça kal.
-Akşam görüşürüz.

583
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
Şey, Jack.

584
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
Rüzgâra kapılıp uçma.

585
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
Uçmam.

586
00:38:10,454 --> 00:38:11,580
Bugün çok eğlendim.

587
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
Yine çocuk gibiydik âdeta.

588
00:38:15,334 --> 00:38:19,171
Fena çarpıldın, değil mi? Yüzünden belli.

589
00:38:19,255 --> 00:38:20,172
Efendim?

590
00:38:21,757 --> 00:38:22,800
Yok öyle bir şey.

591
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Yok mu?

592
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
Yani, evet.

593
00:38:28,806 --> 00:38:29,932
Elbette var.

594
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
Dikkatli ol, yeter.

595
00:38:33,394 --> 00:38:35,313
Ben de Jack'i çok severim

596
00:38:35,396 --> 00:38:38,399
ama duyguların söz konusu olunca
ona güvenmiyorum.

597
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
Neden ki?

598
00:38:40,401 --> 00:38:41,694
Mezuniyet balosuna

599
00:38:41,777 --> 00:38:44,905
Bianca Bell ile gitmek için
seni satmasına takığım.

600
00:38:44,989 --> 00:38:47,616
Seni bir kenara attı diye yıkılmıştın.

601
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
Evet ama çok sular aktı.

602
00:38:52,121 --> 00:38:54,248
Bak, onu hep sevdiğini biliyorum.

603
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
Hep sevmek mi?

604
00:38:56,417 --> 00:39:00,755
Yapma ama Maggie.
Diğer ilişkilerin niye sürmüyor sence?

605
00:39:03,966 --> 00:39:07,303
Babam bu parti için çok heyecanlı.

606
00:39:07,386 --> 00:39:10,848
Yeni bir müşteri kitlesinin
barı canlandıracağını umuyor.

607
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
Evet.

608
00:39:12,391 --> 00:39:15,644
Kulüp dolunca
gözlerindeki ışıltıyı görmek istiyorum.

609
00:39:15,728 --> 00:39:17,271
Keşke annem de görseydi.

610
00:39:17,855 --> 00:39:18,898
Keşke.

611
00:39:21,359 --> 00:39:23,611
Evet!

612
00:39:24,528 --> 00:39:28,240
-Baba, ne oldu sana böyle?
-Şimdi Deb ile konuştum.

613
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
Kanal, yeni yıl gecesi çalmaları için
Davin Bros'u ayarlamış.

614
00:39:32,703 --> 00:39:35,498
-Harika olacak!
-Pahalı değil mi onlar?

615
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
Bu bir yatırım.

616
00:39:38,376 --> 00:39:40,711
Magnolia'nın imajını yükseltmesi lazım.

617
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
Yeni yıl gecesi yeni grup tutmayacaksak,
ne zaman tutacağız?

618
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
Kulağa harika geliyor baba
ama bütçeyi de gözden kaçırma.

619
00:39:48,344 --> 00:39:49,804
Yeni smokin mi alsam?

620
00:39:49,887 --> 00:39:53,015
Baba, ciddi misin?
Abartma, kendin ol, yeter.

621
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
Peki.

622
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
Sorun değil.

623
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
Selam Deb.

624
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
Kutlama vakti.

625
00:40:03,984 --> 00:40:05,319
Neden? Ne oldu?

626
00:40:05,903 --> 00:40:08,531
Bütün biletler resmen bir saatte satıldı.

627
00:40:08,614 --> 00:40:10,366
Yüzyılın partisi olacak bu.

628
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Aman Tanrım, çok iyiymiş!

629
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
Judd'ın resepsiyonunda bolca eğlen Maggie.
Hak ettin.

630
00:40:16,956 --> 00:40:17,832
Sağ ol Deb.

631
00:40:25,881 --> 00:40:27,299
Tüm biletler satılmış.

632
00:40:28,634 --> 00:40:29,718
Ne?

633
00:40:29,802 --> 00:40:33,055
Ne dedim ben sana? Harika bir gece olacak!

634
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
Bak ne diyeceğim baba.
Bence smokin al sen.

635
00:40:36,350 --> 00:40:37,476
İşte bu!

636
00:40:38,060 --> 00:40:42,690
Magnolia tekrar kendini bulacak,
hissedebiliyorum! Gel bakayım!

637
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
Ah, baba.

638
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Pardon, siz Jack Russo musunuz?

639
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
Selam, evet. Siz?

640
00:41:12,470 --> 00:41:16,348
Sebastian Weber, Judd'ın asistanıyım.
Sizinle tanışmak istiyor.

641
00:41:16,432 --> 00:41:19,768
Bir saniye, ben de Maggie'yi bekliyorum…

642
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
Merhaba.

643
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
Maggie Quinn, hoş geldiniz.

644
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
-Teşekkürler.
-Bak senden önce kim geldi.

645
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
Bir ilk yaşanıyor.
Arayıp hatırlatmam bile gerekmedi.

646
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
Anladık, sen düzenli olansın,
ben güzel yüzlü olan.

647
00:41:33,491 --> 00:41:35,284
Sizi Judd ile tanıştırayım.

648
00:41:50,382 --> 00:41:51,217
Bay Crawford.

649
00:41:52,843 --> 00:41:54,553
Jack Russo ve Maggie Quinn.

650
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
Yükselen iki yıldızımla
nihayet tanışmak ne büyük zevk.

651
00:41:58,182 --> 00:42:01,477
Judd. Yani, Bay Crawford.
Sizinle tanışmak büyük şeref.

652
00:42:01,560 --> 00:42:06,649
Yıllardır idolümsünüz.
Çocukken ilk radyo programınızı dinlerdim.

653
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
Şunu tazeler misin lütfen?

654
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
İster misiniz?

655
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
Böyle iyi.

656
00:42:14,949 --> 00:42:19,161
Büyük geceye hazır mısınız bakalım?
Çok özel bir şov olacağa benzer,

657
00:42:19,245 --> 00:42:23,624
özellikle de iki sunucumuz arasında
aşk macerası gelişirken.

658
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Uzun zamandır beklemedeydi zaten.

659
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
Hayranlarınız
büyük gece yarısı öpücüğünüzle delirecek.

660
00:42:30,506 --> 00:42:32,091
-Öpücük mü?
-Evet.

661
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
Gözümde canlanıyor.

662
00:42:33,425 --> 00:42:38,013
Tutkuyla birbirinize sarılmışsınız,
tam da saatler gece yarısını gösterirken.

663
00:42:39,056 --> 00:42:40,724
İnternet çökse şaşmam.

664
00:42:40,808 --> 00:42:43,394
Doğru. Gece yarısı öpücüğü.

665
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
Evet! Öpüşmeye bayılırız.

666
00:42:46,647 --> 00:42:50,317
O zaman ben gidip 101.6'dakilerle
biraz haşır neşir olayım.

667
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
Mutlaka bir şeyler için.

668
00:42:58,200 --> 00:43:00,452
-Beyaz şarap?
-Beni çok iyi tanıyorsun.

669
00:43:00,536 --> 00:43:01,495
Hemen geliyorum.

670
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
Gerçekten mi?

671
00:43:18,095 --> 00:43:19,555
Hâlâ mı?

672
00:43:22,224 --> 00:43:24,727
Harikaymış. Evet.

673
00:43:24,810 --> 00:43:26,353
-Selam.
-Ah, selam.

674
00:43:26,437 --> 00:43:30,357
Jack, Sebastian da
şarkı yazıp söylüyormuş, biliyor musun?

675
00:43:30,441 --> 00:43:33,986
Ben de ona
lisedeki grubundan bahsediyordum.

676
00:43:34,069 --> 00:43:36,989
Baksana Sebastian, Judd seni arıyor.
Acil gibiydi.

677
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
Gerçekten mi? Demin yanındaydım.

678
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
İyisi mi gidip bir bak.

679
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
Sağ ol. Şerefe.

680
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
Dur.

681
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Yoksa bu…

682
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
Bar açılmadan babanın çaldığı şarkı.

683
00:43:59,928 --> 00:44:03,891
Hatırlasana, çocukken yetişkinler gibi
bu şarkıda dans ederdik.

684
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
Hatırlatsana.

685
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
Burada mı?

686
00:44:11,357 --> 00:44:12,274
Evet.

687
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
Jack.

688
00:44:24,411 --> 00:44:26,705
İnsanlar oyun yaptığımızı anlamasın.

689
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
Doğru.

690
00:44:51,480 --> 00:44:53,899
Bu akşam için çok teşekkür ederiz.

691
00:44:53,982 --> 00:44:55,693
-Çok hoştu.
-O zevk bana ait.

692
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
Şerefti, Bay Crawford.

693
00:44:58,362 --> 00:44:59,571
Lütfen bana Judd de.

694
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
Judd.

695
00:45:02,199 --> 00:45:06,787
Yeni yıl gecesi her şey yolunda giderse
harika bir ortaklık öngörüyorum.

696
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
Görüşürüz.

697
00:45:09,123 --> 00:45:10,457
-Görüşürüz.
-Güle güle.

698
00:45:14,461 --> 00:45:17,756
Duydun mu? Judd Crawford
bizimle ortaklık öngörüyor!

699
00:45:17,840 --> 00:45:21,468
Nihayet her şey
yerli yerine oturuyor gibi, değil mi?

700
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
Evet, gerçekten öyle.

701
00:45:27,599 --> 00:45:30,436
Ben açım.
Magnolia'da bir şeyler atıştıralım mı?

702
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
Ev yapımı Hawaii pizzası pişiririm.

703
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
En sevdiğim.

704
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
Derhâl Uber çağır.

705
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
Çağırıyorum.

706
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
Yeni yıla iki gün kaldığına
inanabiliyor musun?

707
00:46:07,389 --> 00:46:08,265
Değil mi?

708
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
Mekân çok güzel oldu.

709
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Annem iftihar ederdi.

710
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
Yarın beş yıl olacak.

711
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
Evet.

712
00:46:19,318 --> 00:46:23,947
Aile yemekleri onsuz aynı değil.
Korkunç esprilerime sadece o gülerdi.

713
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
Sana karşı hep zaafı vardı.

714
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
-Sana mı gidelim, bana mı?
-Efendim?

715
00:46:31,789 --> 00:46:35,083
Annenin onuruna
her yıl düzenlediğin anma için.

716
00:46:38,086 --> 00:46:39,004
Kesin bana.

717
00:46:40,422 --> 00:46:42,758
-Sende hiç atıştırmalık yok.
-Doğru.

718
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
Tamam o zaman.

719
00:46:44,510 --> 00:46:46,136
Yarın akşam yedide,

720
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
senin evinde Şahane Hayat izliyoruz.

721
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
Sabırsızlanıyorum.

722
00:46:52,684 --> 00:46:54,269
-Öyle mi?
-Öyle.

723
00:46:56,814 --> 00:46:57,648
Güzel.

724
00:47:01,151 --> 00:47:03,320
Hunter mevzusunda daha iyi misin?

725
00:47:03,403 --> 00:47:07,574
Açıkçası kaymaya gittiğimizden beri
onu pek düşünmedim.

726
00:47:08,408 --> 00:47:09,660
Görev tamam.

727
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
Peki ya sen? Serena.

728
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
Sanki hiçbir şeyden etkilenmiyorsun.
Hiç anlamıyorum.

729
00:47:18,085 --> 00:47:19,837
Sürmeyeceğini biliyordum.

730
00:47:20,379 --> 00:47:22,172
Âşık değilsen atlatması kolay.

731
00:47:22,881 --> 00:47:23,966
Kalbin kırılmıyor.

732
00:47:25,050 --> 00:47:26,593
Kalbin hiç kırıldı mı?

733
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
Ciddi anlamda yani.

734
00:47:30,848 --> 00:47:34,810
Üniversiteye gitmeden
Bianca Bell beni bıraktığında yıkılmıştım.

735
00:47:34,893 --> 00:47:38,814
Evet, iki hafta yataktan çıkmamıştın.
Sana zorla yemek yedirmiştim.

736
00:47:42,985 --> 00:47:44,862
Çok şey atlattık, değil mi?

737
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
Evet.

738
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
Hemen her şeyi.

739
00:47:53,453 --> 00:47:56,498
Peki ya sen?
Senin kalbin hiç cidden kırıldı mı?

740
00:47:58,458 --> 00:47:59,334
Bir kere.

741
00:48:01,169 --> 00:48:02,004
Kim?

742
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
Hunter olamaz. Bobby mi?

743
00:48:07,301 --> 00:48:08,260
Önemi yok.

744
00:48:09,761 --> 00:48:10,846
Geçmişte kaldı.

745
00:48:13,181 --> 00:48:15,350
Her kimse, seni bıraktığı için aptalmış.

746
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
Şerefe.

747
00:48:25,277 --> 00:48:26,111
Neye?

748
00:48:26,695 --> 00:48:28,030
Şahane bir hayata.

749
00:48:28,113 --> 00:48:30,449
Ah, gerçekten de şahane bir hayat.

750
00:48:35,120 --> 00:48:36,330
Neye gülüyorsun?

751
00:48:37,873 --> 00:48:40,000
-Şey…
-Ne? Söyle.

752
00:48:41,543 --> 00:48:46,882
Peki, itiraf etmek gerekirse
yeni yıl gecesi hiç gece yarısı öpüşmedim.

753
00:48:46,965 --> 00:48:48,967
Ne? Gerçekten mi? Hiç mi?

754
00:48:49,843 --> 00:48:52,638
Ben ilk mi olacağım? Büyük baskı var.

755
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
Değil mi? Şakası yok.

756
00:48:54,139 --> 00:48:56,892
Hem de onca insanın önünde, ödüm kopuyor.

757
00:48:58,018 --> 00:48:58,977
Acaba…

758
00:48:59,645 --> 00:49:01,647
-Ne?
-Boş ver, aptalca bir fikir.

759
00:49:02,314 --> 00:49:03,774
Yok, söyle.

760
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
Zorlama gözükmemesi için
acaba prova mı yapsak?

761
00:49:12,240 --> 00:49:14,201
Dediğim gibi, aptalca.

762
00:49:15,327 --> 00:49:16,828
Şey, sen… Bilmem ki.

763
00:49:17,621 --> 00:49:19,247
Şey gözükmesini istemeyiz…

764
00:49:20,165 --> 00:49:21,083
Tuhaf.

765
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
Kesinlikle.

766
00:49:29,716 --> 00:49:31,218
Kusura bakma.

767
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
Olamaz! Acayip zarifti doğrusu.

768
00:49:35,097 --> 00:49:38,767
Yeni yılda ortaya büyülü bir şeyler
çıkmasını mı beklesek ki?

769
00:49:38,850 --> 00:49:41,937
-Jack, kes şunu. İğrençsin.
-Seni eve bırakayım.

770
00:49:57,327 --> 00:49:59,037
Burası harika gözükecek.

771
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
Hey, Jack nerede? Saat 16.30 oldu.

772
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
Onun kendi ajandası var.

773
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
Gelecektir. Gerektiğinde hep çıkagelir.

774
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
Niye sorup duruyorsun?

775
00:50:10,757 --> 00:50:13,427
-Yardımı lazım.
-Ben yardım edebilir miyim?

776
00:50:13,969 --> 00:50:17,264
-Selam.
-Anınca geldi! Jack, Steve'e yardım et.

777
00:50:18,432 --> 00:50:20,183
Tabii ederim, ne lazımdı?

778
00:50:20,767 --> 00:50:21,601
Gel.

779
00:50:21,685 --> 00:50:25,188
Arabadan
ekstra şampanya kadehleri alınacak.

780
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
Tamam.

781
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
Onu ben de yapardım.

782
00:50:31,820 --> 00:50:32,904
Ta-da!

783
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
"Işık olsun!" dedi.

784
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
-Evet. Süper.
-Teşekkürler.

785
00:50:47,794 --> 00:50:49,504
-Bu mu? Peki.
-Bu.

786
00:50:50,630 --> 00:50:52,674
-Bir saniye.
-Evet.

787
00:50:54,634 --> 00:50:55,969
Bir şey konuşacağım.

788
00:50:57,220 --> 00:50:58,346
Bak, babam söyledi.

789
00:50:58,930 --> 00:51:03,935
Bu partinin başarılı olması şart,
yoksa seneye buraya koca bina dikilir.

790
00:51:04,019 --> 00:51:08,148
-Bak, buna müsaade etmeyeceğim.
-Yok, onu dert etme sen.

791
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
Ne oldu? Bir sorun mu var?

792
00:51:10,400 --> 00:51:15,363
Jack, Maggie ile daha yeni
düzenli ilişkiye başladınız, biliyorum.

793
00:51:17,324 --> 00:51:18,408
Ama aile için…

794
00:51:19,534 --> 00:51:23,538
Bunca yıl sonra
sizi beraber görmenin anlamı büyük.

795
00:51:25,832 --> 00:51:29,044
Nancy sizin birbirinize yazıldığınızı
düşünürdü hep.

796
00:51:30,712 --> 00:51:32,130
Çok mutlu olurdu.

797
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
Dur, sana bir şey söylemem…

798
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
Bekle de lafımı bitireyim.

799
00:51:37,302 --> 00:51:39,096
Daha erken, biliyorum ama…

800
00:51:40,680 --> 00:51:41,932
…bilmeni isterim ki

801
00:51:42,933 --> 00:51:44,267
vakti geldiğinde…

802
00:51:47,354 --> 00:51:48,897
…benim onayımı alırsın.

803
00:51:50,649 --> 00:51:51,608
Bu, şey mi?

804
00:51:52,275 --> 00:51:53,443
Nancy'nindi.

805
00:51:54,361 --> 00:51:55,904
Senin olmasını isterdi.

806
00:51:57,781 --> 00:51:58,865
Bunu alamam.

807
00:51:59,533 --> 00:52:00,367
Evet, alırsın.

808
00:52:10,752 --> 00:52:12,212
Ya ayrılırsak?

809
00:52:13,380 --> 00:52:14,381
Yapma.

810
00:52:15,715 --> 00:52:18,093
Birbirinize nasıl baktığınızı görüyorum.

811
00:52:18,969 --> 00:52:22,013
Sahici bir şey.
Bundan vazgeçmek aptallık olur.

812
00:52:26,017 --> 00:52:27,769
Sen iyi bir adamsın Jack.

813
00:52:29,271 --> 00:52:32,357
Kızımın
senden başkasıyla olmasını tercih etmem.

814
00:52:37,195 --> 00:52:38,947
Kutuyu unutma.

815
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
Jack, merdiveni alıp
süslere yardım eder misin?

816
00:53:16,651 --> 00:53:20,780
Aslında kendimi pek iyi hissetmiyorum,
kaçacağım sanırım.

817
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
-Ama daha yeni geldin.
-Evet, farkındayım.

818
00:53:23,575 --> 00:53:27,787
-Galiba biraz uzanmam gerekiyor.
-Peki.

819
00:53:28,330 --> 00:53:29,164
Yedide…

820
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
Görüşürüz.

821
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
Kusura bakmayın.

822
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Jack.

823
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
Bianca.

824
00:54:02,572 --> 00:54:03,698
Jack!

825
00:54:04,282 --> 00:54:05,617
-Selam!
-Merhaba!

826
00:54:06,534 --> 00:54:09,955
Ne işin var burada?
San Francisco'da yaşamıyor muydun?

827
00:54:10,038 --> 00:54:12,916
Artık yaşamıyorum. Bu yaz tayin oldum.

828
00:54:14,000 --> 00:54:15,794
Programını hep dinliyorum.

829
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
-Burada çok ünlenmişsin.
-Ne? Dinliyor musun?

830
00:54:19,631 --> 00:54:21,841
-Gururum okşandı.
-Evet, çok komiksin.

831
00:54:21,925 --> 00:54:25,053
Lisede senden neden hoşlandığımı
hatırladım biraz.

832
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
Doğru.

833
00:54:27,681 --> 00:54:30,767
Sevgilini gerçekten
yarın gece canlı yayında ailenle

834
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
tanıştıracak mısın?

835
00:54:32,060 --> 00:54:33,270
Aslında ayrıldık.

836
00:54:34,312 --> 00:54:37,232
-Hayranlara başka bir sürprizimiz var.
-Şaka!

837
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
E, o zaman bir şeyler mi içsek?
Arayı kapatırdık.

838
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
-Bilmem ki.
-Hadi!

839
00:54:44,948 --> 00:54:46,783
Favori mekânımız hemen köşede.

840
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
Tamam, olur.

841
00:54:50,245 --> 00:54:51,913
Evet, birazcık.

842
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Tamam, harika.

843
00:54:53,456 --> 00:54:54,874
-Peki, hadi.
-Harika.

844
00:55:19,482 --> 00:55:21,818
Bay Harris'e poponu açacaktın ya hani?

845
00:55:22,902 --> 00:55:26,114
Nasıl unutabilirim?
Donumla koridorlarda koşmuştum.

846
00:55:26,656 --> 00:55:29,242
Ne akla hizmet
seni baloya davet etmişim ki?

847
00:55:29,326 --> 00:55:31,161
-Ne düşünmüştün?
-Düşünmemişim.

848
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Beni hep üzmüştür.

849
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Ne?

850
00:55:35,999 --> 00:55:37,625
Seni baloya davet etmek.

851
00:55:37,709 --> 00:55:40,545
Maggie ile gideceğinizi
biliyordum aslında.

852
00:55:40,628 --> 00:55:41,504
Unutmuşum.

853
00:55:42,547 --> 00:55:45,425
Ona, benimle gitmeyi
sorun edip etmeyeceğini sorunca

854
00:55:45,508 --> 00:55:48,720
kızlar tuvaletinde
biraz ağladığını duymuştum.

855
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
Maggie'nin mi? Üzüldü mü?

856
00:55:51,514 --> 00:55:54,351
Elbette üzüldü!
Alık mısın sen? Sana âşıktı.

857
00:55:54,434 --> 00:55:57,228
Biz arkadaştık, sorun olmaz demişti.

858
00:55:57,312 --> 00:56:01,316
Çok safsın.
Senden neden ayrıldığımı çözemedin mi?

859
00:56:03,777 --> 00:56:06,154
Senin de onu sevdiğin belliydi de ondan.

860
00:56:08,198 --> 00:56:09,491
Neden bahsediyorsun?

861
00:56:10,867 --> 00:56:14,162
Yapma, yetenek yarışmasındaki
şarkın var ya hani?

862
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
Onun hakkındaydı.

863
00:56:15,789 --> 00:56:16,790
Hayır, değildi.

864
00:56:18,583 --> 00:56:22,295
Evet, öyle olduğu belliydi.
Sözlerini sıranda buldum.

865
00:56:23,254 --> 00:56:26,841
Maggie nasıl bu arada?
Birkaç yıl önce annesi mi öldü?

866
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
Olamaz.

867
00:56:28,593 --> 00:56:30,261
-Ne oldu?
-Saat kaç?

868
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
Sekize çeyrek var. Neden sordun?

869
00:56:33,390 --> 00:56:37,268
Üzgünüm, gitmem gerek.
Bir şey aklımdan uçup gitmiş.

870
00:56:37,352 --> 00:56:38,812
Geri zekâlının tekiyim.

871
00:56:39,396 --> 00:56:40,230
Görüşürüz.

872
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
Maggie, lütfen!

873
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
Lütfen!

874
00:56:52,450 --> 00:56:53,284
Maggie!

875
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
Maggie, çok ama çok özür dilerim.

876
00:57:02,836 --> 00:57:05,547
Kafam gitmiş, saatin farkında değilim.

877
00:57:07,215 --> 00:57:09,968
Jack, geç oldu. Uyumam gerek, eve git sen.

878
00:57:10,677 --> 00:57:12,887
Lütfen. Maggie!

879
00:57:12,971 --> 00:57:14,180
Özür dilerim!

880
00:57:14,264 --> 00:57:16,850
Çok özür dilerim. Ama şimdi hazırım, hadi…

881
00:57:17,892 --> 00:57:22,439
-Yemek söyleyip Şahane Hayat izleyelim.
-Partiden evvel sabah programımız var.

882
00:57:23,022 --> 00:57:24,899
Yoksa onu da mı unuttun?

883
00:57:26,401 --> 00:57:29,320
-Nasıl telafi edebilirim?
-Gitsen daha iyi.

884
00:57:30,238 --> 00:57:31,781
Konuşabilir miyiz?

885
00:57:32,407 --> 00:57:33,241
Lütfen.

886
00:57:38,788 --> 00:57:41,666
Bu akşam ne yapıyordun da
planlarımızı unuttun?

887
00:57:44,043 --> 00:57:46,504
Aslında komik hikâye.

888
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
Gidip Bianca'ya çarptım.

889
00:57:51,509 --> 00:57:52,552
Bianca Bell mi?

890
00:57:53,636 --> 00:57:54,512
Liseden.

891
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
Evet ve arayı kapamak için
biraz oturduk, derken…

892
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
Beni bir defa kandırırsan
sana yazıklar olsun.

893
00:58:01,728 --> 00:58:02,687
İkinciye…

894
00:58:04,314 --> 00:58:05,190
…bana.

895
00:58:05,815 --> 00:58:07,901
Ne? Ne diyorsun?

896
00:58:08,610 --> 00:58:09,903
Gitsen iyi olur Jack.

897
00:58:10,737 --> 00:58:11,863
Konu balo mu?

898
00:58:12,947 --> 00:58:16,201
Maggie, bilmiyordum.
Sana bunu bir daha asla yapmam.

899
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
-Yaptın ya.
-Ama bu farklı.

900
00:58:18,536 --> 00:58:20,121
Hayır Jack, değil.

901
00:58:20,205 --> 00:58:23,208
Jack, bütün hayatımız boyunca
yaptın bunu bana.

902
00:58:23,291 --> 00:58:26,544
Beni yedekte tuttun,
her istediğinde senin için

903
00:58:26,628 --> 00:58:29,297
ne olsa yapacağım gerçeğini kullandın.

904
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
Doğru değil. En iyi dostumsun,
senin için ne olsa yaparım.

905
00:58:34,052 --> 00:58:36,387
Daha havalı ve seksi birisi

906
00:58:37,347 --> 00:58:38,640
ortaya çıkana kadar.

907
00:58:40,308 --> 00:58:41,184
Haksızlık bu.

908
00:58:44,812 --> 00:58:46,564
Biz yarını bir atlatalım da…

909
00:58:48,650 --> 00:58:50,193
Son birkaç günün

910
00:58:50,902 --> 00:58:52,862
bir anlamı olduğunu sanarak

911
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
aptallık etmişim.

912
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
Vardı Maggie.
Benim için büyük anlamı vardı.

913
00:59:00,870 --> 00:59:01,704
Ama?

914
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
Ama…

915
00:59:05,708 --> 00:59:08,836
Aramızda her ne oluyorsa
programı riske atmasına…

916
00:59:10,421 --> 00:59:11,714
…izin veremeyiz.

917
00:59:11,798 --> 00:59:12,715
Vay be.

918
00:59:13,675 --> 00:59:16,553
Umurunda olan tek şey o. İnanılmaz.

919
00:59:16,636 --> 00:59:17,637
Yapma Maggie.

920
00:59:18,805 --> 00:59:22,350
Biraz makul ol.
İlişkilerde iyi değilim, biliyorsun.

921
00:59:24,644 --> 00:59:26,312
Seni kaybetmeyi göze alamam.

922
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
Bazen…

923
00:59:31,317 --> 00:59:32,652
…her şeyi göze almak…

924
00:59:34,988 --> 00:59:36,781
…kayda değer tek şeydir.

925
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
Belki bir gün Jack,

926
00:59:42,620 --> 00:59:43,663
fark edersin.

927
00:59:46,082 --> 00:59:47,000
Ne diyorsun?

928
00:59:48,585 --> 00:59:50,503
Lütfen Jack, artık gider misin?

929
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
Maggie.

930
01:00:23,328 --> 01:00:24,996
Selam baba, benim.

931
01:00:27,373 --> 01:00:28,291
Müsait misin?

932
01:00:39,761 --> 01:00:44,849
Baba, kulüp harika görünüyor.
O kadar iyi iş çıkarmışsın ki…

933
01:00:45,475 --> 01:00:46,851
Ailecek yaptık.

934
01:00:48,144 --> 01:00:49,103
Şerefe.

935
01:00:52,982 --> 01:00:54,734
Ama bu yüzden gelmedin.

936
01:00:58,112 --> 01:00:59,781
Aklında ne var ufaklık?

937
01:01:03,951 --> 01:01:06,746
Annemin o kişi olduğunu nasıl anladın?

938
01:01:09,040 --> 01:01:10,583
Zor soruymuş.

939
01:01:13,294 --> 01:01:16,381
Tam olarak nasıl anladığımı
söyleyemem ama…

940
01:01:18,591 --> 01:01:20,593
Sanırım o gün oldu.

941
01:01:20,677 --> 01:01:24,639
Ben dedenin tavan arasını
temizliyordum ve…

942
01:01:26,307 --> 01:01:30,561
Annen oraya adım atmak istemiyordu
çünkü örümceklerden ölesiye korkardı.

943
01:01:30,645 --> 01:01:33,231
Bilmem mi? Görünce çığlığı basardı.

944
01:01:36,150 --> 01:01:38,027
Ama söz konusu gün,

945
01:01:39,028 --> 01:01:43,491
benim düşüp
yukarıdaki tahta döşemeyi kırdığımı duydu

946
01:01:44,325 --> 01:01:45,660
ve tavan arasına

947
01:01:46,494 --> 01:01:49,497
ışık hızından çabuk koşup geldi.

948
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
Bir sürü örümcek ağının içine daldı.

949
01:01:53,501 --> 01:01:55,294
Saçı örümcek ağı olmuştu.

950
01:01:56,546 --> 01:01:59,173
Senin için en büyük korkusuyla yüzleşti.

951
01:02:00,341 --> 01:02:05,138
Yaptığı bu hareketle bir şekilde
beni ne çok sevdiğini fark etmemi sağladı.

952
01:02:09,183 --> 01:02:10,351
Onu çok özledim.

953
01:02:12,687 --> 01:02:13,521
Biliyorum.

954
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
Ben de.

955
01:02:20,611 --> 01:02:24,991
Dönüştüğün kadını görse çok gurur duyardı.

956
01:02:28,911 --> 01:02:30,246
Orasını bilemiyorum.

957
01:02:31,497 --> 01:02:36,461
Şaka mı yapıyorsun?
Çok oturaklı ve nezaketli bir kadınsın.

958
01:02:39,088 --> 01:02:41,299
Bir ebeveyn daha ne ister?

959
01:02:45,219 --> 01:02:46,053
Baba…

960
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
Sanırım sana bir şey söylemem gerek.

961
01:02:52,518 --> 01:02:53,561
Jack hakkında mı?

962
01:02:54,604 --> 01:02:55,438
Evet.

963
01:02:57,523 --> 01:02:59,275
Onu içten seviyorsun, değil mi?

964
01:03:01,527 --> 01:03:03,821
Evet, sanırım seviyorum.

965
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
O hâlde sorun ne?

966
01:03:10,119 --> 01:03:11,746
Bence benim için…

967
01:03:14,832 --> 01:03:16,959
…örümcek ağlarının arasına dalmaz.

968
01:03:20,838 --> 01:03:22,340
Jack'in kalbi iyi.

969
01:03:23,674 --> 01:03:26,719
Ama duygularını dile getirmekte
hiç iyi olmamıştır.

970
01:03:28,554 --> 01:03:30,681
Niye hep kısa ilişkiler yaşıyor?

971
01:03:32,016 --> 01:03:32,892
Niye?

972
01:03:34,143 --> 01:03:36,229
Çünkü incinmekten korkuyor.

973
01:03:38,648 --> 01:03:42,151
Ne yani, büyüyüp gerçek duygularını

974
01:03:42,777 --> 01:03:46,989
ortaya koymaya karar verene kadar
beklemem mi gerekiyor?

975
01:03:47,698 --> 01:03:48,908
Orası sana kalmış.

976
01:03:52,703 --> 01:03:55,581
Ama senin hak ettiğin kişi

977
01:03:56,541 --> 01:03:59,710
çatılara çıkıp
seni ne kadar sevdiğini haykırmalı.

978
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
Sağ ol baba.

979
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
Sakın daha azına razı olma.

980
01:04:06,843 --> 01:04:07,718
Olmam.

981
01:04:17,937 --> 01:04:22,441
-Nerede kaldı, ona ulaşamıyorum.
-Bilmem, hiç geç kalmaz. Umarım iyidir.

982
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
Bir şey mi yaptın?

983
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
Ne? Hayır.

984
01:04:25,778 --> 01:04:28,197
-Neden öyle dedin ki?
-Çünkü sen, sensin.

985
01:04:30,366 --> 01:04:33,327
-İşte geldi.
-Çok şükür. Bir dakikaya yayındasınız.

986
01:04:36,205 --> 01:04:39,667
-Maggie, iyi misin?
-Başlıyoruz, kulaklıklarını tak.

987
01:04:47,300 --> 01:04:49,844
Günaydın, programımıza hoş geldiniz.

988
01:04:49,927 --> 01:04:50,970
Ben, Jack Russo.

989
01:04:51,053 --> 01:04:52,889
Ben de Maggie Quinn.

990
01:04:52,972 --> 01:04:55,141
Bugün bizim için çok heyecanlı.

991
01:04:55,224 --> 01:04:57,977
Büyük yeni yıl eğlencemiz
bu gece Magnolia'da

992
01:04:58,060 --> 01:05:00,771
ve size çok büyük bir sürprizimiz var.

993
01:05:00,855 --> 01:05:05,109
Biletler bitse de sitemizden izleyip
eğlenceye ortak olabilirsiniz.

994
01:05:05,651 --> 01:05:08,070
Bu gece hakkında ne hissediyorsun Maggie?

995
01:05:08,738 --> 01:05:13,117
İşin aslı biraz gerginim.
Bir an önce olup bitmesini istiyorum.

996
01:05:18,497 --> 01:05:21,375
Ailelerimizle birini tanıştırmak
büyük olay.

997
01:05:21,459 --> 01:05:25,046
Açıkçası benim ödüm kopuyor
ama yine de eğlenceli olacaktır.

998
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
Sen öyle diyorsan.

999
01:05:28,883 --> 01:05:31,510
-Evet, ilk çağrımızı alalım.
-Güzel.

1000
01:05:33,804 --> 01:05:36,891
-Jack ve Maggie'ylesiniz.
-Nasıl yardımcı olalım?

1001
01:05:36,974 --> 01:05:40,061
Söylemeden edemeyeceğim,
niye bu kadar korkuyorsunuz?

1002
01:05:40,144 --> 01:05:43,397
Karımla tanıştıktan bir ay sonra
onu aileme götürdüm.

1003
01:05:44,023 --> 01:05:47,443
-Onunla hemen hayata atılmak istedim.
-Öyle mi? Hemen mi?

1004
01:05:48,152 --> 01:05:50,363
Doğru kişi olduğunu nasıl anladınız?

1005
01:05:50,863 --> 01:05:54,450
Onu kaybetme fikri,
onunla evlenmekten daha korkunçtu.

1006
01:06:00,957 --> 01:06:02,083
Bu neydi şimdi?

1007
01:06:03,501 --> 01:06:07,171
-Ağzından zor laf aldım.
-Kahve alacağım, ister misin?

1008
01:06:07,254 --> 01:06:09,131
-Böyle mi olacak?
-İstemiyorsun.

1009
01:06:11,300 --> 01:06:12,134
Lütfen.

1010
01:06:13,386 --> 01:06:15,763
-Konuşsak olmaz mı?
-Akşam görüşürüz.

1011
01:06:17,014 --> 01:06:18,516
Gelmeyi unutmazsan tabii.

1012
01:06:30,695 --> 01:06:32,238
Çok teşekkürler.

1013
01:06:34,657 --> 01:06:35,950
Aa, Maggie.

1014
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
-Hunter.
-Selam.

1015
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
-Selam.
-Nasılsın?

1016
01:06:39,203 --> 01:06:40,496
İyiyim.

1017
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
-Sen?
-İyi.

1018
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
Bol bol programını dinliyorum.

1019
01:06:45,626 --> 01:06:48,629
Artık beraber olmasak da
aileyle tanıştırma olayını

1020
01:06:48,713 --> 01:06:52,258
yapacakmışsınız gibi görünüyor.
Acaba hayatında…

1021
01:06:53,300 --> 01:06:54,427
Biri mi var?

1022
01:06:54,969 --> 01:06:57,722
-Ben de sana aynısını sorabilirim.
-Ne?

1023
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
Seni daha geçen gün burada biriyle gördüm.

1024
01:07:01,183 --> 01:07:03,436
Elleri ellerinin üstündeydi.

1025
01:07:04,770 --> 01:07:06,439
Kardeşim Madison'ı mı yani?

1026
01:07:07,231 --> 01:07:08,357
Kardeşin mi?

1027
01:07:08,441 --> 01:07:12,194
Evet. Ailemle tanışmaktan
bu kadar korkmasan bilirdin.

1028
01:07:13,029 --> 01:07:14,071
Ben şey sandım…

1029
01:07:15,197 --> 01:07:16,073
Tüh.

1030
01:07:16,157 --> 01:07:19,744
Aileni kiminle tanıştırıyorsun peki?

1031
01:07:19,827 --> 01:07:24,290
Aslında farklı bir şey yaparak
hayranlarımızı şaşırtacağız.

1032
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
-Öyle mi?
-Evet, biraz çılgınca.

1033
01:07:27,084 --> 01:07:31,839
Evet, öyle.
Ne dersin, kahvelerimizi beraber mi içsek?

1034
01:07:33,215 --> 01:07:34,675
Olur.

1035
01:07:35,509 --> 01:07:36,343
Harika.

1036
01:07:42,058 --> 01:07:44,643
Goodman Tiyatrosunun sahne arkası turu mu?

1037
01:07:44,727 --> 01:07:47,772
-Evet.
-Hunter, öğrencilerin sana hasta olacak.

1038
01:07:47,855 --> 01:07:50,357
Olacaklar, değil mi? Evet, bu…

1039
01:07:50,441 --> 01:07:55,529
Neyse, sen nasılsın bakalım?
Akşamki etkinlik herkesin ağzında gibi.

1040
01:07:58,699 --> 01:07:59,533
Bak…

1041
01:08:00,826 --> 01:08:01,660
Hunter…

1042
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
Her şey için özür dilerim.

1043
01:08:05,498 --> 01:08:09,502
Başkasını sevdiğini bastıran birinden
daha fazlasını hak ediyorsun.

1044
01:08:09,585 --> 01:08:11,837
Evet. Nihayet itiraf ettin demek.

1045
01:08:13,172 --> 01:08:19,095
Evet. Senin gibi biriyle tanıştığımda
o sevgi unutulup gider sanmıştım.

1046
01:08:20,304 --> 01:08:22,139
Keşke hayat o kadar kolay olsa.

1047
01:08:23,349 --> 01:08:24,225
Evet.

1048
01:08:24,308 --> 01:08:27,144
-O hâlde buna içilir, değil mi?
-Evet.

1049
01:08:27,228 --> 01:08:28,521
-Dostluğa.
-Dostluğa.

1050
01:08:28,604 --> 01:08:29,814
-Ve kahveye.
-Peki.

1051
01:08:44,954 --> 01:08:47,414
-Selam baba.
-Jack, ne işin var burada?

1052
01:08:48,165 --> 01:08:50,793
Bir uğrayıp
nasıl gidiyor diye bakayım dedim.

1053
01:08:50,876 --> 01:08:52,461
Hazırlanmanız gerekmez mi?

1054
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
Biz…

1055
01:08:56,841 --> 01:08:57,842
Biraz tartıştık.

1056
01:08:59,969 --> 01:09:01,095
Onu kaybedebilirim.

1057
01:09:03,430 --> 01:09:06,684
İmkânsız evladım. Sen onun her şeyisin.

1058
01:09:07,351 --> 01:09:08,185
Biliyorum.

1059
01:09:09,145 --> 01:09:11,063
Bunca zaman kıymetini bilemedim.

1060
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
Senin için ne kadar kıymetli olduğunu
gösterecek bir şey yap o zaman.

1061
01:09:17,736 --> 01:09:18,821
Nereden başlamalı?

1062
01:09:23,659 --> 01:09:27,037
Onu herkesten iyi tanırsın.
Bir şeyler vardır.

1063
01:09:28,789 --> 01:09:30,249
Onu ne mutlu eder?

1064
01:09:39,049 --> 01:09:41,760
-Ne yapmam gerektiğini buldum.
-Aferin evladım.

1065
01:09:43,554 --> 01:09:44,388
Sağ ol baba.

1066
01:09:53,272 --> 01:09:55,649
-Sağ olun. Sıradaki lütfen.
-Sağ olun.

1067
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
Şimdiye gelmiş olmalıydılar.

1068
01:09:59,069 --> 01:10:02,907
Yoldalar.
Beklenti biraz tavan yapsın istiyorlar.

1069
01:10:02,990 --> 01:10:04,408
Selam güzelim.

1070
01:10:05,784 --> 01:10:07,244
-Selam Jack.
-Merhaba.

1071
01:10:07,328 --> 01:10:09,663
-Çok şükür, Jack geldi.
-Selam Jack.

1072
01:10:09,747 --> 01:10:13,709
Bu akşam pek bir şıksın.
Büyük açıklama için heyecanlı mısın?

1073
01:10:13,792 --> 01:10:17,463
Evet, biraz gerginim
ama sanırım sonunda hazırım.

1074
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
Maggie'yi gördünüz mü acaba?

1075
01:10:20,216 --> 01:10:22,218
Daha değil ama gelecektir.

1076
01:10:22,760 --> 01:10:25,471
Hatta ben hemen gidip ona bir bakayım.

1077
01:10:27,932 --> 01:10:29,308
Bugün sizi dinledim.

1078
01:10:29,391 --> 01:10:32,228
Kusura bakma Jack,
Maggie pek iyi hissetmiyordu.

1079
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
Bence sen harikaydın.

1080
01:10:33,896 --> 01:10:34,897
Gerçekten mi?

1081
01:10:34,980 --> 01:10:38,484
Hatta bir şey konuşmak istiyorum.
Yönetimdekilerle konuştum.

1082
01:10:38,567 --> 01:10:43,280
Bizce o kadar iyisiniz ki
tek başınıza da iyi program yaparsınız.

1083
01:10:44,323 --> 01:10:49,703
-Maggie biliyor mu?
-Ona da bu fikri açtım, gayet sıcak baktı.

1084
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
İşte geldi.

1085
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
-Selam.
-Göz kamaştırıyorsun Maggie.

1086
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Teşekkürler.

1087
01:10:59,171 --> 01:11:02,967
Kamera ekibini getireyim de
şu kutlamayı başlatalım.

1088
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
Selam.

1089
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
Selam.

1090
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
Çok güzel olmuşsun.

1091
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
Sağ ol.

1092
01:11:14,144 --> 01:11:15,896
Baksana, Judd az önce

1093
01:11:15,980 --> 01:11:19,817
kendi programını yapma teklifiyle
ilgilendiğini söyledi, doğru mu?

1094
01:11:20,359 --> 01:11:24,196
-Ayrı bir şeyler yapmamızın vakti geldi.
-Öyle mi düşünüyorsun?

1095
01:11:26,073 --> 01:11:26,907
Vay canına.

1096
01:11:28,659 --> 01:11:31,245
-Önce Hunter, şimdi de bu.
-Efendim?

1097
01:11:32,037 --> 01:11:33,497
Bugün ikinizi gördüm.

1098
01:11:35,082 --> 01:11:36,959
Senin için fark eder mi Jack?

1099
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
Gerçekten mi, onu mu getirdin?

1100
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
-Ekstra biletimi verdim.
-Süs çiçek de alsaydın.

1101
01:11:46,760 --> 01:11:48,095
-Maggie.
-Merhaba!

1102
01:11:48,178 --> 01:11:49,680
Çok uzun zaman oldu!

1103
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
Çok iyi görünüyorsun.

1104
01:11:52,266 --> 01:11:53,183
Sağ ol.

1105
01:11:53,726 --> 01:11:56,228
Pilates yapıyorum, bir ara sen de gelsene.

1106
01:11:58,355 --> 01:12:00,482
Olur, bir düşüneyim.

1107
01:12:01,442 --> 01:12:03,652
İzninizle, ben kendime içki alacağım.

1108
01:12:04,820 --> 01:12:05,696
Maggie.

1109
01:12:10,451 --> 01:12:12,661
Ne duruyorsun? Peşinden gitsene!

1110
01:12:14,621 --> 01:12:16,415
Belki de bensiz daha iyi olur.

1111
01:12:17,041 --> 01:12:19,585
Aman Tanrım. Şu içeri giren yakışıklı kim?

1112
01:12:21,170 --> 01:12:22,796
Sebastian. Hiç durma.

1113
01:12:23,464 --> 01:12:25,174
Tamam, fıstık alarmı!

1114
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
Evet.

1115
01:12:32,765 --> 01:12:35,851
Tatlım! Çok güzel olmuşsun.

1116
01:12:35,934 --> 01:12:38,645
-Asalet akıyor.
-Sağ olun babalarım.

1117
01:12:39,730 --> 01:12:41,398
Şu, Bianca Bell mi?

1118
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
-Ne işi var burada?
-Güzel soru.

1119
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
Ne oluyor?

1120
01:12:46,945 --> 01:12:48,280
Maggie, hadi gel.

1121
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
Bol şans.

1122
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
On saniye, tamam mı?

1123
01:13:01,919 --> 01:13:03,712
Bianca ile sadece arkadaşız.

1124
01:13:03,796 --> 01:13:06,006
Beraber değiliz Jack, istediğini yap.

1125
01:13:06,090 --> 01:13:06,924
Ama…

1126
01:13:07,508 --> 01:13:10,969
Üç, iki, bir.

1127
01:13:11,970 --> 01:13:15,307
Herkese merhaba
ve Şikago'daki ikonik Magnolia'daki

1128
01:13:15,391 --> 01:13:18,102
canlı yeni yıl etkinliğimize hoş geldiniz!

1129
01:13:21,063 --> 01:13:23,982
Kulüpte bize katılan
ve internetten izleyenlere

1130
01:13:24,066 --> 01:13:25,526
çok teşekkür ederiz.

1131
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
Çok heyecanlı bir gece olacak,
size özel de bir sürprizimiz var.

1132
01:13:30,781 --> 01:13:33,992
Partiyi başlatmak için
herkes bir dans partneri seçsin,

1133
01:13:34,076 --> 01:13:35,744
internetten izleyenler de.

1134
01:13:35,828 --> 01:13:40,833
Şimdi olağanüstü yetenekli Davin Bros
partiyi başlatıp bizi hareketlendirecek.

1135
01:13:40,916 --> 01:13:42,292
Söz sizde beyler!

1136
01:14:06,442 --> 01:14:07,276
Tamam, harika.

1137
01:14:07,359 --> 01:14:10,446
Herkes biraz dans etsin,
sonra hayran yarışmamız var.

1138
01:14:10,529 --> 01:14:13,907
23.45'te tekrar sahneye çıkıp
açıklamayı yaparsınız,

1139
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
gece yarısı da
deprem yapacak öpücük gelir.

1140
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
İyi mi?

1141
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
Evet, tabii.

1142
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
Evet, sanırım.

1143
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
Hey, neyiniz var sizin?

1144
01:14:22,583 --> 01:14:23,459
-Hiç.
-Hiç.

1145
01:14:25,210 --> 01:14:28,922
Kendinize gelin. Bu ortaklık için
daha iyi, büyük enerji lazım.

1146
01:14:31,300 --> 01:14:32,509
Evet!

1147
01:14:36,221 --> 01:14:40,851
Umarım Bianca'ya sürprizi söylemişsindir
yoksa gece yarısı kafası karışacak.

1148
01:14:40,934 --> 01:14:43,270
Ne? Beraber değiliz, destek için geldi.

1149
01:14:47,149 --> 01:14:50,402
Vay be,
kulübü yıllardır bu kadar dolu görmedim.

1150
01:14:50,986 --> 01:14:53,113
Evet, bayağı insan geldi.

1151
01:14:53,197 --> 01:14:56,575
Az önce en büyük hayranlarınızdan biriyle
konuşuyordum da

1152
01:14:56,658 --> 01:15:00,370
ikinizin de dinleyicilerinize
gerçekleri söylemekten

1153
01:15:00,454 --> 01:15:06,168
hiç sakınmamanızın
ne kadar iç açıcı olduğunu anlattı durdu.

1154
01:15:07,085 --> 01:15:09,004
İkinizle de çok gurur duyuyorum.

1155
01:15:13,383 --> 01:15:15,552
-Elimizden geleni yapıyoruz.
-Evet.

1156
01:15:19,139 --> 01:15:20,516
Biraz hava almam gerek.

1157
01:15:27,314 --> 01:15:28,690
İkiniz de harikaydınız!

1158
01:15:28,774 --> 01:15:32,027
Sırf katıldığınız için
Magnolia'dan hediye çekiniz var!

1159
01:15:32,110 --> 01:15:33,278
Alkış alalım!

1160
01:15:36,615 --> 01:15:41,411
Şimdi sıra
hepinizin beklediği o ana geldi.

1161
01:15:41,995 --> 01:15:45,040
Doğru. Büyük sürpriz.

1162
01:15:45,749 --> 01:15:50,128
Artık anlamışsınızdır, Hunter ve Serena
bu akşam bizimkilerle tanışmayacak.

1163
01:15:50,712 --> 01:15:52,923
İşte bunun sebebi de…

1164
01:15:55,717 --> 01:15:56,885
Sebebi de…

1165
01:16:00,347 --> 01:16:01,181
Ne oluyor?

1166
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
Sebebi de…

1167
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
-Jack, yapamam.
-Ne yapıyorsun?

1168
01:16:07,563 --> 01:16:10,315
-Doğruyu söylemeliyim.
-Maggie, yapma.

1169
01:16:12,067 --> 01:16:13,110
Gerçek şu ki…

1170
01:16:17,739 --> 01:16:20,576
…Hunter ve Serena
bu akşam bize katılamadı…

1171
01:16:22,411 --> 01:16:24,538
…çünkü bizden ayrıldılar.

1172
01:16:27,749 --> 01:16:29,710
Biz de Jack ile bir karar verdik.

1173
01:16:31,545 --> 01:16:34,923
Akşam başarılı olsun diye
berabermişiz gibi yapacaktık.

1174
01:16:37,593 --> 01:16:39,803
Biliyorum, çok iyi reyting alırdık ki

1175
01:16:41,013 --> 01:16:43,682
bu harika olurdu
ama önemli kısmı bu değil.

1176
01:16:45,017 --> 01:16:46,018
Bu süreçte,

1177
01:16:46,893 --> 01:16:48,895
tüm bunların bir yalan olduğunu…

1178
01:16:50,439 --> 01:16:52,149
Unutmaya başladım.

1179
01:16:54,610 --> 01:16:55,819
Oysa işin aslı…

1180
01:16:56,987 --> 01:16:58,739
Benim için yalan değildi.

1181
01:17:03,827 --> 01:17:05,537
Herkesten çok özür dilerim.

1182
01:17:09,708 --> 01:17:12,753
-Reklam girelim.
-Hayatta olmaz. Çok iyi dram bu.

1183
01:17:12,836 --> 01:17:13,670
Kayda devam.

1184
01:17:15,922 --> 01:17:16,882
Maggie haklı.

1185
01:17:18,759 --> 01:17:22,512
Herkesi kandırıp berabermişiz gibi yapmak
benim planımdı.

1186
01:17:24,056 --> 01:17:26,016
Ama planım tamamen ters tepti.

1187
01:17:27,267 --> 01:17:29,227
Çünkü ömür boyu dostluktan sonra

1188
01:17:30,354 --> 01:17:32,773
Maggie'nin doğru kişi olduğunu anladım.

1189
01:17:36,026 --> 01:17:38,862
Benim için
bir kariyer basamağından öte biri.

1190
01:17:40,072 --> 01:17:45,410
Hatta efsanevi Judd Crawford
bana kendi radyo programımı teklif etti.

1191
01:17:47,079 --> 01:17:48,080
Cevabım hayır.

1192
01:17:50,916 --> 01:17:54,044
En iyi dostumu göremeyeceğimi bilerek
uyanmak istemem.

1193
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
Hayatımın aşkını.

1194
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
Maggie, seni seviyorum.

1195
01:18:01,134 --> 01:18:03,804
Fark etmem çok uzun sürdüğü için
özür dilerim.

1196
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
Korkuyordum.

1197
01:18:07,849 --> 01:18:09,518
Ama sen tanıdığım en akıllı,

1198
01:18:10,477 --> 01:18:11,603
en havalı,

1199
01:18:12,437 --> 01:18:14,106
en seksi kadınsın.

1200
01:18:20,320 --> 01:18:22,406
Bunu yazmaya lisede başladım.

1201
01:18:25,784 --> 01:18:27,911
Meğerse başından beri Maggie'yeymiş.

1202
01:18:29,329 --> 01:18:30,914
Biliyorum, anca dank etti.

1203
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
Sanırım hepimiz hayatlarımızı

1204
01:18:43,593 --> 01:18:48,014
Ufak sırlarla yaşıyoruz

1205
01:18:48,098 --> 01:18:53,270
Ardına saklanacak bir gülümseyişle
Güven içinde

1206
01:18:53,353 --> 01:18:57,065
Bilemem, beni ne bekliyor

1207
01:18:57,149 --> 01:19:00,402
Ama risk alınmadan ödül alınmaz

1208
01:19:00,485 --> 01:19:03,739
O yüzden her şeyi göze alıyorum

1209
01:19:03,822 --> 01:19:09,953
Bunca zaman sonra

1210
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
Sendin

1211
01:19:12,998 --> 01:19:17,043
Hep sendin

1212
01:19:17,127 --> 01:19:19,921
Kendime yalan söylüyordum

1213
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
Başka biri olabilir diye

1214
01:19:24,843 --> 01:19:26,970
İçimdeki o küçük çocuk

1215
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
Ve karşınızda duran bu adam

1216
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
İkimiz de biliyoruz ki

1217
01:19:33,143 --> 01:19:35,729
Sanki herkes biliyor gibi

1218
01:19:37,022 --> 01:19:38,440
Sendin

1219
01:19:39,858 --> 01:19:43,737
Hep sendin

1220
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
Kendime yalan söylüyordum

1221
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
Başka biri olabilir diye

1222
01:19:49,785 --> 01:19:51,787
Sadece hep sen vardın

1223
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
Hep sendin

1224
01:19:57,375 --> 01:20:00,170
Bu rolü üstlenir misin?

1225
01:20:00,754 --> 01:20:03,590
Çocukluk aşkım olur musun?

1226
01:20:05,217 --> 01:20:08,220
Gerçek olduğuna zar zor inanıyorum

1227
01:20:13,642 --> 01:20:17,229
Ama nihayet
Ne yapmam gerektiğini biliyorum

1228
01:20:17,312 --> 01:20:20,023
Kalbimin en derinlerinde

1229
01:20:20,106 --> 01:20:23,026
Sen olduğuna eminim

1230
01:20:33,578 --> 01:20:35,288
Gözüme bir şey kaçtı, pardon.

1231
01:20:40,001 --> 01:20:41,503
Evet, ne diyorsun Maggie?

1232
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
Gece yarısı beni öper misin?

1233
01:20:45,090 --> 01:20:50,136
-Öp!
-Öp!

1234
01:20:50,220 --> 01:20:56,226
-Öp!
-Öp!

1235
01:20:57,310 --> 01:20:58,144
Jack.

1236
01:20:58,979 --> 01:21:01,189
Benim için söylediğine inanamıyorum.

1237
01:21:02,691 --> 01:21:04,609
Hem de bunca insanın önünde.

1238
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
Judd Crawford'la çalışmayı da
geri çevirdin.

1239
01:21:08,196 --> 01:21:09,656
Emin misin?

1240
01:21:10,365 --> 01:21:12,492
Hayatımda hiç bu kadar emin olmadım.

1241
01:21:15,412 --> 01:21:18,999
On, dokuz, sekiz, yedi,

1242
01:21:19,791 --> 01:21:26,172
altı, beş, dört, üç, iki, bir!

1243
01:21:26,256 --> 01:21:28,758
Mutlu yıllar!

1244
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
Mutlu yıllar Steve.

1245
01:21:41,313 --> 01:21:43,857
Onun için ağlara daldı.

1246
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
Efendim?

1247
01:21:46,234 --> 01:21:47,944
Onun için ağlara daldı.

1248
01:21:55,702 --> 01:21:58,204
Ben de Jack'siz program yapmak istemem.

1249
01:21:59,247 --> 01:22:00,498
Beraber daha iyiyiz.

1250
01:22:01,750 --> 01:22:04,920
Bence haklısın.
İkiniz de aramıza hoş geldiniz.

1251
01:22:11,718 --> 01:22:13,803
Biliyorum, daha yeni kavuştuk

1252
01:22:13,887 --> 01:22:17,140
ama acaba
ailemle tanışmak ister misin diyorum.

1253
01:22:17,766 --> 01:22:19,935
Hiç sormayacaksın sandım.

1254
01:22:32,197 --> 01:22:34,282
BİR YIL SONRA

1255
01:22:43,625 --> 01:22:44,584
Teşekkür ederim.

1256
01:22:45,335 --> 01:22:46,211
Ne için?

1257
01:22:46,836 --> 01:22:49,839
Hayatımın en iyi senesi için.
Her şey doğru geliyor.

1258
01:22:50,507 --> 01:22:52,842
Her gün en iyi dostum ve sevgilimleyim.

1259
01:22:52,926 --> 01:22:54,386
Sana da teşekkürler

1260
01:22:54,469 --> 01:22:57,847
çünkü tanıştığımızdan beri
ben de aynı böyle hissediyorum.

1261
01:22:58,556 --> 01:23:00,392
Mutlu yıl dönümleri.

1262
01:23:02,686 --> 01:23:03,895
Bu nedir?

1263
01:23:08,900 --> 01:23:11,778
Sürprizlerle dolu birisin.

1264
01:23:12,362 --> 01:23:15,865
Gece başkasını öpmeyesin diye
seni baş üstünde tutmam gerek.

1265
01:23:28,461 --> 01:23:30,296
Aman Tanrım!

1266
01:23:33,466 --> 01:23:34,884
Annemin yüzüğü.

1267
01:23:35,635 --> 01:23:37,804
Seni seviyorum Margaret Nancy Quinn.

1268
01:23:38,304 --> 01:23:41,182
Ömür boyu
başka kimseyle kaymak istemiyorum.

1269
01:23:41,891 --> 01:23:43,059
Benimle evlenir misin?

1270
01:23:44,936 --> 01:23:45,770
Evet!

1271
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
Evet, evlenirim!

1272
01:23:48,898 --> 01:23:50,442
Evet, evlenirim.

1273
01:27:12,060 --> 01:27:14,270
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu



