1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
เฮ่ แจ็คอยู่ไหน

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
เขาจะมาแน่

5
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
เขาต้องมาแน่

6
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
(วินดี้ซิตี้เวกอัปกับแจ็คและแม็กกี้)

7
00:02:13,842 --> 00:02:15,009
อรุณสวัสดิ์ ชาวชิคาโก

8
00:02:15,093 --> 00:02:17,137
ขอบคุณที่เปิดรับฟังวินดี้ซิตี้เวกอัป

9
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
- รายการยามเช้าอันดับหนึ่งของชิคาโก
- มาแล้ว

10
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
ผมแจ็ค รุสโซ่ผู้ปราดเปรียว

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
และตรงข้ามผมคือ

12
00:02:24,144 --> 00:02:27,105
คู่ป่วนคนสวย แม็กกี้ ควินน์

13
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
เสียงของคุณแหบนี่ ไปทำอะไรมา

14
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
หรือในที่สุดคุณก็แตกหนุ่มกลางอากาศ

15
00:02:31,192 --> 00:02:34,737
ว้าว เพิ่งเริ่ม 30 วินาที
ผมก็โดนสายตาพิฆาตแล้ว

16
00:02:34,821 --> 00:02:35,905
ต้องบันทึกเป็นสถิติ

17
00:02:35,989 --> 00:02:40,160
ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้หรือเปล่านะ แจ็ค
วันนี้คือวันที่ 26 ธันวาคม

18
00:02:40,243 --> 00:02:41,452
หนึ่งวันหลังวันคริสต์มาส

19
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
เชื่อสิ อาการปวดหัวกับตัวผมรู้วันดี

20
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
ขอเดานะ คุณจัดคอนเสิร์ตส่วนตัว

21
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
ฉลองให้ครอบครัวจนเกือบเช้า

22
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
คุณผู้ชมคะ เชื่อมั้ยว่าเขาไม่ยอมเล่นสดให้เราฟัง

23
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
คุณก็รู้ว่าผมตื่นเวทีสุดขีด

24
00:02:53,840 --> 00:02:57,010
- แล้วคริสต์มาสของคุณเป็นไงบ้าง
- ดีค่ะ ขอบคุณที่ถาม

25
00:02:57,093 --> 00:02:59,804
ฉันเปิดของขวัญกับพ่อ
พี่อแมนด้าและครอบครัวของเธอ

26
00:02:59,888 --> 00:03:04,184
เราทำอาหารเช้าแสนอร่อยและปั้นตุ๊กตาหิมะ

27
00:03:04,267 --> 00:03:07,353
ว้าว ฟังเหมือนเป็นวันพิเศษ
ของวัยรุ่น ผมอิจฉาจัง

28
00:03:07,437 --> 00:03:10,565
แล้วของคุณล่ะ แม่ของคุณ
ชอบหม้อตุ๋นที่ฉันซื้อตอนลดราคาหรือเปล่า

29
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
แม็กกี้ แม่ของผมกำลังฟังอยู่
แม่คิดว่าผมเลือกเองด้วย

30
00:03:13,526 --> 00:03:15,612
ฉันไม่อยากบอกคุณเลย แต่แม่ของคุณน่ะ

31
00:03:15,695 --> 00:03:18,323
รู้ว่าฉันเลือกของขวัญคริสต์มาส
แทนคุณมาตั้งแต่เราอายุ 15

32
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
- เธอถึงกับส่งการ์ดมาขอบคุณฉัน
- อะไรนะ ถามจริง

33
00:03:21,534 --> 00:03:23,995
รู้สึกโดนหักหลังยังไงชอบกล
ปีหน้าแม่จะได้แบตเตอรี่แทน

34
00:03:24,537 --> 00:03:28,833
ความจริงแล้วผมตื่นเต้นกับคืนนี้
มากกว่าคืนคริสต์มาสจริงๆ เสียอีก

35
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
ผมคิดถึงรสชาติขนมอบสดใหม่
ฝีมือของพี่สาวคุณแล้วเนี่ย

36
00:03:31,711 --> 00:03:34,088
อย่างที่คุณผู้ฟังส่วนใหญ่ทราบนะคะ
ทุกวันที่ 26 ธันวาคม

37
00:03:34,172 --> 00:03:37,091
ครอบครัวของแจ็คและฉัน
จะกินมื้อค่ำฉลองหลังคริสต์มาส

38
00:03:37,175 --> 00:03:38,176
ที่เดอะแม็กโนเลีย

39
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
ซึ่งพ่อของเราสองคนเป็นเจ้าของ

40
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
ไม่เห็นต้องบอกเลย
ประเด็นคือ ผมพร้อมฉลองแล้ว

41
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
คุณจะพาเซรีน่ามามั้ย

42
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
เซรีน่าเหรอ ผมไม่เอาไปแม้แต่สลัด

43
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
ดีจัง ช่างเป็นสุภาพบุรุษ

44
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
ผมเพิ่งคบเธอแค่สามเดือน
ผมไม่อยากทำให้เธอตกใจหนีไป

45
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
คุณจะพาฮันเตอร์ไปมั้ย

46
00:03:57,445 --> 00:03:59,489
- ฉันไม่อยากเร่งรัดกับคนนี้
- เห็นมั้ย

47
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
- คุณกลัวพอๆ กับผม
- ไม่ แจ็ค ฉันไม่ได้กลัว

48
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
ฉันแค่... ฉันกำลังรอเวลาเหมาะ

49
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
คุณคบเขามานานเท่าไหร่นะ
หกเดือนใช่มั้ย เมื่อไหร่เหมาะล่ะ

50
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
คุณผู้ฟังคะ ใครมีความคิดเห็นกับเรื่องนี้บ้าง

51
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
ฉันคงต้องบอกว่าเก้าเดือนเป็นฤกษ์ดี

52
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
คุณกำลังถ่วงเวลา

53
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
ดูเหมือนเรามีสายแรกเข้ามาแล้ว

54
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
คุณออกอากาศสดกับแม็กกี้และแจ็คครับ

55
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
แจ็ค

56
00:04:24,555 --> 00:04:25,556
(ขนมโจมตีแจ็ค)

57
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
- คุณกำลังทำอะไร
- ผมสายจนลืมเตรียมมื้อกลางวัน

58
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
ฉันรู้ ฉันกลบเกลื่อนความผิดให้คุณ จำได้มั้ย

59
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
นี่อะไร

60
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
ดูเหมือนฟรุตเค้ก
ตั้งแต่ปาร์ตี้คริสต์มาสเมื่อสัปดาห์ก่อน

61
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
แจ็ค ไม่ได้ นั่นมันเกินสัปดาห์แล้ว

62
00:04:40,989 --> 00:04:42,156
ใช่ แต่นี่ฟรุตเค้กนะ

63
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
นี่ ฉันเอาของเหลือจากเมื่อคืนมาให้

64
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
สุดยอดเลย

65
00:04:48,746 --> 00:04:51,833
เมื่อเช้าโทรศัพท์กะพริบถี่ยิ่งกว่าไฟต้นคริสต์มาส

66
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
ใครจะไปรู้ว่าการพาแฟนไปพบครอบครัว

67
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
จะจุดประเด็นถกเถียงร้อนแรงขนาดนั้น

68
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
ผมนึกว่าผมเป็นคนเดียวที่พยายามเลี่ยงเรื่องนี้

69
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
ที่แท้คุณด้วย

70
00:05:02,093 --> 00:05:04,721
ฉันเปล่าเลี่ยงอะไรทั้งนั้น ฮันเตอร์จะพบทุกคนแน่

71
00:05:04,804 --> 00:05:05,847
เมื่อเวลาเหมาะสม

72
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
เขาจะโดนกินทั้งเป็น

73
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
แค่เพราะคุณไม่ชอบเขา
ไม่ได้หมายความว่าทุกคนคิดเหมือนคุณ

74
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
ผมชอบเขา

75
00:05:12,270 --> 00:05:13,771
- ก็แค่...
- อะไร

76
00:05:15,315 --> 00:05:17,233
เขาใส่เสื้อกั๊กถักบ่อยไป

77
00:05:17,859 --> 00:05:20,737
- เสื้อกั๊กถักเหรอ หาเหตุผลได้แค่นี้จริงน่ะ
- มันขัดหูขัดตา

78
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
ผมว่าเขามีความลับดำมืดอะไรสักอย่าง

79
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
คุณนี่แย่กว่าพ่อของฉันอีก

80
00:05:27,118 --> 00:05:31,706
คุณหาเหตุผลที่จะไม่ชอบผู้ชายทุกคน
ที่ฉันเคยแนะนำให้รู้จัก

81
00:05:32,290 --> 00:05:35,668
หรือพวกเขาไม่เคยมีเหตุผล
ให้ผมชอบสักคนต่างหาก

82
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
- วันนี้ทำได้เยี่ยมยอด พวกเธอ
- ขอบคุณ เด็บ

83
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
คุกกี้คริสต์มาสมั้ย

84
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
ขอบใจ

85
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
ตัวเลขดีมั้ย

86
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
ดีมาก

87
00:05:54,645 --> 00:05:56,022
คนทวีตกันบ้าคลั่งเลย

88
00:05:56,105 --> 00:06:00,485
เล่าเรื่องพาแฟนพบครอบครัว
แฮชแท็กวินดี้ซิตี้เวกอัปติดเทรนด์

89
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
- แจ๋ว
- ยิ่งกว่านั้น

90
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
จัดด์ ครอว์ฟอร์ดจากแซทเทิลไลต์โทรมา

91
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
- แซทเทิลไลต์เรดิโอเหรอ
- ว่ายังไงครับ

92
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
เขาสนใจจะใส่วินดี้ซิตี้เวกอัป
ในผังรายการระดับประเทศ

93
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
ล้อเล่นหรือเปล่า มุขใช่มั้ย

94
00:06:15,958 --> 00:06:18,252
เหมือนคราวที่คุณบอกว่า
แมนดี้ มัวร์นัดเดตกับผม

95
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
จริงสิ ตอนนั้นสนุกนะ

96
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
- ไม่สนุกด้วย
- เรื่องนั้นไว้ก่อน นี่ข่าวดีมากเลย

97
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
แน่นอน

98
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
เขาอยากออกอากาศติดกันห้าวัน

99
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
ดูว่าพวกเธอดึงดูดผู้ฟังได้หรือเปล่า
ก่อนจะตัดสินใจอะไรต่อ

100
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
ถามจริง สุดยอดเลย

101
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
ฉันพูดไม่ออกแฮะ

102
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
ไม่เคยเกิดขึ้นเลยนะเนี่ย

103
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
ไม่มีคู่ไหนเหมาะกันเหมือนพวกเธอแล้ว

104
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
ถึงเวลาให้คนทั้งประเทศได้ยินแบบที่ฉันรู้ว่า

105
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
วินดี้ซิตี้เวกอัปคือรายการที่ยอดเยี่ยม

106
00:06:40,858 --> 00:06:41,776
แค่นั้นแหละ

107
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
ขอบคุณ เด็บ แต่ยังไงคุณก็เป็นโปรดิวเซอร์

108
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
- คุณต้องมากับเรา
- แน่นอน

109
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
งั้นเราทำห้าวันต่อจากนี้ให้คุ้มจะดีที่สุด

110
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
ทำดีมาก พวกเธอ

111
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
แม็กส์ เราจะออกอากาศทั่วประเทศ

112
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
โอกาสที่เราจะมีบทบาทจริงจัง
โอกาสที่เราอยากได้มาตลอด

113
00:07:00,002 --> 00:07:03,589
- ตั้งแต่จัดรายการสมัยไฮสคูล
- ลันช์เวกอัปกับแม็กกี้และแจ็ค

114
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
งานนี้ต้องอาศัยพลังเต้นฉบับเพื่อนซี้ตลอดกาล

115
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
โอ้ ไม่เอา แจ็ค

116
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
อะไรเล่า แค่เต้น
เครื่องหมายบอกว่าเราเป็นเพื่อนซี้

117
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
คุณดูถูกมันแล้วเหรอ เร็วสิ

118
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
จดจ่อ ทุ่มเท นิสัยแบบนี้

119
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
แจ็คกับแม็กกี้ตลอดกาล เย่!

120
00:07:22,984 --> 00:07:24,902
เอ่ ผมมาขัดจังหวะอะไรหรือเปล่า

121
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
ฮันเตอร์ คุณมาถึงเร็วจัง

122
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
ไม่ดีเหรอ

123
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
- ดีสิ ดีอยู่แล้ว
- ผมชอบเสื้อกั๊กถักของคุณ

124
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
- คุณซื้อที่ไหน
- ในห้างน่ะ

125
00:07:33,244 --> 00:07:36,914
- ลดราคาอยู่เพราะหมดคริสต์มาส...
- เราไปดีกว่า อีกชั่วโมงฉันจะกลับมา

126
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
บาย

127
00:07:44,422 --> 00:07:45,506
คนนี้ไม่ยืดแน่

128
00:07:48,926 --> 00:07:52,263
สรุปว่าเราจะเริ่มทดลองออกอากาศทั่วประเทศ

129
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
โดยเริ่มพรุ่งนี้

130
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
มันช่าง... ยอดไปเลย

131
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
มีอะไรเหรอ

132
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
เปล่า ผมได้ฟังรายการของคุณเมื่อเช้า

133
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
แล้วรู้สึกเหมือนคุณกับแจ็คกำลังสนุก

134
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
เรื่องที่ผมกับเซรีน่าไม่ได้รับเชิญไปกินมื้อค่ำ

135
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
โอ้ ไม่นะ เราเสริมแต่งเรื่องให้น่าสนใจ

136
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
และเชื่อสิ ฉันอยากให้คุณพบแก๊งรุสโซ่-ควินน์

137
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
แต่ในเวลาที่เหมาะสมน่ะ

138
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
แต่ฉันขอเตือนคุณนะว่าพวกเขาต๊อง

139
00:08:17,246 --> 00:08:19,790
ทำไมผมถึงพบแค่คุณพ่อและพี่สาวของคุณไม่ได้ล่ะ

140
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
บ้านรุสโซ่เกี่ยวอะไรกับเราด้วย

141
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
คืออย่างนี้ พ่อของเราน่ะเป็นเพื่อนซี้กัน

142
00:08:27,131 --> 00:08:29,634
เราทำทุกอย่างด้วยกัน
เราอาจไม่มีนามสกุลเดียวกัน

143
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
แต่เราคือครอบครัว

144
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
ดังนั้น ถ้าเราคบกัน...

145
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
คุณจะบอกผมว่าเราจะพักผ่อนในวันหยุด

146
00:08:39,018 --> 00:08:40,811
กับครอบครัวของแจ็คทุกครั้งเหรอ

147
00:08:41,479 --> 00:08:43,648
นี่เพราะแจ็คล่ะสิ

148
00:08:44,190 --> 00:08:47,276
ผมจะบอกว่าพวกคุณส่งข้อความ
เล่นมุขที่รู้กันอยู่แค่สองคนตลอด

149
00:08:47,360 --> 00:08:50,780
คุณมีท่าทักทายแบบลับๆ ผมว่ามันแปลกหน่อยๆ

150
00:08:51,739 --> 00:08:56,702
ฮันเตอร์ ก็อย่างที่ฉันเคยบอก
ฉันกับแจ็คน่ะ เรารู้จักกันมาทั้งชีวิต

151
00:08:56,786 --> 00:08:59,997
ถ้าจะมีอะไรเกิดขึ้นระหว่างเรา
ก็น่าจะเกิดไปนานแล้ว

152
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
เราเป็นแค่เพื่อนกัน ฉันรับรองได้

153
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
คุณเคย...

154
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
คุณเคยรู้สึกอะไรกับเขาหรือเปล่า

155
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
ไม่ ไม่เคยอยู่แล้ว

156
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
โอเค

157
00:09:15,846 --> 00:09:17,265
วันนี้เสื้อกั๊กเข้าชุดเป๊ะ

158
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
คุณดูหล่อสุดๆ

159
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
คุณดูเหมือนซูเปอร์แมน ฉันปลื้มเขานะ

160
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
คุณตื่นเต้นมั้ยที่จะบอกข่าวใหญ่ให้ทุกคนรู้

161
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
ตื่นเต้นสิ พ่อของฉันน่าจะภูมิใจมาก

162
00:09:36,659 --> 00:09:40,454
เขาจะต้องเปิดชาโต แบ็พทิสต์ปี 1967 แน่ๆ

163
00:09:40,538 --> 00:09:43,708
แล้วเมินโรเซ่ปี 2019 ของผมเหรอ

164
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
เขาไม่กล้าหรอก

165
00:09:47,253 --> 00:09:49,046
คุณเป็นไรไป มีอะไรหรือเปล่า

166
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
ไม่รู้สิ วันนี้ฉันกับฮันเตอร์คุยกันแปลกๆ น่ะ

167
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
เรื่องอะไร

168
00:09:53,551 --> 00:09:56,679
- เขาซึมไปเลยเรื่องที่คืนนี้เขาไม่ได้รับเชิญ
- คุณก็เหมือนกันเหรอ

169
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
เซรีน่าไม่ปลื้มช่วงที่เราพูดเรื่องนี้

170
00:09:58,848 --> 00:10:01,142
เธอบังคับให้ผมสัญญาว่าปีหน้าจะชวนเธอ

171
00:10:01,225 --> 00:10:03,603
ว้าว สรุปว่าเรากำลังพูดถึงรักระยะยาว

172
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
นับเป็นครั้งแรก

173
00:10:06,606 --> 00:10:10,276
- ใครจะไปรู้อนาคตล่ะ
- เพราะอย่างนี้คุณถึงโสดไม่เลิก

174
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
อะไรเล่า ผมเป็นพวกนิยมความจริง

175
00:10:26,792 --> 00:10:27,627
เฮ่

176
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
เฮ่ ลูกพ่อ

177
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
พ่อ

178
00:10:32,340 --> 00:10:33,674
ผมเพิ่งเจอพ่อเมื่อวาน

179
00:10:34,342 --> 00:10:38,054
- มาร์กาเร็ต เธอดูสวยมากเหมือนเคย
- โอ้ สวัสดีค่ะ ขอบคุณมากค่ะ มาร์ติน

180
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
- แม็กกี้
- พ่อขา

181
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
ขอบใจ

182
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
รายการวันนี้น่าสนใจ

183
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
แล้วมันเรื่องเหลวไหลอะไรกันที่พวกเธอสองคน

184
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
กลัวจะพาคู่เดตมาพบเรา

185
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
จำตอนที่หนูพาร็อบบี้ เมอร์โท
มาวันขอบคุณพระเจ้าได้มั้ย

186
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
เขาโดนสอบสวนจนแทบจะสำลักไก่งวงตาย

187
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
นี่อาจจะยังไม่หายตกใจนะเนี่ย

188
00:10:55,738 --> 00:10:57,657
งานเลี้ยงขอบคุณพระเจ้าวันนั้นสนุกมากเลย

189
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
ร็อบบี้งี่เง่า

190
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
- ให้ตายสิ เขาเป็นแฟนเรดฟ็อกซ์
- เขาเป็นคนบอสตันนี่นา

191
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
- แม่ครับ
- ลูกจ๋า

192
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
ลูกช่วยวางชามนี้ไว้บนโต๊ะที

193
00:11:10,878 --> 00:11:13,005
มีมันฝรั่งหรือเปล่าเนี่ย หรือมีแต่เนย

194
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
คุณถามพวกเขาเรื่องรายการหรือยัง

195
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
ไม่เอาน่า แม่ก็รู้ว่าเราเก็บมาใส่ใจไม่ได้

196
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
แหม บางทีถ้าลูกแนะนำ
แฟนสาวสักคนให้เรารู้จักสักที

197
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
ลูกจะได้เห็นว่าเราทำตัวดีๆ ก็เป็น

198
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
ผมไม่คิดอย่างนั้นนะ บาร์บ

199
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
- แม็กกี้
- สวัสดีค่ะ

200
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
ฉันชอบหม้อตุ๋นมาก

201
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
- ปีนี้เธอเลือกได้ถูกใจที่สุด
- หนูดีใจที่คุณชอบค่ะ

202
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
คนทรยศ ผมรู้นะ

203
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
มากันแล้ว

204
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
รถติดเป็นบ้าเลย

205
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
- คนโปรดของตาเป็นไงบ้าง
- สบายดีครับ คุณตา

206
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
คะแนนหนึ่งถึงสิบ ปีนี้ซานต้าได้เท่าไหร่

207
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
- แปดครึ่งฮะ
- ก็ยังดี

208
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
ดีกว่าปีที่แล้ว

209
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
- ทักทายคุณน้าของเธอสิ
- ไง

210
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
แล้วพวกเธอได้ฟังรายการวิทยุ
ของพวกเขาเมื่อเช้าหรือเปล่า

211
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
ไม่ครับ มีอะไรเหรอ

212
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
- ขอฉันถามเธอเรื่องหนึ่งสิ แม็ตต์
- ครับ

213
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
เป็นไงบ้างตอนที่เธอเจอฉันกับแนนซี่ครั้งแรก

214
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
อย่าทำให้หนูนึกถึงสิคะ

215
00:12:06,517 --> 00:12:09,228
ดูเรื่อง มีตเดอะพาเรนท์ส
ในแบบที่เหมือนกำลังดูหนังสารคดี

216
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
"นี่เธอพูดกับฉันเรอะ"

217
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
โอเค ฟังนะ ผมกับแม็กกี้
มีข่าวน่าตื่นเต้นจะประกาศ

218
00:12:19,613 --> 00:12:23,868
โอ้ ขอเดา ลูกตัดสินใจได้แล้ว
ที่จะขายการ์ดนักเบสบอลที่สะสมไว้

219
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
แม่จะได้จัดห้องใต้หลังคาใหม่สักที

220
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
ไม่มีทางครับ แม่ การ์ดพวกนั้นคือการลงทุน

221
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
ข่าวดีกว่านั้นค่ะ

222
00:12:30,249 --> 00:12:36,547
วินดี้ซิตี้จะออกอากาศทั่วประเทศ
ทางแซทเทิลไลต์เรดิโอเริ่มพรุ่งนี้

223
00:12:36,630 --> 00:12:39,884
ว้าว แจ็คสันกับมาร์กาเร็ตของเราจะโด่งดังแล้ว

224
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
- สุดยอด
- รู้มั้ยแบบนี้ต้องการอะไร

225
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
มาแล้วไง

226
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
- กอดเป็นกลุ่ม
- อะไรนะ

227
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
มาเร็ว

228
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
- กอดกันๆ
- กอดกันๆ

229
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
ราชินีของผม

230
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
นี่ สุขสันต์วันเกิด

231
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
- เกรวี่หน่อยมั้ย
- เอา

232
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
แม็กกี้ อยากได้ซอสแครนเบอร์รี่มั้ย

233
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
อร่อยมากเลย พ่อแม่ทำได้ดีกว่าเดิมอีก

234
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
- ที่สุด
- ขอบใจ

235
00:13:18,506 --> 00:13:20,382
- ทั้งหมดนี้เพราะเมียของฉัน
- ดื่มค่ะ พ่อ

236
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
ขอบใจจ้ะ

237
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
ผมคิดถึงฝีมือคุณยายแนนซี่

238
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
ตาด้วย เจ้าหนู

239
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
ฝีมือของเธออร่อยที่สุด

240
00:13:32,937 --> 00:13:36,023
คุณยายเก่งมากจนเราเทียบไม่ได้
แต่เราจะจดจำรสชาติแบบนั้นตลอดไป

241
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
แล้วการขายตั๋วปาร์ตี้ปีใหม่เป็นไงบ้างครับ

242
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
ทำไมทำหน้าแบบนั้นคะ

243
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
ไม่เอาน่า เราอย่าพูด
เรื่องงานระหว่างกินอาหารสิ

244
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
ถามจริง พ่อชอบคุยเรื่องงานจะตาย

245
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
ไม่เป็นไร

246
00:13:56,168 --> 00:14:00,256
คนยังหยุดพักผ่อนคริสต์มาส
อีกไม่กี่วันเราจะขายได้มากขึ้น

247
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
เมื่อก่อนเคยขายหมดในวันเดียว

248
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
น่าเสียดายน่ะที่ยุคสมัยเปลี่ยนไป

249
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
งั้นเราควรกังวลหรือเปล่า

250
00:14:08,556 --> 00:14:13,727
ไม่เลย ทีนี้เรามากินให้อร่อยกันดีมั้ย

251
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
นายช่วยส่งมันฝรั่งให้หน่อยสิถ้ายังมีเหลือ

252
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
แลกกับไก่งวงมั้ยล่ะ ไม่งั้นก็ส่งจานของนายมา

253
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
มันหนัก 40 ปอนด์นะ ฉันไม่อยากหลังหัก

254
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
ช่วยหน่อยนะ ขอบใจ

255
00:14:23,279 --> 00:14:28,659
(ไลฟ์แจ๊ส)

256
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
- บาย พ่อ
- โธ่ ลูก

257
00:14:31,328 --> 00:14:34,748
เอาละ ขอบคุณทุกคนมากๆ สำหรับ
ประเด็นใหม่ให้เราใช้ในรายการ

258
00:14:34,832 --> 00:14:37,251
พี่อแมนด้า ขอบคุณสำหรับขนม อร่อยมาก

259
00:14:37,334 --> 00:14:39,295
ขอบใจ น้อง สูตรเด็ดของแม่น่ะ

260
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
ผมช่วยด้วย

261
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
ถึงว่ามันอร่อยมาก

262
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
- บาย ทุกคน
- บาย

263
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
- แล้วเจอกัน
- บาย เดินทางปลอดภัย

264
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
พ่อ เกิดอะไรขึ้นกับบาร์

265
00:14:59,148 --> 00:15:00,399
จะให้พ่อพูดยังไงได้

266
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
ดูเหมือนไม่มีใครจะออกจากบ้าน
มาฟังแจ๊สเล่นสดอีกแล้ว

267
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
แต่ที่นี่เป็นจุดขายของชิคาโกตั้งแต่ทศวรรษ 30

268
00:15:07,072 --> 00:15:08,115
ผู้คนไม่รู้หรือไง

269
00:15:08,198 --> 00:15:11,285
นักดนตรีแจ๊สดังๆ ทุกคนเคยเล่นสดที่นี่นะ

270
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
นั่นสิ ลูก

271
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
แต่ว่า...

272
00:15:16,457 --> 00:15:18,375
พ่ออาจเป็นจุดจบแห่งยุคก็ได้

273
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
แซมจากซินซินนาติ คุณออกอากาศอยู่ค่ะ
วันนี้คุณอยากพูดถึงอะไรคะ

274
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
คือผมเพิ่งพบพ่อแม่ของแฟนช่วงคริสต์มาสครับ

275
00:16:00,542 --> 00:16:03,712
ตั้งแต่นั้น เธอก็ทำตัวห่างเหินมาก
ผมกังวลว่าพ่อแม่อาจบอกเธอ

276
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
ว่าเธอหาคนดีกว่านี้ได้

277
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
นี่แหละที่ผมพูดถึงมาตลอด

278
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
ครอบครัวมักแทรกแซงด้วยข้ออ้างนี้

279
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
- พวกคุณคบกันนานแค่ไหนแล้วคะ
- สักสามเดือน

280
00:16:12,471 --> 00:16:14,974
ผมเคยบอกว่าไง เร็วเกินไป

281
00:16:15,057 --> 00:16:18,727
ฉันแนะนำอย่างนี้นะ แซม คราวหน้า
ที่คุณเจอพ่อแม่ของเธอ ถามเยอะๆ ค่ะ

282
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
- คนเราชอบคุยเรื่องของตัวเอง
- แม่น

283
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
และอย่าลืมดูแลลูกสาวของเขาเหมือนเจ้าหญิง

284
00:16:24,441 --> 00:16:26,652
พ่อแม่ของเธอจะมองคุณเป็นสุภาพบุรุษแน่

285
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
- โอเค ไม่เลว
- นี่ แซม...

286
00:16:30,698 --> 00:16:34,243
การพบพ่อแม่แฟนก็เหมือน
การโค่นปราสาทเบาเซอร์

287
00:16:34,326 --> 00:16:35,452
ในเกมซูเปอร์มาริโอ้

288
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
ผ่านด่านนั้นแล้ว ที่เหลือก็จะราบรื่น

289
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
- เข้าใจความหมายของผมมั้ย
- ชัดเจน ขอบคุณมาก

290
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
ยินดี เพื่อน ขอให้โชคดี

291
00:16:42,876 --> 00:16:45,546
ถามจริง นั่นเหรอคำแนะนำของคุณ

292
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
มันไม่ต้องซับซ้อนทุกอย่างก็ได้

293
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
โอเค ได้เวลาพักโฆษณาสักครู่
อย่าเพิ่งปลิวหายไปไหน

294
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
เดี๋ยววินดี้ซิตี้เวกอัปจะกลับมา

295
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
คุณนี่เด็กจัง

296
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
อะไรนะ คำแนะนำดีแท้ๆ

297
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
วันนี้ดีจัง

298
00:17:03,230 --> 00:17:05,858
มีผู้ฟังหน้าใหม่หลายคนโทรมาจากทุกที่

299
00:17:05,941 --> 00:17:09,069
ผมว่าเป็นครั้งที่เราจัดได้ดีที่สุดครั้งหนึ่ง
หวังว่าจัดด์ ครอว์ฟอร์ดจะชอบ

300
00:17:09,153 --> 00:17:10,029
กำลังพูดถึงอยู่พอดี

301
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
ข้างบนว่าไงบ้างมั้ย

302
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
พวกเขาชอบหรือเปล่า

303
00:17:16,785 --> 00:17:20,539
- ฉันไม่รู้จะบอกพวกเธอยังไง แต่...
- โอ้ ไม่ เขาเกลียดเรา

304
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
ซะเมื่อไหร่

305
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
เขาชอบมาก

306
00:17:27,004 --> 00:17:27,838
ไม่สนุกนะ เด็บ

307
00:17:28,672 --> 00:17:32,051
พวกเขาชอบมากจนอยากให้พวกเธอ
จัดรายการคืนปีใหม่

308
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
ออกอากาศสด

309
00:17:33,802 --> 00:17:36,930
พวกเธอจะแนะนำเซรีน่า
กับฮันเตอร์ให้ครอบครัวรู้จัก

310
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
เขาอยากให้เราแนะนำแฟน
ให้ครอบครัวรู้จักออกอากาศเหรอ

311
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
คืนปีใหม่

312
00:17:42,144 --> 00:17:43,937
มันรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของพวกเขานะ

313
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
ฉันว่าฮันเตอร์คงไม่เห็นด้วย

314
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
ไม่ได้มุขนะครับ ผมว่าเร็วไปนิด
ที่ผมจะไปถึงขั้นนั้นกับเซรีน่า

315
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
ไม่เอาน่า เรากำลังพูดถึง
ความดังระดับประเทศนะ

316
00:17:53,447 --> 00:17:55,616
พวกเธออาจได้ยอดคนฟังหลายล้านถ้างานนี้ผ่าน

317
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
เว้นแต่ว่าพวกเธออยากอยู่ในท้องถิ่นตลอดไป

318
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
เธอพูดถูก งานนี้อาจเป็น
โอกาสเดียวที่เราจะดังได้

319
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
เขาอยากให้เราจัดที่ไหน

320
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
พวกเขากำลังมองหาสถานที่ซึ่งยังมีที่ว่าง

321
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
เดี๋ยวนะ แจ๋วไปเลย

322
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
- ที่เดอะแม็กโนเลีย
- เดอะแม็กโนเลีย

323
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
ใช่ มันจะช่วยเพิ่มยอดขายของคลับ

324
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
- มันจะเท่ากับได้โฆษณาฟรีๆ
- ดีทั้งสองฝ่าย

325
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
สรุปว่าตกลงใช่มั้ย

326
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
- ลุยเลย
- ตามนั้น

327
00:18:22,226 --> 00:18:25,854
ยอดเยี่ยม ขอคอนเฟิร์ม
จากฮันเตอร์กับเซรีน่าภายในวันนี้นะ

328
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
- ปีใหม่นี้ต้องแจ๋วสุดๆ แน่
- ฝันเป็นจริง

329
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
ไม่มีอะไรขัดขวางความฝันของเราได้ละทีนี้

330
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
โอเค วางฉันลง

331
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
แจ็ค

332
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
- แม็กกี้ แจ็ค
- ลูกสองคนมาทำอะไรที่นี่

333
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
เราต้องการขออนุญาตพ่อค่ะ

334
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
- ได้สิ อะไรก็ได้
- แต่มีเหตุผลนะ

335
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
สรุป คิดว่าไงครับ

336
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
เดอะแม็กโนเลียจะได้ออกอากาศทั่วประเทศ

337
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
เราคิดยังไงเหรอ

338
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
ไม่เอาน่า

339
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
เราเห็นด้วยอยู่แล้ว

340
00:19:17,281 --> 00:19:19,783
- สุดยอด
- ทั้งประเทศ

341
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
ว้าว คำภาวนาของเราเห็นผล

342
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
ดีครับ เราจะโทรหาเด็บแล้วบอกว่าพวกพ่อตกลง

343
00:19:25,747 --> 00:19:28,375
เราต้องรื้อของตกแต่งคริสต์มาสลง

344
00:19:28,458 --> 00:19:31,003
แล้วเริ่มจัดสถานที่รับปีใหม่

345
00:19:31,086 --> 00:19:33,881
- ใช่ ไปหากล่องของปีใหม่กัน
- โอเค

346
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
พ่อคะ

347
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
คราวนี้จะได้กลับไปเป็นเหมือนสมัยก่อน

348
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
ฉันชอบจังที่เห็นพวกเขาตื่นเต้นขนาดนี้

349
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
ผมด้วย

350
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
- งานนี้ต้องดีแน่
- ใช่

351
00:19:47,603 --> 00:19:50,314
ทีนี้เหลือแค่ให้เซรีน่ากับฮันเตอร์ตกลง

352
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
เรานัดกินมื้อค่ำคืนนี้ เสร็จแล้วผมจะโทรหาคุณ

353
00:19:53,150 --> 00:19:53,984
ยอดเยี่ยม

354
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
เขาเล่นเก่งนะ

355
00:20:00,490 --> 00:20:01,867
แม่ของฉันรักเพลงนี้

356
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
ฮันเตอร์

357
00:20:16,298 --> 00:20:19,843
ฉันพยายามโทรหาคุณมาทั้งวัน
ฉันชักจะเป็นห่วงหน่อยๆ แล้ว

358
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
คืออย่างนี้ ฉันมีข่าวน่าตื่นเต้นจะบอก ดังนั้น...

359
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
โทรกลับนะ

360
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
ฮันเตอร์

361
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
คุณไปอยู่ไหนมา คุณเป็นไรหรือเปล่า

362
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
เดี๋ยวนะ

363
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
อะไรนะ คุณไม่ได้พูดจริงหรอก

364
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
เรามาคุยกันเถอะ

365
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
โอ้ เดี๋ยวนะ

366
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
มีคนเคาะประตู

367
00:20:50,749 --> 00:20:53,585
ฉันรู้ ฮันเตอร์ แต่เราคุยกันเถอะ เราต้อง...

368
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
- แจ็ค คุณมาทำอะไรที่นี่
- เราต้องคุยกัน

369
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
ไม่ ฉันไม่รู้ว่าเขามาทำไม

370
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
เขาเพิ่งมา

371
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
ฮันเตอร์ คุณไม่มีเหตุผล เราคุยเรื่องนี้กันเถอะ

372
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
สรุปว่าแค่นี้เหรอ

373
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
คุณตัดสินใจแล้ว

374
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
แค่นั้นเหรอ

375
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
คุณเป็นไรมั้ย

376
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
ฉันเพิ่งโดนทิ้ง

377
00:21:36,336 --> 00:21:38,046
เรื่องเด็ดยังมีเด็ดกว่าได้อีกนะเนี่ย

378
00:21:39,006 --> 00:21:40,757
อะไรเด็ดกว่าอะไร

379
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
เซรีน่าเพิ่งขอเลิกกับผมเหมือนกัน

380
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
แย่จัง

381
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
- ใช่
- โอ้ แจ็ค

382
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
ใช่

383
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
คนแบบไหนกันที่ขอเลิกทางโทรศัพท์

384
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
ใครๆ ก็รู้ว่าคบกันสองสัปดาห์แล้วเลิก

385
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
ส่งข้อความบอก คบหนึ่งเดือนเลิกโทรบอก

386
00:22:03,655 --> 00:22:06,158
- แล้วนี่อะไรกัน กล้าๆ หน่อยสิ ฮันเตอร์
- ช่างมันเถอะ

387
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
เราจะทำยังไงกับรายการคืนปีใหม่

388
00:22:08,368 --> 00:22:09,286
เราต้องวางแผน

389
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
ที่คุณกำลังคิดอยู่ตอนนี้เอาจริงเหรอ

390
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
ใช่ นี่คืองานเปิดตัวเรานะ

391
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
ไม่ จะบอกให้นะ งานนี้พังแน่
ฉันต้องโทรหาเด็บเดี๋ยวนี้

392
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
เราโทรหาเด็บไม่ได้

393
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
เราจะจัดรายการได้ยังไงถ้าเราไม่มีคู่เดต

394
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
เราจะจ้างคน นักแสดง
มาปลอมเป็นฮันเตอร์กับเซรีน่า

395
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
- คิดได้แย่มาก
- ทำไม

396
00:22:32,225 --> 00:22:35,145
เพื่อนของฉันในโซเชียลมีเดียรู้จักหน้าฮันเตอร์

397
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
ใช่

398
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันโสด

399
00:22:41,526 --> 00:22:42,361
อีกครั้ง

400
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
เราจะทำยังไงได้อีก
รายการคืนปีใหม่ถึงจะสำเร็จ

401
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
คุณไม่เสียใจเรื่องเซรีน่าเลยเหรอ

402
00:22:51,995 --> 00:22:54,831
เสียใจสิ แต่ถ้าคนนี้ไม่ใช่มันก็ไม่ใช่

403
00:22:55,332 --> 00:22:58,752
รู้มั้ย สำหรับเราสองคนที่มีอาชีพ
ให้คำปรึกษาด้านความสัมพันธ์น่ะ

404
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
เรากลับไม่เอาไหนกับเรื่องนี้เลย

405
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
ตอนนี้ยังตลกอะไรได้เนี่ย

406
00:23:03,882 --> 00:23:05,801
แฟนคนหนึ่งทวีตว่าผมกับคุณควรคบกัน

407
00:23:05,884 --> 00:23:07,636
เธอได้ยอดไลค์ตั้ง 2,000

408
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
ใช่ ฉันรู้ แฟนๆ อยากให้เราคบกัน
ตั้งแต่เริ่มจัดรายการนี้

409
00:23:10,889 --> 00:23:11,723
นี่แหละ

410
00:23:12,599 --> 00:23:13,433
อะไรนี่แหละ

411
00:23:15,394 --> 00:23:17,312
จะเป็นไงล่ะถ้าคืนปีใหม่

412
00:23:17,396 --> 00:23:20,774
ผมกับคุณเซอร์ไพรส์แฟนๆ
ด้วยการบอกว่าเราคบกัน

413
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
อะไรนะ

414
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
- แจ็ค ไม่เอา
- ลองคิดดู

415
00:23:26,071 --> 00:23:28,865
แฟนๆ จะตื่นเต้น เราจะได้เป็นข่าว

416
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
เราจะได้เรตติ้งพุ่ง ผู้บริหารก็จะเห็นว่า

417
00:23:31,326 --> 00:23:32,661
มีคนมากแค่ไหนสนใจรายการนี้

418
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
- ง่ายๆ
- บ้าแล้ว

419
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
บ้าอัจฉริยะนะ

420
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
คุณคิดจะทำจริงใช่มั้ย

421
00:23:39,251 --> 00:23:40,544
แซทเทิลไลต์ เรดิโอ แม็กกี้

422
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
โอเค แล้วถ้าคนรู้ว่าเราโกหกจะทำยังไง

423
00:23:43,922 --> 00:23:46,967
เขาไม่ต้องรู้สิ พอเราได้ออกอากาศทั่วประเทศ

424
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
เราก็จะทำเป็นหลุดข่าวว่า
เราตกลงเป็นเพื่อนเหมือนเดิม

425
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
ไม่เอา แจ็ค แบบนี้ไม่ดี

426
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
แม็กกี้ เราทำรายการทั่วประเทศ
คงช่วยคนได้เป็นล้านๆ

427
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
ทั่วประเทศนะ

428
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
ซึ่งเป็นสิ่งที่เราต้องการมาตลอด

429
00:24:01,648 --> 00:24:03,358
คิดถึงหนังสือที่เราจะได้ตีพิมพ์สิ

430
00:24:03,442 --> 00:24:04,985
คุณคิดไปเองใหญ่แล้ว

431
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
แม็กโนเลียก็จำเป็นต้องได้งานนี้
ปฏิเสธไม่ได้เลย

432
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
ผมไม่รู้หรอกคุณคิดยังไง
แต่ผมไม่พร้อมให้ร้านนี้ปิดฉากรุ่งเรือง

433
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
บ้าไปแล้ว

434
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
แม็กส์ คุณเป็นเพื่อนซี้ของผม

435
00:24:18,623 --> 00:24:20,792
ผมคงไม่อยากทำแบบนี้กับคนอื่น

436
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
ตกลงนะ

437
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
ตกลงสิ

438
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
ตกลงน่า

439
00:24:30,969 --> 00:24:31,887
พูดสิ แม็กกี้

440
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
มา พูดเลย

441
00:24:35,348 --> 00:24:38,518
- ได้
- เย่!

442
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
คุณแน่ใจเหรอว่าเธอจะเชื่อ
เธอรู้จักเรามานานมาก

443
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
นั่นสิ

444
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
คือปกติคุณคบกับพวกหนอนหนังสือ
ส่วนผมก็มักจะคบ...

445
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
สาวเท่เซ็กซี่เหรอ

446
00:24:50,405 --> 00:24:53,283
- ผมไม่ได้จะพูดอย่างนั้น
- ฉันเท่และเซ็กซี่ก็ได้

447
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
- อ้อ คุณเห็นว่าตลกเหรอ
- เปล่า

448
00:24:57,078 --> 00:25:01,583
ก็แค่ผมรู้จักคุณมานานจนยากจะมองเห็นคุณเซ็กซี่

449
00:25:01,666 --> 00:25:04,377
คุณเริ่มมองไว้ก็ดี ไม่งั้น
เราไม่มีวันทำให้เธอเชื่อแน่

450
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
เราอาจจะควร...

451
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
จูบกันตอนเธอเดินเข้ามา...

452
00:25:11,426 --> 00:25:13,220
ให้เราโดนจับได้คาหนังคาเขา

453
00:25:13,970 --> 00:25:16,431
จูบเหรอ ที่ปากเนี่ยนะ

454
00:25:16,515 --> 00:25:17,390
ใช่ ที่ปาก

455
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
เราต้องให้เธอเชื่อจริงๆ
ไม่งั้นเธอไม่ยอมจัดงานแน่

456
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
ฉันต้องรู้ก่อนว่ากำลังจะเจออะไร
ขอดมกลิ่นปากหน่อย

457
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
- ถามจริง
- จริง

458
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
- ได้มั้ย
- คุณแปรงฟันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

459
00:25:34,491 --> 00:25:35,825
เมื่อเช้านี้ เหมือนคนทั่วไป

460
00:25:36,368 --> 00:25:37,661
แค่จุ๊บนะ ไม่เกินนั้น

461
00:25:37,744 --> 00:25:39,788
แน่นอน แค่จุ๊บ ผมไม่ได้บ้านะ

462
00:25:39,871 --> 00:25:41,373
คุณคิดเรื่องบ้าบอนี่ขึ้นมาเอง

463
00:25:41,456 --> 00:25:42,666
เธอมาแล้ว

464
00:25:44,876 --> 00:25:47,337
- พร้อมมั้ย ไม่เลย
- คุณแน่ใจแล้วนะ

465
00:25:47,420 --> 00:25:48,255
โอเค เริ่ม

466
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
จะได้มาเจอเราที่นี่

467
00:25:53,051 --> 00:25:54,553
แจ็ค แม็กกี้

468
00:25:54,636 --> 00:25:57,222
- แม่ พ่อ
- พวกคุณมาทำอะไรที่นี่

469
00:25:57,305 --> 00:25:58,348
มีอะไรกันคะ

470
00:25:58,431 --> 00:26:02,727
เรามาพบเด็บเพื่อคุยรายละเอียดของงาน...

471
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
นี่พ่อบ้าไปแล้วหรือพวกลูกกำลัง...

472
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
จูบกัน

473
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
เดี๋ยวนะ ใช่ๆ พวกเขากำลังจูบกัน

474
00:26:10,485 --> 00:26:14,072
- จูบเหรอ พวกคุณพูดอะไรกันคะ
- แล้วเซรีน่ากับฮันเตอร์ล่ะ

475
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
- เรื่องมันยาวค่ะ
- เราเลิกกับพวกเขาแล้วครับ

476
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
อะไรนะ ใครก็ได้ช่วยบอกหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น

477
00:26:21,788 --> 00:26:23,790
โอ้ คือว่าพวกเขารักกันค่ะ

478
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
เรารู้อยู่แล้วว่าวันนี้จะมาถึงสักวัน

479
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
จริงเหรอ

480
00:26:28,712 --> 00:26:31,965
เราปฏิเสธความรู้สึกของตัวเองมานานมาก

481
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
เราแค่ทนเก็บไว้ไม่ไหวอีกแล้ว

482
00:26:37,470 --> 00:26:40,932
เย่! สมเป็นลูกพ่อ

483
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
ดีจังเลย

484
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
เหลือเชื่อ คนฟังของเราจะต้องกรี๊ดแตกแน่ๆ

485
00:26:47,063 --> 00:26:48,106
ไม่ค่ะ นั่นแหละสำคัญ

486
00:26:48,189 --> 00:26:50,525
เราต้องเก็บเป็นความลับจนกว่าจะถึงวันงาน

487
00:26:50,609 --> 00:26:53,028
- ห้ามใครรู้อีก
- แน่นอน

488
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
แฟนๆ จะได้เซอร์ไพรส์ครั้งใหญ่

489
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
รู้มั้ยฉันคิดมาตลอดว่า
พวกเธอสองคนมีอะไรพิเศษต่อกัน

490
00:26:59,326 --> 00:27:02,245
สุดยอดจริงๆ ดีงามมาก

491
00:27:03,913 --> 00:27:05,749
เราต้องบอกพ่อของเธอ แม็กกี้

492
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
ไม่ เราต้องไม่บอกสตีฟ

493
00:27:08,627 --> 00:27:10,003
เขาต้องไล่ผมออกจากเมืองนี้แน่

494
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
โธ่ เหลวไหล เราปิดบังเขาไม่ได้

495
00:27:12,547 --> 00:27:15,634
ไปเจอเราที่เดอะแม็กโนเลีย
หลังเลิกงานนะ เราจะได้ช่วยพูดให้

496
00:27:16,217 --> 00:27:19,220
แม่จะเตรียมเทเซอร์ไปด้วยเผื่อเรื่องบานปลาย

497
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
แม่มีความสุขสุดๆ

498
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
ลูกพ่อ ลูกทำให้ปีนี้ของเราวิเศษมาก

499
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
โอ้ ของฉันด้วย

500
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
- บายจ้ะ
- บาย

501
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
เดินดีๆ ครับ

502
00:27:34,903 --> 00:27:35,820
- บาย
- บาย

503
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
- น่ารักจัง
- บาย

504
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
อะไรกันเนี่ย

505
00:27:46,706 --> 00:27:51,586
คุณเห็นหน้าของพวกเขามั้ย
ฉันไม่เคยเห็นพวกเขาตื่นเต้นขนาดนี้

506
00:27:52,796 --> 00:27:57,217
เดี๋ยวนะ แล้วถ้าพวกเขา
รู้ว่าเราโกหกล่ะจะเป็นยังไง

507
00:27:57,300 --> 00:27:58,593
ก็อย่าให้รู้สิ

508
00:27:59,135 --> 00:28:02,180
หลังปีใหม่ เราจะบอกว่า
เราไม่อยากเสียความเป็นเพื่อน

509
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
ไม่รู้สิ แจ็ค

510
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
ดูเหมือนเราทำเรื่องไม่เข้าท่ามากๆ

511
00:28:08,103 --> 00:28:12,315
ไม่เป็นไรน่า เราเคยแกล้งพวกเขาประจำ
จะต่างจากเดิมตรงไหน

512
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
จำวันเมษาโกหกครั้งนั้นได้มั้ย

513
00:28:14,901 --> 00:28:19,656
ที่เราใช้พลาสติกหุ้มห้องน้ำทั้งหมด
ในเดอะแม็กโนเลีย

514
00:28:19,739 --> 00:28:22,158
- พ่อของคุณกลายเป็นเดอะฮัลก์เลย
- ใช่แล้ว

515
00:28:23,326 --> 00:28:24,661
เขาจะฆ่าผมสินะ

516
00:28:36,131 --> 00:28:37,841
พ่อ เป็นไรหรือเปล่า

517
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
พ่อ

518
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
สตีฟ อย่าวู่วาม

519
00:28:48,476 --> 00:28:53,940
ได้เวลาเปิดชาโต แบ็พทิสต์ปี 1967 แล้ว!

520
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
เรามาฉลองกัน!

521
00:28:55,442 --> 00:28:57,861
เย่!

522
00:28:59,028 --> 00:29:00,864
โอ้ แซนด์วิชไส้แจ็ค

523
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
โอเคค่ะ พ่อ

524
00:29:09,956 --> 00:29:13,042
แสดงว่า พวกลูกรู้ตัวพร้อมกันเลย

525
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
ว่าชอบกันเหรอ

526
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
ค่ะ ใช่แล้ว

527
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
- โอ้ พรหมลิขิต
- แล้วใครเริ่มก่อน

528
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
- แจ็ค
- แม็กกี้

529
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
ใครกันแน่

530
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
- หนู
- ผม

531
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
ความจริงแล้ว เราสองคนนั่นเอง

532
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
เราทำงานที่สตูดิโอกันดึกเลยตัดสินใจสั่งพิซซ่า

533
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
มารู้ตัวอีกทีเราก็ฟัดไม่เลี้ยงเหมือนสัตว์กินเนื้อ

534
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
- ใจเย็น พวกเขาเข้าใจแล้ว
- โอเค

535
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
โอเค ให้เธอเป็นคนเปิดก็แล้วกัน

536
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
โธ่ ไม่เอาค่ะ พ่อ เสียดายเปล่าๆ

537
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
- ไม่ใช่ว่าเราหมั้นกันสักหน่อย
- ใช่

538
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
ผมไม่สบายใจที่จะเปิดขวดนี้จริงๆ ครับ

539
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
มันแพงเกินไป

540
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
แต่เราทุกคนรอวันนี้มาหลายปีแล้วนะ

541
00:29:54,709 --> 00:29:56,878
เว้นแต่ว่าเธอไม่จริงใจกับลูกสาวของฉัน

542
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
ไม่ใช่อยู่แล้ว

543
00:29:58,546 --> 00:30:00,048
จริงใจที่สุดครับ

544
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
- งั้นเปิดเลย ลูกชาย
- ได้ครับ

545
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
- อย่างนั้นสิ
- เย่

546
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
- เปิดแล้ว
- เปิดแล้ว

547
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
ดีจัง

548
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
พ่อของฉันเก็บไวน์ขวดนั้นมาห้าสิบปีแล้ว

549
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
ถ้าเขารู้ว่าต้องเสียไปเพราะ
เรื่องที่เราโกหก เราตายแน่

550
00:30:26,449 --> 00:30:27,534
เขามีทางรู้ได้หรอก

551
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
- ผมจะแต่งกับคุณถ้าจำเป็น
- แหม โรแมนติกจัง

552
00:30:30,995 --> 00:30:32,580
คุณเคยรู้บ้างมั้ยว่า

553
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
ทุกคนอยากให้เราคบกันมากขนาดนี้

554
00:30:35,166 --> 00:30:36,000
ไม่เคยรู้เลย

555
00:30:36,084 --> 00:30:39,003
แต่ผมเคยได้ยินแม่พูดบางอย่างกับพ่อ แต่ว่า...

556
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
มันไร้สาระ

557
00:30:40,713 --> 00:30:42,173
เธอพูดว่ายังไง

558
00:30:42,841 --> 00:30:46,553
จำได้มั้ยตอนผมสมัคร
แสดงความสามารถที่โรงเรียน

559
00:30:46,636 --> 00:30:48,263
เล่นเพลงงี่เง่านั่นที่ผมแต่งเอง

560
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
แต่มันไม่ได้งี่เง่านะ

561
00:30:51,307 --> 00:30:53,017
แล้วจำได้มั้ยว่ามันยิ่งงี่เง่าหนักขึ้น

562
00:30:53,101 --> 00:30:55,353
ที่ผมซ้อมต่อหน้าคุณที่เดอะแม็กโนเลียตลอด

563
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
- พ่อของฉันบันทึกไว้
- ใช่ เรื่องนี้ตามหลอกหลอนผมถึงทุกวันนี้

564
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
ทีนี้ ในคืนนั้นผมได้ยินแม่พูดกับพ่อว่า

565
00:31:03,111 --> 00:31:05,280
สายตาที่คุณมองผมเป็นแบบเดียวกับที่

566
00:31:05,363 --> 00:31:07,407
แม่ของคุณมองพ่อของคุณเล่นดนตรี

567
00:31:10,535 --> 00:31:13,538
อย่างที่ผมเคยบอก
ทำให้เรื่องไม่เป็นเรื่องเป็นเรื่องประจำ

568
00:31:18,251 --> 00:31:21,754
สรุปคือฉันก็ชอบฟังคุณเล่นดนตรีประจำ
ส่วนใหญ่คืออยากฟังเนื้อร้องน่าสนใจ

569
00:31:21,838 --> 00:31:23,798
เธอก็พูดถูกในเรื่องนั้น

570
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
มันผ่านมานานมากแล้ว

571
00:31:30,763 --> 00:31:33,516
ฉันอยากให้คุณเล่นดนตรีต่อนะ แจ็ค

572
00:31:34,767 --> 00:31:38,062
ไม่มีทาง หลังจากหนีลงจากเวทีกลางคันน่ะเหรอ

573
00:31:38,563 --> 00:31:40,231
รู้มั้ยว่ามันน่าอายแค่ไหน

574
00:31:41,149 --> 00:31:43,234
ผมขอร้องคาราโอเกะกับเพื่อนๆ ก็พอ

575
00:31:43,943 --> 00:31:45,111
น่าเสียดาย

576
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
เพราะฉันคิดว่าคุณเล่นเก่งมาก

577
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
เอาละ ฉันไปดีกว่า

578
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
เรามีจัดรายการแต่เช้า

579
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
อีกแล้ว

580
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
ราตรีสวัสดิ์ แจ็ค

581
00:32:25,234 --> 00:32:27,487
และอย่าลืมนะคะ เที่ยงวันนี้เปิดขายตั๋ว

582
00:32:27,570 --> 00:32:30,281
สำหรับงานนัดพบพ่อแม่คืนปีใหม่
ที่เดอะแม็กโนเลีย

583
00:32:30,365 --> 00:32:33,660
มาสนุกกับผมและแม็กกี้พร้อมกับที่
เราจะแนะนำคนสำคัญของเรา

584
00:32:33,743 --> 00:32:36,329
ให้พ่อแม่ของเรารู้จักออกอากาศ

585
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
ใครจะรู้ว่าเป็นยังไง

586
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
งานเริ่มสองทุ่มพร้อมดนตรี อาหาร
เครื่องดื่ม และความสนุกที่จะตามมา

587
00:32:41,751 --> 00:32:44,837
สดจากชิคาโกครับ วินดี้ซิตี้เวกอัป
กับแจ็คและแม็กกี้ขอลาไปก่อน

588
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
และอย่าลืมว่า...

589
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
อย่าเพิ่งปลิวหายไปไหน

590
00:32:51,427 --> 00:32:53,763
เฮ่ ฉันมีข่าวดีมากๆ

591
00:32:53,846 --> 00:32:58,267
จัดด์ ครอว์ฟอร์ดโทรมาชวนพวกเธอ
ไปงานค็อกเทลเลี้ยงต้อนรับคืนพรุ่งนี้

592
00:32:58,351 --> 00:33:01,980
เดี๋ยวนะ เราจะได้พบจัดด์ ครอว์ฟอร์ด
บุคคลสำคัญแห่งวงการเนี่ยนะ

593
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
เขาพอใจกับตัวเลขเรตติ้งมาก
และอยากพบพวกเธอ

594
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
ผมว่าหัวใจของผมกำลังเต้นผิดจังหวะ

595
00:33:09,904 --> 00:33:13,783
อีกอย่าง ฉันบอกเขาเรื่องความลับ
ของพวกเธอแล้วและเขาตื่นเต้นที่สุด...

596
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
คุณบอกเขาแล้วเหรอ แต่เรากะจะเซอร์ไพรส์

597
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
เชื่อสิ คนแบบจัดด์ ครอว์ฟอร์ด
ไม่อยากได้เซอร์ไพรส์

598
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
เขาพอใจกับข่าวนี้และคิดว่า
งานนี้จะทำให้ทุกคนฮือฮา

599
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
จัดด์ ครอว์ฟอร์ดคนนี้คิดว่า
เราจะทำให้ทุกคนฮือฮา

600
00:33:25,253 --> 00:33:26,754
งานนี้จะดังแน่ๆ

601
00:33:26,838 --> 00:33:30,174
แล้วก็ดูโปสเตอร์สำหรับงานนี้

602
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
เจฟฟ์ติดประกาศไปทั่วเมืองแล้ว

603
00:33:32,969 --> 00:33:36,097
ส่วนจัดด์กับทีมงานกำลังปั่นลงข่าวนี้
ทุกช่องทางโซเชียลมีเดีย

604
00:33:36,180 --> 00:33:37,265
ตั๋วจะขายหมดเร็วแน่

605
00:33:37,348 --> 00:33:39,726
ตรงนี้มีบอกว่าจะถ่ายทอดสด

606
00:33:39,809 --> 00:33:41,352
งานนี้ลงบนเว็บไซต์ของเขาเหรอ

607
00:33:41,436 --> 00:33:47,066
ใช่ พวกเขาตัดสินใจว่าอยากให้ทั่วประเทศ
ได้ยินเสียงและเห็นหน้าพวกเธอ

608
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
มีปัญหาเหรอ

609
00:33:51,195 --> 00:33:52,030
ไม่มีอยู่แล้ว

610
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
ฟังดูดี ตามใจจัดด์ทุกอย่าง

611
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
ใช่เลย

612
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
- ดีแล้ว
- ใช่ งานใหญ่

613
00:34:16,262 --> 00:34:18,681
ผมยังตกใจไม่หาย จัดด์ ครอว์ฟอร์ด

614
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
คุณคิดว่าผมควรใส่ชุดอะไรดี

615
00:34:21,142 --> 00:34:24,145
คุณสนตั้งแต่เมื่อไหร่ว่า
คนอื่นจะสนเรื่องคุณแต่งตัวยังไง

616
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
ตั้งแต่จัดด์ ครอว์ฟอร์ดชวนเรา
ไปร่วมงานของเขาเป็นการส่วนตัว

617
00:34:28,816 --> 00:34:30,777
ไม่ตื่นเต้นเหรอ เขาจะเป็นเจ้านายคนใหม่

618
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
แม็กกี้

619
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
แม็กกี้

620
00:34:39,660 --> 00:34:40,536
รอก่อน แม็กกี้

621
00:34:45,333 --> 00:34:49,587
เราเพิ่งเลิกกันแค่สองวัน เขาก็ควงผู้หญิงอื่นแล้ว

622
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
ร้านกาแฟนี้เป็นร้านประจำของเรา

623
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
แต่บางทีเธออาจเป็นแค่เพื่อน

624
00:34:59,138 --> 00:35:00,890
มีคนมาแทนฉันง่ายขนาดนั้นเลยเหรอ

625
00:35:00,973 --> 00:35:02,642
ไม่ใช่อยู่แล้ว ฟังนะ

626
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
คุณคือควินน์ คนเดียวไม่มีสอง

627
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
ฉันต้องทำให้สมองโล่งหน่อย

628
00:35:08,981 --> 00:35:10,274
แม็กกี้ รอเดี๋ยว

629
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
ไม่เอาน่า

630
00:35:53,276 --> 00:35:55,736
- เซอร์ไพรส์
- คุณมาทำอะไรที่นี่

631
00:35:55,820 --> 00:35:57,905
เราจะไปที่โปรดของเรา เมเปิลฮิลล์

632
00:35:57,989 --> 00:36:01,367
ผมเตรียมช็อกโกแลตร้อนเต็มกระติก
ใส่ในเป้มาด้วย

633
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
- ฉันไม่มีอารมณ์หรอก
- ไม่สน

634
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
ผมจะไม่ยอมให้คุณเฉาอยู่กับบ้าน
เพราะเจ้าโง่ฮันเตอร์

635
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
- ไปหยิบโค้ตแล้วไปกัน
- แจ็ค

636
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
เร็วสิ เจ้ากระดานเลื่อนนี่ถ้ามันพูดได้

637
00:36:13,087 --> 00:36:15,798
มันคงเล่าเรื่องที่บริการเราลงเขามานับไม่ถ้วน

638
00:36:15,882 --> 00:36:18,050
แบบสบายๆ ยกเว้นครั้งนั้นครั้งเดียว

639
00:36:18,134 --> 00:36:20,094
หลังจากที่ผมกระโดดได้สุดเจ๋งตามที่เรารู้กัน

640
00:36:20,178 --> 00:36:23,973
แล้วผมแขนหัก คุณก็ใช้
กระดานแบบนี้ลากผมไปโรงพยาบาล

641
00:36:24,640 --> 00:36:25,933
สองชั่วโมงกว่าจะถึง

642
00:36:26,017 --> 00:36:26,851
จำได้มั้ย

643
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
ก็ได้

644
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
แต่ห้ามกระโดด

645
00:36:30,521 --> 00:36:35,026
ผมเป็นคนคึกซะด้วย ผมรับปากอะไรไม่ได้
แต่ตอนนี้ผมกำลังจะแข็งตาย รีบไปกัน

646
00:36:35,109 --> 00:36:36,277
- ไม่กระโดดนะ
- เด็กดี

647
00:36:36,360 --> 00:36:37,278
ไปหยิบของ

648
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
- เร็ว
- รอตรงนี้แหละ

649
00:37:37,004 --> 00:37:38,673
ขอบคุณสำหรับวันนี้

650
00:37:38,756 --> 00:37:40,007
สนุกมากเลย

651
00:37:40,508 --> 00:37:43,052
- ฉันต้องการจริงๆ นั่นแหละ
- ผมปล่อยให้เพื่อนซี้เฉาไม่ได้

652
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
รู้มั้ย บางครั้ง...

653
00:37:46,013 --> 00:37:47,807
ฉันก็ลืมว่าคุณน่ารักได้ขนาดไหน

654
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
- บาย แม็กกี้
- เจอกันคืนนี้

655
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
อ้อ แจ็ค

656
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
อย่าปลิวหายไปไหน

657
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
ไม่อยู่แล้ว

658
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
วันนี้สนุกมากเลย

659
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
รู้สึกเหมือนเรากลับเป็นเด็กอีกครั้ง

660
00:38:15,293 --> 00:38:19,171
เธอตกหลุมรักจริงจังมากเลยนะ
สีหน้าของเธอมันฟ้อง

661
00:38:19,255 --> 00:38:20,172
อะไรกัน

662
00:38:21,757 --> 00:38:22,800
เปล่าสักหน่อย

663
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
เปล่าเหรอ

664
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
ก็ใช่

665
00:38:28,806 --> 00:38:29,932
แน่นอนอยู่แล้ว

666
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
พี่แค่อยากให้เธอระวังตัว

667
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
พี่รักแจ็คมากเหมือนทุกคน

668
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
แต่พี่ไม่แน่ใจว่าจะไว้ใจฝากเธอกับเขาได้

669
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
ทำไมล่ะ

670
00:38:40,401 --> 00:38:43,070
พี่ยังไม่ลืมเรื่องที่เขาทิ้งเธอในนาทีสุดท้าย

671
00:38:43,154 --> 00:38:44,905
แล้วไปงานพรอมกับบิอังก้า เบลล์

672
00:38:44,989 --> 00:38:47,950
เธอเสียใจแทบตายที่เขาทิ้งเธอแบบนั้น จำได้มั้ย

673
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
ใช่ แต่มันนานมาแล้ว

674
00:38:52,038 --> 00:38:54,248
นี่ พี่รู้ว่าเธอรักเขามาตลอด

675
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
รักเขามาตลอดเหรอ

676
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
โธ่ ไม่เอาน่า แม็กกี้

677
00:38:58,210 --> 00:39:01,297
เธอคิดมั้ยว่าทำไม
ที่ผ่านมาเธอไม่เคยคบใครได้นาน

678
00:39:03,966 --> 00:39:06,844
พ่อตื่นเต้นมากกับงานนี้

679
00:39:07,386 --> 00:39:10,848
เขาหวังมากว่าลูกค้ารุ่นใหม่
จะทำให้บาร์นี้มีชีวิตชีวาอีกครั้ง

680
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
ใช่

681
00:39:12,391 --> 00:39:15,561
พี่อยากเห็นพ่อดีใจเร็วๆ แล้วตอนเห็นคนเต็มร้าน

682
00:39:15,644 --> 00:39:17,271
ฉันอยากให้แม่อยู่ด้วยจัง

683
00:39:17,355 --> 00:39:18,898
เหมือนกัน

684
00:39:21,108 --> 00:39:23,611
เย่

685
00:39:24,528 --> 00:39:28,240
- พ่อ ตื่นเต้นอะไรคะ
- พ่อเพิ่งคุยกับเด็บ

686
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
ทางสถานีจองเดอะ เดวิน โบรส์
มาเล่นที่นี่ในคืนปีใหม่

687
00:39:32,703 --> 00:39:35,498
- งานนี้ต้องประทับใจสุดๆ
- แพงไม่ใช่เหรอคะ

688
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
มันคือการลงทุน

689
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
เดอะแม็กโนเลียต้องยกระดับภาพลักษณ์

690
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
แล้วจะมีคืนไหนดีกว่าคืนปีใหม่สำหรับโฉมใหม่

691
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
พ่อคะ มันฟังดูดีมาก
แต่หนูหวังว่าพ่อจะระวังเรื่องงบ

692
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
พ่อควรหาทักซิโด้ตัวใหม่ดีมั้ย

693
00:39:49,845 --> 00:39:53,015
พ่อคะ เอาจริงเหรอ อย่ามากเกินไปเลย
เป็นตัวของตัวเองก็พอ

694
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
โอเค

695
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
ดีแล้ว

696
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
ค่ะ เด็บ

697
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
ได้เวลาฉลอง

698
00:40:03,984 --> 00:40:05,319
ทำไมคะ เกิดอะไรขึ้น

699
00:40:05,903 --> 00:40:08,614
ตั๋วของงานนี้ขายหมดเกลี้ยงในหนึ่งชั่วโมงเท่านั้น

700
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
งานนี้จะเป็นปาร์ตี้แห่งศตวรรษแน่

701
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
พระเจ้าช่วย สุดยอดเลย

702
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
ขอให้สนุกกับงานเลี้ยงต้อนรับ
ของจัดด์นะ แม็กกี้ เธอสมควรได้รับ

703
00:40:16,956 --> 00:40:17,832
ขอบคุณมาก เด็บ

704
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
งานเลี้ยงปีใหม่ขายตั๋วหมดเกลี้ยง

705
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
อะไรนะ

706
00:40:29,718 --> 00:40:33,055
พ่อบอกแล้วไง มันต้องเป็นคืนที่ยอดเยี่ยม

707
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
เอางี้นะคะ พ่อ บางทีพ่อควรหาทักซิโด้ตัวใหม่

708
00:40:36,350 --> 00:40:37,476
ต้องอย่างนี้สิ

709
00:40:38,060 --> 00:40:42,690
เดอะแม็กโนเลียกลับมาคึกคักแน่ พ่อมั่นใจ มานี่ซิ

710
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
โธ่ พ่อขา

711
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
ขอโทษครับ คุณคือแจ็ค รุสโซ่ใช่มั้ย

712
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
ใช่ครับ แล้วคุณคือ

713
00:41:12,470 --> 00:41:13,554
เซบาสเตียน เวเบอร์

714
00:41:13,637 --> 00:41:16,348
ผมเป็นผู้ช่วยของจัดด์
เขาอยากพบคุณมากครับ เชิญทางนี้

715
00:41:16,432 --> 00:41:19,768
เดี๋ยวนะ ผมกำลังรอแม็กกี้...

716
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
สวัสดี

717
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
แม็กกี้ ควินน์ ยินดีต้อนรับ

718
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
- ขอบคุณ
- ดูซิว่าใครมาก่อนคุณ

719
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
เป็นครั้งแรกเลยนะ ฉันไม่ต้องโทรไปเตือนด้วย

720
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
ก็ใช่ เรารู้กันว่าคุณคือผู้จัดการ
ส่วนผมมาโชว์หน้าหล่อ

721
00:41:33,491 --> 00:41:35,284
ขอผมพาพวกคุณไปรู้จักจัดด์นะ

722
00:41:50,382 --> 00:41:51,217
คุณครอว์ฟอร์ดครับ

723
00:41:52,843 --> 00:41:54,553
แจ็ค รุสโซ่กับแม็กกี้ ควินน์มาถึงแล้ว

724
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
ยินดีจริงๆ ที่ได้พบดาวรุ่งทั้งสองคนของผมในที่สุด

725
00:41:58,182 --> 00:42:01,477
จัดด์ ไม่สิ คุณครอว์ฟอร์ด ยินดีจริงๆ ที่ได้พบคุณ

726
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
คุณเป็นไอดอลของผมมานาน

727
00:42:03,687 --> 00:42:06,649
สมัยเด็ก ผมเคยฟังรายการวิทยุตัวแรกของคุณ

728
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
ช่วยเติมให้ฉันทีสิ

729
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
พวกคุณรับอะไรมั้ยครับ

730
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
ยังก่อนครับ

731
00:42:14,949 --> 00:42:19,161
แล้วพวกคุณพร้อมมั้ยสำหรับงานใหญ่นี้
มันจะเป็นรายการพิเศษมากๆ

732
00:42:19,245 --> 00:42:21,830
โดยเฉพาะเมื่อมีข่าวว่าพิธีกรทั้งสองของเรา

733
00:42:21,914 --> 00:42:23,624
กำลังปลูกต้นรัก

734
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
ครับ ปลูกมานานมาก

735
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
แฟนๆ ของพวกคุณจะต้องกรี๊ดลั่น
เมื่อเห็นพวกคุณจูบรับปีใหม่

736
00:42:30,506 --> 00:42:32,091
- จูบรับปีใหม่เหรอ
- ใช่

737
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
ผมนึกภาพได้เลยนะ

738
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
คุณสองคนโอบกอดกันแนบแน่น

739
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
ระหว่างที่นาฬิกานับถอยหลังเข้าสู่ปีใหม่

740
00:42:39,056 --> 00:42:40,724
ผมไม่แปลกใจแน่ถ้าเว็บจะล่ม

741
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
ใช่

742
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
จูบรับปีใหม่

743
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
ใช่ เราชอบจูบมาก

744
00:42:46,647 --> 00:42:50,401
งั้นผมไปต้อนรับแขกจากคลื่น 101.6 ตรงนั้นนะ

745
00:42:50,943 --> 00:42:52,319
หาอะไรดื่มด้วย

746
00:42:58,200 --> 00:43:00,452
- ไวน์ขาวใส่น้ำแข็งใช่มั้ย
- รู้ใจฉันจัง

747
00:43:00,536 --> 00:43:01,370
เดี๋ยวมา

748
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
โอ้ จริงเหรอคะ

749
00:43:18,095 --> 00:43:19,555
คุณยัง...

750
00:43:22,224 --> 00:43:24,727
ดีจัง ใช่

751
00:43:24,810 --> 00:43:26,353
- เฮ่
- ไง

752
00:43:26,437 --> 00:43:30,357
นี่ แจ็ค คุณรู้มั้ย
เซบาสเตียนเป็นนักแต่งเพลงด้วย

753
00:43:30,441 --> 00:43:33,861
ฉันกำลังเล่าให้เขาฟังเรื่องวงสมัยไฮสคูลของคุณ

754
00:43:33,944 --> 00:43:36,989
นี่ เซบาสเตียน จัดด์กำลังตามหาคุณ
ดูเหมือนเรื่องด่วน

755
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
จริงเหรอ ผมเพิ่งพบเขาเองนะ

756
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
คุณควรไปดูจะดีกว่ามั้ง

757
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
ขอบคุณ ดื่ม

758
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
เดี๋ยวนะ

759
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
นี่มัน...

760
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
เพลงที่พ่อของคุณเคยเล่นก่อนจะเปิดบาร์

761
00:43:59,928 --> 00:44:03,891
จำได้มั้ยเราเคยเต้นรำเพลงนี้สมัยเด็ก
ทำตัวเหมือนผู้ใหญ่

762
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
ช่วยทวนความจำทีซิ

763
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
ตรงนี้เหรอ

764
00:44:11,357 --> 00:44:12,274
ใช่

765
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
แจ็ค

766
00:44:24,411 --> 00:44:26,830
ผมไม่อยากให้ใครทำแผนของเราแตก

767
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
ใช่

768
00:44:51,480 --> 00:44:53,982
โอ้ ขอบคุณมากสำหรับคืนนี้ค่ะ

769
00:44:54,066 --> 00:44:55,693
- สนุกมากเลย
- ยินดีครับ

770
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
เป็นเกียรติจริงๆ ครับ คุณครอว์ฟอร์ด

771
00:44:57,861 --> 00:44:59,238
เรียกผมจัดด์เถอะ

772
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
จัดด์

773
00:45:02,199 --> 00:45:06,787
ผมคาดว่าเราจะเป็นหุ้นส่วนที่ยอดเยี่ยม
ถ้างานปีใหม่นี้ราบรื่น

774
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
แล้วเจอกันครับ

775
00:45:09,123 --> 00:45:10,457
- แล้วเจอกันครับ
- บาย

776
00:45:14,336 --> 00:45:17,840
ได้ยินมั้ย จัดด์ ครอว์ฟอร์ด
คาดว่าจะเป็นหุ้นส่วนกับเรา

777
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
รู้สึกเหมือนทุกอย่าง
กำลังเป็นเหมือนที่ฝันไว้ในที่สุด

778
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
ใช่ จริงๆ

779
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
ผมหิวแล้ว คุณอยากไปกินของว่าง
ที่เดอะแม็กโนเลียมั้ย

780
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
ผมจะทำพิซซ่าฮาวายเอี้ยนสักหน่อย

781
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
ของโปรดของฉัน

782
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
เรียกอูเบอร์เลย

783
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
รับทราบ

784
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
เชื่อมั้ยเนี่ยมะรืนก็คืนปีใหม่แล้ว

785
00:46:07,389 --> 00:46:08,265
นั่นสิ

786
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
ที่นี่ดูดีมาก

787
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
ถ้าแม่ของฉันเห็นคงปลื้มมาก

788
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
พรุ่งนี้ครบห้าปีแล้วสินะ

789
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
ใช่

790
00:46:19,234 --> 00:46:21,153
มื้อค่ำของครอบครัวไม่เหมือนเดิมอีกเลย

791
00:46:21,737 --> 00:46:23,947
เธอเป็นคนเดียวที่หัวเราะกับมุขตลกของผม

792
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
แม่ใจอ่อนกับคุณตลอด

793
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
- งั้นบ้านคุณหรือผม
- อะไร

794
00:46:31,789 --> 00:46:35,083
งานระลึกถึงแม่ของคุณไง

795
00:46:38,003 --> 00:46:39,004
บ้านของฉันสิ

796
00:46:40,339 --> 00:46:42,758
- ที่บ้านคุณไม่เหมาะจะกินขนม
- จริง

797
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
งั้นตามนี้

798
00:46:44,343 --> 00:46:46,136
หนึ่งทุ่มพรุ่งนี้

799
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
บ้านคุณกับเรื่อง อิสต์ อะ วันเดอร์ฟูล ไลฟ์

800
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
อยากดูจัง

801
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
เหรอ

802
00:46:53,310 --> 00:46:54,269
ใช่

803
00:46:56,814 --> 00:46:57,648
ดี

804
00:47:01,151 --> 00:47:03,320
แล้วคุณรู้สึกดีขึ้นหรือยังเรื่องฮันเตอร์

805
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
บอกตามตรง

806
00:47:04,738 --> 00:47:07,574
ฉันไม่ค่อยคิดถึงเขาเลยตั้งแต่เราไปเล่นเลื่อน

807
00:47:08,408 --> 00:47:09,660
ภารกิจสำเร็จ

808
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
แล้วคุณล่ะ เซรีน่าน่ะ

809
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
ดูเหมือนคุณไม่เสียใจเลย ฉันไม่เข้าใจ

810
00:47:17,960 --> 00:47:19,837
บอกตามตรง ผมรู้ว่าเราคบกันไม่ยืดหรอก

811
00:47:20,379 --> 00:47:22,339
เมื่อเราไม่ได้รัก มันก็ง่ายที่จะลืม

812
00:47:22,881 --> 00:47:24,132
เราก็ไม่อกหัก

813
00:47:25,050 --> 00:47:26,927
คุณเคยอกหักหรือเปล่า

814
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
แบบอกหักจริงๆ น่ะ

815
00:47:30,722 --> 00:47:32,808
ตอนที่ผมกับบิอังก้า เบลล์เลิกกันก่อนเรียนจบ

816
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
ผมเสียใจเป็นบ้า จำได้มั้ย

817
00:47:34,893 --> 00:47:38,856
ใช่ คุณอยู่แต่บนเตียงตั้งสองสัปดาห์
ฉันต้องไปบังคับคุณกินอาหาร

818
00:47:42,818 --> 00:47:44,862
เราผ่านอะไรมาด้วยกันเยอะจริงๆ นะ

819
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
ใช่

820
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
แทบทุกอย่างเลย

821
00:47:53,453 --> 00:47:56,498
แล้วคุณล่ะ เคยอกหักจริงๆ หรือเปล่า

822
00:47:58,458 --> 00:47:59,334
ครั้งหนึ่ง

823
00:48:01,169 --> 00:48:02,004
ใคร

824
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
ไม่ใช่ฮันเตอร์ หรือบ็อบบี้ใช่มั้ย

825
00:48:07,301 --> 00:48:08,385
ไม่สำคัญแล้ว

826
00:48:09,761 --> 00:48:10,846
มันเป็นอดีต

827
00:48:12,681 --> 00:48:15,350
ไม่ว่าหมอนั่นเป็นใครก็โง่มากที่ปล่อยคุณไป

828
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
ดื่ม

829
00:48:25,277 --> 00:48:26,111
แด่...

830
00:48:26,695 --> 00:48:28,071
อะ วันเดอร์ฟูล ไลฟ์

831
00:48:28,155 --> 00:48:30,741
ใช่แล้ว ชีวิตแสนวิเศษ

832
00:48:34,995 --> 00:48:36,663
คุณหัวเราะเรื่องอะไร

833
00:48:37,873 --> 00:48:39,917
- ก็...
- อะไรเล่า บอกหน่อย

834
00:48:41,543 --> 00:48:46,798
โอเค ฉันไม่เคยจูบรับปีใหม่มาก่อน

835
00:48:46,882 --> 00:48:48,884
อะไรนะ ถามจริง ไม่เคยเหรอ

836
00:48:49,843 --> 00:48:52,638
ผมจะเป็นคนแรกของคุณเหรอ กดดันแฮะ

837
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
นั่นสิ ไม่ได้ล้อเล่นนะ

838
00:48:54,139 --> 00:48:56,892
แถมอยู่ต่อหน้าคนเยอะแยะ ฉันกลัวจัง

839
00:48:57,976 --> 00:48:58,936
บางทีเราควร...

840
00:48:59,603 --> 00:49:01,730
- อะไร
- ช่างเถอะ แค่ความคิดงี่เง่า

841
00:49:02,272 --> 00:49:03,732
ไม่หรอก พูดมาสิ

842
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
บางทีเราควรฝึก มันจะได้ดูไม่ฝืน

843
00:49:12,240 --> 00:49:14,201
อย่างที่บอกไง ความคิดงี่เง่า

844
00:49:15,327 --> 00:49:16,828
คือว่า... ไม่รู้สิ

845
00:49:17,621 --> 00:49:19,247
เราไม่อยากให้มันดู...

846
00:49:20,165 --> 00:49:21,083
ขัดเขิน

847
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
ใช่เลย

848
00:49:29,716 --> 00:49:30,801
ขอโทษ

849
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
โอ้ ไม่นะ เมื่อกี้อุตส่าห์กำลังสวยสุดๆ

850
00:49:35,097 --> 00:49:38,767
บางทีเราควรรอคืนปีใหม่
แล้วให้เวทมนตร์ทำงานเอง

851
00:49:38,850 --> 00:49:40,936
แจ็ค หยุดเลย แหวะ

852
00:49:41,019 --> 00:49:41,937
ผมจะไปส่งคุณ

853
00:49:57,327 --> 00:49:59,287
ที่นี่จะต้องสวยมากแน่ๆ

854
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
เฮ่ แจ็คอยู่ไหน เกือบสี่โมงครึ่งแล้ว

855
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
เขาจะมาเองแหละเมื่อเห็นสมควร

856
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
เขาจะมาแน่ เขาอยู่เสมอยามเราต้องการตัว

857
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
ทำไมพ่อเอาแต่ถามถึงเขาคะ

858
00:50:10,757 --> 00:50:13,427
- พ่ออยากให้เขาช่วย
- หนูช่วยได้หรือเปล่า

859
00:50:13,969 --> 00:50:15,637
- เฮ่
- พูดถึงอยู่พอดี

860
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
แจ็ค สตีฟมีเรื่องให้ช่วย

861
00:50:18,432 --> 00:50:20,183
ได้ครับ ไม่มีปัญหา อะไรเหรอครับ

862
00:50:20,267 --> 00:50:21,393
ตามฉันมา

863
00:50:21,476 --> 00:50:25,188
ฉันอยากให้เธอยกกล่อง
ใส่แก้วแชมเปญออกจากรถน่ะ

864
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
โอเค

865
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
ฉันไปช่วยเขาก็ได้เรื่องนั้น

866
00:50:31,820 --> 00:50:32,904
แต่นแต๊น

867
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
ท่านบอกว่าจงส่องสว่าง

868
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
- ใช่ สวยมาก
- ขอบคุณ

869
00:50:47,794 --> 00:50:49,504
- นี่เหรอครับ โอเค
- ใช่

870
00:50:50,630 --> 00:50:52,674
- เดี๋ยว
- ครับ

871
00:50:54,551 --> 00:50:55,969
ฉันต้องพูดบางอย่างกับเธอ

872
00:50:57,137 --> 00:50:58,388
พ่อของผมบอกแล้วครับ

873
00:50:58,930 --> 00:51:01,516
ผมรู้ว่างานเลี้ยงปีใหม่ครั้งนี้ต้องออกมาดี

874
00:51:01,600 --> 00:51:03,935
ไม่งั้นปีหน้า เดอะแม็กโนเลีย
จะกลายเป็นคอนโดใหม่

875
00:51:04,019 --> 00:51:08,148
- ฟังนะ ผมจะไม่ยอมให้เป็นแบบนั้น
- ไม่ ฉันไม่ห่วงเรื่องนั้น

876
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
มีอะไรครับ ทุกอย่างเรียบร้อยใช่มั้ย

877
00:51:10,400 --> 00:51:12,611
แจ็ค ฉันรู้ว่าเธอกับแม็กกี้

878
00:51:12,694 --> 00:51:15,363
เพิ่งคบกันไม่นาน

879
00:51:16,823 --> 00:51:18,408
แต่มันมีความหมายมาก

880
00:51:19,534 --> 00:51:20,410
ต่อครอบครัว

881
00:51:21,119 --> 00:51:23,830
ที่เห็นเธอสองคนคบกันหลังจากรู้จักกันมานาน

882
00:51:25,832 --> 00:51:29,044
แนนซี่คิดมาตลอดว่าพวกเธอเหมาะสมกัน

883
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
เธอคงดีใจมาก

884
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
เดี๋ยวครับ ผมต้องบอกคุณบางอย่าง...

885
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
เดี๋ยวสิ ขอฉันพูดให้จบก่อน

886
00:51:37,302 --> 00:51:39,096
ฉันรู้ว่ามันเร็วเกินไป แต่ว่า...

887
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
ฉันอยากให้เธอรู้

888
00:51:42,933 --> 00:51:44,267
เมื่อถึงเวลานั้น

889
00:51:47,354 --> 00:51:48,897
ฉันอวยพรเธอจากใจจริง

890
00:51:50,649 --> 00:51:51,608
นี่คือ...

891
00:51:52,275 --> 00:51:53,443
เป็นของแนนซี่

892
00:51:54,361 --> 00:51:55,904
เขาคงอยากให้เธอรับไว้

893
00:51:57,781 --> 00:51:58,865
ผมรับไม่ได้

894
00:51:59,533 --> 00:52:00,367
ได้สิ

895
00:52:10,710 --> 00:52:12,546
แล้วถ้าเราไม่ได้ลงเอยกันล่ะครับ

896
00:52:13,380 --> 00:52:14,381
ไม่เอาน่า

897
00:52:15,590 --> 00:52:18,093
ฉันเห็นสายตาของพวกเธอเวลามองกัน

898
00:52:18,969 --> 00:52:22,013
นี่แหละรักแท้ พวกเธอคงโง่มาก
ถ้าปล่อยหลุดมือไป

899
00:52:26,017 --> 00:52:27,769
เธอเป็นคนดี แจ็ค

900
00:52:29,271 --> 00:52:32,357
ไม่มีใครอีกแล้วที่ฉันอยากให้ลูกสาวใช้ชีวิตคู่ด้วย

901
00:52:37,195 --> 00:52:38,947
อย่าลืมกล่องนั้นล่ะ

902
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
แจ็ค ช่วยหยิบบันไดมาช่วยฉันตกแต่งหน่อย

903
00:53:16,651 --> 00:53:20,780
จริงๆ แล้ว ผมรู้สึกไม่สบายเลย
ผมว่าผมจะขอตัว

904
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
- แต่คุณเพิ่งมาถึง
- ใช่ ผมรู้

905
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
ผมว่าผมต้องไปนอนพักสักหน่อย

906
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
โอเค

907
00:53:27,871 --> 00:53:29,247
เจอกัน...

908
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
หนึ่งทุ่มนะ

909
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
โอ้ ขอโทษจริงๆ ครับ

910
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
แจ็ค

911
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
บิอังก้า

912
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
แจ็ค

913
00:54:04,282 --> 00:54:05,617
- เฮ่
- ว่าไง

914
00:54:06,534 --> 00:54:09,955
คุณมาทำอะไรที่นี่ ผมนึกว่าคุณอยู่ที่ซานฟรานซิสโก

915
00:54:10,038 --> 00:54:12,916
เปล่า ไม่ได้อยู่แล้ว ฉันโดนย้ายมาที่นี่ช่วงฤดูร้อน

916
00:54:14,000 --> 00:54:15,794
ฉันฟังรายการของคุณตลอดเลย

917
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
- คุณเป็นคนดังของที่นี่ไปแล้ว
- อะไรนะ คุณฟังเหรอ

918
00:54:19,631 --> 00:54:21,883
- ขอบคุณ
- ใช่ คุณตลกมาก

919
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
มันทำให้ฉันนึกถึงเหตุผลที่ฉันชอบคุณสมัยไฮสคูล

920
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
เหรอ

921
00:54:27,681 --> 00:54:30,767
แล้วนี่คุณจะแนะนำแฟน
ให้ครอบครัวรู้จักจริงๆ ใช่มั้ย

922
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
ออกอากาศคืนพรุ่งนี้น่ะ

923
00:54:32,060 --> 00:54:33,687
โอ้ จริงๆ เราเลิกกันแล้ว

924
00:54:34,229 --> 00:54:36,189
เราจะเซอร์ไพรส์แฟนๆ ด้วยเรื่องอื่น

925
00:54:36,273 --> 00:54:37,232
ถามจริง

926
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
ถ้าอย่างนั้น คุณอยากหาอะไรดื่ม คุยกันหน่อยมั้ย

927
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
- ไม่รู้สิ
- มาเถอะ

928
00:54:44,948 --> 00:54:47,158
ที่โปรดของเราอยู่ใกล้ๆ นี่เอง

929
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
โอเค ได้สิ

930
00:54:50,245 --> 00:54:51,913
ใช่ สักหน่อย

931
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
โอเค ดีจัง

932
00:54:53,456 --> 00:54:54,874
- โอเค ไปกันเลย
- แจ๋ว

933
00:55:19,482 --> 00:55:22,193
คุณจำได้มั้ยตอนที่คุณพยายาม
จะโชว์ก้นใส่ครูแฮร์ริส

934
00:55:22,902 --> 00:55:26,114
ผมจะลืมได้ไง
ผมใส่กางเกงในวิ่งไปทั่วโถงทางเดิน

935
00:55:26,656 --> 00:55:29,242
แล้วคิดดูสิว่าฉันชวนคุณไปงานพรอมหลังจากนั้น

936
00:55:29,326 --> 00:55:31,161
- ตอนนั้นคุณคิดอะไรอยู่
- ไม่ได้คิดเลย

937
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
ฉันรู้สึกแย่มาตลอดกับเรื่องนี้

938
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
เรื่องอะไร

939
00:55:35,999 --> 00:55:37,709
ก็ที่ชวนคุณไปงานพรอม

940
00:55:37,792 --> 00:55:40,545
ทั้งที่ฉันรู้ว่าคุณมีนัดกับแม็กกี้ไว้แล้ว

941
00:55:40,628 --> 00:55:41,838
ผมลืมไปแล้ว

942
00:55:42,547 --> 00:55:45,425
ใช่ ฉันได้ยินเธอร้องไห้ในห้องน้ำ

943
00:55:45,508 --> 00:55:48,720
หลังจากที่คุณถามว่าเป็นไรมั้ย
ถ้าคุณไปงานกับฉันแทน

944
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
แม็กกี้น่ะเหรอ เธอโมโหเหรอ

945
00:55:51,514 --> 00:55:54,351
แน่นอน คุณโง่หรือเปล่า เธอรักคุณนะ

946
00:55:54,434 --> 00:55:57,312
เราเป็นแค่เพื่อนกัน
เธอบอกว่าผมไปงานกับคุณได้

947
00:55:57,395 --> 00:56:01,316
คุณนี่ซื่อจัง คุณเคยคิดมั้ยว่าทำไมฉันเลิกกับคุณ

948
00:56:03,735 --> 00:56:06,363
เพราะฉันรู้ว่าคุณก็รักเธอ

949
00:56:08,114 --> 00:56:09,491
คุณพูดเรื่องอะไร

950
00:56:10,867 --> 00:56:14,162
ไม่เอาน่า รู้มั้ยเพลงนั้น
ที่คุณว่าจะเล่นโชว์ความสามารถน่ะ

951
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
คุณแต่งให้เธอ

952
00:56:15,789 --> 00:56:16,790
เปล่าสักหน่อย

953
00:56:18,500 --> 00:56:22,295
ใช่ เรื่องเกี่ยวกับเธอชัดๆ
ฉันเจอเนื้อร้องบนโต๊ะของคุณ

954
00:56:23,254 --> 00:56:26,841
ว่าแต่ว่า แม็กกี้เป็นไงบ้าง
หลายปีก่อนฉันได้ข่าวว่าแม่ของเธอเสีย

955
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
โอ้ ไม่นะ

956
00:56:28,593 --> 00:56:30,261
- มีอะไร
- นี่กี่โมงแล้ว

957
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
ทุ่มครึ่ง ทำไมเหรอ

958
00:56:33,390 --> 00:56:37,268
ผมขอโทษจริงๆ ผมต้องไปแล้ว ผมลืมสนิท

959
00:56:37,352 --> 00:56:38,812
ผมนี่งี่เง่าจริงๆ

960
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
บาย

961
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
แม็กกี้ ขอร้อง!

962
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
ขอร้อง

963
00:56:52,450 --> 00:56:53,284
แม็กกี้!

964
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
แม็กกี้ ผมขอโทษจริงๆ

965
00:57:02,836 --> 00:57:05,547
วันนี้ผมเบลอๆ เลยไม่ทันดูเวลา

966
00:57:07,215 --> 00:57:09,968
แจ็ค มันดึกแล้ว ฉันต้องนอน กลับไปซะ

967
00:57:10,677 --> 00:57:12,887
ขอร้องน่า แม็กกี้

968
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
ผมขอโทษ

969
00:57:14,347 --> 00:57:16,850
ผมขอโทษจริงๆ ผมพร้อมแล้ว เรา...

970
00:57:17,809 --> 00:57:20,019
เราสั่งอาหารแล้วดู
อิตส์ อะ วันเดอร์ฟูล ไลฟ์กัน

971
00:57:20,103 --> 00:57:22,856
เรามีจัดรายการแต่เช้าก่อนงานเลี้ยงสำคัญ

972
00:57:22,939 --> 00:57:24,899
หรือคุณลืมเรื่องนี้ด้วย

973
00:57:26,401 --> 00:57:29,612
- ผมจะแก้ตัวยังไงได้บ้าง
- คุณกลับไปเถอะ

974
00:57:30,238 --> 00:57:31,781
เราคุยกันหน่อยได้มั้ย

975
00:57:31,865 --> 00:57:32,824
ขอร้อง

976
00:57:38,746 --> 00:57:41,666
คุณไปทำอะไรอยู่ถึงได้ลืมนัดของเราคืนนี้

977
00:57:44,002 --> 00:57:46,463
เรื่องนี้ตลกมากเลย

978
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
ผมบังเอิญเดินชนบิอังก้า

979
00:57:51,468 --> 00:57:52,385
บิอังก้า เบลล์

980
00:57:53,511 --> 00:57:54,512
สมัยไฮสคูลสินะ

981
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
ใช่ เราไปหาอะไรกิน คุยกันแล้วก็...

982
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
หลอกหนึ่งครั้ง คุณผิด

983
00:58:01,728 --> 00:58:02,687
หลอกสองครั้ง...

984
00:58:04,314 --> 00:58:05,190
ฉันโง่เอง

985
00:58:05,815 --> 00:58:07,901
อะไรกัน คุณพูดเรื่องอะไร

986
00:58:08,610 --> 00:58:09,903
ฉันว่าคุณไปดีกว่า แจ็ค

987
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
หรือนี่เรื่องงานพรอม

988
00:58:12,947 --> 00:58:16,201
แม็กกี้ ตอนนั้นผมไม่รู้ ผมจะไม่ทำแบบนั้นกับคุณอีก

989
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
- คุณเพิ่งทำ
- มันไม่เหมือนกัน

990
00:58:18,536 --> 00:58:20,038
ไม่ แจ็ค มันเหมือนเดิม

991
00:58:20,121 --> 00:58:23,208
แจ็ค คุณทำแบบนี้กับฉันมาตลอดชีวิต

992
00:58:23,291 --> 00:58:25,543
เห็นฉันไม่สำคัญและเอาเปรียบฉันเพราะ

993
00:58:25,627 --> 00:58:29,297
คุณรู้ว่าฉันจะยอมทำทุกอย่างเพื่อคุณทันที

994
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
ไม่จริง คุณคือเพื่อนซี้ของผม
ผมจะทำทุกอย่างเพื่อคุณ

995
00:58:34,010 --> 00:58:36,346
เว้นแต่มีบางอย่างที่เท่กว่าและ...

996
00:58:37,347 --> 00:58:38,640
เซ็กซี่กว่าเข้ามาสินะ

997
00:58:40,225 --> 00:58:41,184
ไม่ยุติธรรมเลย

998
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
เราทำให้พรุ่งนี้จบๆ ไปเถอะ

999
00:58:48,650 --> 00:58:50,193
ฉันโง่มากที่คิดว่า

1000
00:58:50,902 --> 00:58:52,862
ช่วงหลายวันมานี้...

1001
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
มีความหมาย

1002
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
มีสิ แม็กกี้ มันมีความหมายกับผมมาก

1003
00:59:00,870 --> 00:59:01,704
แต่ว่าอะไร

1004
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
แต่ว่า...

1005
00:59:05,708 --> 00:59:08,836
เราปล่อยให้เรื่องระหว่างเรา

1006
00:59:10,421 --> 00:59:11,631
ทำรายการพังไม่ได้

1007
00:59:11,714 --> 00:59:12,632
ว้าว

1008
00:59:13,675 --> 00:59:16,553
คุณห่วงแค่เรื่องนี้ เหลือเชื่อเลย

1009
00:59:16,636 --> 00:59:17,637
ไม่เอาน่า แม็กกี้

1010
00:59:18,763 --> 00:59:20,014
มีเหตุผลหน่อย

1011
00:59:20,098 --> 00:59:22,725
คุณก็รู้ว่าผมดูแลใครไม่เป็น

1012
00:59:24,602 --> 00:59:26,229
ผมไม่อยากเสี่ยงจะเสียคุณไป

1013
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
บางครั้ง

1014
00:59:31,317 --> 00:59:32,652
การยอมเสี่ยงเสียทุกอย่าง

1015
00:59:34,988 --> 00:59:36,781
ก็เป็นวิธีเดียวที่คุ้มค่า

1016
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
บางทีสักวันนะ แจ็ค

1017
00:59:42,537 --> 00:59:43,788
คุณจะรู้เรื่องนี้

1018
00:59:46,082 --> 00:59:47,000
คุณพูดเรื่องอะไร

1019
00:59:48,543 --> 00:59:50,461
ขอร้องนะ แจ็ค กลับไปได้มั้ย

1020
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
แม็กกี้

1021
01:00:23,328 --> 01:00:24,996
พ่อคะ หนูเอง

1022
01:00:27,373 --> 01:00:28,207
พ่อคุยได้มั้ย

1023
01:00:39,761 --> 01:00:41,721
พ่อคะ คลับนี้ดูสวยมาก

1024
01:00:41,804 --> 01:00:44,849
พ่อตกแต่งได้ยอดเยี่ยมจริงๆ

1025
01:00:45,475 --> 01:00:46,851
นี่เป็นงานของครอบครัว

1026
01:00:48,144 --> 01:00:49,103
ดื่ม

1027
01:00:52,899 --> 01:00:54,734
แต่ลูกไม่ได้มาที่นี่เพราะเรื่องนี้

1028
01:00:58,112 --> 01:00:59,781
ลูกคิดอะไรอยู่

1029
01:01:03,951 --> 01:01:06,746
พ่อรู้ได้ไงคะว่าแม่คือคนที่ใช่

1030
01:01:09,040 --> 01:01:10,416
พระเจ้า

1031
01:01:13,252 --> 01:01:16,381
มันพูดยากนะว่าพ่อรู้ได้ยังไง แต่ว่า...

1032
01:01:18,549 --> 01:01:20,677
พ่อคิดว่าเป็นวันนั้น

1033
01:01:20,760 --> 01:01:24,639
ที่พ่อกำลังทำความสะอาดห้อง
ใต้หลังคาของปู่แล้วก็...

1034
01:01:26,307 --> 01:01:30,561
แม่ของลูกไม่อยากเข้าใกล้ห้องนั้น
เพราะเธอกลัวแมงมุมมาก

1035
01:01:30,645 --> 01:01:33,648
ใช่ หนูรู้ แม่ร้องกรี๊ดทุกทีที่เห็นแมงมุม

1036
01:01:36,150 --> 01:01:38,027
แต่วันนั้นน่ะ

1037
01:01:39,028 --> 01:01:40,571
เธอได้ยินพ่อล้ม

1038
01:01:40,655 --> 01:01:43,491
แล้วร่วงกระแทกพื้นไม้เก่าๆ ในห้องจนทะลุ

1039
01:01:44,325 --> 01:01:45,660
เธอเลยวิ่ง...

1040
01:01:46,494 --> 01:01:49,497
เร็วจี๋เข้าไปในห้องใต้หลังคา

1041
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
เธอวิ่งฝ่าใยแมงมุมหนาเตอะ

1042
01:01:53,501 --> 01:01:55,294
จนใยติดเต็มผมของเธอ

1043
01:01:56,546 --> 01:01:59,173
แม่เผชิญหน้าสิ่งที่กลัวที่สุดเพื่อพ่อ

1044
01:02:00,341 --> 01:02:05,138
บางอย่างที่เธอทำแบบนั้น
ทำให้พ่อรู้ว่าเธอรักพ่อมากแค่ไหน

1045
01:02:09,183 --> 01:02:10,351
หนูคิดถึงแม่จัง

1046
01:02:12,687 --> 01:02:13,521
นั่นสิ

1047
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
พ่อด้วย

1048
01:02:20,611 --> 01:02:24,991
แม่คงจะภูมิใจมากที่ลูกเป็นลูกในวันนี้

1049
01:02:28,911 --> 01:02:30,329
เรื่องนี้หนูไม่รู้สิ

1050
01:02:31,581 --> 01:02:36,461
ถามจริง ลูกเป็นคนมีน้ำใจและซื่อตรง

1051
01:02:39,046 --> 01:02:41,424
คนเป็นพ่อแม่ต้องการแค่นี้แหละ

1052
01:02:45,219 --> 01:02:46,053
พ่อคะ

1053
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
หนูคิดว่าหนูต้องบอกพ่อให้รู้บางอย่าง

1054
01:02:52,477 --> 01:02:53,561
เรื่องแจ็คใช่มั้ย

1055
01:02:54,604 --> 01:02:55,438
ค่ะ

1056
01:02:57,398 --> 01:02:59,233
ลูกรักเขาจริงๆ สินะ

1057
01:03:01,527 --> 01:03:03,821
ค่ะ หนูคิดว่างั้น

1058
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
แล้วมีปัญหาอะไร

1059
01:03:10,119 --> 01:03:11,746
หนูแค่คิดว่า

1060
01:03:14,749 --> 01:03:16,959
เขาคงไม่ยอมวิ่งฝ่าใยแมงมุมเพื่อหนู

1061
01:03:20,838 --> 01:03:22,340
แจ็คเป็นคนดี

1062
01:03:23,549 --> 01:03:27,053
แต่เขาไม่รู้จักแสดงความรู้สึก

1063
01:03:28,471 --> 01:03:30,681
ทำไมเขาถึงมีแฟนคบๆ เลิกๆ อยู่นั่นแล้วรู้มั้ย

1064
01:03:32,016 --> 01:03:32,892
ทำไมคะ

1065
01:03:34,143 --> 01:03:36,229
เพราะเขากลัวเจ็บปวด

1066
01:03:38,648 --> 01:03:42,151
เดี๋ยวนะ แสดงว่าหนูควรรอ

1067
01:03:42,777 --> 01:03:46,989
จนกว่าเขาตัดสินใจจะโตขึ้น
และแสดงความรู้สึกแท้จริงเหรอ

1068
01:03:47,698 --> 01:03:49,158
เรื่องนั้นขึ้นอยู่กับลูกแล้ว

1069
01:03:52,620 --> 01:03:55,498
แต่ลูกสมควรพบใครสักคน

1070
01:03:56,415 --> 01:03:59,710
ที่พร้อมตะโกนให้คนทั้งโลกรู้ว่า
เขารักลูกมากแค่ไหน

1071
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
ขอบคุณค่ะ พ่อ

1072
01:04:03,548 --> 01:04:05,967
อย่ายอมรับใครที่ให้น้อยกว่านั้น

1073
01:04:06,843 --> 01:04:07,718
แน่นอนค่ะ

1074
01:04:17,645 --> 01:04:19,689
เธออยู่ไหน ฉันติดต่อเธอไม่ได้

1075
01:04:19,772 --> 01:04:22,441
ผมไม่รู้ เธอไม่เคยมาสาย ผมหวังว่าเธอโอเค

1076
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
คุณไปทำอะไรไว้หรือเปล่า

1077
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
อะไรเล่า เปล่า

1078
01:04:25,653 --> 01:04:27,029
ทำไมคุณถามแบบนี้

1079
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
เพราะฉันรู้จักคุณน่ะสิ

1080
01:04:30,366 --> 01:04:33,286
- มาแล้ว
- ขอบคุณพระเจ้า เธอมาทันเวลา

1081
01:04:36,205 --> 01:04:39,667
- แม็กกี้ เธอไหวนะ
- เราจะได้เวลาแล้ว ใส่หูฟังสิ

1082
01:04:46,799 --> 01:04:50,052
อรุณสวัสดิ์ครับ ขอบคุณที่รับฟังวินดี้ซิตี้เวกอัป

1083
01:04:50,136 --> 01:04:50,970
ผมแจ็ค รุสโซ่

1084
01:04:51,053 --> 01:04:52,889
และฉันแม็กกี้ ควินน์

1085
01:04:52,972 --> 01:04:55,182
วันนี้เป็นวันน่าตื่นเต้นมากสำหรับเรา

1086
01:04:55,266 --> 01:04:58,060
งานปีใหม่ครั้งยิ่งใหญ่ของเรา
จัดที่เดอะแม็กโนเลียคืนนี้

1087
01:04:58,144 --> 01:05:00,771
และเรามีเซอร์ไพรส์สุดๆ ให้พวกคุณ

1088
01:05:00,855 --> 01:05:03,232
ตั๋วร่วมงานหมดแล้ว
แต่คุณติดตามได้ที่เว็บไซต์ของเรา

1089
01:05:03,316 --> 01:05:05,109
เพื่อจะได้ไม่พลาดอะไรเลย

1090
01:05:05,651 --> 01:05:07,778
คุณรู้สึกยังไงบ้างกับคืนนี้ แม็กกี้

1091
01:05:08,738 --> 01:05:13,200
ฉันตื่นเต้นค่ะ บอกตรงๆ
แค่อยากให้ทุกอย่างจบลงด้วยดี

1092
01:05:18,497 --> 01:05:21,459
การแนะนำใครสักคน
ให้ครอบครัวเรารู้จักเป็นเรื่องใหญ่จริงๆ

1093
01:05:21,542 --> 01:05:25,046
บอกตรงๆ ผมก็กลัวแต่มันน่าจะสนุก

1094
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
คงงั้น

1095
01:05:28,883 --> 01:05:31,510
- ครับ เราไปรับสายแรกของเราดีกว่า
- ดีค่ะ

1096
01:05:33,804 --> 01:05:36,891
- คุณออกอากาศสดกับแจ็คและแม็กกี้
- วันนี้คุณอยากพูดเรื่องอะไรคะ

1097
01:05:36,974 --> 01:05:40,102
ผมต้องบอกว่า
ผมไม่เข้าใจว่าพวกคุณกลัวอะไรนัก

1098
01:05:40,186 --> 01:05:43,439
ตอนที่ผมพบภรรยาน่ะ
ไม่ถึงเดือนผมก็แนะนำให้ครอบครัวรู้จักเธอ

1099
01:05:43,981 --> 01:05:45,983
ผมอยากเริ่มต้นใช้ชีวิตกับเธอทันทีเลย

1100
01:05:46,067 --> 01:05:47,443
จริงเหรอครับ เร็วขนาดนั้นเลย

1101
01:05:48,027 --> 01:05:50,571
ว้าว คุณรู้ได้ยังไงว่าภรรยาของคุณคือคนที่ใช่

1102
01:05:50,655 --> 01:05:54,450
การคิดว่าจะเสียเธอไป
น่ากลัวกว่าการรับผิดชอบเธอน่ะสิ

1103
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
เมื่อกี้มันอะไรกัน

1104
01:06:03,501 --> 01:06:07,171
- คุณแทบไม่พูดอะไรเลย
- ฉันจะไปเอากาแฟ คุณเอาอะไรมั้ย

1105
01:06:07,254 --> 01:06:09,131
- จะให้เป็นอย่างนี้เหรอ
- คุณไม่เอานะ

1106
01:06:10,800 --> 01:06:12,051
ขอร้อง

1107
01:06:13,386 --> 01:06:15,763
- เราคุยกันหน่อยสิ
- เจอกันคืนนี้

1108
01:06:16,973 --> 01:06:18,599
ถ้าคุณไม่ลืมมานะ

1109
01:06:30,695 --> 01:06:32,238
ขอบคุณมาก

1110
01:06:34,657 --> 01:06:35,950
อ้าว แม็กกี้

1111
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
- ฮันเตอร์
- ไง

1112
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
- ไง
- สบายดีมั้ย

1113
01:06:39,745 --> 01:06:40,788
สบายดีค่ะ

1114
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
- แล้วคุณล่ะ
- ดี

1115
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
ผมฟังรายการของคุณบ่อยๆ

1116
01:06:45,626 --> 01:06:48,963
ดูเหมือนคุณจะพาแฟนไปรู้จักพ่อแม่แล้ว

1117
01:06:49,046 --> 01:06:52,258
ทั้งที่เราไม่ได้คบกันอีก หรือว่าคุณ...

1118
01:06:53,217 --> 01:06:54,427
เริ่มคบคนอื่นแล้ว

1119
01:06:54,510 --> 01:06:56,595
ฉันว่าจะถามคุณแบบเดียวกัน

1120
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
อะไรนะ

1121
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
ก็ฉันเพิ่งเห็นคุณมาที่นี่กับคนอื่นเมื่อวันก่อน

1122
01:07:01,183 --> 01:07:03,436
เธอจับมือของคุณด้วย

1123
01:07:04,770 --> 01:07:06,439
คุณหมายถึงแมดิสัน น้องสาวของผม

1124
01:07:07,231 --> 01:07:08,357
น้องสาวของคุณเหรอ

1125
01:07:08,441 --> 01:07:09,608
ใช่ คุณคงรู้จักเธอแล้ว

1126
01:07:09,692 --> 01:07:12,194
ถ้าคุณไม่กลัวที่จะไปพบครอบครัวของผม

1127
01:07:13,029 --> 01:07:14,071
ฉันสรุปเอาเอง

1128
01:07:15,197 --> 01:07:16,073
ขอโทษ

1129
01:07:16,157 --> 01:07:19,285
แล้วคุณจะแนะนำให้ครอบครัวรู้จักใคร

1130
01:07:19,827 --> 01:07:24,290
เราจัดเซอร์ไพรส์แฟนๆ เรื่องอื่นน่ะ

1131
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
- เหรอ
- ใช่ จริงๆ แล้วบ้าบอมาก

1132
01:07:27,084 --> 01:07:31,839
คุณอยากดื่มกาแฟด้วยกันมั้ย

1133
01:07:33,215 --> 01:07:34,675
เอาสิ

1134
01:07:35,509 --> 01:07:36,343
ดีค่ะ

1135
01:07:42,016 --> 01:07:45,061
- ทัวร์หลังเวทีที่โรงละครกู๊ดแมนเหรอ
- ใช่

1136
01:07:45,144 --> 01:07:47,772
ฮันเตอร์ เด็กๆ ต้องรักคุณแน่

1137
01:07:47,855 --> 01:07:50,357
นั่นสิ ว่ามั้ย มันช่าง...

1138
01:07:50,441 --> 01:07:52,526
ว่าแต่ว่าแล้วคุณล่ะเป็นไงบ้าง

1139
01:07:52,610 --> 01:07:55,529
ดูเหมือนงานคืนนี้จะฮือฮามาก

1140
01:07:58,532 --> 01:07:59,366
นี่...

1141
01:08:00,826 --> 01:08:01,660
ฮันเตอร์

1142
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
ฉันขอโทษจริงๆ สำหรับทุกอย่าง

1143
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
คุณคู่ควรกับคนที่

1144
01:08:06,874 --> 01:08:09,502
ไม่ได้แอบชอบคนอื่นอยู่

1145
01:08:09,585 --> 01:08:11,837
ใช่ ในที่สุดคุณก็ยอมรับแล้วสินะ

1146
01:08:13,172 --> 01:08:19,095
ใช่ ฉันคิดว่าถ้าฉันพบคนแบบคุณ
ความรู้สึกพวกนั้นจะหายไป

1147
01:08:19,804 --> 01:08:21,472
ถ้าชีวิตมันง่ายแบบนั้นก็คงดี

1148
01:08:23,349 --> 01:08:24,225
ใช่

1149
01:08:24,308 --> 01:08:27,144
- เรามาดื่มให้เรื่องนี้กันเถอะ
- ใช่

1150
01:08:27,228 --> 01:08:28,521
- แด่มิตรภาพ
- แด่มิตรภาพ

1151
01:08:28,604 --> 01:08:29,814
- และกาแฟ
- โอเค

1152
01:08:44,453 --> 01:08:47,414
- เฮ่ พ่อ
- แจ็ค ลูกมาทำอะไรที่นี่

1153
01:08:48,165 --> 01:08:50,793
คิดว่าจะแวะมาดูว่าทุกอย่างเป็นไงบ้าง

1154
01:08:50,876 --> 01:08:52,461
พวกลูกน่าจะเตรียมตัวอยู่นี่นา

1155
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
เรา...

1156
01:08:56,841 --> 01:08:57,842
ทะเลาะกัน

1157
01:08:59,927 --> 01:09:01,178
ผมคิดว่าผมอาจจะเสียเธอ

1158
01:09:03,430 --> 01:09:06,600
เป็นไปไม่ได้น่า ลูกสำคัญต่อเธอมากนะ

1159
01:09:07,351 --> 01:09:11,063
ผมรู้ ผมไม่เคยเห็นค่าสิ่งนี้เลย

1160
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
งั้นลูกต้องทำอะไรสักอย่างให้เธอรู้ว่า
เธอสำคัญกับลูกมากแค่ไหน

1161
01:09:17,236 --> 01:09:18,571
ผมจะเริ่มตรงไหนล่ะ

1162
01:09:23,576 --> 01:09:27,037
ลูกรู้จักเธอดีกว่าใคร ต้องมีทางสิ

1163
01:09:28,706 --> 01:09:30,249
อะไรที่จะทำให้เธอมีความสุข

1164
01:09:38,966 --> 01:09:40,676
ผมว่าผมรู้แล้วว่าควรทำอะไร

1165
01:09:40,759 --> 01:09:41,760
ต้องอย่างนี้สิ ลูกพ่อ

1166
01:09:43,554 --> 01:09:44,388
ขอบคุณครับ พ่อ

1167
01:09:53,272 --> 01:09:55,649
- ขอบคุณ เชิญคนต่อไปครับ
- ขอบคุณ

1168
01:09:56,483 --> 01:09:58,319
พวกเขาน่าจะมาถึงแล้วนี่นา

1169
01:09:59,069 --> 01:10:02,907
พวกเขากำลังมาค่ะ พวกเขาแค่
อยากทำให้คนตื่นเต้นกับการรอคอย

1170
01:10:02,990 --> 01:10:04,408
ไง คนสวย

1171
01:10:05,784 --> 01:10:07,244
- เฮ่ แจ็ค
- ไง

1172
01:10:07,328 --> 01:10:08,579
ขอบคุณพระเจ้า แจ็คมาแล้ว

1173
01:10:08,662 --> 01:10:09,663
เฮ่ แจ็ค

1174
01:10:09,747 --> 01:10:13,709
คืนนี้คุณดูเนี้ยบมาก
ตื่นเต้นสินะที่จะเปิดเผยข่าวใหญ่

1175
01:10:13,792 --> 01:10:17,463
ครับ ผมตื่นเต้นนิดหน่อย แต่ผมว่าผมพร้อมสักที

1176
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
คุณเห็นแม็กกี้หรือยัง

1177
01:10:20,216 --> 01:10:22,218
ยังเลย แต่เธอจะมาแน่

1178
01:10:22,760 --> 01:10:25,471
จริงๆ แล้ว ฉันว่าฉันไปตามหาเธอเลยดีกว่า

1179
01:10:27,932 --> 01:10:29,308
แจ็ค ผมได้ฟังรายการของคุณ

1180
01:10:29,391 --> 01:10:32,228
ขอโทษด้วย จัดด์ แม็กกี้ไม่ค่อยสบาย

1181
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
ผมคิดว่าคุณทำได้ดีมาก

1182
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
- จริงเหรอ
- ผมอยากปรึกษาบางอย่างกับคุณ

1183
01:10:36,565 --> 01:10:38,484
ผมคุยกับผู้บริหารแล้ว

1184
01:10:38,567 --> 01:10:40,861
เราคิดว่าพวกคุณเก่งมาก

1185
01:10:40,945 --> 01:10:43,280
จนน่าจะจัดรายการของตัวเองแยกกันได้

1186
01:10:44,281 --> 01:10:45,282
แม็กกี้รู้หรือเปล่า

1187
01:10:45,366 --> 01:10:49,703
ผมบอกเธอก่อนหน้านี้ ดูเหมือนเธอสนใจมาก

1188
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
โอ้ เธอมาแล้ว

1189
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
- สวัสดีค่ะ
- คุณสวยมาก แม็กกี้

1190
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
ขอบคุณค่ะ

1191
01:10:59,171 --> 01:11:02,967
ผมจะไปเตรียมทีมตากล้อง
แล้วเราจะได้เริ่มฉลองเลย

1192
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
ไง

1193
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
ไง

1194
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
คุณสวยมาก

1195
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
ขอบคุณ

1196
01:11:13,644 --> 01:11:17,356
ฟังนะ จัดด์บอกว่าคุณสนใจข้อเสนอของเขา

1197
01:11:17,439 --> 01:11:19,817
ที่จะจัดรายการของตัวเอง จริงหรือเปล่า

1198
01:11:20,359 --> 01:11:22,194
คงถึงเวลาที่เราจะแยกกันทำงานแล้ว

1199
01:11:22,861 --> 01:11:24,196
คุณต้องการแบบนี้จริงๆ เหรอ

1200
01:11:26,073 --> 01:11:26,907
ว้าว

1201
01:11:28,575 --> 01:11:29,994
ตอนแรกก็ฮันเตอร์ แล้วก็เรื่องนี้

1202
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
อะไรนะ

1203
01:11:32,037 --> 01:11:33,497
วันนี้ผมเห็นพวกคุณ

1204
01:11:34,957 --> 01:11:36,959
มันสำคัญอะไรกับคุณล่ะ แจ็ค

1205
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
ถามจริง คุณพาเธอมาด้วยเหรอ

1206
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
- ผมให้ตั๋วแขกพิเศษไปน่ะ
- คุณมีดอกไม้ต้อนรับเธอด้วยใช่มั้ย

1207
01:11:46,760 --> 01:11:48,095
- แม็กกี้
- ไง

1208
01:11:48,178 --> 01:11:49,680
ไม่ได้เจอกันนานเลย

1209
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
เธอดูสวยมาก

1210
01:11:52,266 --> 01:11:53,183
ขอบใจ

1211
01:11:53,726 --> 01:11:56,228
ฉันกำลังเรียนพิลาทิศ เธอควรมาเรียนกับฉันนะ

1212
01:11:58,355 --> 01:12:00,482
ใช่ ฉันจะลองไปคิดดู

1213
01:12:01,442 --> 01:12:03,652
ขอตัวนะ ฉันจะไปหาอะไรดื่มสักหน่อย

1214
01:12:04,820 --> 01:12:05,654
แม็กกี้

1215
01:12:10,451 --> 01:12:12,661
อย่ายืนเฉยสิ ตามเธอไป

1216
01:12:14,621 --> 01:12:16,498
แล้วถ้ามันดีกว่าสำหรับเธอที่ไม่มีผมล่ะ

1217
01:12:17,041 --> 01:12:19,585
พระเจ้าช่วย หนุ่มหล่อคนนั้น
ที่เพิ่งเดินเข้ามาเป็นใครน่ะ

1218
01:12:21,170 --> 01:12:22,796
เซบาสเตียน ไปสิ

1219
01:12:23,464 --> 01:12:25,174
โอเค หล่อไม่ไหวแล้ว

1220
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
ใช่

1221
01:12:32,765 --> 01:12:35,851
ลูกพ่อ สวยจัง

1222
01:12:35,934 --> 01:12:37,436
เหมือนเจ้าหญิงเลย

1223
01:12:37,519 --> 01:12:38,645
ขอบคุณค่ะ

1224
01:12:39,730 --> 01:12:41,398
บิอังก้า เบลล์ใช่หรือเปล่านั่น

1225
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
- เธอมาทำอะไรที่นี่
- ถามได้ดี

1226
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
นี่มันอะไรกัน

1227
01:12:46,945 --> 01:12:48,280
แม็กกี้ มาเร็ว

1228
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
เต็มที่นะ

1229
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
เราจะนับสิบถอยหลังนะ

1230
01:13:01,418 --> 01:13:03,212
ผมกับบิอังก้าเป็นแค่เพื่อน

1231
01:13:03,712 --> 01:13:06,006
เราไม่ได้คบกัน คุณจะทำอะไรก็เรื่องของคุณ

1232
01:13:06,090 --> 01:13:06,924
แต่ว่า...

1233
01:13:07,508 --> 01:13:10,969
สาม สอง หนึ่ง

1234
01:13:11,970 --> 01:13:15,307
ฮัลโหล ทุกคน ขอต้อนรับสู่
งานปีใหม่สุดอลังการของเรา

1235
01:13:15,391 --> 01:13:18,102
สดจากแม็กโนเลีย หมุดหมายของชิคาโก!

1236
01:13:21,063 --> 01:13:23,982
ขอบคุณทุกคนมากค่ะที่มาร่วมงานที่คลับนี้

1237
01:13:24,066 --> 01:13:25,526
รวมถึงผู้ชมออนไลน์ด้วย

1238
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
คืนนี้จะเป็นค่ำคืนที่น่าตื่นเต้น
กับเซอร์ไพรส์สุดพิเศษ

1239
01:13:31,281 --> 01:13:34,326
งานจะเริ่มแล้ว เราอยากให้ทุกคนจับคู่เต้นรำ

1240
01:13:34,410 --> 01:13:35,786
รวมถึงผู้ชมทางบ้าน

1241
01:13:35,869 --> 01:13:40,833
และตอนนี้ เดวิน โบรส์ผู้เก่งกาจโด่งดัง
จะเปิดงานให้เราสนุกกัน

1242
01:13:40,916 --> 01:13:42,292
เริ่มเลย เพื่อน

1243
01:14:06,442 --> 01:14:07,276
โอเค ดีมาก

1244
01:14:07,359 --> 01:14:10,529
เราจะปล่อยให้ทุกคนเต้นรำอีกนิด
แล้วเราจะให้แฟนๆ เล่นเกม

1245
01:14:10,612 --> 01:14:13,907
พอถึงเวลา 11.45 น. เราจะให้พวกเธอ
กลับขึ้นเวทีมาเปิดเผยความลับ

1246
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
แล้วพอเที่ยงคืนตรง
เราจะจูบรับปีใหม่อย่างดูดดื่ม

1247
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
ดีมั้ย

1248
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
ดีครับ

1249
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
ค่ะ คงดี

1250
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
ว้าว พวกเธอเป็นอะไรไป

1251
01:14:22,583 --> 01:14:23,459
เปล่า

1252
01:14:25,210 --> 01:14:26,295
เลิกทำหน้าหงอยได้แล้ว

1253
01:14:26,378 --> 01:14:29,506
ฉันต้องการให้พวกเธอคึกคักยิ่งขึ้นเรื่อยๆ
ถ้าเธออยากเป็นหุ้นส่วนกับเขา

1254
01:14:31,300 --> 01:14:32,509
นั่นแหละ

1255
01:14:36,221 --> 01:14:38,557
ฉันหวังว่าคุณบอกบิอังก้าแล้วนะเรื่องความลับ

1256
01:14:38,640 --> 01:14:40,934
ไม่งั้นตอนเที่ยงคืนเธอจะต้องเอ๋อมากแน่ๆ

1257
01:14:41,018 --> 01:14:43,270
อะไรนะ ผมไม่ได้คบเธอ
เธอมาเป็นกำลังใจให้เรา

1258
01:14:47,149 --> 01:14:50,402
แหม พ่อไม่ได้เห็นคลับมีคนแน่นขนาดนี้มาหลายปี

1259
01:14:50,986 --> 01:14:53,113
ใช่ คนเยอะจริงๆ

1260
01:14:53,197 --> 01:14:56,575
พ่อกำลังคุยกับแฟนพันธุ์แท้คนหนึ่งของพวกลูก

1261
01:14:56,658 --> 01:15:00,454
เขาพูดไม่หยุดเลยว่า
รายการของพวกลูกสดใสแค่ไหน

1262
01:15:00,537 --> 01:15:06,168
บอกว่าพวกลูกจริงใจกับคนฟังมาก

1263
01:15:07,085 --> 01:15:09,296
พ่อภูมิใจมากกับลูกสองคน

1264
01:15:13,383 --> 01:15:14,468
เราพยายามเต็มที่ครับ

1265
01:15:15,052 --> 01:15:15,969
ใช่

1266
01:15:19,139 --> 01:15:20,557
ฉันต้องไปสูดอากาศหน่อย

1267
01:15:27,314 --> 01:15:28,690
เก่งมาก พวกคุณสองคน

1268
01:15:28,774 --> 01:15:32,110
และสำหรับการมาร่วมสนุกครั้งนี้
เรามีบัตรของขวัญที่แม็กโนเลียมอบให้

1269
01:15:32,194 --> 01:15:33,278
ขอเสียงปรบมือครับ

1270
01:15:36,615 --> 01:15:41,411
ตอนนี้ถึงเวลาที่ทุกคนรอคอยแล้ว

1271
01:15:41,995 --> 01:15:45,040
ครับ เซอร์ไพรส์พิเศษ

1272
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
จนถึงตอนนี้พวกคุณคงรู้แล้วว่า

1273
01:15:47,501 --> 01:15:50,128
ฮันเตอร์กับเซรีน่า
ไม่ได้มาพบครอบครัวของเราในคืนนี้

1274
01:15:50,712 --> 01:15:52,923
และเหตุผลที่เป็นอย่างนี้ก็คือ...

1275
01:15:55,717 --> 01:15:56,885
ก็คือ...

1276
01:16:00,347 --> 01:16:01,181
มีอะไรน่ะ

1277
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
เพราะว่า...

1278
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
- แจ็ค ฉันทำแบบนี้ไม่ได้
- คุณจะทำอะไร

1279
01:16:07,563 --> 01:16:08,814
ฉันต้องบอกความจริง

1280
01:16:08,897 --> 01:16:10,315
แม็กกี้ อย่าทำแบบนี้

1281
01:16:12,025 --> 01:16:13,068
ความจริงที่...

1282
01:16:17,614 --> 01:16:20,701
ฮันเตอร์กับเซรีน่าไม่มาร่วมงานของเราคืนนี้...

1283
01:16:22,411 --> 01:16:24,538
เพราะเราเลิกกันแล้ว

1284
01:16:27,749 --> 01:16:29,710
แจ็คกับฉันเลยตัดสินใจว่า...

1285
01:16:31,545 --> 01:16:34,881
จะทำให้คืนนี้ประสบความสำเร็จ
เราเลยแกล้งทำว่าคบกัน

1286
01:16:37,551 --> 01:16:40,178
ฉันเองก็รู้ว่ามันน่าจะเรียกเรตติ้งมากแน่ๆ

1287
01:16:41,013 --> 01:16:43,765
ซึ่งยอดเยี่ยมมาก แต่เรื่องนั้นไม่สำคัญ

1288
01:16:45,017 --> 01:16:46,018
ตลอดมา

1289
01:16:46,893 --> 01:16:48,895
ฉันเริ่มลืมว่าทั้งหมดนี้

1290
01:16:50,439 --> 01:16:52,149
เป็นแค่เรื่องโกหก

1291
01:16:54,610 --> 01:16:55,819
ในเมื่อความจริง

1292
01:16:56,987 --> 01:16:58,739
มันไม่ใช่เรื่องโกหกสำหรับฉัน

1293
01:17:03,827 --> 01:17:05,537
ฉันขอโทษจริงๆ ทุกคน

1294
01:17:09,583 --> 01:17:12,294
- ตัดเข้าโฆษณา
- ไม่ได้ๆ แบบนี้แหละเข้มข้น

1295
01:17:12,836 --> 01:17:13,670
ถ่ายต่อไป

1296
01:17:15,922 --> 01:17:16,882
แม็กกี้พูดถูก

1297
01:17:18,759 --> 01:17:22,512
เป็นแผนของผมเองที่ให้หลอกทุกคนว่าเราคบกัน

1298
01:17:24,056 --> 01:17:26,016
แต่แผนของผมพังหมด

1299
01:17:27,184 --> 01:17:29,311
เพราะหลังจากเป็นเพื่อนกันมาตลอดชีวิต

1300
01:17:30,312 --> 01:17:32,773
ผมเพิ่งรู้ว่าแม็กกี้คือคนที่ใช่สำหรับผมมาตลอด

1301
01:17:35,984 --> 01:17:38,820
เธอมีความหมายกับผม
มากกว่าความก้าวหน้าในอาชีพ

1302
01:17:40,072 --> 01:17:42,741
จริงๆ แล้ว จัดด์ ครอว์ฟอร์ด คนดังในตำนาน

1303
01:17:42,824 --> 01:17:45,535
ชวนผมให้จัดรายการของตัวเอง

1304
01:17:46,995 --> 01:17:47,996
ผมขอตอบว่าไม่ครับ

1305
01:17:50,832 --> 01:17:53,960
ผมไม่อยากตื่นเช้าโดยที่รู้ว่า
จะไม่ได้เจอเพื่อนซี้ของผม

1306
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
รักแท้ของผม

1307
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
แม็กกี้ ผมรักคุณ

1308
01:18:01,134 --> 01:18:03,762
ผมขอโทษที่ใช้เวลานานมากกว่าจะรู้ตัว

1309
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
ผมกลัว

1310
01:18:07,849 --> 01:18:09,393
แต่คุณฉลาดที่สุด

1311
01:18:10,477 --> 01:18:11,603
เท่ที่สุด

1312
01:18:12,437 --> 01:18:14,106
และเป็นผู้หญิงที่เซ็กซี่ที่สุดที่ผมเคยรู้จัก

1313
01:18:20,237 --> 01:18:22,572
ผมเริ่มแต่งเพลงนี้สมัยไฮสคูล

1314
01:18:25,701 --> 01:18:28,036
กลายเป็นว่านี่คือเพลงที่ผมแต่งให้แม็กกี้มาตลอด

1315
01:18:29,329 --> 01:18:31,123
ผมรู้ ผมใช้เวลานานจริงๆ

1316
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
เราคงใช้เวลาชั่วชีวิตล่ะมั้ง

1317
01:18:43,593 --> 01:18:48,014
ปกปิดเรื่องบางอย่างไว้

1318
01:18:48,098 --> 01:18:53,270
ซ่อนไว้อย่างปลอดภัยใต้รอยยิ้มนั้น

1319
01:18:53,353 --> 01:18:57,065
ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1320
01:18:57,149 --> 01:19:00,402
แต่เพื่อสิ่งสำคัญย่อมต้องเสี่ยง

1321
01:19:00,485 --> 01:19:03,739
ฉันเลยขอบอกตามตรง

1322
01:19:03,822 --> 01:19:09,953
ตลอดเวลาที่ผ่านมานี้

1323
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
คือเธอ

1324
01:19:12,998 --> 01:19:17,043
มีแค่เธอ

1325
01:19:17,127 --> 01:19:19,921
ฉันโกหกตัวเอง

1326
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
ว่าคงจะพบใครสักคน

1327
01:19:24,843 --> 01:19:26,970
เด็กน้อยในตัวฉัน

1328
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
และชายที่ยืนอยู่ตรงนี้

1329
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
เราสองคนรู้ดี

1330
01:19:33,143 --> 01:19:35,729
ดูเหมือนทุกคนรู้ดี

1331
01:19:37,022 --> 01:19:38,440
คือเธอ

1332
01:19:39,858 --> 01:19:43,737
มีแค่เธอ

1333
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
ฉันโกหกตัวเอง

1334
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
ว่าคงจะพบใครสักคน

1335
01:19:49,785 --> 01:19:51,787
กลับมีแค่เธอเท่านั้น

1336
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
มีแค่เธอ

1337
01:19:57,375 --> 01:20:00,170
เธอพร้อมจะรับบทบาท

1338
01:20:00,754 --> 01:20:05,133
เป็นหวานใจวัยเด็กของฉันหรือเปล่า

1339
01:20:05,217 --> 01:20:08,220
ฉันแทบไม่อยากเชื่อว่ามันเป็นจริง

1340
01:20:13,642 --> 01:20:17,229
แต่ในที่สุดฉันก็รู้ว่าควรทำยังไง

1341
01:20:17,312 --> 01:20:20,106
จากก้นบึ้งของหัวใจ

1342
01:20:20,190 --> 01:20:23,026
ฉันใน่ใจว่าคือเธอ

1343
01:20:33,578 --> 01:20:35,539
มีอะไรเข้าตาผมไม่รู้ ขอโทษที

1344
01:20:40,001 --> 01:20:41,461
คุณว่ายังไง แม็กกี้

1345
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
คุณจะจูบรับปีใหม่กับผมได้มั้ย

1346
01:20:45,090 --> 01:20:50,136
- จูบเลย
- จูบเลย

1347
01:20:50,220 --> 01:20:56,226
- จูบเลย
- จูบเลย

1348
01:20:57,310 --> 01:20:58,144
แจ็ค

1349
01:20:58,979 --> 01:21:01,189
ฉันไม่อยากเชื่อว่าคุณร้องเพลงให้ฉัน

1350
01:21:02,691 --> 01:21:04,609
ต่อหน้าคนเยอะแยะแบบนี้

1351
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
แล้วปฏิเสธงานกับจัดด์ ครอว์ฟอร์ดเหรอ

1352
01:21:08,196 --> 01:21:09,656
แน่ใจเหรอ

1353
01:21:10,365 --> 01:21:12,450
ผมไม่เคยแน่ใจอะไรเท่านี้เลย

1354
01:21:15,412 --> 01:21:18,999
สิบ เก้า แปด เจ็ด

1355
01:21:19,791 --> 01:21:26,172
หก ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง!

1356
01:21:26,256 --> 01:21:28,758
สวัสดีปีใหม่

1357
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
สวัสดีปีใหม่ สตีฟ

1358
01:21:41,313 --> 01:21:43,857
เขาวิ่งฝ่าใยแมงมุมเพื่อเธอ

1359
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
อะไรนะ

1360
01:21:46,109 --> 01:21:47,944
เขาวิ่งฝ่าใยแมงมุมเพื่อเธอ

1361
01:21:55,660 --> 01:21:58,288
ฉันเองก็ไม่อยากจัดรายการที่ไม่มีแจ็คเหมือนกัน

1362
01:21:59,122 --> 01:22:00,457
เราอยู่ด้วยกันดีกว่า

1363
01:22:01,750 --> 01:22:04,920
ผมว่าคุณพูดถูก ขอต้อนรับทั้งคู่ร่วมทีมครับ

1364
01:22:11,718 --> 01:22:13,803
คือผมรู้ว่าเราเพิ่งคบกัน

1365
01:22:13,887 --> 01:22:17,140
แต่ผมอยากรู้ว่าคุณพร้อม
มารู้จักครอบครัวของผมหรือเปล่า

1366
01:22:17,766 --> 01:22:20,226
นึกว่าคุณจะไม่ชวนซะแล้ว

1367
01:22:26,316 --> 01:22:27,609
เฮ่!

1368
01:22:32,197 --> 01:22:34,282
(หนึ่งปีต่อมา)

1369
01:22:43,625 --> 01:22:44,459
ขอบคุณ

1370
01:22:45,335 --> 01:22:46,211
สำหรับอะไร

1371
01:22:46,836 --> 01:22:49,673
ปีนี้เป็นปีที่ดีที่สุดของผม ทุกอย่างดูลงตัว

1372
01:22:50,423 --> 01:22:52,842
แถมผมได้อยู่กับเพื่อนซี้และแฟนทุกวัน

1373
01:22:52,926 --> 01:22:54,469
ขอบคุณเช่นกัน

1374
01:22:54,552 --> 01:22:57,555
เพราะฉันรู้สึกแบบนี้เลยตั้งแต่เราคบกัน

1375
01:22:58,556 --> 01:23:00,392
สุขสันต์วันครบรอบนะ

1376
01:23:02,686 --> 01:23:03,895
นั่นอะไรน่ะ

1377
01:23:08,900 --> 01:23:11,820
คุณนี่มีแต่เรื่องเซอร์ไพรส์

1378
01:23:12,362 --> 01:23:15,865
ผมต้องเตรียมคุณให้พร้อมเสมอว่า
คืนนี้ผมคือคนที่จะจูบคุณ

1379
01:23:28,461 --> 01:23:30,296
พระเจ้าช่วย

1380
01:23:33,466 --> 01:23:34,884
แหวนของแม่ฉัน

1381
01:23:35,635 --> 01:23:37,637
ผมรักคุณ มาร์กาเร็ต แนนซี่ ควินน์

1382
01:23:38,304 --> 01:23:40,724
ไม่มีใครอีกแล้วที่ผม
อยากเล่นเลื่อนหิมะด้วยในชีวิตนี้

1383
01:23:41,891 --> 01:23:42,976
แต่งงานกับผมนะ

1384
01:23:44,936 --> 01:23:45,895
ตกลง!

1385
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
แต่งค่ะ!

1386
01:23:48,898 --> 01:23:50,442
ตกลง

1387
01:27:12,936 --> 01:27:17,941
(คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล)



