1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,914 --> 00:00:41,416
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

4
00:01:00,018 --> 00:01:01,227
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

5
00:01:31,508 --> 00:01:36,846
РАДИО «БРИЗ»
98,8 FM

6
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
Привет. А где Джек?

7
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
Он придет.

8
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
Не волнуйся.

9
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
«ГОРОД ВЕТРОВ, ПРОСНИСЬ»
С ДЖЕКОМ И МЭГГИ

10
00:02:04,415 --> 00:02:06,292
РАДИО «БРИЗ»
98,8 FM

11
00:02:13,883 --> 00:02:15,135
Доброе утро, чикагцы!

12
00:02:15,218 --> 00:02:19,347
Вы слушаете лучшую утреннюю передачу
«Город ветров, проснись».

13
00:02:19,430 --> 00:02:22,267
С вами быстрый, как молния, Джек Руссо.

14
00:02:22,934 --> 00:02:24,102
А напротив меня —

15
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
моя очаровательная соучастница
Мэгги Куинн.

16
00:02:27,313 --> 00:02:28,690
У тебя голос сломался?

17
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
Повзрослел наконец-то в прямом эфире?

18
00:02:31,192 --> 00:02:32,193
Ого!

19
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
Полминуты в эфире — и уже нападает.

20
00:02:34,863 --> 00:02:35,905
Это рекорд.

21
00:02:35,989 --> 00:02:40,076
Я не уверена, знает ли Джек,
что сегодня 26 декабря —

22
00:02:40,160 --> 00:02:41,452
день после Рождества.

23
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Уж поверь, моя голова это знает.

24
00:02:43,788 --> 00:02:44,622
Дай угадаю.

25
00:02:44,706 --> 00:02:47,959
Ты до утра пел серенады родным,

26
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
а в эфире для нас играть не желаешь?

27
00:02:52,005 --> 00:02:53,673
Ты же знаешь, я сцены боюсь.

28
00:02:53,756 --> 00:02:55,466
И как ты провела Рождество?

29
00:02:55,550 --> 00:02:57,010
Спасибо, неплохо.

30
00:02:57,093 --> 00:02:59,721
Открыла подарки с папой,
сестрой и ее семьей.

31
00:02:59,804 --> 00:03:02,015
Потом мы приготовили чудесный завтрак

32
00:03:02,724 --> 00:03:04,184
и вылепили снеговика.

33
00:03:04,267 --> 00:03:05,101
Ого!

34
00:03:05,185 --> 00:03:06,436
Прямо как в школе.

35
00:03:06,519 --> 00:03:07,437
Даже завидую.

36
00:03:07,520 --> 00:03:08,479
Сам-то как?

37
00:03:08,563 --> 00:03:10,565
Маме понравилась моя мультиварка?

38
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
Эй, мама же слушает!
Она думает, я ее выбрал!

39
00:03:13,526 --> 00:03:14,777
Прости, Джек,

40
00:03:14,861 --> 00:03:18,323
но она знает,
что я за тебя выбираю подарки с 15 лет,

41
00:03:18,406 --> 00:03:20,325
и шлет в благодарность открытки.

42
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
- Что? Ты серьезно?
- Угу.

43
00:03:22,118 --> 00:03:24,454
Предатели!
Через год пошлю ей батарейки.

44
00:03:25,038 --> 00:03:26,080
Но если честно,

45
00:03:26,164 --> 00:03:28,833
я больше рад сегодняшнему дню,
чем Рождеству.

46
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
Уже чувствую вкус свежей выпечки
твоей сестры.

47
00:03:31,711 --> 00:03:34,172
Как вы уже знаете,
каждый год 26 декабря

48
00:03:34,255 --> 00:03:37,091
наши с ним семьи
устраивают послепраздничный ужин

49
00:03:37,175 --> 00:03:40,220
в кафе «Магнолия»,
принадлежащем нашим отцам.

50
00:03:40,303 --> 00:03:42,889
Да, и я уже не прочь набить себе брюхо.

51
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
С Сереной придешь?

52
00:03:48,353 --> 00:03:50,104
А зачем нам лишний едок?

53
00:03:50,188 --> 00:03:52,357
Да ты настоящий джентльмен!

54
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
Мы только три месяца вместе.
Зачем бедняжку пугать?

55
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
А ты Хантера приведешь?

56
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Зачем торопиться?

57
00:03:58,571 --> 00:03:59,530
Понятно.

58
00:03:59,614 --> 00:04:00,657
Тоже боишься.

59
00:04:00,740 --> 00:04:02,617
Ничего я не боюсь! Просто…

60
00:04:03,618 --> 00:04:04,744
…выжидаю момент.

61
00:04:04,827 --> 00:04:06,871
Вы уже полгода встречаетесь.

62
00:04:07,372 --> 00:04:08,248
Чего ждать?

63
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
Может, слушатели подскажут?

64
00:04:11,167 --> 00:04:12,585
Лично я думаю,

65
00:04:13,294 --> 00:04:15,296
девять месяцев — самое то.

66
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
Ты тянешь время.

67
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
Похоже, у нас первый звонок.

68
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
Вы в эфире с Мэгги и Джеком!

69
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Джек!

70
00:04:24,555 --> 00:04:25,431
ДЖЕК ИЩЕТ СНЕК

71
00:04:28,559 --> 00:04:29,560
Что ты делаешь?

72
00:04:29,644 --> 00:04:31,020
Проспал и не взял обед.

73
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Знаю. Я за тебя отдувалась.

74
00:04:35,525 --> 00:04:38,569
- Что это?
- Кекс с рождественской вечеринки.

75
00:04:38,653 --> 00:04:40,863
Не вздумай! Он уже неделю лежит!

76
00:04:40,947 --> 00:04:42,573
Ну и что? Это же кекс!

77
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Лучше доешь остатки
рождественского ужина.

78
00:04:45,702 --> 00:04:47,245
Ух ты! С удовольствием!

79
00:04:48,746 --> 00:04:51,874
Телефон звонил
громче рождественских колокольчиков.

80
00:04:51,958 --> 00:04:55,586
Кто знал, что знакомство с семьей
вызовет такой интерес?

81
00:04:55,670 --> 00:04:57,880
Я-то думал, что только я его избегаю.

82
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
Ну и ты, конечно.

83
00:05:02,051 --> 00:05:03,845
Ничего я не избегаю.

84
00:05:03,928 --> 00:05:05,847
Познакомлю, когда придет время.

85
00:05:05,930 --> 00:05:07,640
Твои сожрут Хантера заживо.

86
00:05:07,724 --> 00:05:10,393
Брось. Он только тебе не нравится.

87
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
Нравится.

88
00:05:12,312 --> 00:05:13,980
- Просто…
- Что?

89
00:05:15,398 --> 00:05:16,774
Он всегда в безрукавке.

90
00:05:17,900 --> 00:05:19,652
В безрукавке? И что?

91
00:05:19,736 --> 00:05:20,695
Как-то тревожно.

92
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
Скорее всего,
он скрывает страшную тайну.

93
00:05:25,825 --> 00:05:26,993
Ты хуже папы.

94
00:05:27,076 --> 00:05:30,204
Находишь причины придраться ко всем,

95
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
кого я знакомиться привожу.

96
00:05:32,290 --> 00:05:35,668
Или они не дают повода их похвалить.

97
00:05:46,804 --> 00:05:48,264
А вы отличились сегодня!

98
00:05:48,348 --> 00:05:50,141
Спасибо, Деб. Хочешь печеньку?

99
00:05:50,767 --> 00:05:52,560
Спасибо, не откажусь.

100
00:05:52,643 --> 00:05:54,562
- Хороший рейтинг?
- Зашкаливает!

101
00:05:54,645 --> 00:05:57,607
Куча твитов с историями
про знакомство с родными.

102
00:05:57,690 --> 00:06:00,485
Хэштег «Город ветров, проснись»
теперь в моде.

103
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
- Обалдеть!
- И еще.

104
00:06:01,944 --> 00:06:04,530
Звонил Джадд Кроуфорд
из спутникового радио.

105
00:06:05,239 --> 00:06:06,699
Из спутникового?

106
00:06:07,241 --> 00:06:08,284
И что он сказал?

107
00:06:08,368 --> 00:06:10,953
Они хотят транслировать «Город ветров»

108
00:06:11,037 --> 00:06:12,413
по всей стране!

109
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
- Это шутка?
- Нет.

110
00:06:14,791 --> 00:06:15,875
- Правда?
- Да.

111
00:06:15,958 --> 00:06:18,252
Как когда Мэнди Мур якобы мне звонила?

112
00:06:18,336 --> 00:06:20,046
Да, классная была шутка.

113
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
- Не смешно.
- Забудь. Отличная новость.

114
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Еще бы.

115
00:06:24,509 --> 00:06:28,846
Они предлагают делать пять дней
совместные передачи на пробу.

116
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Да ты что? Потрясающе!

117
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
У меня нет слов.

118
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
У тебя-то? Не ври.

119
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
Вы лучше всех.

120
00:06:35,770 --> 00:06:37,688
Пора всей стране показать,

121
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
что «Город ветров» всех разбудит.

122
00:06:40,858 --> 00:06:41,692
Вот так.

123
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
Спасибо, но ты всё равно наш продюсер.

124
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
- Пойдешь с нами.
- Да.

125
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Тогда нам придется
хорошо поработать пять дней.

126
00:06:51,452 --> 00:06:52,495
Молодцы, ребята.

127
00:06:54,080 --> 00:06:54,914
Мэг!

128
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
Мы прогремим!

129
00:06:56,791 --> 00:06:59,919
И на кучу людей повлияем,
как мечтали всегда.

130
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
Еще со школьного шоу.

131
00:07:01,379 --> 00:07:03,131
«Обед с Мэгги и Джеком».

132
00:07:05,174 --> 00:07:07,552
Как насчет рукопожатия
«Друзья до гроба»?

133
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
Не надо, Джек.

134
00:07:08,678 --> 00:07:09,512
А что?

135
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Это официальный знак нашей дружбы.

136
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
Или мы уже не друзья?

137
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
- Разум, эмоция, человек!
- Разум, эмоция, человек!

138
00:07:20,022 --> 00:07:23,734
- Мэгги и Джек — дружба навек!
- Мэгги и Джек — дружба навек!

139
00:07:23,818 --> 00:07:24,902
Я не помешал?

140
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
Хантер! Ты так рано пришел!

141
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
А что? Это плохо?

142
00:07:28,739 --> 00:07:29,574
Нет конечно!

143
00:07:29,657 --> 00:07:32,702
- Клевая безрукавка. Где взял?
- В торговом центре.

144
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
На распродаже после…

145
00:07:34,537 --> 00:07:35,371
Нам пора.

146
00:07:35,455 --> 00:07:36,539
Вернусь через час.

147
00:07:38,791 --> 00:07:39,917
Пока.

148
00:07:44,464 --> 00:07:45,548
Он не продержится.

149
00:07:46,090 --> 00:07:48,926
КОФЕЙНЯ «СЧАСТЛИВАЯ КОЗОЧКА»

150
00:07:49,010 --> 00:07:53,681
Мы уже завтра начнем выпускать
совместные передачи.

151
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Здорово. Рад за вас.

152
00:07:56,851 --> 00:07:58,144
Боже, что-то не так?

153
00:07:58,227 --> 00:08:01,397
Просто я сегодня утром вас слушал,

154
00:08:01,481 --> 00:08:06,319
и вы с Джеком радовались,
что нас с Сереной не позвали на ужин.

155
00:08:06,402 --> 00:08:07,487
Ну что ты?

156
00:08:07,570 --> 00:08:09,405
В эфире всё преувеличивают.

157
00:08:10,031 --> 00:08:13,993
Я обязательно тебя познакомлю
с семейками Руссо и Куинн,

158
00:08:14,076 --> 00:08:15,203
но предупреждаю:

159
00:08:15,286 --> 00:08:16,287
они ненормальные.

160
00:08:17,246 --> 00:08:19,457
А нельзя ли только с отцом и сестрой?

161
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
При чём тут семейство Руссо?

162
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Просто наши отцы неразлучны,
и мы всё делаем вместе.

163
00:08:28,382 --> 00:08:31,511
Не родственники, но семья.

164
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
Значит, если мы вдруг поженимся…

165
00:08:36,390 --> 00:08:40,520
…то будем все праздники отмечать
с семьей Джека?

166
00:08:41,479 --> 00:08:43,648
Всё дело в Джеке, да?

167
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
У вас бесконечные эсэмэски,

168
00:08:45,983 --> 00:08:47,443
общие шутки,

169
00:08:47,527 --> 00:08:49,320
тайное рукопожатие.

170
00:08:49,403 --> 00:08:50,780
Меня это настораживает.

171
00:08:51,781 --> 00:08:53,157
Я же тебе говорила,

172
00:08:53,908 --> 00:08:56,702
что мы с Джеком
знаем друг друга всю жизнь,

173
00:08:56,786 --> 00:08:58,496
и если бы что-то случилось,

174
00:08:58,579 --> 00:08:59,789
то уже бы произошло.

175
00:09:00,665 --> 00:09:01,707
Мы просто друзья.

176
00:09:02,208 --> 00:09:03,042
Уж поверь.

177
00:09:04,293 --> 00:09:05,545
У тебя когда-нибудь…

178
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
…были чувства к нему?

179
00:09:09,382 --> 00:09:10,216
Нет.

180
00:09:10,925 --> 00:09:12,009
Конечно нет!

181
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Ну хорошо.

182
00:09:16,055 --> 00:09:17,265
Классная безрукавка.

183
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
Ты такой обаятельный!

184
00:09:19,016 --> 00:09:20,184
Как Супермен.

185
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
Я его обожаю.

186
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
Не терпится всем рассказать?

187
00:09:34,240 --> 00:09:36,242
О да! Папа так загордится,

188
00:09:36,742 --> 00:09:40,454
что откроет «Шато Баптист» 1967 года.

189
00:09:40,538 --> 00:09:43,708
И затмит мою шипучку 2019 года?

190
00:09:43,791 --> 00:09:44,625
Да не дай бог!

191
00:09:47,211 --> 00:09:48,045
Что с тобой?

192
00:09:48,713 --> 00:09:49,797
Что-то не так?

193
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
Мы с Хантером так странно поговорили!

194
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
О чём?

195
00:09:53,551 --> 00:09:55,761
Он обиделся, что его не позвали.

196
00:09:55,845 --> 00:09:58,723
Он тоже?
Серена тоже не в восторге от передачи.

197
00:09:58,806 --> 00:10:01,142
Потребовала позвать ее
в следующем году.

198
00:10:01,225 --> 00:10:03,519
Она строит долгосрочные планы?

199
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
Как неожиданно!

200
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
Рано загадывать.

201
00:10:07,690 --> 00:10:10,276
Потому ты всегда и один.

202
00:10:11,485 --> 00:10:13,279
Да просто я реалист!

203
00:10:26,792 --> 00:10:27,668
Приветик!

204
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
Привет, сынок!

205
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
Папа!

206
00:10:32,506 --> 00:10:33,591
Вчера же виделись.

207
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
- Маргарет!
- Здрасьте.

208
00:10:35,760 --> 00:10:38,137
- Сногсшибательна, как всегда.
- Спасибо.

209
00:10:38,596 --> 00:10:40,306
- Мэгги!
- Привет, папуля.

210
00:10:40,389 --> 00:10:41,223
Спасибо.

211
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
Интересная была передача.

212
00:10:44,935 --> 00:10:48,898
Что это вы там наболтали про то,
как боитесь знакомить их с нами?

213
00:10:48,981 --> 00:10:51,651
Помнишь, я позвала Бобби
на День благодарения?

214
00:10:51,734 --> 00:10:54,362
Из-за твоих расспросов
он подавился индейкой.

215
00:10:54,445 --> 00:10:55,655
Небось еще лечится.

216
00:10:55,738 --> 00:10:57,573
Да, веселый был праздник.

217
00:10:57,657 --> 00:10:59,116
Твой Бобби — болван.

218
00:11:00,451 --> 00:11:02,620
Он за «Ред Сокс» болеет!

219
00:11:02,703 --> 00:11:04,163
- Он из Бостона.
- Брось.

220
00:11:06,082 --> 00:11:07,917
- Привет, мама.
- Привет, малыш.

221
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
Не поставишь на стол?

222
00:11:10,878 --> 00:11:12,713
Картошка есть или только масло?

223
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
Ты про передачу спросил?

224
00:11:15,549 --> 00:11:16,592
Ну мама!

225
00:11:16,676 --> 00:11:18,177
Не принимай на свой счет.

226
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Если бы ты нас познакомил
хоть с одной девушкой,

227
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
то понял бы: мы не кусаемся.

228
00:11:24,183 --> 00:11:25,976
Да ну? Говори за себя, Барб.

229
00:11:26,811 --> 00:11:29,230
- Мэгги!
- Ой, здравствуйте!

230
00:11:29,313 --> 00:11:30,606
Отличная мультиварка.

231
00:11:30,690 --> 00:11:32,024
Хороший подарок.

232
00:11:32,108 --> 00:11:33,776
Рада, что вам понравилось.

233
00:11:33,859 --> 00:11:34,735
Предательницы.

234
00:11:34,819 --> 00:11:35,695
Понятно?

235
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
Наконец-то явились!

236
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
Ужасные пробки.

237
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Как поживает мой любимый внучок?

238
00:11:43,661 --> 00:11:44,870
Хорошо, дедушка.

239
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
Поставь Санте оценку
от одного до десяти.

240
00:11:48,165 --> 00:11:49,166
Восемь с плюсом.

241
00:11:49,250 --> 00:11:51,043
Ну хоть лучше, чем в том году.

242
00:11:51,127 --> 00:11:52,378
Обними тетю.

243
00:11:52,461 --> 00:11:53,838
- Привет.
- Привет.

244
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
Слушали сегодняшнюю передачу?

245
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
Пропустили. А что?

246
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
- Скажи-ка, Мэтт.
- Что?

247
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
Как прошла твоя первая встреча
со мной и Нэнси?

248
00:12:04,765 --> 00:12:05,766
Не напоминай.

249
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Как в фильме «Знакомство с родителями».

250
00:12:11,564 --> 00:12:12,440
Ты это мне?

251
00:12:13,107 --> 00:12:14,942
Ты это мне говоришь?

252
00:12:15,943 --> 00:12:16,986
Минутку внимания!

253
00:12:17,611 --> 00:12:19,530
У нас с Мэгги отличная новость.

254
00:12:19,613 --> 00:12:20,448
Дай угадаю.

255
00:12:21,073 --> 00:12:23,868
Решил продать
коллекцию бейсбольных карточек

256
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
и наконец освободить чердак?

257
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
Вовсе нет. Это выгодная инвестиция.

258
00:12:28,080 --> 00:12:29,540
Нет, даже лучше.

259
00:12:30,249 --> 00:12:36,464
С завтрашнего дня «Город ветров»
будут транслировать по всей стране.

260
00:12:36,547 --> 00:12:39,717
Ура! Наши Джексон и Маргарет
наконец-то прославятся!

261
00:12:40,843 --> 00:12:43,179
- Знаете, чего не хватает?
- Начинается!

262
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
- Групповых обнимашек.
- Чего?

263
00:12:45,681 --> 00:12:50,519
- Давайте!
- Групповые обнимашки!

264
00:13:06,076 --> 00:13:07,620
Вот тебе. С днем рождения.

265
00:13:08,579 --> 00:13:10,122
- Кому подливки?
- Мне.

266
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
Мэгги, ты клюкву хотела.

267
00:13:13,584 --> 00:13:14,543
Вкуснотища!

268
00:13:15,169 --> 00:13:16,712
Вы превзошли себя.

269
00:13:16,796 --> 00:13:18,422
- Это точно.
- Спасибо.

270
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
И всё благодаря моей женушке.

271
00:13:20,382 --> 00:13:21,634
Ой, спасибо тебе.

272
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
Вот бы начинку бабушки Нэнси!

273
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
Да, это точно.

274
00:13:29,683 --> 00:13:31,811
С ее начинкой ничто не сравнится.

275
00:13:32,978 --> 00:13:35,981
Она ушла, но навсегда останется с нами.

276
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
Да.

277
00:13:38,984 --> 00:13:42,238
Кстати, как продаются билеты
на новогоднюю ночь?

278
00:13:47,284 --> 00:13:48,118
Что-то не так?

279
00:13:49,203 --> 00:13:52,206
Просто не хочется
обсуждать дела за едой.

280
00:13:52,873 --> 00:13:54,542
Ты же любишь о них говорить.

281
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
Всё хорошо.

282
00:13:56,168 --> 00:13:57,878
Люди еще Рождество отмечают.

283
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
За несколько дней продадим.

284
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Они же всегда за день продавались.

285
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
К сожалению, времена изменились.

286
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Нам уже волноваться?

287
00:14:08,597 --> 00:14:09,515
А зачем?

288
00:14:10,307 --> 00:14:13,727
Лучше наслаждайтесь вкусной едой.

289
00:14:14,562 --> 00:14:17,106
Передай-ка картошку.
Она же еще осталась?

290
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
Махнусь на индейку.

291
00:14:18,274 --> 00:14:20,985
Или тарелку передавай.
Там 20 кило. Надорвусь.

292
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
Передашь? Спасибо.

293
00:14:23,279 --> 00:14:28,158
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

294
00:14:28,242 --> 00:14:29,785
- Пока, папа.
- Крошка моя.

295
00:14:31,370 --> 00:14:34,665
Спасибо всем за новый материал
для нашего шоу.

296
00:14:34,748 --> 00:14:36,375
А Аманде — за десерты.

297
00:14:36,458 --> 00:14:38,085
- Я в восторге.
- Спасибо.

298
00:14:38,168 --> 00:14:40,379
- Мамин фирменный рецепт.
- Я помогал.

299
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
Так вот почему так вкусно?

300
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
- Пока, ребята.
- Пока.

301
00:14:45,134 --> 00:14:47,177
- Увидимся.
- Счастливо добраться.

302
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Папа, что с баром?

303
00:14:59,231 --> 00:15:00,357
Что я могу сказать?

304
00:15:01,025 --> 00:15:03,569
Живой джаз никому больше не нужен.

305
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
Но чикагцы сюда с 30-х годов
послушать его приходили!

306
00:15:07,072 --> 00:15:11,285
Или люди забыли, что здесь играли
все известные джаз-музыканты?

307
00:15:11,368 --> 00:15:12,828
Было дело, сынок.

308
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
Но…

309
00:15:16,540 --> 00:15:18,375
…наверное, просто эпоха прошла.

310
00:15:52,034 --> 00:15:53,494
РАДИО «БРИЗ»
98,8 FM

311
00:15:53,577 --> 00:15:55,871
Сэм из Цинциннати, вы в эфире.

312
00:15:55,955 --> 00:15:57,414
Чем мы вам можем помочь?

313
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
На Рождество я познакомился
с родителями девушки,

314
00:16:00,542 --> 00:16:02,628
а потом она от меня отдалилась.

315
00:16:02,711 --> 00:16:05,130
Боюсь, они ей сказали,
что я ее недостоин.

316
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
Я об этом всё время талдычу.

317
00:16:07,007 --> 00:16:09,802
Родня способна испортить
самые лучшие отношения.

318
00:16:09,885 --> 00:16:11,679
И давно вы встречаетесь?

319
00:16:11,762 --> 00:16:12,972
Месяца три.

320
00:16:13,055 --> 00:16:13,931
Понятно всё.

321
00:16:14,014 --> 00:16:14,932
Слишком рано.

322
00:16:15,015 --> 00:16:18,727
При следующей встрече с родителями
задавайте много вопросов.

323
00:16:18,811 --> 00:16:20,688
- Люди любят говорить о себе.
- Как я.

324
00:16:20,771 --> 00:16:24,358
И обращайтесь с их дочерью
как с принцессой.

325
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
Тогда они увидят в вас принца.

326
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
Что ж, хорошо. Идея хорошая.

327
00:16:28,862 --> 00:16:29,697
Вот что, Сэм.

328
00:16:30,698 --> 00:16:32,074
Встреча с родителями —

329
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
это как замок Боузера в «Супер Марио».

330
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
После него всё кажется легким.

331
00:16:37,997 --> 00:16:39,164
Вы меня понимаете?

332
00:16:39,248 --> 00:16:40,290
Еще бы. Спасибо.

333
00:16:40,374 --> 00:16:41,583
Не за что, дружище.

334
00:16:41,667 --> 00:16:42,668
Удачи.

335
00:16:42,751 --> 00:16:43,585
Ты серьезно?

336
00:16:44,336 --> 00:16:45,546
Что это за совет?

337
00:16:45,629 --> 00:16:46,880
А зачем усложнять?

338
00:16:48,048 --> 00:16:49,758
Всё. Перерыв на рекламу.

339
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
Не переключайтесь.

340
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
«Город ветров» еще не проснулся.

341
00:16:55,889 --> 00:16:56,890
Ты такой ребенок!

342
00:16:56,974 --> 00:16:58,017
А что?

343
00:16:58,100 --> 00:16:59,143
Хороший совет.

344
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
Удачный денек.

345
00:17:03,230 --> 00:17:05,858
Столько новых звонков со всего города!

346
00:17:05,941 --> 00:17:08,944
Один из лучших выпусков.
Надеюсь, Кроуфорд согласен.

347
00:17:09,028 --> 00:17:09,862
Помяни чёрта.

348
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
Что говорят наверху?

349
00:17:14,116 --> 00:17:15,034
Им понравилось?

350
00:17:16,827 --> 00:17:18,328
Не знаю, как вам сказать…

351
00:17:18,412 --> 00:17:20,539
Понятно. Мы им не понравились.

352
00:17:20,622 --> 00:17:22,875
Да шучу я!

353
00:17:24,418 --> 00:17:25,335
Они в восторге!

354
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
Не смешно, Деб.

355
00:17:28,172 --> 00:17:29,715
Им так понравилось,

356
00:17:29,798 --> 00:17:32,134
что они хотят сделать новогодний выпуск

357
00:17:32,217 --> 00:17:33,677
в прямом эфире,

358
00:17:33,761 --> 00:17:36,472
где вы познакомите Серену и Хантера
с родными.

359
00:17:38,265 --> 00:17:42,061
- Что? Знакомство в эфире?
- Да, в новогоднюю ночь.

360
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
А как же приватность?

361
00:17:43,937 --> 00:17:46,690
Не думаю, что Хантер на это пойдет.

362
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
Кроме шуток, я еще не готов
знакомить Серену с родителями.

363
00:17:50,527 --> 00:17:52,863
Вы что? Это же национальный эфир!

364
00:17:52,946 --> 00:17:55,616
О вас миллионы людей узнают!

365
00:17:55,699 --> 00:17:57,201
Или вам местных хватает?

366
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
Она права. Другого шанса может не быть.

367
00:18:04,333 --> 00:18:05,459
Ладно, а где?

368
00:18:05,542 --> 00:18:08,587
Они ищут клуб,
где билеты еще не распроданы.

369
00:18:08,670 --> 00:18:09,630
Стой! Есть идея!

370
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
- В «Магнолии»!
- В «Магнолии»?

371
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
Да. Билеты распродадим.

372
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
И бесплатно разрекламируем.

373
00:18:15,928 --> 00:18:16,762
И всем хорошо.

374
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
Значит, согласны?

375
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
- Я согласна.
- Я тоже.

376
00:18:22,226 --> 00:18:25,729
Отлично. До конца дня
получите согласие от Хантера и Серены.

377
00:18:27,606 --> 00:18:28,982
Лучшая новогодняя ночь!

378
00:18:29,066 --> 00:18:30,275
Это судьба!

379
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
И ничто не помешает нашей мечте!

380
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
Ладно, всё.

381
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
Ой, отпусти!

382
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Джек!

383
00:18:45,207 --> 00:18:48,293
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

384
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
Мэгги? Джек?

385
00:18:58,262 --> 00:18:59,263
Какими судьбами?

386
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
Хотим что-то спросить.

387
00:19:00,764 --> 00:19:02,182
- Спрашивайте.
- Да.

388
00:19:02,266 --> 00:19:03,100
Но в меру.

389
00:19:04,351 --> 00:19:06,145
Ну и как? Что вы думаете?

390
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
Трансляция из «Магнолии»
по всей стране.

391
00:19:11,400 --> 00:19:12,359
Что мы думаем?

392
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
Вы издеваетесь?

393
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
Конечно согласны!

394
00:19:17,281 --> 00:19:18,448
Это прекрасно!

395
00:19:18,532 --> 00:19:19,783
Вся страна!

396
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
Бог услышал наши молитвы.

397
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Отлично.

398
00:19:23,078 --> 00:19:25,080
Тогда скажем Деб, что вы согласны.

399
00:19:25,747 --> 00:19:28,542
Надо снять рождественские украшения

400
00:19:28,625 --> 00:19:31,003
и украсить зал для Нового года.

401
00:19:31,086 --> 00:19:33,172
Пошли искать новогоднюю коробку.

402
00:19:33,255 --> 00:19:34,089
Ладно, пошли.

403
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Папа!

404
00:19:36,925 --> 00:19:39,553
- Как в старые времена.
- Надо звезду нанять.

405
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
Приятно их видеть счастливыми.

406
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Мне тоже.

407
00:19:45,350 --> 00:19:46,476
Будет здорово.

408
00:19:46,560 --> 00:19:47,519
Да.

409
00:19:47,603 --> 00:19:50,147
Осталось только
Серену и Хантера уговорить.

410
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
Мы ужинаем у меня. Потом позвоню.

411
00:19:53,150 --> 00:19:53,984
Отлично.

412
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
Неплохо играет.

413
00:20:00,490 --> 00:20:01,909
Мама эту песню любила.

414
00:20:14,922 --> 00:20:16,006
Хантер!

415
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
Я тебе целый день звоню.

416
00:20:18,217 --> 00:20:19,593
Уже начала волноваться.

417
00:20:20,844 --> 00:20:23,472
У меня отличная новость, так что…

418
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
…перезвони.

419
00:20:27,017 --> 00:20:27,851
Ой!

420
00:20:29,353 --> 00:20:30,187
Хантер?

421
00:20:31,188 --> 00:20:32,814
Куда ты пропал? Всё хорошо?

422
00:20:36,109 --> 00:20:36,944
Погоди.

423
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
Что?

424
00:20:38,987 --> 00:20:40,030
Ты серьёзно?

425
00:20:43,575 --> 00:20:44,910
Давай это обсудим.

426
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
Ой, подожди.

427
00:20:47,120 --> 00:20:48,121
Кто-то стучится.

428
00:20:50,791 --> 00:20:52,668
Знаю, но давай это обсудим.

429
00:20:52,751 --> 00:20:53,585
Нам надо…

430
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
- Джек, ты зачем пришел?
- Надо поговорить.

431
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
Я не знаю, зачем он пришел.

432
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
Взял и пришел.

433
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
Ты ведешь себя неразумно.
Давай это обсудим.

434
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
Как это всё?

435
00:21:10,269 --> 00:21:11,436
Ты уже всё решил?

436
00:21:12,396 --> 00:21:13,272
Без меня?

437
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
Что с тобой?

438
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
Он меня бросил.

439
00:21:36,378 --> 00:21:38,046
Последняя капля.

440
00:21:38,964 --> 00:21:40,757
Капля чего?

441
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
Серена меня тоже бросила.

442
00:21:43,385 --> 00:21:44,761
Боже, какой кошмар!

443
00:21:49,558 --> 00:21:50,392
Это точно.

444
00:21:50,475 --> 00:21:51,893
Эх, Джек!

445
00:21:51,977 --> 00:21:52,894
Вот именно.

446
00:21:55,939 --> 00:21:58,317
Что за свинья бросает по телефону?

447
00:21:58,400 --> 00:22:01,653
Все знают: по эсэмэске —
через две недели после ссоры,

448
00:22:01,737 --> 00:22:03,572
а по телефону — через месяц.

449
00:22:03,655 --> 00:22:05,073
Или он не мужик?

450
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
Забудь про него.

451
00:22:06,325 --> 00:22:07,784
Что с новогодним эфиром?

452
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Нужен план.

453
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
Тебя это сейчас беспокоит?

454
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
Ну да! Ведь это прорыв.

455
00:22:13,081 --> 00:22:14,124
Нет, катастрофа.

456
00:22:14,207 --> 00:22:17,252
- Надо срочно Деб позвонить.
- Стой!

457
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
Нельзя звонить Деб!

458
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
И кого мы будем знакомить с родителями,
если у нас нет никого?

459
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
А мы актеров наймем,
и они притворятся Хантером и Сереной.

460
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
- Не получится.
- Почему?

461
00:22:32,225 --> 00:22:34,728
Лицо Хантера у меня во всех соцсетях.

462
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
Точно.

463
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
Неужели я осталась одна?

464
00:22:41,735 --> 00:22:42,819
Опять 25!

465
00:22:45,697 --> 00:22:48,158
Как еще можно на Новый год выкрутиться?

466
00:22:48,700 --> 00:22:51,078
А тебе из-за Серены не грустно?

467
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Грустно.

468
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Но, видимо, не судьба.

469
00:22:55,332 --> 00:22:58,752
Мы раздаем всем советы
по поводу отношений,

470
00:22:58,835 --> 00:23:00,420
а сами-то хороши!

471
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
И чего же смешного?

472
00:23:03,882 --> 00:23:06,134
Фанатка твитнула, что мы хорошая пара,

473
00:23:06,218 --> 00:23:07,677
и собрала 2 000 лайков.

474
00:23:07,761 --> 00:23:10,639
Да они с самого начала хотели,
чтобы мы сошлись.

475
00:23:11,264 --> 00:23:12,307
Точно!

476
00:23:12,933 --> 00:23:14,017
Что?

477
00:23:15,894 --> 00:23:19,064
Давай в новогоднюю ночь
удивим наших фанатов.

478
00:23:19,147 --> 00:23:20,649
Скажем, что мы сошлись.

479
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
Что?

480
00:23:22,984 --> 00:23:25,195
- Ну уж нет!
- Сама подумай!

481
00:23:26,071 --> 00:23:27,197
Все встанут на уши.

482
00:23:27,697 --> 00:23:28,907
И газеты напишут.

483
00:23:29,408 --> 00:23:32,744
Рейтинг взлетит,
и наверху поймут, что нас любят.

484
00:23:32,828 --> 00:23:34,454
- Чего думать?
- Ты псих.

485
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
Или гений?

486
00:23:36,415 --> 00:23:39,209
Ты что, реально это обдумываешь?

487
00:23:39,292 --> 00:23:40,293
Это же спутник!

488
00:23:41,670 --> 00:23:44,756
- Они узнают, что это вранье.
- Необязательно.

489
00:23:45,549 --> 00:23:46,967
Выйдем на всю страну,

490
00:23:47,801 --> 00:23:50,429
а потом скажем,
что решили остаться друзьями.

491
00:23:51,263 --> 00:23:52,931
Нет, Джек. Это плохая идея.

492
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
Мэгги.

493
00:23:55,225 --> 00:23:58,728
Мы будем помогать миллионам людей
по всей стране.

494
00:23:59,229 --> 00:24:00,856
Как мечтали всегда?

495
00:24:01,648 --> 00:24:02,858
А гонорары?

496
00:24:02,941 --> 00:24:04,484
Ты забегаешь вперед.

497
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
А «Магнолия»? Про нее ты подумала?

498
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
Не знаю, как ты,
но я не согласен, что эпохе конец.

499
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
Ты спятил.

500
00:24:15,912 --> 00:24:16,746
Мэг.

501
00:24:17,414 --> 00:24:18,540
Ты мой лучший друг.

502
00:24:18,623 --> 00:24:20,709
Я бы ни с кем этого делать не стал.

503
00:24:22,294 --> 00:24:23,128
Скажи: «Да».

504
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
Ну скажи!

505
00:24:28,717 --> 00:24:29,551
Соглашайся.

506
00:24:30,051 --> 00:24:30,886
Давай.

507
00:24:30,969 --> 00:24:31,970
Скажи это, Мэгги.

508
00:24:32,471 --> 00:24:33,346
Я жду.

509
00:24:33,430 --> 00:24:34,264
Ну давай.

510
00:24:35,223 --> 00:24:36,183
- Да.
- Да!

511
00:24:36,683 --> 00:24:37,517
Ура!

512
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Да!

513
00:24:41,104 --> 00:24:42,355
Вряд ли она поверит.

514
00:24:42,439 --> 00:24:43,982
Она же 100 лет нас знает.

515
00:24:44,065 --> 00:24:45,108
Да, сомнительно.

516
00:24:45,192 --> 00:24:47,068
Ты же книжных червей обожаешь.

517
00:24:47,152 --> 00:24:48,987
А я обычно встречаюсь…

518
00:24:49,529 --> 00:24:51,823
- С секс-бомбами?
- Я не об этом.

519
00:24:51,907 --> 00:24:53,283
Я тоже могу быть такой.

520
00:24:55,368 --> 00:24:56,578
- Это смешно?
- Нет.

521
00:24:57,120 --> 00:24:58,830
Просто я так давно тебя знаю,

522
00:24:58,914 --> 00:25:01,583
что не могу представить.

523
00:25:01,666 --> 00:25:03,919
Тогда постарайся, а то не поверит.

524
00:25:05,754 --> 00:25:07,547
А что если мы будем…

525
00:25:09,007 --> 00:25:10,967
…целоваться, когда она зайдет?

526
00:25:11,927 --> 00:25:13,345
Якобы она нас застукала.

527
00:25:13,970 --> 00:25:14,804
Целоваться?

528
00:25:15,597 --> 00:25:16,431
В губы?

529
00:25:16,515 --> 00:25:17,349
Ну да!

530
00:25:17,933 --> 00:25:21,603
Если она не поверит в нашу любовь,
то вечеринки не будет.

531
00:25:21,686 --> 00:25:23,522
Ладно, но при одном условии.

532
00:25:23,605 --> 00:25:24,439
Дыхни.

533
00:25:25,232 --> 00:25:26,191
- Серьезно?
- Да.

534
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
- И что?
- Ты когда зубы чистил?

535
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Утром, как все.

536
00:25:36,368 --> 00:25:37,661
Мы просто чмокнемся.

537
00:25:37,744 --> 00:25:39,287
Ну да! Я не псих!

538
00:25:39,371 --> 00:25:42,082
- Только псих бы такое придумал.
- Идет!

539
00:25:44,376 --> 00:25:46,378
- Готова?
- Уверен?

540
00:25:46,461 --> 00:25:48,255
- Нет конечно!
- Ладно, давай.

541
00:25:50,715 --> 00:25:52,217
…в этом году.

542
00:25:52,300 --> 00:25:53,969
Ой, Джек!

543
00:25:54,052 --> 00:25:55,303
- Мэгги!
- Мама, папа?

544
00:25:55,804 --> 00:25:56,930
Что вы тут делаете?

545
00:25:57,430 --> 00:25:58,390
Что происходит?

546
00:25:58,473 --> 00:26:02,769
Мы пришли к Деб
обсудить новогоднюю вечеринку.

547
00:26:02,852 --> 00:26:05,855
У меня крыша едет или вы только что…

548
00:26:06,815 --> 00:26:07,649
Целовались!

549
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
Представляешь? Они целовались!

550
00:26:10,485 --> 00:26:12,320
Как это целовались?

551
00:26:12,404 --> 00:26:14,072
А как же Серена и Хантер?

552
00:26:14,155 --> 00:26:15,198
Ой, знаете?

553
00:26:16,658 --> 00:26:17,867
Долго рассказывать.

554
00:26:17,951 --> 00:26:19,369
- Мы их бросили.
- Что?

555
00:26:20,370 --> 00:26:21,705
Кто-нибудь объяснит?

556
00:26:21,788 --> 00:26:23,957
Ну, они влюблены.

557
00:26:24,040 --> 00:26:26,084
Я всегда ждал этого дня.

558
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
Это правда?

559
00:26:28,878 --> 00:26:31,965
Мы так долго отвергали свои чувства,

560
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
что больше уже просто не можем.

561
00:26:37,971 --> 00:26:39,764
Ура!

562
00:26:39,848 --> 00:26:40,932
Молодец, сынок!

563
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
Удивительно!

564
00:26:42,434 --> 00:26:43,727
Невероятно!

565
00:26:43,810 --> 00:26:46,688
Наши слушатели просто сойдут с ума.

566
00:26:47,272 --> 00:26:50,400
Нет, надо держать это в секрете
до новогоднего вечера.

567
00:26:50,483 --> 00:26:53,028
- Так что никому не говорите.
- Да, конечно.

568
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
Фанатов ждет огромный сюрприз.

569
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
Я знала, что между вами что-то есть.

570
00:26:59,326 --> 00:27:00,368
Это прекрасно.

571
00:27:00,452 --> 00:27:02,245
Просто потрясающе.

572
00:27:03,913 --> 00:27:05,749
Но папе Мэгги надо сказать.

573
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
Нет, не говорите Стиву.

574
00:27:08,084 --> 00:27:10,003
- Как?
- Это не обязательно.

575
00:27:10,086 --> 00:27:12,422
Глупости. От него мы не будем скрывать.

576
00:27:12,547 --> 00:27:15,467
Приходите после работы в бар,
и мы поддержим тебя.

577
00:27:16,217 --> 00:27:17,969
А я принесу электрошокер.

578
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
Мало ли что?

579
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Я никогда не была так счастлива!

580
00:27:27,604 --> 00:27:29,606
Лучший Новый год в моей жизни.

581
00:27:29,689 --> 00:27:30,857
В моей тоже.

582
00:27:31,858 --> 00:27:33,401
- Ладно, пока.
- Пока.

583
00:27:33,485 --> 00:27:34,486
Берегите себя.

584
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
- Пока.
- Пока.

585
00:27:35,904 --> 00:27:36,738
Красивая пара.

586
00:27:36,821 --> 00:27:37,906
- Пока.
- Пока.

587
00:27:38,823 --> 00:27:39,658
Что это было?

588
00:27:46,706 --> 00:27:49,209
Ты видел их лица?

589
00:27:49,793 --> 00:27:51,586
Они были такие счастливые!

590
00:27:52,712 --> 00:27:53,546
Постой!

591
00:27:53,630 --> 00:27:56,841
А что будет, когда они узнают,
что мы им соврали?

592
00:27:57,384 --> 00:27:58,218
Не узнают.

593
00:27:59,094 --> 00:28:02,097
После Нового года скажем,
что решили дружбу сберечь.

594
00:28:03,807 --> 00:28:05,350
Не знаю, Джек.

595
00:28:05,433 --> 00:28:07,977
Что-то мне это не нравится.

596
00:28:08,061 --> 00:28:09,145
Брось.

597
00:28:09,729 --> 00:28:11,147
Мы их вечно разыгрываем.

598
00:28:11,231 --> 00:28:12,065
Какая разница?

599
00:28:13,149 --> 00:28:14,776
Помнишь, как на День дурака

600
00:28:14,859 --> 00:28:18,071
мы накрыли все унитазы в «Магнолии»

601
00:28:18,154 --> 00:28:19,698
прозрачной пленкой?

602
00:28:19,781 --> 00:28:21,449
Да, твой папа аж позеленел.

603
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Вот именно.

604
00:28:23,368 --> 00:28:24,452
Он убьет меня, да?

605
00:28:29,999 --> 00:28:35,547
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

606
00:28:35,630 --> 00:28:37,799
Папа, ты как?

607
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Папа!

608
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
Стив, не дури.

609
00:28:48,643 --> 00:28:53,940
Пора открывать «Шато Баптист»
1967 года!

610
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
Это надо отметить!

611
00:28:59,112 --> 00:29:01,030
Эх, раздавили мы Джека!

612
00:29:01,114 --> 00:29:02,657
Ну всё, папа. Хватит.

613
00:29:05,535 --> 00:29:06,369
Да.

614
00:29:08,371 --> 00:29:09,998
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

615
00:29:10,081 --> 00:29:14,627
Значит, вы одновременно поняли,
что у вас есть чувства друг к другу?

616
00:29:14,711 --> 00:29:16,379
Да, так примерно и было.

617
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
- Это судьба.
- Кто первый признался?

618
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
- Джек.
- Мэгги.

619
00:29:21,342 --> 00:29:22,969
Ну так кто?

620
00:29:23,052 --> 00:29:24,012
- Я.
- Я.

621
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
На самом деле мы оба.

622
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Как-то раз мы задержались в студии

623
00:29:32,103 --> 00:29:33,104
и заказали пиццу,

624
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
а потом вдруг бросились друг на друга,
как дикие звери.

625
00:29:36,483 --> 00:29:37,692
Они тебя поняли.

626
00:29:38,234 --> 00:29:39,402
Вот.

627
00:29:39,486 --> 00:29:41,196
Открывай.

628
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Не надо на нас это тратить.

629
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
- Это же не помолвка.
- Да.

630
00:29:45,074 --> 00:29:47,118
Мне даже открывать неудобно.

631
00:29:47,202 --> 00:29:49,245
- Уж больно дорогое оно.
- Брось.

632
00:29:50,163 --> 00:29:53,958
Мы все ждали этого дня много лет.

633
00:29:54,709 --> 00:29:56,878
Или твои намерения не чисты?

634
00:29:57,420 --> 00:29:58,463
Нет, чисты.

635
00:29:58,546 --> 00:30:00,131
Совершенно прозрачны.

636
00:30:00,632 --> 00:30:02,592
- Тогда открывай, сынок!
- Хорошо.

637
00:30:04,427 --> 00:30:05,428
Да!

638
00:30:06,221 --> 00:30:09,641
- Ура!
- Ура!

639
00:30:13,061 --> 00:30:14,103
- Открыл.
- Да.

640
00:30:14,687 --> 00:30:15,605
Обалдеть.

641
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Папа эту бутылку 50 лет хранил.

642
00:30:22,403 --> 00:30:25,031
Если узнает, что открыл ее ради вранья,

643
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
он нас обоих убьет.

644
00:30:26,449 --> 00:30:28,785
Не узнает. Если надо, женюсь на тебе.

645
00:30:29,410 --> 00:30:30,370
Как романтично!

646
00:30:31,037 --> 00:30:34,791
А ты знал, что все так хотят,
чтобы мы были вместе?

647
00:30:35,291 --> 00:30:38,837
Нет, хотя лет 100 назад слышал,
как мама папе что-то сказала.

648
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
Глупости это.

649
00:30:41,214 --> 00:30:42,465
И что же она сказала?

650
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Помнишь, я записался
на школьный конкурс талантов,

651
00:30:46,636 --> 00:30:48,304
чтобы спеть ту глупую песню?

652
00:30:48,805 --> 00:30:50,098
Да, но она не глупая.

653
00:30:51,558 --> 00:30:55,353
А еще глупее было ее репетировать
перед всеми вами в «Магнолии».

654
00:30:55,436 --> 00:30:57,730
Да, папа снял это на камеру.

655
00:30:57,814 --> 00:30:59,357
Меня до сих пор трясет.

656
00:30:59,440 --> 00:31:02,986
Так вот, в тот вечер я слышал,
как мама сказала папе,

657
00:31:03,069 --> 00:31:04,487
что ты на меня смотрела,

658
00:31:04,571 --> 00:31:07,365
как твоя мама на твоего папу,
когда он ей играл.

659
00:31:08,950 --> 00:31:09,784
Да?

660
00:31:10,535 --> 00:31:13,121
Говорю же, глупости это.

661
00:31:18,293 --> 00:31:21,754
Мне всегда нравились твои песни,
особенно лирика,

662
00:31:21,838 --> 00:31:23,464
так что в этом она права.

663
00:31:24,465 --> 00:31:25,383
Давно это было.

664
00:31:30,805 --> 00:31:33,433
Лучше бы ты продолжал играть, Джек.

665
00:31:34,809 --> 00:31:35,894
Ни за что!

666
00:31:35,977 --> 00:31:38,062
Я же посреди шоу со сцены сбежал.

667
00:31:38,688 --> 00:31:39,772
Было так стыдно!

668
00:31:41,149 --> 00:31:43,067
Мне хватит и караоке с друзьями.

669
00:31:43,943 --> 00:31:44,777
Ну и зря.

670
00:31:46,279 --> 00:31:47,906
У тебя хорошо получается.

671
00:31:53,411 --> 00:31:54,495
Ладненько.

672
00:31:54,579 --> 00:31:55,538
Мне пора.

673
00:31:55,622 --> 00:31:56,789
Рано утром эфир.

674
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Как всегда.

675
00:32:07,050 --> 00:32:08,176
Сладких снов, Джек.

676
00:32:22,565 --> 00:32:25,151
РАДИО «БРИЗ»
98,8 FM

677
00:32:25,234 --> 00:32:27,487
И не забудьте в полдень купить билеты

678
00:32:27,570 --> 00:32:30,365
на новогоднюю встречу с родителями
в «Магнолии».

679
00:32:30,448 --> 00:32:34,577
Приходите посмотреть, как мы с Мэгги
знакомим в эфире свои половинки

680
00:32:35,119 --> 00:32:36,371
с сумасшедшей родней.

681
00:32:36,454 --> 00:32:37,497
Как всё пройдет?

682
00:32:37,580 --> 00:32:41,167
Вечеринка начнется в 20:00.
Вас ждут музыка, еда и напитки.

683
00:32:41,751 --> 00:32:44,879
На этом мы завершаем эфир
«Город ветров, пробудись».

684
00:32:44,963 --> 00:32:48,049
- И знайте: вас ветер не сдует.
- Вас ветер не сдует.

685
00:32:51,427 --> 00:32:52,595
Приветик!

686
00:32:52,679 --> 00:32:53,763
Отличная новость.

687
00:32:53,846 --> 00:32:55,390
Джадд Кроуфорд звонил.

688
00:32:55,473 --> 00:32:58,309
Он завтра ждет вас на коктейль.

689
00:32:58,393 --> 00:33:00,853
Нас приглашает Джадд Кроуфорд?

690
00:33:00,937 --> 00:33:01,980
Он же легенда!

691
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
Его радуют цифры. Он жаждет знакомства.

692
00:33:06,317 --> 00:33:08,444
Кажется, у меня сердце замерло.

693
00:33:09,946 --> 00:33:11,948
А еще я раскрыла ему ваш секрет.

694
00:33:12,031 --> 00:33:13,282
Он в полном восторге.

695
00:33:13,366 --> 00:33:14,367
Ты сказала ему?

696
00:33:14,450 --> 00:33:16,119
А как же сюрприз?

697
00:33:16,202 --> 00:33:17,829
Поверь, такие люди, как он,

698
00:33:17,912 --> 00:33:19,038
не любят сюрпризов.

699
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
Но новостью он доволен
и считает ее сенсацией.

700
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
Джадд Кроуфорд считает это сенсацией?

701
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Вот это сенсация!

702
00:33:26,838 --> 00:33:30,174
А это плакаты для вечеринки.

703
00:33:30,925 --> 00:33:32,969
Джефф их расклеил по всему городу,

704
00:33:33,052 --> 00:33:36,097
а команда Джадда
выкладывает во всех соцсетях.

705
00:33:36,180 --> 00:33:37,390
Билеты быстро уйдут.

706
00:33:37,473 --> 00:33:41,352
Тут говорится, что на их сайте
будет прямая трансляция.

707
00:33:41,436 --> 00:33:42,937
Да, по их мнению,

708
00:33:43,021 --> 00:33:46,566
вся страна захочет
не только слышать вас, но и видеть.

709
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
Или вы против?

710
00:33:51,195 --> 00:33:52,030
Нет конечно!

711
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
Ради Джадда мы готовы на всё.

712
00:33:55,033 --> 00:33:55,992
Вот и чудненько.

713
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
- Здорово, да?
- Еще бы!

714
00:34:05,084 --> 00:34:08,504
КОФЕЙНЯ «СЧАСТЛИВАЯ КОЗОЧКА»

715
00:34:16,304 --> 00:34:17,430
Я всё еще в трансе.

716
00:34:17,930 --> 00:34:18,848
Джадд Кроуфорд!

717
00:34:19,515 --> 00:34:21,059
Что мне надеть?

718
00:34:21,142 --> 00:34:24,145
С каких пор тебя мода волнует?

719
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
С тех пор, как Джадд Кроуфорд
на вечеринку нас пригласил.

720
00:34:28,858 --> 00:34:30,026
Ты разве не рада?

721
00:34:30,109 --> 00:34:31,652
Он же наш будущий шеф.

722
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
Мэгги?

723
00:34:38,534 --> 00:34:40,536
Мэгги! Меня подожди!

724
00:34:45,374 --> 00:34:47,251
Мы расстались два дня назад,

725
00:34:47,335 --> 00:34:49,170
и он уже с другой развлекается.

726
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
А кофейня была нашим местом.

727
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
А вдруг она просто подруга?

728
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
Меня так легко заменить?

729
00:35:00,973 --> 00:35:01,808
Нет конечно!

730
00:35:01,891 --> 00:35:02,725
Поверь.

731
00:35:03,434 --> 00:35:04,977
Таких, как ты, больше нет.

732
00:35:07,688 --> 00:35:08,898
Мне надо развеяться.

733
00:35:08,981 --> 00:35:10,316
Мэгги, стой!

734
00:35:11,275 --> 00:35:12,110
Ну чего ты?

735
00:35:53,276 --> 00:35:54,485
Сюрприз!

736
00:35:54,569 --> 00:35:55,695
Ты зачем пришел?

737
00:35:55,778 --> 00:35:57,905
Чтобы позвать на твою любимую горку.

738
00:35:57,989 --> 00:36:01,242
А в рюкзаке у меня термос
с горячим шоколадом.

739
00:36:02,952 --> 00:36:04,036
Я не в настроении.

740
00:36:04,120 --> 00:36:07,623
А я не дам тебе целый день хандрить
из-за какого-то дурня.

741
00:36:07,707 --> 00:36:09,125
Надевай пальто и пошли.

742
00:36:09,208 --> 00:36:10,293
- Джек!
- Послушай.

743
00:36:10,376 --> 00:36:13,004
Если бы эти санки могли говорить,

744
00:36:13,087 --> 00:36:14,589
они бы рассказали про то,

745
00:36:14,672 --> 00:36:17,008
как мы сотни раз
легко с горки съезжали,

746
00:36:17,091 --> 00:36:20,094
если не считать того дня,
когда я круто взмыл

747
00:36:20,178 --> 00:36:21,053
и руку сломал,

748
00:36:21,137 --> 00:36:23,973
а ты меня на этих самых санках везла

749
00:36:24,682 --> 00:36:25,933
два часа до больницы.

750
00:36:26,017 --> 00:36:26,851
Помнишь?

751
00:36:27,685 --> 00:36:28,519
Ладно.

752
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
Но никаких прыжков.

753
00:36:30,521 --> 00:36:32,523
Я дикарь и не могу ничего обещать.

754
00:36:32,607 --> 00:36:35,026
Но я мерзну, так что пошли.

755
00:36:35,109 --> 00:36:37,278
- Никаких прыжков.
- Ай, молодец!

756
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
Здесь подождешь.

757
00:37:37,004 --> 00:37:38,673
Спасибо за отличный денек.

758
00:37:38,756 --> 00:37:39,882
Здорово было.

759
00:37:40,466 --> 00:37:41,300
Выручил.

760
00:37:41,384 --> 00:37:42,927
Я друзей в беде не бросаю.

761
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
Знаешь, иногда…

762
00:37:45,972 --> 00:37:48,307
…я забываю, каким ты умеешь быть милым.

763
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
- Пока, Мэгги,
- До вечера.

764
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
Кстати, Джек…

765
00:37:57,191 --> 00:37:58,276
…тебя же не сдует?

766
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
Не бойся.

767
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

768
00:38:10,454 --> 00:38:11,497
Было так весело!

769
00:38:12,164 --> 00:38:13,874
Мы будто в детство вернулись.

770
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Ты втрескалась по уши.

771
00:38:17,670 --> 00:38:19,171
Я по лицу это вижу.

772
00:38:19,255 --> 00:38:20,089
Что?

773
00:38:21,966 --> 00:38:22,800
Вовсе нет!

774
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Нет?

775
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
То есть да.

776
00:38:28,806 --> 00:38:29,890
Так и есть.

777
00:38:31,267 --> 00:38:32,810
Только голову не теряй.

778
00:38:33,394 --> 00:38:35,646
Мне нравится Джек, как и всем.

779
00:38:36,480 --> 00:38:38,941
Но твое сердце я бы ему не доверила.

780
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
Почему?

781
00:38:40,443 --> 00:38:41,694
Всё никак не забуду,

782
00:38:41,777 --> 00:38:43,029
как он бросил тебя,

783
00:38:43,112 --> 00:38:44,905
чтобы пойти на выпускной
с Бьянкой Белл.

784
00:38:44,989 --> 00:38:47,533
Он тебе сердце разбил. Разве забыла?

785
00:38:48,909 --> 00:38:50,786
Нет, но это было давно.

786
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Я знаю, что ты всегда любила его.

787
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
С чего ты взяла?

788
00:38:56,417 --> 00:38:57,752
Брось, Мэгги.

789
00:38:58,294 --> 00:39:01,297
А почему ты тогда
долго ни с кем не встречалась?

790
00:39:03,966 --> 00:39:06,886
Папа ужасно рад этой вечеринке.

791
00:39:07,386 --> 00:39:10,806
Надеется, что клиенты нового поколения
возродят его бар.

792
00:39:10,890 --> 00:39:11,724
Да.

793
00:39:12,516 --> 00:39:15,144
Его глаза будут гореть
при виде полного зала.

794
00:39:15,728 --> 00:39:17,271
Жалко, что мамы не будет.

795
00:39:17,897 --> 00:39:18,898
Мне тоже.

796
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Ура!

797
00:39:24,570 --> 00:39:26,739
Папа, в тебя чертик вселился?

798
00:39:26,822 --> 00:39:28,240
Я с Деб говорил.

799
00:39:28,324 --> 00:39:32,703
Они зарезервировали братьев Дэвин
на новогоднюю ночь.

800
00:39:32,787 --> 00:39:33,746
Будет круто!

801
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
А не дороговато?

802
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
Это инвестиция.

803
00:39:38,417 --> 00:39:40,753
«Магнолии» имидж пора освежить.

804
00:39:40,836 --> 00:39:44,673
Что может быть лучше,
чем новое шоу в новогоднюю ночь?

805
00:39:44,757 --> 00:39:46,092
Это здорово, папа.

806
00:39:46,175 --> 00:39:48,344
Но ты же следишь за бюджетом?

807
00:39:48,427 --> 00:39:49,845
Купить новый смокинг?

808
00:39:49,929 --> 00:39:51,597
Папа, не надо излишеств.

809
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
Просто будь собой.

810
00:39:53,099 --> 00:39:53,933
Ладно.

811
00:39:59,271 --> 00:40:00,106
Привет, Деб.

812
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
Мэгги, танцуй.

813
00:40:04,110 --> 00:40:05,152
Это еще зачем?

814
00:40:05,945 --> 00:40:08,572
Билеты за час распродались.

815
00:40:08,656 --> 00:40:10,366
Это будет вечеринка столетия.

816
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Боже, с ума сойти!

817
00:40:13,411 --> 00:40:15,913
Повеселись на приеме у Джадда.

818
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
Ты заслужила.

819
00:40:16,956 --> 00:40:17,790
Спасибо, Деб.

820
00:40:25,923 --> 00:40:27,299
Билеты распроданы.

821
00:40:28,134 --> 00:40:29,718
- Ого!
- Да ты что?

822
00:40:29,802 --> 00:40:31,095
Что я говорил?

823
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Вечер будет отменный.

824
00:40:33,139 --> 00:40:34,432
Знаешь что, папа?

825
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
Купи себе смокинг.

826
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
Так-то лучше!

827
00:40:38,060 --> 00:40:40,521
«Магнолия» восстанет из пепла.

828
00:40:40,604 --> 00:40:41,730
Я это чувствую!

829
00:40:42,273 --> 00:40:44,191
- Иди сюда!
- Ой!

830
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
Ну папа!

831
00:40:50,072 --> 00:40:54,452
РЕСТОРАН «КОРДОН БЛЮ»

832
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Извините, вы Джек Руссо?

833
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
Да, это я. А вы кто?

834
00:41:12,970 --> 00:41:14,930
Себастьян Вебер. Помощник Джадда.

835
00:41:15,014 --> 00:41:16,348
Он ждет. Я провожу.

836
00:41:16,432 --> 00:41:19,727
Извините,
но я бы хотел дождаться Мэгги.

837
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
Привет.

838
00:41:22,605 --> 00:41:25,733
- Мэгги Куинн? Милости просим.
- Спасибо.

839
00:41:25,816 --> 00:41:28,277
- И кто первее пришел?
- Всегда бы так.

840
00:41:28,360 --> 00:41:30,196
Даже напоминать не пришлось.

841
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
Ну да, ты организованная,
а я просто красавчик.

842
00:41:33,491 --> 00:41:35,451
Позвольте представить вас Джадду.

843
00:41:50,382 --> 00:41:51,342
Мистер Кроуфорд.

844
00:41:52,885 --> 00:41:54,553
Джек Руссо и Мэгги Куинн.

845
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
Наконец-то познакомлюсь
со своими восходящими звёздами.

846
00:41:58,182 --> 00:42:01,477
Джадд… то есть мистер Кроуфорд.
Очень рад встрече.

847
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
Я много лет уже вам поклоняюсь.

848
00:42:03,687 --> 00:42:06,398
В детстве я слушал
вашу первую радиопередачу.

849
00:42:07,233 --> 00:42:08,067
Не освежишь?

850
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Желаете выпить?

851
00:42:11,820 --> 00:42:12,655
Нет пока.

852
00:42:14,990 --> 00:42:16,825
Готовы к громкому выходу?

853
00:42:16,909 --> 00:42:19,161
Чувствую, это будет грандиозное шоу,

854
00:42:19,245 --> 00:42:23,624
особенно в свете той новости,
что у ведущих роман начинается.

855
00:42:23,707 --> 00:42:26,210
Вообще-то мы давно к этому шли.

856
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
Ваши фанаты сойдут с ума
при виде полуночного поцелуя.

857
00:42:30,506 --> 00:42:32,091
- Поцелуя?
- Ну да.

858
00:42:32,174 --> 00:42:35,427
Я уже вижу ваши страстные объятия,

859
00:42:35,511 --> 00:42:37,972
когда часы полночь бьют.

860
00:42:39,056 --> 00:42:40,724
Как бы Интернет не накрылся.

861
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
Да, это точно.

862
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
Поцелуй в полночь.

863
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
Да! Мы целоваться любим.

864
00:42:46,647 --> 00:42:50,276
Пойду-ка я потусуюсь
с ребятами из 101,6.

865
00:42:50,985 --> 00:42:52,194
А вы берите стаканы.

866
00:42:58,200 --> 00:42:59,118
Белое со льдом?

867
00:42:59,201 --> 00:43:00,119
Ты меня знаешь.

868
00:43:00,619 --> 00:43:01,453
Я мигом.

869
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
Ой, правда?

870
00:43:22,308 --> 00:43:23,309
Это так здорово!

871
00:43:23,809 --> 00:43:24,727
Да.

872
00:43:24,810 --> 00:43:27,980
- А вот и я.
- Ой, Джек! Представляешь?

873
00:43:28,063 --> 00:43:30,357
Себастьян тоже поет и пишет.

874
00:43:30,441 --> 00:43:33,986
И я ему говорила
про твою школьную группу.

875
00:43:34,069 --> 00:43:36,196
Себастьян, тебя Джадд искал.

876
00:43:36,280 --> 00:43:39,283
- Что-то срочное.
- Странно. Я только что его видел.

877
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
А ты возьми и проверь.

878
00:43:45,998 --> 00:43:48,000
Ой, спасибо. Давай.

879
00:43:53,130 --> 00:43:55,549
Постой. Это же…

880
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
Песня, которую нам твой папа играл
перед открытием бара.

881
00:43:59,928 --> 00:44:02,056
Помнишь, мы танцевали в детстве,

882
00:44:02,598 --> 00:44:03,891
как взрослые?

883
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
Напомни.

884
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
Прямо здесь?

885
00:44:11,315 --> 00:44:12,274
Да.

886
00:44:16,028 --> 00:44:16,862
Джек!

887
00:44:24,453 --> 00:44:26,413
Не будем давать им подсказки.

888
00:44:43,472 --> 00:44:47,226
РЕСТОРАН «КОРДОН БЛЮ»

889
00:44:51,522 --> 00:44:54,566
Большое спасибо за замечательный вечер.

890
00:44:54,650 --> 00:44:55,734
Да не за что.

891
00:44:55,818 --> 00:44:57,778
Это такая честь, мистер Кроуфорд.

892
00:44:58,362 --> 00:44:59,238
Просто Джедд.

893
00:45:00,072 --> 00:45:00,906
Джадд?

894
00:45:02,282 --> 00:45:06,495
Думаю, мы сработаемся,
если новогодняя ночь пройдет хорошо.

895
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
До скорого.

896
00:45:09,081 --> 00:45:10,582
- До встречи.
- Счастливо.

897
00:45:14,503 --> 00:45:17,423
Слыхала?
Джедд Коруфорд думает, мы сработаемся.

898
00:45:17,923 --> 00:45:20,467
Даже начинает казаться,
что всё получится.

899
00:45:20,551 --> 00:45:21,468
Правда ведь?

900
00:45:22,136 --> 00:45:22,970
Да.

901
00:45:23,595 --> 00:45:24,430
Так и есть.

902
00:45:27,641 --> 00:45:28,475
Есть хочу.

903
00:45:28,976 --> 00:45:30,352
Перекусим в «Магнолии»?

904
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
Я приготовлю домашнюю гавайскую пиццу.

905
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
Обожаю ее.

906
00:45:37,609 --> 00:45:39,236
Вызывай такси.

907
00:45:39,737 --> 00:45:40,571
Вызываю.

908
00:45:56,545 --> 00:45:59,882
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

909
00:46:03,552 --> 00:46:05,971
Не верится,
что Новый год уже послезавтра.

910
00:46:07,431 --> 00:46:08,265
Это точно.

911
00:46:09,224 --> 00:46:10,684
Бар стал таким красивым!

912
00:46:11,643 --> 00:46:13,312
Маме бы очень понравилось.

913
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
Завтра будет пять лет?

914
00:46:16,899 --> 00:46:17,733
Да.

915
00:46:19,318 --> 00:46:20,986
Без нее посиделки уже не те.

916
00:46:21,737 --> 00:46:23,947
Только она смеялась
над моими плоскими шутками.

917
00:46:25,324 --> 00:46:27,159
Ты почему-то ей нравился.

918
00:46:29,620 --> 00:46:31,705
- Так у тебя или у меня?
- Ты о чём?

919
00:46:31,789 --> 00:46:34,792
О твоей ежегодной традиции
маму свою вспоминать.

920
00:46:38,045 --> 00:46:38,962
У меня конечно!

921
00:46:40,422 --> 00:46:41,757
У тебя шаром покати.

922
00:46:41,840 --> 00:46:42,800
Это точно.

923
00:46:42,883 --> 00:46:43,717
Ну ладно.

924
00:46:44,510 --> 00:46:46,136
Завтра в 19:00

925
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
будем смотреть у тебя фильм
«Эта прекрасная жизнь».

926
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
Жду с нетерпением.

927
00:46:52,684 --> 00:46:54,186
- Правда?
- Да.

928
00:46:56,855 --> 00:46:57,689
Ну и здорово.

929
00:47:01,193 --> 00:47:03,320
Уже не горюешь по Хантеру?

930
00:47:03,403 --> 00:47:07,574
Если честно, я и думать о нём перестала
после катания с горки.

931
00:47:08,450 --> 00:47:09,451
Миссия выполнена.

932
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
А как же твоя Серена?

933
00:47:13,205 --> 00:47:15,332
Почему ты никогда не горюешь?

934
00:47:15,415 --> 00:47:16,375
Я не понимаю.

935
00:47:18,085 --> 00:47:19,795
Просто я знал: это ненадолго.

936
00:47:20,379 --> 00:47:22,339
Если не любишь, то чего горевать?

937
00:47:22,923 --> 00:47:23,882
Сердце-то целое.

938
00:47:25,050 --> 00:47:26,718
Тебе его хоть раз разбивали?

939
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
Только по-настоящему.

940
00:47:30,889 --> 00:47:34,768
Бьянка Белл бросила меня ради колледжа,
и я был ужасно расстроен.

941
00:47:34,852 --> 00:47:38,814
Да, ты две недели в постели лежал.
Пришлось тебя силой кормить.

942
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
Чего у нас только не было?

943
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
Да.

944
00:47:48,031 --> 00:47:49,283
Было практически всё.

945
00:47:53,495 --> 00:47:56,498
А тебе сердце
кто-нибудь по-настоящему разбивал?

946
00:47:58,500 --> 00:47:59,334
Было разок.

947
00:48:01,253 --> 00:48:02,087
Кто?

948
00:48:03,255 --> 00:48:04,756
Если не Хантер, то Бобби?

949
00:48:05,299 --> 00:48:06,341
Неужто Бобби?

950
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Это неважно.

951
00:48:09,803 --> 00:48:10,679
Всё в прошлом.

952
00:48:13,181 --> 00:48:15,267
Кто бы то ни был, он жутко сглупил.

953
00:48:22,900 --> 00:48:23,734
Выпьем.

954
00:48:25,360 --> 00:48:26,194
За что?

955
00:48:26,737 --> 00:48:28,030
За прекрасную жизнь.

956
00:48:28,113 --> 00:48:30,574
Вот за прекрасную жизнь я выпью!

957
00:48:35,162 --> 00:48:36,204
Над чем смеешься?

958
00:48:37,873 --> 00:48:38,707
Ну…

959
00:48:39,333 --> 00:48:40,500
Ну говори!

960
00:48:41,501 --> 00:48:46,465
Я еще ни с кем не целовалась
в новогоднюю ночь.

961
00:48:46,965 --> 00:48:47,799
Да ты что?

962
00:48:48,342 --> 00:48:49,176
Никогда?

963
00:48:49,927 --> 00:48:51,261
Значит, я буду первым?

964
00:48:51,803 --> 00:48:52,679
Волнительно.

965
00:48:52,763 --> 00:48:54,097
Знаю. С ума сойти.

966
00:48:54,181 --> 00:48:55,974
И на глазах у кучи людей.

967
00:48:56,058 --> 00:48:56,892
Я в ужасе.

968
00:48:58,060 --> 00:48:58,894
А может, нам…

969
00:48:59,645 --> 00:49:00,729
- Что?
- Забудь.

970
00:49:00,812 --> 00:49:01,647
Это глупо.

971
00:49:02,314 --> 00:49:03,565
Нет, скажи.

972
00:49:04,900 --> 00:49:08,487
Может, стоит потренироваться,
чтобы выглядеть натурально?

973
00:49:09,529 --> 00:49:10,364
Ой!

974
00:49:12,240 --> 00:49:14,242
Говорил же, что глупо.

975
00:49:15,285 --> 00:49:16,620
Ну, не знаю.

976
00:49:17,663 --> 00:49:18,997
Мы не хотим выглядеть…

977
00:49:20,165 --> 00:49:21,124
…неуклюже.

978
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
Вот именно.

979
00:49:29,800 --> 00:49:30,717
Ой, прости.

980
00:49:31,301 --> 00:49:32,135
Господи!

981
00:49:32,678 --> 00:49:33,887
Да, это было изящно.

982
00:49:35,097 --> 00:49:36,682
А может, просто дождемся

983
00:49:37,182 --> 00:49:38,767
новогоднего чуда?

984
00:49:38,850 --> 00:49:40,936
Фу, Джек! Перестань!

985
00:49:41,019 --> 00:49:41,937
Я тебя провожу.

986
00:49:52,572 --> 00:49:54,199
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

987
00:49:57,369 --> 00:49:58,745
Будет очень красиво.

988
00:50:00,789 --> 00:50:01,999
Где Джека носит?

989
00:50:02,624 --> 00:50:03,875
Уже почти 16:30.

990
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
У него собственный график.

991
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
Придет, когда нужно.

992
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
Почему ты так его ждешь?

993
00:50:10,757 --> 00:50:12,092
Мне его помощь нужна.

994
00:50:12,175 --> 00:50:13,301
А я помочь не могу?

995
00:50:13,969 --> 00:50:15,595
- Привет.
- Легок на помине.

996
00:50:15,679 --> 00:50:17,264
Стиву твоя помощь нужна.

997
00:50:18,432 --> 00:50:19,766
Хорошо. Чем помочь?

998
00:50:20,767 --> 00:50:21,601
Пошли.

999
00:50:21,685 --> 00:50:25,188
Надо коробку бокалов из машины достать.

1000
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
Хорошо.

1001
00:50:28,984 --> 00:50:30,402
Я бы и сам достал.

1002
00:50:31,820 --> 00:50:32,904
Опа!

1003
00:50:32,988 --> 00:50:35,032
«Да будет свет!» — сказал поэт.

1004
00:50:36,074 --> 00:50:37,159
- Круто.
- Спасибо.

1005
00:50:37,242 --> 00:50:44,207
НЕ ПАРКОВАТЬСЯ!
ОТБУКСИРУЕМ ЗА ВАШ СЧЕТ!

1006
00:50:47,794 --> 00:50:48,670
- И всё?
- Да.

1007
00:50:48,754 --> 00:50:50,547
- Хорошо.
- Подожди.

1008
00:50:52,257 --> 00:50:53,258
Что?

1009
00:50:54,634 --> 00:50:55,969
Есть разговор.

1010
00:50:57,220 --> 00:50:58,430
Мне папа уже сказал,

1011
00:50:59,014 --> 00:51:01,475
чтобы на вечеринке не подкачал,

1012
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
иначе на этом месте
многоэтажку построят.

1013
00:51:04,019 --> 00:51:05,562
Так вот, я не подкачаю.

1014
00:51:05,645 --> 00:51:07,939
Нет, я не об этом.

1015
00:51:08,774 --> 00:51:10,317
А о чём? Что-то не так?

1016
00:51:10,400 --> 00:51:15,405
Джек, я знаю, ты с Мэгги
только недавно начал встречаться.

1017
00:51:17,365 --> 00:51:18,366
Но нашей семье

1018
00:51:19,534 --> 00:51:20,368
очень приятно

1019
00:51:21,161 --> 00:51:23,455
видеть вас вместе после стольких лет.

1020
00:51:25,832 --> 00:51:29,002
Нэнси всегда считала,
что вы созданы друг для друга.

1021
00:51:30,712 --> 00:51:32,089
Она бы обрадовалась.

1022
00:51:32,172 --> 00:51:34,216
Стив, я должен вам что-то сказать.

1023
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
Подожди. Дай мне договорить.

1024
00:51:37,302 --> 00:51:39,096
Знаю, еще слишком рано,

1025
00:51:40,764 --> 00:51:42,265
но я хочу, чтобы ты знал,

1026
00:51:42,974 --> 00:51:44,267
когда придет время…

1027
00:51:47,354 --> 00:51:48,855
…что я тебя благословил.

1028
00:51:50,690 --> 00:51:51,608
Это…

1029
00:51:52,275 --> 00:51:53,110
Кольцо Нэнси.

1030
00:51:54,444 --> 00:51:55,904
Она бы его тебе отдала.

1031
00:51:57,823 --> 00:51:59,032
Я не могу взять его.

1032
00:51:59,533 --> 00:52:00,367
Можешь.

1033
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
А если у нас не получится?

1034
00:52:13,380 --> 00:52:14,256
Брось.

1035
00:52:15,715 --> 00:52:17,509
Вы так смотрите друг на друга!

1036
00:52:18,927 --> 00:52:19,928
Это любовь.

1037
00:52:20,011 --> 00:52:21,972
И будет глупо ее упустить.

1038
00:52:26,059 --> 00:52:27,769
Хороший ты парень, Джек.

1039
00:52:29,354 --> 00:52:32,065
И я хочу,
чтобы моя дочь была только с тобой.

1040
00:52:37,696 --> 00:52:39,239
Коробку занести не забудь.

1041
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
Джек, бери лестницу.
Поможешь повесить гирлянды.

1042
00:53:16,651 --> 00:53:19,446
Что-то мне нездоровится.

1043
00:53:19,529 --> 00:53:20,780
Я лучше пойду.

1044
00:53:20,864 --> 00:53:22,073
Но ты только пришел.

1045
00:53:22,157 --> 00:53:23,491
Да, я знаю.

1046
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
Но мне нужно ненадолго прилечь.

1047
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
Ладно.

1048
00:53:28,371 --> 00:53:29,206
Увидимся…

1049
00:53:30,749 --> 00:53:31,833
…в 19:00.

1050
00:53:56,816 --> 00:53:57,901
Ой, извините!

1051
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Джек?

1052
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
Бьянка?

1053
00:54:02,614 --> 00:54:03,657
Джек!

1054
00:54:04,282 --> 00:54:05,575
Привет.

1055
00:54:06,534 --> 00:54:08,203
Какими судьбами?

1056
00:54:08,286 --> 00:54:09,955
Ты разве не в Сан-Франциско?

1057
00:54:10,038 --> 00:54:11,289
Уже нет.

1058
00:54:11,373 --> 00:54:12,916
Я летом сюда перевелась.

1059
00:54:14,084 --> 00:54:15,794
Я часто тебя по радио слушаю.

1060
00:54:15,877 --> 00:54:17,295
Ты тут такая звезда!

1061
00:54:17,379 --> 00:54:18,505
Слушаешь? Меня?

1062
00:54:19,589 --> 00:54:20,423
Я польщен.

1063
00:54:20,507 --> 00:54:22,133
Ты забавный такой!

1064
00:54:22,884 --> 00:54:25,512
Потому я и была
влюблена в тебя в школе.

1065
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
Ну да.

1066
00:54:27,681 --> 00:54:31,977
Так ты на Новый год будешь знакомить
свою подружку с родителями?

1067
00:54:32,060 --> 00:54:33,728
Вообще-то я с ней расстался.

1068
00:54:34,354 --> 00:54:36,189
Но приготовил другой сюрприз.

1069
00:54:36,273 --> 00:54:37,232
Да ты что?

1070
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
Может, тогда чего-нибудь выпьем?
Заодно наверстаем.

1071
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
- Не знаю.
- Пошли!

1072
00:54:44,948 --> 00:54:46,783
Наше местечко как раз за углом.

1073
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Ладно.

1074
00:54:49,703 --> 00:54:50,704
Почему бы и нет?

1075
00:54:50,787 --> 00:54:51,913
Но ненадолго.

1076
00:54:52,497 --> 00:54:53,957
Отлично. Тогда пошли?

1077
00:54:54,040 --> 00:54:54,874
Ладно.

1078
00:55:19,482 --> 00:55:21,693
А помнишь, как ты как-то раз…

1079
00:55:22,944 --> 00:55:25,947
Еще бы!
Я же бегал по коридору в трусах!

1080
00:55:26,656 --> 00:55:29,159
А потом я позвала тебя на выпускной.

1081
00:55:29,242 --> 00:55:31,161
- О чём ты думала?
- Я не думала.

1082
00:55:32,537 --> 00:55:33,830
Мне даже неловко.

1083
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Из-за чего?

1084
00:55:36,750 --> 00:55:40,128
Я позвала тебя, хоть и знала,
что ты уже Мэгги пообещал.

1085
00:55:40,628 --> 00:55:41,463
Я и забыл.

1086
00:55:42,547 --> 00:55:45,342
Я слышала,
как она плакала в туалете после того,

1087
00:55:45,425 --> 00:55:48,303
как ты попросил ее
отпустить тебя вместе со мной.

1088
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
Мэгги расстроилась?

1089
00:55:51,556 --> 00:55:53,016
Ну конечно! Вот дурачок!

1090
00:55:53,099 --> 00:55:54,351
Она же любила тебя.

1091
00:55:54,434 --> 00:55:55,643
Мы просто дружили.

1092
00:55:55,727 --> 00:55:57,270
И она меня отпустила.

1093
00:55:57,354 --> 00:55:59,189
Наивный такой!

1094
00:55:59,773 --> 00:56:01,566
Знаешь, почему я тебя бросила?

1095
00:56:04,235 --> 00:56:06,071
Я знала, что ты тоже любишь ее.

1096
00:56:08,239 --> 00:56:09,366
Да что ты несешь?

1097
00:56:10,909 --> 00:56:14,245
А разве песня,
которую ты на конкурсе петь собирался,

1098
00:56:14,329 --> 00:56:15,288
была не про нее?

1099
00:56:15,789 --> 00:56:16,623
Нет.

1100
00:56:18,583 --> 00:56:20,502
Нет, она была про нее!

1101
00:56:20,585 --> 00:56:22,295
Я нашла стихи на твоем столе.

1102
00:56:23,296 --> 00:56:26,841
Кстати, как Мэгги?
У нее мама несколько лет назад умерла?

1103
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
Боже!

1104
00:56:28,593 --> 00:56:29,552
Что с тобой?

1105
00:56:29,636 --> 00:56:30,720
Который час?

1106
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
Уже 19:45. А что?

1107
00:56:33,390 --> 00:56:36,142
Мне очень жаль, но я должен идти.

1108
00:56:36,226 --> 00:56:38,395
Совсем позабыл! Вот идиот!

1109
00:56:39,396 --> 00:56:40,230
- Пока.
- Но…

1110
00:56:47,695 --> 00:56:48,947
Мэгги, открой!

1111
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
Умоляю тебя!

1112
00:56:52,409 --> 00:56:53,243
Мэгги!

1113
00:56:59,624 --> 00:57:02,210
Мэгги, умоляю тебя, прости!

1114
00:57:02,836 --> 00:57:05,338
Я весь день не в себе
и про время забыл.

1115
00:57:07,298 --> 00:57:08,216
Поздно уже.

1116
00:57:08,299 --> 00:57:09,968
Я хочу спать. Уходи.

1117
00:57:10,635 --> 00:57:11,886
Ну пожалуйста, Мэгги!

1118
00:57:12,470 --> 00:57:14,055
Мэгги, прости!

1119
00:57:14,139 --> 00:57:15,557
Мне очень жаль.

1120
00:57:15,640 --> 00:57:17,016
Но раз я пришел, давай…

1121
00:57:17,976 --> 00:57:20,019
…закажем еду и фильм посмотрим.

1122
00:57:20,103 --> 00:57:22,439
У нас передача утром,
а потом вечеринка.

1123
00:57:23,064 --> 00:57:24,899
Или про это тоже забыл?

1124
00:57:26,484 --> 00:57:27,819
Как мне это исправить?

1125
00:57:28,486 --> 00:57:29,320
Просто уйди.

1126
00:57:30,238 --> 00:57:31,281
Может, поговорим?

1127
00:57:32,407 --> 00:57:33,241
Ну давай!

1128
00:57:38,830 --> 00:57:41,666
Чем ты был так занят,
что про наши планы забыл?

1129
00:57:44,043 --> 00:57:46,421
Забавная штука случилась.

1130
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
Я с Бьянкой случайно столкнулся.

1131
00:57:51,509 --> 00:57:52,427
С Бьянкой Белл?

1132
00:57:53,636 --> 00:57:54,512
Из школы?

1133
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
Да, и мы в кафешку зашли поболтать,
а потом…

1134
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
Один раз обманут — ты жертва,

1135
00:58:01,769 --> 00:58:05,190
а второй раз обманут — дурак.

1136
00:58:05,815 --> 00:58:07,901
Что? Ты о чём?

1137
00:58:08,568 --> 00:58:09,903
Шел бы ты лучше домой.

1138
00:58:10,737 --> 00:58:11,863
Ты про выпускной?

1139
00:58:12,989 --> 00:58:13,990
Но я же не знал!

1140
00:58:14,699 --> 00:58:16,201
Я бы так не поступил.

1141
00:58:16,284 --> 00:58:17,452
А только что?

1142
00:58:17,535 --> 00:58:18,453
Это другое.

1143
00:58:18,536 --> 00:58:20,121
Нет, не другое.

1144
00:58:20,205 --> 00:58:23,208
Ты всю жизнь так со мной поступаешь.

1145
00:58:23,291 --> 00:58:25,585
Всегда жертвуешь мной, пользуясь тем,

1146
00:58:25,668 --> 00:58:29,297
что я не задумываясь
сделаю ради тебя что угодно!

1147
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
Неправда. Ты мой лучший друг,
и я сделаю всё для тебя.

1148
00:58:34,052 --> 00:58:38,598
Да, пока очередную секс-бомбу
не встретишь.

1149
00:58:40,266 --> 00:58:41,267
Ты несправедлива.

1150
00:58:44,771 --> 00:58:46,439
Не знаю, что завтра делать.

1151
00:58:48,691 --> 00:58:50,318
Я-то, как дура, надеялась,

1152
00:58:50,902 --> 00:58:52,737
что эти несколько дней

1153
00:58:53,655 --> 00:58:54,614
что-то значили.

1154
00:58:56,491 --> 00:58:59,702
Так и есть, Мэгги.
Они много значили для меня.

1155
00:59:01,037 --> 00:59:02,747
- Но что?
- Но…

1156
00:59:05,708 --> 00:59:08,711
…что бы между нами ни происходило,

1157
00:59:10,421 --> 00:59:11,839
нельзя забывать про шоу.

1158
00:59:11,923 --> 00:59:12,757
Ого.

1159
00:59:13,841 --> 00:59:16,553
Поверить не могу,
что тебя только это волнует.

1160
00:59:16,636 --> 00:59:17,470
Брось, Мэгги.

1161
00:59:18,846 --> 00:59:19,681
Не дури.

1162
00:59:20,181 --> 00:59:22,600
Сама знаешь,
я не умею отношения строить.

1163
00:59:24,644 --> 00:59:26,187
И не хочу тобой рисковать.

1164
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
Иногда…

1165
00:59:31,317 --> 00:59:32,652
…рискнуть всем…

1166
00:59:34,988 --> 00:59:36,656
…это единственный выход.

1167
00:59:40,159 --> 00:59:41,828
Надеюсь, когда-нибудь, Джек,

1168
00:59:42,579 --> 00:59:43,538
ты это поймешь.

1169
00:59:46,165 --> 00:59:47,584
Что ты хочешь сказать?

1170
00:59:48,585 --> 00:59:50,253
Прошу тебя, Джек, уйди.

1171
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
Мэгги…

1172
01:00:23,328 --> 01:00:25,079
Папа, это я.

1173
01:00:27,290 --> 01:00:28,291
Найдется минутка?

1174
01:00:30,376 --> 01:00:34,589
«МАГНОЛИЯ»
ЖИВОЙ ДЖАЗ

1175
01:00:39,844 --> 01:00:41,763
Клуб выглядит просто шикарно.

1176
01:00:41,846 --> 01:00:44,849
Вы такие волшебники!

1177
01:00:45,516 --> 01:00:46,851
Вся семья постаралась.

1178
01:00:48,144 --> 01:00:49,020
За нас.

1179
01:00:52,982 --> 01:00:54,359
Но ты здесь не за этим.

1180
01:00:58,112 --> 01:00:59,322
Выкладывай, милая.

1181
01:01:03,951 --> 01:01:06,746
Как ты узнал, что мама — твоя судьба?

1182
01:01:09,040 --> 01:01:10,416
О боже.

1183
01:01:13,419 --> 01:01:16,297
Я и сам толком не знаю.

1184
01:01:18,591 --> 01:01:20,635
Наверное, меня осенило в тот день,

1185
01:01:20,718 --> 01:01:24,597
когда я копался на дедушкином чердаке.

1186
01:01:26,349 --> 01:01:30,561
Твоя мама никогда туда не ходила.
Пауков ужасно боялась.

1187
01:01:30,645 --> 01:01:33,356
Да, и громко кричала,
увидев крошечного паучка.

1188
01:01:36,150 --> 01:01:37,985
Но в тот день

1189
01:01:39,028 --> 01:01:40,571
она услышала, что я упал

1190
01:01:40,655 --> 01:01:43,408
и провалился через трухлявый пол.

1191
01:01:44,367 --> 01:01:49,372
И она примчалась туда
на скорости света.

1192
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
Она бежала ко мне
сквозь густую паутину,

1193
01:01:53,501 --> 01:01:55,211
липнущую к ее волосам.

1194
01:01:56,379 --> 01:01:59,173
Страх за тебя заставил ее всё забыть.

1195
01:02:00,299 --> 01:02:02,635
Этот ее поступок
заставил меня осознать

1196
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
силу ее любви.

1197
01:02:09,225 --> 01:02:10,560
Я очень скучаю по ней.

1198
01:02:12,729 --> 01:02:13,563
Знаю.

1199
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
Я тоже.

1200
01:02:20,653 --> 01:02:24,991
Она бы очень гордилась той девушкой,
в которую ты превратилась.

1201
01:02:28,953 --> 01:02:30,163
Не знаю. Не думаю.

1202
01:02:31,706 --> 01:02:36,461
Да ты что?
При твой-то честности и доброте?

1203
01:02:39,130 --> 01:02:40,882
Чего еще родителям надо?

1204
01:02:45,178 --> 01:02:46,012
Папа.

1205
01:02:48,181 --> 01:02:49,891
Я должна тебе что-то сказать.

1206
01:02:52,560 --> 01:02:53,686
Это касается Джека?

1207
01:02:54,645 --> 01:02:55,480
Да.

1208
01:02:57,523 --> 01:02:59,192
Ты его по-настоящему любишь?

1209
01:03:01,527 --> 01:03:02,653
Да.

1210
01:03:02,737 --> 01:03:03,863
Кажется, да.

1211
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
Тогда в чём проблема?

1212
01:03:10,161 --> 01:03:11,704
Я не верю, что он…

1213
01:03:14,832 --> 01:03:16,834
…побежал бы ко мне сквозь паутину.

1214
01:03:20,838 --> 01:03:22,340
У Джека доброе сердце.

1215
01:03:23,716 --> 01:03:26,552
Но чувства он выражать не умеет.

1216
01:03:28,596 --> 01:03:30,681
Ведь почему
он долго ни с кем не встречался?

1217
01:03:32,058 --> 01:03:32,892
Почему?

1218
01:03:34,143 --> 01:03:36,187
Он боится, что ему сделают больно.

1219
01:03:38,648 --> 01:03:42,026
Значит, я должна просто сидеть и ждать,

1220
01:03:42,819 --> 01:03:44,487
пока он решит повзрослеть

1221
01:03:44,570 --> 01:03:46,781
и наконец показать свои чувства?

1222
01:03:47,698 --> 01:03:48,783
Это тебе решать.

1223
01:03:52,703 --> 01:03:54,121
Но ты заслуживаешь того,

1224
01:03:54,747 --> 01:03:55,581
чтобы кто-то

1225
01:03:56,582 --> 01:03:59,710
кричал со всех крыш, как любит тебя.

1226
01:04:01,128 --> 01:04:02,088
Спасибо, папа.

1227
01:04:03,631 --> 01:04:05,883
Так что не соглашайся на меньшее.

1228
01:04:06,843 --> 01:04:07,677
Не буду.

1229
01:04:17,645 --> 01:04:18,479
Где она?

1230
01:04:18,563 --> 01:04:19,730
Никак ее не найду.

1231
01:04:19,814 --> 01:04:20,648
Не знаю.

1232
01:04:21,107 --> 01:04:22,441
Никогда не опаздывала.

1233
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
А ты ее не обидел?

1234
01:04:23,985 --> 01:04:24,944
Нет конечно!

1235
01:04:25,736 --> 01:04:27,029
С чего ты взяла?

1236
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
Просто знаю тебя.

1237
01:04:30,366 --> 01:04:31,993
- Явилась!
- Ну слава богу!

1238
01:04:32,076 --> 01:04:33,035
Минута осталась.

1239
01:04:36,205 --> 01:04:37,748
Мэгги, ты как?

1240
01:04:38,291 --> 01:04:39,667
Пора наушники надевать.

1241
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Доброе утро!

1242
01:04:48,217 --> 01:04:50,970
Вы слушаете «Город ветров, проснись»
с Джеком Руссо…

1243
01:04:51,053 --> 01:04:52,889
И с Мэгги Куинн.

1244
01:04:52,972 --> 01:04:55,141
Сегодня у нас волнительный день.

1245
01:04:55,224 --> 01:04:57,935
Мы идем на новогоднюю вечеринку
в «Магнолию»,

1246
01:04:58,019 --> 01:05:00,313
где вас ждет огромный сюрприз.

1247
01:05:00,855 --> 01:05:03,274
Билеты распроданы,
так что смотрите прямой эфир,

1248
01:05:03,357 --> 01:05:04,984
чтобы ничего не пропустить.

1249
01:05:05,651 --> 01:05:07,862
Что ты думаешь про сегодняшний вечер?

1250
01:05:08,738 --> 01:05:10,531
Если честно, я нервничаю.

1251
01:05:11,782 --> 01:05:13,409
Прошло бы всё поскорее.

1252
01:05:18,497 --> 01:05:21,292
Знакомство с нашей родней —
вещь непростая,

1253
01:05:21,375 --> 01:05:23,085
так что я сам напуган.

1254
01:05:23,169 --> 01:05:25,046
Но надеюсь, весело будет.

1255
01:05:25,671 --> 01:05:26,881
От тебя зависит.

1256
01:05:28,925 --> 01:05:31,510
- И у нас первый звонок.
- Отлично.

1257
01:05:33,804 --> 01:05:35,598
Вы в эфире с Джеком и Мэгги.

1258
01:05:35,681 --> 01:05:36,891
Чем мы можем помочь?

1259
01:05:36,974 --> 01:05:40,061
Я не понимаю, чего вы все так боитесь.

1260
01:05:40,144 --> 01:05:43,230
Я встретил ее
и уже через месяц повел знакомиться.

1261
01:05:44,023 --> 01:05:45,524
Не терпелось жениться.

1262
01:05:46,067 --> 01:05:47,276
Правда? Так быстро?

1263
01:05:48,194 --> 01:05:50,279
Как вы поняли, что это стоит того?

1264
01:05:50,905 --> 01:05:54,158
Мне было страшнее ее потерять,
чем привязать себя к ней.

1265
01:06:00,957 --> 01:06:01,874
Что это было?

1266
01:06:03,501 --> 01:06:04,961
Ты всю передачу молчала.

1267
01:06:05,044 --> 01:06:07,171
Я за кофе иду. Чего-нибудь хочешь?

1268
01:06:07,254 --> 01:06:08,172
Да что с тобой?

1269
01:06:08,255 --> 01:06:09,131
Видимо, нет.

1270
01:06:11,300 --> 01:06:12,134
Прошу тебя.

1271
01:06:13,427 --> 01:06:14,387
Давай поговорим.

1272
01:06:15,054 --> 01:06:16,263
Увидимся вечером.

1273
01:06:17,056 --> 01:06:18,432
Если опять не забудешь.

1274
01:06:27,900 --> 01:06:30,611
КОФЕЙНЯ «СЧАСТЛИВАЯ КОЗОЧКА»

1275
01:06:31,195 --> 01:06:32,238
Большое спасибо.

1276
01:06:34,657 --> 01:06:35,491
Ой, Мэгги!

1277
01:06:36,033 --> 01:06:37,118
- Хантер?
- Привет.

1278
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
- Привет.
- Как дела?

1279
01:06:39,203 --> 01:06:40,663
У меня всё хорошо.

1280
01:06:41,664 --> 01:06:42,748
- А у тебя?
- Тоже.

1281
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
Часто слушаю твою передачу.

1282
01:06:45,001 --> 01:06:48,629
Я так понял,
ты кого-то ведешь знакомиться,

1283
01:06:48,713 --> 01:06:50,423
хоть мы с тобой и расстались.

1284
01:06:51,257 --> 01:06:54,427
Нашла себе кого-то другого?

1285
01:06:55,011 --> 01:06:56,595
Ты-то уж точно нашел.

1286
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
Что?

1287
01:06:57,805 --> 01:07:00,641
На следующий день
я тебя здесь с девушкой видела.

1288
01:07:01,225 --> 01:07:03,436
Она еще свою руку на твою положила.

1289
01:07:04,812 --> 01:07:06,439
Ты про мою сестру Мэдисон?

1290
01:07:07,231 --> 01:07:08,357
Твою сестру?

1291
01:07:08,441 --> 01:07:12,194
Да. Ты бы знала ее,
если бы не боялась знакомиться.

1292
01:07:13,029 --> 01:07:14,196
А я-то подумала!

1293
01:07:15,239 --> 01:07:16,073
Эх!

1294
01:07:16,157 --> 01:07:19,243
Так кого ты со своими знакомишь?

1295
01:07:19,869 --> 01:07:24,290
Мы собираемся удивить фанатов
чем-то другим.

1296
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
- Да?
- Да. Это будет ужасно.

1297
01:07:27,084 --> 01:07:28,461
Ты не хочешь…

1298
01:07:29,211 --> 01:07:31,839
…кофейку вместе попить?

1299
01:07:33,257 --> 01:07:34,675
Да. Давай.

1300
01:07:35,551 --> 01:07:36,385
Отлично.

1301
01:07:37,094 --> 01:07:40,598
КОФЕЙНЯ «СЧАСТЛИВАЯ КОЗОЧКА»

1302
01:07:42,058 --> 01:07:45,186
- Экскурсия за кулисы театра Гудмана?
- Да.

1303
01:07:45,269 --> 01:07:47,813
Да твой ученики
на руках тебя будут носить!

1304
01:07:47,897 --> 01:07:48,898
Да, это точно.

1305
01:07:49,815 --> 01:07:52,109
Угу. Сама-то как?

1306
01:07:52,693 --> 01:07:55,529
Все только и говорят,
что про сегодняшний вечер.

1307
01:07:58,699 --> 01:08:01,327
Послушай, Хантер.

1308
01:08:02,870 --> 01:08:04,830
Мне очень жаль, что так вышло.

1309
01:08:05,539 --> 01:08:09,460
Но зачем тебе девушка,
которая чувства к другому скрывает?

1310
01:08:09,543 --> 01:08:10,377
Ну да.

1311
01:08:10,920 --> 01:08:12,129
Наконец-то признала?

1312
01:08:13,172 --> 01:08:14,006
Да.

1313
01:08:14,590 --> 01:08:19,095
Просто надеялась, что рядом с тобой
эти чувства исчезнут.

1314
01:08:20,304 --> 01:08:21,555
Но всё не так просто?

1315
01:08:23,390 --> 01:08:24,225
Да.

1316
01:08:24,308 --> 01:08:25,184
Выпьем за это.

1317
01:08:26,102 --> 01:08:27,103
- Да?
- Да.

1318
01:08:27,186 --> 01:08:28,604
- За друзей.
- За друзей.

1319
01:08:28,687 --> 01:08:29,814
- И кофе.
- Да.

1320
01:08:44,370 --> 01:08:46,163
- Привет, папа.
- Джек?

1321
01:08:46,664 --> 01:08:48,124
Что ты тут делаешь?

1322
01:08:48,207 --> 01:08:50,793
Просто решил зайти и посмотреть,
что да как.

1323
01:08:50,876 --> 01:08:52,461
А вам не нужно готовиться?

1324
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
Мы с ней…

1325
01:08:56,882 --> 01:08:57,758
…поссорились.

1326
01:08:59,969 --> 01:09:01,220
И я могу ее потерять.

1327
01:09:03,931 --> 01:09:05,015
Невозможно, сынок.

1328
01:09:05,808 --> 01:09:06,767
Ты ей так дорог!

1329
01:09:07,351 --> 01:09:08,185
Я знаю.

1330
01:09:09,228 --> 01:09:11,063
И принимал это как должное.

1331
01:09:12,773 --> 01:09:15,359
Тогда ты должен ей показать,

1332
01:09:15,860 --> 01:09:17,153
как она тебе дорога.

1333
01:09:17,778 --> 01:09:18,612
Но как?

1334
01:09:23,659 --> 01:09:25,077
Ты знаешь ее лучше всех.

1335
01:09:25,786 --> 01:09:26,829
Вот и придумай.

1336
01:09:28,789 --> 01:09:30,332
Что может ее осчастливить?

1337
01:09:39,091 --> 01:09:40,259
Кажется, знаю.

1338
01:09:40,759 --> 01:09:41,719
Молодец, сынок.

1339
01:09:43,053 --> 01:09:44,054
Спасибо, папа.

1340
01:09:53,272 --> 01:09:54,899
Спасибо. Следующий.

1341
01:09:54,982 --> 01:09:55,816
Спасибо.

1342
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
И куда же они подевались?

1343
01:09:58,402 --> 01:10:00,196
Уже едут.

1344
01:10:00,279 --> 01:10:02,948
Просто хотят
создать чуточку напряжения.

1345
01:10:03,032 --> 01:10:05,326
- Привет, красавица.
- Привет, Джек.

1346
01:10:05,826 --> 01:10:07,244
- Привет, Джек.
- Привет.

1347
01:10:07,328 --> 01:10:09,663
- Джек! Слава богу!
- Привет, Джек.

1348
01:10:09,747 --> 01:10:11,665
Отличный костюмчик.

1349
01:10:12,333 --> 01:10:14,543
- Готов раскрыть свой секрет?
- Ага.

1350
01:10:15,294 --> 01:10:17,504
Немного нервничаю, но готов.

1351
01:10:18,255 --> 01:10:19,715
Мэгги уже пришла?

1352
01:10:20,216 --> 01:10:22,259
Нет еще, но скоро придет.

1353
01:10:22,760 --> 01:10:24,970
Пойду-ка ее поищу.

1354
01:10:27,932 --> 01:10:29,225
Я вас слушал сегодня.

1355
01:10:29,308 --> 01:10:30,726
Мне очень жаль, Джадд.

1356
01:10:30,809 --> 01:10:32,228
Ей слегка нездоровилось.

1357
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
А мне очень понравилось.

1358
01:10:33,896 --> 01:10:34,897
Правда?

1359
01:10:34,980 --> 01:10:36,482
И я хочу кое-что обсудить.

1360
01:10:36,565 --> 01:10:38,525
Я говорил с руководством.

1361
01:10:38,609 --> 01:10:40,778
Вы всем так нравитесь, что мы решили

1362
01:10:40,861 --> 01:10:43,280
предложить вам отдельные передачи.

1363
01:10:44,365 --> 01:10:45,282
А Мэгги знает?

1364
01:10:45,366 --> 01:10:47,952
Я по телефону ей намекнул.

1365
01:10:48,494 --> 01:10:50,120
Она очень заинтересовалась.

1366
01:10:52,790 --> 01:10:55,251
- Да?
- А вот и она.

1367
01:10:55,334 --> 01:10:56,168
Привет.

1368
01:10:56,252 --> 01:10:58,504
- Ты великолепна, Мэгги.
- Спасибо.

1369
01:10:59,171 --> 01:11:01,006
Сейчас позову операторов,

1370
01:11:01,090 --> 01:11:02,716
и мы начнем вечеринку.

1371
01:11:06,637 --> 01:11:08,138
- Привет.
- Привет.

1372
01:11:09,473 --> 01:11:10,766
Ты неотразима.

1373
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
Спасибо.

1374
01:11:14,144 --> 01:11:15,980
Кстати, Джадд мне сказал,

1375
01:11:16,063 --> 01:11:18,607
ты бы не отказалась
от собственной передачи.

1376
01:11:19,191 --> 01:11:20,276
Это правда?

1377
01:11:20,359 --> 01:11:22,778
Наверное, пора сделать что-то свое.

1378
01:11:22,861 --> 01:11:24,196
Ты правда так думаешь?

1379
01:11:26,323 --> 01:11:27,157
Да уж.

1380
01:11:28,701 --> 01:11:29,785
То Хантер, то это.

1381
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
Ты о чём?

1382
01:11:32,037 --> 01:11:33,330
Я вас видел сегодня.

1383
01:11:35,124 --> 01:11:36,542
Тебе-то что, Джек?

1384
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
Ого! Ты и ее притащил?

1385
01:11:43,340 --> 01:11:44,550
Дал ей лишний билет.

1386
01:11:44,633 --> 01:11:46,093
И корсаж ей купил?

1387
01:11:46,176 --> 01:11:47,303
Привет, Мэгги.

1388
01:11:47,386 --> 01:11:49,680
- Привет!
- Сколько лет, сколько зим!

1389
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
Ты выглядишь потрясающе.

1390
01:11:52,266 --> 01:11:53,183
Спасибо.

1391
01:11:53,809 --> 01:11:56,103
Это пилатес. Может, пойдешь со мной?

1392
01:11:58,355 --> 01:12:00,441
Почему бы и нет? Я подумаю.

1393
01:12:01,483 --> 01:12:03,569
Возьму-ка себе чего-нибудь выпить.

1394
01:12:04,820 --> 01:12:05,654
Мэгги!

1395
01:12:10,451 --> 01:12:12,578
Чего стоишь? Догоняй!

1396
01:12:14,705 --> 01:12:16,123
Ей без меня будет лучше.

1397
01:12:17,041 --> 01:12:19,585
Боже, что это за красавчик вошел?

1398
01:12:21,253 --> 01:12:22,338
Себастьян.

1399
01:12:22,421 --> 01:12:23,380
Нападай.

1400
01:12:23,464 --> 01:12:25,049
Берегись, красотка идет!

1401
01:12:26,133 --> 01:12:26,967
Ну да.

1402
01:12:32,806 --> 01:12:35,934
Малышка, ты такая красавица!

1403
01:12:36,018 --> 01:12:36,852
Как королева.

1404
01:12:37,519 --> 01:12:38,479
Спасибо, папули.

1405
01:12:39,772 --> 01:12:41,231
Это не Бьянка Белл?

1406
01:12:42,483 --> 01:12:43,692
Она тут зачем?

1407
01:12:43,776 --> 01:12:44,693
Хороший вопрос.

1408
01:12:44,777 --> 01:12:45,861
Что происходит?

1409
01:12:46,945 --> 01:12:48,280
Мэгги, пошли.

1410
01:12:51,116 --> 01:12:52,034
Ни пуха тебе.

1411
01:12:58,916 --> 01:13:00,042
В 22:00, хорошо?

1412
01:13:01,919 --> 01:13:03,712
Мы с Бьянкой просто друзья.

1413
01:13:03,796 --> 01:13:06,006
Мы тоже, так что делай что хочешь.

1414
01:13:06,590 --> 01:13:07,424
Но…

1415
01:13:07,508 --> 01:13:11,053
Три, два, один.

1416
01:13:12,012 --> 01:13:13,097
Всем привет!

1417
01:13:13,180 --> 01:13:15,307
Добро пожаловать на новогодний вечер

1418
01:13:15,391 --> 01:13:18,685
в прямом эфире
в знаменитой чикагской «Магнолии»!

1419
01:13:21,063 --> 01:13:25,526
Спасибо всем, кто пришел в этот клуб
или смотрит нас в Интернете.

1420
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
Вас ждет волшебная ночь
с невероятным сюрпризом.

1421
01:13:30,781 --> 01:13:33,951
Но для начала
выберите партнера для танцев.

1422
01:13:34,034 --> 01:13:35,702
Даже те, кто смотрит онлайн.

1423
01:13:35,786 --> 01:13:36,620
Хорошо?

1424
01:13:36,703 --> 01:13:40,916
А веселые и талантливые братья Дэвин
начнут веселье и не дадут скучать.

1425
01:13:40,999 --> 01:13:42,209
Зажигайте, ребята!

1426
01:14:06,316 --> 01:14:08,861
Отлично, пусть потанцуют немного,

1427
01:14:08,944 --> 01:14:10,487
потом конкурс устроим,

1428
01:14:10,571 --> 01:14:13,907
а в 11:45 вы вернетесь на сцену,
чтобы раскрыть секрет,

1429
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
а в полночь — страстный поцелуй.

1430
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
Возражений нет?

1431
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
Нет конечно!

1432
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
Наверное, нет.

1433
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
Так не пойдет! Что с вами, ребята?

1434
01:14:22,583 --> 01:14:23,667
- Ничего.
- Ничего.

1435
01:14:25,252 --> 01:14:26,295
А ну очнитесь!

1436
01:14:26,378 --> 01:14:28,922
Нужен контракт? Тогда добавьте огня.

1437
01:14:31,258 --> 01:14:32,092
Так-то лучше!

1438
01:14:36,221 --> 01:14:38,557
Надеюсь, ты Бьянке
про секрет рассказал?

1439
01:14:38,640 --> 01:14:40,809
А то еще испугается в полночь.

1440
01:14:40,893 --> 01:14:43,270
Да не с ней я!
Она пришла нас поддержать.

1441
01:14:47,191 --> 01:14:50,152
Боже, я не видел тут столько народу
уже много лет!

1442
01:14:50,235 --> 01:14:53,113
Это точно! Такая толпа собралась!

1443
01:14:53,197 --> 01:14:56,533
Я только что говорил
с одним из ваших ярых фанатов,

1444
01:14:56,617 --> 01:15:00,287
и он тысячу раз благодарил вас за то,

1445
01:15:00,370 --> 01:15:02,706
что вы никогда не боялись

1446
01:15:02,789 --> 01:15:06,084
сказать правду своим слушателям.

1447
01:15:07,085 --> 01:15:08,921
Я так вами горжусь!

1448
01:15:13,467 --> 01:15:14,468
Мы стараемся.

1449
01:15:15,052 --> 01:15:15,886
Да.

1450
01:15:19,139 --> 01:15:20,265
Пойду подышу.

1451
01:15:27,356 --> 01:15:28,607
Гениальная парочка!

1452
01:15:28,690 --> 01:15:32,027
И как победители
они получают купоны в «Магнолию».

1453
01:15:32,110 --> 01:15:33,028
Аплодисменты!

1454
01:15:36,573 --> 01:15:38,450
А теперь наступает момент,

1455
01:15:38,534 --> 01:15:41,411
которого вы все долго ждали.

1456
01:15:42,037 --> 01:15:42,871
Да!

1457
01:15:42,955 --> 01:15:44,998
Невероятный сюрприз.

1458
01:15:45,832 --> 01:15:47,417
Наверное, вы уже поняли,

1459
01:15:47,501 --> 01:15:50,128
что знакомства с Хантером и Сереной
не будет.

1460
01:15:50,754 --> 01:15:52,839
И всё это, потому что…

1461
01:15:55,759 --> 01:15:56,927
…потому что…

1462
01:16:00,430 --> 01:16:01,265
Что с ней?

1463
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
…потому что…

1464
01:16:04,309 --> 01:16:05,644
Джек, я не могу.

1465
01:16:05,727 --> 01:16:06,562
Соберись!

1466
01:16:07,646 --> 01:16:10,357
- Я должна сказать правду.
- Мэгги, не надо.

1467
01:16:12,109 --> 01:16:13,068
Если честно…

1468
01:16:15,696 --> 01:16:16,530
…то…

1469
01:16:17,739 --> 01:16:20,200
… Хантер и Серена сюда не пришли…

1470
01:16:22,452 --> 01:16:24,621
…потому что бросили нас.

1471
01:16:27,791 --> 01:16:29,501
И мы с Джеком решили…

1472
01:16:31,545 --> 01:16:34,548
…спасти шоу, притворившись,
что у нас отношения.

1473
01:16:37,593 --> 01:16:39,845
Это бы принесло нам отличные рейтинги.

1474
01:16:41,013 --> 01:16:43,390
Было бы круто, но это не главное.

1475
01:16:45,058 --> 01:16:46,018
По ходу пьесы

1476
01:16:46,893 --> 01:16:48,645
я начала забывать…

1477
01:16:50,480 --> 01:16:52,065
…что это просто вранье.

1478
01:16:54,610 --> 01:16:55,819
И всё потому…

1479
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
…что для меня это не вранье.

1480
01:17:03,827 --> 01:17:05,454
Простите меня, дорогие.

1481
01:17:09,708 --> 01:17:12,294
- Пустим рекламу?
- Ты что? Отличная драма!

1482
01:17:12,836 --> 01:17:13,920
Продолжай снимать.

1483
01:17:15,964 --> 01:17:16,798
Мэгги права.

1484
01:17:18,759 --> 01:17:22,137
Это я хотел всех обмануть
и изобразить с ней любовь.

1485
01:17:24,097 --> 01:17:26,016
Но обман вышел мне боком.

1486
01:17:27,309 --> 01:17:29,102
Ведь после стольких лет дружбы

1487
01:17:30,520 --> 01:17:32,773
я понял, что Мэгги создана для меня.

1488
01:17:36,026 --> 01:17:38,820
Она для меня важнее карьеры.

1489
01:17:40,072 --> 01:17:42,407
На самом деле
легендарный Джадд Кроуфорд

1490
01:17:42,949 --> 01:17:45,202
предложил мне отдельную радиопередачу.

1491
01:17:47,037 --> 01:17:48,163
И мой ответ: «Нет».

1492
01:17:50,916 --> 01:17:53,627
Я не хочу просыпаться
без лучшего друга…

1493
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
…и любви моей жизни.

1494
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
Я люблю тебя, Мэгги.

1495
01:18:01,176 --> 01:18:03,470
Прости, что так долго
этого не понимал.

1496
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
Я просто боялся.

1497
01:18:07,891 --> 01:18:09,309
Но ты самая умная

1498
01:18:10,560 --> 01:18:14,106
и сногсшибательная секс-бомба из всех,
что я знал.

1499
01:18:20,320 --> 01:18:22,280
Я начал писать эту песню в школе.

1500
01:18:25,784 --> 01:18:27,703
Как оказалось, только для Мэгги.

1501
01:18:29,329 --> 01:18:30,706
Только сейчас осознал.

1502
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
Все мы в жизни

1503
01:18:43,593 --> 01:18:48,056
Что-то скрываем

1504
01:18:48,140 --> 01:18:53,311
И за улыбкой себя теряем

1505
01:18:53,395 --> 01:18:56,565
Что ждет меня впереди?

1506
01:18:57,149 --> 01:19:00,360
Без риска награды не жди

1507
01:19:00,444 --> 01:19:03,280
Я выложу всё на бочку

1508
01:19:03,780 --> 01:19:05,323
И в конце концов

1509
01:19:06,116 --> 01:19:09,453
Поставлю я точку

1510
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
И скажу: «Это ты»

1511
01:19:12,998 --> 01:19:17,002
Это всегда была ты

1512
01:19:17,085 --> 01:19:19,921
Я лгал сам себе

1513
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
Что мог думать не о тебе

1514
01:19:24,801 --> 01:19:26,970
Но маленький мальчик во мне

1515
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
И мужчина на этой сцене

1516
01:19:29,848 --> 01:19:32,142
Мы оба знаем

1517
01:19:33,185 --> 01:19:35,729
Как и любая душа живая

1518
01:19:37,022 --> 01:19:38,398
Что есть только ты

1519
01:19:39,775 --> 01:19:43,737
И всегда была только ты

1520
01:19:43,820 --> 01:19:46,406
Я лгал сам себе

1521
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
Что мог думать не о тебе

1522
01:19:49,785 --> 01:19:51,745
Но у меня есть только ты

1523
01:19:53,038 --> 01:19:57,459
И всегда была только ты

1524
01:19:57,542 --> 01:20:00,170
Давай притворимся, как в детстве

1525
01:20:00,670 --> 01:20:04,049
Женихом и невестой

1526
01:20:05,217 --> 01:20:08,178
Неужели это правда?

1527
01:20:08,804 --> 01:20:13,600
Да-да!

1528
01:20:13,683 --> 01:20:16,895
Я останусь с тобой навсегда

1529
01:20:17,395 --> 01:20:20,023
Ведь в глубине души

1530
01:20:20,106 --> 01:20:22,943
Я знаю, что это ты

1531
01:20:33,620 --> 01:20:35,247
Это просто соринка. Прости.

1532
01:20:40,001 --> 01:20:41,253
Что скажешь, Мэгги?

1533
01:20:42,462 --> 01:20:44,130
В полночь меня поцелуешь?

1534
01:20:45,090 --> 01:20:51,555
- Целуй его!
- Целуй его!

1535
01:20:51,638 --> 01:20:56,351
- Целуй его!
- Целуй его!

1536
01:20:57,310 --> 01:20:58,144
Джек.

1537
01:20:59,020 --> 01:21:00,939
Неужели ты пел для меня…

1538
01:21:02,732 --> 01:21:04,150
…перед такой толпой?

1539
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
И отверг самого Джадда Кроуфорда?

1540
01:21:08,196 --> 01:21:09,197
Ты уверен?

1541
01:21:10,407 --> 01:21:12,117
Никогда так не был уверен.

1542
01:21:15,412 --> 01:21:18,039
Десять, девять, восемь,

1543
01:21:18,582 --> 01:21:20,667
семь, шесть,

1544
01:21:20,750 --> 01:21:22,919
пять, четыре,

1545
01:21:23,003 --> 01:21:26,172
три, два, один!

1546
01:21:26,256 --> 01:21:30,719
С Новым годом!

1547
01:21:32,053 --> 01:21:33,430
Я в полном восторге!

1548
01:21:38,768 --> 01:21:40,478
С Новым годом, Стив.

1549
01:21:41,354 --> 01:21:43,940
Он бежал к ней сквозь паутину.

1550
01:21:44,524 --> 01:21:45,358
Что?

1551
01:21:46,192 --> 01:21:47,986
Он к ней сквозь паутину бежал!

1552
01:21:55,785 --> 01:21:58,163
Я тоже не хочу
делать передачу без Джека.

1553
01:21:59,289 --> 01:22:00,415
Вдвоем куда лучше.

1554
01:22:01,791 --> 01:22:02,751
Думаю, ты права.

1555
01:22:03,501 --> 01:22:04,836
Вы оба в команде.

1556
01:22:09,049 --> 01:22:10,425
- Ну надо же!
- Здорово!

1557
01:22:11,343 --> 01:22:13,845
Знаю, мы только сошлись,

1558
01:22:13,929 --> 01:22:16,890
но не хочешь ли ты
с моей семьей познакомиться?

1559
01:22:17,766 --> 01:22:20,310
Я думала, ты никогда не спросишь.

1560
01:22:26,316 --> 01:22:27,776
А вот и мы!

1561
01:22:32,238 --> 01:22:34,407
ГОД СПУСТЯ

1562
01:22:43,708 --> 01:22:44,542
Спасибо тебе.

1563
01:22:45,377 --> 01:22:46,211
За что?

1564
01:22:46,795 --> 01:22:48,129
За лучший год в жизни.

1565
01:22:48,630 --> 01:22:49,756
Всё так гармонично!

1566
01:22:50,507 --> 01:22:52,842
И я всегда с лучшим другом и девушкой.

1567
01:22:52,926 --> 01:22:54,386
Тогда тебе тоже спасибо.

1568
01:22:54,469 --> 01:22:57,555
У меня-то это длится с тех пор,
как мы познакомились.

1569
01:22:58,556 --> 01:22:59,975
С годовщиной тебя.

1570
01:23:02,727 --> 01:23:03,895
Ой, что это?

1571
01:23:08,900 --> 01:23:11,611
Да ты полон сюрпризов!

1572
01:23:12,362 --> 01:23:15,532
Не расслабляюсь,
чтобы ты в полночь меня поцеловала.

1573
01:23:28,586 --> 01:23:30,213
Ой, боженьки!

1574
01:23:33,508 --> 01:23:34,884
Это же мамино кольцо!

1575
01:23:35,635 --> 01:23:37,637
Я люблю тебя,
Маргарет Нэнси Куинн,

1576
01:23:38,304 --> 01:23:40,682
И хочу только с тобой
на санках кататься.

1577
01:23:41,933 --> 01:23:43,059
Станешь моей женой?

1578
01:23:44,936 --> 01:23:45,770
Да!

1579
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
Стану!

1580
01:23:49,024 --> 01:23:50,358
Я стану твоей женой!

1581
01:27:05,303 --> 01:27:10,308
Перевод субтитров: Ажар Мусина



