1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:42,852 --> 00:01:43,853
Unde e Jack?

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
Va ajunge.

5
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
Va ajunge.

6
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
DEȘTEPTAREA ORAȘULUI VÂNTULUI
CU JACK ȘI MAGGIE

7
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
Bună dimineața, Chicago!
Vă mulțumim că ascultați Deșteptarea.

8
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
- Cel mai bun show de dimineață.
- Am venit!

9
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
Sunt năvalnicul Jack Russo,

10
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
iar alături de mine

11
00:02:24,144 --> 00:02:27,105
se află sclipitoarea mea colegă,
Maggie Quinn.

12
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
Ai răgușit? Ce se întâmplă?

13
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
Ai ajuns la pubertate acum, în direct?

14
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
N-au trecut nici 30 de secunde
și deja mă privești pieziș.

15
00:02:34,696 --> 00:02:35,905
Cred că e un record.

16
00:02:35,989 --> 00:02:40,118
Poate n-ai realizat încă, Jack,
dar azi e 26 decembrie,

17
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
a doua zi de Crăciun.

18
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Eu și migrena mea am realizat asta.

19
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
Ai cântat în fața familiei

20
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
până la orele dimineții?

21
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
Puteți crede că refuză
să cânte pentru noi în direct?

22
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
Știi că am trac paralizant.

23
00:02:53,840 --> 00:02:56,759
- Cum a fost Crăciunul tău?
- Plăcut, mulțumesc.

24
00:02:56,843 --> 00:02:59,804
Am deschis cadouri cu tata,
sora mea și familia ei.

25
00:02:59,888 --> 00:03:04,184
Am luat un mic dejun fabulos
și apoi am făcut un om de zăpadă.

26
00:03:04,267 --> 00:03:07,353
Ca într-un filmuleț de propagandă.
Sunt invidios.

27
00:03:07,437 --> 00:03:10,565
I-a plăcut mamei tale oala electrică
pe care am ales-o?

28
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
Maggie, mama ascultă!
Crede că eu am ales-o.

29
00:03:13,526 --> 00:03:15,612
Scuză-mă că-ți spun, dar mama ta știe

30
00:03:15,695 --> 00:03:18,323
că-ți aleg
cadourile de Crăciun de la 15 ani.

31
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
- Îmi trimite felicitări de mulțumire.
- Serios?

32
00:03:21,534 --> 00:03:24,037
Mă simt trădat.
La anul o să-i dau baterii.

33
00:03:24,537 --> 00:03:28,833
Adevărul e că sunt mai entuziasmat
pentru diseară.

34
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
Aproape că simt
gustul prăjiturilor surorii tale.

35
00:03:31,711 --> 00:03:34,214
După cum mulți știu deja, pe 26 decembrie,

36
00:03:34,297 --> 00:03:37,133
familia lui Jack și familia mea
iau o cină comună

37
00:03:37,217 --> 00:03:40,220
la Magnolia,
clubul de jazz deținut de tații noștri.

38
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
Bla, bla, bla!
Ideea e că sunt gata de ospăț.

39
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
O aduci pe Serena?

40
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
Pe Serena? N-aduc nici măcar salată.

41
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Frumos! Ești un gentleman.

42
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
Suntem împreună de trei luni.
Nu vreau s-o sperii.

43
00:03:55,193 --> 00:03:56,444
Tu-l aduci pe Hunter?

44
00:03:57,445 --> 00:03:59,489
- Nu vreau să mă grăbesc.
- Vezi?

45
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
- Ești la fel de fricoasă ca mine.
- Ba nu!

46
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
Dar aștept momentul potrivit, atâta tot.

47
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
Sunteți împreună de șase luni?
Când e momentul potrivit?

48
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
Dragi ascultători, are cineva vreo părere?

49
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
Eu aș spune că nouă luni e termenul ideal.

50
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
Tragi de timp!

51
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
Se pare că avem primul apel.

52
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
Ești în direct cu Maggie și Jack.

53
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
Jack!

54
00:04:24,555 --> 00:04:25,682
JACK MÂNCĂUL

55
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
- Ce faci?
- M-am trezit târziu, nu-m mâncat.

56
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Știu. Ți-am ținut locul, ai uitat?

57
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
Ce e aia?

58
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
Chec de la petrecerea
de săptămâna trecută?

59
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
Jack, are peste o săptămână!

60
00:04:40,989 --> 00:04:42,156
Dar e chec.

61
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
Am adus ce a mai rămas
de la cina de Crăciun.

62
00:04:46,411 --> 00:04:47,287
Fantastic!

63
00:04:48,579 --> 00:04:51,958
Telefoanele licăreau
ca o instalație de Crăciun dimineață.

64
00:04:52,041 --> 00:04:55,586
Întâlnirea familiei partenerului
stârnește asemenea discuții?

65
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
Și credeam că doar eu evit asta…

66
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
În afară de tine.

67
00:05:02,093 --> 00:05:05,847
Nu evit nimic. Hunter îi va întâlni
pe toți la momentul oportun.

68
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
O să fie mâncat de viu!

69
00:05:07,598 --> 00:05:10,393
Dacă tu nu-l placi,
nu înseamnă că toți simt la fel.

70
00:05:10,476 --> 00:05:11,436
Dar îl plac.

71
00:05:12,270 --> 00:05:13,771
- Dar…
- Ce?

72
00:05:15,315 --> 00:05:17,233
Poartă cam multe veste.

73
00:05:17,859 --> 00:05:20,737
- Veste, serios? Asta e tot?
- E cam dubios.

74
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
Cred că are un secret murdar.

75
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
Ești mai rău ca tata.

76
00:05:27,118 --> 00:05:31,706
Le găsești cusururi tuturor tipilor
pe care ți i-am prezentat.

77
00:05:32,290 --> 00:05:35,668
Sau ei n-au reușit
să mă convingă să-i plac.

78
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
- Grozavă emisiune azi!
- Mersi, Deb.

79
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
Vrei un fursec?

80
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
Ba bine că nu!

81
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
Cifre bune?

82
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Excelente.

83
00:05:54,645 --> 00:05:56,022
Twitter-ul vuiește

84
00:05:56,105 --> 00:06:00,485
de povești cu întâlnirea familiei
partenerilor. „Deșteptarea” e pe val.

85
00:06:00,568 --> 00:06:02,653
- Tare!
- În plus, a sunat Judd Crawford

86
00:06:02,737 --> 00:06:03,821
de la Radio Satelit.

87
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
- Radio Satelit?
- Ce a zis?

88
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
Vor să promoveze Deșteptarea
Orașului Vântului la nivel național!

89
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
Tu glumești? E o farsă?

90
00:06:15,958 --> 00:06:18,252
Ca atunci când ai zis
că m-a căutat Mandy Moore?

91
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
Aia chiar a fost bună.

92
00:06:20,088 --> 00:06:23,466
- N-aș zice.
- Lasă asta! E o veste fantastică!

93
00:06:23,549 --> 00:06:26,010
Bineînțeles.
Vor să faceți cinci zile de probă,

94
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
ca să vadă dacă publicul lor
vă apreciază.

95
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Pe bune? E fantastic!

96
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
Nu am cuvinte.

97
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
N-a mai pățit asta.

98
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
Nimeni n-are chimia voastră.

99
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
E timpul să afle întreaga țară
ce știu eu.

100
00:06:38,272 --> 00:06:41,943
Deșteptarea Orașului Vântului
e radio de calitate! Pur și simplu.

101
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
Mulțumim.
Dar, orice ar fi, tu ești producătoarea.

102
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
- Vii cu noi.
- Evident.

103
00:06:46,656 --> 00:06:50,118
În cazul ăsta,
scoateți untul din următoarele cinci zile.

104
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
Felicitări!

105
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
Mags, ajungem la nivel național!

106
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
E șansa noastră să schimbăm ceva.
E ce ne-am dorit mereu.

107
00:07:00,002 --> 00:07:03,756
- De la penibila emisiune din liceu.
- Deșteptarea cu Maggie și Jack!

108
00:07:05,007 --> 00:07:07,552
Cred că se impune
salutul prietenilor pe vecie.

109
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
Jack, nu!

110
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
Ce? E un salut
de când am devenit prieteni pe vecie.

111
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
Ești mai presus de asta? Hai!

112
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Concentrare, pasiune, personalitate!

113
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
Jack și Maggie pe vecie! Da!

114
00:07:22,984 --> 00:07:24,902
Vă deranjez?

115
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
Hunter, ai ajuns devreme.

116
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
E o problemă?

117
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
- Bineînțeles că nu.
- Îmi place vesta.

118
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
- De unde o ai luat-o?
- De la mall.

119
00:07:33,244 --> 00:07:36,914
- Erau la reducere după Crăciun.
- Să mergem! Revin într-o oră.

120
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Salut!

121
00:07:44,422 --> 00:07:45,506
N-o să reziste.

122
00:07:48,926 --> 00:07:52,263
Vom face câteva emisiuni de probă

123
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
începând de mâine.

124
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Da, e… fantastic.

125
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
Ce e?

126
00:07:58,227 --> 00:08:03,316
Îți ascultam emisiunea azi-dimineață
și mi s-a părut că tu și Jack râdeați

127
00:08:03,399 --> 00:08:06,319
de faptul că eu și Serena
nu suntem invitați la cină.

128
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
Nu! Noi avem obiceiul
să facem haz pentru emisiune.

129
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
Crede-mă, vreau să cunoști
gașca Russo-Quinn,

130
00:08:12,783 --> 00:08:16,204
dar la momentul oportun.
Te avertizez, sunt nebuni!

131
00:08:17,246 --> 00:08:19,790
Dar de ce nu pot
să-ți cunosc tatăl și sora?

132
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
Ce treabă are familia Russo cu noi?

133
00:08:24,795 --> 00:08:26,964
Ei bine, tații noștri vin la pachet.

134
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
Facem totul împreună.
Oficial nu suntem rude,

135
00:08:29,759 --> 00:08:31,511
dar suntem o familie.

136
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
Așadar, dacă am rămâne împreună…

137
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
vrei să spui
că vom petrece toate vacanțele

138
00:08:39,018 --> 00:08:40,811
cu familia lui Jack?

139
00:08:41,479 --> 00:08:43,648
Nu e vorba despre Jack, nu-i așa?

140
00:08:44,190 --> 00:08:47,276
Vă trimiteți mereu mesaje,
aveți glume cu tâlc,

141
00:08:47,360 --> 00:08:50,780
aveți până și un salut secret.
E cam ciudat, serios.

142
00:08:51,739 --> 00:08:56,702
Hunter, ți-am mai spus
că eu și Jack ne cunoaștem de o viață.

143
00:08:56,786 --> 00:08:59,997
Dacă era mai mult între noi,
s-ar fi întâmplat deja.

144
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
Suntem doar prieteni. Pe cuvânt!

145
00:09:04,293 --> 00:09:08,089
Dar… ai simțit vreodată ceva pentru el?

146
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
Nu, bineînțeles că nu.

147
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Bine.

148
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
Vesta ți-e impecabilă azi.
Ești incredibil de chipeș.

149
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
Semeni cu Superman.
Am o slăbiciune pentru el.

150
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
Ești nerăbdătoare să le dai vestea?

151
00:09:34,323 --> 00:09:36,576
Da. Tata va fi atât de mândru

152
00:09:36,659 --> 00:09:40,454
încât va scoate sticla
de Chateau Baptiste din 1967.

153
00:09:40,538 --> 00:09:43,624
Ca să-mi umilească
sticla de rosé din 2019?

154
00:09:43,708 --> 00:09:44,834
N-ar îndrăzni asta!

155
00:09:47,253 --> 00:09:49,046
Ce e? S-a întâmplat ceva?

156
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
Nu știu. Eu și Hunter am avut
o conversație bizară.

157
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
Despre ce?

158
00:09:53,551 --> 00:09:56,596
- Era amărât că nu l-am invitat.
- Și el?

159
00:09:56,679 --> 00:09:58,764
Serenei nu prea i-a plăcut emisiunea.

160
00:09:58,848 --> 00:10:01,142
M-a silit să-i promit c-o invit la anul.

161
00:10:02,059 --> 00:10:03,728
Deja e ceva pe termen lung.

162
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
E o premieră.

163
00:10:06,564 --> 00:10:10,401
- Cine știe ce ne rezervă viitorul?
- De asta ești mereu burlac.

164
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
Poftim? Sunt realist.

165
00:10:26,792 --> 00:10:27,627
Salutare!

166
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
Băiatul meu!

167
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Tată…

168
00:10:32,340 --> 00:10:33,674
ne-am văzut ieri.

169
00:10:34,342 --> 00:10:38,054
- Margaret, încântătoare ca întotdeauna.
- Mulțumesc, Martin.

170
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
- Maggie!
- Tată!

171
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
Mulțumesc.

172
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
Interesantă emisiune azi…

173
00:10:44,435 --> 00:10:48,898
Ce-i cu nerozia despre teama
de-a vă invita partenerii să ne cunoască?

174
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Mai știi când l-am invitat pe Robbie?

175
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
După interogatoriul vostru,
era să se înece.

176
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Cred că încă face terapie.

177
00:10:55,738 --> 00:10:57,657
Așa da Ziua Recunoștinței!

178
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
Robbie era un neghiob.

179
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
- Era suporter Red Sox, ce naiba!
- Era din Boston.

180
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
- Bună, mamă!
- Bună, dragule!

181
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
Pui asta pe masă?

182
00:11:10,878 --> 00:11:13,047
Ai pus și cartofi sau e doar unt?

183
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
I-ai întrebat de emisiune?

184
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
Mamă, știi că nu trebuie
s-o iei personal.

185
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Dacă ne-ai fi prezentat vreodată
una dintre iubitele tale,

186
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
ai vedea că știm să ne purtăm.

187
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
Vorbește pentru tine!

188
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
- Maggie!
- Bună!

189
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
Ador oala electrică.

190
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
- Chiar m-ai nimerit.
- Mă bucur că-ți place.

191
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
Trădare! Bine?

192
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
Uite-i!

193
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
Traficul a fost groaznic.

194
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
- Ce face voinicul meu preferat?
- Bine, bunicule.

195
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
Pe o scară de la unu la zece,
cum s-a descurcat Moșul?

196
00:11:48,165 --> 00:11:51,043
- Opt și jumătate.
- Acceptabil, mai bine ca anul trecut.

197
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
- Du-te la mătușa!
- Bună!

198
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
Le-ați ascultat emisiunea azi-dimineață?

199
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
Nu, am pierdut-o.

200
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
- Te întreb ceva, Matt.
- Așa.

201
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
Cum a fost când ne-ai cunoscut
pe mine și pe Nancy?

202
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
Nu-mi aminti.

203
00:12:06,517 --> 00:12:09,228
Acum, Un socru de coșmar
parcă e un documentar.

204
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
„Vorbești cu mine?”

205
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
Ascultați!
Eu și Maggie avem vești excelente.

206
00:12:19,613 --> 00:12:23,868
Stai să ghicesc! Ai decis să-ți vinzi
colecția de cartonașe de baseball,

207
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
ca să pot elibera mansarda.

208
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
Nicio șansă!
Sunt o investiție, ai să vezi.

209
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
E ceva mai tare.

210
00:12:30,249 --> 00:12:36,547
Emisiunea Orașul Vântului va fi difuzată
la nivel național, mâine la Radio Satelit.

211
00:12:36,630 --> 00:12:39,884
Jackson și Margaret
ai noștri vor fi celebri!

212
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
- Incredibil!
- Știi ce cere asta?

213
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
Fii atent.

214
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
- O îmbrățișare în grup.
- Ce?

215
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
Haide!

216
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
Îmbrățișare în grup!

217
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
Ești regina mea.

218
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
Așa. La mulți ani!

219
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
- Puțin sos?
- Da.

220
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Maggie, ai cerut sos de merișoare?

221
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
E delicios! V-ați depășit de data asta.

222
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
- Sunt de acord.
- Mulțumesc.

223
00:13:18,506 --> 00:13:20,424
- Soția are tot meritul.
- Noroc!

224
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
Mulțumesc, dragule.

225
00:13:24,762 --> 00:13:28,724
- Mi-e dor de umplutura bunicii Nancy.
- Și mie, băiete.

226
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Umplutura ei era fantastică.

227
00:13:32,853 --> 00:13:36,106
N-o putem înlocui,
dar va fi mereu în sufletul nostru.

228
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
Cum se vând biletele
la petrecerea de Revelion?

229
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
Ce-i cu mutrele astea?

230
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
Hai să nu discutăm despre muncă la masă!

231
00:13:52,790 --> 00:13:54,750
Serios? Dar îți place la nebunie.

232
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
E în regulă.

233
00:13:56,168 --> 00:14:00,256
Oamenii sunt cu mintea la Crăciun.
Vom vinde mai multe zilele astea.

234
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Înainte, se vindeau într-o zi.

235
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Din păcate, vremurile se schimbă.

236
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Să ne facem griji?

237
00:14:08,556 --> 00:14:13,727
Deloc! Vă rog, hai să ne bucurăm
de această masă delicioasă.

238
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
Îmi dai cartofii, te rog, dacă mai sunt?

239
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
Dacă-mi dai curcanul.
Sau pasează farfuria.

240
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
Are 10 kg, nu vreau să-mi rup spatele.

241
00:14:22,069 --> 00:14:23,195
Ești amabilă? Mersi.

242
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
La revedere, tată!

243
00:14:31,245 --> 00:14:34,748
Vă mulțumesc tuturor
pentru subiectele emisiunilor viitoare.

244
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
Amanda, mulțumesc pentru desert,
a fost fantastic.

245
00:14:37,418 --> 00:14:39,295
Mersi. Rețeta faimoasă a mamei.

246
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Am ajutat-o.

247
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
De asta a fost atât de bun.

248
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
- La revedere.
- Pa!

249
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
- Ne mai vedem!
- La revedere!

250
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Tată, ce se întâmplă cu clubul?

251
00:14:59,064 --> 00:15:00,441
Ce pot să spun, băiete?

252
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
Se pare că lumea nu mai ascultă jazz live.

253
00:15:03,652 --> 00:15:06,906
Localul e un reper în Chicago
din anii '30.

254
00:15:06,989 --> 00:15:08,115
Lumea nu știe asta?

255
00:15:08,198 --> 00:15:11,285
Toți marii muzicieni
ai jazzului au cântat aici.

256
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
Știu, băiete.

257
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
Dar…

258
00:15:16,457 --> 00:15:18,375
poate e sfârșitul unei ere.

259
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
Sam din Cincinnati, ești în direct.
Cu ce te putem ajuta azi?

260
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
Am făcut cunoștință
cu părinții iubitei de Crăciun.

261
00:16:00,542 --> 00:16:03,712
De atunci, e foarte distantă.
Mi-e teamă că părinții i-au zis

262
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
că merită ceva mai bun.

263
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
Tocmai la asta mă refer.

264
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
Familia își bagă coada
într-un lucru perfect.

265
00:16:09,843 --> 00:16:12,388
- De când sunteți împreună?
- Cam trei luni.

266
00:16:12,972 --> 00:16:14,974
Ce ți-am zis? Prea devreme!

267
00:16:15,057 --> 00:16:18,727
Sfatul meu e ca data viitoare
să pui cât mai multe întrebări.

268
00:16:18,811 --> 00:16:20,771
- Oamenii adoră să vorbească despre ei.
- Eu, da.

269
00:16:20,854 --> 00:16:24,358
Și nu uita să le tratezi fata
ca pe o prințesă.

270
00:16:24,441 --> 00:16:26,652
Astfel, vor ști că ești un gentleman.

271
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
- Bine, nu e o idee rea.
- Sam, ascultă…

272
00:16:30,698 --> 00:16:34,159
Prima întâlnire cu părinții
e precum Castelul lui Boswer

273
00:16:34,243 --> 00:16:37,913
din Super Mario. Odată ce treci de asta,
restul e floare la ureche.

274
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
- Știi ce zic?
- Absolut. Mersi.

275
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Cu plăcere, frate. Baftă!

276
00:16:42,876 --> 00:16:47,548
- Pe bune? Ăsta e sfatul tău?
- Nu totul trebuie să fie complicat.

277
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
E timpul pentru o pauză de publicitate.
Nu faceți prostii!

278
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
Deșteptarea Orașului Vântului revine.

279
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
Ești copil.

280
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
De ce? A fost un sfat bun.

281
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
A ieșit bine.

282
00:17:03,230 --> 00:17:05,774
Foarte multe apeluri de peste tot.

283
00:17:05,858 --> 00:17:10,279
Una dintre cele mai bune emisiuni.
Sper că Judd Crawford e de acord. Apropo!

284
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
Vreo vorbă de sus?

285
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
Le-a plăcut emisiunea?

286
00:17:16,785 --> 00:17:20,539
- Nu știu cum să vă spun asta…
- Nu! Nu le-a plăcut.

287
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
Ba nu, mă joc cu voi.

288
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
Le-a plăcut la nebunie!

289
00:17:26,962 --> 00:17:27,963
Nu-i frumos, Deb.

290
00:17:28,672 --> 00:17:32,051
Atât de mult, încât vor
să faceți o emisiune de Revelion.

291
00:17:32,134 --> 00:17:36,805
Veți fi în direct și-i veți prezenta
pe Serena și Hunter familiilor voastre.

292
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
Vor să-i prezentăm
familiilor noastre în direct?

293
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
De Revelion.

294
00:17:42,144 --> 00:17:43,937
Nu le încalcă intimitatea?

295
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
Nu cred că Hunter ar fi de acord.

296
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
Lăsând gluma la o parte,
e cam devreme s-o chem pe Serena.

297
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
E vorba de expunere la nivel național.

298
00:17:53,447 --> 00:17:55,616
Puteți ajunge la milioane de oameni!

299
00:17:55,699 --> 00:17:57,659
Sau vreți să rămâneți mereu aici?

300
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
Are dreptate.
E șansa noastră să ne lansăm.

301
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
Unde vor s-o facem?

302
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
Caută un local care încă nu e rezervat.

303
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
Stai așa! E perfect.

304
00:18:10,089 --> 00:18:12,007
- S-o facem la Magnolia!
- Magnolia?

305
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
Da! Va ajuta la vânzări.

306
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
- Și e publicitate gratis.
- Câștigăm toți.

307
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
Așadar, da?

308
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
- S-o facem!
- Cum a zis ea.

309
00:18:22,226 --> 00:18:25,854
Perfect! Vorbiți azi
cu Hunter și Serena pentru confirmare.

310
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
- Va fi cel mai tare Revelion!
- Fantastic!

311
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
Nimic nu ne mai stă în calea visurilor!

312
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
Gata, lasă-mă jos!

313
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Jack!

314
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
- Maggie, Jack!
- Ce faceți aici?

315
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
Avem o rugăminte.

316
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
- Sigur, orice.
- În limite rezonabile.

317
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Așadar, ce spuneți?

318
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
Numele Magnolia va fi auzit
în întreaga țară.

319
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
Ce spunem?

320
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
Zău așa!

321
00:19:15,070 --> 00:19:17,114
Bineînțeles că suntem de acord!

322
00:19:17,197 --> 00:19:19,783
- E fantastic!
- În toată țara.

323
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
Rugile ne-au fost ascultate.

324
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
Excelent! O sunăm pe Deb
și-i dăm confirmarea.

325
00:19:25,747 --> 00:19:28,375
Trebuie să dăm jos
decorațiunile de Crăciun

326
00:19:28,458 --> 00:19:31,003
și să pregătim clubul pentru Revelion.

327
00:19:31,086 --> 00:19:33,881
- Așa e! Hai să căutăm cutia de Revelion.
- Da.

328
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Tată.

329
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Va fi ca pe vremuri!

330
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
Îmi place să-i văd entuziasmați.

331
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Și mie.

332
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
- Va fi nemaipomenit.
- Da.

333
00:19:47,603 --> 00:19:50,814
Acum trebuie doar să-i convingem
pe Serena și Hunter.

334
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
Iau cina cu ea diseară. Te sun.

335
00:19:53,150 --> 00:19:53,984
Perfect.

336
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
E bunicel.

337
00:20:00,490 --> 00:20:01,950
Mama adora melodia asta.

338
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
Hunter!

339
00:20:16,298 --> 00:20:19,843
Am încercat să dau de tine toată ziua.
Încep să-mi fac griji.

340
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
Vreau să-ți dau o veste grozavă.

341
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
Sună-mă!

342
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Hunter.

343
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
Unde ești? Te simți bine?

344
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
Stai…

345
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
Poftim? Doar nu vorbești serios?

346
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
Hai să vorbim despre asta.

347
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
Așteaptă.

348
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
E cineva la ușă.

349
00:20:50,749 --> 00:20:53,585
Știu, Hunter, dar hai să vorbim.
Trebuie să…

350
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
- Jack, ce faci aici?
- Trebuie să vorbim.

351
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
Nu știu de ce a venit.

352
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
Tocmai a venit.

353
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
Hunter, nu ești rațional. Hai să discutăm!

354
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
Adică asta e tot?

355
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
Te-ai hotărât,

356
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
pur și simplu?

357
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
Te simți bine?

358
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
M-a părăsit iubitul.

359
00:21:36,295 --> 00:21:38,046
Asta chiar e cireașa de pe tort.

360
00:21:39,006 --> 00:21:40,757
Cireașa de pe care tort?

361
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
Serena tocmai m-a părăsit.

362
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Nu e bine deloc.

363
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
- Da.
- Vai, Jack…

364
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
Da.

365
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
Ce om se desparte de tine la telefon?

366
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
Se știe că după două săptămâni

367
00:22:00,652 --> 00:22:03,697
n-o mai faci prin mesaje,
iar după o lună, prin telefon.

368
00:22:03,780 --> 00:22:06,158
- Fii bărbat, Hunter!
- Lasă asta!

369
00:22:06,241 --> 00:22:09,286
Ce facem cu emisiunea de Revelion?
Ne trebuie un plan.

370
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
La asta te gândești tu acum?

371
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
Da, e șansa noastră!

372
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
Ba nu. E un dezastru.
Trebuie s-o sun imediat pe Deb.

373
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
N-o putem suna pe Deb!

374
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
Dar cum vom mai face emisiunea
dacă nu avem parteneri de prezentat?

375
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
Angajăm actori care să pretindă
că sunt Hunter și Serena.

376
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
- E o idee groaznică.
- De ce?

377
00:22:32,142 --> 00:22:35,145
Fața lui Hunter este
în toate conturile mele online.

378
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
Așa e.

379
00:22:37,522 --> 00:22:39,232
Nu pot să cred că sunt singură.

380
00:22:41,526 --> 00:22:42,361
Din nou.

381
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
Cum am mai putea
face senzație cu emisiunea?

382
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
Nu ești deloc amărât din cauza Serenei?

383
00:22:51,953 --> 00:22:54,873
Ba da, dar dacă n-a fost să fie,
n-ai ce să faci.

384
00:22:55,332 --> 00:22:58,752
Suntem doi oameni care dau sfaturi
despre relații amoroase,

385
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
dar nu ne prea pricepem la relații.

386
00:23:02,214 --> 00:23:03,715
Ce te amuză acum?

387
00:23:03,799 --> 00:23:07,636
O admiratoare a zis să fim împreună
și a primit 2000 de aprecieri.

388
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
Știu. Vor să fim împreună
de la începutul emisiunii.

389
00:23:10,889 --> 00:23:11,723
Asta e!

390
00:23:12,599 --> 00:23:13,433
Ce e?

391
00:23:15,394 --> 00:23:17,312
Ce-ar fi dacă, de Revelion,

392
00:23:17,396 --> 00:23:20,816
noi doi ne surprindem fanii
spunându-le că suntem împreună?

393
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
Poftim?

394
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
- Jack, nu!
- Gândește-te!

395
00:23:25,987 --> 00:23:28,907
Fanii ar lua-o razna,
vom apărea știri despre noi.

396
00:23:29,408 --> 00:23:32,661
Am avea audiență record, iar producătorii
ar vedea că oamenilor le pasă.

397
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
- E clar ca lacrima.
- Ești dement.

398
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
Adică genial?

399
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
Tu chiar vorbești serios?

400
00:23:39,251 --> 00:23:40,585
Radio Satelit, Maggie.

401
00:23:41,586 --> 00:23:44,005
Și ce facem când vor afla că am mințit?

402
00:23:44,089 --> 00:23:47,217
Nu trebuie să afle.
După ce ajungem la nivel național,

403
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
spunem că am decis
să rămânem buni prieteni.

404
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
Jack, e o idee proastă.

405
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
Maggie, cu o emisiune la nivel național
am ajuta milioane de oameni

406
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
din toată țara.

407
00:23:59,229 --> 00:24:01,189
Ceea ce ne-am dorit dintotdeauna.

408
00:24:01,648 --> 00:24:04,985
- Gândește-te la ofertele pentru cărți.
- Te pripești.

409
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
Iar Magnolia are nevoie de asta, e clar.

410
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
Crezi ce vrei,
dar nu accept că e finalul unei ere.

411
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
E o nebunie.

412
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
Mags, ești cea mai bună prietenă a mea.

413
00:24:18,623 --> 00:24:20,792
N-aș face asta cu nimeni altcineva.

414
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
Spune da.

415
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
Spune da!

416
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Spune da, haide!

417
00:24:30,969 --> 00:24:31,928
Spune-o, Maggie!

418
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Hai, spune-o!

419
00:24:35,348 --> 00:24:38,518
- Da.
- Da!

420
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
Ești sigur c-o să ne creadă?
Ne știe de multă vreme.

421
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
Știu.

422
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
De obicei, ție îți plac
studioșii excentrici, iar mie…

423
00:24:49,362 --> 00:24:51,823
- Fetele sexy și cool?
- Nu asta voiam să spun.

424
00:24:51,907 --> 00:24:53,283
Pot să fiu sexy și cool.

425
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
- Ți se pare amuzant?
- Nu.

426
00:24:57,078 --> 00:25:01,583
Doar că te știu de atâta vreme,
încât e greu să te văd în felul ăsta.

427
00:25:01,666 --> 00:25:04,336
Ai face bine să începi,
altfel n-o convingem.

428
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
Poate ar trebui…

429
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
să ne sărutăm când intră?

430
00:25:11,426 --> 00:25:13,220
Să ne prindă în fapt.

431
00:25:13,970 --> 00:25:17,474
- Să ne sărutăm? Pe gură?
- Normal că pe gură!

432
00:25:17,974 --> 00:25:21,603
Trebuie s-o convingem,
altfel nu va fi de acord cu petrecerea.

433
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
Vreau să văd cu ce am de-a face.
Vino să te miros.

434
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
- Pe bune?
- Da.

435
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
- Deci?
- Când te-ai periat?

436
00:25:34,491 --> 00:25:36,284
Azi-dimineață, ca un om normal.

437
00:25:36,368 --> 00:25:39,788
- Doar un pupic. Fără exagerări.
- Evident! Nu-s dement!

438
00:25:39,871 --> 00:25:42,082
- Planul ăsta al tău e o demență.
- Vine!

439
00:25:44,292 --> 00:25:46,253
- Ești gata?
- Ești sigur de asta?

440
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Sigur că nu.

441
00:25:47,420 --> 00:25:48,255
Bine, hai!

442
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
…ne vom întâlni aici.

443
00:25:53,051 --> 00:25:54,553
Jack! Maggie!

444
00:25:54,636 --> 00:25:57,222
- Mamă, tată!
- Ce faceți aici?

445
00:25:57,305 --> 00:25:58,348
Ce se întâmplă?

446
00:25:58,431 --> 00:26:02,727
Am venit să vorbim cu Deb
despre detaliile petrecerii…

447
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
O iau razna sau voi doi…

448
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
Vă sărutați!

449
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
Da! Se sărutau!

450
00:26:10,485 --> 00:26:14,072
- Se sărutau? Ce spui acolo?
- Dar Serena și Hunter?

451
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
- E o poveste lungă.
- Ne-am despărțit.

452
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
Poftim? Îmi explică cineva
ce se întâmplă?

453
00:26:21,788 --> 00:26:23,790
Ei bine, sunt îndrăgostiți!

454
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Am știut mereu că ziua asta va veni.

455
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
E adevărat?

456
00:26:28,712 --> 00:26:31,965
Ne-am negat sentimentele
mult prea multă vreme.

457
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
Nu am reușit să ni le mai ascundem.

458
00:26:37,470 --> 00:26:40,932
Da! Băiatul meu!

459
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
E fantastic!

460
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
Incredibil… Ascultătorii o vor lua razna!

461
00:26:47,063 --> 00:26:48,106
Asta e problema.

462
00:26:48,189 --> 00:26:50,525
Trebuie să fie secret
până la petrecere.

463
00:26:50,609 --> 00:26:53,028
- Nimeni nu trebuie să mai afle.
- Așa e.

464
00:26:53,111 --> 00:26:55,614
Fanii vor avea parte de o mare surpriză.

465
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
Mereu m-am gândit că e ceva între voi.

466
00:26:59,326 --> 00:27:02,245
E minunat! Absolut minunat!

467
00:27:03,913 --> 00:27:08,001
- O să-i spunem tatălui tău, Maggie.
- Nu, nu-i spuneți lui Steve!

468
00:27:08,627 --> 00:27:10,003
O să mă alunge din oraș.

469
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
Prostii! Nu-i putem ascunde asta.

470
00:27:12,547 --> 00:27:15,717
Ne întâlnim la Magnolia,
ca să fim ajutoarele voastre.

471
00:27:16,217 --> 00:27:19,220
Îmi iau aparatul de electroșocuri,
pentru siguranță.

472
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Sunt copleșită de fericire!

473
00:27:27,604 --> 00:27:29,689
Băiete, ne-ai fericit pentru un an!

474
00:27:29,773 --> 00:27:30,982
Și pe mine!

475
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
- La revedere!
- Pa!

476
00:27:33,526 --> 00:27:34,819
Aveți grijă de voi.

477
00:27:34,903 --> 00:27:35,820
- Pa!
- Pa!

478
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
- Ce drăguți sunt!
- Pa!

479
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
Ce?

480
00:27:46,706 --> 00:27:51,586
Le-ai văzut fețele? Nu i-am văzut
niciodată atât de entuziasmați.

481
00:27:52,796 --> 00:27:57,217
Ce se va întâmpla
când vor afla că i-am mințit?

482
00:27:57,300 --> 00:27:58,593
Nu trebuie să afle.

483
00:27:59,094 --> 00:28:02,472
După Revelion, spunem că am decis
să nu ne primejduim prietenia.

484
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
Nu știu, Jack.

485
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
Pare o idee din ce în ce mai proastă.

486
00:28:08,103 --> 00:28:12,315
E în regulă. Le făceam farse
mereu în trecut. Care-i diferența?

487
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
Mai știi farsa de 1 aprilie,

488
00:28:14,901 --> 00:28:19,656
când am acoperit toaletele
de la Magnolia cu folie de plastic?

489
00:28:19,739 --> 00:28:22,242
- Și tatăl tău a făcut ca Hulk.
- Întocmai.

490
00:28:23,243 --> 00:28:24,744
O să mă omoare, nu-i așa?

491
00:28:36,131 --> 00:28:37,841
Tată, te simți bine?

492
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
Tată?

493
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
Steve, nu te pripi!

494
00:28:48,476 --> 00:28:53,940
E timpul să deschid
sticla de Chateau Baptiste din 1967!

495
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
Să sărbătorim!

496
00:28:59,028 --> 00:29:00,864
Un sandviș de Jack!

497
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Gata, tată.

498
00:29:09,956 --> 00:29:13,042
Ați realizat în același timp

499
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
că sunteți îndrăgostiți?

500
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
Da, cam așa.

501
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
- E soarta.
- Cine a făcut primul pas?

502
00:29:19,758 --> 00:29:20,759
- Jack.
- Maggie.

503
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
Cine a fost?

504
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
- Eu.
- Eu.

505
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
Adevărul e că amândoi l-am făcut.

506
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
Lucram seara în studio
și am decis să comandăm o pizza.

507
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
Și, deodată, ne sărutam
ca două animale flămânde.

508
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
- Ușurel, au înțeles.
- Bine.

509
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
Gata. Vreau s-o deschizi tu.

510
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Tată, nu irosi vinul pe noi.

511
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
- Doar nu ne-am logodit.
- Da.

512
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
Nu mă simt confortabil s-o deschid.

513
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
E mult prea scumpă.

514
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
Dar toți am așteptat
ziua asta ani întregi.

515
00:29:54,709 --> 00:29:56,878
Sau poate n-ai intenții cinstite?

516
00:29:57,504 --> 00:29:58,463
Ba da, sunt.

517
00:29:58,546 --> 00:30:00,048
Sunt foarte cinstite.

518
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
- Deschide-o, băiete!
- Da!

519
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
- Așa, băiete!
- Da.

520
00:30:12,894 --> 00:30:14,103
- Am deschis-o.
- Da.

521
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
Excelent.

522
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
Tatăl meu a păstrat
sticla aia cinci decenii!

523
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
Dacă află că a irosit-o
pe o minciună, amândoi suntem morți.

524
00:30:26,449 --> 00:30:27,617
Nu trebuie să afle.

525
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
- Te iau și de nevastă.
- Ce romantic!

526
00:30:30,995 --> 00:30:32,580
Știai cumva

527
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
că toată lumea își dorea să fim împreună?

528
00:30:35,166 --> 00:30:36,000
Nu, deloc.

529
00:30:36,084 --> 00:30:39,045
Dar am auzit-o pe mama
spunându-i ceva tatei odată…

530
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
O prostie.

531
00:30:41,256 --> 00:30:42,173
Ce a zis?

532
00:30:42,841 --> 00:30:46,469
Mai știi când m-am înscris
la concursul de talente

533
00:30:46,553 --> 00:30:48,304
și am cântat prostia aia a mea?

534
00:30:48,805 --> 00:30:50,515
Da, dar n-a fost o prostie.

535
00:30:51,266 --> 00:30:52,934
Și știi cât de prost am fost

536
00:30:53,017 --> 00:30:55,353
când am exersat
în fața voastră, la Magnolia?

537
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
- Tata te-a filmat.
- Încă mă bântuie asta.

538
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
În fine, în seara aia
am auzit-o pe mama spunându-i tatei

539
00:31:03,111 --> 00:31:05,572
că tu mă priveai cum îl privea mama ta

540
00:31:05,655 --> 00:31:07,866
pe tatăl tău când cânta, în tinerețe.

541
00:31:10,535 --> 00:31:13,538
Dar ei fac mereu din țânțar, armăsar.

542
00:31:18,167 --> 00:31:21,754
Mereu mi-a plăcut să te aud cântând,
în principal pentru versuri,

543
00:31:21,838 --> 00:31:23,798
așa că avea dreptate, oarecum.

544
00:31:24,299 --> 00:31:25,717
A fost acum multă vreme.

545
00:31:30,763 --> 00:31:33,516
Aș vrea să nu te fi oprit
din cântat, Jack.

546
00:31:34,767 --> 00:31:38,479
Imposibil. După ce am fugit
de pe scenă în mijlocul spectacolului?

547
00:31:38,563 --> 00:31:40,231
Știi cât de jenant a fost?

548
00:31:41,149 --> 00:31:43,234
Rămân la karaoke cu prietenii.

549
00:31:43,943 --> 00:31:45,111
E mare păcat,

550
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
fiindcă ești foarte talentat.

551
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
În fine, trebuie să plec.

552
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
Mâine ne trezim devreme.

553
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Din nou.

554
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
Noapte bună, Jack.

555
00:32:25,151 --> 00:32:27,487
Nu uitați că azi
se pun în vânzare biletele

556
00:32:27,570 --> 00:32:30,281
pentru petrecerea de Revelion
de la Magnolia.

557
00:32:30,365 --> 00:32:33,660
Veniți să ne vedeți
prezentându-ne partenerii,

558
00:32:33,743 --> 00:32:37,497
în direct, familiilor noastre trăsnite.
Cine știe ce va ieși…

559
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
Petrecerea începe la opt.
Muzică, mâncare, băuturi și voie bună!

560
00:32:41,751 --> 00:32:46,214
În direct din Chicago, Deșteptarea
Orașului Vântului se încheie. Nu uitați…

561
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
Nu faceți prostii!

562
00:32:52,679 --> 00:32:53,763
Am vești grozave.

563
00:32:53,846 --> 00:32:58,184
Judd Crawford a sunat și v-a invitat
la o recepție mâine-seară.

564
00:32:58,267 --> 00:33:01,980
Stai! O să-l întâlnim pe Judd Crawford?
E o legendă a radioului!

565
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
E mulțumit de audiență
și vrea să vă cunoască.

566
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Cred că mi-a stat inima în loc.

567
00:33:09,904 --> 00:33:13,783
Și i-am spus micul vostru secret,
iar el e încântat.

568
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
I-ai spus? Trebuia să fie o surpriză.

569
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
Cineva ca Judd Crawford
nu apreciază surprizele.

570
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
L-a bucurat vestea
și crede că toți vor vorbi de asta.

571
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
Judd Crawford crede
că toți vor vorbi de noi?

572
00:33:25,253 --> 00:33:26,754
Chiar e ceva major.

573
00:33:26,838 --> 00:33:30,174
De asemenea,
aruncați un ochi pe posterele petrecerii.

574
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
Jeff le-a împânzit în tot orașul,

575
00:33:32,969 --> 00:33:36,097
iar Judd și ai lui
o promovează pe rețelele sociale.

576
00:33:36,180 --> 00:33:37,306
Biletele vor zbura.

577
00:33:37,390 --> 00:33:41,352
Aici scrie că evenimentul va fi transmis
în direct pe site-ul lor?

578
00:33:41,436 --> 00:33:47,066
Da, au decis că vor să vă audă,
întreaga țară, dar și să vă vadă.

579
00:33:49,402 --> 00:33:52,030
- E vreo problemă?
- Bineînțeles că nu.

580
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
Sună bine. Orice pentru Judd.

581
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
Întocmai.

582
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
- E bine.
- E fantastic!

583
00:34:16,262 --> 00:34:18,681
Încă sunt în stare de șoc. Judd Crawford!

584
00:34:19,432 --> 00:34:21,142
Ce crezi c-ar trebui să port?

585
00:34:21,225 --> 00:34:24,145
De când îți pasă
ce crede lumea de ținuta ta?

586
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
De când Judd Crawford
ne-a invitat la petrecerea lui.

587
00:34:28,691 --> 00:34:30,777
Nu ești entuziasmată? Ne-ar fi șef.

588
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
Maggie?

589
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
Maggie!

590
00:34:39,660 --> 00:34:40,536
Maggie, stai!

591
00:34:45,333 --> 00:34:49,378
Ne-am despărțit de două zile,
iar el deja umblă cu alta.

592
00:34:49,462 --> 00:34:51,589
Iar cafeneaua asta era locul nostru!

593
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
Poate e doar o amică.

594
00:34:59,097 --> 00:35:00,890
Sunt atât de ușor de înlocuit?

595
00:35:00,973 --> 00:35:02,767
Bineînțeles că nu. Ascultă-mă!

596
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
Ești unică, Quinn.

597
00:35:07,647 --> 00:35:10,274
- Trebuie să mă liniștesc.
- Maggie, stai!

598
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Haide!

599
00:35:53,276 --> 00:35:55,653
- Surpriză!
- Ce faci aici?

600
00:35:55,736 --> 00:35:57,905
Mergem la locul tău preferat.
Dealul arțarilor.

601
00:35:57,989 --> 00:36:01,367
Și am un termos plin
cu ciocolată caldă în rucsac.

602
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
- Nu am chef.
- Ghinion!

603
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
Nu te las să-ți plângi de milă
din cauza lui Hunter.

604
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
- Ia-ți haina și haide!
- Jack.

605
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Sania asta, dacă ar putea vorbi,

606
00:36:13,087 --> 00:36:15,965
ar spune nenumărate povești
despre noi doi pe derdeluș,

607
00:36:16,048 --> 00:36:18,050
fără pic de efort, cu o excepție,

608
00:36:18,134 --> 00:36:20,094
după săritura mea fantastică,

609
00:36:20,178 --> 00:36:23,973
când mi-am rupt mâna,
iar tu m-ai cărat pe sania asta,

610
00:36:24,640 --> 00:36:26,851
două ore, până la spital. Ții minte?

611
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
Bine.

612
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
Dar fără sărituri.

613
00:36:30,521 --> 00:36:35,026
Sunt sălbatic de felul meu,
nu promit nimic. Dar îngheț, deci haide!

614
00:36:35,109 --> 00:36:36,277
- Fără sărituri.
- Hai!

615
00:36:36,360 --> 00:36:37,278
Ia viteză!

616
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
- Hai!
- Așteaptă.

617
00:37:37,004 --> 00:37:38,673
Mersi pentru ziua de azi.

618
00:37:38,756 --> 00:37:39,924
A fost minunată.

619
00:37:40,424 --> 00:37:43,094
- Mi-a prins bine.
- Nu-mi las prietena să jelească.

620
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
Uneori…

621
00:37:46,013 --> 00:37:47,807
uit cât de drăgălaș poți fi.

622
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
- Pa!
- Ne vedem diseară.

623
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
Jack?

624
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
Nu face prostii!

625
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
Nu.

626
00:38:10,454 --> 00:38:11,664
A fost o zi grozavă.

627
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
Parcă eram iarăși copii.

628
00:38:15,293 --> 00:38:19,171
Ești îndrăgostită lulea, nu-i așa?
Ți se vede pe chip.

629
00:38:19,255 --> 00:38:20,172
Poftim?

630
00:38:21,757 --> 00:38:22,800
Nu sunt.

631
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Nu ești?

632
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
Ba da, sunt.

633
00:38:28,806 --> 00:38:30,057
Bineînțeles că sunt.

634
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
Vreau doar să ai grijă.

635
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
Știi că-l simpatizez pe Jack,

636
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
dar nu știu
dacă am încredere în privința asta.

637
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
De ce?

638
00:38:40,276 --> 00:38:42,987
Încă nu-i pot ierta faptul
că te-a lăsat baltă

639
00:38:43,070 --> 00:38:44,905
ca să meargă la bal cu Bianca Bell.

640
00:38:44,989 --> 00:38:47,950
Ai fost devastată, îți amintești?

641
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
Da, dar a fost acum multă vreme.

642
00:38:52,038 --> 00:38:54,248
Știu că l-ai iubit dintotdeauna.

643
00:38:54,915 --> 00:38:56,334
L-am iubit dintotdeauna?

644
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
Haide, Maggie…

645
00:38:58,210 --> 00:39:01,297
De ce crezi
că celelalte relații n-au rezistat?

646
00:39:03,966 --> 00:39:06,844
Tata de-abia așteaptă petrecerea.

647
00:39:07,386 --> 00:39:10,848
Speră că o nouă generație
de clienți va revitaliza clubul.

648
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
Da.

649
00:39:12,350 --> 00:39:15,644
De-abia aștept să-i văd privirea
când localul va fi plin.

650
00:39:15,728 --> 00:39:18,356
- Aș vrea să fie și mama aici.
- Și eu.

651
00:39:21,108 --> 00:39:23,611
Da!

652
00:39:24,528 --> 00:39:28,240
- Tată, ce s-a întâmplat?
- Am vorbit la telefon cu Deb.

653
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
Compania a contractat formația
The Davin Bros pentru petrecere!

654
00:39:32,703 --> 00:39:35,498
- Va fi fenomenal!
- Dar nu sunt costisitori?

655
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
E o investiție.

656
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Magnolia are nevoie de o nouă imagine.

657
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
Ce noapte poate fi mai potrivită
decât noaptea de Anul Nou?

658
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
Sună bine, dar sper că ai grijă la buget.

659
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
Să-mi iau alt smoching?

660
00:39:49,845 --> 00:39:53,015
Vorbești serios?
Nu exagera. Fii tu însuți.

661
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
Bine.

662
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
E în regulă.

663
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
Bună, Deb.

664
00:40:01,565 --> 00:40:05,361
- E timpul să sărbătorești.
- De ce? Ce s-a întâmplat?

665
00:40:05,903 --> 00:40:08,614
Biletele s-au epuizat într-o oră.

666
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
Va fi petrecerea secolului.

667
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Dumnezeule, ce nebunie!

668
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
Distrează-te la recepția lui Judd!
Meriți asta din plin.

669
00:40:16,956 --> 00:40:17,832
Mersi, Deb.

670
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
Biletele s-au epuizat!

671
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
Ce?

672
00:40:29,718 --> 00:40:33,055
Ce ți-am spus?
Va fi o noapte nemaipomenită!

673
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
Știi ceva?
Poate ar trebui să-ți iei alt smoching.

674
00:40:36,350 --> 00:40:37,476
Așa da!

675
00:40:38,060 --> 00:40:42,690
Magnolia a revenit, simt asta! Vino!

676
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
Tată…

677
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Scuză-mă, ești Jack Russo?

678
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
Salut! Da. Tu cine ești?

679
00:41:12,470 --> 00:41:13,554
Sebastian Weber.

680
00:41:13,637 --> 00:41:16,348
Sunt asistentul lui Judd.
Te așteaptă. Pe aici!

681
00:41:16,432 --> 00:41:19,768
Stai, o aștept pe Maggie…

682
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
Bună!

683
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
Maggie Quinn, bun venit!

684
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
- Mulțumesc.
- Ghici cine a venit înaintea ta.

685
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
E o premieră.
Și nici nu te-am sunat să-ți amintesc.

686
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
Am înțeles, tu ești cu organizarea,
eu sunt imaginea.

687
00:41:33,491 --> 00:41:35,284
Vă conduc la Judd.

688
00:41:50,382 --> 00:41:51,217
Dle Crawford.

689
00:41:52,843 --> 00:41:54,553
Jack Russo și Maggie Quinn.

690
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
Ce plăcere să-mi cunosc
cele mai noi vedete în devenire!

691
00:41:58,182 --> 00:42:01,477
Judd. Dle Crawford,
e o plăcere să vă cunosc.

692
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
Sunteți idolul meu de ani întregi.

693
00:42:03,687 --> 00:42:06,649
Copil fiind, v-am ascultat prima emisiune.

694
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
Adu-mi unul plin, te rog.

695
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
Să vă aduc ceva?

696
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
Deocamdată nu.

697
00:42:14,949 --> 00:42:19,161
Sunteți gata de seara cea mare?
Va fi o emisiune specială,

698
00:42:19,245 --> 00:42:23,624
mai ales în lumina veștilor recente,
conform cărora e o idilă la mijloc.

699
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Se cocea ceva de multă vreme.

700
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
Fanii vor înnebuni
la sărutul vostru de la miezul nopții.

701
00:42:30,506 --> 00:42:32,091
- Sărut la miezul nopții?
- Da.

702
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
Deja îmi imaginez.

703
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
Voi doi îmbrățișându-vă pasional,

704
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
exact la trecerea dintre ani.

705
00:42:39,056 --> 00:42:42,226
- Nu m-aș mira să cedeze internetul.
- Așa e.

706
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
Sărutul de Anul Nou.

707
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
Da! Adorăm să ne sărutăm!

708
00:42:46,647 --> 00:42:50,401
Mă duc să discut cu cei la Radio 101,6.

709
00:42:50,943 --> 00:42:52,319
Luați-vă ceva de băut.

710
00:42:58,200 --> 00:43:00,452
- Vin alb cu gheață?
- Doar mă cunoști.

711
00:43:00,536 --> 00:43:01,370
Vin imediat.

712
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
Serios?

713
00:43:22,224 --> 00:43:24,727
Fantastic! Da.

714
00:43:26,437 --> 00:43:30,357
Jack, știai că și Sebastian e cantautor?

715
00:43:30,441 --> 00:43:33,861
Tocmai îi povesteam de trupa ta din liceu.

716
00:43:33,944 --> 00:43:36,989
Sebastian, te caută Judd.
Părea ceva important.

717
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
Serios? Tocmai l-am văzut.

718
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
Mai bine îl cauți.

719
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
Mulțumesc. Noroc!

720
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
Stai…

721
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Asta e…

722
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
Tatăl tău ne punea melodia asta
când deschidea clubul.

723
00:43:59,928 --> 00:44:03,891
Știi că dansam pe ea, când eram copii,
prefăcându-ne că eram adulți?

724
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
Amintește-mi.

725
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
Aici?

726
00:44:11,357 --> 00:44:12,274
Da.

727
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
Jack.

728
00:44:24,411 --> 00:44:26,830
Nu vreau să intre cineva la bănuieli.

729
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
Da, așa e.

730
00:44:51,480 --> 00:44:53,857
Mulțumim pentru tot.

731
00:44:53,941 --> 00:44:55,734
- A fost minunat.
- Cu plăcere.

732
00:44:55,818 --> 00:44:57,778
A fost o onoare, dle Crawford.

733
00:44:57,861 --> 00:44:59,238
Spun-mi Judd, te rog.

734
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
Judd.

735
00:45:02,199 --> 00:45:06,787
Prevăd un parteneriat excelent în viitor,
dacă totul decurge bine de Revelion.

736
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
Pe curând.

737
00:45:09,081 --> 00:45:10,624
- Pe curând.
- La revedere!

738
00:45:14,336 --> 00:45:17,840
Ai auzit? Judd Crawford prevede
un parteneriat cu noi!

739
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
Se pare că tot ce ne-am dorit
se îndeplinește, nu-i așa?

740
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
Da, așa e.

741
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
Mi-e foame.
Vrei să mâncăm ceva la Magnolia?

742
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
Îți fac o pizza hawaiiană de casă.

743
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
Preferata mea.

744
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
Comandă un Uber.

745
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
Comand.

746
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
Îți vine să crezi
că Revelionul e poimâine?

747
00:46:07,389 --> 00:46:08,265
Știu…

748
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
Localul arată grozav.

749
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Mama ar fi impresionată.

750
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
Mâine se fac cinci ani?

751
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
Da.

752
00:46:19,234 --> 00:46:23,947
Cinele de familie nu sunt la fel fără ea.
Doar ea râdea la poantele mele proaste.

753
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
Mereu ai fost feblețea ei.

754
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
- La tine sau la mine?
- Poftim?

755
00:46:31,789 --> 00:46:35,209
Pentru tradiția noastră anuală
de comemorare a mamei tale.

756
00:46:37,961 --> 00:46:39,087
La mine, categoric.

757
00:46:40,339 --> 00:46:42,758
- Tu n-ai nimic de mâncare.
- Așa e.

758
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
În regulă.

759
00:46:44,343 --> 00:46:46,136
Mâine-seară la șapte,

760
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
la tine acasă, O viață minunată.

761
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
De-abia aștept!

762
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
Da?

763
00:46:53,852 --> 00:46:54,728
Da.

764
00:46:56,814 --> 00:46:57,648
Bine.

765
00:47:01,151 --> 00:47:03,320
Ți-a mai trecut dorul de Hunter?

766
00:47:03,403 --> 00:47:04,530
Sinceră să fiu,

767
00:47:04,613 --> 00:47:07,574
nu m-am mai gândit la el
de când am fost la săniuș.

768
00:47:08,408 --> 00:47:09,660
Misiune îndeplinită.

769
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
Dar tu? Serena?

770
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
Nimic nu pare să te supere. Nu înțeleg.

771
00:47:17,960 --> 00:47:19,878
Sincer să fiu, știam că nu va dura.

772
00:47:20,379 --> 00:47:23,882
Când nu e dragoste, e ușor să-ți revii.
N-ai inima frântă.

773
00:47:25,050 --> 00:47:26,969
Ți-a fost frântă inima vreodată?

774
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
Cu adevărat.

775
00:47:30,722 --> 00:47:32,808
Când Bianca Bell mi-a dat papucii,

776
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
am fost devastat. Ți-amintești?

777
00:47:34,893 --> 00:47:38,856
Da. Ai zăcut în pat două săptămâni.
Te-am hrănit cu forța.

778
00:47:42,818 --> 00:47:44,862
Am trecut prin multe împreună, nu?

779
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
Da.

780
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
Aproape prin toate.

781
00:47:53,453 --> 00:47:56,498
Dar tu? Ți-a fost frântă inima vreodată?

782
00:47:58,458 --> 00:47:59,334
O dată.

783
00:48:01,169 --> 00:48:02,004
Cine a fost?

784
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
Nu e Hunter. Bobby?

785
00:48:07,301 --> 00:48:08,385
Nu contează.

786
00:48:09,761 --> 00:48:10,846
E în trecut.

787
00:48:12,681 --> 00:48:15,392
Oricine ar fi fost,
e un neghiob că te-a lăsat.

788
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
Noroc!

789
00:48:25,277 --> 00:48:26,111
Pentru…

790
00:48:26,695 --> 00:48:28,071
O viață minunată.

791
00:48:28,155 --> 00:48:30,741
Pentru o viață minunată!

792
00:48:34,995 --> 00:48:36,371
De ce râzi?

793
00:48:37,873 --> 00:48:39,917
- Ei bine…
- Ce e? Spune!

794
00:48:41,543 --> 00:48:46,798
Bine. Nu m-am mai sărutat niciodată
la miezul nopții, de Revelion.

795
00:48:46,882 --> 00:48:48,884
Poftim? Serios? Niciodată?

796
00:48:49,843 --> 00:48:52,638
Prima dată va fi cu mine? Ce presiune!

797
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
Știu. Nu e de glumă.

798
00:48:54,139 --> 00:48:56,892
În fața atâtor oameni? Sunt îngrozită.

799
00:48:57,976 --> 00:48:58,936
Poate ar trebui…

800
00:48:59,561 --> 00:49:01,772
- Ce?
- Nu contează, e o idee proastă.

801
00:49:02,272 --> 00:49:03,732
Spune!

802
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
Poate ar trebui să exersăm,
ca să nu pară ceva forțat.

803
00:49:12,240 --> 00:49:14,201
Ți-am zis că e o idee proastă.

804
00:49:15,327 --> 00:49:16,828
Păi… nu știu.

805
00:49:17,621 --> 00:49:19,247
Nu vrem să pară…

806
00:49:20,165 --> 00:49:21,083
ciudat.

807
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
Întocmai.

808
00:49:29,716 --> 00:49:30,801
Scuze!

809
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
Vai! Am fost foarte grațioasă.

810
00:49:35,097 --> 00:49:38,767
Poate ar trebui să așteptăm Revelionul
și să vină de la sine.

811
00:49:38,850 --> 00:49:40,936
Jack, încetează! Scârbos!

812
00:49:41,019 --> 00:49:41,979
Te conduc acasă.

813
00:49:57,327 --> 00:49:59,287
Clubul va arăta fenomenal.

814
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
Unde e Jack? E aproape 16:30.

815
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
Are propriul program.

816
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
Ajunge el.
Mereu apare când e nevoie de el.

817
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
De ce întrebi de el?

818
00:50:10,632 --> 00:50:13,552
- Vreau să mă ajute cu ceva.
- Nu te pot ajuta eu?

819
00:50:13,969 --> 00:50:15,637
- Salut!
- Vorbești de lup…

820
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
Jack, Steve vrea să-l ajuți.

821
00:50:18,432 --> 00:50:20,183
Desigur. Ce vrei să fac?

822
00:50:20,267 --> 00:50:21,393
Urmează-mă.

823
00:50:21,476 --> 00:50:25,188
Vreau să aducem
cutia de pahare de șampanie din mașină.

824
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
Bine.

825
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
Puteam să-l ajut eu.

826
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
Să fie lumină!

827
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
- Da. Excelent!
- Mulțumesc.

828
00:50:47,794 --> 00:50:48,670
- Asta e?
- Da.

829
00:50:48,754 --> 00:50:49,588
Bine.

830
00:50:50,630 --> 00:50:52,674
- Așteaptă.
- Bine.

831
00:50:54,551 --> 00:50:55,969
Vreau să-ți spun ceva.

832
00:50:57,054 --> 00:50:58,472
Ascultă, mi-a spus tata.

833
00:50:58,972 --> 00:51:01,475
Știu că trebuie să fie
o petrecere reușită,

834
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
altfel aici va fi un bloc-turn la anul.

835
00:51:04,019 --> 00:51:08,148
- N-o să permit asta.
- Nu-ți face griji pentru asta.

836
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
Dar? S-a întâmplat ceva?

837
00:51:10,400 --> 00:51:12,611
Jack, știu că tu și Maggie

838
00:51:12,694 --> 00:51:15,363
sunteți împreună de puțină vreme…

839
00:51:16,823 --> 00:51:20,410
dar asta înseamă mult
pentru întreaga familie…

840
00:51:21,119 --> 00:51:23,830
Să vă vedem împreună după atâția ani.

841
00:51:25,832 --> 00:51:29,211
Nancy a spus mereu
că voi doi sunteți sortiți unul altuia.

842
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
Ar fi atât de fericită…

843
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
Cred că trebuie să-ți zic ceva…

844
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
Așteaptă. Lasă-mă să termin.

845
00:51:37,302 --> 00:51:39,096
Știu că e prematur,

846
00:51:40,597 --> 00:51:44,267
dar vreau să știi
că, atunci când va veni clipa…

847
00:51:47,354 --> 00:51:49,189
ai binecuvântarea mea deplină.

848
00:51:50,649 --> 00:51:51,608
Ăsta e…

849
00:51:52,275 --> 00:51:55,904
A fost a lui Nancy.
Și-ar fi dorit să ajungă la tine.

850
00:51:57,781 --> 00:51:58,990
Nu pot să-l primesc.

851
00:51:59,533 --> 00:52:00,367
Ba da, poți.

852
00:52:10,710 --> 00:52:12,546
Dar dacă nu rămânem împreună?

853
00:52:13,380 --> 00:52:14,381
Haide…

854
00:52:15,590 --> 00:52:18,093
Văd cum vă mâncați din priviri.

855
00:52:18,927 --> 00:52:22,222
E ceva autentic.
Ați fi doi neghiobi dacă v-ați despărți.

856
00:52:26,017 --> 00:52:27,769
Ești un om de ispravă, Jack.

857
00:52:29,271 --> 00:52:32,357
N-aș vrea să-mi văd fiica
cu nimeni altcineva.

858
00:52:37,195 --> 00:52:38,947
Nu uita cutia!

859
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
Jack, aduci scara
ca să mă ajuți să decorez?

860
00:53:16,651 --> 00:53:20,780
Nu mă simt prea bine. Cred că o să plec.

861
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
- De-abia ai venit.
- Da, știu.

862
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
Cred că trebuie să mă întind puțin.

863
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
Bine.

864
00:53:27,871 --> 00:53:29,247
Ne vedem la…

865
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
șapte.

866
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
Îmi cer scuze!

867
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Jack?

868
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
Bianca?

869
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
Jack!

870
00:54:04,282 --> 00:54:05,617
- Hei!
- Bună!

871
00:54:06,534 --> 00:54:09,955
Ce faci aici?
Credeam că locuiești în San Francisco.

872
00:54:10,038 --> 00:54:12,916
Nu mai e cazul.
Am fost transferată vara asta.

873
00:54:14,000 --> 00:54:15,794
Îți ascult mereu emisiunea.

874
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
- Ești o vedetă locală.
- Poftim? O asculți?

875
00:54:19,631 --> 00:54:22,133
- Mă flatezi.
- Da, ești amuzant.

876
00:54:22,759 --> 00:54:25,512
Îmi amintește
de ce îmi erai drag în liceu.

877
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
Așa.

878
00:54:27,681 --> 00:54:31,977
Chiar ai s-o prezinți pe iubita ta
familiei în direct, mâine seară?

879
00:54:32,060 --> 00:54:33,687
De fapt, ne-am despărțit.

880
00:54:34,229 --> 00:54:36,189
Vom surprinde fanii cu altceva.

881
00:54:36,273 --> 00:54:37,232
Glumești!

882
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
În cazul ăsta, vrei să bem ceva?
Să ne mai punem la curent.

883
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
- Nu știu.
- Haide!

884
00:54:44,948 --> 00:54:46,992
Locul nostru preferat e după colț.

885
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
Bine, sigur.

886
00:54:50,245 --> 00:54:51,913
Da, doar un pic.

887
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Bine, excelent!

888
00:54:53,456 --> 00:54:54,874
- Haide!
- Perfect.

889
00:55:19,482 --> 00:55:22,444
Ți-amintești
când i-ai arătat fundul dlui Harris?

890
00:55:22,902 --> 00:55:26,114
Cum aș putea să uit?
Fugeam pe coridoare în chiloți.

891
00:55:26,656 --> 00:55:29,242
Iar eu te-am invitat la bal după asta…

892
00:55:29,326 --> 00:55:31,161
- Ce era în mintea ta?
- Nimic.

893
00:55:32,495 --> 00:55:35,915
- Mereu am regretat asta.
- Ce anume?

894
00:55:35,999 --> 00:55:37,625
Că te-am invitat la bal,

895
00:55:37,709 --> 00:55:40,545
chiar dacă știam
că aveai o înțelegere cu Maggie.

896
00:55:40,628 --> 00:55:41,838
Uitasem de asta.

897
00:55:42,547 --> 00:55:45,383
Da. Am auzit-o plângând la toaletă

898
00:55:45,467 --> 00:55:48,720
după ce ai întrebat-o
dacă se supără dacă mergi cu mine.

899
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
Maggie era supărată?

900
00:55:51,431 --> 00:55:54,351
Bineînțeles! Ești bleg?
Era îndrăgostită de tine.

901
00:55:54,434 --> 00:55:57,312
Eram doar prieteni.
A zis că pot să merg cu tine.

902
00:55:57,395 --> 00:56:01,316
Cât ești de naiv! Tot n-ai înțeles
de ce m-am despărțit de tine?

903
00:56:03,735 --> 00:56:06,363
Pentru că vedeam că și tu o iubești.

904
00:56:08,114 --> 00:56:09,491
Ce îndrugi acolo?

905
00:56:10,825 --> 00:56:15,246
Știi melodia pe care voiai s-o cânți
la concursul de talente? Era despre ea.

906
00:56:15,789 --> 00:56:16,790
Ba nu.

907
00:56:18,500 --> 00:56:22,295
Ba da, era evident.
Ți-am găsit versurile în bancă.

908
00:56:23,254 --> 00:56:26,841
Apropo, ce mai face Maggie?
Am auzit că mama ei a murit.

909
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
Fir-ar!

910
00:56:28,593 --> 00:56:30,261
- Ce e?
- Cât e ceasul?

911
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
Opt fără un sfert. De ce?

912
00:56:33,390 --> 00:56:37,268
Îmi pare rău, dar trebuie să plec.
Am uitat cu desăvârșire.

913
00:56:37,352 --> 00:56:38,812
Sunt un amețit.

914
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
Pa!

915
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
Maggie! Te rog!

916
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
Te rog!

917
00:56:52,450 --> 00:56:53,284
Maggie!

918
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
Maggie, îmi pare nespus de rău.

919
00:57:02,836 --> 00:57:06,005
N-aveam mintea limpede
și am pierdut noțiunea timpului.

920
00:57:07,215 --> 00:57:09,968
Jack, e târziu.
Trebuie să dorm. Du-te acasă!

921
00:57:10,677 --> 00:57:12,887
Maggie, te rog!

922
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
Îmi pare rău!

923
00:57:14,347 --> 00:57:16,850
Îmi pare foarte rău, dar acum sunt aici.

924
00:57:17,809 --> 00:57:20,019
Comandăm ceva și ne uităm la film.

925
00:57:20,103 --> 00:57:22,897
Mâine dimineață avem emisiunea,
apoi petrecerea.

926
00:57:22,981 --> 00:57:24,899
Sau ai uitat și despre asta?

927
00:57:26,401 --> 00:57:29,612
- Cum mă pot revanșa?
- Mai bine pleci.

928
00:57:30,238 --> 00:57:32,824
Nu putem vorbi despre asta? Te rog.

929
00:57:38,746 --> 00:57:41,666
Ce-ai făcut astă-seară,
încât ai uitat de noi?

930
00:57:44,002 --> 00:57:46,463
E o poveste hazlie, zău.

931
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
Am dat nas în nas cu Bianca.

932
00:57:51,468 --> 00:57:52,385
Bianca Bell.

933
00:57:53,511 --> 00:57:54,512
Din liceu?

934
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
Da. Am luat masa împreună, iar apoi…

935
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
Rușine să-ți fie că m-ai amăgit…

936
00:58:01,686 --> 00:58:02,687
Rușine să-mi fie…

937
00:58:04,230 --> 00:58:05,440
că nu mă-nvăț minte.

938
00:58:05,899 --> 00:58:07,901
Poftim? Ce vrei să spui?

939
00:58:08,610 --> 00:58:09,903
Mai bine pleci, Jack.

940
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
Te referi la bal?

941
00:58:12,947 --> 00:58:16,201
Maggie, nu știam.
Nu ți-aș mai face asta niciodată.

942
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
- Tocmai ai făcut-o.
- E altceva.

943
00:58:18,536 --> 00:58:20,038
Ba nu e.

944
00:58:20,121 --> 00:58:23,208
Jack, mi-ai făcut asta de când ne știm.

945
00:58:23,291 --> 00:58:25,585
Mă pui pe locul doi, profiți de faptul

946
00:58:25,668 --> 00:58:29,297
că știi că aș face orice pentru tine
dacă pocnești din degete.

947
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
Ba nu. Ești cea mai bună prietenă a mea.
Fac orice pentru tine.

948
00:58:34,010 --> 00:58:36,346
Până când cineva mai cool…

949
00:58:37,305 --> 00:58:39,098
și mai sexy își face apariția?

950
00:58:40,225 --> 00:58:41,184
Nu e corect.

951
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
Hai să trecem de ziua de mâine.

952
00:58:48,650 --> 00:58:50,276
Am fost o neghioabă crezând

953
00:58:50,902 --> 00:58:52,862
că aceste ultime zile…

954
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
au însemnat ceva.

955
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
Dar așa e, Maggie. Au însemnat enorm.

956
00:59:00,870 --> 00:59:01,704
Dar?

957
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
Dar…

958
00:59:05,583 --> 00:59:09,128
nu putem permite ca relația noastră

959
00:59:10,421 --> 00:59:11,756
să afecteze emisiunea.

960
00:59:13,675 --> 00:59:16,553
Doar despre asta îți pasă, de fapt.
E incredibil.

961
00:59:16,636 --> 00:59:17,637
Haide, Maggie…

962
00:59:18,763 --> 00:59:20,014
Fii rezonabilă.

963
00:59:20,098 --> 00:59:22,725
Nu mă pricep la relații, știi bine.

964
00:59:24,519 --> 00:59:26,229
Nu vreau să risc să te pierd.

965
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
Uneori…

966
00:59:31,317 --> 00:59:32,652
riști totul,

967
00:59:34,988 --> 00:59:36,990
fiindcă orice altceva n-are sens.

968
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
Poate că într-o zi

969
00:59:42,537 --> 00:59:43,788
vei înțelege asta.

970
00:59:46,040 --> 00:59:47,000
Ce vrei să spui?

971
00:59:48,543 --> 00:59:50,461
Jack, pleacă, te rog.

972
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
Maggie…

973
01:00:23,328 --> 01:00:24,996
Bună, tată. Eu sunt.

974
01:00:27,373 --> 01:00:28,207
Poți vorbi?

975
01:00:39,761 --> 01:00:41,721
Clubul arată fantastic.

976
01:00:41,804 --> 01:00:44,849
Ai făcut o treabă nemaipomenită.

977
01:00:45,391 --> 01:00:47,018
A participat toată familia.

978
01:00:48,144 --> 01:00:49,103
Noroc!

979
01:00:52,899 --> 01:00:54,734
Dar nu de asta ai venit.

980
01:00:58,112 --> 01:00:59,781
Ce ai pe suflet, draga mea?

981
01:01:03,951 --> 01:01:06,746
Cum ți-ai dat seama că mama e aleasa?

982
01:01:09,040 --> 01:01:10,416
Doamne…

983
01:01:13,252 --> 01:01:16,381
E greu de spus cum mi-am dat seama…

984
01:01:18,549 --> 01:01:20,677
dar cred că m-aș putea gândi la o zi

985
01:01:20,760 --> 01:01:24,639
în care făceam curățenie
în mansarda bunicului tău,

986
01:01:26,307 --> 01:01:30,561
iar mama nu voia să calce acolo,
fiindcă o îngrozeau păianjenii.

987
01:01:30,645 --> 01:01:33,648
Da, mereu țipa când vedea vreunul.

988
01:01:36,150 --> 01:01:38,027
Dar în acea zi,

989
01:01:39,028 --> 01:01:40,571
m-a auzit căzând

990
01:01:40,655 --> 01:01:43,491
și izbindu-mă de podeaua de lemn de acolo

991
01:01:44,325 --> 01:01:45,660
și a fugit…

992
01:01:46,494 --> 01:01:49,497
mai repede ca vântul până în mansardă.

993
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
A trecut printr-o mulțime
de pânze de păianjen.

994
01:01:53,501 --> 01:01:55,294
Avea părul plin de ele.

995
01:01:56,504 --> 01:01:59,173
Și-a înfruntat
cea mai mare teamă pentru tine.

996
01:02:00,341 --> 01:02:05,138
Când am văzut-o făcând asta,
am realizat cât de mult mă iubea.

997
01:02:09,183 --> 01:02:10,518
Mi-e foarte dor de ea.

998
01:02:12,687 --> 01:02:13,521
Știu.

999
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
Și mie.

1000
01:02:20,611 --> 01:02:24,991
Ar fi foarte mândră
să vadă ce femeie ai devenit.

1001
01:02:28,911 --> 01:02:30,329
Nu sunt convinsă.

1002
01:02:31,581 --> 01:02:36,461
Glumești? Radiezi integritate și bunătate.

1003
01:02:39,005 --> 01:02:41,424
Niciun părinte nu-și poate dori mai mult.

1004
01:02:45,219 --> 01:02:46,053
Tată…

1005
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
Cred că trebuie să-ți spun ceva.

1006
01:02:52,435 --> 01:02:53,644
E vorba despre Jack?

1007
01:02:54,604 --> 01:02:55,438
Da.

1008
01:02:57,398 --> 01:02:59,233
Chiar îl iubești, nu-i așa?

1009
01:03:01,527 --> 01:03:03,821
Da, așa cred.

1010
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
Și care e problema?

1011
01:03:10,119 --> 01:03:11,746
Nu cred că el…

1012
01:03:14,707 --> 01:03:17,251
ar trece
prin pânze de păianjen pentru mine.

1013
01:03:20,838 --> 01:03:22,340
Jack are un suflet bun,

1014
01:03:23,549 --> 01:03:27,053
dar n-a știut niciodată
să-și exprime sentimentele.

1015
01:03:28,471 --> 01:03:30,681
De ce crezi
c-a avut atâtea relații scurte?

1016
01:03:32,016 --> 01:03:32,892
De ce?

1017
01:03:34,143 --> 01:03:36,229
Fiindcă îi e teamă că va suferi.

1018
01:03:38,648 --> 01:03:42,151
Adică ar trebui să aștept

1019
01:03:42,777 --> 01:03:46,989
până el se decide să se maturizeze
și să-și exprime sentimentele?

1020
01:03:47,698 --> 01:03:49,158
Asta depinde de tine.

1021
01:03:52,620 --> 01:03:55,498
Dar meriți pe cineva

1022
01:03:56,415 --> 01:03:59,710
care ar urla de pe acoperișuri
cât de mult te iubește.

1023
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
Mulțumesc, tată.

1024
01:04:03,548 --> 01:04:05,967
Să nu te mulțumești cu mai puțin.

1025
01:04:06,843 --> 01:04:07,718
Da.

1026
01:04:17,645 --> 01:04:19,647
Unde e? Nu dau de ea.

1027
01:04:19,730 --> 01:04:22,441
Nu știu. Nu întârzie niciodată.
Sper că e bine.

1028
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
Ai făcut ceva?

1029
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
Poftim? Nu.

1030
01:04:25,653 --> 01:04:27,029
De ce ai spus asta?

1031
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
Fiindcă ești tu.

1032
01:04:30,366 --> 01:04:33,327
- Iată-te!
- Slavă Domnului! Intrați într-un minut.

1033
01:04:36,205 --> 01:04:39,667
- Te simți bine?
- Trebuie să începem. Pune-ți căștile.

1034
01:04:46,799 --> 01:04:50,052
Bună dimineața și bine v-am regăsit
la Deșteptarea Orașului Vântului.

1035
01:04:50,136 --> 01:04:52,889
- Sunt Jack Russo.
- Iar eu sunt Maggie Quinn.

1036
01:04:52,972 --> 01:04:55,182
Azi e o zi palpitantă pentru noi.

1037
01:04:55,266 --> 01:04:58,060
Petrecerea noastră de Revelion
e diseară, la Magnolia.

1038
01:04:58,144 --> 01:05:00,313
Și avem o surpriză pentru voi.

1039
01:05:00,396 --> 01:05:03,232
Biletele s-au epuizat,
dar ne puteți urmări pe online,

1040
01:05:03,316 --> 01:05:05,109
ca să nu pierdeți nimic.

1041
01:05:05,651 --> 01:05:07,778
Cum te simți, Maggie?

1042
01:05:08,738 --> 01:05:13,200
Sunt neliniștită, sinceră să fiu.
Vreau să terminăm odată.

1043
01:05:18,497 --> 01:05:21,459
Dar e ceva important
când prezinți pe cineva familiei.

1044
01:05:21,542 --> 01:05:25,046
Sincer, eu sunt îngrozit,
dar ar trebui să fie distractiv.

1045
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
Dacă spui tu.

1046
01:05:28,883 --> 01:05:31,510
- Ar trebui să luăm un apel.
- Perfect!

1047
01:05:33,763 --> 01:05:36,891
- Ești în direct cu Jack și Maggie.
- Cum te putem ajuta?

1048
01:05:36,974 --> 01:05:40,102
Sincer să fiu, nu știu de ce vă temeți.

1049
01:05:40,186 --> 01:05:43,856
Când mi-am cunoscut soția,
am prezentat-o familiei după o lună.

1050
01:05:43,940 --> 01:05:45,983
Voiam să-mi încep viața cu ea.

1051
01:05:46,067 --> 01:05:47,443
Serios? Atât de repede?

1052
01:05:48,027 --> 01:05:50,571
Cum ai știut că ea e aleasa?

1053
01:05:50,655 --> 01:05:54,492
Gândul că o puteam pierde era
mai înfiorător decât orice angajament.

1054
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Ce-a fost asta?

1055
01:06:03,501 --> 01:06:07,171
- N-ai spus o vorbă.
- Îmi iau o cafea. Vrei ceva?

1056
01:06:07,254 --> 01:06:09,131
- Așa vrei să fie?
- Deci nu.

1057
01:06:10,800 --> 01:06:12,051
Te rog!

1058
01:06:13,386 --> 01:06:15,763
- Putem vorbi?
- Ne vedem diseară.

1059
01:06:16,973 --> 01:06:18,599
Dacă ți-amintești să vii.

1060
01:06:30,695 --> 01:06:32,238
Mulțumesc mult.

1061
01:06:34,657 --> 01:06:35,950
Maggie.

1062
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
- Hunter.
- Bună!

1063
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
- Bună!
- Ce mai faci?

1064
01:06:39,745 --> 01:06:40,788
Bine.

1065
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
- Dar tu?
- Bine.

1066
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
Îți tot ascult emisiunea.

1067
01:06:45,626 --> 01:06:48,921
Pare că mergi înainte cu planul
de a-ți prezenta iubitul,

1068
01:06:49,005 --> 01:06:52,258
chiar dacă nu mai suntem împreună.
Cumva…

1069
01:06:53,217 --> 01:06:54,427
ieși cu cineva?

1070
01:06:54,510 --> 01:06:56,595
Te pot întreba același lucru.

1071
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
Poftim?

1072
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
Te-am văzut deunăzi cu cineva.

1073
01:07:01,183 --> 01:07:03,436
Avea palma peste a ta.

1074
01:07:04,770 --> 01:07:06,439
Sora mea, Madison?

1075
01:07:07,231 --> 01:07:09,608
- Sora ta?
- Da. Ai fi recunoscut-o,

1076
01:07:09,692 --> 01:07:12,194
dacă nu ți-ar fi fost teamă
să-mi cunoști familia.

1077
01:07:13,029 --> 01:07:14,071
Am presupus că…

1078
01:07:15,197 --> 01:07:16,073
Vai!

1079
01:07:16,157 --> 01:07:19,285
Pe cine vei prezenta familiei?

1080
01:07:19,827 --> 01:07:24,290
Ne vom surprinde fanii cu ceva diferit.

1081
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
- Da?
- Da, e o nebunie.

1082
01:07:27,084 --> 01:07:31,839
În fine… Vrei să bem o cafea?

1083
01:07:33,215 --> 01:07:34,675
Da.

1084
01:07:35,509 --> 01:07:36,343
Perfect.

1085
01:07:42,016 --> 01:07:45,061
- Tur de culise la Teatrul Goodman?
- Da.

1086
01:07:45,144 --> 01:07:47,772
Hunter, elevii tăi o să te adore!

1087
01:07:47,855 --> 01:07:50,357
Da, știu. Așa e…

1088
01:07:50,441 --> 01:07:52,526
Dar tu ce mai faci?

1089
01:07:52,610 --> 01:07:55,529
Tot orașul vorbește
despre evenimentul de diseară.

1090
01:07:58,532 --> 01:07:59,366
Ascultă…

1091
01:08:00,826 --> 01:08:01,660
Hunter,

1092
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
îmi pare foarte rău pentru tot.

1093
01:08:05,456 --> 01:08:06,707
Nu meriți pe cineva

1094
01:08:06,791 --> 01:08:09,502
care își ascunde
sentimentele pentru altcineva.

1095
01:08:09,585 --> 01:08:11,837
Da. Recunoști, în sfârșit?

1096
01:08:13,172 --> 01:08:19,095
Da. Credeam că, alături de cineva ca tine,
acele sentimente vor dispărea.

1097
01:08:19,804 --> 01:08:21,472
De-ar fi atât de ușor…

1098
01:08:23,349 --> 01:08:24,225
Da.

1099
01:08:24,308 --> 01:08:27,144
- Noroc pentru asta!
- Da.

1100
01:08:27,228 --> 01:08:28,646
- Pentru prieteni.
- Pentru prieteni.

1101
01:08:28,729 --> 01:08:29,814
- Și cafea.
- Da.

1102
01:08:44,453 --> 01:08:47,414
- Salut, tată.
- Jack, ce faci aici?

1103
01:08:48,165 --> 01:08:52,461
- Mi-am zis să trec să văd cum arată.
- N-ar trebui să vă pregătiți?

1104
01:08:55,089 --> 01:08:57,842
Ne-am cam certat.

1105
01:08:59,927 --> 01:09:01,178
E posibil s-o pierd.

1106
01:09:03,430 --> 01:09:06,600
E imposibil. Ești totul pentru ea.

1107
01:09:07,351 --> 01:09:11,063
Știu. Mi s-a părut
ceva aproape banal tot timpul ăsta.

1108
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
Ei bine, trebuie să faci ceva
ca să-i arăți ce reprezintă pentru tine.

1109
01:09:17,778 --> 01:09:18,863
De unde să încep?

1110
01:09:23,576 --> 01:09:27,037
O cunoști mai bine ca oricine.
Trebuie să fie ceva.

1111
01:09:28,706 --> 01:09:30,249
Ce ar face-o fericită?

1112
01:09:38,966 --> 01:09:40,676
Știu ce trebuie să fac.

1113
01:09:40,759 --> 01:09:41,760
Așa, băiete!

1114
01:09:43,012 --> 01:09:44,138
Mulțumesc, tată.

1115
01:09:53,272 --> 01:09:55,649
- Mulțumesc. Următorul!
- Mulțumesc.

1116
01:09:56,483 --> 01:09:58,319
N-ar trebui să fi apărut deja?

1117
01:09:59,069 --> 01:10:02,907
Sunt pe drum. Vor să mărească suspansul!

1118
01:10:02,990 --> 01:10:04,408
Bună, frumoaso!

1119
01:10:05,784 --> 01:10:07,244
- Salut, Jack.
- Salut!

1120
01:10:07,328 --> 01:10:08,579
Iată-l pe Jack!

1121
01:10:08,662 --> 01:10:09,663
Salut, Jack!

1122
01:10:09,747 --> 01:10:13,709
Ești tare spilcuit astă-seară.
Ești nerăbdător să faci dezvăluirea?

1123
01:10:13,792 --> 01:10:17,463
Da. Puțin agitat,
dar sunt gata, în sfârșit.

1124
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
Ați văzut-o pe Maggie?

1125
01:10:20,216 --> 01:10:22,218
Nu încă, dar va ajunge.

1126
01:10:22,760 --> 01:10:25,471
Mă duc s-o caut chiar acum.

1127
01:10:27,932 --> 01:10:29,308
Am ascultat emisiunea azi.

1128
01:10:29,391 --> 01:10:32,228
Îmi pare rău, Judd. Maggie se simțea rău.

1129
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
Mi s-a părut în regulă.

1130
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
- Serios?
- Vreau să discutăm ceva.

1131
01:10:36,565 --> 01:10:38,484
Am vorbit cu directorii.

1132
01:10:38,567 --> 01:10:40,861
Credem că sunteți atât de buni

1133
01:10:40,945 --> 01:10:43,280
încât v-ați descurca
și cu emisiuni separate.

1134
01:10:44,281 --> 01:10:45,282
Maggie știe asta?

1135
01:10:45,366 --> 01:10:49,703
I-am menționat ideea la telefon
și părea foarte interesată.

1136
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
Iat-o!

1137
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
- Bună!
- Ești încântătoare, Maggie.

1138
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Mulțumesc.

1139
01:10:59,171 --> 01:11:02,967
Aduc echipa de filmare și putem începe.

1140
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
Bună!

1141
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
Bună!

1142
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
Arăți superb.

1143
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
Mulțumesc.

1144
01:11:13,644 --> 01:11:19,817
Judd mi-a spus că ești interesată
să ai propria emisiune. E adevărat?

1145
01:11:20,359 --> 01:11:22,194
E timpul să facem ceva separat.

1146
01:11:22,861 --> 01:11:24,196
Chiar crezi asta?

1147
01:11:28,575 --> 01:11:29,994
Întâi Hunter, acum asta.

1148
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
Poftim?

1149
01:11:32,037 --> 01:11:33,497
V-am văzut azi.

1150
01:11:34,957 --> 01:11:36,959
De ce-ți pasă, Jack?

1151
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
Serios? Ai venit cu ea?

1152
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
- I-am dat biletul meu.
- I-ai dat și un buchet?

1153
01:11:46,760 --> 01:11:48,095
- Maggie.
- Bună!

1154
01:11:48,178 --> 01:11:49,680
Ce mult a trecut!

1155
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
Arăți foarte bine.

1156
01:11:52,266 --> 01:11:53,183
Mulțumesc.

1157
01:11:53,726 --> 01:11:56,228
Fac cursuri de Pilates. Ar trebui să vii.

1158
01:11:58,355 --> 01:12:00,482
Da, o să mă gândesc.

1159
01:12:01,442 --> 01:12:03,652
Mă duc să-mi iau ceva de băut.

1160
01:12:04,820 --> 01:12:05,654
Maggie.

1161
01:12:10,451 --> 01:12:12,661
Nu sta așa, du-te după ea!

1162
01:12:14,621 --> 01:12:16,540
Dacă i-ar fi mai bine fără mine?

1163
01:12:17,041 --> 01:12:19,585
Cine e drăgălașul care tocmai a intrat?

1164
01:12:21,170 --> 01:12:22,796
Sebastian. Du-te la el.

1165
01:12:23,464 --> 01:12:25,174
Bine. Ce frumușel!

1166
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
Da.

1167
01:12:32,765 --> 01:12:35,851
Draga mea, ești foarte frumoasă.

1168
01:12:35,934 --> 01:12:37,436
Ca o față regală.

1169
01:12:37,519 --> 01:12:38,645
Mulțumesc, tată.

1170
01:12:39,730 --> 01:12:41,398
Aceea e Bianca Bell?

1171
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
- Ce face aici?
- Bună întrebare.

1172
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
Ce se întâmplă?

1173
01:12:46,945 --> 01:12:48,280
Maggie, haide!

1174
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
Baftă!

1175
01:12:58,791 --> 01:13:00,042
În zece secunde, da?

1176
01:13:01,418 --> 01:13:03,253
Eu și Bianca suntem doar amici.

1177
01:13:03,754 --> 01:13:06,006
Nu suntem împreună, poți face ce vrei.

1178
01:13:06,090 --> 01:13:06,924
Dar…

1179
01:13:07,508 --> 01:13:10,969
Trei, doi, unu.

1180
01:13:11,970 --> 01:13:15,307
Salutare tuturor și bun găsit
la petrecerea de Revelion,

1181
01:13:15,391 --> 01:13:18,102
în direct de la legendarul club Magnolia!

1182
01:13:21,063 --> 01:13:25,526
Vă mulțumim tuturor pentru prezență,
fie în club, fie online.

1183
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
Va fi o seară nemaipomenită,
cu o surpriză specială.

1184
01:13:31,281 --> 01:13:34,368
Pentru început, toată lumea
să-și aleagă un partener de dans,

1185
01:13:34,451 --> 01:13:35,786
inclusiv cei de acasă.

1186
01:13:35,869 --> 01:13:40,833
Talentații The Davin Bros
vor da startul petrecerii.

1187
01:13:40,916 --> 01:13:42,292
Dați-i drumul, băieți!

1188
01:14:06,442 --> 01:14:10,529
În regulă. Lăsăm lumea să danseze,
apoi avem concursuri pentru fani.

1189
01:14:10,612 --> 01:14:13,907
La 23:45 veți urca înapoi pe scenă,
pentru marea dezvăluire,

1190
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
iar la miezul nopții
vă veți săruta ca-n povești.

1191
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
Sună bine?

1192
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
Da, sigur.

1193
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
Da, cred.

1194
01:14:21,582 --> 01:14:22,499
Ce-a fost asta?

1195
01:14:22,583 --> 01:14:23,459
Nimic.

1196
01:14:25,210 --> 01:14:26,211
Reveniți-vă!

1197
01:14:26,295 --> 01:14:29,590
Arătați mai mult entuziasm
dacă vreți parteneriatul ăsta!

1198
01:14:31,300 --> 01:14:32,509
Așa!

1199
01:14:36,221 --> 01:14:38,557
Sper că i-ai zis Biancăi despre surpriză,

1200
01:14:38,640 --> 01:14:40,934
altfel va fi derutată la miezul nopții.

1201
01:14:41,018 --> 01:14:43,270
Nu sunt cu ea. A venit să ne sprijine.

1202
01:14:47,149 --> 01:14:50,402
N-am mai văzut clubul așa de ani de zile!

1203
01:14:50,986 --> 01:14:53,113
Da, câtă lume!

1204
01:14:53,197 --> 01:14:56,575
Tocmai vorbeam
cu un fan înfocat de-al vostru

1205
01:14:56,658 --> 01:15:00,454
și îmi zicea încontinuu
cât de reconfortant este

1206
01:15:00,537 --> 01:15:06,168
că voi nu ascundeți niciodată
adevărul față de ascultători.

1207
01:15:07,085 --> 01:15:09,296
Sunt foarte mândru de amândoi.

1208
01:15:13,383 --> 01:15:14,468
Ne dăm silința.

1209
01:15:15,052 --> 01:15:15,969
Da.

1210
01:15:19,139 --> 01:15:20,557
Trebuie să iau aer.

1211
01:15:27,314 --> 01:15:28,690
Felicitări!

1212
01:15:28,774 --> 01:15:32,110
Pentru participare,
primiți vouchere la Magnolia!

1213
01:15:32,194 --> 01:15:33,278
Aplaudați-i!

1214
01:15:36,615 --> 01:15:41,411
A venit momentul
pe care îl așteptați cu toții.

1215
01:15:41,995 --> 01:15:45,040
Așa e. Marea surpriză.

1216
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
După cum ați realizat deja,

1217
01:15:47,501 --> 01:15:50,170
Hunter și Serena
nu ne vor cunoaște familiile.

1218
01:15:50,712 --> 01:15:52,923
Iar motivul este…

1219
01:15:55,717 --> 01:15:56,885
Motivul este…

1220
01:16:00,347 --> 01:16:01,265
Ce se întâmplă?

1221
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
Motivul este…

1222
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
- Jack, nu pot face asta.
- Cum adică?

1223
01:16:07,563 --> 01:16:10,315
- Trebuie să spun adevărul.
- Nu face asta!

1224
01:16:12,025 --> 01:16:13,068
Adevărul este…

1225
01:16:17,614 --> 01:16:20,701
că Hunter și Serena
nu sunt aici astă-seară

1226
01:16:22,411 --> 01:16:24,538
fiindcă s-au despărțit de noi.

1227
01:16:27,749 --> 01:16:29,710
Iar eu și Jack am decis,

1228
01:16:31,545 --> 01:16:34,965
în interesul acestei seri,
să pretindem că suntem împreună.

1229
01:16:37,551 --> 01:16:40,178
Știu c-am fi avut audiențe grozave,

1230
01:16:41,013 --> 01:16:43,974
ceea ce ar fi fost fantastic,
dar nu asta contează.

1231
01:16:45,017 --> 01:16:46,018
Pe parcurs,

1232
01:16:46,893 --> 01:16:48,895
am început să uit că asta era…

1233
01:16:50,439 --> 01:16:52,149
doar o minciună.

1234
01:16:54,610 --> 01:16:55,819
Când adevărul este

1235
01:16:56,987 --> 01:16:59,072
că pentru mine n-a fost o minciună.

1236
01:17:03,827 --> 01:17:05,537
Îmi pare foarte rău!

1237
01:17:09,583 --> 01:17:12,669
- Treci la publicitate!
- Exclus! E dramă adevărată.

1238
01:17:12,753 --> 01:17:13,670
Filmează!

1239
01:17:15,881 --> 01:17:17,090
Maggie are dreptate.

1240
01:17:18,759 --> 01:17:22,512
A fost ideea mea
să ne prefacem că suntem împreună.

1241
01:17:24,056 --> 01:17:26,016
Dar planul s-a întors împotriva mea,

1242
01:17:27,184 --> 01:17:29,394
fiindcă, după o prietenie de o viață,

1243
01:17:30,312 --> 01:17:32,773
am înțeles
că Maggie a fost mereu aleasa mea.

1244
01:17:35,984 --> 01:17:39,071
Înseamnă mai mult
pentru mine decât orice carieră.

1245
01:17:40,072 --> 01:17:42,741
De fapt, legendarul Judd Crawford

1246
01:17:42,824 --> 01:17:45,661
m-a întrebat dacă aș vrea
să am propria emisiune.

1247
01:17:46,995 --> 01:17:48,163
Iar răspunsul e nu.

1248
01:17:50,832 --> 01:17:54,086
Nu mă pot trezi știind
că n-o să-mi văd cea mai bună prietenă,

1249
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
iubirea vieții mele.

1250
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
Maggie, te iubesc.

1251
01:18:01,134 --> 01:18:03,762
Îmi pare rău că mi-a luat atât să înțeleg.

1252
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
Mi-era teamă.

1253
01:18:07,849 --> 01:18:09,643
Dar tu ești cea mai deșteaptă,

1254
01:18:10,477 --> 01:18:14,106
cea mai cool
și cea mai sexy femeie pe care o cunosc.

1255
01:18:20,195 --> 01:18:22,698
Am început să scriu melodia asta în liceu.

1256
01:18:25,659 --> 01:18:28,161
Se pare că era pentru Maggie dintotdeauna.

1257
01:18:29,329 --> 01:18:31,123
Știu, mi-a luat ceva vreme.

1258
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
Toți ne trăim viața

1259
01:18:43,593 --> 01:18:48,014
Ascunzând mereu ceva

1260
01:18:48,098 --> 01:18:53,270
Un secret ascuns de-un zâmbet

1261
01:18:53,353 --> 01:18:57,065
Nu pot ști ce va fi

1262
01:18:57,149 --> 01:19:00,402
Dar nu riști, nu câștigi

1263
01:19:00,485 --> 01:19:03,739
Așa că pun totul în joc

1264
01:19:03,822 --> 01:19:09,953
După tot acest timp

1265
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
Ai fost tu

1266
01:19:12,998 --> 01:19:17,043
Ai fost mereu tu

1267
01:19:17,127 --> 01:19:19,921
M-am mințit de-atâtea ori

1268
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
C-ar mai putea fi altcineva

1269
01:19:24,843 --> 01:19:26,970
Și copilul din mine,

1270
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
Și bărbatul de acum

1271
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
Știm amândoi

1272
01:19:33,143 --> 01:19:35,729
Se pare că toată lumea știe

1273
01:19:37,022 --> 01:19:38,440
Ai fost tu

1274
01:19:39,858 --> 01:19:43,737
Ai fost mereu tu

1275
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
M-am mințit de-atâtea ori

1276
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
C-ar mai putea fi altcineva

1277
01:19:49,785 --> 01:19:51,787
Ai fost mereu doar tu

1278
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
Ai fost mereu tu

1279
01:19:57,375 --> 01:20:00,170
Spune-mi, vrei să fii

1280
01:20:00,754 --> 01:20:05,133
Prima mea iubire

1281
01:20:05,217 --> 01:20:08,220
Oare sigur e aievea?

1282
01:20:13,642 --> 01:20:17,229
Acum știu ce-am de făcut

1283
01:20:17,312 --> 01:20:20,106
Simt cu toată ființa mea

1284
01:20:20,190 --> 01:20:23,026
Sunt sigur că tu ești

1285
01:20:33,578 --> 01:20:35,539
Mi-a intrat ceva în ochi.

1286
01:20:40,001 --> 01:20:41,461
Ce spui, Maggie?

1287
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
Ne sărutăm la miezul nopții?

1288
01:20:45,090 --> 01:20:50,136
Sărută-l!

1289
01:20:50,220 --> 01:20:56,226
Sărută-l!

1290
01:20:57,310 --> 01:21:01,189
Jack, nu-mi vine să cred
că ai cântat pentru mine.

1291
01:21:02,691 --> 01:21:04,609
În fața atâtor oameni.

1292
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
Și l-ai refuzat pe Judd Crawford?

1293
01:21:08,196 --> 01:21:09,656
Ești sigur?

1294
01:21:10,365 --> 01:21:12,701
N-am fost mai sigur niciodată în viață.

1295
01:21:15,412 --> 01:21:18,999
Zece, nouă, opt, șapte,

1296
01:21:19,791 --> 01:21:26,172
șase, cinci, patru, trei, doi, unu!

1297
01:21:26,256 --> 01:21:28,758
La mulți ani!

1298
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
La mulți ani, Steve!

1299
01:21:41,313 --> 01:21:43,857
A trecut prin pânze de păianjen pentru ea.

1300
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
Ce?

1301
01:21:46,109 --> 01:21:47,944
A trecut prin pânze pentru ea!

1302
01:21:55,660 --> 01:21:58,288
Nici eu nu vreau să fac
o emisiune fără Jack.

1303
01:21:59,331 --> 01:22:00,916
Suntem mai buni împreună.

1304
01:22:01,750 --> 01:22:04,920
Cred că ai dreptate. Bun venit în echipă!

1305
01:22:11,718 --> 01:22:13,803
Știu că de-abia ne-am cuplat,

1306
01:22:13,887 --> 01:22:17,140
dar mă întrebam
dacă ai vrea să-mi cunoști familia.

1307
01:22:17,766 --> 01:22:20,226
De când așteptam să întrebi!

1308
01:22:32,197 --> 01:22:34,282
UN AN MAI TÂRZIU

1309
01:22:43,625 --> 01:22:44,459
Mulțumesc.

1310
01:22:45,335 --> 01:22:46,211
Pentru ce?

1311
01:22:46,753 --> 01:22:50,006
Pentru cel mai bun an din viața mea.
Totul pare perfect.

1312
01:22:50,465 --> 01:22:52,842
Stau zilnic
cu cea mai bună prietenă și cu iubita.

1313
01:22:52,926 --> 01:22:54,469
Și eu îți mulțumesc,

1314
01:22:54,552 --> 01:22:57,597
fiindcă simt același lucru
de când ne-am cunoscut.

1315
01:22:58,556 --> 01:23:00,392
Aniversare plăcută!

1316
01:23:02,686 --> 01:23:03,895
Ce e asta?

1317
01:23:08,900 --> 01:23:11,820
Ești plin de surprize!

1318
01:23:12,362 --> 01:23:16,324
Trebuie să te țin în priză,
ca să nu săruți pe altul la Magnolia.

1319
01:23:28,461 --> 01:23:30,296
Doamne!

1320
01:23:33,466 --> 01:23:34,884
Inelul mamei.

1321
01:23:35,635 --> 01:23:37,637
Te iubesc, Margaret Nancy Quinn.

1322
01:23:38,304 --> 01:23:41,182
Nu vreau să merg la săniuș
cu nimeni altcineva.

1323
01:23:41,808 --> 01:23:43,143
Vrei să fii soția mea?

1324
01:23:44,936 --> 01:23:45,895
Da!

1325
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
Da, vreau!

1326
01:23:48,898 --> 01:23:50,442
Da, vreau!

1327
01:27:12,936 --> 01:27:17,941
Subtitrarea: Marian Mangalagiu



