1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
Hei, hvor er Jack?

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
Han kommer.

5
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
Han kommer.

6
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
God morgen, Chicago-folk. Takk for
at dere hører på Windy City Wake-Up.

7
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
-Chicagos største radioshow.
-Jeg er her!

8
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
Jeg er den elegante Jack Russo,

9
00:02:22,934 --> 00:02:27,105
og overfor meg er min
blendende partner, Maggie Quinn.

10
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
Sprakk stemmen din?

11
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
Kommer du i puberteten på lufta?

12
00:02:31,192 --> 00:02:35,905
Jøss, etter 30 sekunder bare
får jeg et ondt blikk. Det må være rekord.

13
00:02:35,989 --> 00:02:41,452
Jeg vet ikke om du vet det,
men i dag er 26. desember, 2. juledag.

14
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Både jeg og hodepinen min vet det.

15
00:02:43,788 --> 00:02:47,959
La meg gjette. Du hadde en privat konsert
for familien til de små timer?

16
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
Lyttere, kan dere tro at
han nekter å spille for oss?

17
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
Du vet at jeg har sceneskrekk.

18
00:02:53,840 --> 00:02:57,010
-Så hvordan var julen din?
-Bra. Takk som spør.

19
00:02:57,093 --> 00:02:59,804
Jeg åpnet gaver med pappa,
søster Amanda og hennes familie.

20
00:02:59,888 --> 00:03:04,184
Vi lagde en fantastisk frokost
og en snømann ute.

21
00:03:04,267 --> 00:03:07,353
Jøss, som et pedagogisk ungdomsprogram.
Jeg er sjalu.

22
00:03:07,437 --> 00:03:10,565
Din, da? Likte moren din
langtidskokeren jeg fant på salg?

23
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
Maggie! Hun hører på,
hun tror jeg fant den.

24
00:03:13,526 --> 00:03:18,323
Beklager, men hun vet at jeg har
valgt julegaver for deg siden vi var 15.

25
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
-Hun sender meg takkekort til og med.
-Seriøst?

26
00:03:21,534 --> 00:03:24,454
Jeg føler meg sveket.
Neste år får hun batterier.

27
00:03:24,537 --> 00:03:28,833
Jeg er faktisk mer spent
på i kveld enn selve julen.

28
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
Jeg kjenner smaken av din søsters bakst.

29
00:03:31,711 --> 00:03:34,088
Som de fleste lytterne vet: 2. juledag

30
00:03:34,172 --> 00:03:38,176
har Jacks og min familie vår
årlige etterjulemiddag på The Magnolia,

31
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
som begge våre fedre eier.

32
00:03:40,303 --> 00:03:43,431
Bla, bla. Poenget er at
jeg er klar for et festmåltid.

33
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
Tar du med Serena?

34
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
Serena? Ikke en salat engang.

35
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Flott. For en gentleman.

36
00:03:52,440 --> 00:03:56,569
Vi har datet i tre måneder, jeg vil ikke
skremme henne. Hva med Hunter?

37
00:03:57,403 --> 00:03:59,489
-Jeg vil ikke forhaste det.
-Ser du?

38
00:03:59,572 --> 00:04:04,744
-Du er like redd som meg.
-Nei. Jeg venter på riktig tidspunkt.

39
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
Dere har datet i seks måneder?
Når er riktig tidspunkt?

40
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
Lyttere, har noen noen tanker om dette?

41
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
Jeg vil si at ni måneder
er det perfekte tidspunktet.

42
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
Du haler ut tiden.

43
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
Vi har visst første innringer.

44
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
Du er live med Maggie og Jack.

45
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
Jack!

46
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
-Hva gjør du?
-Jeg sov for lenge til å pakke lunsj.

47
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Ja. Jeg dekket jo for deg.

48
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
Hva er det?

49
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
En fruktkake fra julefesten forrige uke?

50
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
Nei! Den er fra over en uke siden.

51
00:04:40,989 --> 00:04:45,702
-Ja, men det er en fruktkake.
-Jeg tok med noen rester fra julemiddagen.

52
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
Å, herlig!

53
00:04:48,746 --> 00:04:51,833
Telefonene lyste mer
enn et juletre i morges.

54
00:04:51,916 --> 00:04:55,586
Tenk at å møte partnerens familie
ville skape så mye diskusjon.

55
00:04:55,670 --> 00:04:58,464
Jeg trodde bare jeg ville unngå ham.

56
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
Unntatt deg, da.

57
00:05:02,093 --> 00:05:05,847
Jeg unngår ikke noe.
Hunter vil møte gjengen når tiden er inne.

58
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
Han vil bli slukt levende.

59
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
Selv om du ikke liker ham,
føler ikke alle andre det samme.

60
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
Jeg liker ham.

61
00:05:12,270 --> 00:05:13,938
-Det er bare…
-Hva?

62
00:05:15,315 --> 00:05:17,233
Han bruker genservester mye.

63
00:05:17,859 --> 00:05:20,737
-Genservest? Er det alt du har?
-Forstyrrende.

64
00:05:21,237 --> 00:05:27,035
-Han har nok en dyp, mørk hemmelighet.
-Du er verre enn faren min.

65
00:05:27,118 --> 00:05:32,206
Du finner en grunn til å mislike
alle menn jeg har introdusert deg for.

66
00:05:32,290 --> 00:05:35,668
Eller de har ikke klart
å finne en grunn til å bli likt av meg.

67
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
-Bra program i dag.
-Takk, Deb.

68
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
Julekjeks?

69
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
Gjerne det.

70
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
Gode tall?

71
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Kjempebra tall.

72
00:05:54,645 --> 00:05:56,022
Folk tweeter som gale

73
00:05:56,105 --> 00:06:00,485
om deres egne møte familien-historier.
#WindyCityWakeUp trender.

74
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
-Bra.
-Det blir bedre.

75
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
Judd Crawford fra Satellite Radio ringte.

76
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
-Satellite Radio?
-Hva sa de?

77
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
At de er interessert i å gjøre
Windy City Wake-Up nasjonalt!

78
00:06:13,581 --> 00:06:18,252
Spøker du? Som da du sa
at Mandy Moore ba meg ut på date?

79
00:06:18,336 --> 00:06:20,171
Ja, det var en god dag.

80
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
-Uenig.
-Glem det. Dette er store nyheter!

81
00:06:23,549 --> 00:06:26,010
Ja. De vil ha det nasjonalt i fem dager

82
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
for å se om dere slår an
før noe stort skjer.

83
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Virkelig? Fantastisk!

84
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
Jeg er målløs.

85
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
Det skjer aldri.

86
00:06:33,893 --> 00:06:38,189
Ingen har kjemien deres. På tide at
landet hører det jeg alltid har visst.

87
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
Windy City Wake-Up er topp radio.

88
00:06:40,858 --> 00:06:41,984
Ganske enkelt.

89
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
Takk, Deb.
Men du er uansett produsenten.

90
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
-Bli med oss.
-Uten tvil.

91
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Vel, da får de neste
fem dagene bli bra.

92
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
Bra jobbet.

93
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
Mags, vi blir nasjonale!

94
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
Sjansen vår til innflytelse.
Det vi alltid har ønsket.

95
00:07:00,002 --> 00:07:03,589
-Helt siden high school-programmet vårt.
-Lunch Wake-Up with Maggie and Jack.

96
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
Tiden er inne for bestevennhilsenen.

97
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
Å, nei, Jack.

98
00:07:08,678 --> 00:07:13,433
Hva? Det er hilsenen. Den markerer når
vi ble bestevenner. Er du for bra for den?

99
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Fokus, lidenskap, personlighet!

100
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
Jack and Maggie for alltid. Ja!

101
00:07:22,984 --> 00:07:24,902
Hei, forstyrrer jeg noe?

102
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
Hunter! Du er her tidlig.

103
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
Er det et problem?

104
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
-Selvsagt ikke.
-Fin genser.

105
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
-Hvor kjøpte du den?
-Kjøpesenteret.

106
00:07:33,244 --> 00:07:36,914
-De er på salg, for julen er over.
-Vi bør gå. Tilbake om en time.

107
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Ha det.

108
00:07:44,422 --> 00:07:45,673
Det vil aldri vare.

109
00:07:48,926 --> 00:07:54,098
Så vi skal ha
nasjonale episoder fra i morgen av.

110
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Det er… Det er fantastisk.

111
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
Hva er galt?

112
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
Nei, jeg hørte på
programmet ditt i morges,

113
00:08:01,397 --> 00:08:06,319
og det føltes som om dere gjorde narr av
at Serena og jeg ikke ble bedt på middag.

114
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
Å, nei. Vi pynter på ting for programmet.

115
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
Og jeg vil at du skal
møte Russo-Quinn-gjengen,

116
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
men til rett tid.

117
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
Men jeg advarer deg, de er sprø.

118
00:08:17,246 --> 00:08:22,919
Men kan jeg ikke få møte faren og søsteren
din? Hva har Russoene med oss å gjøre?

119
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
Fedrene våre er et pakketilbud.

120
00:08:27,131 --> 00:08:31,511
Vi gjør alt sammen. Vi er kanskje
ikke ekte familie, men vi er familie.

121
00:08:31,594 --> 00:08:33,804
Så hvis vi ender sammen…

122
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
så sier du at vi vil tilbringe feriene
med Jacks familie hver gang?

123
00:08:41,479 --> 00:08:43,898
Dette handler om Jack, ikke sant?

124
00:08:44,190 --> 00:08:47,276
Dere skriver alltid til hverandre,
dere har interne vitser.

125
00:08:47,360 --> 00:08:50,780
Dere har en hemmelig hilsen.
Det er litt rart.

126
00:08:51,739 --> 00:08:56,702
Hunter, som sagt, Jack og jeg
har kjent hverandre hele livet.

127
00:08:56,786 --> 00:08:59,997
Hvis noe skulle skje,
ville det ha skjedd nå.

128
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
Vi er bare venner. Jeg lover.

129
00:09:04,293 --> 00:09:08,089
Har du noensinne…
Har du hatt følelser for ham?

130
00:09:09,382 --> 00:09:12,009
Nei, selvfølgelig ikke.

131
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Ok.

132
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
Genservesten ser bra ut i dag.
Du ser sjarmerende ut.

133
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
Du ser ut som Superman.
Jeg har en greie for ham.

134
00:09:32,238 --> 00:09:36,576
-Spent på å fortelle de store nyhetene?
-Ja, pappa blir nok så stolt

135
00:09:36,659 --> 00:09:40,454
at han tar fram
Chateau Baptiste-flasken fra 1967.

136
00:09:40,538 --> 00:09:43,708
Og overskygger min rosé fra 2019?

137
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
Det tør han ikke.

138
00:09:47,253 --> 00:09:49,338
Går det bra? Er noe galt?

139
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
Jeg vet ikke, Hunter og jeg
hadde en rar samtale.

140
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
Om hva?

141
00:09:53,551 --> 00:09:56,679
-Han var skuffet over å ikke få komme.
-Du også?

142
00:09:56,762 --> 00:10:01,142
Serena ble ikke imponert av den delen.
Jeg måtte love å invitere henne neste år.

143
00:10:01,225 --> 00:10:05,271
Jøss. Så vi tenker langsiktig.
Det er første gang.

144
00:10:06,606 --> 00:10:10,860
-Hvem vet hva fremtiden bringer?
-Det er derfor du er evig singel.

145
00:10:11,485 --> 00:10:13,362
Hva? Jeg er en realist.

146
00:10:26,792 --> 00:10:27,627
Hei.

147
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
Hei, gutten min.

148
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Pappa.

149
00:10:32,340 --> 00:10:33,674
Jeg så deg i går.

150
00:10:34,342 --> 00:10:38,512
-Margaret, du ser fortryllende ut.
-Å, hei. Takk, Martin.

151
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
-Maggie!
-Hei, pappa.

152
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
Takk.

153
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
Interessant program i dag.

154
00:10:44,435 --> 00:10:48,898
Hva er tullet om at dere er redde
for å la partnerne deres møte oss?

155
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Husker du da jeg tok med
Robbie Murtho til Thanksgiving?

156
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
Forhøret, han satte
nesten kalkunen i halsen.

157
00:10:54,320 --> 00:10:57,657
-Han trenger nok terapi.
-Underholdende Thanksgiving.

158
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
Robbie var en dust.

159
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
-Han er Red Sox-fan, for pokker!
-Han er fra Boston.

160
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
-Hei, mamma.
-Hei, skatt.

161
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
Tar du denne på bordet?

162
00:11:10,878 --> 00:11:13,089
Er det noen poteter, eller bare smør?

163
00:11:13,881 --> 00:11:18,177
-Spurte du dem om programmet?
-Mamma, du kan ikke ta dette personlig.

164
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Kanskje hvis du introduserte oss
for en av kjærestene dine

165
00:11:22,264 --> 00:11:25,976
-at du ville se at vi kan oppføre oss.
-Snakk for deg selv.

166
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
-Maggie!
-Å, hei.

167
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
Jeg elsket kokeren.

168
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
-Du lyktes i år.
-Jeg er glad du likte den.

169
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
Forræderi. Ok?

170
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
Der er de.

171
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
Trafikken var ikke til å tro.

172
00:11:40,783 --> 00:11:44,578
-Hvordan har favorittfyren min det?
-Bra, bestefar.

173
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
På en skala fra én til ti,
hvordan klarte julenissen seg?

174
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
-8,5.
-Bra nok.

175
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
Bedre enn i fjor.

176
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
-Gå og klem tanten din.
-Hei.

177
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
Så hørte dere radioprogrammet
deres i morges?

178
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
Nei, hva skjedde?

179
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
-La meg spørre om noe, Matt.
-Ja.

180
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
Hvordan var det å møte
Nancy og meg for første gang?

181
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
Ikke minn meg på det.

182
00:12:06,517 --> 00:12:09,228
Filmen Slekten er verst
var som en dokumentar.

183
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
"Snakker du til meg?"

184
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
Ok, hør her. Maggie og jeg
har noen spennende nyheter.

185
00:12:19,613 --> 00:12:23,868
Å, la meg gjette, du bestemte deg
for å selge basketkortsamlingen

186
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
så jeg kan rydde på loftet?

187
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
Glem det. Kortene er en investering.

188
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
Det er bedre, ok?

189
00:12:30,249 --> 00:12:36,547
The Windy City vil sendes nasjonalt
på satellittradio fra i morgen av!

190
00:12:36,630 --> 00:12:39,884
Våre egne Jackson og
Margaret skal bli berømte!

191
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
-Utrolig.
-Vet du hva vi må gjøre nå?

192
00:12:42,219 --> 00:12:43,387
Her kommer det.

193
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
-En gruppeklem.
-En hva?

194
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
Kom igjen.

195
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
-Gruppeklem!
-Gruppeklem!

196
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
Dronningen min.

197
00:13:06,076 --> 00:13:07,745
Der. Gratulerer med dagen.

198
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
-Litt saus?
-Ja.

199
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Maggie, ville du ha tranebærsaus?

200
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
Dette er delikat.
Dere har overgått dere selv.

201
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
-Kunne ikke vært mer enig.
-Takk.

202
00:13:18,506 --> 00:13:20,382
-All ære til kona mi.
-Skål, pappa.

203
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
Takk, skatt.

204
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
Jeg savner bestemors farse.

205
00:13:27,890 --> 00:13:29,058
Jeg også.

206
00:13:29,600 --> 00:13:31,811
Farsen hennes var alltid den beste.

207
00:13:32,937 --> 00:13:36,482
Hun etterlot seg store sko å fylle,
men ånden hennes er med oss.

208
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
Så hvordan går det med
billettsalget til nyttårsfesten?

209
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
Hvorfor de blikkene?

210
00:13:49,203 --> 00:13:52,665
La oss ikke diskutere
forretninger under middagen.

211
00:13:52,873 --> 00:13:56,085
-Seriøst? Du elsker å snakke om arbeid.
-Det er greit.

212
00:13:56,168 --> 00:14:00,256
Folk er fortsatt i julemodus.
Vi selger mer de neste dagene.

213
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
De pleide å bli utsolgt på en dag.

214
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Dessverre forandrer tidene seg.

215
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Burde vi bekymre oss?

216
00:14:08,556 --> 00:14:14,186
Overhodet ikke.
Skal vi nyte denne delikate middagen nå?

217
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
Sender du potetene,
hvis det er noen igjen?

218
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
Bytte mot kalkunen?
Eller send din tallerken.

219
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
Den veier 20 kilo,
jeg vil ikke brekke ryggen.

220
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
Går det bra? Takk.

221
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
-Ha det, pappa.
-Jøss.

222
00:14:31,328 --> 00:14:34,748
Takk til alle for det nye
materialet til programmet vårt.

223
00:14:34,832 --> 00:14:37,251
Amanda, takk for dessertene.
Fantastiske.

224
00:14:37,334 --> 00:14:39,295
Takk. Mammas berømte oppskrift.

225
00:14:39,378 --> 00:14:40,588
Jeg hjalp til.

226
00:14:41,338 --> 00:14:43,299
Sikkert derfor det er så godt.

227
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
-Ha det, folkens.
-Ha det.

228
00:14:45,134 --> 00:14:47,678
-Sees senere.
-Ha det, ha en trygg reise.

229
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Pappa, hva skjer med baren?

230
00:14:59,148 --> 00:15:00,608
Vel, hva kan jeg si?

231
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
Ingen hører visst på live jazz lenger.

232
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
Men det har vært et viktig
Chicago-sted siden 30-tallet.

233
00:15:07,072 --> 00:15:11,285
Vet ikke folk det?
Alle kjente jazzmusikere har spilt her.

234
00:15:11,368 --> 00:15:13,078
Jeg vet det.

235
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
Men…

236
00:15:16,415 --> 00:15:18,375
Jeg er kanskje slutten av en æra.

237
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
Sam fra Cincinnati, du er på lufta.
Hva kan vi hjelpe deg med?

238
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
Vel, jeg møtte min kjærestes
foreldre i julen.

239
00:16:00,542 --> 00:16:05,130
Etter det har hun vært distansert.
Jeg er redd de sa at hun kan få noe bedre.

240
00:16:05,214 --> 00:16:09,802
Det er dette jeg har pratet om.
Familie som forstyrrer noe bra.

241
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
-Hvor lenge har dere være sammen?
-Ca. tre måneder.

242
00:16:12,471 --> 00:16:14,974
Hva sa jeg? For tidlig.

243
00:16:15,057 --> 00:16:18,727
Rådet mitt er at neste gang du
møter dem, still mange spørsmål.

244
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
Folk liker å prate om seg selv.

245
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
Og husk å behandle datteren
deres som prinsessen hun er.

246
00:16:24,441 --> 00:16:26,652
Slik vet de at du er en gentleman.

247
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
-Ok, ingen dårlig idé.
-Hør, Sam…

248
00:16:30,698 --> 00:16:35,452
å møte foreldrene er som
å klare Bowsers slott i Super Mario.

249
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
Fullfør det nivået, og resten går greit.

250
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
-Vet du hva jeg mener?
-Fullstendig. Takk.

251
00:16:40,374 --> 00:16:42,793
Vær så god, kompis. Lykke til.

252
00:16:42,876 --> 00:16:45,546
Seriøst? Det er rådet ditt?

253
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Alt må ikke være komplisert.

254
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
Ok, tid for reklamepause.
Ikke blås bort der ute.

255
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
The Windy City Wake-Up er straks tilbake.

256
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
Du er et barn.

257
00:16:56,974 --> 00:16:59,143
Hva? Det er et godt råd.

258
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
I dag var bra.

259
00:17:03,230 --> 00:17:05,858
Så mange nye innringere fra overalt.

260
00:17:05,941 --> 00:17:10,279
Et av våre beste programmer. Håper
Crawford er enig. Når man snakker om sola.

261
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
Hørt fra de høyere oppe?

262
00:17:14,116 --> 00:17:15,367
Likte de oss?

263
00:17:16,785 --> 00:17:20,539
-Jeg vet ikke hvordan si det, men…
-Å, nei. De hatet oss.

264
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
Nei, jeg tuller bare.

265
00:17:24,418 --> 00:17:25,502
De elsket det!

266
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
Ikke greit, Deb.

267
00:17:28,672 --> 00:17:32,051
De elsket det så mye at de vil
at dere skal lage en nyttårsutgave.

268
00:17:32,134 --> 00:17:36,930
Live, på lufta, dere skal introdusere
Serena og Hunter for familiene deres.

269
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
De vil at vi skal
introdusere dem på lufta?

270
00:17:41,226 --> 00:17:43,937
-På nyttårsaften.
-Hva med privatlivet deres?

271
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
Hunter går neppe med på det.

272
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
Spøk til side, det er nok litt
tidlig for det steget med Serena.

273
00:17:50,527 --> 00:17:55,616
Kom igjen, dette er nasjonal eksponering.
Dere når millioner om avtalen går gjennom.

274
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
Om dere ikke vil forbli lokale.

275
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
Ja. Det kan være
vår eneste sjanse til å bli store.

276
00:18:04,291 --> 00:18:08,003
-Hvor blir det?
-De ser etter et sted som ikke er utsolgt.

277
00:18:08,087 --> 00:18:12,007
-Vent. Perfekt. Hva med The Magnolia?
-The Magnolia?

278
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
Ja! Det vil gi mer salg for dem.

279
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
-Mye gratisreklame.
-Vinn-vinn.

280
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
Så er det et ja?

281
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
-La oss gjøre det.
-Det hun sa.

282
00:18:22,226 --> 00:18:25,854
Perfekt, få bekreftelse fra
Hunter og Serena i løpet av dagen.

283
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
-Det blir tidenes beste nyttårsaften!
-Det skjer!

284
00:18:30,359 --> 00:18:33,195
Ingenting kan komme
i veien for drømmene våre!

285
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
Ok. Sett meg ned.

286
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Jack.

287
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
-Maggie? Jack?
-Hva gjør dere her?

288
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
Vi må spørre om noe.

289
00:19:00,764 --> 00:19:03,559
-Hva som helst.
-Innenfor rimelighetens grenser.

290
00:19:04,351 --> 00:19:06,395
Så hva synes dere?

291
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
The Magnolia vil bli
sendt over hele landet.

292
00:19:11,316 --> 00:19:12,526
Hva synes vi?

293
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
Kom igjen!

294
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
Klart vi er enige!

295
00:19:17,281 --> 00:19:19,783
-Dette er flott!
-Hele landet.

296
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
Jøss, våre bønner er hørt.

297
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
Flott, vi ringer Deb og
sier at dere er med.

298
00:19:25,747 --> 00:19:31,003
Vi må ta ned julepynten
og gjøre stedet klart for nyttårsaften!

299
00:19:31,086 --> 00:19:33,881
-Amen. La oss finne nyttårsboksen.
-Ok.

300
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Pappa.

301
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Dette blir som gamle dager!

302
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
Jeg elsker å se dem så spente.

303
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Samme her.

304
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
-Dette blir topp.
-Ja.

305
00:19:47,603 --> 00:19:50,439
Nå må vi bare få Serena og Hunter med.

306
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
Vi spiser middag hos meg.
Jeg ringer etterpå.

307
00:19:53,150 --> 00:19:53,984
Perfekt.

308
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
Han er flink.

309
00:20:00,490 --> 00:20:02,326
Mamma elsket denne sangen.

310
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
Hunter.

311
00:20:16,298 --> 00:20:19,843
Jeg har prøvd å ringe deg hele dagen.
Jeg blir urolig.

312
00:20:20,844 --> 00:20:23,597
Uansett, jeg har spennende nyheter, så…

313
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
ring meg tilbake.

314
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Hunter. Hvor har du vært? Går det bra?

315
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
Vent.

316
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
Hva? Du mener ikke det?

317
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
La oss snakke om dette.

318
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
Å, vent.

319
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
Noen banker på.

320
00:20:50,749 --> 00:20:53,794
Jeg vet det, men la oss
snakke om det, vi må…

321
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
-Jack, hva gjør du her?
-Vi må snakke.

322
00:20:58,340 --> 00:21:01,385
Jeg vet ikke hvorfor han er her.
Han dukket opp bare.

323
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
Hunter, du er ikke rasjonell.
La oss snakke om det.

324
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
Så det var det?

325
00:21:10,269 --> 00:21:13,563
Du bestemte deg, slik bare?

326
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
Går det bra?

327
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
Jeg ble nettopp dumpet.

328
00:21:36,336 --> 00:21:40,757
-Er ikke det toppen av kransekaken?
-På toppen av hva?

329
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
Serena slo opp med meg også.

330
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Dette er så ille.

331
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
-Ja.
-Å, Jack.

332
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
Jepp.

333
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Hva slags person slår opp på telefonen?

334
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
Alle vet at toukersgrensen

335
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
er for tekstmeldinger,
en måned for telefon.

336
00:22:03,655 --> 00:22:06,158
-Mann deg opp, Hunter.
-Glem det.

337
00:22:06,241 --> 00:22:09,286
Hva gjør vi med nyttårsprogrammet?
Vi må ha en plan.

338
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
Tenker du seriøst på det nå?

339
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
Ja, dette er vår store sjanse!

340
00:22:13,081 --> 00:22:17,252
Nei. Vet du hva? Det er en katastrofe.
Jeg må ringe Deb nå.

341
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
Vi kan ikke ringe Deb!

342
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
Hvordan gjør vi møte foreldre-delen om
vi ikke har dater å introdusere dem for?

343
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
Vi leier inn skuespillere
som later som om de er Hunter og Serena.

344
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
-Elendig idé.
-Hvorfor?

345
00:22:32,225 --> 00:22:35,145
Hunters ansikt er
overalt på mine sosiale medier.

346
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
Nettopp.

347
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
Tenk at jeg er singel.

348
00:22:41,526 --> 00:22:42,361
Igjen.

349
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
Hvordan skal vi ellers
lykkes med nyttårsdelen?

350
00:22:48,700 --> 00:22:51,495
Er du ikke trist for det
med Serena engang?

351
00:22:51,995 --> 00:22:55,248
Jo, men hvis det ikke
var meningen, så var det ikke det.

352
00:22:55,332 --> 00:23:00,962
For to folk som lever av å gi forholdsråd,
så er vi dårlige på forhold.

353
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
Hva kan være morsomt nå?

354
00:23:03,882 --> 00:23:07,636
En fan tweetet at vi burde være sammen,
og det fikk 2000 likes.

355
00:23:07,719 --> 00:23:11,723
-Ja, de har ønsket det siden vi startet.
-Der har vi det.

356
00:23:12,599 --> 00:23:13,433
Hva?

357
00:23:15,394 --> 00:23:20,774
Hva om vi på nyttårsaften overrasker
fansen med å si at vi er sammen?

358
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
Hva?

359
00:23:22,984 --> 00:23:25,487
-Jack, nei!
-Tenk på det.

360
00:23:26,071 --> 00:23:29,324
Fansen blir ville. Det blir forsidestoff.

361
00:23:29,408 --> 00:23:32,661
Vi får utrolige tall, og sjefene ser
hvor mange som følger med.

362
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
-Det er åpenbart.
-Sprøtt.

363
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
Du mener genialt?

364
00:23:36,415 --> 00:23:40,544
-Du mener faktisk dette?
-Satellittradio, Maggie.

365
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
Hva skjer når de
finner ut at det er løgn?

366
00:23:43,922 --> 00:23:47,384
De trenger ikke vite det.
Når vi blir nasjonale,

367
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
sier vi at vi bestemte oss
for å bli venner igjen.

368
00:23:51,263 --> 00:23:53,432
Nei, Jack, det er en dårlig idé.

369
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
Maggie, med et nasjonalt program
kan vi hjelpe millioner av folk

370
00:23:57,561 --> 00:23:59,146
rundt om i landet.

371
00:23:59,229 --> 00:24:03,358
-Som er det vi alltid har ønsket.
-Tenk på bokavtalene vi får.

372
00:24:03,442 --> 00:24:07,237
-Du tar av.
-The Magnolia trenger det, det er sikkert.

373
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
Jeg godtar ikke at en æra er forbi.

374
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
Dette er sprøtt.

375
00:24:15,871 --> 00:24:20,792
Mags, du er bestevennen min.
Jeg ville ikke gjort dette med noen annen.

376
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
Si ja.

377
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
Si ja.

378
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Si ja. Kom igjen.

379
00:24:30,969 --> 00:24:31,887
Si det, Maggie.

380
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Kom hit. Si det.

381
00:24:35,348 --> 00:24:38,518
-Ja.
-Ja!

382
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
Sikker på at hun vil kjøpe det?
Hun har kjent oss lenge.

383
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
Jeg vet det.

384
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
Du pleier å gå for bokormen,
jeg pleier å date…

385
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
Den sexy og kule?

386
00:24:50,405 --> 00:24:53,283
-Det var ikke det jeg skulle si.
-Jeg kan være det.

387
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
-Det er morsomt?
-Nei.

388
00:24:57,078 --> 00:25:01,583
Men jeg har kjent deg så lenge
at det er vanskelig å se deg slik.

389
00:25:01,666 --> 00:25:04,377
Begynn, ellers overbeviser vi henne aldri.

390
00:25:06,213 --> 00:25:07,839
Kanskje vi burde…

391
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
kysse når hun kommer inn. Bare…

392
00:25:11,426 --> 00:25:13,512
bli tatt på fersken.

393
00:25:13,970 --> 00:25:16,431
Kysse? På munnen?

394
00:25:16,515 --> 00:25:17,641
Ja, på munnen!

395
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
Hun må tro at vi er et par,
ellers får vi ikke ha festen.

396
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
Jeg må vite hva jeg jobber med.
Få kjenne ånden din.

397
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
-Mener du det?
-Ja.

398
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
-Vel?
-Når pusset du tennene sist?

399
00:25:34,491 --> 00:25:37,661
-I morges, som et normalt menneske.
-Et flyktig kyss.

400
00:25:37,744 --> 00:25:39,788
Så klart! Jeg er ikke sprø!

401
00:25:39,871 --> 00:25:42,666
-Hele greien er sprø, og det er din idé.
-Hun kommer.

402
00:25:44,876 --> 00:25:47,337
-Klar?
-Er du sikker?

403
00:25:47,420 --> 00:25:48,255
Kom igjen, da.

404
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
…skal kunne møte oss her.

405
00:25:53,051 --> 00:25:54,553
Jack! Maggie!

406
00:25:54,636 --> 00:25:57,222
-Mamma, pappa!
-Hva gjør dere her?

407
00:25:57,305 --> 00:25:58,348
Hva skjer?

408
00:25:58,431 --> 00:26:02,727
Vi kom for å møte Deb
for å finne ut av festdetaljene…

409
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
Klikker det for meg, eller drev dere og…

410
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
Kysset!

411
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
Vent, ja! Ja, de kysset!

412
00:26:10,485 --> 00:26:14,072
-Kysset? Hva snakker du om?
-Hva med Serena og Hunter?

413
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
-Lang historie.
-Vi slo opp med dem.

414
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
Hva? Kan noen si hva som skjer?

415
00:26:21,788 --> 00:26:23,790
Å, vel, de er forelsket!

416
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Vi visste at denne dagen ville komme.

417
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
Er dette sant?

418
00:26:28,712 --> 00:26:31,965
Vi har nektet for
følelsene våre så lenge,

419
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
vi kunne ikke holde dem unna lenger.

420
00:26:37,470 --> 00:26:40,932
Ja! Gutten min!

421
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
Dette er utrolig!

422
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
Utrolig. Lytterne våre vil gå fra vettet!

423
00:26:47,063 --> 00:26:50,525
Nei, det er greia,
vi må holde det hemmelig til festen.

424
00:26:50,609 --> 00:26:53,028
-Ingen kan få vite det.
-Så klart.

425
00:26:53,111 --> 00:26:55,572
Fansen får en stor overraskelse.

426
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
Jeg trodde alltid
dere likte hverandre.

427
00:26:59,326 --> 00:27:02,245
Dette er flott! Utrolig flott!

428
00:27:03,913 --> 00:27:08,084
-Vi må si det til faren din, Maggie.
-Nei. Vi må ikke si det til Steve.

429
00:27:08,627 --> 00:27:10,003
Han jager meg fra byen.

430
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
Tull. Vi kan ikke skjule dette.

431
00:27:12,547 --> 00:27:16,134
Møt oss på The Magnolia etter jobb,
så vi kan støtte dere.

432
00:27:16,217 --> 00:27:19,220
Og jeg tar med
elektrosjokkpistolen i tilfelle.

433
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Jeg kunne ikke vært gladere!

434
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
Gutt, dette er årets høydepunkt.

435
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
For meg også!

436
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
-Ha det.
-Ha det.

437
00:27:33,526 --> 00:27:34,736
Ta vare på dere selv.

438
00:27:34,903 --> 00:27:35,820
-Ha det.
-Ha det.

439
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
-Så søtt.
-Ha det.

440
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
Hva?

441
00:27:46,706 --> 00:27:51,795
Så du ansiktene deres?
Jeg har aldri sett dem så oppspilte.

442
00:27:52,796 --> 00:27:57,217
Hva skjer når de finner ut
at vi har løyet for dem?

443
00:27:57,300 --> 00:28:02,180
De må ikke finne det ut. Etter nyttår sier
vi at vi ikke ville risikere vennskapet.

444
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
Jeg vet ikke, Jack.

445
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
Dette virker som en kjempedårlig idé.

446
00:28:08,103 --> 00:28:12,315
Det er greit. Vi pleide å lure familiene
våre hele tiden. Hva er forskjellen?

447
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
Husker du aprilsnarren

448
00:28:14,901 --> 00:28:19,656
da vi dekket alle toalettene
på The Magnolia med plast?

449
00:28:19,739 --> 00:28:22,617
-Faren din ble til Hulken.
-Nettopp.

450
00:28:23,326 --> 00:28:24,661
Han vil drepe meg?

451
00:28:36,131 --> 00:28:38,049
Pappa, går det bra?

452
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
Pappa?

453
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
Steve, ikke gjør noe overilt.

454
00:28:48,476 --> 00:28:53,940
Det er på tide å åpne
Chateau Baptiste-flasken fra 1967!

455
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
La oss feire!

456
00:28:55,442 --> 00:28:57,861
Ja!

457
00:28:59,028 --> 00:29:00,864
Å, det er en Jack-sandwich.

458
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Ok, pappa.

459
00:29:09,956 --> 00:29:14,627
Så dere skjønte samtidig
at dere hadde følelser for hverandre?

460
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
Ja, så godt som.

461
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
-Skjebnen.
-Hvem gjorde det første framstøtet?

462
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
-Jack.
-Maggie.

463
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
Hvem var det?

464
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
-Meg.
-Meg.

465
00:29:27,265 --> 00:29:29,517
Sannheten er at det var begge.

466
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
En natt jobbet vi sent i studioet,
og vi bestilte en pizza.

467
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
Og plutselig klinte vi som to grådige dyr.

468
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
-Slapp av, de forstår.
-Ok.

469
00:29:38,276 --> 00:29:42,989
-Ok, dere skal få åpne denne.
-Nei, ikke kast den bort på oss.

470
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
-Vi har ikke forlovet oss.
-Ja.

471
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
Det føles ikke komfortabelt.

472
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Den er for dyr.

473
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
Vi har alle ventet
mange år på denne dagen.

474
00:29:54,709 --> 00:30:00,340
-Hvis du ikke har urene intensjoner, da.
-Nei, de er det. De er definitivt rene.

475
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
-Så åpne den, gutt!
-Ja, ok.

476
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
Det er gutten sin.

477
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
Den er åpen.

478
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
Flott.

479
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
Faren min hadde spart på
vinflasken i fem tiår!

480
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
Hvis han finner ut at han kastet den
bort på en løgn, er begge døde.

481
00:30:26,449 --> 00:30:30,370
-Det går ikke. Vi gifter oss om vi må.
-Romantisk.

482
00:30:30,995 --> 00:30:35,083
Visste du at alle så gjerne
ville at vi skulle være sammen?

483
00:30:35,166 --> 00:30:39,003
Nei. Jeg hørte moren min
si noe til faren min en gang, men…

484
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
det er dumt.

485
00:30:40,713 --> 00:30:42,173
Hva sa hun?

486
00:30:42,841 --> 00:30:46,553
Husker du da jeg meldte
meg på skoletalentshowet

487
00:30:46,636 --> 00:30:50,557
-for å spille den teite sangen jeg skrev?
-Men den var ikke dum.

488
00:30:51,307 --> 00:30:55,353
Og hvordan jeg enda dummere
øvde foran dere alle på The Magnolia?

489
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
-Faren min filmet det.
-Det hjemsøker meg.

490
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
Uansett, den kvelden hørte jeg
moren min si til faren min

491
00:31:03,111 --> 00:31:05,280
at måten du så på meg er samme måte

492
00:31:05,363 --> 00:31:07,866
som moren din så på
faren din da han spilte.

493
00:31:10,535 --> 00:31:13,538
Som sagt, de prøver alltid
å få noe ut av ingenting.

494
00:31:18,251 --> 00:31:21,754
Jeg elsket å høre deg spille,
mest for de uvanlige tekstene,

495
00:31:21,838 --> 00:31:23,798
så hun hadde rett om det.

496
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
Det er lenge siden.

497
00:31:30,763 --> 00:31:33,516
Jeg ønsker du hadde
fortsatt å spille, Jack.

498
00:31:34,767 --> 00:31:38,062
Etter å ha løpt av scenen
midt i et talentshow?

499
00:31:38,563 --> 00:31:43,359
Vet du hvor pinlig det var?
Jeg holder meg til karaoke med venner.

500
00:31:43,943 --> 00:31:48,364
Det er synd,
for jeg synes at du er kjempeflink.

501
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
Uansett, jeg bør gå.

502
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
Vi begynner tidlig.

503
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Igjen.

504
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
God natt, Jack.

505
00:32:25,234 --> 00:32:30,281
Husk at billettene legges ut for salg
kl. 12 for nyttårsfesten på The Magnolia.

506
00:32:30,365 --> 00:32:33,660
Vær med oss når vi
introduserer våre bedre halvdeler

507
00:32:33,743 --> 00:32:37,497
på lufta for våre sprø familier.
Hvem vet hvordan det går?

508
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
Festen starter åtte med musikk,
mat, drikke og moro etterpå.

509
00:32:41,751 --> 00:32:46,214
Fra Chicago, The Windy City Wake-Up
with Jack and Maggie avslutter. Husk…

510
00:32:46,297 --> 00:32:48,049
Ikke blås bort der ute.

511
00:32:51,427 --> 00:32:53,763
Hei. Jeg har store nyheter.

512
00:32:53,846 --> 00:32:58,267
Judd Crawford ringte og ba dere på
en cocktail-mottakelse i morgen kveld.

513
00:32:58,351 --> 00:33:01,980
Vent. Vi skal møte Judd Crawford?
Han er et radioikon!

514
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
Han er fornøyd med tallene
og vil møte dere.

515
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Hjertet mitt hoppet visst over et slag.

516
00:33:09,862 --> 00:33:13,783
Og jeg fortalte ham hemmeligheten
deres, og han er kjempespent, så…

517
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
Det skulle være en overraskelse.

518
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
Stol på meg, en som ham
liker ikke overraskelser.

519
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
Han er glad for nyhetene
og tror alle vil like det.

520
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
Selveste Judd Crawford sier det?

521
00:33:25,253 --> 00:33:26,754
Dette er stort.

522
00:33:26,838 --> 00:33:30,425
Og se på plakatene til festen.

523
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
Jeff hang dem over hele byen,

524
00:33:32,969 --> 00:33:36,097
og Judd og teamet hans
reklamerer på sosiale medier.

525
00:33:36,180 --> 00:33:41,352
-Billettene vil gå fort.
-Det står at det blir live strømming?

526
00:33:41,436 --> 00:33:47,066
Ja, de fant ut at de ville både
høre og se dere over hele landet.

527
00:33:49,402 --> 00:33:52,030
-Er det et problem?
-Selvsagt ikke.

528
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
Høres bra ut. Alt for Judd.

529
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
Nettopp.

530
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
-Det er bra.
-Det er stort.

531
00:34:16,262 --> 00:34:19,140
Jeg er fortsatt i sjokktilstand.
Judd Crawford.

532
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
Hva bør jeg ha på meg?

533
00:34:21,142 --> 00:34:24,145
Når begynte du å bry deg
om hva noen synes om klærne dine?

534
00:34:24,228 --> 00:34:30,777
Siden Judd Crawford inviterte oss på fest.
Er du ikke spent? Han blir vår nye sjef.

535
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
Maggie?

536
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
Maggie!

537
00:34:39,660 --> 00:34:40,536
Vent, Maggie!

538
00:34:45,333 --> 00:34:49,587
Det ble slutt for to dager siden,
og han er allerede ute med en annen dame.

539
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
Denne kafeen var stedet vårt.

540
00:34:51,672 --> 00:34:54,425
Kanskje hun bare er en venn.

541
00:34:59,138 --> 00:35:00,890
Er jeg så lett å erstatte?

542
00:35:00,973 --> 00:35:02,809
Selvsagt ikke. Hør på meg.

543
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
Du er unik, Quinn.

544
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
Jeg må klarne hodet.

545
00:35:08,981 --> 00:35:10,274
Maggie, vent.

546
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Kom igjen.

547
00:35:53,276 --> 00:35:55,736
-Overraskelse.
-Hva gjør du her?

548
00:35:55,820 --> 00:35:57,905
Vi skal til favorittstedet ditt.
Maple Hill.

549
00:35:57,989 --> 00:36:01,367
Og jeg har en termos
med varm sjokolade i sekken.

550
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
-Jeg er ikke i humør.
-Synd.

551
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
Jeg lar deg ikke sture
på grunn av teite Hunter.

552
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
-Hent jakken din. Vi drar.
-Jack.

553
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Denne sleden, hvis den kunne snakke,

554
00:36:13,087 --> 00:36:15,798
kunne fortalt endeløse historier
om oss på vei ned fjellet,

555
00:36:15,882 --> 00:36:20,094
uanstrengt, unntatt den ene dagen,
etter mitt utrolige hopp,

556
00:36:20,178 --> 00:36:25,933
da jeg brakk armen, og du dro meg på
denne sleden i to timer til sykehuset.

557
00:36:26,017 --> 00:36:26,851
Husker du det?

558
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
Greit.

559
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
Men ingen hopp.

560
00:36:30,521 --> 00:36:35,026
Jeg er en villmann, jeg kan ikke love noe.
Men jeg fryser, la oss gå.

561
00:36:35,109 --> 00:36:37,278
-Ingen hopp.
-Kom igjen nå!

562
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
-Gå.
-Vent her.

563
00:37:37,004 --> 00:37:38,673
Takk for i dag.

564
00:37:38,756 --> 00:37:43,135
-Det var herlig. Jeg trengte det.
-Jeg kunne ikke la bestevennen min deppe.

565
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
Du vet, iblant…

566
00:37:46,013 --> 00:37:48,307
glemmer jeg hvor søt du kan være.

567
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
-Ha det, Maggie.
-Sees i kveld.

568
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
Og Jack?

569
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
Ikke blås bort der ute.

570
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
Nei.

571
00:38:10,454 --> 00:38:11,706
I dag var så moro.

572
00:38:12,164 --> 00:38:14,333
Det føltes som om vi var barn igjen.

573
00:38:15,293 --> 00:38:19,171
Du er forelsket, eller hva?
Jeg ser det i ansiktet ditt.

574
00:38:19,255 --> 00:38:20,381
Hva?

575
00:38:21,757 --> 00:38:24,135
-Nei, det er jeg ikke.
-Nei?

576
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
Jeg mener, ja.

577
00:38:28,806 --> 00:38:30,391
Så klart jeg er det.

578
00:38:31,267 --> 00:38:35,479
Bare vær forsiktig.
Jeg elsker Jack like mye som alle,

579
00:38:35,563 --> 00:38:38,941
men jeg vet ikke om jeg har
tillit til ham med følelsene dine.

580
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
Hvorfor?

581
00:38:40,401 --> 00:38:44,905
Jeg har ikke glemt at han dumpet deg
for å gå på skoleballet med Bianca Bell.

582
00:38:44,989 --> 00:38:47,950
Husker du hvor knust du ble?

583
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
Ja, men det er lenge siden.

584
00:38:52,038 --> 00:38:54,248
Jeg vet at du alltid har elsket ham.

585
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
Alltid elsket ham?

586
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
Kom igjen, Maggie.

587
00:38:58,210 --> 00:39:01,297
Hvorfor har de andre
forholdene dine tatt slutt?

588
00:39:03,966 --> 00:39:07,303
Pappa er så oppspilt for denne festen.

589
00:39:07,386 --> 00:39:10,848
Han håper at en ny generasjon
kunder vil gjenopplive baren.

590
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
Ja.

591
00:39:12,391 --> 00:39:15,561
Jeg gleder meg til å se øynene hans
gnistre når det er fullt.

592
00:39:15,644 --> 00:39:18,898
-Jeg kunne ønske mamma kunne vært her.
-Jeg også.

593
00:39:21,108 --> 00:39:23,611
Ja!

594
00:39:24,528 --> 00:39:28,240
-Pappa, hva skjer med deg?
-Jeg snakket akkurat med Deb.

595
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
Radioselskapet booket The Davin Bros
for å spille her på nyttårsaften!

596
00:39:32,703 --> 00:39:35,498
-Det blir spektakulært!
-Er ikke de dyre?

597
00:39:35,581 --> 00:39:37,249
Det er en investering.

598
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
The Magnolia må oppdatere imaget sitt,

599
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
og hvilken kveld passer bedre for
nye artister enn nyttårsaften?

600
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
Det høres topp ut,
men jeg håper du tenker på budsjettet.

601
00:39:48,344 --> 00:39:53,015
-Bør jeg få meg ny smoking?
-Ikke overdriv. Bare vær deg selv.

602
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
Ok.

603
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
Det er greit.

604
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
Hei, Deb.

605
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
På tide å feire.

606
00:40:03,984 --> 00:40:05,319
Hvorfor? Hva skjer?

607
00:40:05,903 --> 00:40:08,614
Arrangementet ble utsolgt på en time.

608
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
Det blir århundrets fest.

609
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Herregud, det er sprøtt!

610
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
Kos deg i Judds selskap, Maggie.
Du fortjener det.

611
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Takk, Deb.

612
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
Nyttårsfesten er utsolgt.

613
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
Hva?

614
00:40:29,718 --> 00:40:33,055
Hva sa jeg?
Dette blir en eventyrlig kveld!

615
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
Vet du hva, pappa?
Kanskje du burde kjøpe smokingen.

616
00:40:36,350 --> 00:40:37,685
Det er ånden!

617
00:40:38,060 --> 00:40:42,898
The Magnolia er tilbake.
Jeg føler det! Kom hit.

618
00:40:44,275 --> 00:40:45,651
Å, pappa.

619
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Unnskyld meg. Er du Jack Russo?

620
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
Hei. Ja. Og du er?

621
00:41:12,470 --> 00:41:16,348
Sebastian Weber. Judds assistent.
Han gleder seg. Denne veien.

622
00:41:16,432 --> 00:41:19,768
Jeg venter bare på Maggie…

623
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
Hei.

624
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
Maggie Quinn, velkommen.

625
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
-Takk.
-Se hvem som kom før deg.

626
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
Første gang.
Og jeg måtte ikke minne deg på det.

627
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
Vi forstår, du er den organiserte,
jeg er bare den pene.

628
00:41:33,491 --> 00:41:35,784
La meg introdusere dere for Judd.

629
00:41:50,382 --> 00:41:51,217
Crawford.

630
00:41:52,843 --> 00:41:54,553
Jack og Maggie er her.

631
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
Så flott det er å endelig
møte mine to nye stjerner.

632
00:41:58,182 --> 00:42:01,477
Judd. Jeg mener Crawford.
Flott å møte deg.

633
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
Du har vært idolet mitt i årevis.

634
00:42:03,687 --> 00:42:06,649
Som barn hørte jeg
på ditt første radioshow.

635
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
Kan du skaffe meg en påfyll?

636
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
Vil dere ha noe?

637
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
Det går bra.

638
00:42:14,949 --> 00:42:19,161
Dere er klare for den store kvelden?
Det blir et spesielt program,

639
00:42:19,245 --> 00:42:23,624
spesielt med nyhetene fra våre to verter
om at det er romantikk på gang.

640
00:42:23,707 --> 00:42:26,627
Vel, det har ligget i luften lenge.

641
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
Fansen vil bli gale når
de ser deres store midnattskyss.

642
00:42:30,506 --> 00:42:33,342
-Midnattskyss?
-Ja. Jeg ser det for meg.

643
00:42:33,425 --> 00:42:38,430
Dere to i en lidenskapelig omfavnelse
akkurat når det nye året begynner.

644
00:42:39,056 --> 00:42:42,226
-Kanskje det stopper internett.
-Nettopp.

645
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
Midnattskysset.

646
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
Ja! Vi elsker å kysse.

647
00:42:46,647 --> 00:42:50,401
Vel, jeg bør gå og mingle
med folkene fra 101.6.

648
00:42:50,943 --> 00:42:52,319
Ta dere en drink.

649
00:42:58,200 --> 00:43:00,452
-Hvit på is?
-Du kjenner meg så godt.

650
00:43:00,536 --> 00:43:01,453
Straks tilbake.

651
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
Virkelig?

652
00:43:18,095 --> 00:43:19,555
Du gjør fortsatt…

653
00:43:22,224 --> 00:43:24,727
Så flott. Ja.

654
00:43:24,810 --> 00:43:26,353
-Hei.
-Å, hei.

655
00:43:26,437 --> 00:43:30,357
Hei, visste du at Sebastian
er sanger og låtskriver også?

656
00:43:30,441 --> 00:43:33,861
Jeg fortalte ham om
high school-bandet ditt.

657
00:43:33,944 --> 00:43:36,989
Judd ser etter deg.
Det virker som om det haster.

658
00:43:37,072 --> 00:43:41,327
-Virkelig? Jeg så ham akkurat.
-Du bør vel finne ut av det.

659
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
Takk. Skål.

660
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
Vent.

661
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Er dette…

662
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
Sangen faren din spilte
for oss før baren åpnet.

663
00:43:59,928 --> 00:44:03,891
Husker du hvordan vi danset
til den som barn, som om vi var voksne?

664
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
Vis meg.

665
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
Her?

666
00:44:11,357 --> 00:44:12,274
Ja.

667
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
Jack.

668
00:44:24,411 --> 00:44:26,830
Jeg vil ikke varsle noen
om bløffen vår.

669
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
Nettopp.

670
00:44:51,480 --> 00:44:55,693
-Tusen takk for i kveld. Det var fint.
-Gleden er på min side.

671
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
En ære, Crawford.

672
00:44:57,861 --> 00:44:59,238
Kall meg Judd.

673
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
Judd.

674
00:45:02,199 --> 00:45:06,787
Jeg forventer et flott samarbeid
hvis alt går bra på nyttårsaften.

675
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
Sees snart.

676
00:45:09,123 --> 00:45:10,457
-Sees snart.
-Ha det.

677
00:45:14,336 --> 00:45:17,840
Hører du det? Judd Crawford
forventer å samarbeide med oss!

678
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
Det virker som om ting
begynner å løsne for oss, ikke sant?

679
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
Ja, det gjør det.

680
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
Jeg er sulten.
Vil du ta en matbit på The Magnolia?

681
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
Jeg lager hjemmelaget hawaiisk pizza.

682
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
Favoritten min.

683
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
Be om Uber nå.

684
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
Ber.

685
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
Kan du tro at nyttårsaften
er i overimorgen?

686
00:46:07,389 --> 00:46:08,265
Jeg vet det.

687
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
Stedet ser så bra ut.

688
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Mamma hadde blitt imponert.

689
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
Fem år i morgen?

690
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
Ja.

691
00:46:19,234 --> 00:46:23,947
Familiemiddager er ikke det samme.
Bare hun lo av de dårlige vitsene mine.

692
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
Hun var alltid svak for deg.

693
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
-Så hos deg eller meg?
-Hva?

694
00:46:31,789 --> 00:46:35,083
Din årlige minnetradisjon
for moren din.

695
00:46:38,003 --> 00:46:39,087
Definitivt hos meg.

696
00:46:40,339 --> 00:46:43,675
-Leiligheten din er elendig for snacks.
-Sant. Ok, da.

697
00:46:44,343 --> 00:46:49,473
Klokken syv, i morgen,
hos deg for Livet er vidunderlig.

698
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
Jeg kan ikke vente.

699
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
Ja?

700
00:46:53,310 --> 00:46:54,269
Å, ja.

701
00:46:56,814 --> 00:46:57,648
Bra.

702
00:47:01,151 --> 00:47:03,320
Føles det bedre når det gjelder Hunter?

703
00:47:03,403 --> 00:47:07,574
For å være ærlig, jeg har ikke
tenkt på ham siden sledeturen.

704
00:47:08,408 --> 00:47:09,660
Oppdrag fullført.

705
00:47:10,494 --> 00:47:12,788
Hva med deg? Serena?

706
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
Ingenting plager deg.
Jeg forstår det ikke.

707
00:47:17,960 --> 00:47:19,837
Jeg visste det ikke ville vare.

708
00:47:20,379 --> 00:47:24,132
Er man ikke forelsket, er det lett
å gå videre. Hjertet er ikke knust.

709
00:47:25,050 --> 00:47:26,927
Har du fått hjertet ditt knust?

710
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
Skikkelig?

711
00:47:30,722 --> 00:47:34,810
Da Bianca Bell slo opp før college
var jeg knust. Husker du det?

712
00:47:34,893 --> 00:47:39,147
Ja, du ble i senga i to uker.
Jeg måtte mate deg.

713
00:47:42,818 --> 00:47:44,862
Vi har gått gjennom mye sammen.

714
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
Ja.

715
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
Nesten alt.

716
00:47:53,453 --> 00:47:56,498
Hva med deg?
Har du fått hjertet skikkelig knust?

717
00:47:58,458 --> 00:47:59,334
Én gang.

718
00:48:01,169 --> 00:48:02,004
Hvem?

719
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
Ikke Hunter. Var det Bobby?

720
00:48:07,301 --> 00:48:08,594
Samme det.

721
00:48:09,761 --> 00:48:10,846
Det er fortid.

722
00:48:12,681 --> 00:48:15,350
Samme hvem, var han dum som lot deg gå.

723
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
Skål.

724
00:48:25,277 --> 00:48:26,111
For…

725
00:48:26,695 --> 00:48:28,071
et vidunderlig liv.

726
00:48:28,155 --> 00:48:31,116
Å, det er virkelig et vidunderlig liv.

727
00:48:34,995 --> 00:48:36,663
Hva ler du av?

728
00:48:37,873 --> 00:48:40,167
-Vel…
-Hva? Si det.

729
00:48:41,543 --> 00:48:46,798
Ok, jeg har faktisk aldri blitt
kysset ved midnatt på nyttårsaften før.

730
00:48:46,882 --> 00:48:49,176
Hva? Virkelig? Aldri.

731
00:48:49,843 --> 00:48:52,638
Jeg blir din første? For et press.

732
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
Ja, du sier ikke det.

733
00:48:54,139 --> 00:48:57,225
Og foran så mange folk? Jeg er livredd.

734
00:48:57,976 --> 00:48:59,019
Kanskje vi bør…

735
00:48:59,603 --> 00:49:01,813
-Hva?
-Glem det, det er en dårlig idé.

736
00:49:02,272 --> 00:49:03,732
Nei, si det.

737
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
Kanskje vi bør øve,
så det ikke virker anstrengt.

738
00:49:12,240 --> 00:49:14,660
Som sagt er det en dum idé.

739
00:49:15,327 --> 00:49:16,954
Vel, du… Jeg vet ikke.

740
00:49:17,621 --> 00:49:19,456
Vi vil ikke at det skal virke…

741
00:49:20,165 --> 00:49:21,249
merkelig.

742
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
Nettopp.

743
00:49:29,716 --> 00:49:30,801
Beklager.

744
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
Nei, det var utrolig elegant.

745
00:49:35,097 --> 00:49:38,767
Kanskje vi skal vente til
nyttårsaften og la magien skje.

746
00:49:38,850 --> 00:49:41,937
-Jack, stopp. Æsj.
-Jeg følger deg hjem.

747
00:49:57,327 --> 00:49:59,287
Stedet vil se utrolig ut.

748
00:50:00,789 --> 00:50:05,585
-Hvor er Jack? Klokken er nesten halv fem.
-Han følger sin egen timeplan.

749
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
Han kommer.
Han gjør alltid det når han trengs.

750
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
Hvorfor spør du om Jack?

751
00:50:10,716 --> 00:50:13,719
-Jeg trenger hans hjelp med noe.
-Kan jeg gjøre det?

752
00:50:13,969 --> 00:50:15,637
-Hei.
-Når man snakker om sola.

753
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
Steve trenger din hjelp.

754
00:50:18,432 --> 00:50:20,183
Ikke noe problem. Med hva?

755
00:50:20,267 --> 00:50:21,393
Følg meg.

756
00:50:21,476 --> 00:50:25,188
Du må hente kassen med ekstra
champagneglass fra bilen min.

757
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
Ok.

758
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
Jeg kunne ha gjort det.

759
00:50:31,820 --> 00:50:32,904
Ta-da!

760
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
Det skal bli lys, sa han.

761
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
-Ja. Godt jobbet.
-Takk.

762
00:50:47,794 --> 00:50:49,504
-Det er alt? Ok.
-Det er alt.

763
00:50:50,630 --> 00:50:52,674
-Vent.
-Ja.

764
00:50:54,551 --> 00:50:55,969
Jeg må snakke med deg.

765
00:50:57,137 --> 00:50:58,388
Faren min sa det.

766
00:50:58,930 --> 00:51:01,516
Jeg vet at nyttårsfesten
må bli en suksess,

767
00:51:01,600 --> 00:51:03,935
ellers er The Magnolia
en skyskraper neste år.

768
00:51:04,019 --> 00:51:08,148
-Men jeg lar ikke det skje.
-Nei, ikke bekymre deg for det.

769
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
Hva skjer? Går det bra?

770
00:51:10,400 --> 00:51:15,822
Jack, jeg vet at du og Maggie
bare har vært sammen en kort stund…

771
00:51:16,823 --> 00:51:18,617
men det betyr mye…

772
00:51:19,534 --> 00:51:20,577
for familien…

773
00:51:21,119 --> 00:51:23,830
å se dere sammen etter alle disse årene.

774
00:51:25,832 --> 00:51:29,503
Nancy syntes alltid
at dere var skapt for hverandre.

775
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
Hun hadde blitt så glad.

776
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
Vent, jeg må si noe til deg…

777
00:51:34,299 --> 00:51:39,096
Vent. La meg fullføre dette.
Jeg vet at det er for tidlig, men…

778
00:51:40,597 --> 00:51:42,432
Jeg vil at du skal vite at…

779
00:51:42,933 --> 00:51:44,267
når tiden er inne…

780
00:51:47,354 --> 00:51:49,314
så har du min velsignelse.

781
00:51:50,649 --> 00:51:51,608
Er dette…

782
00:51:52,275 --> 00:51:55,904
Den tilhørte Nancy.
Hun ville ønsket at du fikk den.

783
00:51:57,781 --> 00:51:59,324
Jeg kan ikke ta den imot.

784
00:51:59,533 --> 00:52:00,784
Jo, det kan du.

785
00:52:10,710 --> 00:52:14,714
-Hva om vi ikke ender opp sammen?
-Kom igjen.

786
00:52:15,590 --> 00:52:18,093
Jeg ser hvordan dere ser på hverandre.

787
00:52:18,969 --> 00:52:22,597
Det er ekte. Dere hadde vært
dumme om dere ga slipp på det.

788
00:52:26,017 --> 00:52:27,769
Du er en bra mann, Jack.

789
00:52:29,271 --> 00:52:32,357
Det er ingen jeg heller
vil se datteren min med.

790
00:52:37,195 --> 00:52:38,947
Ikke glem esken.

791
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
Jack, kan du ta stigen og
henge opp noe pynt?

792
00:53:16,651 --> 00:53:20,780
Jeg føler meg dårlig faktisk.
Jeg tror jeg skal dra.

793
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
-Men du kom nettopp.
-Ja, jeg vet det.

794
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
Jeg tror jeg bare må
legge meg ned litt.

795
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
Ok.

796
00:53:27,871 --> 00:53:29,247
Sees…

797
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
klokken syv.

798
00:53:56,691 --> 00:53:58,401
Å, beklager.

799
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Jack?

800
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
Bianca?

801
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
Jack!

802
00:54:04,282 --> 00:54:05,784
-Hei!
-Hei.

803
00:54:06,534 --> 00:54:09,955
Hva gjør du her?
Jeg trodde du bodde i San Francisco.

804
00:54:10,038 --> 00:54:12,916
Nei, ikke nå lenger.
Jeg ble overført i sommer.

805
00:54:14,000 --> 00:54:15,794
Jeg hører på programmet ditt.

806
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
-Du er en lokal kjendis.
-Hva? Hører du på det?

807
00:54:19,631 --> 00:54:21,883
-Så smigrende.
-Ja, du er kjempemorsom.

808
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
Det minner meg på hvorfor
jeg var forelsket i deg.

809
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
Akkurat.

810
00:54:27,681 --> 00:54:31,977
Så skal du introdusere kjæresten din
for familien din i morgen kveld?

811
00:54:32,060 --> 00:54:36,189
Vi slo faktisk opp.
Vi skal overraske fansen med noe annet.

812
00:54:36,273 --> 00:54:37,232
Du spøker.

813
00:54:37,315 --> 00:54:41,361
I så fall, vil du ta en drink?

814
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
-Jeg vet ikke.
-Kom igjen!

815
00:54:44,948 --> 00:54:47,158
Favorittstedet vårt er rett rundt hjørnet.

816
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
Ok, greit.

817
00:54:50,245 --> 00:54:51,913
Ja, bare litt.

818
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Ok, flott.

819
00:54:53,456 --> 00:54:54,874
-Ok. La oss gå.
-Flott.

820
00:55:19,482 --> 00:55:22,193
Husker du da du prøvde
å vise rumpa til Harris?

821
00:55:22,902 --> 00:55:26,114
Hvordan kan jeg glemme det?
Jeg løpte i gangen i underbuksa.

822
00:55:26,656 --> 00:55:29,242
Tenk at jeg ba deg
på skoleballet etter det.

823
00:55:29,326 --> 00:55:31,161
-Hva tenkte du?
-Jeg gjorde ikke det.

824
00:55:32,495 --> 00:55:35,915
-Jeg følte meg alltid dårlig for det.
-For hva?

825
00:55:35,999 --> 00:55:37,709
At jeg ba deg på skoleballet

826
00:55:37,792 --> 00:55:40,545
selv om jeg visste at
du skulle gå med Maggie.

827
00:55:40,628 --> 00:55:41,838
Jeg glemte det.

828
00:55:42,547 --> 00:55:45,425
Ja, jeg hørte henne gråte på badet

829
00:55:45,508 --> 00:55:48,720
etter at du spurte om det
var greit at du gikk med meg.

830
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
Maggie? Var hun opprørt?

831
00:55:51,514 --> 00:55:54,351
Så klart! Er du så dum?
Hun var forelsket i deg.

832
00:55:54,434 --> 00:55:57,312
Vi var venner. Hun sa det var greit.

833
00:55:57,395 --> 00:56:01,816
Du er så naiv. Har du ikke
funnet ut hvorfor jeg slo opp med deg?

834
00:56:03,735 --> 00:56:06,363
Fordi jeg så du elsket henne også.

835
00:56:08,114 --> 00:56:09,491
Hva snakker du om?

836
00:56:10,867 --> 00:56:14,162
Du vet sangen du skulle
spille på talentshowet?

837
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
Den var om henne.

838
00:56:15,789 --> 00:56:16,790
Nei.

839
00:56:18,500 --> 00:56:22,295
Jo, åpenbart.
Jeg fant teksten på pulten din.

840
00:56:23,254 --> 00:56:26,841
Hvordan går det med Maggie?
Jeg hørte moren døde for noen år siden.

841
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
Å, nei.

842
00:56:28,593 --> 00:56:30,720
-Hva er galt?
-Hva er klokka?

843
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
Kvart på åtte. Hvordan det?

844
00:56:33,390 --> 00:56:37,268
Beklager, jeg må gå. Jeg glemte noe.

845
00:56:37,352 --> 00:56:38,812
Jeg er en idiot.

846
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
Ha det.

847
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
Maggie! Vær så snill!

848
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
Vær så snill!

849
00:56:52,450 --> 00:56:53,284
Maggie!

850
00:56:59,666 --> 00:57:02,752
Maggie, jeg beklager virkelig.

851
00:57:02,836 --> 00:57:05,547
Jeg tenkte ikke klart og glemte tiden.

852
00:57:07,215 --> 00:57:09,968
Jack, det er sent.
Jeg må sove. Bare gå hjem.

853
00:57:10,677 --> 00:57:12,887
Vær så snill. Maggie!

854
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
Jeg beklager!

855
00:57:14,347 --> 00:57:20,019
Jeg beklager, men jeg er klar nå. La oss
bestille mat og se Livet er vidunderlig.

856
00:57:20,103 --> 00:57:22,856
Vi har et program på morgenen før festen.

857
00:57:22,939 --> 00:57:24,899
Eller glemte du det også?

858
00:57:26,401 --> 00:57:29,612
-Hvordan kan jeg gjøre det godt igjen?
-Du bør gå bare.

859
00:57:30,238 --> 00:57:31,781
Kan vi snakke om dette?

860
00:57:31,865 --> 00:57:32,991
Vær så snill?

861
00:57:38,746 --> 00:57:41,666
Hva gjorde du som
fikk deg til å glemme planene?

862
00:57:44,002 --> 00:57:46,463
Det er en morsom historie, faktisk.

863
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
Jeg støtte på Bianca.

864
00:57:51,468 --> 00:57:52,385
Bianca Bell.

865
00:57:53,511 --> 00:57:54,512
Fra high school?

866
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
Ja, vi tok en matbit
for å ta igjen det tapte, så…

867
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
Lur meg én gang, du bør skamme deg.

868
00:58:01,728 --> 00:58:02,687
Lur meg to ganger…

869
00:58:04,314 --> 00:58:05,732
jeg bør skamme meg.

870
00:58:05,815 --> 00:58:07,901
Hva snakker du om?

871
00:58:08,610 --> 00:58:11,863
-Jeg synes du bør gå.
-Gjelder det skoleballet?

872
00:58:12,947 --> 00:58:16,201
Jeg visste ikke det.
Jeg vil aldri gjøre noe sånt igjen.

873
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
-Du gjorde det nå.
-Dette er annerledes.

874
00:58:18,536 --> 00:58:20,038
Nei, Jack, det er det ikke.

875
00:58:20,121 --> 00:58:23,208
Jack, du har gjort dette
mot meg hele livet.

876
00:58:23,291 --> 00:58:29,297
Satt deg selv først, utnyttet det
at du vet at jeg vil gjøre alt for deg.

877
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
Nei. Du er bestevennen min.
Jeg ville gjort alt for deg.

878
00:58:34,010 --> 00:58:36,346
Helt til noe kulere og…

879
00:58:37,347 --> 00:58:38,640
mer sexy dukker opp?

880
00:58:40,225 --> 00:58:41,434
Det er urettferdig.

881
00:58:44,562 --> 00:58:46,689
La oss bare få morgendagen overstått.

882
00:58:48,650 --> 00:58:52,862
Jeg var så dum som trodde
at disse siste dagene…

883
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
betød noe.

884
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
De gjorde det. De betød mye for meg.

885
00:59:00,870 --> 00:59:01,704
Men?

886
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
Men…

887
00:59:05,708 --> 00:59:09,045
vi kan ikke la det
som skjer mellom oss…

888
00:59:10,421 --> 00:59:12,632
-sette programmet på spill.
-Jøss.

889
00:59:13,675 --> 00:59:16,553
Det er alt du bryr deg om. Utrolig.

890
00:59:16,636 --> 00:59:17,720
Kom igjen, Maggie.

891
00:59:18,763 --> 00:59:20,014
Vær rimelig.

892
00:59:20,098 --> 00:59:22,725
Jeg er ikke bra på forhold, du vet det.

893
00:59:24,602 --> 00:59:26,229
Jeg vil ikke miste deg.

894
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
Iblant…

895
00:59:31,317 --> 00:59:33,069
er det å sette alt på spill…

896
00:59:34,988 --> 00:59:37,156
det eneste som er verdt å gjøre.

897
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
Kanskje du en dag, Jack,

898
00:59:42,537 --> 00:59:43,788
vil forstå det.

899
00:59:46,082 --> 00:59:47,000
Hva sier du?

900
00:59:48,543 --> 00:59:50,753
Vær så snill, Jack, kan du gå?

901
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
Maggie.

902
01:00:23,328 --> 01:00:25,204
Hei, pappa, det er meg.

903
01:00:27,373 --> 01:00:28,207
Kan du snakke?

904
01:00:39,761 --> 01:00:41,721
Pappa, klubben ser så bra ut.

905
01:00:41,804 --> 01:00:45,058
Du har gjort en utrolig jobb.

906
01:00:45,475 --> 01:00:46,851
Familien gjorde det.

907
01:00:48,144 --> 01:00:49,103
Skål.

908
01:00:52,899 --> 01:00:54,734
Men det er ikke derfor du er her.

909
01:00:58,112 --> 01:00:59,781
Hva vil du snakke om?

910
01:01:03,951 --> 01:01:06,746
Hvordan visste du at
mamma var den rette?

911
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
Å, jøss.

912
01:01:13,252 --> 01:01:16,381
Vel, det er vanskelig
å si nøyaktig hvordan, men…

913
01:01:18,549 --> 01:01:20,677
Jeg tror det skjedde en dag

914
01:01:20,760 --> 01:01:25,056
da jeg ryddet på loftet
til bestefaren din, og…

915
01:01:26,307 --> 01:01:30,561
moren din vil ikke gå nær det,
for hun var livredd for edderkopper.

916
01:01:30,645 --> 01:01:33,648
Ja, hun skrek alltid når hun så dem.

917
01:01:36,150 --> 01:01:38,236
Men denne dagen

918
01:01:39,028 --> 01:01:43,700
hørte hun meg falle
gjennom det gamle tregulvet der oppe,

919
01:01:44,325 --> 01:01:45,660
og hun løp…

920
01:01:46,494 --> 01:01:49,497
raskere enn lysets hastighet til loftet.

921
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
Hun løp gjennom massevis av spindelvev.

922
01:01:53,501 --> 01:01:55,461
De var alle i håret hennes.

923
01:01:56,546 --> 01:01:59,173
Hun møtte sin største frykt for deg.

924
01:02:00,341 --> 01:02:05,304
Noe ved det fikk meg til
å innse hvor høyt hun elsket meg.

925
01:02:09,183 --> 01:02:10,810
Jeg savner henne virkelig.

926
01:02:12,687 --> 01:02:13,521
Jeg vet det.

927
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
Jeg også.

928
01:02:20,611 --> 01:02:24,991
Hun hadde vært så stolt
av kvinnen du har blitt.

929
01:02:28,911 --> 01:02:30,329
Jeg vet ikke med det.

930
01:02:31,581 --> 01:02:36,753
Spøker du?
Du er så full av integritet og godhet.

931
01:02:39,046 --> 01:02:41,424
En forelder kan ikke be om mer.

932
01:02:45,219 --> 01:02:46,053
Pappa…

933
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
Jeg tror jeg må fortelle deg noe.

934
01:02:52,477 --> 01:02:53,561
Gjelder det Jack?

935
01:02:54,604 --> 01:02:55,438
Ja.

936
01:02:57,398 --> 01:02:59,233
Du elsker ham virkelig?

937
01:03:01,527 --> 01:03:03,821
Ja, jeg tror det.

938
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
Så hva er problemet?

939
01:03:10,119 --> 01:03:12,121
Jeg tror bare ikke at…

940
01:03:14,749 --> 01:03:17,502
han ville løpt gjennom spindelvev for meg.

941
01:03:20,838 --> 01:03:22,590
Jack har et godt hjerte…

942
01:03:23,549 --> 01:03:27,053
men han har aldri vært
god på å uttrykke følelser.

943
01:03:28,471 --> 01:03:30,681
Hvorfor så mange kortvarige forhold?

944
01:03:32,016 --> 01:03:32,892
Hvorfor?

945
01:03:34,143 --> 01:03:36,229
Fordi han er redd for å bli såret.

946
01:03:38,648 --> 01:03:42,151
Så, jeg skal vente

947
01:03:42,777 --> 01:03:46,989
til han bestemmer seg for
å bli voksen og vise følelser?

948
01:03:47,698 --> 01:03:49,158
Det er opp til deg.

949
01:03:52,620 --> 01:03:55,790
Men du fortjener noen…

950
01:03:56,415 --> 01:03:59,710
som vil rope fra tak
hvor høyt de elsker deg.

951
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
Takk, pappa.

952
01:04:03,548 --> 01:04:06,092
Ikke godta noe mindre.

953
01:04:06,843 --> 01:04:08,010
Jeg vil ikke det.

954
01:04:17,645 --> 01:04:19,689
Hvor er hun? Jeg får ikke tak i henne.

955
01:04:19,772 --> 01:04:22,441
Vet ikke. Hun er aldri sen.
Håper det går bra.

956
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
Gjorde du noe?

957
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
Hva? Nei.

958
01:04:25,653 --> 01:04:27,029
Hvorfor sier du det?

959
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
Fordi du er deg.

960
01:04:30,366 --> 01:04:33,286
-Der er du.
-Takk Gud. Du skal på om et minutt.

961
01:04:36,205 --> 01:04:39,917
-Maggie, går det bra?
-Vi skal straks på, ta på hodetelefonene.

962
01:04:46,799 --> 01:04:50,052
God morgen, takk for at dere
hører på Windy City Wake-Up.

963
01:04:50,136 --> 01:04:52,889
-Jeg er Jack Russo.
-Og jeg er Maggie Quinn.

964
01:04:52,972 --> 01:04:55,182
I dag er en spennende dag for oss.

965
01:04:55,266 --> 01:04:58,060
Vår store nyttårsfest er
i kveld på The Magnolia,

966
01:04:58,144 --> 01:05:00,771
og vi har en overraskelse for dere.

967
01:05:00,855 --> 01:05:05,484
Showet er utsolgt, men du kan se det
på nettsiden, så du går ikke glipp av noe.

968
01:05:05,651 --> 01:05:07,904
Hva føler du om i kveld, Maggie?

969
01:05:08,738 --> 01:05:13,200
Jeg er ærlig talt nervøs.
Jeg vil få det hele overstått.

970
01:05:18,497 --> 01:05:21,459
Å introdusere noen nye for
familiene våre er stort.

971
01:05:21,542 --> 01:05:25,046
Jeg er livredd, men det burde bli moro.

972
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
Om du sier det.

973
01:05:28,883 --> 01:05:31,510
-Vi burde ha vår første innringer.
-Høres bra ut.

974
01:05:33,804 --> 01:05:36,891
-Du er live med Jack og Maggie.
-Hva kan vi hjelpe med?

975
01:05:36,974 --> 01:05:40,102
Jeg må si at jeg ikke vet
hva dere er så redde for.

976
01:05:40,186 --> 01:05:43,648
Jeg introduserte kona mi
for familien min innen en måned.

977
01:05:43,981 --> 01:05:45,983
Jeg ville starte livet med henne.

978
01:05:46,067 --> 01:05:47,443
Virkelig? Så raskt?

979
01:05:48,027 --> 01:05:50,571
Hvordan visste du
at hun var den rette?

980
01:05:50,655 --> 01:05:54,450
Tanken på å miste henne var
mye mer skremmende enn å forplikte seg.

981
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Hva handlet det om?

982
01:06:03,501 --> 01:06:07,171
-Du sa knapt noe.
-Jeg skal skaffe en kaffe. Vil du ha noe?

983
01:06:07,254 --> 01:06:09,131
-Sånn blir det?
-Jeg tar det som et nei.

984
01:06:10,800 --> 01:06:12,051
Vær så snill.

985
01:06:13,386 --> 01:06:16,263
-Kan vi snakke sammen?
-Vi sees i kveld.

986
01:06:16,973 --> 01:06:18,599
Hvis du husker å komme.

987
01:06:30,695 --> 01:06:32,238
Tusen takk.

988
01:06:34,657 --> 01:06:35,950
Å, Maggie.

989
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
-Hunter.
-Hei.

990
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
-Hei.
-Hvordan går det?

991
01:06:39,745 --> 01:06:40,788
Bra.

992
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
-Og du?
-Bra.

993
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
Jeg har lyttet til programmet ditt.

994
01:06:45,626 --> 01:06:48,963
Det høres ut som om du skal
gjøre møt foreldrene-greien

995
01:06:49,046 --> 01:06:52,425
selv om vi ikke er
sammen lenger. Har du…

996
01:06:53,217 --> 01:06:54,427
begynt å date noen?

997
01:06:54,510 --> 01:06:56,595
Jeg kunne spurt deg om det samme.

998
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
Hva?

999
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
Vel, jeg så deg med
noen her om dagen.

1000
01:07:01,183 --> 01:07:03,436
Hun holdt hånden din.

1001
01:07:04,770 --> 01:07:06,439
Søsteren min, Madison?

1002
01:07:07,231 --> 01:07:08,357
Søsteren din?

1003
01:07:08,441 --> 01:07:12,194
Du hadde visst det om du ikke hadde
vært for redd til å møte familien min.

1004
01:07:13,029 --> 01:07:16,073
Jeg antok det bare. Oi sann.

1005
01:07:16,157 --> 01:07:19,744
Så hvem introduserer
du familien din for?

1006
01:07:19,827 --> 01:07:24,290
Vi skal faktisk overraske
fansen med noe annet.

1007
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
-Ja?
-Ja, det er ganske sprøtt.

1008
01:07:27,084 --> 01:07:31,839
Vil du kanskje drikke kaffe med meg?

1009
01:07:33,215 --> 01:07:34,675
Ja.

1010
01:07:35,509 --> 01:07:36,343
Flott.

1011
01:07:42,016 --> 01:07:45,061
-Omvisning på Goodman Theatre?
-Ja.

1012
01:07:45,144 --> 01:07:47,772
Hunter, elevene dine vil elske deg.

1013
01:07:47,855 --> 01:07:50,357
Ja, ikke sant? Det er…

1014
01:07:50,441 --> 01:07:52,526
Uansett, hva med deg?

1015
01:07:52,610 --> 01:07:55,529
Kveldens arrangement
virker som ukens snakkis.

1016
01:07:58,532 --> 01:07:59,366
Hør her…

1017
01:08:00,826 --> 01:08:01,660
Hunter…

1018
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
Jeg er lei meg for alt.

1019
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
Du fortjener mer enn en

1020
01:08:06,874 --> 01:08:09,502
som prøver å presse vekk
følelsene sine for en annen.

1021
01:08:09,585 --> 01:08:12,088
Ja, du innrømmer det endelig?

1022
01:08:13,172 --> 01:08:19,345
Ja, jeg trodde at hvis jeg møtte
en som deg, ville følelsene gå bort.

1023
01:08:19,804 --> 01:08:21,722
Hvis livet bare var så enkelt.

1024
01:08:23,349 --> 01:08:24,225
Ja.

1025
01:08:24,308 --> 01:08:27,144
-Vel, skål for det. Ikke sant?
-Ja.

1026
01:08:27,228 --> 01:08:28,521
For venner.

1027
01:08:28,604 --> 01:08:29,814
-Og kaffe.
-Ok.

1028
01:08:44,453 --> 01:08:47,540
-Hei, pappa.
-Jack, hva gjør du her?

1029
01:08:48,165 --> 01:08:52,461
-Jeg ville sjekke hvordan det ligger an.
-Burde ikke dere gjøre dere klare?

1030
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
Vi…

1031
01:08:56,841 --> 01:08:57,842
kranglet.

1032
01:08:59,927 --> 01:09:01,178
Jeg mister henne kanskje.

1033
01:09:03,430 --> 01:09:06,892
Det er umulig. Du betyr alt for henne.

1034
01:09:07,351 --> 01:09:11,063
Ja, jeg har tatt det
for gitt hele tiden.

1035
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
Da må du gjøre noe som viser
henne hvor mye hun betyr for deg.

1036
01:09:17,236 --> 01:09:18,571
Hvor begynner jeg?

1037
01:09:23,576 --> 01:09:27,037
Du kjenner henne bedre enn noen.
Det må finnes noe.

1038
01:09:28,706 --> 01:09:30,374
Hva ville gjort henne glad?

1039
01:09:38,966 --> 01:09:42,219
-Jeg tror jeg vet hva jeg må gjøre.
-Sånn skal det være.

1040
01:09:43,554 --> 01:09:44,388
Takk, pappa.

1041
01:09:53,272 --> 01:09:55,649
-Takk. Neste, takk.
-Takk.

1042
01:09:56,483 --> 01:09:58,319
Burde de ikke være på sin egen fest nå?

1043
01:09:59,069 --> 01:10:02,907
De er på vei.
De vil bygge opp forventningene.

1044
01:10:02,990 --> 01:10:04,408
Hei, skjønne.

1045
01:10:05,784 --> 01:10:07,244
-Hei, Jack.
-Hei.

1046
01:10:07,328 --> 01:10:09,663
-Takk Gud. Der er Jack.
-Hei, Jack.

1047
01:10:09,747 --> 01:10:13,709
Du ser stilig ut i kveld.
Spent på den store avsløringen?

1048
01:10:13,792 --> 01:10:17,463
Ja, jeg er litt nervøs,
men jeg er endelig klar.

1049
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
Har du sett Maggie ennå?

1050
01:10:20,216 --> 01:10:22,676
Ikke ennå, men hun kommer.

1051
01:10:22,760 --> 01:10:25,471
Jeg tror faktisk jeg
skal se etter henne nå.

1052
01:10:27,932 --> 01:10:32,228
-Jack, jeg hørte programmet i dag.
-Beklager. Maggie følte seg ikke bra.

1053
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
Jeg synes dere hørtes bra ut.

1054
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
-Virkelig?
-Jeg ville diskutere noe med deg.

1055
01:10:36,565 --> 01:10:38,484
Jeg snakket med sjefene mine.

1056
01:10:38,567 --> 01:10:43,280
Vi synes dere er så bra
at dere kan ha deres egne programmer.

1057
01:10:44,281 --> 01:10:45,282
Vet Maggie det?

1058
01:10:45,366 --> 01:10:49,912
Jeg nevnte ideen for henne,
og hun virket veldig interessert.

1059
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
Å, der er hun.

1060
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
-Hei.
-Du ser fortryllende ut, Maggie.

1061
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Takk.

1062
01:10:59,171 --> 01:11:02,967
Jeg henter kamerateamet,
så begynner vi med feiringen.

1063
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
Hei.

1064
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
Hei.

1065
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
Du ser veldig vakker ut.

1066
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
Takk.

1067
01:11:13,644 --> 01:11:17,356
Så Judd sa at du var
interessert i tilbudet hans

1068
01:11:17,439 --> 01:11:20,276
om å få ditt eget radioprogram.
Er det sant?

1069
01:11:20,359 --> 01:11:24,196
-Kanskje det er tid for å gjøre noe alene.
-Føler du det?

1070
01:11:26,073 --> 01:11:26,907
Jøss.

1071
01:11:28,575 --> 01:11:29,994
Først Hunter, nå dette.

1072
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
Hva?

1073
01:11:32,037 --> 01:11:33,497
Jeg så dere to i dag.

1074
01:11:34,957 --> 01:11:36,959
Spiller det noen rolle for deg?

1075
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
Virkelig? Du tok med henne?

1076
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
-Jeg ga henne min ekstra billett.
-Og en brystbukett?

1077
01:11:46,760 --> 01:11:48,095
-Maggie.
-Hei!

1078
01:11:48,178 --> 01:11:49,680
Så lenge siden!

1079
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
Du ser fantastisk ut.

1080
01:11:52,266 --> 01:11:53,183
Takk.

1081
01:11:53,726 --> 01:11:56,228
Jeg har trent pilates.
Bli med meg en gang.

1082
01:11:58,355 --> 01:12:00,482
Ja, jeg skal tenke på det.

1083
01:12:01,442 --> 01:12:04,111
Unnskyld, jeg skal ta meg en drink.

1084
01:12:04,820 --> 01:12:05,654
Maggie.

1085
01:12:10,451 --> 01:12:12,828
Ikke stå der bare. Gå etter henne.

1086
01:12:14,621 --> 01:12:19,585
-Hva om hun har det bedre uten meg?
-Herregud. Hvem er han søte som kom inn?

1087
01:12:21,170 --> 01:12:23,088
Det er Sebastian. Vær så god.

1088
01:12:23,464 --> 01:12:25,174
Ok. Babe-varsel.

1089
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
Ja.

1090
01:12:32,806 --> 01:12:35,851
Skatt! Du ser vakker ut.

1091
01:12:35,934 --> 01:12:37,436
Som en kongelig person.

1092
01:12:37,519 --> 01:12:38,645
Takk, pappaer.

1093
01:12:39,730 --> 01:12:41,398
Er det Bianca Bell?

1094
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
-Hva gjør hun her?
-Godt spørsmål.

1095
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
Hva skjer?

1096
01:12:46,945 --> 01:12:48,280
Maggie, la oss gå.

1097
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
Tvi, tvi.

1098
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
Ti sekunder igjen.

1099
01:13:01,418 --> 01:13:03,629
Bianca og jeg er bare venner.

1100
01:13:03,712 --> 01:13:06,006
Vi er ikke sammen, gjør som du vil.

1101
01:13:06,090 --> 01:13:06,924
Men…

1102
01:13:07,508 --> 01:13:10,969
Tre, to, én.

1103
01:13:11,970 --> 01:13:15,307
Hei, velkommen til
vårt fantastiske nyttårsarrangement,

1104
01:13:15,391 --> 01:13:18,102
live fra ikoniske Magnolia i Chicago!

1105
01:13:21,063 --> 01:13:25,526
Takk for at dere ble med oss hit til
klubben, og til de som ser på nettet.

1106
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
Det blir en spennende kveld
med en spesiell overraskelse.

1107
01:13:31,281 --> 01:13:34,326
For å få festen i gang,
vil vi at alle skal velge en dansepartner,

1108
01:13:34,410 --> 01:13:35,786
inkludert de som strømmer.

1109
01:13:35,869 --> 01:13:40,833
Nå skal de fantastiske og talentfulle
Davin Bros få festen i gang.

1110
01:13:40,916 --> 01:13:42,292
Kom igjen, gutter!

1111
01:14:06,442 --> 01:14:10,529
Ok, flott. Vi lar alle danse litt,
så har vi konkurranser for fansen.

1112
01:14:10,612 --> 01:14:13,907
23.45 kommer dere på scenen
for den store avsløringen,

1113
01:14:13,991 --> 01:14:17,786
så, ved midnatt, det oppsiktsvekkende
kysset. Høres det bra ut?

1114
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
Ja, klart det.

1115
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
Ja, sikkert.

1116
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
Jøss, hva skjer med dere?

1117
01:14:22,583 --> 01:14:23,459
Ingenting.

1118
01:14:25,210 --> 01:14:26,295
Kom dere ut av det.

1119
01:14:26,378 --> 01:14:29,506
Dere må ha mer og bedre energi
om vi skal få samarbeidet.

1120
01:14:31,300 --> 01:14:32,509
Ja!

1121
01:14:36,221 --> 01:14:40,934
Jeg håper du nevnte avsløringen
for Bianca, ellers blir hun nok forvirret.

1122
01:14:41,018 --> 01:14:43,270
Jeg er ikke med henne,
hun støtter oss.

1123
01:14:47,149 --> 01:14:50,402
Jeg har ikke sett klubben
så full på årevis!

1124
01:14:50,986 --> 01:14:53,113
Ja, temmelig bra oppmøte.

1125
01:14:53,197 --> 01:14:56,575
Jeg snakket med en av dine største fans.

1126
01:14:56,658 --> 01:15:00,454
Og de snakket om hvor forfriskende det er

1127
01:15:00,537 --> 01:15:06,168
at dere aldri holder igjen
sannheten for lytterne deres.

1128
01:15:07,085 --> 01:15:09,296
Jeg er så stolt av dere.

1129
01:15:13,383 --> 01:15:14,968
Vi prøver vårt beste.

1130
01:15:15,052 --> 01:15:15,969
Ja.

1131
01:15:19,139 --> 01:15:20,557
Jeg må ha noe luft.

1132
01:15:27,314 --> 01:15:28,690
Bra jobbet, dere to!

1133
01:15:28,774 --> 01:15:32,110
Og vi har gavekort til The Magnolia!

1134
01:15:32,194 --> 01:15:33,278
Klapp for dem!

1135
01:15:36,615 --> 01:15:41,411
Nå er tiden inne for øyeblikket
dere alle har ventet på.

1136
01:15:41,995 --> 01:15:45,040
Nettopp. Den store overraskelsen.

1137
01:15:45,749 --> 01:15:50,128
Som dere trolig har skjønt, møter ikke
Hunter og Serena familiene våre i kveld.

1138
01:15:50,712 --> 01:15:52,923
Og det er fordi…

1139
01:15:55,717 --> 01:15:56,885
Det er fordi…

1140
01:16:00,347 --> 01:16:01,181
Hva er galt?

1141
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
Det er fordi…

1142
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
-Jack, jeg kan ikke.
-Hva gjør du?

1143
01:16:07,563 --> 01:16:08,814
Jeg må si sannheten.

1144
01:16:08,897 --> 01:16:10,315
Maggie, ikke gjør dette.

1145
01:16:12,025 --> 01:16:13,068
Sannheten er…

1146
01:16:17,614 --> 01:16:20,701
Hunter og Serena
er ikke med i programmet i kveld…

1147
01:16:22,411 --> 01:16:24,538
for de slo opp med oss.

1148
01:16:27,749 --> 01:16:29,710
Så Jack og jeg bestemte at…

1149
01:16:31,545 --> 01:16:34,881
for å gjøre kvelden suksessfull,
skulle vi late som om vi var sammen.

1150
01:16:37,551 --> 01:16:40,178
Og jeg vet at mange ville hørt på,

1151
01:16:41,013 --> 01:16:43,890
noe som er fantastisk,
men det er ikke det viktige.

1152
01:16:45,017 --> 01:16:46,018
Underveis…

1153
01:16:46,893 --> 01:16:48,895
begynte jeg å glemme at dette var…

1154
01:16:50,439 --> 01:16:52,149
bare en løgn.

1155
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
Når sannheten er…

1156
01:16:56,987 --> 01:16:59,156
at det ikke var en løgn for meg.

1157
01:17:03,827 --> 01:17:05,662
Jeg beklager, alle sammen.

1158
01:17:09,583 --> 01:17:12,294
-Ta en reklamepause.
-Nei, dette er bra drama.

1159
01:17:12,836 --> 01:17:13,670
Kjør videre.

1160
01:17:15,922 --> 01:17:16,882
Maggie har rett.

1161
01:17:18,759 --> 01:17:22,512
Det var planen min å lure
alle til å tro at vi var sammen.

1162
01:17:24,056 --> 01:17:26,016
Men planen min slo feil,

1163
01:17:27,184 --> 01:17:29,311
for etter et livsvarig vennskap

1164
01:17:30,312 --> 01:17:32,773
forsto jeg at Maggie
alltid har vært den rette.

1165
01:17:35,984 --> 01:17:39,071
Hun betyr mer for meg enn karrieren.

1166
01:17:40,072 --> 01:17:45,535
Faktisk spurte legenden Judd Crawford meg
om jeg vil ha mitt eget radioprogram.

1167
01:17:46,995 --> 01:17:48,163
Svaret er nei.

1168
01:17:50,832 --> 01:17:53,960
Jeg vil ikke våkne uten å vite
at jeg får se min beste venn…

1169
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
mitt livs kjærlighet.

1170
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
Maggie, jeg elsker deg.

1171
01:18:01,134 --> 01:18:03,762
Beklager at det tok meg
så lang tid å innse det.

1172
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
Jeg var redd.

1173
01:18:07,849 --> 01:18:09,393
Men du er den smarteste,

1174
01:18:10,477 --> 01:18:14,106
kuleste og mest sexy damen jeg har møtt.

1175
01:18:20,195 --> 01:18:22,698
Jeg begynte å skrive denne på high school.

1176
01:18:25,701 --> 01:18:28,120
Den var visst ment for Maggie hele tiden.

1177
01:18:29,329 --> 01:18:31,123
Det tok meg lenge nok.

1178
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
Vel, vi lever vel alle våre liv

1179
01:18:43,593 --> 01:18:48,014
Med noe vi skjuler

1180
01:18:48,098 --> 01:18:53,270
Trygg på innsiden med
et smil å skjule seg bak

1181
01:18:53,353 --> 01:18:57,065
Jeg vet ikke hva som venter

1182
01:18:57,149 --> 01:19:00,402
Men den som intet våger, intet vinner

1183
01:19:00,485 --> 01:19:03,739
Så jeg setter alt på spill

1184
01:19:03,822 --> 01:19:09,953
Etter all denne tiden

1185
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
Var det deg

1186
01:19:12,998 --> 01:19:17,043
Det var alltid deg

1187
01:19:17,127 --> 01:19:19,921
Jeg løy for meg selv

1188
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
Om at det fantes andre

1189
01:19:24,843 --> 01:19:26,970
Det lille barnet i meg

1190
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
Og mannen som står her

1191
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
Vel, vi vet begge

1192
01:19:33,143 --> 01:19:35,729
Det virker som om alle vet

1193
01:19:37,022 --> 01:19:38,440
At det var deg

1194
01:19:39,858 --> 01:19:43,737
Det var alltid deg

1195
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
Jeg løy for meg selv

1196
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
Om at det fantes andre

1197
01:19:49,785 --> 01:19:51,787
Det har kun vært deg

1198
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
Det var alltid deg

1199
01:19:57,375 --> 01:20:00,170
Å, vil du spille rollen

1200
01:20:00,754 --> 01:20:05,133
Som min barndomsflamme?

1201
01:20:05,217 --> 01:20:08,220
Jeg kan ikke tro at det er sant

1202
01:20:13,642 --> 01:20:17,229
Men jeg vet endelig hva jeg skal gjøre

1203
01:20:17,312 --> 01:20:20,106
Fra bunnen av mitt hjerte

1204
01:20:20,190 --> 01:20:23,026
Er jeg sikker på at det er deg

1205
01:20:33,578 --> 01:20:35,539
Det er noe i øyet mitt. Beklager.

1206
01:20:40,001 --> 01:20:41,461
Så hva sier du, Maggie?

1207
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
Vil du være mitt midnattskyss?

1208
01:20:45,090 --> 01:20:50,136
-Kyss ham!
-Kyss ham!

1209
01:20:50,220 --> 01:20:56,226
-Kyss ham!
-Kyss ham!

1210
01:20:57,310 --> 01:20:58,144
Jack.

1211
01:20:58,979 --> 01:21:01,189
Tenk at du sang for meg

1212
01:21:02,691 --> 01:21:04,609
foran alle disse menneskene.

1213
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
Og sa nei til en jobb for Judd Crawford?

1214
01:21:08,196 --> 01:21:09,656
Er du sikker?

1215
01:21:10,365 --> 01:21:12,450
Jeg har aldri vært så sikker.

1216
01:21:15,412 --> 01:21:18,999
Ti, ni, åtte, syv,

1217
01:21:19,791 --> 01:21:26,172
seks, fem, fire, tre, to, én!

1218
01:21:26,256 --> 01:21:28,758
Godt nyttår!

1219
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
Godt nyttår, Steve.

1220
01:21:41,313 --> 01:21:43,857
Han løp gjennom spindelvev for henne.

1221
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
Hva?

1222
01:21:46,109 --> 01:21:48,403
Han løp gjennom spindelvev for henne!

1223
01:21:55,660 --> 01:22:00,457
Og jeg vil ikke lage et program uten
Jack heller. Vi er bedre sammen.

1224
01:22:01,750 --> 01:22:04,920
Jeg tror dere har rett.
Velkommen til teamet, dere to.

1225
01:22:11,718 --> 01:22:17,140
Så jeg vet at vi nettopp ble sammen, men
jeg lurte på om du vil møte familien min?

1226
01:22:17,766 --> 01:22:20,226
Jeg trodde at du aldri skulle spørre.

1227
01:22:26,316 --> 01:22:27,609
Hei!

1228
01:22:32,197 --> 01:22:34,282
ET ÅR SENERE

1229
01:22:43,625 --> 01:22:44,459
Takk.

1230
01:22:45,335 --> 01:22:46,211
For hva?

1231
01:22:46,836 --> 01:22:49,673
Det beste året i mitt liv.
Alt føles riktig.

1232
01:22:50,423 --> 01:22:52,842
Jeg får henge med min
beste venn og kjæreste hver dag.

1233
01:22:52,926 --> 01:22:57,555
Vel, takk til deg også, for jeg har
følt det samme siden vi møttes.

1234
01:22:58,556 --> 01:23:00,392
Gratulerer med ettårsdagen.

1235
01:23:02,686 --> 01:23:03,895
Hva er det?

1236
01:23:08,900 --> 01:23:11,820
Du er full av overraskelser.

1237
01:23:12,320 --> 01:23:16,366
Jeg må holde deg aktiv så
jeg vet at jeg er den du kysser i kveld.

1238
01:23:28,461 --> 01:23:30,296
Jøss!

1239
01:23:33,466 --> 01:23:34,884
Mammas ring.

1240
01:23:35,635 --> 01:23:38,221
Jeg elsker deg, Margaret Nancy Quinn.

1241
01:23:38,304 --> 01:23:43,143
Jeg vil ikke kjøre slede med noen annen.
Vil du gifte deg med meg?

1242
01:23:44,936 --> 01:23:45,895
Ja!

1243
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
Ja, det vil jeg!

1244
01:23:48,898 --> 01:23:50,442
Ja, det vil jeg.

1245
01:27:12,936 --> 01:27:17,941
Tekst: Knut Normann



