1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
Hé! Jack hol van?

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
Jönni fog.

5
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
Jönni fog.

6
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
CHICAGÓI ÉBRESZTŐ
JACKKEL ÉS MAGGIE-VEL

7
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
Jó reggelt, Chicago!
Köszönjük, hogy minket hallgattok!

8
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
- A reggeli műsorok királyát.
- Megjöttem!

9
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
Én a lehengerlő Jack Russo vagyok.

10
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
Velem szemben pedig

11
00:02:24,144 --> 00:02:27,105
a káprázatos cinkostársam ül,
Maggie Quinn.

12
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
Megtört a hangod? Mi történik?

13
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
Élő adásban kezdesz el végre mutálni?

14
00:02:31,192 --> 00:02:34,737
Még csak 30 másodperc telt el,
és máris rajtam csattan az ostor.

15
00:02:34,821 --> 00:02:35,905
Ez rekord lehet.

16
00:02:35,989 --> 00:02:40,160
Nem tudom, hogy tudod-e, Jack,
de ma december 26-a van,

17
00:02:40,243 --> 00:02:41,452
karácsony másnapja.

18
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
A fejfájásom nem engedi feledni.

19
00:02:43,788 --> 00:02:47,959
Hadd találjam ki! Hajnalig tartó
magánszerenádot adtál a családodnak?

20
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
Kedves hallgatók! Hát nem őrület,
hogy nem hajlandó élő adásban játszani?

21
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
Tudod, hogy lámpalázas vagyok.

22
00:02:53,798 --> 00:02:57,010
- És neked hogy telt a karácsony?
- Jól, köszi a kérdést!

23
00:02:57,093 --> 00:02:59,804
Apuval és a tesómékkal
nyitottuk ki az ajándékokat.

24
00:02:59,888 --> 00:03:04,184
Szuper reggelit csináltunk,
és építettünk kint egy hóembert.

25
00:03:04,267 --> 00:03:07,353
Hú! Mint egy gyerekfilmben. Irigy vagyok.

26
00:03:07,437 --> 00:03:10,565
És a tiéd? Anyukádnak tetszett
a leárazott főzőedény, amit találtam?

27
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
Maggie! Anyukám is hallgat,
és azt hiszi, én választottam.

28
00:03:13,526 --> 00:03:15,612
Rossz hírem van, anyukád tudja,

29
00:03:15,695 --> 00:03:18,323
hogy 15 éves korunk óta
én választom az ajándékokat.

30
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
- Még köszönőkártyát is szokott küldeni.
- Micsoda? Komolyan?

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,995
Árulás! Jövőre elemet kap.

32
00:03:24,537 --> 00:03:28,833
Igazság szerint a ma estét jobban várom,
mint magát a karácsonyt.

33
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
Szinte érzem a tesód
friss sütijeinek ízét a számban.

34
00:03:31,711 --> 00:03:35,465
Ahogy azt a legtöbb hallgatónk tudja,
december 26-án Jack családja és az enyém

35
00:03:35,548 --> 00:03:38,092
együtt vacsorázik a Magnoliában,

36
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
amelynek apukáink a közös tulajai.

37
00:03:40,303 --> 00:03:43,223
Blablabla. A lényeg,
hogy készen állok a lakomára.

38
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
Serenát hozod?

39
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
Serenát? Salátát sem hozok.

40
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Kedves. Micsoda úriember!

41
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
Csak három hónapja járunk.
Nem akarom elijeszteni.

42
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
Te hozod Huntert?

43
00:03:57,403 --> 00:03:59,489
- Most nem akarom elsietni.
- Látod?

44
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
- Pont annyira félsz, mint én.
- Nem, Jack, nem félek.

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
Csak… a megfelelő pillanatot várom.

46
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
Mióta is jártok? Hat hónapja?
Mikor jön el a megfelelő pillanat?

47
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
Hallgatóink, önök mit gondolnak?

48
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
Szerintem a kilenc hónap az ideális.

49
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
Húzod az időt.

50
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
Meg is van az első betelefonálónk!

51
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
Maggie és Jack élőben hallgatják.

52
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
Jack!

53
00:04:24,555 --> 00:04:25,556
RÁGCSAEVŐ JACK

54
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
- Mit csinálsz?
- Elaludtam, nem volt időm kaját hozni.

55
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Tudom. Falaztam neked, nem rémlik?

56
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
Ez micsoda?

57
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
Gyümölcskenyér a múlt heti
karácsonyi buliból?

58
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
Jack, ne már! Több mint egy hetes.

59
00:04:40,989 --> 00:04:42,573
Jó, de gyümölcskenyér.

60
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
Tessék, hoztam maradékot
a karácsonyi vacsiról.

61
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
Nagyon király!

62
00:04:48,621 --> 00:04:51,833
Ma reggel jobban izzottak a telefonok,
mint a karácsonyfaizzók.

63
00:04:51,916 --> 00:04:55,586
Ki gondolta, hogy ilyen vitát vált ki
a pár-család találkozó kérdésköre?

64
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
Azt hittem, csak én próbáltam megúszni.

65
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
Meg persze te.

66
00:05:01,968 --> 00:05:04,721
Nem próbálok én semmit,
Hunter mindenkivel találkozni fog,

67
00:05:04,804 --> 00:05:05,847
ha eljön az ideje.

68
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
Ki fogják csinálni.

69
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
Attól, hogy te nem bírod,
másnak még tetszhet.

70
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
Bírom én.

71
00:05:12,270 --> 00:05:13,771
- Csak…
- Na mi?

72
00:05:15,315 --> 00:05:17,233
Sokszor hord ujjatlan pulcsit.

73
00:05:17,859 --> 00:05:20,737
- Csak ebbe tudsz belekötni?
- Nyugtalanító.

74
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
Szerintem van valami sötét titka.

75
00:05:25,700 --> 00:05:27,035
Apukámnál is rosszabb vagy.

76
00:05:27,118 --> 00:05:31,706
Eddig akármilyen fiút mutattam be neked,
mindig találtál kivetnivalót.

77
00:05:32,206 --> 00:05:35,668
Vagy inkább nem sikerült meggyőzniük,
hogy miért bírjam őket.

78
00:05:46,721 --> 00:05:48,973
- Szuper volt ma a műsor!
- Köszi, Deb!

79
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
Karácsonyi sütit?

80
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
Ha már megkínáltál.

81
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
Jók a számok?

82
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Nagyszerűek.

83
00:05:54,645 --> 00:05:57,607
Mindenki őrült mód tweetel
a saját családi sztorijairól.

84
00:05:57,690 --> 00:06:00,485
Élen a kettőskereszt Chicagói Ébresztő.

85
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
- Ez az!
- Van jobb is.

86
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
Hívtak a Satellite Radiótól.

87
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
- A Satellite Radiótól?
- Mit mondtak?

88
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
Hogy szívesen csinálnának
a Chicagói Ébresztőből országos műsort!

89
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
Most komolyan? Ugye viccelsz?

90
00:06:15,958 --> 00:06:18,252
Mint amikor Mandy Moore randizni hívott?

91
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
Hú, tényleg, az jó nap volt.

92
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
- Nem értek egyet.
- Felejtsd el! Nagyon jó hír!

93
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Abszolút az.

94
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
Ötnapos próbaműsort akarnak,

95
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
hogy tetszetek-e a közönségüknek,
mielőtt lépnének.

96
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Tényleg? Elképesztő!

97
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
Szóhoz sem jutok.

98
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
Olyan még nem volt.

99
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
Remek köztetek az összhang.

100
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
Itt az ideje,
hogy megismerjen titeket az ország.

101
00:06:38,272 --> 00:06:41,776
A Chicagói Ébresztő nagyszerű műsor.
Ennyire egyszerű.

102
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
Köszi, Deb! Így vagy úgy,
de te vagy a producer.

103
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
- Jössz velünk.
- Abszolút.

104
00:06:46,656 --> 00:06:49,700
Akkor használjuk ki jól
a következő öt napot!

105
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
Szép munka!

106
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
Mags, országos műsor leszünk!

107
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
Így igazi befolyásunk lehet.
Mindig is erre vágytunk.

108
00:07:00,002 --> 00:07:03,589
- A röhejes középiskolai műsorunk óta.
- Déli ébresztő Maggie-vel és Jackkel.

109
00:07:05,049 --> 00:07:07,552
Ez megérdemel egy legjobb baris ünneplést.

110
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
Jaj, ne már, Jack!

111
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
Most miért? Azóta csináljuk,
mióta legjobb barátok vagyunk.

112
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
Már derogál? Ne már!

113
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Koncentráció, szenvedély, személyiség!

114
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
Jack és Maggie örökké. Ez az!

115
00:07:22,984 --> 00:07:24,902
Rosszkor jöttem?

116
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
Hunter! Korán jöttél.

117
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
Baj?

118
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
- Dehogyis.
- Tetszik a pulcsid.

119
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
- Hol vetted?
- A plázában.

120
00:07:33,244 --> 00:07:36,789
- Karácsony utáni leárazás van.
- Menjünk! Egy óra és jövök.

121
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Sziasztok!

122
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
Nem fog sokáig tartani.

123
00:07:48,926 --> 00:07:53,681
Szóval holnaptól elkezdünk
próbarészeket csinálni.

124
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Hú, ez nagyszerű.

125
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
Mi a baj?

126
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
Reggel hallgattam a műsort,

127
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
és úgy éreztem, hogy kigúnyoltok,

128
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
amiért Serena és én
nem lettünk meghívva a vacsorára.

129
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
Dehogyis! A műsor kedvéért túlzunk.

130
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
Higgy nekem, szeretném,
ha találkoznál az egész bandával,

131
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
de majd eljön az ideje.

132
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
De előre szólok, hogy őrültek.

133
00:08:17,246 --> 00:08:19,790
Miért nem találkozhatok
csak apukáddal és a tesóddal?

134
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
Mi köze hozzánk Russóéknak?

135
00:08:24,670 --> 00:08:27,089
Hát, az apukáink sülve-főve együtt vannak.

136
00:08:27,173 --> 00:08:31,511
Mindent együtt csinálunk.
Hiába más a nevünk, egy család vagyunk.

137
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
Úgyhogy, ha együtt maradunk…

138
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
azt akarod mondani,
hogy az ünnepeket minden évben

139
00:08:39,018 --> 00:08:40,811
Jack családjával töltenénk?

140
00:08:41,479 --> 00:08:43,648
Jackkel van a baj, ugye?

141
00:08:44,148 --> 00:08:47,276
Mindig írogattok egymásnak,
csomó belsős poénotok van.

142
00:08:47,360 --> 00:08:50,780
Titkos kézfogásotok. Kicsit fura.

143
00:08:51,739 --> 00:08:56,702
Hunter, mondtam már,
Jacket gyerekkorom óta ismerem.

144
00:08:56,786 --> 00:08:59,997
Ha lett volna köztünk valami,
már megtörtént volna.

145
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
Ígérem, csak barátok vagyunk.

146
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
Éreztél…

147
00:09:06,587 --> 00:09:08,089
Éreztél valaha bármit iránta?

148
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
Dehogyis.

149
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Rendben.

150
00:09:15,846 --> 00:09:17,265
Szuperül áll a pulcsid.

151
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
Nagyon sármos vagy.

152
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
Mint Superman. Bejön.

153
00:09:32,196 --> 00:09:34,156
Várod már, hogy bejelentsd a nagy hírt?

154
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
Igen, apa biztos nagyon büszke lesz.

155
00:09:36,659 --> 00:09:40,454
Előkapja az 1967-es Chateau Baptiste-ot.

156
00:09:40,538 --> 00:09:43,708
És túlragyogja a 2019-es rozémat?

157
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
Nem merészelné.

158
00:09:47,253 --> 00:09:49,046
Jól vagy? Valami baj van?

159
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
Nem tudom,
Hunterrel volt ma egy fura beszélgetésünk.

160
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
Miről?

161
00:09:53,551 --> 00:09:56,679
- Szomorú volt, hogy nincs meghívva.
- Ő is?

162
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
Serenának sem tetszett a műsor.

163
00:09:58,848 --> 00:10:01,142
Megígértette, hogy jövőre meghívom.

164
00:10:01,225 --> 00:10:03,603
Akkor hosszútávra terveztek.

165
00:10:04,228 --> 00:10:05,271
Ilyen sem volt még.

166
00:10:06,606 --> 00:10:10,276
- Ki tudja, mit hoz a jövő?
- Ezért vagy állandóan facér.

167
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
Miért? Realista vagyok.

168
00:10:26,792 --> 00:10:27,627
Szia!

169
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
Szevasz, fiacskám!

170
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Apa!

171
00:10:32,340 --> 00:10:33,674
Tegnap találkoztunk.

172
00:10:34,342 --> 00:10:38,095
- Margaret, szokás szerint elbűvölő vagy.
- Szia! Köszönöm szépen, Martin.

173
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
- Maggie!
- Szia, apa!

174
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
Köszönöm!

175
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
Érdekes volt a mai műsor.

176
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
Mi ez a hülyeség,

177
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
hogy nem meritek bemutatni a párotokat?

178
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Emlékszel, mikor meghívtam
Robbie Murthót hálaadásra?

179
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
Annyit faggattátok,
hogy majdnem torkán akadt a pulyka.

180
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Azóta sem heverte ki.

181
00:10:55,738 --> 00:10:57,657
Az szórakoztató hálaadás volt.

182
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
Robbie egy marha volt.

183
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
- Hiszen Red Sox drukker volt!
- Bostoni volt.

184
00:11:06,040 --> 00:11:07,750
- Szia, anya!
- Szia, drágám!

185
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
Odatennéd az asztalra?

186
00:11:10,878 --> 00:11:13,005
Van krumpli is, vagy csak vaj?

187
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
Kérdezted őket a műsorról?

188
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
Jaj már, anya! Ne vedd magadra!

189
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Ha egyszer bemutatnád nekünk
valamelyik barátnődet,

190
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
meglátnád, hogy tudunk viselkedni.

191
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
Te lehet, Barb.

192
00:11:26,852 --> 00:11:29,146
- Maggie!
- Szia!

193
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
Nagyon tetszik a főzőedény.

194
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
- Idén beletrafáltál.
- Örülök, hogy tetszik.

195
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
Micsoda árulás!

196
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
Hát itt vannak!

197
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
Iszonyú dugó volt.

198
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
- Hogy van ma a kedvencem?
- Jól vagyok, papa.

199
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
Egytől tízes skálán
hányast kap idén a Mikulás?

200
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
- Nyolc és felet.
- Megteszi.

201
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
Jobb, mint tavaly.

202
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
- Öleld meg a nénikédet!
- Szia!

203
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
Hallottátok reggel a műsorukat?

204
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
Nem, mi volt?

205
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
- Hadd kérdezzek valamit, Matt!
- Igen?

206
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
Milyen volt az első találkozás
velem és Nancyvel?

207
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
Ne is emlékeztess rá!

208
00:12:06,475 --> 00:12:09,228
Mintha az Apádra ütök
dokumentumfilm lenne.

209
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
„Hozzám beszélsz?”

210
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
Figyeljetek! Maggie-vel nagy hírünk van.

211
00:12:19,613 --> 00:12:23,868
Kitalálom! Elhatároztad, hogy végre
eladod a baseballkártya-gyűjteményedet,

212
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
és végre kiüríthetem a padlást.

213
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
Esélytelen, anya.
Az egy befektetés, meglásd!

214
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
Még annál is jobb!

215
00:12:30,249 --> 00:12:36,464
Holnaptól országosan is sugározzák
a műsorunkat a Satellite Radión!

216
00:12:36,547 --> 00:12:39,884
Hú, híresek lesznek a gyerekeink!

217
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
- Elképesztő!
- Tudjátok, mire jó alkalom ez?

218
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
Jön is.

219
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
- Csoportölelésre.
- Mire?

220
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
Gyertek!

221
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
- Csoportölelés!
- Csoportölelés!

222
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Te vagy a királynőm.

223
00:13:06,076 --> 00:13:07,787
Tessék. Boldog születésnapot!

224
00:13:08,579 --> 00:13:10,122
- Kis mártást?
- Kérek.

225
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Maggie, nem kérsz áfonyaszószt?

226
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
Isteni. Kitettetek magatokért.

227
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
- Abszolút egyetértek.
- Köszönjük!

228
00:13:18,506 --> 00:13:20,382
- A feleségemé az érdem.
- Egészségedre!

229
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
Köszönöm, drágám.

230
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
Hiányzik Nancy mama tölteléke.

231
00:13:27,890 --> 00:13:28,933
Nekem is, öcskös.

232
00:13:29,600 --> 00:13:31,393
Az ő tölteléke volt a legjobb.

233
00:13:32,812 --> 00:13:36,065
Nehéz lesz a nyomába érni,
de a szívünkben mindig ott lesz.

234
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
És hogy megy a jegyeladás
az éves újévi bulira?

235
00:13:47,201 --> 00:13:48,118
Miért néztek így?

236
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
Vacsora közben ne beszéljünk az üzletről!

237
00:13:52,748 --> 00:13:54,708
Most komolyan? Imádsz erről beszélni.

238
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
Nem lesz baj.

239
00:13:56,168 --> 00:14:00,256
Még tart a karácsonyi hangulat.
A napokban sokat fognak még venni.

240
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Régebben egy nap alatt elkeltek.

241
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Sajnos változnak az idők.

242
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Aggódnunk kéne?

243
00:14:08,556 --> 00:14:13,727
Dehogyis. Most pedig élvezzük ki
az isteni vacsorát, jó?

244
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
Ideadnád légy szíves a krumplit,
ha maradt?

245
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
A pulykáért cserébe? Add a tányérod!

246
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
Vagy 20 kiló, nem akarok megszakadni.

247
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
Odaadnád? Köszi.

248
00:14:23,279 --> 00:14:28,659
ÉLŐ JAZZ

249
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
- Szia, apa!
- Hú!

250
00:14:31,328 --> 00:14:34,665
Köszi mindenkinek
az új anyagért a műsorhoz.

251
00:14:34,748 --> 00:14:37,251
Amanda, köszönjük a desszertet.
Nagyon finom volt.

252
00:14:37,334 --> 00:14:39,295
Köszi, hugi! Anya híres receptje.

253
00:14:39,378 --> 00:14:40,379
Én is segítettem.

254
00:14:41,255 --> 00:14:43,048
Biztos azért volt olyan finom.

255
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
- Sziasztok!
- Szia!

256
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
- Sziasztok!
- Sziasztok, jó utat!

257
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Apa, mi van a bárral?

258
00:14:59,106 --> 00:15:00,441
Mit mondhatnék erre, fiam?

259
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
Úgy tűnik,
senki nem hallgat már élőben jazzt.

260
00:15:03,652 --> 00:15:06,864
De hiszen ez a bár a 30-as évek óta
Chicago egyik törzshelye.

261
00:15:06,947 --> 00:15:08,115
Nem tudják az emberek?

262
00:15:08,198 --> 00:15:11,285
Az összes híres jazz-zenész játszott itt.

263
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
Tudom, fiam.

264
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
De…

265
00:15:16,332 --> 00:15:18,375
Lehet, hogy vége egy korszaknak.

266
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
Sam Cincinattiből, hallgatunk.
Miben segíthetünk ma?

267
00:15:57,498 --> 00:16:00,334
Most karácsonykor
találkoztam a barátnőm szüleivel.

268
00:16:00,417 --> 00:16:03,879
Azóta nagyon távolságtartó. Attól tartok,
a szülei azt mondták neki,

269
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
találhat nálam jobbat.

270
00:16:05,214 --> 00:16:06,882
Erről beszélek.

271
00:16:06,966 --> 00:16:09,718
Hogy a család beleszól
egy jól működő dologba.

272
00:16:09,802 --> 00:16:12,388
- Mióta vagytok együtt?
- Olyan három hónapja.

273
00:16:12,471 --> 00:16:14,890
Ugye? Túl korai volt.

274
00:16:14,974 --> 00:16:18,727
Én azt javaslom, hogy legközelebb
kérdezz sokat a szüleitől, Sam.

275
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
- Hadd beszéljenek magukról!
- Bizony.

276
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
A lányukkal pedig bánj
királykisasszonyként!

277
00:16:24,441 --> 00:16:26,527
Hogy lássák, úriember vagy!

278
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
- Nem rossz ötlet.
- Figyelj, Sam…

279
00:16:30,698 --> 00:16:34,243
a szülőkkel találkozni olyan,
mint amikor a Super Marióban túljutsz

280
00:16:34,326 --> 00:16:35,452
a legnehezebb pályán.

281
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
Ha az megvan, a többi már semmiség.

282
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
- Ugye érted?
- Abszolút. Köszi!

283
00:16:40,374 --> 00:16:42,376
Szívesen, haver. Sok szerencsét!

284
00:16:42,876 --> 00:16:45,546
Komolyan? Ez a tanácsod?

285
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
Nem kell mindent túlbonyolítani.

286
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
Most pedig jöhet egy rövid reklám.
El ne fújjon titeket a szél!

287
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
A Chicagói Ébresztő hamarosan folytatódik.

288
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Gyerekes vagy.

289
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
Miért? Jó tanács volt.

290
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
Jól sikerült.

291
00:17:03,230 --> 00:17:05,774
Sok helyről hívtak ma.

292
00:17:05,858 --> 00:17:09,069
Az egyik legjobb adásunk volt.
Reméljük, Judd Crawford egyetért.

293
00:17:09,153 --> 00:17:10,029
Apropó.

294
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
Mit szólt a főnökség?

295
00:17:14,116 --> 00:17:15,200
Tetszettünk nekik?

296
00:17:16,702 --> 00:17:20,539
- Nem tudom, hogy mondjam el…
- Jaj, ne! Nagyon nem jött be nekik.

297
00:17:20,622 --> 00:17:22,833
Nem, hülyéskedek.

298
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Imádták!

299
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
Szemét vagy, Deb!

300
00:17:28,172 --> 00:17:32,051
Annyira tetszett nekik,
hogy szeretnének egy szilveszteri műsort.

301
00:17:32,134 --> 00:17:36,597
Élőben fogjátok bemutatni
Serenát és Huntert a családotoknak.

302
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
Élőben mutassuk be őket a családnak?

303
00:17:41,226 --> 00:17:43,937
- Szilveszterkor.
- Ez nem sérti a magánszférájukat?

304
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
Szerintem Hunter nem menne bele.

305
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
Viccet félretéve szerintem még
nem vagyunk azon a szinten Serenával.

306
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
Jaj már, az országos hírnév forog kockán!

307
00:17:53,447 --> 00:17:55,616
Több millió embert szólíthattok meg.

308
00:17:55,699 --> 00:17:57,659
Kivéve, ha maradnátok helyi adás.

309
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
Igaza van.
Ez lehet a nagy esélyünk a kitörésre.

310
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
Hol csináljuk?

311
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
Olyan helyszínt keresnek,
ami még nem telt be.

312
00:18:08,087 --> 00:18:10,005
Várj csak! Ez tökéletes.

313
00:18:10,089 --> 00:18:12,007
- Lehetne a Magnoliában!
- A Magnoliában?

314
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
Igen! Akkor többen jönnének a bárba.

315
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
- Ingyen reklám.
- Mindenki nyerne vele.

316
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
Akkor igent mondotok?

317
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
- Csináljuk!
- Egyetértek.

318
00:18:22,226 --> 00:18:25,896
Tökéletes. Nap végéig
kérdezzétek meg Huntert és Serenát!

319
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
- Király szilveszter lesz!
- Minden flottul megy!

320
00:18:30,359 --> 00:18:32,903
Most már semmi sem állhat
az álmaink útjába!

321
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
Jól van. Tegyél le!

322
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Jack!

323
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
- Maggie? Jack?
- Mit kerestek itt?

324
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
Szeretnénk kérni valamit.

325
00:19:00,764 --> 00:19:03,517
- Hogyne. Bármit!
- Az észszerűség határain belül.

326
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Na, mit szóltok?

327
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
Az egész ország a Magnoliát hallgatná.

328
00:19:11,316 --> 00:19:12,776
Hogy mit gondolunk?

329
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
Naná!

330
00:19:15,070 --> 00:19:16,613
Persze, hogy belemegyünk!

331
00:19:17,281 --> 00:19:19,783
- Ez nagyszerű!
- Az egész ország.

332
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
Meghallgattattak az imáink.

333
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
Szuper. Szólunk Debnek,
hogy benne vagytok.

334
00:19:25,747 --> 00:19:28,375
Le kell vennünk a karácsonyi dekorációt,

335
00:19:28,458 --> 00:19:30,919
és fel kell díszítenünk a szilveszterre!

336
00:19:31,003 --> 00:19:33,881
- Ámen! Keressük ki a szilveszteri dobozt!
- Oké.

337
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Apa!

338
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Mint a régi szép időkben!

339
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
De jó ilyen izgatottnak látni őket!

340
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Igen.

341
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
- Nagyon jó lesz.
- Igen.

342
00:19:47,603 --> 00:19:50,397
Most már csak
Serenát és Huntert kell meggyőzni.

343
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
Ma este vacsorázunk. Utána felhívlak.

344
00:19:53,150 --> 00:19:53,984
Tökéletes.

345
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
Elég ügyes.

346
00:20:00,490 --> 00:20:01,909
Anyu imádta ezt a dalt.

347
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
Hunter!

348
00:20:16,298 --> 00:20:19,843
Egész nap próbáltalak elérni,
kezdek kicsit aggódni.

349
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
Nagyon izgalmas híreim vannak, úgyhogy…

350
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
hívj vissza!

351
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Hunter!

352
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
Hol voltál? Jól vagy?

353
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
Várj!

354
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
Micsoda? Komolyan?

355
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
Beszéljük meg!

356
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
Várj!

357
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
Kopogott valaki.

358
00:20:50,749 --> 00:20:53,585
Tudom, Hunter, de beszéljük meg! Meg kell…

359
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
- Jack, mit keresel itt?
- Beszélnünk kell.

360
00:20:58,340 --> 00:21:01,385
Nem, nem tudom, miért van itt.
Csak úgy megjelent.

361
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
Hunter, ne hülyéskedj! Beszéljük meg!

362
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
Ennyi volt?

363
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
Már döntöttél is?

364
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Csak így?

365
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
Minden rendben?

366
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
Hunter dobott.

367
00:21:36,336 --> 00:21:38,046
Na, hab a tortán.

368
00:21:39,006 --> 00:21:40,757
Miért?

369
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
Velem meg Serena szakított.

370
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Ez nagyon nem jó.

371
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
- Igen.
- Jaj, Jack!

372
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
Bizony.

373
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Miféle ember szakít telefonon?

374
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
Mindenki tudja, hogy üzenetben csak

375
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
az első két hétben lehet,
telefonon pedig egy hónapig.

376
00:22:03,655 --> 00:22:06,158
- Hunter, te gyáva féreg!
- Felejtsd el!

377
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
Mi lesz a szilveszteri műsorral?

378
00:22:08,368 --> 00:22:09,286
Kell egy terv.

379
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
Komolyan ez most a problémád?

380
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
Igen, ez a nagy lehetőségünk!

381
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
Nem. Tudod mit?
Ez egy katasztrófa. Fel is hívom Debet.

382
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
Nem hívhatjuk fel!

383
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
Hogy lesz műsor, ha nincs kit bemutatni?

384
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
Felbérelünk színészeket,
hogy játsszák el Huntert és Serenát.

385
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
- Ez szörnyű ötlet.
- Miért?

386
00:22:32,142 --> 00:22:35,145
A közösségi oldalaimon
rengeteg kép van Hunterről.

387
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
Igaz.

388
00:22:37,481 --> 00:22:39,232
Nem hiszem el, hogy szingli vagyok.

389
00:22:41,526 --> 00:22:42,361
Már megint.

390
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Hogy lehetne sikerre vinni
a szilveszteri adást?

391
00:22:48,700 --> 00:22:51,203
Nem is szomorkodsz Serena miatt?

392
00:22:51,995 --> 00:22:55,165
De. De ha nem így volt elrendelve,
akkor ez van.

393
00:22:55,248 --> 00:22:58,752
Tudod, ahhoz képest,
hogy párkapcsolati tanácsadásból élünk,

394
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
nem erősségünk a párban élés.

395
00:23:02,214 --> 00:23:03,673
Min tudsz most nevetni?

396
00:23:03,757 --> 00:23:07,636
Egy rajongó szerint nekünk kéne járnunk.
Kétezren lájkolták a tweetjét.

397
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
Igen, tudom,
az eleje óta össze akarnak hozni minket.

398
00:23:10,889 --> 00:23:11,723
Ez az.

399
00:23:12,599 --> 00:23:13,433
Mi?

400
00:23:15,894 --> 00:23:17,312
Mi lenne ha szilveszterkor

401
00:23:17,396 --> 00:23:20,774
azzal lepnénk meg a rajongókat,
hogy összejövünk?

402
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
Micsoda?

403
00:23:22,984 --> 00:23:25,237
- Jack, ne már!
- Gondolj bele!

404
00:23:26,071 --> 00:23:28,865
Megőrülnének a rajongók.
Címlapsztori lenne.

405
00:23:29,408 --> 00:23:32,661
Csomóan hallgatnának, és a főnökség látná,
hogy milyen népszerű a műsor.

406
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
- Egyértelmű döntés.
- Őrült vagy.

407
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
Úgy érted, zseni?

408
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
Ezt most akkor komolyan gondolod?

409
00:23:39,251 --> 00:23:40,585
Satellite Radio, Maggie.

410
00:23:41,586 --> 00:23:43,964
Jó, és mi lesz, ha megtudják, hogy kamu?

411
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
Nem kell megtudniuk.
Miután országossá válik az adás,

412
00:23:47,676 --> 00:23:50,762
majd egyszer megemlítjük,
hogy végül barátok maradtunk.

413
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
Nem, Jack, ez rossz ötlet.

414
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
Maggie, ha országos lenne a műsor,
több millió embernek segíthetnénk

415
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
az egész országban.

416
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
Mindig is erre vágytunk.

417
00:24:01,648 --> 00:24:04,985
- Könyvet is írhatunk majd.
- Ne rohanj annyira előre!

418
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
És a Magnolia is profitálna belőle.

419
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
Én nem szeretném,
ha véget érne egy korszak.

420
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
Tiszta őrült vagy.

421
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
Mags, a legjobb barátom vagy.

422
00:24:18,623 --> 00:24:20,792
Mással nem csinálnék ilyet.

423
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
Bólints rá!

424
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
Bólints rá!

425
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Na, bólints már rá!

426
00:24:30,969 --> 00:24:31,928
Gyerünk, Maggie!

427
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Hadd halljam!

428
00:24:35,307 --> 00:24:38,518
- Jó.
- Ez az!

429
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
Szerinted be fogja venni?
Ősidők óta ismer minket.

430
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
Tudom.

431
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
Te általában
könyvmoly csodagobarakkal jársz, én meg…

432
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
Menő, dögös nőkkel?

433
00:24:50,405 --> 00:24:53,283
- Nem ezt akartam mondani.
- Én is lehetek az.

434
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
- Szerinted ez vicces?
- Nem.

435
00:24:57,078 --> 00:25:01,583
Csak olyan régóta ismerlek,
hogy nehezen tekintek rád úgy.

436
00:25:01,666 --> 00:25:04,377
Itt az ideje,
különben nem fogjuk tudni meggyőzni.

437
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
Lehet, hogy…

438
00:25:08,882 --> 00:25:11,343
meg kéne csókolnunk egymást,
mikor bejön. Hogy…

439
00:25:11,426 --> 00:25:13,220
rajtakapjon minket.

440
00:25:13,970 --> 00:25:16,431
Megcsókolni? Szájon?

441
00:25:16,515 --> 00:25:17,390
Igen, szájon!

442
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
El kell hinnie,
különben nem megy bele a buliba.

443
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
Tudnom kell, mivel van dolgom. Lehelj rám!

444
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
- Most komolyan?
- Aha.

445
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
- Na?
- Mikor mostál fogat?

446
00:25:34,491 --> 00:25:35,867
Természetesen ma reggel.

447
00:25:36,368 --> 00:25:37,661
Csak egy kis puszi, jó?

448
00:25:37,744 --> 00:25:41,373
- Jó, persze, nem őrültem meg!
- Ez őrültség, és te találtad ki.

449
00:25:41,456 --> 00:25:42,666
Jön.

450
00:25:44,376 --> 00:25:46,378
- Készen állsz?
- Biztos vagy te ebben?

451
00:25:46,461 --> 00:25:48,255
- Dehogyis.
- Jó, mehet.

452
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
…ott találkozhat velünk.

453
00:25:53,051 --> 00:25:54,511
Jack! Maggie!

454
00:25:54,594 --> 00:25:57,264
- Anya, apa!
- Ti meg mit kerestek itt?

455
00:25:57,347 --> 00:25:58,348
Mi folyik itt?

456
00:25:58,431 --> 00:26:02,727
Debhez jöttünk,
hogy megbeszéljük a buli részleteit…

457
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
Káprázik a szemem, vagy tényleg…

458
00:26:06,648 --> 00:26:07,607
Csókolóztatok?

459
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
Igen! Csókolóztak!

460
00:26:10,485 --> 00:26:14,072
- Csókolóztak? Miről beszél?
- És mi van Serenával és Hunterrel?

461
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
- Hosszú történet.
- Szakítottunk velük.

462
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
Micsoda? Valaki elmondaná,
hogy mi történik?

463
00:26:21,788 --> 00:26:23,707
Hát szerelmesek!

464
00:26:23,790 --> 00:26:26,084
Mindig is tudtuk, hogy eljön ez a nap.

465
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
Igaz ez?

466
00:26:28,712 --> 00:26:31,965
Olyan régóta tagadtuk az érzéseinket,

467
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
hogy nem bírtuk tovább.

468
00:26:37,971 --> 00:26:40,932
Ez az! Az én kisfiam!

469
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
Ez csodálatos!

470
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
Elképesztő.
A hallgatóink nagyon odalesznek!

471
00:26:47,063 --> 00:26:48,106
Pont ez az.

472
00:26:48,189 --> 00:26:50,400
A buliig titokban kell tartani.

473
00:26:50,483 --> 00:26:53,028
- Senki más nem tudhatja meg.
- Hát persze.

474
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
Nagy meglepetés várja a hallgatókat.

475
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
Mindig is éreztem,
hogy bejöttök egymásnak.

476
00:26:59,326 --> 00:27:02,245
Ez csodálatos! Nagyszerű!

477
00:27:03,913 --> 00:27:05,749
El kell mondanunk apukádnak, Maggie.

478
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
Ne! Steve-nek nem kell tudnia.

479
00:27:08,627 --> 00:27:10,003
Kikergetne a városból.

480
00:27:10,086 --> 00:27:12,422
Ugyan! Ezt nem titkolhatjuk el előle!

481
00:27:12,505 --> 00:27:15,717
Munka után gyertek a Magnoliába,
majd mi segítünk!

482
00:27:16,217 --> 00:27:19,220
Azért elhozom a sokkolómat,
ha elszabadulnának az indulatok.

483
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Ennél boldogabb nem is lehetnék!

484
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
Ez az év legcsodásabb híre.

485
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
Nekem is.

486
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
- Sziasztok!
- Sziasztok!

487
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
Pá!

488
00:27:34,861 --> 00:27:35,820
- Pá!
- Sziasztok!

489
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
- De cukik!
- Sziasztok!

490
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
Micsoda?

491
00:27:46,706 --> 00:27:51,586
Láttad az arcukat?
Soha semminek nem örültek még ennyire.

492
00:27:52,796 --> 00:27:57,217
Várj! Mi lesz, ha megtudják,
hogy hazudtunk nekik?

493
00:27:57,300 --> 00:27:58,593
Nem kell megtudniuk.

494
00:27:59,094 --> 00:28:02,305
Szilveszter után megmondjuk,
hogy fontosabb volt a barátságunk.

495
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
Nem is tudom, Jack.

496
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
Ez nagyon rossz ötletnek tűnik.

497
00:28:08,103 --> 00:28:12,315
Nem lesz baj. Régen is sokszor
megtréfáltuk a családot. Ez miben más?

498
00:28:13,108 --> 00:28:19,656
Emlékszel, amikor bolondok napján
befóliáztuk a Magnoliában a vécéket?

499
00:28:19,739 --> 00:28:22,158
- Apukádból kihozta a Hulkot.
- Pontosan.

500
00:28:23,326 --> 00:28:24,661
Meg fog ölni, nem?

501
00:28:35,630 --> 00:28:37,841
Apa, jól vagy?

502
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
Apa?

503
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
Steve, ne légy meggondolatlan!

504
00:28:48,476 --> 00:28:53,940
Itt az ideje megbontani
az 1967-es Chateau Baptiste-ot!

505
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
Ünnepeljünk!

506
00:28:55,442 --> 00:28:57,861
Hurrá!

507
00:28:59,028 --> 00:29:00,864
Jack-szendvics!

508
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Jól van, apa.

509
00:29:09,956 --> 00:29:13,042
Pont egyszerre ébredtetek rá,

510
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
hogy kedvelitek egymást?

511
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
Igen, mondhatni.

512
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
- Ez a sors keze.
- Ki kezdeményezett?

513
00:29:19,758 --> 00:29:20,717
- Jack.
- Maggie.

514
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
Ki volt az?

515
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
- Én.
- Én.

516
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
Igazság szerint mindketten.

517
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
Egyik este sokáig bent voltunk
a stúdióban, és rendeltünk pizzát.

518
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
Aztán egyszer csak
vad csókolózásba kezdtünk.

519
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
- Nyugi, enélkül is értik.
- Oké.

520
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
Na jó, nyissátok ki!

521
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Jaj, ne már, apa! Ne pazarold ránk!

522
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
- Nem jegyesek vagyunk.
- Ez az.

523
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
Nem szívesen nyitnám ki.

524
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Túl drága.

525
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
Mindannyian évek óta várjuk ezt a napot.

526
00:29:54,626 --> 00:29:56,878
Kivéve,
ha nem tisztességesek a szándékaid.

527
00:29:57,462 --> 00:30:00,548
De, persze, hogy azok.
Egyértelműen tisztességesek.

528
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
- Akkor nyisd ki, fiam!
- Rendben.

529
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
- Úgy ám!
- Igen.

530
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
- Kinyitottuk.
- Ki.

531
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
Nagyszerű.

532
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
Apa öt évtizede tartogatta azt a bort!

533
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
Ha megtudja, hogy egy hazugságra
pazaroltuk el, nekünk annyi.

534
00:30:26,449 --> 00:30:27,742
Soha nem tudhatja meg.

535
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
- Ha kell, elveszlek.
- De romantikus!

536
00:30:30,995 --> 00:30:32,580
Volt róla fogalmad,

537
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
hogy mindenki ennyire akarta,
hogy összejöjjünk?

538
00:30:35,166 --> 00:30:36,000
Nem.

539
00:30:36,084 --> 00:30:39,045
Rémlik, hogy annak idején
apa mondott valamit anyának, de…

540
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
hülyeség az egész.

541
00:30:40,713 --> 00:30:42,173
Mit mondott neki?

542
00:30:42,841 --> 00:30:46,553
Emlékszel, amikor jelentkeztem
az iskolai vetélkedőre,

543
00:30:46,636 --> 00:30:48,304
hogy eljátsszam a béna dalomat?

544
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
Nem is volt béna.

545
00:30:51,307 --> 00:30:53,017
És hogy még bénább módon

546
00:30:53,101 --> 00:30:55,353
előttetek próbáltam el a Magnoliában?

547
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
- Apukám lekamerázta.
- Igen, ez a mai napig kísért.

548
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
Aznap este hallottam,
hogy anya azt mondja apának,

549
00:31:03,111 --> 00:31:07,407
hogy aznap úgy néztél rám,
ahogy anyukád apukádra, mikor játszott.

550
00:31:10,535 --> 00:31:13,538
Mondom, szeret mindennek
nagy feneket keríteni.

551
00:31:18,167 --> 00:31:21,754
Tényleg szerettelek hallgatni,
főleg a szokatlan dalszövegek miatt,

552
00:31:21,838 --> 00:31:23,798
úgyhogy ebben igaza volt.

553
00:31:24,382 --> 00:31:25,675
Ez már nagyon régen volt.

554
00:31:30,763 --> 00:31:33,516
Jó lett volna, ha tovább játszol, Jack.

555
00:31:34,726 --> 00:31:38,104
Ugyan! Miután a vetélkedő közepén
lerohantam a színpadról?

556
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
Tudod, mekkora égés volt?

557
00:31:41,149 --> 00:31:43,234
Maradok a barátokkal karaokézásnál.

558
00:31:43,943 --> 00:31:44,944
Hát, kár,

559
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
mert szerintem nagyon ügyes vagy.

560
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
Na, most jobb, ha megyek.

561
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
Korán kell kelnünk.

562
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Megint.

563
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Jó éjt, Jack!

564
00:32:25,109 --> 00:32:27,487
És ne feledjétek,
ma déltől kaphatóak a jegyek

565
00:32:27,570 --> 00:32:30,281
a szilveszteri „Mutasd be a párod!”
bulira a Magnoliában!

566
00:32:30,365 --> 00:32:33,660
Legyetek ott velünk,
amikor Maggie-vel élőben

567
00:32:33,743 --> 00:32:36,329
bemutatjuk a párunkat
az őrült családunknak!

568
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
Ki tudja, mi lesz.

569
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
A buli nyolckor kezdődik,
lesz zene, kaja, pia, móka és kacagás.

570
00:32:41,751 --> 00:32:45,797
Ezzel vége a Chicagói Ébresztő
mai adásának. Ne feledjétek…

571
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
El ne fújjon a szél!

572
00:32:51,427 --> 00:32:53,763
Sziasztok! Szuper hírem van.

573
00:32:53,846 --> 00:32:58,267
Judd Crawford felhívott, és meghívott
titeket egy holnap esti koktélfogadásra.

574
00:32:58,351 --> 00:33:01,980
Várj csak! Találkozunk Judd Crawforddal?
Legendás rádiós!

575
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
Tetszenek neki a számok,
találkozna veletek.

576
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Egy pillanatra kihagyott a szívem.

577
00:33:09,904 --> 00:33:13,783
Elmondtam nekik a kis titkotokat,
és nagyon tetszik neki…

578
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
Elmondtad neki? Meglepetésnek szántuk.

579
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
Higgyétek el, Judd Crawford
nem szereti a meglepetéseket!

580
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
Örül a hírnek,
és szerinte mindenki erről fog beszélni.

581
00:33:22,875 --> 00:33:25,169
Judd Crawford szerint
rólunk fognak beszélni?

582
00:33:25,253 --> 00:33:26,671
Ez aztán nem semmi!

583
00:33:26,754 --> 00:33:30,174
A buli posztere pedig így néz ki, tessék.

584
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
Jeff teleplakátolta velük a várost,

585
00:33:32,969 --> 00:33:36,097
Judd és a csapata pedig
a közösségi oldalakon reklámozzák.

586
00:33:36,180 --> 00:33:37,265
Gyorsan telt ház lesz.

587
00:33:37,348 --> 00:33:39,726
Azt írja, hogy a weboldalukon

588
00:33:39,809 --> 00:33:41,352
élő videóközvetítés lesz?

589
00:33:41,436 --> 00:33:47,066
Úgy döntöttek, hogy nem csak hallani,
hanem látni is szeretnének országszerte.

590
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
Baj?

591
00:33:51,195 --> 00:33:52,030
Nem, dehogyis.

592
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
Jól hangzik. Juddnak bármit.

593
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
Pontosan.

594
00:34:03,374 --> 00:34:05,001
- Ez jó.
- Igen, elképesztő.

595
00:34:16,262 --> 00:34:18,931
Még mindig nem hiszem el. Judd Crawford.

596
00:34:19,515 --> 00:34:21,017
Szerinted mit vegyek fel?

597
00:34:21,100 --> 00:34:24,145
Mióta érdekel,
hogy mit gondol valaki a megjelenésedről?

598
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
Mióta Judd Crawford meghívott a bulijára.

599
00:34:28,733 --> 00:34:30,777
Nem vagy izgatott? Ő lehet az új főnökünk.

600
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
Maggie?

601
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
Maggie!

602
00:34:39,619 --> 00:34:40,536
Várj, Maggie!

603
00:34:45,333 --> 00:34:47,251
Csak két napja szakítottunk,

604
00:34:47,335 --> 00:34:49,504
és már valami más nővel randizik.

605
00:34:49,587 --> 00:34:51,589
Ez a kávézó volt a közös helyünk!

606
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
Lehet, hogy csak barátok.

607
00:34:59,097 --> 00:35:00,890
Ilyen könnyű engem helyettesíteni?

608
00:35:00,973 --> 00:35:02,642
Dehogyis. Ide figyelj!

609
00:35:03,392 --> 00:35:04,977
Te különleges vagy, Quinn.

610
00:35:07,605 --> 00:35:08,898
Ki kell tisztítanom a fejem.

611
00:35:08,981 --> 00:35:10,399
Maggie, várj!

612
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Ne már!

613
00:35:53,276 --> 00:35:55,653
- Meglepetés!
- Mit keresel itt?

614
00:35:55,736 --> 00:35:57,905
A kedvenc helyedre megyünk,
a Maple Hillre.

615
00:35:57,989 --> 00:36:01,367
A hátizsákomban pedig
forrócsoki van termoszban.

616
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
- Nincs kedvem.
- Kár.

617
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
Nem hagyom, hogy amiatt
a fajankó Hunter miatt keseregj.

618
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
- Vedd fel a kabátod! Indulunk!
- Jack!

619
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Na! Ha ez a szánkó beszélni tudna,

620
00:36:13,087 --> 00:36:15,798
sokat mesélhetne arról,
hogyan siklottunk le könnyedén

621
00:36:15,882 --> 00:36:18,050
a hegyről, kivéve azt a napot,

622
00:36:18,134 --> 00:36:20,094
amikor a kiváló ugratásom után

623
00:36:20,178 --> 00:36:23,973
eltörtem a karomat,
és ugyanezen a szánkón elhúztál

624
00:36:24,557 --> 00:36:26,851
a két órára lévő kórházba. Emlékszel rá?

625
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
Na jó.

626
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
De nem ugratunk.

627
00:36:30,521 --> 00:36:35,026
Vadállat vagyok, nem ígérhetek semmit.
De mindjárt megfagyok, úgyhogy induljunk!

628
00:36:35,109 --> 00:36:36,277
- Nem ugratunk.
- Ez az!

629
00:36:36,360 --> 00:36:37,278
Gyerünk!

630
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
- Hajrá!
- Várj meg itt!

631
00:37:37,004 --> 00:37:38,673
Köszi a mai napot!

632
00:37:38,756 --> 00:37:39,966
Csodás volt.

633
00:37:40,466 --> 00:37:43,094
- Szükségem volt rá.
- Nem hagyhattalak szomorkodni.

634
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
Tudod, néha…

635
00:37:45,972 --> 00:37:48,140
Elfelejtem, milyen édes tudsz lenni.

636
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
- Szia, Maggie!
- Este találkozunk.

637
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
Ja és Jack!

638
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
El ne fújjon a szél!

639
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
Nem fog.

640
00:38:10,454 --> 00:38:11,664
Jól éreztem ma magam.

641
00:38:12,164 --> 00:38:14,333
Mintha megint gyerekek lettünk volna.

642
00:38:15,293 --> 00:38:19,171
Teljesen bele vagy habarodva, mi?
Látom az arcodon.

643
00:38:19,255 --> 00:38:20,172
Micsoda?

644
00:38:21,757 --> 00:38:22,800
Nem is.

645
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Nem?

646
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
Mármint de.

647
00:38:28,806 --> 00:38:29,932
Persze.

648
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
Csak szeretném, ha vigyáznál magadra.

649
00:38:33,394 --> 00:38:35,354
Én is bírom Jacket,

650
00:38:35,438 --> 00:38:38,441
de nem merném rábízni az érzéseidet.

651
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
Hogyhogy?

652
00:38:40,359 --> 00:38:41,694
Még nem felejtettem el,

653
00:38:41,777 --> 00:38:44,905
hogy az utolsó pillanatban
inkább Bianca Bellel ment a bálra.

654
00:38:44,989 --> 00:38:47,950
Teljesen lesújtott,
hogy félredobott, nem emlékszel?

655
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
Igen, de az régen volt.

656
00:38:52,079 --> 00:38:54,248
Figyelj, tudom, hogy mindig is szeretted.

657
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
Mindig is?

658
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
Ugyan már, Maggie!

659
00:38:58,210 --> 00:39:01,297
Szerinted miért volt olyan rövid
minden kapcsolatod?

660
00:39:03,966 --> 00:39:06,844
Apu nagyon várja a bulit.

661
00:39:07,386 --> 00:39:10,848
Reméli, az új vendégekkel
sikerül újraéleszteni a bárt.

662
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
Igen.

663
00:39:12,516 --> 00:39:15,561
Alig várom, hogy lássam, ahogy örül,
amikor megtelik a hely.

664
00:39:15,644 --> 00:39:17,271
Bár anya is láthatná!

665
00:39:17,855 --> 00:39:18,898
Jó lenne.

666
00:39:21,108 --> 00:39:23,611
Ez az!

667
00:39:24,528 --> 00:39:28,240
- Apa, mi ütött beléd?
- Most beszéltem Debbel.

668
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
A csatorna a The Davin Brost
hívta meg játszani szilveszterre!

669
00:39:32,703 --> 00:39:35,498
- Fenomenális lesz!
- Nem kerülnek sokba?

670
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
Befektetés.

671
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Frissíteni kell a Magnolia imidzsét.

672
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
Mikor máskor jöjjön új előadó,
ha nem szilveszterkor?

673
00:39:44,757 --> 00:39:48,302
Apa, ez szuperül hangzik,
de azért remélem, figyelsz a büdzsére.

674
00:39:48,386 --> 00:39:49,762
Vegyek új szmokingot?

675
00:39:49,845 --> 00:39:50,846
Apa, komolyan?

676
00:39:50,930 --> 00:39:53,015
Ne vidd túlzásba! Légy önmagad!

677
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
Oké.

678
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
Jó lesz.

679
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
Szia, Deb!

680
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
Ideje ünnepelni.

681
00:40:03,984 --> 00:40:05,319
Miért? Mi az?

682
00:40:05,903 --> 00:40:08,614
Egy óra alatt elkelt az összes jegy.

683
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
Az évszázad bulija lesz.

684
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Úristen, ez elképesztő!

685
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
Jó szórakozást a fogadáson, Maggie!
Megérdemlitek.

686
00:40:16,956 --> 00:40:17,832
Köszi, Deb!

687
00:40:25,798 --> 00:40:27,299
Elkelt az összes jegy!

688
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
Micsoda?

689
00:40:29,718 --> 00:40:33,055
Nem megmondtam? Mesés este lesz!

690
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
Tudod mit, apa?
Mégis vehetnél egy új szmokingot.

691
00:40:36,350 --> 00:40:37,476
Ez a beszéd!

692
00:40:38,060 --> 00:40:42,690
Újra virágzik a Magnolia!
Érzem! Gyere ide!

693
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
Jaj, apa!

694
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Elnézést! Ön Jack Russo?

695
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
Jó estét! Igen. És ön?

696
00:41:12,470 --> 00:41:16,348
Sebastian Weber vagyok. Judd asszisztense.
Már várja, hogy megismerhesse. Erre!

697
00:41:16,432 --> 00:41:19,768
Pillanat! Még Maggie-re várok…

698
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
Jó estét!

699
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
Maggie Quinn, üdvözlöm!

700
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
- Köszönöm!
- Nézd csak, ki ért ide előtted!

701
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
Ilyen se volt még.
És még emlékeztetnem sem kellett.

702
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
Értjük, na, te vagy az összeszedett,
én meg csak a csini pofa.

703
00:41:33,491 --> 00:41:35,409
Hadd mutassam be önöket Juddnak!

704
00:41:50,382 --> 00:41:51,217
Crawford úr!

705
00:41:52,843 --> 00:41:54,553
Megjött Jack Russo és Maggie Quinn.

706
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
Örülök, hogy végre találkozhatok
a két új reménységemmel.

707
00:41:58,182 --> 00:41:59,725
Judd! Mármint Crawford úr!

708
00:42:00,476 --> 00:42:01,477
Nagyon örvendek.

709
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
Évek óta a példaképem.

710
00:42:03,687 --> 00:42:06,649
Gyerekként hallgattam
az első rádióműsorát.

711
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
Hoznál nekem még egyet?

712
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
Hozhatok valamit?

713
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
Egyelőre nem.

714
00:42:14,949 --> 00:42:19,161
Készen állnak a nagy estére?
Nagyon különleges adásnak ígérkezik,

715
00:42:19,245 --> 00:42:22,373
főleg most, hogy a hírek szerint
a két műsorvezető között

716
00:42:22,456 --> 00:42:23,624
lángol a szerelem.

717
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Nos, régóta érett már.

718
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
A rajongók nagyon odalesznek,
ha meglátják az éjféli csókukat.

719
00:42:30,506 --> 00:42:32,091
- Az éjféli csókunkat?
- Aha.

720
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
Látom magam előtt.

721
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
Szenvedélyesen csókolóznak,

722
00:42:35,511 --> 00:42:38,180
miközben éjfélt üt az óra.

723
00:42:39,056 --> 00:42:40,724
Ketté fogja törni az internetet.

724
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
Igen.

725
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
Az éjféli csók.

726
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
Igen! Imádunk csókolózni.

727
00:42:46,647 --> 00:42:50,401
Jobb, ha a 101.6-os népekkel
is társalgok egy kicsit.

728
00:42:50,943 --> 00:42:52,319
Aztán igyanak valamit!

729
00:42:58,117 --> 00:43:00,452
- Jöhet egy jeges fehérbor?
- Nagyon ismersz.

730
00:43:00,536 --> 00:43:01,370
Rögtön jövök.

731
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
Tényleg?

732
00:43:18,095 --> 00:43:19,555
Még mindig…

733
00:43:22,224 --> 00:43:24,727
Nagyszerű. Igen.

734
00:43:24,810 --> 00:43:26,353
- Sziasztok!
- Szia!

735
00:43:26,437 --> 00:43:30,357
Jack, tudtad,
hogy Sebastian is énekes-zeneíró?

736
00:43:30,441 --> 00:43:33,861
Pont most meséltem neki
a régi középiskolai zenekarodról.

737
00:43:33,944 --> 00:43:36,989
Sebastian, Judd keresi, sürgősnek tűnt.

738
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
Tényleg? Az előbb beszéltem vele.

739
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
Azért nézze meg!

740
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
Köszönöm! Egészségedre!

741
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
Várj csak!

742
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Ez…

743
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
A dal,
amit apukád játszott mindig nyitás előtt.

744
00:43:59,845 --> 00:44:03,891
Emlékszel, amikor gyerekként
a felnőtteket utánozva táncoltunk rá?

745
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
Hogy is volt?

746
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
Itt és most?

747
00:44:11,357 --> 00:44:12,274
Aha.

748
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
Jack!

749
00:44:24,328 --> 00:44:26,830
Nem akarom, hogy rájöjjenek, hogy átverés.

750
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
Igazad van.

751
00:44:51,480 --> 00:44:53,982
Nagyon köszönjük a ma estét!

752
00:44:54,066 --> 00:44:55,734
- Csodás volt.
- Igazán nincs mit.

753
00:44:55,818 --> 00:44:57,778
Megtiszteltetés volt, Crawford úr.

754
00:44:57,861 --> 00:44:59,238
Hívjanak csak Juddnak!

755
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
Judd.

756
00:45:02,199 --> 00:45:06,787
Ha jól megy a szilveszter,
nagy közös jövőnek nézünk elébe.

757
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
Még találkozunk!

758
00:45:09,123 --> 00:45:10,457
- Viszlát!
- Viszlát!

759
00:45:14,420 --> 00:45:17,840
Hallottad? Judd Crawford szerint
nagy közös jövő elé nézünk.

760
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
Mintha hirtelen minden összeállna, nem?

761
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
De.

762
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
Éhes vagyok. Nem ugrunk el
a Magnoliába harapni valamit?

763
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
Sütök házi hawaii pizzát.

764
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
A kedvencem.

765
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
Hívj egy Ubert!

766
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
Hívom.

767
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
Nem hihetetlen,
hogy holnapután már szilveszter?

768
00:46:07,389 --> 00:46:08,265
Ugye?

769
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
Nagyon jól néz ki a hely.

770
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Anyukámnak nagyon tetszene.

771
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
Holnap lesz öt éve, ugye?

772
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
Aha.

773
00:46:19,234 --> 00:46:21,153
Nélküle nem ugyanaz a családi vacsora.

774
00:46:21,737 --> 00:46:23,947
Csak ő nevetett a vicceimen.

775
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
Mindig is te voltál a kedvence.

776
00:46:29,495 --> 00:46:31,705
- Hozzád megyünk vagy hozzám?
- Micsoda?

777
00:46:31,789 --> 00:46:35,083
Az éves megemlékezést anyukádról
hol tartod?

778
00:46:38,003 --> 00:46:39,004
Nálam.

779
00:46:40,339 --> 00:46:42,758
- Nálad nem jó kajálni.
- Igaz.

780
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
Hát jó.

781
00:46:44,343 --> 00:46:46,136
Holnap este hét,

782
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
nálad nézzük Az élet csodaszépet.

783
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
Alig várom.

784
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
Igen?

785
00:46:53,310 --> 00:46:54,269
Aha.

786
00:46:56,814 --> 00:46:57,648
Helyes.

787
00:47:01,068 --> 00:47:03,320
Felvidultál már Hunterrel kapcsolatban?

788
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
Őszintén szólva

789
00:47:04,738 --> 00:47:07,574
mióta elmentünk szánkózni,
nem jutott eszembe.

790
00:47:08,408 --> 00:47:09,660
Sikeres volt a küldetés.

791
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
És neked Serena?

792
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
Téged látszólag soha semmi nem zavar.
Nem is értem.

793
00:47:17,960 --> 00:47:19,878
Tudtam, hogy nem fog sokáig tartani.

794
00:47:20,379 --> 00:47:22,381
Ha nem vagy szerelmes, nem olyan nehéz.

795
00:47:22,881 --> 00:47:24,132
Nem tört össze a szíved.

796
00:47:25,050 --> 00:47:26,802
Törték már össze a szívedet?

797
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
De úgy tényleg?

798
00:47:30,722 --> 00:47:32,808
Mikor egyetem előtt
szakítottunk Biancával,

799
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
az eléggé megviselt. Emlékszel?

800
00:47:34,893 --> 00:47:38,856
Igen. Két hétig nem keltél ki az ágyból.
Úgy kellett téged megetetnem.

801
00:47:42,985 --> 00:47:44,862
Sok mindent együtt éltünk át, nem?

802
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
De.

803
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
Szinte mindent.

804
00:47:53,453 --> 00:47:56,498
És neked törték össze a szívedet
úgy istenigazából?

805
00:47:58,458 --> 00:47:59,334
Csak egyszer.

806
00:48:01,169 --> 00:48:02,004
Kicsoda?

807
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
Nem Hunter. Bobby?

808
00:48:07,301 --> 00:48:08,385
Lényegtelen.

809
00:48:09,761 --> 00:48:10,846
A múlt az múlt.

810
00:48:12,681 --> 00:48:15,350
Akárki is volt az,
hülye volt, hogy elengedett.

811
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
Egészségünkre!

812
00:48:25,277 --> 00:48:26,111
Egy…

813
00:48:26,695 --> 00:48:28,071
Csodaszép életre.

814
00:48:28,155 --> 00:48:30,741
Tényleg csodaszép az élet.

815
00:48:35,037 --> 00:48:36,455
Min nevetsz?

816
00:48:37,873 --> 00:48:39,917
- Hát…
- Na, mondd el!

817
00:48:41,543 --> 00:48:46,798
Hát jó. Még sosem
csókolóztam szilveszter éjfélkor.

818
00:48:46,882 --> 00:48:48,967
Micsoda? Tényleg? Soha?

819
00:48:49,843 --> 00:48:52,638
Velem fogsz először? Micsoda nyomás!

820
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
Tudom. Nem semmi.

821
00:48:54,139 --> 00:48:56,892
Ráadásul ennyi ember előtt? Rettegek.

822
00:48:57,976 --> 00:48:58,936
Lehet, hogy…

823
00:48:59,603 --> 00:49:01,730
- Mi az?
- Mindegy, hülye ötlet.

824
00:49:02,272 --> 00:49:03,732
Nem, mondd csak!

825
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
Lehet, hogy gyakorolnunk kéne,
hogy ne tűnjön erőltetettnek.

826
00:49:12,240 --> 00:49:14,201
Mondtam, hogy hülye ötlet.

827
00:49:15,327 --> 00:49:16,828
Hát… nem is tudom.

828
00:49:17,621 --> 00:49:19,247
Ne tűnjön már…

829
00:49:20,165 --> 00:49:21,083
bénának.

830
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
Pontosan.

831
00:49:29,716 --> 00:49:30,801
Jaj, bocsi!

832
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
Jaj, ne! Ez nagyon kecses volt.

833
00:49:35,097 --> 00:49:38,767
Lehet, jobb, ha megvárjuk a szilvesztert,
a varázs majd megteszi a hatását.

834
00:49:38,850 --> 00:49:40,936
Jack, hagyd már abba! Pfuj már!

835
00:49:41,019 --> 00:49:41,937
Hazakísérlek.

836
00:49:57,327 --> 00:49:59,287
Elképesztően fog kinézni a hely.

837
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
Jack hol van? Mindjárt fél öt.

838
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
A saját időbeosztását követi.

839
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
Jönni fog. Ha kell, mindig jön.

840
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
Miért kérdezősködsz felőle?

841
00:50:10,757 --> 00:50:13,427
- Kell a segítsége.
- Én nem segíthetek?

842
00:50:13,969 --> 00:50:15,637
- Sziasztok!
- Az emlegetett szamár.

843
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
Jack, segíts Steve-nek!

844
00:50:18,432 --> 00:50:20,183
Rendben. Miben?

845
00:50:20,267 --> 00:50:21,393
Gyere velem!

846
00:50:21,476 --> 00:50:25,188
Be kéne hozni a kocsimból
a plusz doboz pezsgőspoharat.

847
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
Oké.

848
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
Ezzel én is segíthettem volna.

849
00:50:31,820 --> 00:50:32,904
Ta-dam!

850
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
És mondotta: „Legyen világosság!”

851
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
- Ez az. Ügyes.
- Köszi!

852
00:50:47,794 --> 00:50:49,504
- Ez az? Oké.
- Igen.

853
00:50:50,630 --> 00:50:52,674
- Várj!
- Igen?

854
00:50:54,551 --> 00:50:55,969
Beszélnünk kell valamiről.

855
00:50:57,137 --> 00:50:58,430
Figyelj, apa is mondta.

856
00:50:58,930 --> 00:51:01,516
Tudom, hogy sikerülnie kell
a szilveszteri bulinak,

857
00:51:01,600 --> 00:51:03,935
különben jövőre
a Magnolia helyén toronyépület lesz.

858
00:51:04,019 --> 00:51:08,148
- Nem fogom hagyni.
- Nem, emiatt te ne aggódj!

859
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
Mi az? Minden rendben?

860
00:51:10,400 --> 00:51:12,611
Jack, tudom, hogy Maggie-vel

861
00:51:12,694 --> 00:51:15,363
csak nemrég vagytok együtt…

862
00:51:17,324 --> 00:51:18,742
de nagyon sokat jelent…

863
00:51:19,534 --> 00:51:20,410
a családnak…

864
00:51:21,119 --> 00:51:23,830
hogy ennyi év után
együtt láthatunk titeket.

865
00:51:25,749 --> 00:51:29,377
Nancy mindig úgy gondolta,
hogy egymásnak szánt titeket az ég.

866
00:51:30,712 --> 00:51:32,130
Nagyon örülne most.

867
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
Várj, el kell mondanom valamit…

868
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
Várj! Hadd mondjam végig!

869
00:51:37,302 --> 00:51:39,096
Tudom, hogy korai, de…

870
00:51:40,597 --> 00:51:42,099
szeretném, ha tudnád…

871
00:51:42,891 --> 00:51:44,267
hogy amikor eljön az ideje…

872
00:51:47,354 --> 00:51:48,897
áldásomat adom rátok.

873
00:51:50,649 --> 00:51:51,608
Ez…

874
00:51:52,275 --> 00:51:53,443
Nancyé volt.

875
00:51:54,361 --> 00:51:55,904
Ő is neked adná.

876
00:51:57,781 --> 00:51:58,865
Nem vehetem el.

877
00:51:59,533 --> 00:52:00,450
De igen.

878
00:52:10,710 --> 00:52:12,379
És ha szétmegyünk?

879
00:52:13,380 --> 00:52:14,381
Ugyan már!

880
00:52:15,590 --> 00:52:17,676
Látom, hogy néztek egymásra.

881
00:52:18,969 --> 00:52:22,013
Ez igazi szerelem.
Hülyék lennétek eldobni.

882
00:52:26,017 --> 00:52:27,769
Jó ember vagy, Jack.

883
00:52:29,396 --> 00:52:32,357
Senkivel nem látnám
szívesebben a lányomat.

884
00:52:37,195 --> 00:52:38,947
A dobozt ne feledd!

885
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
Jack, idehoznád a létrát,
és segítenél feltenni néhány díszt?

886
00:53:16,651 --> 00:53:20,780
Nem érzem magam jól.
Ezt most inkább kihagyom.

887
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
- De most értél ide.
- Igen, tudom.

888
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
Szerintem jobb, ha ledőlök egy kicsit.

889
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
Oké.

890
00:53:27,871 --> 00:53:29,247
Találkozunk…

891
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
hétkor.

892
00:53:56,691 --> 00:53:57,984
Jaj, bocsánat!

893
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Jack?

894
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
Bianca?

895
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
Jack!

896
00:54:04,282 --> 00:54:05,617
- Szia!
- Szia!

897
00:54:06,534 --> 00:54:09,955
Mit keresel itt?
Azt hittem, San Franciscóban laksz.

898
00:54:10,038 --> 00:54:12,916
Már nem. Áthelyeztek a nyáron.

899
00:54:13,959 --> 00:54:15,794
Csomót hallgatom a műsorotokat.

900
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
- Helyi sztár vagy.
- Micsoda? Tényleg?

901
00:54:19,631 --> 00:54:21,883
- Hízelgő.
- Nagyon vicces vagy.

902
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
Nem csoda,
hogy beléd voltam zúgva középiskolában.

903
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
Aha.

904
00:54:27,681 --> 00:54:31,977
Tényleg élőben fogod holnap este
bemutatni a párodat a családodnak?

905
00:54:32,060 --> 00:54:33,687
Szakítottunk.

906
00:54:34,229 --> 00:54:36,189
Más meglepetést tartogatunk.

907
00:54:36,273 --> 00:54:37,232
Na ne!

908
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
Akkor nem akarsz meginni valamit?
Dumálni egyet?

909
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
- Nem is tudom.
- Na!

910
00:54:44,948 --> 00:54:47,158
Egy köpésre van innen a törzshelyünk.

911
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
Hát jó.

912
00:54:50,245 --> 00:54:51,913
Csak egy kicsit.

913
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Nagyszerű.

914
00:54:53,456 --> 00:54:54,874
- Jó, menjünk!
- Szuper.

915
00:55:19,482 --> 00:55:22,193
Egyszer majdnem megmutattad
a feneked Harris tanár úrnak.

916
00:55:22,902 --> 00:55:26,114
Igen, emlékszem.
A folyosón rohantam alsónadrágban.

917
00:55:26,656 --> 00:55:29,159
És ezek után elhívtalak a bálra.

918
00:55:29,242 --> 00:55:31,161
- Mi járt a fejedben?
- Nyilván semmi.

919
00:55:32,412 --> 00:55:33,830
Bűntudatom volt miatta.

920
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Mi miatt?

921
00:55:35,999 --> 00:55:37,542
Hogy meghívtalak a bálra,

922
00:55:37,625 --> 00:55:40,545
pedig Maggie-vel megegyeztetek,
hogy együtt mentek.

923
00:55:40,628 --> 00:55:41,838
El is felejtettem.

924
00:55:43,048 --> 00:55:45,342
Igen, hallottam sírni a lányvécében,

925
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
miután megkérdezted, hogy nem baj-e,
ha inkább velem mész.

926
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
Maggie? Megbántottam?

927
00:55:51,431 --> 00:55:54,351
Persze! Tényleg ilyen hülye vagy?
Szerelmes volt beléd.

928
00:55:54,434 --> 00:55:57,312
Csak barátok voltunk.
Azt mondta, nyugodtan mehetek veled.

929
00:55:57,395 --> 00:56:01,566
Hogy te mennyire naiv vagy! Nem jöttél rá,
hogy miért szakítottam veled?

930
00:56:04,110 --> 00:56:06,488
Mert láttam,
hogy te is szerelmes voltál belé.

931
00:56:08,114 --> 00:56:09,491
Miről beszélsz?

932
00:56:10,867 --> 00:56:14,162
Emlékszel a dalra,
amit a vetélkedőre írtál?

933
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
Róla szólt.

934
00:56:15,789 --> 00:56:16,790
Nem is.

935
00:56:18,500 --> 00:56:22,295
De, egyértelmű volt.
Megtaláltam a szövegét az asztalodon.

936
00:56:23,171 --> 00:56:26,841
Amúgy hogy van Maggie? Úgy hallottam,
néhány éve meghalt az anyukája.

937
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
Jaj, ne!

938
00:56:28,593 --> 00:56:30,261
- Mi a baj?
- Hány óra van?

939
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
Háromnegyed nyolc. Miért?

940
00:56:33,390 --> 00:56:37,268
Bocsi, mennem kell,
valami teljesen kiment a fejemből.

941
00:56:37,352 --> 00:56:38,812
Totál barom vagyok.

942
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
Szia!

943
00:56:47,695 --> 00:56:49,114
Maggie! Légyszi!

944
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
Légyszi!

945
00:56:52,450 --> 00:56:53,284
Maggie!

946
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
Maggie, annyira sajnálom!

947
00:57:02,836 --> 00:57:05,547
Elkószáltak a gondolataim,
és elrepült az idő.

948
00:57:07,215 --> 00:57:09,968
Jack, későre jár. Aludnom kell. Menj haza!

949
00:57:10,677 --> 00:57:12,887
Kérlek, Maggie!

950
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
Sajnálom!

951
00:57:14,347 --> 00:57:16,850
Sajnálom, de most itt vagyok. Na…

952
00:57:17,809 --> 00:57:20,019
Rendeljünk enni,
és nézzük Az élet csodaszépet!

953
00:57:20,103 --> 00:57:22,856
Reggel még van egy adásunk
a nagy buli előtt.

954
00:57:22,939 --> 00:57:24,899
Vagy arról is megfeledkeztél?

955
00:57:26,401 --> 00:57:29,362
- Hogyan tehetném jóvá?
- Menj el!

956
00:57:30,238 --> 00:57:31,781
Megbeszélhetnénk?

957
00:57:31,865 --> 00:57:32,866
Kérlek!

958
00:57:38,746 --> 00:57:41,666
Hol voltál,
hogy megfeledkeztél a programunkról?

959
00:57:44,002 --> 00:57:46,463
Vicces történet.

960
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
Belefutottam Biancába.

961
00:57:51,468 --> 00:57:52,385
Bianca Bellbe.

962
00:57:53,511 --> 00:57:54,512
A középiskolából?

963
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
Igen, és beültünk egy helyre dumálni, és…

964
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
Ha egyszer palira veszel, az hagyján.

965
00:58:01,686 --> 00:58:02,687
De ha kétszer is…

966
00:58:04,230 --> 00:58:05,315
én vagyok a balek.

967
00:58:05,815 --> 00:58:07,901
Micsoda? Miről beszélsz?

968
00:58:08,610 --> 00:58:09,903
Jobb, ha mész, Jack.

969
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
A bálról van szó?

970
00:58:12,947 --> 00:58:16,201
Maggie, nem tudtam.
Soha nem tennék veled megint ilyet.

971
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
- Dehát most tettél!
- Ez más.

972
00:58:18,536 --> 00:58:20,038
Nem, Jack, nem az.

973
00:58:20,121 --> 00:58:23,208
Jack, egész életünkben
ezt csináltad velem.

974
00:58:23,291 --> 00:58:26,544
Én neked mindig csak második voltam.
Kihasználtad,

975
00:58:26,628 --> 00:58:29,297
hogy bármikor bármit megtennék érted.

976
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
Nem igaz. A legjobb barátom vagy.
Bármit megtennék érted.

977
00:58:34,010 --> 00:58:36,346
Amíg nem jön valami menőbb és…

978
00:58:37,347 --> 00:58:38,640
dögösebb?

979
00:58:40,225 --> 00:58:41,267
Ez nem igazságos.

980
00:58:44,687 --> 00:58:46,439
Tudjuk le előbb a holnapot!

981
00:58:48,650 --> 00:58:50,276
Hülye módjára azt hittem,

982
00:58:50,902 --> 00:58:52,862
hogy az utóbbi néhány nap…

983
00:58:53,530 --> 00:58:54,614
jelentett valamit.

984
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
Jelentett is, Maggie.
Nagyon sokat jelentett a számomra.

985
00:59:00,870 --> 00:59:01,704
De?

986
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
De…

987
00:59:05,708 --> 00:59:08,836
a köztünk lévő dolgok
nem veszélyeztethetik…

988
00:59:10,421 --> 00:59:11,631
a műsort.

989
00:59:11,714 --> 00:59:12,632
Hú!

990
00:59:13,675 --> 00:59:16,553
Csak ez érdekel. Hihetetlen.

991
00:59:16,636 --> 00:59:17,637
Na, Maggie!

992
00:59:18,763 --> 00:59:20,014
Légy racionális!

993
00:59:20,098 --> 00:59:22,725
Tudod, hogy a párkapcsolatokban
nem vagyok jó.

994
00:59:24,602 --> 00:59:26,020
Nem akarlak elveszíteni.

995
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
Néha…

996
00:59:31,317 --> 00:59:32,902
az az egyetlen logikus lépés…

997
00:59:34,862 --> 00:59:36,906
ha mindent egy lapra teszel fel.

998
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
Talán egyszer

999
00:59:42,537 --> 00:59:43,788
majd rájössz, Jack.

1000
00:59:46,082 --> 00:59:47,000
Miről beszélsz?

1001
00:59:48,543 --> 00:59:50,461
Elmennél végre, Jack?

1002
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
Maggie!

1003
01:00:23,328 --> 01:00:24,996
Szia, apa! Én vagyok az.

1004
01:00:27,332 --> 01:00:28,291
Beszélhetnénk?

1005
01:00:39,761 --> 01:00:41,721
Apa, nagyon jól néz ki a bár.

1006
01:00:41,804 --> 01:00:44,849
Nagyon jó munkát végeztél.

1007
01:00:45,391 --> 01:00:46,893
Családi erőfeszítés volt.

1008
01:00:48,144 --> 01:00:49,103
Egészségedre!

1009
01:00:52,899 --> 01:00:54,525
De nem ezért jöttél.

1010
01:00:58,112 --> 01:00:59,781
Mi a baj, kislányom?

1011
01:01:03,951 --> 01:01:06,746
Honnan tudtad, hogy anya az igazi?

1012
01:01:09,040 --> 01:01:10,416
Hú!

1013
01:01:13,252 --> 01:01:16,381
Nehéz megmondani, de…

1014
01:01:18,549 --> 01:01:20,677
szerintem akkor lettem benne biztos,

1015
01:01:20,760 --> 01:01:24,639
amikor egy nap a nagypapa
padlásán takarítottam, és…

1016
01:01:26,307 --> 01:01:30,561
anyukád nem akart a közelébe sem menni,
mert rettegett a pókoktól.

1017
01:01:30,645 --> 01:01:33,773
Igen, tudom.
Mindig sikoltott, mikor meglátott egyet.

1018
01:01:36,150 --> 01:01:38,027
De aznap

1019
01:01:39,028 --> 01:01:40,571
hallotta, hogy leesek,

1020
01:01:40,655 --> 01:01:43,574
és hogy beszakad alattam
a fapadló odafent,

1021
01:01:44,325 --> 01:01:45,743
és mint a villám…

1022
01:01:46,452 --> 01:01:49,497
felfutott egyenesen a padlásra.

1023
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
Átszaladt egy csomó pókhálón.

1024
01:01:53,501 --> 01:01:55,420
Tiszta pókhálós volt a haja.

1025
01:01:56,504 --> 01:01:59,173
Érted szembenézett
a legnagyobb félelmével.

1026
01:02:00,341 --> 01:02:05,263
Ebből rájöttem, hogy mennyire szeret.

1027
01:02:09,183 --> 01:02:10,476
Nagyon hiányzik.

1028
01:02:12,687 --> 01:02:13,521
Tudom.

1029
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
Nekem is.

1030
01:02:20,611 --> 01:02:24,991
Nagyon büszke lenne rád,
hogy ilyen nővé értél.

1031
01:02:28,870 --> 01:02:30,288
Nem vagyok benne biztos.

1032
01:02:31,581 --> 01:02:36,461
Hülyéskedsz?
Egyenes vagy, és végtelenül kedves.

1033
01:02:39,046 --> 01:02:41,424
Egy szülő nem is vágyhatna többre.

1034
01:02:45,219 --> 01:02:46,053
Apa…

1035
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
El kell mondanom valamit.

1036
01:02:52,435 --> 01:02:53,561
Jackről?

1037
01:02:54,604 --> 01:02:55,438
Aha.

1038
01:02:57,398 --> 01:02:59,233
Nagyon szereted, ugye?

1039
01:03:01,527 --> 01:03:03,821
Igen, azt hiszem.

1040
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
Akkor mi a baj?

1041
01:03:10,119 --> 01:03:11,913
Szerintem…

1042
01:03:14,749 --> 01:03:16,959
nem szaladna át értem a pókhálókon.

1043
01:03:20,838 --> 01:03:22,423
Jacknek nagy szíve van…

1044
01:03:23,591 --> 01:03:27,053
de sosem tudta jól kifejezni az érzéseit.

1045
01:03:28,471 --> 01:03:30,681
Szerinted miért volt ennyi
rövid kapcsolata?

1046
01:03:32,016 --> 01:03:32,892
Miért?

1047
01:03:34,143 --> 01:03:36,479
Mert fél, hogy valaki összetöri a szívét.

1048
01:03:38,648 --> 01:03:42,151
Szóval ki kellene várnom,

1049
01:03:42,777 --> 01:03:46,989
amíg végre felnőtt módjára
ki nem tudja fejezni az érzéseit?

1050
01:03:47,698 --> 01:03:48,991
Az már tőled függ.

1051
01:03:52,620 --> 01:03:55,498
De olyat érdemelsz…

1052
01:03:56,499 --> 01:03:59,710
aki teli torokból szétkürtöli,
hogy mennyire szeret.

1053
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
Köszi, apa!

1054
01:04:03,548 --> 01:04:05,967
Kevesebbel ne érd be!

1055
01:04:06,759 --> 01:04:07,718
Nem fogom.

1056
01:04:17,854 --> 01:04:19,689
Hol van? Nem érem el.

1057
01:04:19,772 --> 01:04:22,441
Nem tudom. Sosem késik.
Remélem, nincs baja.

1058
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
Csináltál valamit?

1059
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
Micsoda? Nem.

1060
01:04:25,653 --> 01:04:27,029
Miért mondanál ilyet?

1061
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
Mert szoktál.

1062
01:04:30,366 --> 01:04:33,327
- Na, megjöttél!
- Hála az égnek! Egy perc a kezdésig.

1063
01:04:36,205 --> 01:04:39,792
- Maggie, jól vagy?
- Mindjárt kezdünk. Tedd fel a fülest!

1064
01:04:46,799 --> 01:04:49,844
Jó reggelt! Köszönjük,
hogy a Chicagói Ébresztővel tartotok!

1065
01:04:49,927 --> 01:04:50,970
Jack Russo vagyok.

1066
01:04:51,053 --> 01:04:52,889
Én pedig Maggie Quinn.

1067
01:04:52,972 --> 01:04:55,099
Nagyon izgalmas napnak nézünk elébe.

1068
01:04:55,182 --> 01:04:57,935
Ma van a nagy szilveszteri buli
a Magnoliában,

1069
01:04:58,019 --> 01:05:00,771
és nem mindennapi meglepetést
tartogatunk a számotokra!

1070
01:05:00,855 --> 01:05:03,232
A jegyek már elkeltek, de a weboldalon

1071
01:05:03,316 --> 01:05:05,109
végigkövethetitek az egészet.

1072
01:05:05,651 --> 01:05:07,778
Várod az estét, Maggie?

1073
01:05:08,738 --> 01:05:10,656
Őszintén szólva ideges vagyok.

1074
01:05:11,699 --> 01:05:13,534
Szeretném letudni az egészet.

1075
01:05:18,497 --> 01:05:21,459
Nagy dolog a családnak bemutatni valakit.

1076
01:05:21,542 --> 01:05:25,046
Rettegek, de biztos jó móka lesz.

1077
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
Ha te mondod.

1078
01:05:28,883 --> 01:05:31,510
- Akkor nézzük az első betelefonálót!
- Jó.

1079
01:05:33,763 --> 01:05:36,891
- Jack és Maggie élőben hallgatnak.
- Miben segíthetünk ma?

1080
01:05:36,974 --> 01:05:39,977
Nem is értem, mitől féltek ennyire.

1081
01:05:40,061 --> 01:05:43,439
Én a feleségemet
egy hónapon belül bemutattam a családnak.

1082
01:05:43,940 --> 01:05:45,983
Alig vártam,
hogy közös életet kezdhessünk.

1083
01:05:46,067 --> 01:05:47,443
Igen? Ilyen gyorsan?

1084
01:05:48,069 --> 01:05:50,363
Hú! És honnan tudtad,
hogy a feleséged a nagy Ő?

1085
01:05:50,863 --> 01:05:54,450
Sokkal jobban féltem attól,
hogy elveszítem, mint az elköteleződéstől.

1086
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Ez meg mi volt?

1087
01:06:03,501 --> 01:06:07,171
- Szinte semmit nem mondtál.
- Iszom egy kávét. Kérsz valamit?

1088
01:06:07,254 --> 01:06:09,131
- Mostantól ez lesz?
- Akkor nem.

1089
01:06:11,300 --> 01:06:12,218
Kérlek!

1090
01:06:13,386 --> 01:06:15,763
- Beszélhetnénk?
- Este találkozunk.

1091
01:06:16,931 --> 01:06:18,599
Ha nem felejtesz el eljönni.

1092
01:06:31,195 --> 01:06:32,279
Köszönöm szépen!

1093
01:06:34,657 --> 01:06:35,950
Maggie!

1094
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
- Hunter!
- Szia!

1095
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
- Szia!
- Hogy vagy?

1096
01:06:39,745 --> 01:06:40,788
Jól.

1097
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
- És te?
- Jól.

1098
01:06:42,832 --> 01:06:45,543
Sokat hallgattam mostanában a műsort.

1099
01:06:45,626 --> 01:06:48,963
Úgy hallom, meg lesz tartva
a szülőkkel a találkozás,

1100
01:06:49,046 --> 01:06:50,464
pedig szakítottunk.

1101
01:06:51,132 --> 01:06:52,258
Valaki…

1102
01:06:53,342 --> 01:06:54,427
mással jársz?

1103
01:06:54,510 --> 01:06:56,595
Ezt én is kérdezhetném tőled.

1104
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
Micsoda?

1105
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
A minap láttalak itt valakivel.

1106
01:07:01,183 --> 01:07:03,436
Rátette a kezét a tiedre.

1107
01:07:04,687 --> 01:07:06,439
Madisonra gondolsz? A testvérem.

1108
01:07:07,231 --> 01:07:08,357
A testvéred?

1109
01:07:08,441 --> 01:07:12,194
Igen. Tudhatnád, ha nem féltél volna
találkozni a családommal.

1110
01:07:13,029 --> 01:07:14,196
Csak feltételeztem.

1111
01:07:15,197 --> 01:07:16,073
Hoppá!

1112
01:07:16,157 --> 01:07:19,285
Kit mutatsz be a családnak?

1113
01:07:19,827 --> 01:07:24,290
Valami újdonsággal
készülünk a rajongóknak.

1114
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
- Igen?
- Igen, egészen őrült dolog.

1115
01:07:27,084 --> 01:07:31,839
Aha. Nem akarsz együtt kávézni?

1116
01:07:33,215 --> 01:07:34,675
De.

1117
01:07:35,509 --> 01:07:36,343
Szuper.

1118
01:07:42,016 --> 01:07:45,186
- A Goodman Színház kulisszái mögé?
- Igen.

1119
01:07:45,269 --> 01:07:47,772
Hunter, imádni fognak a diákjaid.

1120
01:07:47,855 --> 01:07:50,357
Ugye? Ez elég…

1121
01:07:50,441 --> 01:07:52,526
És veled mi van?

1122
01:07:52,610 --> 01:07:55,529
Mindenki az esti eseményről
beszél a városban.

1123
01:07:58,491 --> 01:07:59,617
Nézd…

1124
01:08:00,826 --> 01:08:01,660
Hunter…

1125
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
Sajnálok mindent.

1126
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
Nem olyat érdemelsz,

1127
01:08:06,874 --> 01:08:09,502
aki még érez valamit valaki más iránt.

1128
01:08:09,585 --> 01:08:11,921
Na, végre bevallod?

1129
01:08:13,172 --> 01:08:19,095
Igen. Gondoltam, ha veled vagyok,
majd elmúlnak ezek az érzések.

1130
01:08:19,804 --> 01:08:21,639
Bár ilyen könnyű lenne az élet!

1131
01:08:23,349 --> 01:08:24,225
Aha.

1132
01:08:24,308 --> 01:08:27,144
- Igyunk rá! Nem igaz?
- De.

1133
01:08:27,228 --> 01:08:28,521
- A barátokra.
- A barátokra.

1134
01:08:28,604 --> 01:08:29,814
- És a kávéra.
- Jó.

1135
01:08:44,453 --> 01:08:47,414
- Szia, apa!
- Jack, mit keresel itt?

1136
01:08:48,124 --> 01:08:50,793
Gondoltam, benézek,
hogy hogy alakulnak a dolgok.

1137
01:08:50,876 --> 01:08:52,461
Nem készülődnötök kéne?

1138
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
Hát…

1139
01:08:56,841 --> 01:08:57,842
összevesztünk.

1140
01:08:59,927 --> 01:09:01,178
Lehet, hogy otthagy.

1141
01:09:03,931 --> 01:09:04,932
Biztos nem.

1142
01:09:05,724 --> 01:09:06,851
Imád téged.

1143
01:09:07,351 --> 01:09:11,063
Tudom. És ezt eddig végig
természetesnek vettem.

1144
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
Akkor tegyél valamit, amiből látja,
hogy milyen sokat jelent számodra!

1145
01:09:17,736 --> 01:09:18,696
De mit?

1146
01:09:23,576 --> 01:09:25,244
Mindenkinél jobban ismered.

1147
01:09:25,744 --> 01:09:27,163
Biztos van valami.

1148
01:09:28,706 --> 01:09:30,249
Mi tenné boldoggá?

1149
01:09:38,966 --> 01:09:40,676
Azt hiszem tudom, mit kell tennem.

1150
01:09:40,759 --> 01:09:41,760
Ez az, fiam!

1151
01:09:42,636 --> 01:09:43,470
Köszi, apa!

1152
01:09:53,272 --> 01:09:55,649
- Köszönöm! Következő.
- Köszönöm!

1153
01:09:56,483 --> 01:09:58,319
Az ő bulijuk. Hol vannak már?

1154
01:09:59,361 --> 01:10:02,907
Jönnek. Csak fokozzák az izgalmakat!

1155
01:10:02,990 --> 01:10:04,408
Szia, szépségem!

1156
01:10:05,784 --> 01:10:07,244
- Szia, Jack!
- Szia!

1157
01:10:07,328 --> 01:10:08,579
Hála égnek! Megjött Jack.

1158
01:10:08,662 --> 01:10:09,663
Jó estét, Jack!

1159
01:10:09,747 --> 01:10:13,709
Nagyon fess ma este.
Izgatottan várja a nagy bejelentést?

1160
01:10:13,792 --> 01:10:17,671
Igen. Kicsit ideges vagyok,
de azt hiszem, végre készen állok.

1161
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
Maggie-t láttátok már?

1162
01:10:20,216 --> 01:10:22,259
Még nem, de biztos jön.

1163
01:10:22,760 --> 01:10:25,054
El is megyek megkeresni.

1164
01:10:27,932 --> 01:10:29,308
Jack, hallottam a mai műsort.

1165
01:10:29,391 --> 01:10:32,228
Bocsánat, Judd.
Maggie nem érezte jól magát.

1166
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
Szerintem szuper volt.

1167
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
- Igen?
- Beszélni akartam valamiről.

1168
01:10:36,565 --> 01:10:38,484
Beszéltem a főnökséggel.

1169
01:10:38,567 --> 01:10:43,280
Szerintünk olyan tehetségesek vagytok,
hogy külön műsorban is jól szerepelnének.

1170
01:10:44,281 --> 01:10:45,282
Maggie tud erről?

1171
01:10:45,366 --> 01:10:49,703
Korábban felvetettem neki,
és úgy tűnt, nagyon érdekli az ötlet.

1172
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
Meg is jött.

1173
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
- Jó estét!
- Elragadó, Maggie.

1174
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Köszönöm!

1175
01:10:59,171 --> 01:11:02,967
Elmegyek az operatőrökért,
és indulhat is az ünneplés.

1176
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
Szia!

1177
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
Szia!

1178
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
Gyönyörű vagy.

1179
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
Köszi!

1180
01:11:13,644 --> 01:11:17,398
Figyelj, Judd azt mondta,
hogy benne lennél

1181
01:11:17,481 --> 01:11:19,817
egy saját műsorban. Igaz ez?

1182
01:11:20,359 --> 01:11:22,194
Lehet, ideje különválnunk.

1183
01:11:22,861 --> 01:11:24,196
Komolyan így gondolod?

1184
01:11:26,073 --> 01:11:26,907
Hú!

1185
01:11:28,575 --> 01:11:30,035
Előbb Hunter, most meg ez.

1186
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
Micsoda?

1187
01:11:32,037 --> 01:11:33,664
Láttalak titeket ma együtt.

1188
01:11:34,957 --> 01:11:36,959
Mit számít az neked, Jack?

1189
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
Komolyan? Őt is elhoztad?

1190
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
- Neki adtam a plusz jegyemet.
- Virágot is hoztál neki?

1191
01:11:46,760 --> 01:11:48,095
- Maggie!
- Szia!

1192
01:11:48,178 --> 01:11:49,680
Rég találkoztunk!

1193
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
Nagyon jól nézel ki.

1194
01:11:52,266 --> 01:11:53,183
Köszönöm!

1195
01:11:53,726 --> 01:11:56,228
Piláteszre járok. Eljöhetnél egyszer.

1196
01:11:58,355 --> 01:12:00,482
Megfontolom.

1197
01:12:01,483 --> 01:12:04,111
Ha megbocsátotok,
hozok magamnak egy italt.

1198
01:12:04,820 --> 01:12:05,654
Maggie!

1199
01:12:10,451 --> 01:12:12,661
Ne ácsorogj már! Menj utána!

1200
01:12:14,621 --> 01:12:16,290
És ha jobb neki nélkülem?

1201
01:12:17,041 --> 01:12:19,585
A mindenit! Ki az a cuki srác?

1202
01:12:21,170 --> 01:12:22,880
Sebastian. Hajrá!

1203
01:12:23,464 --> 01:12:25,299
Oké. Vigyázat, szépfiú!

1204
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
Aha.

1205
01:12:32,765 --> 01:12:35,851
Drágám! Gyönyörű vagy.

1206
01:12:35,934 --> 01:12:37,436
Mint egy hercegnő.

1207
01:12:37,519 --> 01:12:38,645
Köszi, apukák!

1208
01:12:39,730 --> 01:12:41,398
Az ott Bianca Bell?

1209
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
- Mit keres itt?
- Jó kérdés.

1210
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
Mi történik?

1211
01:12:46,945 --> 01:12:48,280
Maggie, menjünk!

1212
01:12:50,991 --> 01:12:52,034
Kéz- és lábtörést!

1213
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
Tíz másodperc, oké?

1214
01:13:01,919 --> 01:13:03,629
Biancával csak barátok vagyunk.

1215
01:13:03,712 --> 01:13:06,006
Nem vagyunk együtt.
Azt csinálsz, amit akarsz.

1216
01:13:06,090 --> 01:13:06,924
De…

1217
01:13:07,508 --> 01:13:10,969
Három, kettő, egy.

1218
01:13:11,970 --> 01:13:15,307
Üdvözlünk mindenkit
a mesés szilveszteri estélyünkön,

1219
01:13:15,391 --> 01:13:18,102
élőben a legendás chicagói Magnoliából!

1220
01:13:21,063 --> 01:13:23,982
Köszöntjük azokat,
akik személyesen eljöttek,

1221
01:13:24,066 --> 01:13:25,526
és a netes nézőket is!

1222
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
Izgalmas estének nézünk elébe,
és különleges meglepetést is tartogatunk.

1223
01:13:30,739 --> 01:13:34,118
Kezdésnek mindenki találjon
magának egy táncpartnert,

1224
01:13:34,201 --> 01:13:35,702
a képernyők előtt ülők is!

1225
01:13:35,786 --> 01:13:40,833
A mesésen tehetséges Davin Bros
játékára kezdhetjük a nyitótáncot.

1226
01:13:40,916 --> 01:13:42,126
Mehet, fiúk!

1227
01:14:06,442 --> 01:14:07,276
Oké, szuper.

1228
01:14:07,359 --> 01:14:10,487
Hagyunk mindenkit egy kicsit táncolni,
aztán jöhetnek a vetélkedők.

1229
01:14:10,571 --> 01:14:13,907
Éjfél előtt negyedórával visszamentek
a színpadra a nagy bejelentéshez,

1230
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
és éjfélkor jöhet az eget rengető csók.

1231
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
Jó lesz?

1232
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
Aha, ja.

1233
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
Igen. Végülis.

1234
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
Jaj, mi van veletek, srácok?

1235
01:14:22,583 --> 01:14:23,459
Semmi.

1236
01:14:25,127 --> 01:14:26,295
Térjetek magatokhoz!

1237
01:14:26,378 --> 01:14:29,506
Ennél több lelkesedés kell,
ha akarjuk az együttműködést.

1238
01:14:31,300 --> 01:14:32,509
Ez az!

1239
01:14:36,221 --> 01:14:38,557
Remélem, szóltál Biancának
a nagy bejelentésről,

1240
01:14:38,640 --> 01:14:40,934
különben éjfélkor nagyon
össze fog zavarodni.

1241
01:14:41,018 --> 01:14:43,270
Micsoda? Nem jöttünk össze,
támogatni jött.

1242
01:14:47,149 --> 01:14:50,402
Évek óta nem volt így tele ez a bár!

1243
01:14:50,986 --> 01:14:53,113
Igen, jó sokan eljöttek.

1244
01:14:53,197 --> 01:14:56,575
Az előbb beszéltem
az egyik legnagyobb rajongótokkal.

1245
01:14:56,658 --> 01:15:00,454
És arról áradoztak, hogy milyen üdítő,

1246
01:15:00,537 --> 01:15:06,168
hogy mindig az igazat mondjátok
a hallgatóknak.

1247
01:15:07,085 --> 01:15:09,296
Nagyon büszke vagyok mindkettőtökre.

1248
01:15:13,383 --> 01:15:14,468
Igyekszünk.

1249
01:15:15,052 --> 01:15:15,969
Aha.

1250
01:15:19,056 --> 01:15:20,557
Ki kell mennem levegőzni.

1251
01:15:27,314 --> 01:15:28,607
Szép munka volt!

1252
01:15:28,690 --> 01:15:32,110
És mivel játszottatok,
jár az ajándékkupon a Magnoliában!

1253
01:15:32,194 --> 01:15:33,278
Tapsot nekik!

1254
01:15:36,615 --> 01:15:41,411
Eljött a pillanat, amire mind vártatok.

1255
01:15:41,995 --> 01:15:45,040
Igen. A nagy meglepetés.

1256
01:15:45,707 --> 01:15:47,417
Ahogy azt már kitalálhattátok,

1257
01:15:47,501 --> 01:15:50,128
nem Huntert és Serenát
mutatjuk be a családnak ma este.

1258
01:15:50,712 --> 01:15:52,923
És ez azért van, mert…

1259
01:15:55,717 --> 01:15:56,885
mert…

1260
01:16:00,347 --> 01:16:01,181
Mi a baj?

1261
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
Azért, mert…

1262
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
- Jack, ez nekem nem fog menni.
- Mit csinálsz?

1263
01:16:07,521 --> 01:16:08,814
El kell mondanom az igazat.

1264
01:16:08,897 --> 01:16:10,315
Maggie, ne tedd ezt!

1265
01:16:12,025 --> 01:16:13,068
Az igazság…

1266
01:16:15,612 --> 01:16:16,613
az…

1267
01:16:17,614 --> 01:16:20,617
hogy Hunter és Serena
azért nincsenek ma itt…

1268
01:16:22,411 --> 01:16:24,621
mert szakítottak velünk.

1269
01:16:27,666 --> 01:16:29,918
Úgyhogy Jackkel úgy döntöttünk, hogy…

1270
01:16:31,545 --> 01:16:34,881
az este sikerének érdekében
kapcsolatot színlelünk.

1271
01:16:37,551 --> 01:16:40,178
És tudom,
hogy ez nagyot dobna a nézettségen,

1272
01:16:41,013 --> 01:16:43,765
ami fantasztikus, de nem ez a lényeg.

1273
01:16:45,017 --> 01:16:46,018
Menet közben

1274
01:16:46,893 --> 01:16:48,895
kezdtem elfelejteni, hogy…

1275
01:16:50,439 --> 01:16:52,149
hazugság az egész.

1276
01:16:54,610 --> 01:16:55,819
Pedig az igazság az…

1277
01:16:56,987 --> 01:16:58,739
hogy számomra nem hazugság.

1278
01:17:03,827 --> 01:17:05,662
Bocsánatot kérek mindenkitől.

1279
01:17:09,583 --> 01:17:12,294
- Mehet a reklám.
- Dehogy! Túl jó a dráma.

1280
01:17:12,836 --> 01:17:13,670
Mehet tovább.

1281
01:17:15,839 --> 01:17:17,090
Maggie-nek igaza van.

1282
01:17:18,759 --> 01:17:22,512
Én találtam ki, hogy tegyünk úgy,
mintha együtt lennénk.

1283
01:17:24,056 --> 01:17:26,016
De visszafelé sült el a terv.

1284
01:17:27,184 --> 01:17:29,436
Habár gyerekkorunk óta barátok vagyunk,

1285
01:17:30,312 --> 01:17:32,773
most jöttem csak rá,
hogy számomra Maggie a nagy Ő.

1286
01:17:35,984 --> 01:17:39,071
Többet jelent a számomra,
mint a szakmai előrelépés.

1287
01:17:40,072 --> 01:17:42,741
Sőt, a legendás Judd Crawford

1288
01:17:42,824 --> 01:17:45,535
megkérdezte, nem akarok-e saját műsort.

1289
01:17:46,995 --> 01:17:47,996
A válaszom: nem.

1290
01:17:50,832 --> 01:17:53,627
Minden reggel látni akarom
a legjobb barátomat…

1291
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
életem szerelmét.

1292
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
Maggie, szeretlek.

1293
01:18:01,093 --> 01:18:03,804
Sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott,
amíg rájöttem.

1294
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
Féltem.

1295
01:18:07,849 --> 01:18:09,393
De te vagy a legokosabb,

1296
01:18:10,477 --> 01:18:11,603
legmenőbb,

1297
01:18:12,312 --> 01:18:14,690
legdögösebb nő, akit ismerek.

1298
01:18:20,237 --> 01:18:22,572
Ezt a középiskolában kezdtem el írni.

1299
01:18:25,701 --> 01:18:27,911
Igazából végig Maggie-ről szólt.

1300
01:18:29,329 --> 01:18:30,872
Tudom, sokáig tartott.

1301
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
Talán mind úgy élünk

1302
01:18:43,593 --> 01:18:48,014
Hogy valamit rejtegetünk

1303
01:18:48,098 --> 01:18:53,270
A mosoly mögé elbújhatunk

1304
01:18:53,353 --> 01:18:57,065
Nem tudom, mi vár ránk

1305
01:18:57,149 --> 01:19:00,402
De kockázat nélkül nincs jutalom

1306
01:19:00,485 --> 01:19:03,739
Úgyhogy mindent egy lapra teszek fel

1307
01:19:03,822 --> 01:19:09,953
Oly sok idő után

1308
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
Te voltál az

1309
01:19:12,998 --> 01:19:17,043
Mindig is te voltál az

1310
01:19:17,127 --> 01:19:19,921
Azt hazudtam magamnak

1311
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
Hogy lehet más is

1312
01:19:24,843 --> 01:19:26,970
A bennem rejlő kisgyerek

1313
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
És az előtted álló férfi

1314
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
Nos, mindketten tudjuk

1315
01:19:33,143 --> 01:19:35,729
És úgy tűnik, mindenki más is tudja

1316
01:19:37,022 --> 01:19:38,440
Hogy te voltál az

1317
01:19:39,858 --> 01:19:43,737
Mindig is te voltál az

1318
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
Azt hazudtam magamnak

1319
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
Hogy lehet más is

1320
01:19:49,785 --> 01:19:51,787
Soha nem volt más, csak te

1321
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
Mindig is te voltál az

1322
01:19:57,375 --> 01:20:00,170
Leszel hát, kérlek

1323
01:20:00,754 --> 01:20:04,049
A gyerekkori szerelmem ?

1324
01:20:05,217 --> 01:20:08,220
Alig hiszem el, hogy így van

1325
01:20:13,642 --> 01:20:17,229
De végre tudom, mit lépjek

1326
01:20:17,312 --> 01:20:20,106
Tiszta szívből mondom

1327
01:20:20,190 --> 01:20:23,026
Te vagy az, ez biztos

1328
01:20:33,495 --> 01:20:35,539
Bocsi, belement valami a szemembe.

1329
01:20:40,001 --> 01:20:41,461
Mit mondasz, Maggie?

1330
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
Megcsókolhatlak éjfélkor?

1331
01:20:45,090 --> 01:20:50,136
- Csókot!
- Csókot!

1332
01:20:50,220 --> 01:20:56,226
- Csókot!
- Csókot!

1333
01:20:57,310 --> 01:20:58,228
Jack!

1334
01:20:58,979 --> 01:21:01,189
El sem hiszem, hogy énekeltél nekem.

1335
01:21:02,691 --> 01:21:04,609
Ennyi ember előtt.

1336
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
És nemet mondtál Judd Crawfordnak?

1337
01:21:08,196 --> 01:21:09,656
Biztos vagy benne?

1338
01:21:10,282 --> 01:21:12,576
Még sosem voltam semmiben ennyire biztos.

1339
01:21:15,412 --> 01:21:18,999
Tíz, kilenc, nyolc, hét,

1340
01:21:19,791 --> 01:21:26,172
hat, öt, négy, három, kettő, egy!

1341
01:21:26,256 --> 01:21:28,758
Boldog új évet!

1342
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
Boldog új évet, Steve!

1343
01:21:41,313 --> 01:21:43,857
Átfutott érte a pókhálókon.

1344
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
Micsoda?

1345
01:21:46,234 --> 01:21:47,986
Átfutott érte a pókhálókon!

1346
01:21:55,660 --> 01:21:58,288
És én sem akarok
Jack nélkül műsort vezetni.

1347
01:21:59,122 --> 01:22:00,457
Együtt jobban megy.

1348
01:22:01,750 --> 01:22:04,920
Igazuk van. Üdv a csapatban!

1349
01:22:11,718 --> 01:22:13,803
Tudom, hogy most jöttünk össze,

1350
01:22:13,887 --> 01:22:17,140
de felmerült bennem,
hogy találkoznál-e a családommal.

1351
01:22:17,766 --> 01:22:20,226
Már azt hittem, sosem kérdezed meg.

1352
01:22:26,316 --> 01:22:27,609
Sziasztok!

1353
01:22:32,197 --> 01:22:34,282
EGY ÉVVEL KÉSŐBB

1354
01:22:43,625 --> 01:22:44,459
Köszönöm!

1355
01:22:45,335 --> 01:22:46,211
Micsodát?

1356
01:22:46,836 --> 01:22:49,673
Életem legjobb évét. Minden klappol.

1357
01:22:50,423 --> 01:22:52,842
A barátnőm egyben a legjobb barátom.

1358
01:22:52,926 --> 01:22:54,469
Én is köszönöm,

1359
01:22:54,552 --> 01:22:57,555
mert ugyanezt érzem, mióta találkoztunk.

1360
01:22:58,556 --> 01:23:00,392
Boldog évfordulót!

1361
01:23:02,018 --> 01:23:03,311
Az meg mi?

1362
01:23:08,900 --> 01:23:11,695
Csupa meglepetés vagy!

1363
01:23:12,237 --> 01:23:15,865
Ki kell tennem magamért, hogy biztos
én kapjam este a csókot a Magnoliában.

1364
01:23:28,461 --> 01:23:30,296
Ezt nem hiszem el!

1365
01:23:33,466 --> 01:23:34,884
Anyukám gyűrűje.

1366
01:23:35,635 --> 01:23:37,637
Szeretlek, Margaret Nancy Quinn.

1367
01:23:38,304 --> 01:23:40,724
Soha senki mással nem akarok szánkózni.

1368
01:23:41,808 --> 01:23:43,018
Hozzám jössz feleségül?

1369
01:23:44,936 --> 01:23:45,895
Igen!

1370
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
Igen!

1371
01:23:48,898 --> 01:23:50,442
Igen, hozzád megyek.

1372
01:27:12,936 --> 01:27:17,941
A feliratot fordította: Schmíz Gábor



