1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
Hej! Gdje je Jack?

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
Stići će.

5
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
Stići će.

6
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
BUĐENJE U VJETROVITOM GRADU
S JACKOM I MAGGIE

7
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
Jutro. Hvala što slušate
Buđenje u vjetrovitom gradu,

8
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
najbolju jutarnju emisiju u Chicagu.

9
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
Ja sam poletni Jack Russo…

10
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
a preko puta mene

11
00:02:24,144 --> 00:02:27,063
moja je divna
partnerica u zločinu, Maggie Quinn.

12
00:02:27,147 --> 00:02:28,690
Glas ti je hrapav? Što je?

13
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
Napokon ćeš ući u pubertet uživo?

14
00:02:31,192 --> 00:02:34,737
Ajme, tek sam došao i već sam pod paljbom.

15
00:02:34,821 --> 00:02:35,905
Ovo je rekord.

16
00:02:35,989 --> 00:02:40,160
Ne znam jesi li svjestan,
ali danas je 26. prosinca,

17
00:02:40,243 --> 00:02:41,452
dan nakon Božića.

18
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Ja i moja glavobolja to dobro znamo.

19
00:02:43,788 --> 00:02:47,959
Da pogodim, pjevao si obitelji
do sitnih sati na privatnom koncertu?

20
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
Slušatelji, možete li vjerovati
da nam neće svirati uživo?

21
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
Znaš da imam strašnu tremu.

22
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
-Kako je tebi prošao Božić?
-Dobro. Hvala na pitanju.

23
00:02:57,051 --> 00:02:59,888
Otvarala sam poklone
s tatom, sestrom i obitelji.

24
00:02:59,971 --> 00:03:04,184
Napravili smo sjajan doručak
i snjegovića ispred kuće.

25
00:03:04,267 --> 00:03:07,353
Opa! Prava zabava za djecu.
Ljubomoran sam.

26
00:03:07,437 --> 00:03:10,565
A kako je tebi bilo?
Mami se svidio moj lonac?

27
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
Maggie! Mama sluša
i misli da sam ja birao.

28
00:03:13,526 --> 00:03:15,612
Žao mi je, ali ona zna

29
00:03:15,695 --> 00:03:18,323
da ti biram poklone
još otkad smo imali 15 g.

30
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
-Čak mi šalje zahvalnice.
-Molim? Ozbiljno?

31
00:03:22,076 --> 00:03:24,454
Izdaja. Sljedeće godine dobiva baterije.

32
00:03:25,038 --> 00:03:28,833
Zapravo, više se veselim
današnjoj večeri nego samom Božiću.

33
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
Već osjećam okus
svježih peciva tvoje sestre.

34
00:03:31,711 --> 00:03:34,214
Kao što većina slušatelja zna,
svake godine

35
00:03:34,297 --> 00:03:37,091
Jackova i moja obitelj
imaju večeru nakon Božića

36
00:03:37,175 --> 00:03:38,176
u Magnoliji,

37
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
koja je u vlasništvu naših očeva.

38
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
Bla, bla.
Poanta je da sam spreman za gozbu.

39
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
Dolaziš sa Serenom?

40
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
Serenom? Ne dolazim ni sa salatom.

41
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Krasno. Kakav džentlmen.

42
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
Hodamo tek 3 mjeseca,
ne želim je prestrašiti.

43
00:03:55,193 --> 00:03:56,152
Dovodiš Huntera?

44
00:03:57,445 --> 00:03:59,072
-Ne želim brzati.
-Vidiš?

45
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
-Bojiš se kao i ja.
-Ne, Jack, ne bojim se.

46
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
Samo čekam pravi trenutak.

47
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
Koliko već hodate? Šest mjeseci?
Kad je pravi trenutak?

48
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
Slušatelji, ima li tko mišljenje o ovome?

49
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
Mislim da bi devet mjeseci bilo idealno.

50
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
Zavlačiš.

51
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
Čini se da imamo prvog pozivatelja.

52
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
U eteru ste s Maggie i Jackom!

53
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
Jack!

54
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
JACK, KRADLJIVAC GABLECA

55
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
-Što radiš?
-Zaspao sam, nemam ručak.

56
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Pokrivala sam te. Sjećaš se?

57
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
Što je to?

58
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
Kolač s božićne zabave od prošlog tjedna?

59
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
Jack, ne! Starije je od tjedna.

60
00:04:40,989 --> 00:04:42,573
Da, ali je voćni kolač.

61
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
Izvoli. Donijela sam
ostatke božićne večere.

62
00:04:45,785 --> 00:04:47,161
Sjajno!

63
00:04:48,746 --> 00:04:51,833
Telefoni su jutros svijetlili
jače od božićnog drvca.

64
00:04:51,916 --> 00:04:55,586
Tko bi pomislio da će upoznavanje obitelji
pokrenuti raspravu?

65
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
Ja sam mislio da samo ja to izbjegavam.

66
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
Osim tebe, naravno.

67
00:05:02,093 --> 00:05:04,721
Ne izbjegavam ništa.
Hunter će  upoznati sve

68
00:05:04,804 --> 00:05:05,847
kad bude vrijeme.

69
00:05:05,930 --> 00:05:07,473
Pojest će ga živoga.

70
00:05:07,557 --> 00:05:10,393
To što ga ti ne voliš,
ne znači da neće ni drugi.

71
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
U redu je.

72
00:05:12,353 --> 00:05:13,771
-Samo…
-Što?

73
00:05:15,315 --> 00:05:17,233
Previše nosi prsluke.

74
00:05:17,859 --> 00:05:20,570
-Prsluke, stvarno? To je sve?
-Uznemirujuće je.

75
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
Mislim da ima duboku mračnu tajnu.

76
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Gori si od mog tate.

77
00:05:27,118 --> 00:05:31,706
Nađeš razlog zašto ti se ne sviđa
bilo koji tip s kojim sam te upoznala.

78
00:05:32,290 --> 00:05:35,668
Ili oni nisu našli razlog
zbog kojeg bi mi se svidjeli.

79
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
-Danas je bilo super.
-Hvala, Deb.

80
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
Božićni kolačić?

81
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
Oh, može.

82
00:05:52,643 --> 00:05:54,562
-Dobra slušanost?
-Odlična.

83
00:05:54,645 --> 00:05:57,690
Ljudi tvitaju kao ludi
o predstavljanju partnera.

84
00:05:57,774 --> 00:06:00,485
Buđenje u vjetrovitom gradu
ima uzlazni trend.

85
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
-To.
-Ima još.

86
00:06:01,944 --> 00:06:04,405
Zvao je Judd Crawford s radija Satellite.

87
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
-Radija Satellite?
-Što kaže?

88
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
Žele prenijeti Buđenje
u vjetrovitom gradu na nacionalnu razinu!

89
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
Šališ se? To je šala?

90
00:06:15,958 --> 00:06:18,252
Kao ono
da me Mandy Moore zove na spoj?

91
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
O, to je bio dobar dan.

92
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
-Ne slažem se.
-Zaboravi. Ovo je sjajna vijest!

93
00:06:23,549 --> 00:06:24,384
Naravno.

94
00:06:24,467 --> 00:06:26,010
Žele probni rok od 5 dana

95
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
da prvo vide
hoćete li se svidjeti publici.

96
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Stvarno? Nevjerojatno!

97
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
Bez teksta sam.

98
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
To se ne događa.

99
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
Nitko nema vašu kemiju.

100
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
Zemlja mora čuti ono što oduvijek znam.

101
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
Buđenje u vjetrovitom gradu
sjajna je šou.

102
00:06:40,858 --> 00:06:41,776
Jednostavno.

103
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
Hvala. No, što god bilo,
ti si producentica.

104
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
-Ideš s nama.
-Neupitno.

105
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
Dobro, onda sljedećih pet dana
moramo dati sve od sebe.

106
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
Bravo, ekipa.

107
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
Mags, nacionalna razina!

108
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
Imamo priliku ostaviti trag.
To smo oduvijek željeli.

109
00:07:00,002 --> 00:07:03,631
-Još od  školske emisije.
-Buđenje za ručak s Maggie i Jackom.

110
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
Ovo iziskuje pozdrav za naj prijatelje.

111
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
A, ne, Jack.

112
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
Što? To je pozdrav.
Znači da smo naj prijatelji.

113
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
Predobra si za pozdrav?

114
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
Fokus, strast, osobnost!

115
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
Jack i Maggie zauvijek. To!

116
00:07:23,818 --> 00:07:24,902
Prekidam nešto?

117
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
Hunteru! Uranio si.

118
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
Je li to problem?

119
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
-Ne. Naravno da nije.
-Dobar prsluk.

120
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
-Otkud je?
-Iz trgovačkog centra.

121
00:07:33,244 --> 00:07:36,914
-Na rasprodaji su nakon Božića.
-Idemo. Vraćam se za jedan sat.

122
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Bok.

123
00:07:44,422 --> 00:07:45,381
Neće potrajati.

124
00:07:49,010 --> 00:07:52,263
I tako, počet ćemo snimati
prijelazne epizode

125
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
od sutra.

126
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Ajme, to je super.

127
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
Što je?

128
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
Ništa. Slušao sam vašu emisiju jutros

129
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
i imao sam osjećaj da se sprdate

130
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
s time što Serena i ja
nismo pozvani na večeru.

131
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
Ne. Mi uljepšavamo sve radi emisije.

132
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
Vjeruj, želim da upoznaš
ekipu Russo-Quinn,

133
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
kad dođe vrijeme.

134
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Ali upozoravam te da su ludi!

135
00:08:17,246 --> 00:08:19,624
Ne mogu upoznati samo tvog oca i sestru?

136
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
Što obitelj Russo ima s nama?

137
00:08:24,754 --> 00:08:26,756
Pa, znaš, naši očevi idu u paketu.

138
00:08:27,256 --> 00:08:29,634
Sve radimo zajedno. Nemamo isto prezime,

139
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
ali obitelj smo.

140
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Znači, ako završimo zajedno,

141
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
želiš reći da ćemo provoditi blagdane

142
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
s Jackovom obitelji svake godine?

143
00:08:41,479 --> 00:08:43,648
Problem je Jack, zar ne?

144
00:08:44,190 --> 00:08:47,360
Pa, uvijek se dopisujete,
imate interne šale…

145
00:08:47,443 --> 00:08:50,780
Imate tajni pozdrav. Malo je to čudno.

146
00:08:51,739 --> 00:08:56,702
Hunteru, kao što sam rekla,
Jack i ja znamo se čitav život.

147
00:08:56,786 --> 00:08:59,622
Da je nešto trebalo biti
između nas, već bi bilo.

148
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
Samo smo prijatelji. Kunem se.

149
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
Jesi li ikad…

150
00:09:06,587 --> 00:09:08,089
osjećala što prema njemu?

151
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
Ne, naravno da ne.

152
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Dobro.

153
00:09:15,846 --> 00:09:17,265
Prsluk ti je odličan.

154
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
Izgledaš vrlo šarmantno.

155
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
Kao Superman. Palim se na njega.

156
00:09:32,321 --> 00:09:34,156
Jedva čekaš da im kažemo?

157
00:09:34,240 --> 00:09:36,659
Da, tata će vjerojatno biti tako ponosan

158
00:09:36,742 --> 00:09:40,454
da će otvoriti
bocu Chateau Baptistea iz 1967. g.

159
00:09:40,538 --> 00:09:43,708
I zasjeniti moj Rose iz 2019. g.?

160
00:09:43,791 --> 00:09:44,750
Ne bi se usudio.

161
00:09:47,253 --> 00:09:49,213
Jesi li dobro? Nešto nije u redu?

162
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
Ne znam, Hunter i ja
imali smo čudan razgovor.

163
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
O čemu?

164
00:09:53,551 --> 00:09:56,679
-Bilo mu je krivo što ga nisam pozvala.
-I ti?

165
00:09:56,762 --> 00:09:58,639
Sereni se nije dopala emisija.

166
00:09:58,723 --> 00:10:01,142
Morao sam obećati da ide sljedeće godine.

167
00:10:01,225 --> 00:10:03,603
Opa, razmišljamo dugoročno.

168
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
To je prvi put.

169
00:10:06,606 --> 00:10:10,276
-Tko zna što budućnost nosi?
-I zbog toga si vječno sam.

170
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
Što? Realan sam.

171
00:10:26,792 --> 00:10:27,627
Hej.

172
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
Hej, sine moj.

173
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Tata.

174
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
Vidjeli smo se jučer.

175
00:10:34,342 --> 00:10:38,054
-Margaret. Prekrasna, kao uvijek.
-Bok. Hvala, Martine.

176
00:10:38,596 --> 00:10:40,264
-Maggie!
-Bok, tata.

177
00:10:40,348 --> 00:10:41,182
Hvala.

178
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
Zanimljiva emisija danas.

179
00:10:44,435 --> 00:10:48,898
Kakve su to gluposti da se bojite
dovesti svoje partnere da nas upoznaju?

180
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
A kad sam dovela
Bobbyja na Dan zahvalnosti?

181
00:10:51,609 --> 00:10:54,195
Kako si ga ispitao.
Skoro se ugušio puricom.

182
00:10:54,278 --> 00:10:55,655
Sigurno još ima traume.

183
00:10:55,738 --> 00:10:57,740
To je bio zabavan Dan zahvalnosti.

184
00:10:57,823 --> 00:10:59,116
Bobby je bio budala.

185
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
-Zaboga, navijao je za Red Soxe!
-Bio je iz Bostona.

186
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
-Bok, mama.
-Bok, dušo.

187
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
Staviti ovo na stol.

188
00:11:10,878 --> 00:11:12,963
Ima li tu krumpira ili samo maslac?

189
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
Jesi li pitao za emisiju?

190
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
Ma daj, mama.
Ne smiješ to shvaćati osobno.

191
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Da si nas upoznao
s nekom od svojih djevojaka,

192
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
vidio bi da se znamo ponašati.

193
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
Govori za sebe, Barb.

194
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
-Maggie!
-Bok.

195
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
Lonac mi je super.

196
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
-Pogodila si ove godine.
-Drago mi je da vam se sviđa.

197
00:11:33,901 --> 00:11:35,152
Izdaja. Jasno?

198
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
Evo ih.

199
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
Promet je bio strašan.

200
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
-Kako je moj omiljeni dečko?
-Dobro sam, djede.

201
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
Koju ocjenu daješ
Djedu Božićnjaku ove godine?

202
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
-Osam i pol.
-Dobro je.

203
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
Bolje nego lani.

204
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
-Zagrli tetu.
-Bok.

205
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
Jeste li slušali njihovu emisiju jutros?

206
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
Nismo. Što je bilo?

207
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
-Da te pitam nešto, Matt?
-Da?

208
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
Kako ti je bilo upoznati mene i Nancy?

209
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
Nemoj me podsjećati.

210
00:12:06,559 --> 00:12:09,228
Film Dozvola za brak,
bio je kao dokumentarac.

211
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
Obraćaš se meni?

212
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
Slušajte, svi.
Maggie i ja imamo uzbudljive vijesti.

213
00:12:19,613 --> 00:12:23,868
Da pogodim, odlučio si
prodati bejzbolske sličice

214
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
da mogu raščistiti tavan.

215
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
Nema šanse, mama. To je ulaganje.

216
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
Bolje je od toga.

217
00:12:30,249 --> 00:12:36,547
Vjetroviti grad od sutra će se emitirati
u cijeloj zemlji na radiju Satellite!

218
00:12:36,630 --> 00:12:39,884
Ajme, naši Jackson i Margaret
bit će slavni!

219
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
-Sjajno.
-Znaš što trebamo?

220
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
Evo ga.

221
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
-Grupni zagrljaj.
-Što?

222
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Hajde.

223
00:12:48,017 --> 00:12:49,268
Grupni zagrljaj!

224
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
Moja kraljica.

225
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
Evo. Sretan rođendan.

226
00:13:08,579 --> 00:13:09,705
-Malo umaka?
-Može.

227
00:13:10,206 --> 00:13:12,583
Maggie, hoćeš li umak od brusnica?

228
00:13:13,584 --> 00:13:16,754
Ovo je odlično! Nadmašili ste sami sebe.

229
00:13:16,837 --> 00:13:18,422
-Tako je.
-Hvala.

230
00:13:18,506 --> 00:13:20,216
Zaslužna je moja divna žena.

231
00:13:20,883 --> 00:13:21,717
Hvala, dragi.

232
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
Nedostaje mi nadjev bake Nancy.

233
00:13:27,890 --> 00:13:29,016
I meni, prijatelju.

234
00:13:29,600 --> 00:13:31,393
Njezin je nadjev bio najbolji.

235
00:13:32,937 --> 00:13:35,981
Teško ju je dostići,
ali njezin duh je s nama.

236
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
Kako ide prodaja karata
za novogodišnju zabavu?

237
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
Zašto se pogledavate?

238
00:13:49,203 --> 00:13:51,956
Ma nećemo o poslu za večerom.

239
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
Ozbiljno? Obožavaš to.

240
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
U redu je.

241
00:13:56,168 --> 00:14:00,256
Ljudi su još u božićnom raspoloženju.
Prodat ćemo više sljedećih dana.

242
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Nekad su se rasprodavale u danu.

243
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Nažalost, vremena se mijenjaju.

244
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Trebamo li se brinuti?

245
00:14:08,597 --> 00:14:13,727
Ni najmanje. A sad uživajmo
u ukusnoj večeri. Može?

246
00:14:14,520 --> 00:14:17,106
Možeš li mi dodati krumpire
ako ih još ima?

247
00:14:17,189 --> 00:14:21,402
Mijenjamo se za puricu? Ili daj
tanjur. Ima 20 kg, neću polomiti leđa.

248
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
Molim te. Hvala.

249
00:14:23,279 --> 00:14:28,158
JAZZ UŽIVO

250
00:14:28,242 --> 00:14:29,326
-Bok.
-Volim te

251
00:14:31,328 --> 00:14:34,748
Hvala vam na novom materijalu za emisiju.

252
00:14:34,832 --> 00:14:37,251
Amanda, hvala na desertu. Bio je super.

253
00:14:37,334 --> 00:14:39,295
Hvala, seko. Mamin čuveni recept.

254
00:14:39,378 --> 00:14:40,296
Ja sam pomagao.

255
00:14:41,338 --> 00:14:42,965
Sigurno je zato tako dobar.

256
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
-Bok, ljudi.
-Bok.

257
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
-Vidimo se.
-Bok, sretan put.

258
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Tata, što se događa s barom?

259
00:14:59,148 --> 00:15:00,399
Što da kažem, sine?

260
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
Čini se da nitko ne ide na jazz svirke.

261
00:15:03,652 --> 00:15:06,530
Ali ovo je kultno mjesto
u Chicagu još od '30-ih.

262
00:15:07,031 --> 00:15:08,115
Ljudi to ne znaju?

263
00:15:08,198 --> 00:15:11,285
Mislim,
svi živi jazz glazbenici svirali su ovdje.

264
00:15:11,368 --> 00:15:12,786
Znam, sine.

265
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
Ali…

266
00:15:16,457 --> 00:15:18,417
ovo bi mogao biti kraj jedne ere.

267
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
Sam iz Cincinnatija, u eteru ste.
Kako vam možemo pomoći danas?

268
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
Upoznao sam roditelje
svoje djevojke za Božić.

269
00:16:00,542 --> 00:16:03,712
Otad se distancira.
Bojim se da su joj roditelji rekli

270
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
da može proći bolje.

271
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
Vidiš, o tome ja govorim.

272
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
Obitelj se upliće u nešto što dobro ide.

273
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
-Koliko ste dugo zajedno?
-Oko tri mjeseca.

274
00:16:12,471 --> 00:16:14,974
Što sam ti rekao? Prerano.

275
00:16:15,057 --> 00:16:18,727
Sljedeći put kad joj vidiš roditelje,
postavljaj mnogo pitanja.

276
00:16:18,811 --> 00:16:20,771
-Svi vole govoriti o sebi.
-Ja da.

277
00:16:20,854 --> 00:16:24,400
I ponašaj se prema njihovoj kćeri
kao prema princezi.

278
00:16:24,483 --> 00:16:26,276
Tako će znati da si džentlmen.

279
00:16:27,236 --> 00:16:29,571
-Dobro. To nije loša zamisao.
-Čuj, Sam…

280
00:16:30,698 --> 00:16:34,243
upoznavanje roditelja je
kao da prođeš Bowserov dvorac

281
00:16:34,326 --> 00:16:35,452
u Super Mariju.

282
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
Kad prijeđeš tu razinu, sve ide glatko.

283
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
-Shvaćaš?
-Apsolutno. Hvala.

284
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Nema na čemu, stari. Sretno.

285
00:16:42,876 --> 00:16:45,546
Ozbiljno? To je tvoj savjet?

286
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
Ne mora sve biti komplicirano.

287
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
Vrijeme je za reklamu.
Nemojte da vas vjetar odnese.

288
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
Buđenje u vjetrovitom gradu se vraća.

289
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
Ti si dijete.

290
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
Što je? To je dobar savjet.

291
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
Bilo je super.

292
00:17:03,230 --> 00:17:05,733
Toliko novih poziva sa svih strana.

293
00:17:05,816 --> 00:17:09,069
Jedna od boljih emisija.
Nadam se da će se Judd složiti.

294
00:17:09,153 --> 00:17:10,029
Mi o vuku…

295
00:17:11,405 --> 00:17:13,157
Ima li vijesti od šefova?

296
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Jesmo li im se svidjeli?

297
00:17:16,785 --> 00:17:20,539
-Ne znam kako da vam kažem, ali…
-O, ne. Grozni smo im.

298
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
Ne, samo se zezam.

299
00:17:24,418 --> 00:17:25,335
Oduševljeni su!

300
00:17:27,004 --> 00:17:27,838
Nisi kul, Deb.

301
00:17:28,672 --> 00:17:32,134
Toliko im se svidjelo
da žele novogodišnju emisiju.

302
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
Uživo, u eteru.

303
00:17:33,802 --> 00:17:36,388
Predstavit ćete
Serenu i Huntera obiteljima.

304
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
Žele da ih upoznamo s obitelji u eteru?

305
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
Na Novu. Da.

306
00:17:42,144 --> 00:17:46,690
Nije li to zadiranje u njihovu privatnost?
Mislim da Hunter neće pristati.

307
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
Šalu na stranu, meni je prerano
za taj korak sa Serenom.

308
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
Ma dajte, govorimo o nacionalnoj emisiji.

309
00:17:53,447 --> 00:17:55,616
Milijuni će vas slušati ako uspije.

310
00:17:55,699 --> 00:17:57,534
Osim ako želite ostati lokalci.

311
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
Istina. Ovo nam je možda
jedina prilika za uspjeh.

312
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Gdje žele da to bude?

313
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
Traže lokal koji nije rasprodan za Novu.

314
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
Čekaj. To je savršeno.

315
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
-Možemo u Magnoliji?
-Magnoliji?

316
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
-Da! Pomoći će u prodaji karata.

317
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
-To je besplatna reklama.
-Pobjeda za sve.

318
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
Znači, pristajete?

319
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
-Učinimo to.
-Baš to.

320
00:18:22,226 --> 00:18:25,521
Odlično, želim potvrdu
od Huntera i Serene do kraja dana.

321
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
-Ovo će biti najbolja Nova godina!
-Ostvaruje se!

322
00:18:30,359 --> 00:18:33,153
Ništa ne može stati na put
našim snovima sada!

323
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
Dobro. Spusti me.

324
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Jack.

325
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
-Maggie? Jack?
-Otkud vi ovdje?

326
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
Imamo molbu.

327
00:19:00,764 --> 00:19:03,475
-Naravno. Što god trebate.
-U granicama razuma.

328
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
I? Što mislite?

329
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
Magnolia će se emitirati u cijeloj zemlji.

330
00:19:11,400 --> 00:19:12,317
Što mislimo?

331
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
Ma daj!

332
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
Naravno da s slažemo.

333
00:19:17,281 --> 00:19:19,783
-Ovo je sjajno!
-Cijela zemlja?

334
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
Molitve su nam uslišene.

335
00:19:22,161 --> 00:19:25,164
Odlično! Nazvat ćemo Deb
i reći joj da ste pristali.

336
00:19:25,831 --> 00:19:28,375
Moramo skinuti božićne ukrase

337
00:19:28,458 --> 00:19:31,003
i početi ukrašavati za Novu godinu!

338
00:19:31,086 --> 00:19:33,797
-Amen. Idemo pronaći kutiju s ukrasima.
-Dobro.

339
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Tata.

340
00:19:36,967 --> 00:19:39,052
Ovo će biti baš kao nekad!

341
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
Volim ih vidjeti tako uzbuđene.

342
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
I ja.

343
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
-Ovo će biti sjajno.
-Da.

344
00:19:47,603 --> 00:19:50,314
Sad samo Serena i Hunter trebaju pristati.

345
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
Večeramo kod mene. Nazvat ću te.

346
00:19:53,150 --> 00:19:53,984
Odlično.

347
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
Dobar je.

348
00:20:00,490 --> 00:20:02,117
Mama je voljela ovu pjesmu.

349
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
Hunteru.

350
00:20:16,298 --> 00:20:19,509
Pokušavam te dobiti čitav dan.
Malo sam zabrinuta.

351
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
Imam uzbudljive vijesti, pa…

352
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
nazovi me.

353
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
Hunteru?

354
00:20:31,188 --> 00:20:32,564
Gdje si? Jesi li dobro?

355
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
Čekaj.

356
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
Što?

357
00:20:38,987 --> 00:20:40,530
Ne misliš valjda ozbiljno?

358
00:20:43,575 --> 00:20:44,868
Razgovarajmo o tome.

359
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
Čekaj.

360
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Netko je na vratima.

361
00:20:50,749 --> 00:20:53,543
Znam, Hunteru,
ali razgovarajmo o tome. Trebamo…

362
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
-Jack, otkud ti ovdje?
-Moramo razgovarati.

363
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
Ne, ne znam zašto je ovdje.

364
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
Samo se pojavio.

365
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
Ne ponašaš se racionalno.
Razgovarajmo o tome.

366
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
I to je to?

367
00:21:10,269 --> 00:21:11,436
Odlučio si?

368
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Samo tako?

369
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
Jesi li dobro?

370
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
Upravo me nogirao.

371
00:21:36,336 --> 00:21:38,046
Pravi šlag na kraju.

372
00:21:39,006 --> 00:21:40,757
Na kraju čega?

373
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
I Serena je mene ostavila.

374
00:21:43,427 --> 00:21:44,678
Ovo je tako loše.

375
00:21:49,558 --> 00:21:51,935
-Da.
-Oh, Jack.

376
00:21:52,019 --> 00:21:52,894
Da.

377
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Kakva to osoba prekida preko telefona?

378
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
Svi znaju da se do dva tjedna

379
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
može prekinuti porukom,
a mjesec telefonom.

380
00:22:03,655 --> 00:22:06,158
-Daj, budi muško, Hunteru.
-Zaboravi to.

381
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
Što ćemo s novogodišnjom emisijom?

382
00:22:08,368 --> 00:22:09,286
Trebamo plan.

383
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
Ozbiljno o tome sad razmišljaš?

384
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
Da! Ovo nam je prilika.

385
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
Ne. Znaš što? Ovo je katastrofa.
Moram odmah nazvati Deb.

386
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
Ne možemo nazvati Deb!

387
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
Kako ćemo imati emisiju
bez partnera za upoznavanje roditelja?

388
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
Angažirat ćemo ljude, glumce
da se pretvaraju da su Hunter i Serena.

389
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
-To je užasna ideja.
-Zašto?

390
00:22:32,225 --> 00:22:35,145
Hunterovo lice
na mojim je društvenim mrežama.

391
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
Aha.

392
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
Ne vjerujem da sam solo.

393
00:22:41,526 --> 00:22:42,361
Opet.

394
00:22:45,655 --> 00:22:47,908
Kako još možemo
imati uspješnu emisiju?

395
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
Nisi ni tužan zbog Serene?

396
00:22:51,995 --> 00:22:54,831
Naravno, ali ako nije bilo suđeno,
nikom ništa.

397
00:22:55,332 --> 00:22:58,752
Za dvoje ljudi koji žive
od davanja savjeta o vezama,

398
00:22:58,835 --> 00:23:00,420
ne idu nam baš veze.

399
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
Što sad može biti smješno?

400
00:23:03,882 --> 00:23:07,636
Nekakav tvit da bismo trebali biti
zajedno sviđa se 2000 ljudi.

401
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
Da, znam, žele
da budemo zajedno otpočetka.

402
00:23:10,889 --> 00:23:11,723
To je to.

403
00:23:12,599 --> 00:23:13,433
Što je to?

404
00:23:15,894 --> 00:23:17,312
Što ako na Novu godinu

405
00:23:17,396 --> 00:23:20,774
iznenadimo fanove
i kažemo im da smo zajedno?

406
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
Molim?

407
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
-Jack, ne!
-Razmisli o tome.

408
00:23:26,071 --> 00:23:28,865
Fanovi bi poludjeli.
Bili bismo na naslovnicama.

409
00:23:29,408 --> 00:23:32,744
Slušanost bi skočila
i šefovi bi vidjeli koliko nas vole.

410
00:23:32,828 --> 00:23:34,454
-Ništa lakše.
-To je ludo.

411
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
Misliš genijalno?

412
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
Stvarno ozbiljno misliš?

413
00:23:39,251 --> 00:23:40,544
Radio Satellite.

414
00:23:41,628 --> 00:23:43,964
A što će biti kad otkriju da je to laž?

415
00:23:44,047 --> 00:23:47,008
Ne moraju saznati.
Kad pređemo na nacionalnu razinu

416
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
usput ćemo reći
da smo odlučili ostati prijatelji.

417
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
Ne, Jack, to je loša ideja.

418
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
Maggie, s nacionalnom emisijom
mogli bismo pomoći milijunima ljudi

419
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
diljem zemlje.

420
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
A to smo oduvijek željeli.

421
00:24:01,648 --> 00:24:04,985
-Zamisli ponude za pisanje knjige.
-Malo te ponijelo.

422
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
A Magnolia treba reklamu, neupitno.

423
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
Ne znam za tebe,
ali ja ne prihvaćam kraj ere.

424
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
Ovo je ludo.

425
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
Mags, ti si mi najbolja prijateljica.

426
00:24:18,623 --> 00:24:20,625
Ne bih ovo učinio ni s kim drugim.

427
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
Pristani.

428
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
Pristani.

429
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Pristani. Hajde.

430
00:24:30,969 --> 00:24:31,970
Reci to, Maggie.

431
00:24:32,471 --> 00:24:33,763
Dođi. Reci to.

432
00:24:35,348 --> 00:24:38,602
-Da.
-To!

433
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
Siguran si da će povjerovati?
Dugo nas poznaje.

434
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
Znam.

435
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
Ti obično padaš na čudne štrebere,
a ja obično volim…

436
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Seksi i cool?

437
00:24:50,405 --> 00:24:53,867
-Nisam to htio reći.
-I ja mogu biti seksi i cool, znaš?

438
00:24:55,368 --> 00:24:56,995
-Smiješno ti je to?
-Ne.

439
00:24:57,078 --> 00:25:01,583
Samo te toliko dugo poznajem
da mi je teško tako gledati na tebe.

440
00:25:01,666 --> 00:25:04,211
Bolje počni,
inače je nikad nećemo uvjeriti.

441
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
Možda bismo se trebali…

442
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
ljubiti kad naiđe. Tako da…

443
00:25:11,927 --> 00:25:13,220
nas ulovi na djelu?

444
00:25:13,970 --> 00:25:14,804
Ljubiti se?

445
00:25:15,597 --> 00:25:16,431
U usta?

446
00:25:16,515 --> 00:25:17,349
Da, u usta!

447
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
Mora povjerovati da smo par
inače ništa od novogodišnje zabave.

448
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
Moram znati što me čeka.
Daj da ti onjušim dah.

449
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
-Ti to ozbiljno?
-Da.

450
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
-I?
-Kad si prao zube?

451
00:25:34,491 --> 00:25:35,825
Jutros, kao i svi.

452
00:25:36,368 --> 00:25:37,661
Pusa. Nikakav šou.

453
00:25:37,744 --> 00:25:39,788
Naravno, samo pusa. Nisam lud!

454
00:25:39,871 --> 00:25:41,373
Sve je ludo. Tvoja ideja.

455
00:25:41,456 --> 00:25:42,666
Stiže.

456
00:25:44,876 --> 00:25:46,503
-Spremna?
-Siguran si u ovo?

457
00:25:46,586 --> 00:25:47,587
Naravno da nisam.

458
00:25:47,671 --> 00:25:48,838
Dobro, hajde.

459
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
…naći se ovdje.

460
00:25:53,051 --> 00:25:54,553
Jack! Maggie!

461
00:25:54,636 --> 00:25:56,846
-Mama, tata!
-Otkud vi ovdje?

462
00:25:57,430 --> 00:25:58,348
Što se događa?

463
00:25:58,431 --> 00:26:02,727
Došli smo na sastanak s Deb
da razradimo detalje zabave…

464
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
Jesam li prolupao ili ste se vas dvoje…

465
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
Ljubili!

466
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
Čekaj, da! Ljubili su se!

467
00:26:10,485 --> 00:26:14,072
-Ljubili? O čemu pričate?
-Što je sa Serenom i Hunterom?

468
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
-Duga priča.
-Mi smo prekinuli s njima.

469
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
Molim? Može li netko
objasniti što se događa?

470
00:26:21,788 --> 00:26:23,790
Oh, zaljubljeni su!

471
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Oduvijek sam znao da će doći taj dan.

472
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
Istina je?

473
00:26:28,920 --> 00:26:31,965
Toliko smo dugo negirali svoje osjećaje

474
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
da ih više nismo mogli potiskivati.

475
00:26:37,971 --> 00:26:39,764
To!

476
00:26:39,848 --> 00:26:40,932
To je moj sin!

477
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
Ovo je divno!

478
00:26:42,434 --> 00:26:47,022
Nevjerojatno! Slušatelji će poludjeti!

479
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
U tome je stvar,

480
00:26:48,189 --> 00:26:50,525
moramo to tajiti
do novogodišnje zabave.

481
00:26:50,609 --> 00:26:53,028
-Nitko ne smije znati.
-Naravno.

482
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
Fanove čeka veliko iznenađenje.

483
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
Uvijek sam mislila da tu ima nešto.

484
00:26:59,326 --> 00:27:02,245
Ovo je sjajno! Baš sjajno!

485
00:27:03,913 --> 00:27:05,749
Moramo reći tvome tati, Maggie.

486
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
Ne. Ne moramo reći Steveu.

487
00:27:09,127 --> 00:27:10,003
Otjerat će me.

488
00:27:10,086 --> 00:27:12,380
Glupost. Ne možemo mu ovo zatajiti.

489
00:27:12,464 --> 00:27:15,717
Nađimo se u Magnoliji nakon posla
da te možemo podržati.

490
00:27:16,217 --> 00:27:19,804
A ja ću ponijeti elektrošoker
ako stvari izmaknu kontroli.

491
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Ne mogu biti sretnija nego što jesam!

492
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
Uljepšali ste nam godinu.

493
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
I moju!

494
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
-Bok.
-Bok.

495
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
Pazite se.

496
00:27:34,903 --> 00:27:35,820
-Bok.
-Bok.

497
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
-Kako slatko.
-Bok.

498
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Što?

499
00:27:46,706 --> 00:27:51,461
Jesi li im vidio izraze na licu?
Nikad ih nisam vidjela tako uzbuđene.

500
00:27:52,796 --> 00:27:57,217
Čekaj, što će se dogoditi
kad otkriju da smo im lagali?

501
00:27:57,300 --> 00:27:58,385
Ne moraju saznati.

502
00:27:59,010 --> 00:28:02,389
Nakon Nove reći ćemo
da ne želimo riskirati prijateljstvo.

503
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
Ne znam, Jack.

504
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
Ovo mi se čini kao vrlo loša ideja.

505
00:28:08,103 --> 00:28:11,856
U redu je! Nekad smo ih stalno zezali.
U čemu je razlika?

506
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
Sjećaš se onog 1. travnja

507
00:28:14,901 --> 00:28:19,531
kad smo pokrili sve školjke
u Magnoliji plastičnom folijom?

508
00:28:19,614 --> 00:28:22,158
-Tvoj tata  pretvorio se u Hulka.
-Baš tako.

509
00:28:23,493 --> 00:28:24,661
Ubit će me, zar ne?

510
00:28:35,630 --> 00:28:37,757
Tata, jesi li dobro?

511
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
Tata…

512
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
Nemoj se prenagliti.

513
00:28:48,685 --> 00:28:53,940
Vrijeme je da otvorimo
Chateau Baptiste iz 1967. godine!

514
00:28:54,023 --> 00:28:55,233
Proslavimo!

515
00:28:59,070 --> 00:29:00,864
Jack je u sendviču.

516
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Dobro, tata.

517
00:29:10,081 --> 00:29:14,627
Samo ste shvatili u istom trenutku
da se sviđate jedno drugome.

518
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
Da. Otprilike.

519
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
-Sudbina.
-Tko je povukao prvi potez?

520
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
-Jack.
-Maggie.

521
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
Tko?

522
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
-Ja.
-Ja.

523
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
Zapravo, oboje.

524
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
Jedne smo večeri radili dugo
i odlučili naručiti pizzu

525
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
i najednom smo se grabili
kao nezasitne životinje.

526
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
Dobro, smiri se. Shvatili su.

527
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
Dobro. Otvorite ovo.

528
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Ne, nemoj to trošiti na nas.

529
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
-Nismo se zaručili.
-Da.

530
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
Ne bih ga otvarao.

531
00:29:47,285 --> 00:29:48,411
Preskupo je.

532
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
Svi smo tolike godine čekali ovaj dan.

533
00:29:54,709 --> 00:29:56,878
Osim ako ti namjere nisu čiste.

534
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
Ne. Jesu.

535
00:29:58,546 --> 00:30:00,048
Svakako su čiste.

536
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
-Onda ga otvori, sine!
-Da, dobro.

537
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
-Tako treba.
-Da.

538
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
-Otvorena je.
-Jest.

539
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
Super.

540
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
Tata je čuvao to vino pet desetljeća!

541
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
Ako otkrije
da smo ga protratili na laž, gotovi smo.

542
00:30:26,449 --> 00:30:27,534
Ne smije saznati.

543
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
-Oženit ću te ako treba.
-Romantično.

544
00:30:30,995 --> 00:30:32,580
Jesi li slutio

545
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
da svi toliko žele da budemo zajedno?

546
00:30:35,166 --> 00:30:38,711
Nisam. Iako sam čuo mamu
kako je davno rekla nešto tati, ali…

547
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
glupo je.

548
00:30:40,713 --> 00:30:42,173
Što je rekla?

549
00:30:42,841 --> 00:30:46,469
Sjećaš se kad sam se prijavio
na natjecanje u školi

550
00:30:46,553 --> 00:30:48,263
da sviram svoju glupu pjesmu?

551
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
Ali nije bila glupa.

552
00:30:51,307 --> 00:30:52,934
I kad sam još gluplje

553
00:30:53,017 --> 00:30:55,353
odlučio vježbati
pred svima u Magnoliji?

554
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
-Tata je snimao.
-Da, to me progoni dandanas.

555
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
Te večeri čuo sam kako je mama rekla tati

556
00:31:03,111 --> 00:31:07,866
da si me gledala kao što je tvoja mama
gledala tvog tatu kad je on nekoć svirao.

557
00:31:10,535 --> 00:31:13,538
Kako rekoh, pokušavaju
stvoriti nešto iz ničega.

558
00:31:18,084 --> 00:31:21,754
Voljela sam slušati kako sviraš,
uglavnom zbog čudnih tekstova,

559
00:31:21,838 --> 00:31:24,048
tako da je bila u pravu u vezi s tim.

560
00:31:24,549 --> 00:31:25,550
To je bilo davno.

561
00:31:30,763 --> 00:31:33,349
Žao mi je što nisi nastavio svirati, Jack.

562
00:31:34,767 --> 00:31:37,812
Nema šanse.
Nakon što sam pobjegao usred natjecanja.

563
00:31:38,563 --> 00:31:40,189
Znaš kako je bilo neugodno?

564
00:31:41,149 --> 00:31:43,234
Držat ću se karaoka s prijateljima.

565
00:31:43,943 --> 00:31:44,777
Šteta.

566
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
Jer mislim da si stvarno bio dobar.

567
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
Nego, bolje da krenem.

568
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
Rano se ustajemo.

569
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Opet.

570
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Laku noć, Jack.

571
00:32:25,109 --> 00:32:27,487
Upamtite, od podneva
možete kupiti karte

572
00:32:27,570 --> 00:32:30,323
za našu novogodišnju zabavu
u Magnoliji.

573
00:32:30,406 --> 00:32:31,824
Dođite se družiti s nama

574
00:32:31,908 --> 00:32:36,204
dok predstavljamo svoje partnere
u eteru našim ludim obiteljima.

575
00:32:36,287 --> 00:32:37,497
Tko zna što će biti.

576
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
Tulum počinje u 20 h,
uz glazbu, hranu, pića i zabavu.

577
00:32:41,751 --> 00:32:45,755
Uživo iz Chicaga, odjavljujemo
Buđenje u vjetrovitom gradu. Upamtite…

578
00:32:46,297 --> 00:32:48,049
Nemojte da vas vjetar odnese.

579
00:32:51,427 --> 00:32:53,763
Hej. Imam odlične vijesti.

580
00:32:53,846 --> 00:32:58,267
Judd Crawford je zvao i pozvao vas
na koktel zabavu sutra navečer.

581
00:32:58,351 --> 00:33:01,980
Čekaj. Upoznat ćemo Judda Crawforda?
On je radijska legenda!

582
00:33:02,063 --> 00:33:04,983
Zadovoljan je slušanošću
i želi vas upoznati.

583
00:33:06,317 --> 00:33:08,444
Mislim da mi je srce preskočilo.

584
00:33:09,904 --> 00:33:13,783
Uz to, rekla sam mu
vašu malu tajnu i oduševljen je, pa…

585
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
A jesi? Trebalo je biti iznenađenje.

586
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
Vjeruj, netko poput Judda
ne želi iznenađenja.

587
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
Presretan je
i misli da će svi pričati o tome.

588
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
Judd misli da će svi pričati o nama?

589
00:33:25,253 --> 00:33:26,796
To je zbilja velika stvar.

590
00:33:26,879 --> 00:33:30,174
Također, pogledajte plakate za zabavu.

591
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
Jeff ih je polijepio po gradu

592
00:33:32,969 --> 00:33:36,055
a Judd i tim to reklamiraju
na društvenim mrežama.

593
00:33:36,139 --> 00:33:37,265
Brzo će se prodati.

594
00:33:37,348 --> 00:33:39,726
Ovdje piše da će se moći pratiti uživo

595
00:33:39,809 --> 00:33:41,352
na njihovoj stranici.

596
00:33:41,436 --> 00:33:46,607
Da, odlučili su da vas žele
i čuti i vidjeti u cijeloj zemlji.

597
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
Problem?

598
00:33:51,195 --> 00:33:52,030
Ne, nikako.

599
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
Može. Sve za Judda.

600
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
Upravo tako.

601
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
-Super.
-Da, velika vijest.

602
00:34:16,262 --> 00:34:18,681
Još sam u šoku. Judd Crawford.

603
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
Što da odjenem?

604
00:34:21,142 --> 00:34:24,145
Otkad se ti brineš
što netko misli o tvojoj odjeći?

605
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
Otkad nas je Judd Crawford pozvao
na svoju zabavu.

606
00:34:28,691 --> 00:34:30,777
Ne veseliš se? Bio bi nam novi šef.

607
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
Maggie?

608
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
Maggie!

609
00:34:39,660 --> 00:34:40,536
Čekaj, Maggie!

610
00:34:45,416 --> 00:34:49,587
Prekinuli smo prije dva dana,
a on već izlazi s drugom.

611
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
Ovo je bilo naše mjesto.

612
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
Možda mu je samo prijateljica.

613
00:34:59,138 --> 00:35:00,890
Tako me lako zamijeniti?

614
00:35:00,973 --> 00:35:02,809
Ne, naravno da nije! Slušaj me.

615
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
Ti si jedinstvena, Quinn.

616
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
Razbistrit ću glavu.

617
00:35:08,981 --> 00:35:10,316
Maggie, čekaj.

618
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Ma daj.

619
00:35:53,359 --> 00:35:55,736
-Iznenađenje!
-Što ti radiš ovdje?

620
00:35:55,820 --> 00:35:57,905
Idemo na tvoj omiljeni Maple Hill.

621
00:35:57,989 --> 00:36:01,367
I imam termosicu
punu vruće čokolade u ruksaku.

622
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
-Ne da mi se.
-Žalim.

623
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
Nećeš se povlačiti
cijeli dan zbog bezveznjaka.

624
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
-Uzmi jaknu. Idemo.
-Jack.

625
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Ove saonice,
da mogu govoriti,

626
00:36:13,087 --> 00:36:15,798
pričale bi
kako jurimo niz planinu,

627
00:36:15,882 --> 00:36:18,050
s lakoćom, osim onog dana,

628
00:36:18,134 --> 00:36:20,094
nakon mog sjajnog skoka,

629
00:36:20,178 --> 00:36:23,973
kad sam slomio ruku,
a ti si me vukla, na ovim saonicama,

630
00:36:24,640 --> 00:36:25,933
dva sata do bolnice.

631
00:36:26,017 --> 00:36:26,851
Sjećaš se?

632
00:36:27,685 --> 00:36:28,519
Dobro.

633
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
Ali bez skokova.

634
00:36:30,521 --> 00:36:35,026
Ja sam divlji i ne mogu ništa obećati.
Ali smrzavam se, pa idemo.

635
00:36:35,109 --> 00:36:36,277
-Bez skokova.
-To!

636
00:36:36,360 --> 00:36:37,278
Požuri se!

637
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
-Idi.
-Čekaj ovdje.

638
00:37:37,004 --> 00:37:38,673
Hvala za ovo danas.

639
00:37:38,756 --> 00:37:39,840
Bilo je sjajno.

640
00:37:40,508 --> 00:37:43,052
-Trebala sam to.
-Ne dopuštam da cmizdriš.

641
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
Nekad…

642
00:37:46,013 --> 00:37:47,848
zaboravim kako možeš biti drag.

643
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
-Bok.
-Vidimo se večeras.

644
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
I Jack?

645
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
Nemoj da te odnese.

646
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
Neće.

647
00:38:10,454 --> 00:38:11,580
Danas je bilo ludo.

648
00:38:12,164 --> 00:38:13,833
Kao da smo opet bili djeca.

649
00:38:15,376 --> 00:38:19,171
Stvarno si zaljubljena? Vidim ti na licu.

650
00:38:19,255 --> 00:38:20,089
Što?

651
00:38:21,966 --> 00:38:22,800
Ne, nisam.

652
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Nisi?

653
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
Mislim, jesam.

654
00:38:28,806 --> 00:38:29,932
Naravno da jesam.

655
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
Samo budi oprezna.

656
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
Volim Jacka kao i svi,

657
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
ali ne znam mogu li mu vjerovati.

658
00:38:39,025 --> 00:38:40,192
Zašto?

659
00:38:40,276 --> 00:38:43,070
Nisam mu oprostila
što te u zadnji tren otkantao

660
00:38:43,154 --> 00:38:44,905
za maturalnu radi Biance.

661
00:38:44,989 --> 00:38:47,491
Bila si shrvana što te odbacio. Sjećaš se?

662
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
Da, ali to je bilo davno.

663
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Znam da ga oduvijek voliš.

664
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
Oduvijek volim?

665
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
Ma daj, Maggie.

666
00:38:58,210 --> 00:39:00,838
Zašto misliš
da ti druge veze nisu potrajale?

667
00:39:03,966 --> 00:39:06,844
Tata je tako uzbuđen zbog ove zabave.

668
00:39:07,386 --> 00:39:10,848
Nada se da će nova generacija
klijenata oživjeti bar.

669
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
Da.

670
00:39:12,391 --> 00:39:15,686
Jedva čekam da vidim
kako će zablistati kad vidi pun bar.

671
00:39:15,770 --> 00:39:17,271
Kad bi bar mama bila tu.

672
00:39:17,855 --> 00:39:18,898
Da.

673
00:39:21,400 --> 00:39:23,611
To!

674
00:39:24,528 --> 00:39:27,698
-Tata, što ti je?
-Sad sam se čuo s Deb.

675
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
Mreža je angažirala
Davin Bros da sviraju ovdje za Novu!

676
00:39:32,703 --> 00:39:35,498
-Bit će veličanstveno!
-Zar oni nisu skupi?

677
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
To je ulaganje.

678
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Magnolia treba poboljšati imidž,

679
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
a kad je bolje angažirati
novog izvođača nego na Novu?

680
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
Tata, to zvuči super,
ali nadam se da paziš na budžet.

681
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
Trebam li novi smoking?

682
00:39:49,845 --> 00:39:53,015
Ti to ozbiljno?
Nemoj pretjerivati. Budi ono što jesi.

683
00:39:53,099 --> 00:39:53,933
Dobro.

684
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
U redu je.

685
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
Bok, Deb.

686
00:40:01,482 --> 00:40:02,817
Vrijeme je za slavlje.

687
00:40:04,068 --> 00:40:05,319
Zašto? Što se događa?

688
00:40:05,903 --> 00:40:08,614
Događaj se rasprodao u jednom satu.

689
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
Ovo će biti zabava stoljeća.

690
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
O, Bože, ovo je ludo!

691
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
Zabavi se na Juddovom prijemu,
Maggie. Zaslužuješ to.

692
00:40:16,956 --> 00:40:17,832
Hvala, Deb.

693
00:40:25,923 --> 00:40:27,299
Doček je rasprodan.

694
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
Što?

695
00:40:29,718 --> 00:40:33,055
Što sam ti rekao?
Ovo će biti fantastična večer!

696
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
Znaš, tata,
možda trebaš uzeti novi smoking.

697
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
Tako se govori!

698
00:40:38,060 --> 00:40:42,690
Magnolia se vratila, osjećam to! Dođi.

699
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
O, tata.

700
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Oprostite. Jeste li vi Jack Russo?

701
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
Bok. Jesam. A vi ste?

702
00:41:12,470 --> 00:41:13,512
Sebastian Weber.

703
00:41:13,596 --> 00:41:16,348
Juddov asistent.
Jedva čeka da vas upozna. Amo.

704
00:41:16,432 --> 00:41:19,768
Čekajte. Čekam Maggie…

705
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
Bok.

706
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
Maggie Quinn, dobro došla.

707
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
-Hvala.
-Vidi tko je došao prije tebe.

708
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
Prvi put.
Čak nisam morala zvati da te podsjetim.

709
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
Jasno nam je, ti si organizirana,
a ja sam samo lijep.

710
00:41:33,491 --> 00:41:35,493
Dopustite da vas upoznam s Juddom.

711
00:41:50,382 --> 00:41:51,217
G. Crawford.

712
00:41:52,927 --> 00:41:54,553
Stigli su Jack i Maggie.

713
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
Zadovoljstvo je napokon upoznati
moje zvijezde u usponu.

714
00:41:58,182 --> 00:42:01,477
Judde. Hoću reći, g. Crawford.
Drago mi je.

715
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
Moj ste idol već godinama.

716
00:42:03,687 --> 00:42:06,649
Kao dijete slušao sam
vašu prvu radijsku emisiju.

717
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
Donesi mi još jedno, molim te.

718
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
Želite li vi što?

719
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
Zasad ne.

720
00:42:14,949 --> 00:42:19,161
Jeste li spremni za veliku večer?
Bit će to vrlo posebna emisija

721
00:42:19,245 --> 00:42:21,830
pogotovo uz vijest od voditelja

722
00:42:21,914 --> 00:42:23,624
da se kuha romansa.

723
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Dugo se spremala.

724
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
Fanovi će poludjeti
kad vide veliki poljubac u ponoć.

725
00:42:30,506 --> 00:42:32,091
-Poljubac u ponoć?
-Da.

726
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
Mogu ga zamisliti.

727
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
Vas dvoje u strastvenom zagrljaju

728
00:42:35,511 --> 00:42:38,013
u trenutku kad sat obilježi Novu godinu.

729
00:42:39,056 --> 00:42:42,226
-Ne bi me iznenadilo da sruši internet.
-Da.

730
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
Poljubac u ponoć.

731
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
Da! Volimo se ljubiti.

732
00:42:46,647 --> 00:42:50,401
Trebao bih se malo družiti
s ljudima s postaje 101,6.

733
00:42:50,943 --> 00:42:52,194
Obavezno uzmite piće.

734
00:42:58,200 --> 00:43:00,452
-Bijelo s ledom?
-Dobro me poznaješ.

735
00:43:00,536 --> 00:43:01,453
Brzo se vraćam.

736
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
Zbilja?

737
00:43:18,095 --> 00:43:19,555
Još radiš…

738
00:43:22,308 --> 00:43:24,727
To je super. Da.

739
00:43:24,810 --> 00:43:26,353
-Hej.
-O, hej.

740
00:43:26,437 --> 00:43:30,357
Jack, jesi li znao
da je i Sebastian kantautor?

741
00:43:30,441 --> 00:43:33,861
Baš sam mu govorila
o tvom bendu iz srednje škole.

742
00:43:33,944 --> 00:43:36,989
Čuj, Sebastiane,
Judd te traži. Činilo se hitno.

743
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
Stvarno? Sad sam ga vidio.

744
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
Bolje provjeri.

745
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
Hvala. U zdravlje.

746
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
Čekaj.

747
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Je li ovo…

748
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
Tvoj tata svirao
prije otvaranja bara.

749
00:43:59,928 --> 00:44:03,891
Sjećaš se kako smo plesali na to
i ponašali se kao odrasli?

750
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
Podsjeti me.

751
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
Ovdje?

752
00:44:11,357 --> 00:44:12,274
Da.

753
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
Jack.

754
00:44:24,411 --> 00:44:26,830
Ne želim da ljudi shvate našu prijevaru.

755
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
Da.

756
00:44:51,480 --> 00:44:53,982
Hvala na ovoj večeri.

757
00:44:54,066 --> 00:44:55,734
-Bilo je divno.
-Drago mi je.

758
00:44:55,818 --> 00:44:57,778
Bila mi je čast, g. Crawford.

759
00:44:58,404 --> 00:44:59,238
Zovi me Judd.

760
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
Judd.

761
00:45:02,282 --> 00:45:06,662
Predviđam odlično partnerstvo
ako sve dobro prođe na staru godinu.

762
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
Vidimo se.

763
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
-Vidimo se.
-Bok.

764
00:45:14,503 --> 00:45:17,840
Jesi li čula? Judd Crawford
predviđa partnesrstvo s nama!

765
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
Čini se da sve dolazi
na svoje mjesto. Zar ne?

766
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
Da, zaista.

767
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
Gladan sam. Hoćeš da odemo
u Magnoliju na neki zalogaj.

768
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
Napravit ću domaću havajsku pizzu.

769
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
Moja omiljena.

770
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
Naruči Uber odmah.

771
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
Naručujem.

772
00:46:03,552 --> 00:46:06,263
Možeš li vjerovati
da je Silvestrovo preksutra?

773
00:46:07,389 --> 00:46:08,265
Teško.

774
00:46:09,183 --> 00:46:10,392
Bar izgleda super.

775
00:46:11,643 --> 00:46:13,312
Mama bi bila zadivljena.

776
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
Sutra je pet godina?

777
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
Da.

778
00:46:19,359 --> 00:46:21,153
Večere nam nisu iste bez nje.

779
00:46:21,737 --> 00:46:23,947
Jedina se smijala mojim lošim šalama.

780
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
Uvijek je bila slaba na tebe.

781
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
-Idemo k tebi ili k meni?
-Molim?

782
00:46:31,789 --> 00:46:34,750
Za tradicionalno obilježavanje godišnjice.

783
00:46:38,045 --> 00:46:38,879
Kod mene.

784
00:46:40,422 --> 00:46:42,758
-Ti nemaš grickalica.
-Istina.

785
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
Dobro onda.

786
00:46:44,510 --> 00:46:46,136
Sutra u 19 h

787
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
kod tebe gledamo Divan život.

788
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
Jedva čekam.

789
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
Da?

790
00:46:53,811 --> 00:46:54,645
Da.

791
00:46:56,855 --> 00:46:57,689
Dobro.

792
00:47:01,151 --> 00:47:03,320
Osjećaš se bolje u vezi s Hunterom?

793
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
Iskreno,

794
00:47:04,738 --> 00:47:07,574
nisam ga se ni sjetila od našeg sanjkanja.

795
00:47:08,492 --> 00:47:09,451
Misija uspjela!

796
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
A ti? Serena?

797
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
Tebe nikad ništa ne uzruja. Ne shvaćam to.

798
00:47:18,085 --> 00:47:19,837
Znao sam da neće potrajati.

799
00:47:20,379 --> 00:47:22,297
Ako nisi zaljubljen, lako prođe.

800
00:47:22,881 --> 00:47:24,091
Srce nije slomljeno.

801
00:47:25,050 --> 00:47:26,593
Je li ikad bilo slomljeno?

802
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
Zaista slomljeno?

803
00:47:30,722 --> 00:47:34,810
Kad me Bianca ostavila prije fakulteta
Uništilo me. Sjećaš se toga?

804
00:47:34,893 --> 00:47:38,397
Da, ležao si dva tjedna.
Praktički sam te nasilu hranila.

805
00:47:42,943 --> 00:47:44,862
Puno smo prošli zajedno, zar ne?

806
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
Da.

807
00:47:48,031 --> 00:47:49,074
Skoro sve.

808
00:47:53,453 --> 00:47:56,498
A ti? Je li ti tko zaista slomio srce?

809
00:47:58,458 --> 00:47:59,334
Jednom.

810
00:48:01,169 --> 00:48:02,004
Tko?

811
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
Nije Hunter. Bobby?

812
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Nije bitno.

813
00:48:09,761 --> 00:48:10,679
To je prošlost.

814
00:48:13,181 --> 00:48:15,350
Tko god bio, glup je što te pustio.

815
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
U zdravlje.

816
00:48:25,277 --> 00:48:26,111
Za…

817
00:48:26,695 --> 00:48:28,071
Divan život.

818
00:48:28,155 --> 00:48:30,407
Divan je život, zaista.

819
00:48:34,995 --> 00:48:36,997
Čemu se smiješ?

820
00:48:37,873 --> 00:48:39,917
-Pa…
-Što? Reci mi.

821
00:48:41,543 --> 00:48:46,798
Zapravo se nikad nisam poljubila
u ponoć na Novu godinu.

822
00:48:46,882 --> 00:48:48,884
Molim? Stvarno? Nikad?

823
00:48:49,843 --> 00:48:52,638
Ja ću ti biti prvi? Kakav pritisak!

824
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
Znam. Nije šala.

825
00:48:54,139 --> 00:48:56,767
I to pred toliko ljudi? Prestravljena sam.

826
00:48:57,976 --> 00:48:59,186
Možda bismo trebali…

827
00:48:59,686 --> 00:49:01,605
-Što?
-Ništa. Glupa ideja.

828
00:49:02,314 --> 00:49:03,565
Ne, reci.

829
00:49:04,900 --> 00:49:08,445
Možda bismo trebali vježbati
da ne ispadne usiljeno.

830
00:49:12,240 --> 00:49:14,201
Kao što sam rekao, glupa ideja.

831
00:49:15,327 --> 00:49:16,662
Pa… Ne znam.

832
00:49:17,621 --> 00:49:18,956
Ne želimo da izgleda…

833
00:49:20,165 --> 00:49:21,083
nespretno.

834
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
Baš tako.

835
00:49:29,925 --> 00:49:30,801
Oprosti.

836
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
O, ne. To je bilo strašno graciozno.

837
00:49:35,097 --> 00:49:38,767
Možda bismo trebali
čekati Novu, da se čarolija dogodi.

838
00:49:38,850 --> 00:49:40,936
Jack, prestani. Fuj!

839
00:49:41,019 --> 00:49:41,937
Otpratit ću te.

840
00:49:57,327 --> 00:49:58,829
Izgledat će nevjerojatno.

841
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
Gdje je Jack? Skoro je 16:30.

842
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
On živi po svom rasporedu.

843
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
Doći će, uvijek dođe kad ga trebamo.

844
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
Zašto stalno pitaš?

845
00:50:10,757 --> 00:50:13,427
-Trebam njegovu pomoć.
-Mogu li ti ja pomoći?

846
00:50:13,969 --> 00:50:15,637
-Hej.
-Mi o vuku…

847
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
Steve treba tvoju pomoć.

848
00:50:18,432 --> 00:50:20,183
Naravno. S čime?

849
00:50:20,767 --> 00:50:21,601
Dođi sa mnom.

850
00:50:21,685 --> 00:50:25,188
Trebaš donijeti kutiju
čaša za šampanjac iz mog auta.

851
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
Može?

852
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
Ja sam mu mogao pomoći s time.

853
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
I neka bude svjetlost, reče.

854
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
-Bravo.
-Hvala.

855
00:50:47,794 --> 00:50:48,670
-To je to?
-Da.

856
00:50:48,754 --> 00:50:50,088
Dobro.

857
00:50:50,630 --> 00:50:52,674
-Stani.
-Da?

858
00:50:54,676 --> 00:50:55,969
Moram ti nešto reći.

859
00:50:57,220 --> 00:50:58,305
Tata mi je rekao.

860
00:50:58,930 --> 00:51:01,516
Znam da novogodišnja zabava mora uspjeti

861
00:51:01,600 --> 00:51:03,935
ili će dogodine Magnolia biti neboder.

862
00:51:04,019 --> 00:51:07,939
-Ali ja to neću dopustiti.
-Ne. Ne brini se zbog toga.

863
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
Što je? Je li sve u redu?

864
00:51:10,400 --> 00:51:12,611
Jack, znam da ti i Maggie

865
00:51:12,694 --> 00:51:15,363
tek hodate kratko vrijeme…

866
00:51:17,365 --> 00:51:18,492
ali to mnogo znači…

867
00:51:19,534 --> 00:51:20,410
obitelji…

868
00:51:21,119 --> 00:51:23,622
kad vas vidimo zajedno
nakon toliko godina.

869
00:51:25,832 --> 00:51:29,044
Nancy je uvijek mislila
da ste suđeni jedno drugome.

870
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
Bila bi tako sretna.

871
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
Čekaj. Moram nešto reći…

872
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
Čekaj. Dopusti da završim.

873
00:51:37,302 --> 00:51:39,096
Znam da je prerano, ali…

874
00:51:40,680 --> 00:51:41,807
želim da znaš da…

875
00:51:42,933 --> 00:51:44,267
kad dođe vrijeme…

876
00:51:47,354 --> 00:51:48,897
imaš moj puni blagoslov.

877
00:51:50,649 --> 00:51:51,525
Je li to…

878
00:51:52,275 --> 00:51:53,110
Bio je Nancyn.

879
00:51:54,361 --> 00:51:55,904
Htjela bi da ga uzmeš.

880
00:51:57,781 --> 00:51:58,782
Ne mogu ga uzeti.

881
00:51:59,533 --> 00:52:00,367
Možeš.

882
00:52:10,710 --> 00:52:12,379
Što ako ne završimo zajedno?

883
00:52:13,380 --> 00:52:14,297
Ma daj.

884
00:52:15,674 --> 00:52:17,551
Vidim kako se gledate.

885
00:52:18,802 --> 00:52:22,430
To je prava stvar. Bili biste glupi
da pustite da to propadne.

886
00:52:26,017 --> 00:52:27,519
Ti si dobar čovjek, Jack.

887
00:52:29,521 --> 00:52:32,107
Nikog ne bih radije vidio sa svojom kćeri.

888
00:52:37,696 --> 00:52:39,030
Ne zaboravi na kutiju.

889
00:53:12,981 --> 00:53:16,443
Možeš donijeti ljestve
i pomoći mi da objesim  ukrase?

890
00:53:16,526 --> 00:53:20,780
Zapravo, ne osjećam se dobro. Idem.

891
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
-Ali tek si došao.
-Da, znam.

892
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
Samo moram malo prileći.

893
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
Dobro.

894
00:53:28,371 --> 00:53:29,247
Vidimo se u…

895
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
19 h.

896
00:53:56,858 --> 00:53:57,901
Oprosti.

897
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
-Jack?

898
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
-Bianca?

899
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
Jack!

900
00:54:04,282 --> 00:54:05,617
-Hej!
-Hej.

901
00:54:06,534 --> 00:54:09,955
Otkud ti ovdje?
Mislio sam da živiš u San Franciscu.

902
00:54:10,038 --> 00:54:12,916
Ne više. Premještena sam ovog ljeta.

903
00:54:14,084 --> 00:54:15,794
Stalno slušam tvoju emisiju.

904
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
-Lokalna si zvijezda.
-Molim? Ti slušaš?

905
00:54:19,631 --> 00:54:21,883
-To je kompliment.
-Da, presmiješan si.

906
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
Podsjetilo me
zašto si mi se sviđao u srednjoj školi.

907
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
Da.

908
00:54:27,681 --> 00:54:31,977
Zbilja ćeš predstaviti djevojku obitelji
uživo sutra navečer.

909
00:54:32,060 --> 00:54:33,478
Zapravo smo prekinuli.

910
00:54:34,354 --> 00:54:36,189
Imamo drugo iznenađenje.

911
00:54:36,273 --> 00:54:37,232
Šališ se.

912
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
U tom slučaju, jesi li za piće?
Da čujemo što je novo?

913
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
-Ne znam.
-Ma daj.

914
00:54:44,948 --> 00:54:46,783
Naš omiljeni kafić je iza ugla.

915
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
Dobro, naravno.

916
00:54:50,245 --> 00:54:51,913
Da. Samo nakratko.

917
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Dobro, super.

918
00:54:53,456 --> 00:54:54,874
-Dobro. Idemo.
-Super.

919
00:55:19,482 --> 00:55:22,319
Sjećaš se kad si htio
pokazati guzicu g. Harrisu…

920
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Kako bih zaboravio?
Trčao sam hodnicima u gaćama.

921
00:55:26,656 --> 00:55:29,159
A pozvala sam te na maturalnu nakon toga.

922
00:55:29,242 --> 00:55:31,161
-Gdje ti je bila pamet?
-Ne znam.

923
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Osjećala samo krivo.

924
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Zbog čega?

925
00:55:35,999 --> 00:55:37,709
Pa… Što sam te pozvala

926
00:55:37,792 --> 00:55:40,545
iako sam znala da imaš dogovor s Maggie.

927
00:55:40,628 --> 00:55:41,838
Zaboravio sam na to.

928
00:55:42,547 --> 00:55:45,425
Čula sam je kako plače u ženskoj kupaonici

929
00:55:45,508 --> 00:55:48,720
nakon što si je pitao
da ideš sa mnom umjesto nje.

930
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
Maggie? Bila je uzrujana?

931
00:55:51,514 --> 00:55:54,351
Naravno! Tako si tup?
Bila je zaljubljena u tebe.

932
00:55:54,434 --> 00:55:57,312
Bili smo prijatelji.
Odobrila je da idem s tobom.

933
00:55:57,395 --> 00:56:01,316
Baš si naivan.
Nisi shvatio zašto sam prekinula s tobom?

934
00:56:03,818 --> 00:56:05,945
Vidjela sam da i ti voliš nju.

935
00:56:08,198 --> 00:56:09,324
O čemu pričaš?

936
00:56:10,867 --> 00:56:14,162
Ma daj. Ona pjesma
koju si trebao svirati na natjecanju?

937
00:56:14,245 --> 00:56:15,163
Bila je o njoj.

938
00:56:15,789 --> 00:56:16,790
Ne, nije.

939
00:56:18,583 --> 00:56:22,295
Jest, očito je bila o njoj.
Našla sam tekst na tvom stolu.

940
00:56:23,254 --> 00:56:26,841
Kako je Maggie? Čula sam
da joj je mama umrla.

941
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
O, ne.

942
00:56:28,593 --> 00:56:30,095
-Što je?
-Koliko je sati?

943
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
19.45. Zašto?

944
00:56:33,390 --> 00:56:37,268
Oprosti. Moram ići.
Skroz sam zaboravio na nešto.

945
00:56:37,352 --> 00:56:38,353
Baš sam idiot.

946
00:56:39,396 --> 00:56:40,230
Bok.

947
00:56:47,695 --> 00:56:49,072
Maggie! Molim te!

948
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
Molim te!

949
00:56:52,450 --> 00:56:53,284
Maggie!

950
00:56:59,666 --> 00:57:02,210
Maggie, tako mi je žao.

951
00:57:02,836 --> 00:57:05,547
Nisam razmišljao
i izgubio sam pojam o vremenu.

952
00:57:07,215 --> 00:57:09,968
Jack, kasno je.
Moram ići spavati. Idi kući.

953
00:57:10,677 --> 00:57:12,887
Molim te, Maggie!

954
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
Oprosti!

955
00:57:14,347 --> 00:57:16,850
Oprosti, ali spreman sam sad. Idemo…

956
00:57:17,809 --> 00:57:20,019
naručiti hranu i gledati Divan život.

957
00:57:20,103 --> 00:57:22,856
Ujutro imamo emisiju prije velike zabave.

958
00:57:22,939 --> 00:57:24,899
Ili si zaboravio i na to?

959
00:57:26,401 --> 00:57:29,279
-Kako ti se mogu iskupiti?
-Trebao bi otići kući.

960
00:57:30,238 --> 00:57:31,781
Možemo li razgovarati?

961
00:57:32,365 --> 00:57:33,199
Molim te?

962
00:57:38,830 --> 00:57:41,666
Što si radio večeras
kad si zaboravio na dogovor?

963
00:57:44,002 --> 00:57:46,463
Zapravo je smiješno.

964
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
Naletio sam na Biancu.

965
00:57:51,468 --> 00:57:52,385
Biancu Bell?

966
00:57:53,511 --> 00:57:54,512
Iz srednje škole?

967
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
Da i otišli smo nešto pojesti i popričati…

968
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
Ako me prevariš jednom, ti si kriv.

969
00:58:01,769 --> 00:58:02,687
Ali drugi put,

970
00:58:04,272 --> 00:58:05,356
sama sam si kriva.

971
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
Molim? O čemu govoriš?

972
00:58:08,610 --> 00:58:09,903
Trebao bi ići, Jack.

973
00:58:10,778 --> 00:58:11,863
Zbog maturalne?

974
00:58:13,031 --> 00:58:16,201
Nisam znao…
Ne bih ti više nikad učinio tako nešto.

975
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
-Upravo jesi!
-Ovo je drukčije.

976
00:58:18,536 --> 00:58:20,038
Ne, Jack, nije.

977
00:58:20,121 --> 00:58:23,208
Radiš mi to čitav život.

978
00:58:23,291 --> 00:58:25,710
Stavljaš me na drugo mjesto, iskorištavaš

979
00:58:25,793 --> 00:58:29,297
to što znaš da ću učiniti
sve za tebe bez oklijevanja.

980
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
Ne. Najbolja si mi prijateljica.
Sve bih učinio za tebe.

981
00:58:34,052 --> 00:58:36,346
Dok ne naiđe nešto što je više cool i…

982
00:58:37,347 --> 00:58:38,640
seksi?

983
00:58:40,225 --> 00:58:41,059
To nije fer.

984
00:58:44,771 --> 00:58:46,105
Samo obavimo to sutra.

985
00:58:48,650 --> 00:58:50,360
Glupo od mene što sam mislila

986
00:58:50,902 --> 00:58:52,820
da je posljednjih nekoliko dana…

987
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
značilo nešto.

988
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
Jest, Maggie. Meni je mnogo značilo.

989
00:59:00,870 --> 00:59:01,704
Ali?

990
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
Ali…

991
00:59:05,708 --> 00:59:08,836
ne možemo dopustiti da
što god se događa između nas…

992
00:59:10,421 --> 00:59:11,631
ugrozi emisiju.

993
00:59:13,758 --> 00:59:16,553
Samo ti je do toga stalo. Nevjerojatno.

994
00:59:16,636 --> 00:59:17,554
Ma daj, Maggie.

995
00:59:18,846 --> 00:59:20,014
Budi razumna.

996
00:59:20,098 --> 00:59:22,392
Ne idu mi veze, znaš to.

997
00:59:24,561 --> 00:59:26,271
Neću riskirati da te izgubim.

998
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
Nekad je…

999
00:59:31,317 --> 00:59:32,485
riskirati sve…

1000
00:59:34,988 --> 00:59:36,656
jedino što vrijedi učiniti.

1001
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
Možda ćeš jednog dana

1002
00:59:42,579 --> 00:59:43,496
shvatiti to.

1003
00:59:46,082 --> 00:59:47,000
Što želiš reći?

1004
00:59:48,543 --> 00:59:50,336
Molim te, možeš li samo otići?

1005
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
Maggie…

1006
01:00:23,536 --> 01:00:24,829
Bok, tata, ja sam.

1007
01:00:27,373 --> 01:00:28,458
Možeš razgovarati?

1008
01:00:39,761 --> 01:00:41,721
Tata, klub izgleda tako dobro.

1009
01:00:41,804 --> 01:00:44,849
Odlično si ga uredio.

1010
01:00:45,475 --> 01:00:47,018
Bio je to obiteljski trud.

1011
01:00:48,144 --> 01:00:48,978
U zdravlje.

1012
01:00:53,024 --> 01:00:54,359
Ali nisi zato došla.

1013
01:00:58,112 --> 01:00:59,364
Što te muči, malecka?

1014
01:01:03,951 --> 01:01:06,663
Kako si znao da je mama prava za tebe?

1015
01:01:09,040 --> 01:01:10,416
O, Bože.

1016
01:01:13,378 --> 01:01:16,255
Teško je reći kako sam znao, ali…

1017
01:01:18,549 --> 01:01:20,677
Mislim da je presudilo jednog dana

1018
01:01:20,760 --> 01:01:24,555
kad sam čistio tavan tvoga djeda i…

1019
01:01:26,307 --> 01:01:30,561
tvoja mama nije htjela
prići blizu jer se smrtno bojala pauka.

1020
01:01:30,645 --> 01:01:33,481
Da, znam da je uvijek vrištala
kad bi ih vidjela.

1021
01:01:36,150 --> 01:01:38,027
Ali tog dana

1022
01:01:39,028 --> 01:01:40,571
čula je kako sam pao

1023
01:01:40,655 --> 01:01:43,491
i probio stari drveni pod gore

1024
01:01:44,325 --> 01:01:45,660
i pojurila je…

1025
01:01:46,494 --> 01:01:49,372
brže od munje na tavan.

1026
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
Protrčala je kroz hrpu paučine.

1027
01:01:53,501 --> 01:01:55,294
Bila joj je u kosi!

1028
01:01:56,546 --> 01:01:59,173
Suočila se s najvećim strahom zbog tebe.

1029
01:02:00,341 --> 01:02:05,138
Kad je to učinila,
shvatio sam koliko me voljela.

1030
01:02:09,183 --> 01:02:10,393
Zaista mi nedostaje.

1031
01:02:12,687 --> 01:02:13,521
Znam.

1032
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
I meni.

1033
01:02:20,611 --> 01:02:24,991
Bila bi tako ponosna
na to kakva si žena postala.

1034
01:02:28,911 --> 01:02:30,204
Nisam baš sigurna.

1035
01:02:31,706 --> 01:02:36,461
Šališ se? Tako si poštena i dobra.

1036
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Roditelj ne može poželjeti ništa više.

1037
01:02:45,219 --> 01:02:46,053
Tata…

1038
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
Mislim da ti moram nešto reći.

1039
01:02:52,477 --> 01:02:53,436
U vezi s Jackom?

1040
01:02:54,604 --> 01:02:55,438
Da.

1041
01:02:57,482 --> 01:02:58,900
Zaista ga voliš, zar ne?

1042
01:03:01,527 --> 01:03:03,821
Da. Mislim da volim.

1043
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
U čemu je onda problem?

1044
01:03:10,161 --> 01:03:11,746
Ne mislim da…

1045
01:03:14,749 --> 01:03:16,959
bi on trčao kroz paučinu zbog mene.

1046
01:03:20,838 --> 01:03:22,340
Jack ima dobro srce,

1047
01:03:23,674 --> 01:03:26,594
ali nikad nije bio dobar
u izražavanju osjećaja.

1048
01:03:28,471 --> 01:03:30,681
Što misliš zašto je imao toliko cura?

1049
01:03:32,016 --> 01:03:32,892
Zašto?

1050
01:03:34,143 --> 01:03:36,145
Jer se boji da će biti povrijeđen.

1051
01:03:38,648 --> 01:03:42,068
Znači, ja bih trebala čekati

1052
01:03:42,777 --> 01:03:46,989
dok on ne odluči odrasti
i pokazati svoje prave osjećaje.

1053
01:03:47,698 --> 01:03:48,741
To ovisi o tebi.

1054
01:03:52,745 --> 01:03:55,498
Ali zaslužuješ nekoga

1055
01:03:56,582 --> 01:03:59,710
tko će vikati
iz svega glasa koliko te voli.

1056
01:04:01,128 --> 01:04:02,088
Hvala, tata.

1057
01:04:03,548 --> 01:04:05,967
Nemoj se pomiriti s manjim od toga.

1058
01:04:06,843 --> 01:04:07,718
Neću.

1059
01:04:17,854 --> 01:04:19,689
Gdje je ona? Ne mogu je dobiti!

1060
01:04:19,772 --> 01:04:22,441
Ne znam. Nikad ne kasni.
Nadam se da je dobro.

1061
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
Nešto si skrivio?

1062
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
Molim? Ne.

1063
01:04:25,653 --> 01:04:27,029
Zašto to kažeš?

1064
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
Zato što si takav.

1065
01:04:30,366 --> 01:04:33,035
-A tu si.
-Hvala Bogu. Nastupate za minutu.

1066
01:04:36,205 --> 01:04:39,667
-Maggie, jesi li dobro?
-Uskoro počinjemo. Stavi slušalice.

1067
01:04:46,799 --> 01:04:50,177
Dobro jutro, hvala
što ste uz Buđenje u vjetrovitom gradu!

1068
01:04:50,261 --> 01:04:52,889
-Ja sam Jack Russo.
-A ja sam Maggie Quinn.

1069
01:04:52,972 --> 01:04:55,057
Danas je vrlo uzbudljiv dan za nas.

1070
01:04:55,141 --> 01:04:57,977
Naš novogodišnji tulum
večeras je u Magnoliji

1071
01:04:58,060 --> 01:05:00,771
i da samo znate
kakvo vam iznenađenje spremamo.

1072
01:05:00,855 --> 01:05:03,232
Rasprodan je,
ali možete ga pratiti uživo

1073
01:05:03,316 --> 01:05:04,901
da vam ništa ne promakne.

1074
01:05:05,651 --> 01:05:07,778
Kako se osjećaš, Maggie?

1075
01:05:08,738 --> 01:05:13,075
Nervozna sam, iskreno.
Samo želim da to završi.

1076
01:05:18,497 --> 01:05:21,334
Velika je stvar predstaviti nekoga našima.

1077
01:05:21,417 --> 01:05:25,046
Iskreno, ja sam prestravljen,
ali trebalo bi biti zabavno.

1078
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
Ako ti tako kažeš.

1079
01:05:28,883 --> 01:05:31,510
-Trebali bismo preuzeti prvi poziv.
-Super.

1080
01:05:33,763 --> 01:05:36,891
-Uživo ste s Jackom i Maggie.
-Kako vam možemo pomoći?

1081
01:05:36,974 --> 01:05:40,061
Moram reći,
ne znam čega se vi toliko bojite.

1082
01:05:40,144 --> 01:05:43,314
Ja sam svoju ženu
upoznao s obitelji unutar mjeseca.

1083
01:05:43,940 --> 01:05:46,025
Jedva sam čekao da započnemo život.

1084
01:05:46,108 --> 01:05:47,276
Zbilja? Tako brzo?

1085
01:05:48,194 --> 01:05:50,071
Kako si znao da je ona prava?

1086
01:05:50,863 --> 01:05:54,367
Pomisao da bih je mogao izgubiti
više me plašila od obveze.

1087
01:06:00,957 --> 01:06:01,874
Što je to bilo?

1088
01:06:03,542 --> 01:06:07,171
-Jedva da si išta rekla.
-Idem po kavu. Hoćeš li ti nešto?

1089
01:06:07,254 --> 01:06:09,131
-Tako ćemo?
-Znači „ne“.

1090
01:06:11,300 --> 01:06:12,134
Molim te.

1091
01:06:13,386 --> 01:06:15,805
-Možemo razgovarati?
-Vidimo se večeras…

1092
01:06:17,056 --> 01:06:18,307
ako se sjetiš doći.

1093
01:06:30,695 --> 01:06:32,238
Hvala.

1094
01:06:34,657 --> 01:06:35,950
O, Maggie?

1095
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
-Hunteru.
-Bok.

1096
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
-Bok
-Kako si?

1097
01:06:39,745 --> 01:06:40,788
Dobro sam.

1098
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
-A ti?
-Dobro.

1099
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
Često slušam tvoju emisiju.

1100
01:06:45,626 --> 01:06:48,963
Čini se da nastavljate s planom
o upoznavanju roditelja

1101
01:06:49,046 --> 01:06:52,258
iako više nismo zajedno. Jesi li…

1102
01:06:53,342 --> 01:06:54,427
s nekim drugim?

1103
01:06:54,510 --> 01:06:56,595
I ja bih to tebe mogla pitati?

1104
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
Što?

1105
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
Vidjela sam te s nekim ovdje nekidan.

1106
01:07:01,183 --> 01:07:03,436
Držala je ruku na tvojoj.

1107
01:07:04,770 --> 01:07:06,439
Misliš moja sestra Madison?

1108
01:07:07,231 --> 01:07:08,357
Tvoja sestra?

1109
01:07:08,441 --> 01:07:09,608
Da. Znala bi to

1110
01:07:09,692 --> 01:07:12,194
da se nisi toliko bojala upoznati moje.

1111
01:07:13,029 --> 01:07:14,405
Samo sam pretpostavila…

1112
01:07:16,157 --> 01:07:19,285
Koga upoznaješ s obitelji?

1113
01:07:19,827 --> 01:07:24,290
Zapravo ćemo iznenaditi
fanove nečim drugačijim.

1114
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
-Da?
-Pomalo je ludo.

1115
01:07:27,084 --> 01:07:31,839
Da, pa, hoćeš da ispijemo kave zajedno?

1116
01:07:33,299 --> 01:07:34,675
Može.

1117
01:07:35,509 --> 01:07:36,343
Super.

1118
01:07:42,016 --> 01:07:45,061
Razgledavanje
kazališta Goodman iza pozornice?

1119
01:07:45,144 --> 01:07:47,772
Hunteru, tvoji učenici će te obožavati.

1120
01:07:47,855 --> 01:07:50,357
Jel' da? To je, da…

1121
01:07:50,441 --> 01:07:52,526
A ti?

1122
01:07:52,610 --> 01:07:55,529
Čini se da svi u gradu
govore o događaju večeras.

1123
01:07:58,532 --> 01:07:59,366
Čuj…

1124
01:08:00,826 --> 01:08:01,660
Hunteru…

1125
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
zaista mi je žao zbog svega.

1126
01:08:05,456 --> 01:08:09,502
Zaslužuješ više od nekoga
tko zatomljuje osjećaje prema drugome.

1127
01:08:09,585 --> 01:08:11,837
Da. Napokon to priznaješ?

1128
01:08:13,172 --> 01:08:16,550
Da, mislila sam,
ako upoznam nekoga poput tebe,

1129
01:08:16,634 --> 01:08:19,720
da će ti osjećaji samo nestati.

1130
01:08:19,804 --> 01:08:21,430
Da je život barem tako lak.

1131
01:08:23,349 --> 01:08:24,225
Da.

1132
01:08:24,308 --> 01:08:27,144
-Nazdravimo u to ime. Može?
-Da.

1133
01:08:27,228 --> 01:08:28,604
Za prijatelje.

1134
01:08:28,687 --> 01:08:29,814
-I kavu.
-Dobro.

1135
01:08:44,954 --> 01:08:47,414
-Hej, tata.
-Jack? Otkud ti ovdje?

1136
01:08:48,165 --> 01:08:50,793
Mislio sam navratiti da vidim kako ide.

1137
01:08:50,876 --> 01:08:52,461
Ne trebate se spremati?

1138
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
Mi…

1139
01:08:56,841 --> 01:08:57,842
Posvađali smo se.

1140
01:08:59,927 --> 01:09:01,262
Mogao bih je izgubiti.

1141
01:09:03,430 --> 01:09:06,600
To je nemoguće, sine. Ti si joj sve.

1142
01:09:07,351 --> 01:09:11,063
Znam. Čitavo vrijeme
to uzimam zdravo za gotovo.

1143
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
Onda moraš učiniti nešto
da joj pokažeš koliko ti znači.

1144
01:09:17,236 --> 01:09:18,571
Otkud bih uopće počeo?

1145
01:09:23,701 --> 01:09:26,912
Poznaješ je bolje od ikoga.
Mora biti nešto.

1146
01:09:28,831 --> 01:09:29,957
Što bi je usrećilo?

1147
01:09:39,008 --> 01:09:40,676
Mislim da znam.

1148
01:09:40,759 --> 01:09:41,760
Tako treba, sine.

1149
01:09:43,554 --> 01:09:44,388
Hvala, tata.

1150
01:09:53,272 --> 01:09:55,524
-Hvala. Sljedeći, molim.
-Hvala.

1151
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
Trebali bi biti na zabavi.

1152
01:09:59,361 --> 01:10:02,948
Stižu. Žele da ih se iščekuje.

1153
01:10:03,032 --> 01:10:04,283
Bok, ljepotice.

1154
01:10:05,910 --> 01:10:07,244
-Hej, Jack.
-Hej.

1155
01:10:07,328 --> 01:10:08,579
Hvala Bogu. Jack.

1156
01:10:08,662 --> 01:10:09,663
Bok, Jack.

1157
01:10:09,747 --> 01:10:13,709
Elegantan si večeras.
Veseliš se velikoj objavi?

1158
01:10:13,792 --> 01:10:17,463
Da. Malo sam nervozan,
ali mislim da sam napokon spreman.

1159
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
Jeste li vidjeli Maggie?

1160
01:10:20,216 --> 01:10:22,218
Još nismo, ali stići će.

1161
01:10:22,760 --> 01:10:24,929
Zapravo, idem je potražiti.

1162
01:10:27,932 --> 01:10:29,225
Slušao sam emisiju.

1163
01:10:29,308 --> 01:10:32,228
Žao mi je zbog toga.
Maggie nije bilo dobro.

1164
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
Meni ste bili super.

1165
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
-Zbilja?
-Da, htio sam o nečemu razgovarati.

1166
01:10:36,565 --> 01:10:38,484
Razgovarao sam s direktorima

1167
01:10:38,567 --> 01:10:40,778
i mislimo da ste tako super

1168
01:10:40,861 --> 01:10:43,280
da biste mogli imati vlastite emisije.

1169
01:10:44,281 --> 01:10:45,282
Maggie zna za to?

1170
01:10:45,366 --> 01:10:49,703
Spomenuo sam joj tu ideju preko telefona
i činila se vrlo zainteresirana.

1171
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
Eno je.

1172
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
-Bok.
-Izgledaš zanosno, Maggie.

1173
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Hvala.

1174
01:10:59,171 --> 01:11:02,633
Idem po snimateljsku ekipu
i započet ćemo s proslavom.

1175
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
Bok.

1176
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
Bok.

1177
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
Izgledaš zaista prekrasno.

1178
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
Hvala.

1179
01:11:13,644 --> 01:11:17,356
Judd je rekao
da si zainteresirana za ponudu

1180
01:11:17,439 --> 01:11:19,775
da imaš svoju emisiju. Je li to istina?

1181
01:11:20,359 --> 01:11:22,778
Možda je vrijeme da radimo odvojeno.

1182
01:11:22,861 --> 01:11:24,196
Stvarno to misliš?

1183
01:11:28,617 --> 01:11:29,994
Prvo Hunter, a sad ovo.

1184
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
-Što?

1185
01:11:32,037 --> 01:11:33,247
Vidio sam vas danas.

1186
01:11:35,124 --> 01:11:36,959
Zašto je tebe briga, Jack?

1187
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
Ozbiljno? Doveo si nju?

1188
01:11:43,299 --> 01:11:46,093
-Dao sam joj kartu viška.
-Dao si joj i buketić?

1189
01:11:46,760 --> 01:11:48,095
-Maggie.
-Bok.

1190
01:11:48,178 --> 01:11:49,680
Dugo se nismo vidjele!

1191
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
Stvarno super izgledaš.

1192
01:11:52,266 --> 01:11:53,100
Hvala.

1193
01:11:53,767 --> 01:11:56,103
Vježbam pilates, trebaš jednom sa mnom.

1194
01:11:58,355 --> 01:12:00,482
Da. Razmislit ću o tome.

1195
01:12:01,442 --> 01:12:03,652
Ispričavam se. Idem po piće.

1196
01:12:04,820 --> 01:12:05,654
Maggie.

1197
01:12:10,451 --> 01:12:12,494
Nemoj samo stajati. Idi za njom.

1198
01:12:14,621 --> 01:12:16,415
Što ako joj je bolje bez mene?

1199
01:12:17,041 --> 01:12:19,585
O, Bože, tko je onaj slatkiš koji je ušao?

1200
01:12:21,253 --> 01:12:22,796
Sebastian. Samo naprijed.

1201
01:12:23,464 --> 01:12:24,923
Dobro. Komad na vidiku.

1202
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
Da.

1203
01:12:32,806 --> 01:12:35,851
Dušo! Izgledaš prekrasno!

1204
01:12:35,934 --> 01:12:37,436
Kao princeza!

1205
01:12:37,519 --> 01:12:38,562
Hvala, tate.

1206
01:12:39,772 --> 01:12:41,190
Je li ono Bianca Bell?

1207
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
-Otkud ona ovdje?
-Odlično pitanje.

1208
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
Što se događa?

1209
01:12:46,945 --> 01:12:48,155
Maggie, idemo.

1210
01:12:51,116 --> 01:12:52,034
Slomi nogu.

1211
01:12:58,916 --> 01:13:00,042
Za deset sekundi.

1212
01:13:01,418 --> 01:13:03,629
Bianca i ja samo smo prijatelji.

1213
01:13:03,712 --> 01:13:06,006
Nismo zbilja zajedno. Radi što hoćeš.

1214
01:13:06,090 --> 01:13:06,924
Ali…

1215
01:13:07,508 --> 01:13:10,886
Tri, dva, jedan.

1216
01:13:11,970 --> 01:13:15,307
Pozdrav i dobro došli
na prekrasnu proslavu Nove godine

1217
01:13:15,391 --> 01:13:18,102
uživo iz legendarne Magnolije u Chicagu!

1218
01:13:21,063 --> 01:13:23,774
Hvala svima
što ste nam se pridružili u klubu

1219
01:13:23,857 --> 01:13:25,526
i onima koji gledaju online.

1220
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
Bit će ovo uzbudljiva noć
sa zaista posebnim iznenađenjem.

1221
01:13:30,781 --> 01:13:34,159
Za početak želimo
da svi odaberete plesnog partnera.

1222
01:13:34,243 --> 01:13:35,786
Uključujući i gledatelje.

1223
01:13:35,869 --> 01:13:40,833
Sjajni i talentirani Davin Bros
započet će zabavu i pokrenuti nas.

1224
01:13:40,916 --> 01:13:42,292
Raspalite, dečki!

1225
01:14:06,442 --> 01:14:07,276
Dobro, super.

1226
01:14:07,359 --> 01:14:10,529
Pustit ćemo sve da otplešu.
Onda imamo igre za fanove.

1227
01:14:10,612 --> 01:14:13,907
U 23:45 vraćate se na binu
i otkrivate veliku vijest,

1228
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
u ponoć je poljubac
koji će zdrmati zemlju.

1229
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
Može?

1230
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
Naravno, da.

1231
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
-Da, valjda.

1232
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
Što se događa s vama?

1233
01:14:22,583 --> 01:14:23,459
Ništa.

1234
01:14:25,210 --> 01:14:26,295
Trgnite se.

1235
01:14:26,378 --> 01:14:29,506
Trebam više energije
ako želimo ovo partnerstvo.

1236
01:14:31,300 --> 01:14:32,509
To!

1237
01:14:36,221 --> 01:14:38,474
Nadam se da si rekao Bianci za objavu

1238
01:14:38,557 --> 01:14:40,767
inače će biti vrlo zbunjena u ponoć.

1239
01:14:40,851 --> 01:14:43,270
Što? Nisam s njom.
Tu je kao podrška nama.

1240
01:14:47,191 --> 01:14:50,402
Čovječe, klub nije bio ovako pun godinama!

1241
01:14:50,986 --> 01:14:53,113
Da. Došlo je puno ljudi.

1242
01:14:53,197 --> 01:14:56,575
Baš sam razgovarao
s nekima od vaših najvećih fanova

1243
01:14:56,658 --> 01:15:00,454
i govorili su o tome kako je osvježavajuće

1244
01:15:00,537 --> 01:15:06,168
što se vas dvoje nikad ne suzdržavate
i govorite istinu svojim slušateljima.

1245
01:15:07,085 --> 01:15:08,921
Tako sam ponosan na vas.

1246
01:15:13,383 --> 01:15:14,468
Trudimo se. Da.

1247
01:15:15,052 --> 01:15:15,969
Da.

1248
01:15:19,139 --> 01:15:20,140
Moram na zrak.

1249
01:15:27,314 --> 01:15:28,690
Bravo, vas dvoje!

1250
01:15:28,774 --> 01:15:32,110
Već za sudjelovanje,
dijelimo poklon bonove za Magnoliju.

1251
01:15:32,194 --> 01:15:33,070
Molim pljesak.

1252
01:15:36,615 --> 01:15:41,411
A sad je došao trenutak
koji ste svi čekali.

1253
01:15:41,995 --> 01:15:45,040
Da. Veliko iznenađenje.

1254
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
Kao što ste mogli naslutiti,

1255
01:15:47,501 --> 01:15:50,170
Hunter i Serena
neće upoznati naše večeras.

1256
01:15:50,754 --> 01:15:52,923
A to je zato što…

1257
01:15:55,717 --> 01:15:56,885
To je zato što…

1258
01:16:00,347 --> 01:16:01,181
Što je?

1259
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
To je zato što…

1260
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
-Jack, ne mogu.
-Što radiš?

1261
01:16:07,646 --> 01:16:08,814
Moram reći istinu.

1262
01:16:08,897 --> 01:16:10,315
Maggie, nemoj to raditi.

1263
01:16:12,025 --> 01:16:12,943
Istina je…

1264
01:16:17,698 --> 01:16:20,659
da Hunter i Serena
nisu dio našeg programa večeras…

1265
01:16:22,411 --> 01:16:24,538
jer su prekinuli s nama.

1266
01:16:27,749 --> 01:16:29,501
Zato smo Jack i ja odlučili,

1267
01:16:31,545 --> 01:16:34,923
kako bi ova večer uspjela,
da se pretvaramo da smo u vezi.

1268
01:16:37,551 --> 01:16:40,053
I znam da bi to bilo odlično za slušanost,

1269
01:16:41,013 --> 01:16:43,515
što je fantastično,
ali to nije najvažnije.

1270
01:16:45,017 --> 01:16:46,018
Usput sam…

1271
01:16:46,893 --> 01:16:48,687
počela zaboravljati da je ovo…

1272
01:16:50,647 --> 01:16:51,982
sve samo laž.

1273
01:16:54,610 --> 01:16:55,777
A istina je,

1274
01:16:57,487 --> 01:16:58,989
da meni to nije bila laž.

1275
01:17:03,827 --> 01:17:05,412
Ispričavam se svima.

1276
01:17:09,666 --> 01:17:12,294
-Prebaci na reklame.
-Ne. Ovo je dobra drama.

1277
01:17:12,836 --> 01:17:13,795
Nastavi snimati.

1278
01:17:15,922 --> 01:17:17,007
Maggie je u pravu.

1279
01:17:18,759 --> 01:17:22,512
Ja sam smislio da sve prevarimo
i pretvaramo se da smo zajedno.

1280
01:17:24,139 --> 01:17:26,016
Ali plan mi se obio o glavu

1281
01:17:27,309 --> 01:17:29,269
jer nakon prijateljstva odmalena,

1282
01:17:30,395 --> 01:17:32,773
shvatio sam da je Maggie bila ona prava.

1283
01:17:35,984 --> 01:17:38,945
Ona mi znači više
od bilo kakvog karijernog poteza.

1284
01:17:40,072 --> 01:17:42,866
Zapravo, legendarni Judd Crawford

1285
01:17:42,949 --> 01:17:45,535
pitao me želim li
vlastitu radijsku emisiju.

1286
01:17:46,995 --> 01:17:47,954
Odgovor je „ne“.

1287
01:17:50,707 --> 01:17:54,127
Ne želim se buditi ne znajući
hoću li vidjeti prijateljicu,

1288
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
ljubav svog života.

1289
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
Maggie, volim te.

1290
01:18:01,134 --> 01:18:03,762
Oprosti
što mi je toliko trebalo da shvatim.

1291
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
Bojao sam se.

1292
01:18:07,849 --> 01:18:09,309
Ali ti si najpametnija,

1293
01:18:10,560 --> 01:18:11,436
najkul

1294
01:18:12,437 --> 01:18:14,690
i najseksi žena koju sam ikad upoznao.

1295
01:18:20,237 --> 01:18:22,572
Počeo sam ovo pisati u srednjoj školi.

1296
01:18:25,701 --> 01:18:27,911
Ispada da je oduvijek bila za Maggie.

1297
01:18:29,329 --> 01:18:30,831
Znam, dugo mi je trebalo.

1298
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
Čini se da svi živimo svoje živote

1299
01:18:43,593 --> 01:18:48,014
S nekom malom tajnom

1300
01:18:48,098 --> 01:18:53,270
Sigurno skriveni, krijemo se iza smješka

1301
01:18:53,353 --> 01:18:57,065
Ne znam što nas čeka

1302
01:18:57,149 --> 01:19:00,402
Ali bez rizika nema nagrade

1303
01:19:00,485 --> 01:19:03,739
Zato stavljam karte na stol

1304
01:19:03,822 --> 01:19:09,953
Nakon svih ovih godina

1305
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
Bila si to ti

1306
01:19:12,998 --> 01:19:17,043
Oduvijek ti

1307
01:19:17,127 --> 01:19:19,921
Lagao sam sebi

1308
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
Da je ikad postojala druga

1309
01:19:24,843 --> 01:19:26,970
To dijete u meni

1310
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
I muškarac koji stoji ovdje

1311
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
Oboje znamo

1312
01:19:33,143 --> 01:19:35,729
Čini se da svi znaju

1313
01:19:37,022 --> 01:19:38,440
Da to bila si ti

1314
01:19:39,858 --> 01:19:43,737
Oduvijek ti

1315
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
Lagao sam sebi

1316
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
Da je ikad postojala druga

1317
01:19:49,785 --> 01:19:51,787
Oduvijek bila si samo ti

1318
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
Oduvijek ti

1319
01:19:57,375 --> 01:20:00,170
Hoćeš li igrati ulogu

1320
01:20:00,754 --> 01:20:04,007
Moje ljubavi iz djetinjstva

1321
01:20:05,217 --> 01:20:08,220
Jedva mogu povjerovati da je to istina

1322
01:20:13,642 --> 01:20:17,229
Ali napokon znam što učiniti

1323
01:20:17,312 --> 01:20:20,106
Iz dubine srca svog

1324
01:20:20,190 --> 01:20:23,026
Siguran sam da to si ti

1325
01:20:33,578 --> 01:20:35,539
Nešto mi je upalo u oko. Oprosti.

1326
01:20:40,001 --> 01:20:41,127
Što kažeš, Maggie?

1327
01:20:42,462 --> 01:20:44,130
Poljubit ćeš me u ponoć?

1328
01:20:45,090 --> 01:20:50,136
Poljubi ga!

1329
01:20:50,220 --> 01:20:56,226
Poljubi ga!

1330
01:20:57,310 --> 01:20:58,144
Jack.

1331
01:20:58,937 --> 01:21:01,273
Ne mogu vjerovati da si pjevao za mene…

1332
01:21:02,691 --> 01:21:04,192
pred svim tim ljudima.

1333
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
I odbio posao za Judda Crawforda?

1334
01:21:08,196 --> 01:21:09,239
Jesi li siguran?

1335
01:21:10,365 --> 01:21:12,325
Nikad nisam bio tako siguran.

1336
01:21:15,412 --> 01:21:19,583
Deset, devet, osam, sedam…

1337
01:21:19,666 --> 01:21:26,172
šest, pet, četiri, tri, dva, jedan!

1338
01:21:26,256 --> 01:21:28,758
Sretna Nova godina!

1339
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
Sretna Nova godina, Steve.

1340
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
Protrčao je kroz paučinu zbog nje.

1341
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
Što?

1342
01:21:46,276 --> 01:21:47,986
Protrčao je kroz paučinu!

1343
01:21:55,660 --> 01:21:58,288
Ni ja ne želim
imati emisiju bez tebe, Jack.

1344
01:21:59,289 --> 01:22:00,373
Bolji smo zajedno.

1345
01:22:01,750 --> 01:22:04,794
Mislim da si u pravu. Dobro došli u tim.

1346
01:22:11,718 --> 01:22:13,803
Znam da smo tek prohodali,

1347
01:22:13,887 --> 01:22:17,015
ali zanimalo me
jesi li spremna upoznati moju obitelj?

1348
01:22:17,766 --> 01:22:20,226
Mislila sam da nikad nećeš pitati.

1349
01:22:26,316 --> 01:22:27,609
Hej!

1350
01:22:32,364 --> 01:22:34,366
GODINU POSLIJE

1351
01:22:43,625 --> 01:22:44,459
Hvala.

1352
01:22:45,377 --> 01:22:46,211
Za što?

1353
01:22:46,836 --> 01:22:49,756
Za najbolju godinu u mom životu.
Sve je na mjestu.

1354
01:22:50,298 --> 01:22:52,842
Družim se s prijateljicom
i curom svaki dan.

1355
01:22:52,926 --> 01:22:54,469
Hvala i tebi

1356
01:22:54,552 --> 01:22:57,472
jer i ja se tako osjećam
otkad smo se upoznali.

1357
01:22:58,556 --> 01:22:59,975
Sretna godišnjica.

1358
01:23:02,686 --> 01:23:03,895
Što je to?

1359
01:23:08,900 --> 01:23:11,778
Prepun si iznenađenja.

1360
01:23:12,362 --> 01:23:15,532
Moram se pobrinuti
da mene ljubiš u ponoć u Magnoliji.

1361
01:23:28,461 --> 01:23:30,296
O, Bože!

1362
01:23:33,466 --> 01:23:34,884
Mamin prsten.

1363
01:23:35,635 --> 01:23:37,637
Volim te, Margaret Nancy Quinn,

1364
01:23:38,304 --> 01:23:40,724
i ni s kim drugim ne želim više sanjkati.

1365
01:23:41,933 --> 01:23:42,892
Udaj se za mene.

1366
01:23:44,936 --> 01:23:45,770
Da!

1367
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
Da, hoću!

1368
01:23:49,024 --> 01:23:50,358
Da, hoću!

1369
01:27:01,216 --> 01:27:06,221
Prijevod titlova: Marija Darović



