1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
‫היי, איפה ג'ייק?‬

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
‫הוא יגיע.‬

5
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
‫הוא יגיע.‬

6
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
‫- "בוקר טוב, וינדי סיטי" עם ג'ק ומגי -‬

7
00:02:13,842 --> 00:02:15,009
‫בוקר טוב, שיקגואים,‬

8
00:02:15,093 --> 00:02:17,137
‫ותודה שאתם מאזינים לתוכנית,‬

9
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
‫תוכנית הבוקר מספר אחת בעיר.‬
‫-הגעתי!‬

10
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
‫אני ג'ק רוסו המהמם,‬

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
‫ויושבת מולי‬

12
00:02:24,144 --> 00:02:27,105
‫שותפתי ההורסת לפשע, מגי קווין.‬

13
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
‫הקול שלך נשבר? מה קורה?‬

14
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
‫סוף סוף מגיע לגיל ההתבגרות בשידור חי?‬

15
00:02:31,192 --> 00:02:34,737
‫וואו, אני בקושי פה חצי דקה‬
‫ וכבר מקבל עקיצות.‬

16
00:02:34,821 --> 00:02:35,905
‫זה בטח שיא.‬

17
00:02:35,989 --> 00:02:40,160
‫אני לא יודעת אם אתה יודע את זה, ג'ק,‬
‫אבל היום ה־26 בדצמבר,‬

18
00:02:40,243 --> 00:02:41,452
‫יום אחרי חג המולד.‬

19
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
‫כאב הראש שלי ואני דווקא מודעים היטב.‬

20
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
‫תן לי לנחש. זימרת בפני משפחתך‬

21
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
‫עד אמצע הלילה בהופעה פרטית?‬

22
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
‫מאזינים, אתם מאמינים ‬
‫שהוא מסרב לנגן עבורנו בשידור חי?‬

23
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
‫את יודעת שיש לי פחד במה משתק.‬

24
00:02:53,840 --> 00:02:57,010
‫אז איך היה חג המולד?‬
‫-היה מוצלח. תודה ששאלת.‬

25
00:02:57,093 --> 00:02:59,804
‫פתחתי מתנות עם אבי, אחותי אמנדה ומשפחתה.‬

26
00:02:59,888 --> 00:03:04,184
‫הכנו ארוחת בוקר מדהימה ‬
‫ועשינו איש שלג בחוץ.‬

27
00:03:04,267 --> 00:03:07,353
‫וואו. נשמע כמו סרט בחינוכית. אני מקנא.‬

28
00:03:07,437 --> 00:03:10,565
‫ואצלכם? אימא שלך אהבה ‬
‫את הסיר החשמלי שמצאתי במבצע?‬

29
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
‫מגי! אימא שלי מקשיבה, ‬
‫והיא חושבת שאני קניתי.‬

30
00:03:13,526 --> 00:03:15,612
‫לא נעים לי לבשר, אבל אימא שלך יודעת‬

31
00:03:15,695 --> 00:03:18,323
‫שאני קונה את המתנות שלך מאז שהיינו בני 15.‬

32
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
‫היא אפילו שולחת לי כרטיס תודה.‬
‫-מה? את רצינית?‬

33
00:03:21,534 --> 00:03:23,995
‫אני מרגיש נבגד. שנה הבאה היא תקבל סוללות.‬

34
00:03:24,537 --> 00:03:28,833
‫האמת היא שאני יותר מתרגש ‬
‫לקראת הערב מאשר לקראת חג המולד.‬

35
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
‫אני כבר יכול לטעום ‬
‫את המאפים הטריים של אחותך.‬

36
00:03:31,711 --> 00:03:34,088
‫כפי שידוע לרובכם, כל שנה ב־26 בדצמבר‬

37
00:03:34,172 --> 00:03:37,091
‫משפחתו של ג'ק ומשפחתי ‬
‫נפגשים לארוחת אחרי חג המולד‬

38
00:03:37,175 --> 00:03:38,176
‫במועדון מגנוליה,‬

39
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
‫שהוא בבעלות שני האבות שלנו.‬

40
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
‫יאדה יאדה. העניין הוא שאני מוכן לסעודה.‬

41
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
‫אתה מביא את סרינה?‬

42
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
‫להביא את סרינה? אני אפילו לא מביא סלט.‬

43
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
‫מקסים. איזה ג'נטלמן.‬

44
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
‫אנחנו יוצאים רק 3 חודשים. ‬
‫אני לא רוצה להלחיץ.‬

45
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
‫את מביאה את האנטר?‬

46
00:03:57,445 --> 00:03:59,489
‫עדיף לא לזרז את הסיפור.‬
‫-רואה?‬

47
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
‫את פוחדת בדיוק כמוני.‬
‫-לא, אני לא פוחדת.‬

48
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
‫אני רק מחכה לרגע הנכון.‬

49
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
‫אתם יוצאים, כמה זמן? חצי שנה? ‬
‫מתי הרגע הנכון?‬

50
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
‫מאזינים, יש למישהו דעה בעניין?‬

51
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
‫הייתי אומרת שנקודת התשעה חודשים ‬
‫היא רגע הקסם.‬

52
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
‫את מושכת זמן.‬

53
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
‫נראה שיש לנו מתקשר ראשון.‬

54
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
‫אתם בשידור חי עם מגי וג'ק.‬

55
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
‫ג'ק!‬

56
00:04:24,555 --> 00:04:25,556
‫- המזללה של ג'ק -‬

57
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
‫מה אתה עושה?‬
‫-לא הספקתי להביא לי צהריים.‬

58
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
‫אני יודעת. חיפיתי עליך, זוכר?‬

59
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
‫מה זה?‬

60
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
‫עוגת פירות ממסיבת חג המולד בשבוע שעבר?‬

61
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
‫ג'ק, לא! היא מלפני יותר משבוע.‬

62
00:04:40,989 --> 00:04:42,156
‫אבל זו עוגת פירות.‬

63
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
‫הינה, הבאתי שאריות מארוחת חג המולד.‬

64
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
‫מדהים!‬

65
00:04:48,746 --> 00:04:51,833
‫הטלפונים הבזיקו בבהירות רבה יותר ‬
‫מעץ חג המולד הבוקר.‬

66
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
‫מי ידע שפגישה עם משפחת בת הזוג‬

67
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
‫תעורר דיון סוער כל כך?‬

68
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
‫חשבתי שאני היחיד שניסה להתחמק ממנה.‬

69
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
‫מלבדך, כמובן.‬

70
00:05:02,093 --> 00:05:04,721
‫אני לא מתחמקת מכלום. האנטר יפגוש את כולם‬

71
00:05:04,804 --> 00:05:05,847
‫ברגע הנכון.‬

72
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
‫הם יחסלו אותו.‬

73
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
‫זה שאתה לא מחבב אותו ‬
‫לא אומר שכולם ירגישו כך.‬

74
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
‫אני מחבב אותו.‬

75
00:05:12,270 --> 00:05:13,771
‫פשוט…‬
‫-מה?‬

76
00:05:15,315 --> 00:05:17,233
‫הוא לובש הרבה אפודות סרוגות.‬

77
00:05:17,859 --> 00:05:20,737
‫אפודות סרוגות? באמת? זה כל מה שיש לך?‬
‫-זה מטריד.‬

78
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
‫אני חושב שהוא מסתיר סוד עמוק ואפל.‬

79
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
‫אתה גרוע מאבא שלי.‬

80
00:05:27,118 --> 00:05:31,706
‫אתה מוצא סיבה לא לאהוב ‬
‫כל בחור שאי פעם הכרתי לך.‬

81
00:05:32,290 --> 00:05:35,668
‫או שהם לא מצאו סיבה להתחבב עליי.‬

82
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
‫עבודה מעולה היום, חברים.‬
‫-תודה, דב.‬

83
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
‫עוגיית חג המולד?‬

84
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
‫בשמחה.‬

85
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
‫מספרים טובים?‬

86
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
‫מספרים מצוינים.‬

87
00:05:54,645 --> 00:05:56,022
‫אנשים מצייצים בטירוף‬

88
00:05:56,105 --> 00:06:00,485
‫סיפורי משפחות שלהם, ‬
‫האשטאג "בוקר טוב וינדי סיטי" מתפוצץ.‬

89
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
‫מגניב.‬
‫-זה משתפר.‬

90
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
‫קרופורד מהרדיו הלווייני התקשר.‬

91
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
‫רדיו לווייני?‬
‫-מה הם אמרו?‬

92
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
‫שהם מעוניינים לעשות ‬
‫את "בוקר טוב וינדי סיטי" תוכנית ארצית!‬

93
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
‫את רצינית? זו בדיחה?‬

94
00:06:15,958 --> 00:06:18,252
‫זה כמו שאמרת שמנדי מור רוצה לצאת איתי?‬

95
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
‫כן, זה באמת היה יום טוב.‬

96
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
‫אני לא מסכים.‬
‫-עזבו. אלה חדשות נפלאות.‬

97
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
‫ועוד איך.‬

98
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
‫הם יעשו ניסיון של 5 ימים‬

99
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
‫לראות אם אתם מדברים לקהל שלהם לפני שיפעלו.‬

100
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
‫באמת? זה מדהים!‬

101
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
‫נראה שנאלמתי דום.‬

102
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
‫זה לא קורה אף פעם.‬

103
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
‫אין על הכימיה ביניכם.‬

104
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
‫הגיע הזמן שכולם שמעו את מה שתמיד ידעתי.‬

105
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
‫"בוקר טוב וינדי סיטי" היא תוכנית מצוינת.‬

106
00:06:40,858 --> 00:06:41,776
‫פשוט מאוד.‬

107
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
‫תודה, דב. אבל לא משנה מה, את המפיקה.‬

108
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
‫את חייבת לבוא.‬
‫-ללא ספק.‬

109
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
‫טוב, אז כדאי להפגיז בחמשת הימים הבאים.‬

110
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
‫כל הכבוד לכם.‬

111
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
‫מגס, אנחנו ארציים!‬

112
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
‫זו ההזדמנות שלנו להשפיע. ‬
‫זה מה שתמיד רצינו.‬

113
00:07:00,002 --> 00:07:03,589
‫מאז התוכנית המטופשת בתיכון.‬
‫-"בוקר טוב צהריים עם מגי וג'ק."‬

114
00:07:05,049 --> 00:07:07,552
‫זמן ללחיצת היד של החברים הכי טובים לנצח.‬

115
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
‫הו, לא, ג'ק.‬

116
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
‫מה? היא מסמנת את הרגע ‬
‫שבו הפכנו לחברים הכי טובים.‬

117
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
‫את מרימה את האף? בואי.‬

118
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
‫פוקוס, תשוקה, אישיות!‬

119
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
‫ג'ק ומגי לנצח. כן!‬

120
00:07:22,984 --> 00:07:24,902
‫היי, אני מפריע?‬

121
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
‫האנטר! הגעת מוקדם.‬

122
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
‫זו בעיה?‬

123
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
‫ברור שלא.‬
‫-אני אוהב את הסוודר שלך.‬

124
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
‫מאיפה הוא?‬
‫-מהקניון, כן.‬

125
00:07:33,244 --> 00:07:36,914
‫הם במבצע כי חג המולד נגמר.‬
‫-אנחנו צריכים ללכת. אחזור בעוד שעה.‬

126
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
‫ביי.‬

127
00:07:44,422 --> 00:07:45,506
‫זה לא יחזיק.‬

128
00:07:48,926 --> 00:07:52,263
‫אז, נתחיל לעשות פרקי ניסיון‬

129
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
‫החל ממחר.‬

130
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
‫זה נהדר.‬

131
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
‫מה קרה?‬

132
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
‫לא, הקשבתי לתוכנית שלך הבוקר,‬

133
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
‫והרגשתי שאת וג'ק לועגים‬

134
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
‫לכך שסרינה ואני לא מוזמנים לארוחת ערב.‬

135
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
‫לא. אנחנו מוסיפים עניין בתוכנית.‬

136
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
‫ותאמין לי, אני רוצה שתכיר ‬
‫את חבורת רוסו־קווין,‬

137
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
‫אבל בבוא העת.‬

138
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
‫אבל אני מזהירה אותך, הם מטורפים.‬

139
00:08:17,246 --> 00:08:19,790
‫למה אני לא יכול לפגוש את אביך ואת אחותך?‬

140
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
‫מה הקשר של משפחת רוסו?‬

141
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
‫האבות שלנו הם כמו עסקת חבילה.‬

142
00:08:27,131 --> 00:08:29,634
‫אנחנו עושים הכול יחד. אין לנו את אותו שם,‬

143
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
‫אבל אנחנו משפחה.‬

144
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
‫אז אם נתחתן בסוף…‬

145
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
‫את אומרת שתמיד נבלה את החגים‬

146
00:08:39,018 --> 00:08:40,811
‫עם המשפחה של ג'ק?‬

147
00:08:41,479 --> 00:08:43,648
‫זה קשור לג'ק, נכון?‬

148
00:08:44,190 --> 00:08:47,276
‫כלומר, אתם תמיד מסמסים זה לזה,‬
‫ יש לכם בדיחות משלכם,‬

149
00:08:47,360 --> 00:08:50,780
‫יש לכם לחיצת יד סודית. שמעי, זה קצת משונה.‬

150
00:08:51,739 --> 00:08:56,702
‫האנטר, כמו שאמרתי לך, ג'ק ואני,‬
‫אנחנו מכירים זה את זה כל החיים.‬

151
00:08:56,786 --> 00:08:59,997
‫אם משהו היה קורה בינינו, הוא כבר היה קורה.‬

152
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
‫אנחנו רק ידידים. אני מבטיחה לך.‬

153
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
‫אף פעם לא…‬

154
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
‫לא פיתחת רגשות כלפיו?‬

155
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
‫לא, ברור שלא.‬

156
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
‫טוב.‬

157
00:09:15,846 --> 00:09:17,265
‫האפודה היום ממש שוס.‬

158
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
‫אתה נראה נהדר.‬

159
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
‫אתה נראה כמו סופרמן. אני קצת דלוקה עליו.‬

160
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
‫את מתה לבשר לכולם את החדשות?‬

161
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
‫כן, אבא שלי בטח יהיה כל כך גאה,‬

162
00:09:36,659 --> 00:09:40,454
‫שהוא יפתח את השאטו בפטיסט בציר 1967.‬

163
00:09:40,538 --> 00:09:43,708
‫ויבייש ככה את הרוזה שלי מ־2019?‬

164
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
‫הוא לא יעז.‬

165
00:09:47,253 --> 00:09:49,046
‫את בסדר? קרה משהו?‬

166
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
‫לא יודעת, הייתה לי שיחה משונה ‬
‫עם האנטר היום.‬

167
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
‫על מה?‬

168
00:09:53,551 --> 00:09:56,679
‫הוא התבאס שהוא לא הוזמן הערב.‬
‫-זה קרה גם לך?‬

169
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
‫סרינה לא התרשמה ממה שאמרנו באולפן.‬

170
00:09:58,848 --> 00:10:01,142
‫והכריחה אותי להבטיח להזמינה בשנה הבאה.‬

171
00:10:01,225 --> 00:10:03,603
‫וואו. אז אנחנו חושבים לטווח ארוך.‬

172
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
‫זה חדש.‬

173
00:10:06,606 --> 00:10:10,276
‫מי יודע מה צופן העתיד?‬
‫-ולכן אתה רווק נצחי.‬

174
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
‫מה? אני ריאליסט.‬

175
00:10:26,792 --> 00:10:27,627
‫היי.‬

176
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
‫היי, בן שלי.‬

177
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
‫אבא.‬

178
00:10:32,340 --> 00:10:33,674
‫נפגשנו אתמול.‬

179
00:10:34,342 --> 00:10:38,054
‫מרגרט, את יפהפייה כתמיד.‬
‫-היי. תודה רבה, מרטין.‬

180
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
‫מגי!‬
‫-היי, אבא.‬

181
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
‫תודה.‬

182
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
‫תוכנית מעניינת היום.‬

183
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
‫מה השטויות האלה ‬

184
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
‫שאתם פוחדים להביא בני זוג לפגוש אותנו?‬

185
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
‫זוכר שהבאתי את רובי מרתו לחג ההודיה?‬

186
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
‫כל החקירות, הוא כמעט נחנק מהעוף.‬

187
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
‫בטח עדיין צריך טיפול.‬

188
00:10:55,738 --> 00:10:57,657
‫זה היה חג הודיה מבדר.‬

189
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
‫רובי היה טמבל.‬

190
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
‫בשם אלוהים, הוא מעריץ של רד סוקס!‬
‫-הוא מבוסטון.‬

191
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
‫היי, אימא.‬
‫-היי, מותק.‬

192
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
‫תוכל להניחו על השולחן?‬

193
00:11:10,878 --> 00:11:13,005
‫יש פה גם תפוחי אדמה או שהכול חמאה?‬

194
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
‫שאלת אותם על התוכנית?‬

195
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
‫בחייך, אימא. אל תקחי את זה אישית.‬

196
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
‫טוב, אולי אם היית‬
‫באמת מציג לנו את אחת החברות שלך,‬

197
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
‫היית מגלה שאנחנו מתנהגים יפה.‬

198
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
‫דברי בשם עצמך, בארב.‬

199
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
‫מגי!‬
‫-היי.‬

200
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
‫אהבתי את הסיר החשמלי.‬

201
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
‫ממש קלעת הפעם.‬
‫-אני שמחה שאת אוהבת אותו.‬

202
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
‫בגידה. בסדר?‬

203
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
‫הינה הם.‬

204
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
‫היו פקקים איומים.‬

205
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
‫מה שלום הבחור החביב עליי?‬
‫-אני בסדר, סבא.‬

206
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
‫בסולם של אחת עד עשר,איך סנטה היה השנה?‬

207
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
‫שמונה וחצי.‬
‫-מספיק טוב.‬

208
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
‫יותר טוב משנה שעברה.‬

209
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
‫לך חבק את הדודה שלך.‬
‫-היי.‬

210
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
‫אז שמעת את תכנית הרדיו שלהם הבוקר?‬

211
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
‫לא, פספסנו. מה קרה?‬

212
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
‫יש לי שאלה, מאט.‬
‫-כן.‬

213
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
‫איך היה לפגוש אותי‬
‫ ואת ננסי בפעם הראשונה?‬

214
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
‫אל תזכיר לי.‬

215
00:12:06,517 --> 00:12:09,228
‫"פגוש את ההורים" נראה כמו סרט תיעודי.‬

216
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
‫"אתה מדבר אלי?"‬

217
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
‫תקשיבו, כולם. יש לי חדשות מרגשות.‬

218
00:12:19,613 --> 00:12:23,868
‫תן לי לנחש, החלטת למכור‬
‫את אוסף כרטיסי הבייסבול שלך ‬

219
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
‫שאוכל לפנות את עליית הגג.‬

220
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
‫אין סיכוי, אימא. הקלפים האלה הם השקעה.‬

221
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
‫זה יותר טוב.‬

222
00:12:30,249 --> 00:12:36,547
‫"וינדי סיטי" תשודר ארצית ‬
‫ברדיו הלוויין החל ממחר!‬

223
00:12:36,630 --> 00:12:39,884
‫וואו, ג'קסון ומרגרט שלנו יהיו מפורסמים!‬

224
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
‫זה מדהים.‬
‫-יודעים מה חסר עכשיו?‬

225
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
‫הנה זה בא.‬

226
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
‫חיבוק קבוצתי?‬
‫-מה?‬

227
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
‫קדימה.‬

228
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
‫חיבוק קבוצתי!‬
‫-חיבוק קבוצתי!‬

229
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
‫את מלכתי.‬

230
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
‫בבקשה. יום הולדת שמח.‬

231
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
‫קצת רוטב?‬
‫-כן.‬

232
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
‫מגי, רצית רוטב חמוציות?‬

233
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
‫זה טעים. התעליתם על עצמכם.‬

234
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
‫אני מסכים.‬
‫-תודה.‬

235
00:13:18,506 --> 00:13:20,382
‫הקרדיט מגיע לאשתי.‬
‫-לחיים, אבא.‬

236
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
‫תודה, יקירי.‬

237
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
‫אני מתגעגע למילוי של סבתא ננסי.‬

238
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
‫גם אני, חבר.‬

239
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
‫המילוי שלה תמיד היה הכי טוב.‬

240
00:13:32,937 --> 00:13:36,023
‫היא השאירה חלל גדול ‬
‫אבל הרוח שלה תמיד איתנו.‬

241
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
‫אז איך מכירת הכרטיסים ‬
‫למסיבת הסילבסטר השנתית?‬

242
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
‫מה פשר המבטים?‬

243
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
‫די, לא נדבר על עסקים בארוחת הערב.‬

244
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
‫באמת? אתה אוהב לדבר על עסקים.‬

245
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
‫זה בסדר.‬

246
00:13:56,168 --> 00:14:00,256
‫אנשים עדיין בראש של חג המולד.‬
‫נמכור עוד בימים הקרובים.‬

247
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
‫פעם הם היו נמכרים ביום אחד.‬

248
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
‫למרבה הצער, הזמנים משתנים.‬

249
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
‫זה אמור להדאיג אותנו?‬

250
00:14:08,556 --> 00:14:13,727
‫ממש לא. עכשיו, בבקשה, בואו נהנה‬
‫מארוחת הערב הטעימה הזאת, בסדר?‬

251
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
‫תוכל להעביר את תפוחי האדמה,‬
‫בבקשה, אם נשארו?‬

252
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
‫רוצה להחליף בעוף? או שתעביר צלחת.‬

253
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
‫הוא שוקל 20 קילו, שלא אשבור את הגב.‬

254
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
‫אכפת לך? ‬
‫-תודה.‬

255
00:14:23,279 --> 00:14:28,659
‫- הופעות ג'אז -‬

256
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
‫ביי, אבא.‬
‫-וואו.‬

257
00:14:31,328 --> 00:14:34,748
‫תודה לכולכם על החומר החדש למופע שלנו.‬

258
00:14:34,832 --> 00:14:37,251
‫אמנדה, תודה על הקינוחים. הם היו מדהימים. ‬

259
00:14:37,334 --> 00:14:39,295
‫תודה, אחותי. זה המתכון של אימא.‬

260
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
‫אני עזרתי.‬

261
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
‫בגלל זה זה כל כך טוב.‬

262
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
‫ביי, חבר'ה.‬
‫-ביי.‬

263
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
‫נתראה אחר כך.‬
‫-ביי, סעו בזהירות.‬

264
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
‫אבא, מה קורה עם הבר?‬

265
00:14:59,148 --> 00:15:00,399
‫מה אני אגיד לך, בני?‬

266
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
‫נראה שאף אחד לא בא להאזין להופעות ג'אז.‬

267
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
‫אבל המקום הזה הוא סמל ‬
‫של שיקגו מאז שנות ה־30.‬

268
00:15:07,072 --> 00:15:08,115
‫אנשים לא יודעים?‬

269
00:15:08,198 --> 00:15:11,285
‫אבל כל מוזיקאי הג'אז מפורסמים ניגנו כאן.‬

270
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
‫אני יודע, באמת.‬

271
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
‫אבל…‬

272
00:15:16,457 --> 00:15:18,375
‫אני כנראה סופו של עידן.‬

273
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
‫סאם מסינסינטי, אתה בשידור.‬
‫איך נוכל לעזור לך היום?‬

274
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
‫טוב, פגשתי את ההורים ‬
‫של החברה שלי בחג המולד.‬

275
00:16:00,542 --> 00:16:03,671
‫מאז היא ממש מרוחקת. ‬
‫אני חושש שההורים שלה אמרו לה‬

276
00:16:03,754 --> 00:16:05,130
‫שהיא יכולה להצליח יותר.‬

277
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
‫על זה אני מדבר.‬

278
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
‫משפחה שמתערבת בדבר מוצלח.‬

279
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
‫כמה זמן אתם יחד?‬
‫-בערך שלושה חודשים.‬

280
00:16:12,471 --> 00:16:14,974
‫מה אמרתי לך? מוקדם מדי.‬

281
00:16:15,057 --> 00:16:18,727
‫העצה שלי, סאם, היא שבפעם הבאה‬
‫שתפגוש את הוריה, תשאל הרבה שאלות.‬

282
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
‫כולם אוהבים לדבר על עצמם.‬
‫-נכון.‬

283
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
‫ותזכור, תתתייחס לבת שלהם כמו לנסיכה שהיא.‬

284
00:16:24,441 --> 00:16:26,652
‫ככה הם יידעו שאתה ג'נטלמן.‬

285
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
‫טוב, זה לא רעיון רע.‬
‫-שמע, סאם.‬

286
00:16:30,698 --> 00:16:34,243
‫לפגוש את ההורים זה כמו להגיע לטירת באואר‬

287
00:16:34,326 --> 00:16:35,452
‫בסופר מריו.‬

288
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
‫תעברו את השלב הזה, והשאר זה קלי קלות.‬

289
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
‫הבנת אותי?‬
‫-לגמרי. תודה.‬

290
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
‫על לא דבר, חבר. בהצלחה.‬

291
00:16:42,876 --> 00:16:45,546
‫ברצינות? זו העצה שלך?‬

292
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
‫הכול חייב להיות מסובך?‬

293
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
‫טוב, הגיע הזמן להפסקת פרסומות מהירה.‬
‫אל תתעופפו לכם.‬

294
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
‫"בוקר טוב וינדי סיטי" מיד חוזרת.‬

295
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
‫אתה ילד.‬

296
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
‫מה? זו עצה טובה.‬

297
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
‫היה יום נהדר.‬

298
00:17:03,230 --> 00:17:05,858
‫המון מתקשרים חדשים ממלא מקומות.‬

299
00:17:05,941 --> 00:17:09,069
‫לדעתי זו אחת התוכניות הטובות שלנו. ‬
‫נקווה שג'אד יסכים.‬

300
00:17:09,153 --> 00:17:10,029
‫רק דיברנו.‬

301
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
‫יש חדש מהדרג העליון?‬

302
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
‫אהבו אותנו?‬

303
00:17:16,785 --> 00:17:20,539
‫אני לא יודעת איך לספר לכם, אבל…‬
‫-אוי, לא. הם שנאו אותנו.‬

304
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
‫לא, אני סתם מתבדחת.‬

305
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
‫הם אהבו את זה.‬

306
00:17:27,004 --> 00:17:27,838
‫לא יפה, דב.‬

307
00:17:28,672 --> 00:17:32,051
‫הם כל כך אהבו את זה שהם רוצים ‬
‫שתגישו קטע בערב השנה החדשה.‬

308
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
‫בשידור חי, ברדיו,‬

309
00:17:33,802 --> 00:17:36,930
‫אתם תציגו את סרינה ואת האנטר למשפחות שלכם.‬

310
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
‫הם רוצים שנציג אותם למשפחות שלנו בשידור?‬

311
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
‫בערב הסילבסטר.‬

312
00:17:42,144 --> 00:17:43,937
‫זה לא קצת חודר לפרטיות שלהם?‬

313
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
‫אני פשוט לא חושבת ‬
‫שהאנטר יסכים לעשות את זה.‬

314
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
‫צחוק בצד, אני חושב שמוקדם לי ‬
‫לעשות את הצעד הזה עם סרינה.‬

315
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
‫בחייך, אנחנו מדברים על רדיו ארצי.‬

316
00:17:53,447 --> 00:17:55,616
‫תגיעו למיליוני אנשים אם העסקה תיסגר.‬

317
00:17:55,699 --> 00:17:57,659
‫או שאתם רוצים להיות מקומיים לנצח.‬

318
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
‫היא צודקת. ‬
‫ייתכן שזה הסיכוי היחיד שלנו לפרוץ.‬

319
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
‫מאיפה נשדר?‬

320
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
‫הם מחפשים מקום שעוד לא נסגר לחג.‬

321
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
‫רגע. זה מושלם.‬

322
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
‫אולי במגנוליה?‬
‫-המגנוליה?‬

323
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
‫כן! זה יגביר את המכירות במועדון.‬

324
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
‫זה אומר הרבה פרסום בחינם.‬
‫-ניצחון מכל בחינה.‬

325
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
‫אז זו תשובה חיובית?‬

326
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
‫קדימה.‬
‫-מה שהיא אמרה.‬

327
00:18:22,226 --> 00:18:25,854
‫מושלם, תשיגו אישור ‬
‫מהאנטר ומסרינה עד סוף היום.‬

328
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
‫זה יהיה סילבסטר מעולה.‬
‫-הכול קורה.‬

329
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
‫שום דבר לא יפריע לחלומות שלנו עכשיו!‬

330
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
‫בסדר. תוריד אותי.‬

331
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
‫ג'ק.‬

332
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
‫מגי? ג'ק?‬
‫-מה אתם עושים פה?‬

333
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
‫רצינו לשאול אתכם משהו.‬

334
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
‫כמובן. כל דבר.‬
‫-אבל בגדר הסביר.‬

335
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
‫אז מה דעתכם?‬

336
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
‫המגנוליה תשודר בכל רחבי המדינה.‬

337
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
‫מה אנחנו חושבים?‬

338
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
‫בחייכם!‬

339
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
‫ברור שאנחנו בעניין!‬

340
00:19:17,281 --> 00:19:19,783
‫זה נפלא!‬
‫-בכל המדינה.‬

341
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
‫תפילותינו נענו.‬

342
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
‫נהדר, נתקשר לדב ונספר לה שאתם בפנים.‬

343
00:19:25,747 --> 00:19:28,375
‫אנחנו צריכים להוריד את קישוטי חג המולד‬

344
00:19:28,458 --> 00:19:31,003
‫ולהתחיל לקשט את המקום לכבוד השנה החדשה!‬

345
00:19:31,086 --> 00:19:33,881
‫אמן. בואו נמצא את קופסת השנה החדשה.‬
‫-בסדר.‬

346
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
‫אבא.‬

347
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
‫זה יהיה בדיוק כמו פעם.‬

348
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
‫אני אוהבת לראות אותם מתרגשים ככה.‬

349
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
‫גם אני.‬

350
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
‫זה יהיה נהדר.‬
‫-כן.‬

351
00:19:47,603 --> 00:19:50,314
‫עכשיו אנחנו צריכים ‬
‫לגרום לסרינה והאנטר לחתום.‬

352
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
‫נפגשים אצלי הערב. אתקשר אלייך אחרי.‬

353
00:19:53,150 --> 00:19:53,984
‫מושלם.‬

354
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
‫הוא די טוב.‬

355
00:20:00,490 --> 00:20:01,867
‫אימי אהבה את השיר הזה.‬

356
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
‫האנטר.‬

357
00:20:16,298 --> 00:20:19,843
‫ניסיתי להתקשר אליך כל היום. ‬
‫אני מתחיל לדאוג.‬

358
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
‫בכל אופן, יש לי חדשות מרגשות…‬

359
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
‫תתקשר אליי.‬

360
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
‫האנטר.‬

361
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
‫איפה היית? אתה בסדר?‬

362
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
‫רגע.‬

363
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
‫מה? אתה לא רציני.‬

364
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
‫בוא נדבר על זה.‬

365
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
‫רגע.‬

366
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
‫יש מישהו בדלת.‬

367
00:20:50,749 --> 00:20:53,585
‫אני יודעת, אבל בוא נדבר על זה. ‬
‫אנחנו צריכים…‬

368
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
‫ג'ק, מה אתה עושה כאן?‬
‫-אנחנו צריכים לדבר.‬

369
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
‫לא, אני לא יודעת למה הוא בא.‬

370
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
‫הוא פשוט הגיע.‬

371
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
‫האנטר, אתה לא מדבר בהיגיון. ‬
‫בוא נדבר על זה.‬

372
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
‫אז זהו זה?‬

373
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
‫פשוט החלטת,‬

374
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
‫ככה?‬

375
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
‫את בסדר?‬

376
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
‫הוא זרק אותי.‬

377
00:21:36,336 --> 00:21:38,046
‫זה ממש הדובדבן שבקצפת.‬

378
00:21:39,006 --> 00:21:40,757
‫הדובדבן באיזו קצפת?‬

379
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
‫גם סרינה נפרדה ממני.‬

380
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
‫זה רע מאוד.‬

381
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
‫כן.‬
‫-אוי, ג'ק.‬

382
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
‫כן.‬

383
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
‫איזה מין אדם נפרד ממישהו בטלפון?‬

384
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
‫כולם יודעים שאחרי שבועיים‬

385
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
‫אפשר להיפרד בטקסט, ‬
‫ושאחרי חודש אפשר בטלפון.‬

386
00:22:03,655 --> 00:22:06,158
‫כאילו, תתנהג כמו גבר, האנטר.‬
‫-תשכחי מזה.‬

387
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
‫מה נעשה עם השידור בערב השנה החדשה?‬

388
00:22:08,368 --> 00:22:09,286
‫צריך תוכנית.‬

389
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
‫זה באמת מה שאתה חושב עליו עכשיו?‬

390
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
‫כן, זו הפריצה הגדולה שלנו!‬

391
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
‫לא. אתה יודע מה? זה אסון. ‬
‫חייבים להתקשר לדב מיד.‬

392
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
‫לא מתקשרים לדב!‬

393
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
‫איך אנחנו אמורים לעשות את הקטע ‬
‫אם אין לנו בני זוג להציג?‬

394
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
‫אנחנו נשכור אנשים, שחקנים, ‬
‫שיעמידו פנים שהם האנטר וסרינה.‬

395
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
‫זה רעיון נורא.‬
‫-למה?‬

396
00:22:32,225 --> 00:22:35,145
‫הפרצוף של האנטר נמצא ‬
‫בכל הרשתות החברתיות שלי.‬

397
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
‫נכון.‬

398
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
‫אני לא מאמינה שאין לי חבר.‬

399
00:22:41,526 --> 00:22:42,361
‫שוב.‬

400
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
‫איך נוכל להפוך ‬
‫את קטע ערב השנה החדשה להצלחה?‬

401
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
‫אתה אפילו לא עצוב בגלל סרינה?‬

402
00:22:51,995 --> 00:22:54,831
‫כן, אבל אם זה לא אמור להיות ‬
‫אז זה לא אמור להיות.‬

403
00:22:55,332 --> 00:22:58,752
‫אתה יודע, בשביל שני אנשים ‬
‫שמתפרנסים ממתן עצות לזוגיות,‬

404
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
‫אנחנו ממש לא טובים במערכות יחסים.‬

405
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
‫מה יכול להיות מצחיק עכשיו?‬

406
00:23:03,882 --> 00:23:07,636
‫מישהי צייצה שלדעתה אנחנו צריכים להיות יחד‬
‫וקיבלה אלפיים לייקים.‬

407
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
‫כן, אני יודעת, הם רוצים‬
‫ שנהיה יחד מאז שהתחלנו.‬

408
00:23:10,889 --> 00:23:11,723
‫זהו זה.‬

409
00:23:12,599 --> 00:23:13,433
‫מה "זה"?‬

410
00:23:15,394 --> 00:23:17,312
‫מה אם בערב השנה החדשה,‬

411
00:23:17,396 --> 00:23:20,774
‫את ואני נפתיע את המעריצים ‬
‫ונודיע להם שאנחנו זוג?‬

412
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
‫מה?‬

413
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
‫ג'ק, לא!‬
‫-תחשבי על זה.‬

414
00:23:26,071 --> 00:23:28,865
‫המעריצים ישתגעו. זה שוה כותרת ראשית.‬

415
00:23:29,408 --> 00:23:32,661
‫יהיה רייטינג מטורף והמנהלים יראו‬
‫כמה אוהבים את התוכנית.‬

416
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
‫זה קל.‬
‫-זה מטורף.‬

417
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
‫כלומר, גאוני?‬

418
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
‫אתה ממש רציני, מה?‬

419
00:23:39,251 --> 00:23:40,544
‫רדיו לוויין, מגי.‬

420
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
‫טוב, מה יקרה כשהם יגלו שזה שקר?‬

421
00:23:43,922 --> 00:23:46,967
‫הם לא צריכים לדעת. אחרי שנהיה ארציים,‬

422
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
‫נספר שהחלטנו להישאר חברים.‬

423
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
‫לא, ג'ק. זה רעיון גרוע.‬

424
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
‫מגי, עם תכנית ארצית, ‬
‫נוכל לעזור למיליוני אנשים‬

425
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
‫ברחבי המדינה.‬

426
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
‫שזה מה שתמיד רצינו.‬

427
00:24:01,648 --> 00:24:03,358
‫תחשבי כמה עסקאות לספרים נקבל.‬

428
00:24:03,442 --> 00:24:04,985
‫אתה סתם מפתח ציפיות.‬

429
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
‫והמגנוליה זקוקה לזה. זה בטוח.‬

430
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
‫לא יודע מה איתך, ‬
‫אך אני לא מוכן לקבל שזה סוף עידן.‬

431
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
‫זה מטורף.‬

432
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
‫מגס, את החברה הכי טובה שלי.‬

433
00:24:18,623 --> 00:24:20,792
‫לא הייתי רוצה להיות עם אף אחת אחרת.‬

434
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
‫תגידי כן.‬

435
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
‫תגידי כן.‬

436
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
‫תגידי כן. קדימה.‬

437
00:24:30,969 --> 00:24:31,887
‫תגידי, מגי.‬

438
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
‫בואי. אני רוצה לשמוע.‬

439
00:24:35,348 --> 00:24:38,518
‫כן.‬
‫-כן!‬

440
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
‫אתה בטוח שהיא תאמין? היא מכירה אותנו שנים.‬

441
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
‫אני יודע.‬

442
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
‫את בדרך כלל אוהבת חנונים משונים,‬
‫ ואני יוצא עם…‬

443
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
‫סקסיות מגניבות?‬

444
00:24:50,405 --> 00:24:53,283
‫לא מה שהתכוונתי.‬
‫-אני יכולה להיות סקסית מגניבה.‬

445
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
‫זה מצחיק אותך?‬
‫-לא.‬

446
00:24:57,078 --> 00:25:01,583
‫פשוט, אני מכיר אותך כל כך הרבה זמן ‬
‫שקשה לראות אותך ככה.‬

447
00:25:01,666 --> 00:25:04,377
‫כדאי שתתחיל, או שלעולם לא נשכנע אותה.‬

448
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
‫אולי כדאי ש…‬

449
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
‫נתנשק כשהיא תיכנס. פשוט…‬

450
00:25:11,426 --> 00:25:13,220
‫להיתפס במעשה?‬

451
00:25:13,970 --> 00:25:16,431
‫להתנשק? כאילו, על הפה?‬

452
00:25:16,515 --> 00:25:17,390
‫כן, על הפה.‬

453
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
‫צריך שהיא באמת תאמין, ‬
‫אחרת היא לא תסכים למסיבה.‬

454
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
‫אבל עליי להכיר את החומר. ‬
‫תן לי להריח את פיך.‬

455
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
‫את רצינית?‬
‫-כן.‬

456
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
‫נו?‬
‫-מתי צחצחת שיניים לאחרונה?‬

457
00:25:34,491 --> 00:25:35,825
‫הבוקר, כמו אדם רגיל.‬

458
00:25:36,368 --> 00:25:37,661
‫נשיקונת. לא מופע שלם.‬

459
00:25:37,744 --> 00:25:39,788
‫כן, ברור שנשיקונת! אני לא משוגע.‬

460
00:25:39,871 --> 00:25:41,373
‫זה מטורף וזה הרעיון שלך.‬

461
00:25:41,456 --> 00:25:42,666
‫היא באה.‬

462
00:25:43,959 --> 00:25:44,793
‫מוכנה?‬

463
00:25:44,876 --> 00:25:47,337
‫אתה בטוח לגבי זה?‬
‫-ברור שלא.‬

464
00:25:47,420 --> 00:25:48,255
‫טוב, קדימה.‬

465
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
‫…נוכל לפגוש אותם כאן.‬

466
00:25:53,051 --> 00:25:54,553
‫ג'ק! מגי!‬

467
00:25:54,636 --> 00:25:57,222
‫אימא, אבא!‬
‫-מה אתם עושים פה?‬

468
00:25:57,305 --> 00:25:58,348
‫מה קורה?‬

469
00:25:58,431 --> 00:26:02,727
‫באנו לפגוש את דב כדי לדבר על המסיבה…‬

470
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
‫אני משתגע או שהרגע אתם…‬

471
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
‫התנשקתם!‬

472
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
‫כן! כן, הם התנשקו!‬

473
00:26:10,485 --> 00:26:14,072
‫התנשקו? על מה אתם מדברים?‬
‫-מה עם סרינה והאנטר?‬

474
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
‫זה סיפור ארוך.‬
‫-נפרדנו מהם.‬

475
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
‫מה? מישהו מוכן לספר לי מה קורה פה?‬

476
00:26:21,788 --> 00:26:23,790
‫טוב, הם מאוהבים.‬

477
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
‫תמיד ידענו שהיום הזה יבוא.‬

478
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
‫זה נכון?‬

479
00:26:28,712 --> 00:26:31,965
‫אנחנו מתכחשים לרגשות שלנו כל כך הרבה זמן,‬

480
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
‫שלא יכולנו להרחיק אותם עוד יותר.‬

481
00:26:37,470 --> 00:26:40,932
‫כן! הילד שלי!‬

482
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
‫זה מדהים!‬

483
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
‫לא ייאמן. המאזינים שלנו ישתגעו!‬

484
00:26:47,063 --> 00:26:48,106
‫לא, זה העניין,‬

485
00:26:48,189 --> 00:26:50,525
‫חייבים לשמור את זה בסוד עד למסיבה.‬

486
00:26:50,609 --> 00:26:53,028
‫אסור שאף אחד ידע.‬
‫-כמובן.‬

487
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
‫מצפה למעריצים הפתעה גדולה.‬

488
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
‫תמיד חשבתי שאתם בעניין זה של זה.‬

489
00:26:59,326 --> 00:27:02,245
‫זה נפלא! זה פשוט נפלא.‬

490
00:27:03,913 --> 00:27:05,749
‫נצטרך לספר לאבא שלך, מגי.‬

491
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
‫לא, לא צריך לספר לסטיב.‬

492
00:27:08,627 --> 00:27:10,003
‫הוא יגרש אותי מהעיר.‬

493
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
‫שטויות. לא נוכל שלא לגלות לו את זה.‬

494
00:27:12,547 --> 00:27:15,634
‫פגשו אותנו במגנוליה ‬
‫אחרי העבודה ונחפה עליך.‬

495
00:27:16,217 --> 00:27:19,220
‫ואני אביא את הטייזר שלי,‬
‫למקרה שדברים יצאו משליטה.‬

496
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
‫לא יכולנו להיות מאושרים יותר.‬

497
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
‫ילד, עשית את השנה שלנו.‬

498
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
‫וגם את שלי!‬

499
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

500
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
‫שמרו על עצמכם.‬

501
00:27:34,903 --> 00:27:35,820
‫ביי־ביי.‬
‫-ביי.‬

502
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
‫חמודים כל כך.‬
‫-ביי־ביי.‬

503
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
‫מה?‬

504
00:27:46,706 --> 00:27:51,586
‫ראית את הפנים שלהם?‬
‫אף פעם לא ראיתי אותם נרגשים כל כך.‬

505
00:27:52,796 --> 00:27:57,217
‫רגע, מה יקרה כשהם יגלו ששיקרנו להם?‬

506
00:27:57,300 --> 00:27:58,593
‫הם לא צריכים לגלות.‬

507
00:27:59,135 --> 00:28:02,180
‫אחרי המסיבה נחשוף שהחלטנו ‬
‫לא לסכן את החברות שלנו.‬

508
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
‫אני לא יודעת, ג'ק.‬

509
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
‫זה ננשמע רעיון ממש רע.‬

510
00:28:08,103 --> 00:28:12,315
‫זה בסדר. נהגנו למתוח ‬
‫את המשפחות שלנו כל הזמן. מה ההבדל?‬

511
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
‫זוכר את אחד באפריל‬

512
00:28:14,901 --> 00:28:19,656
‫שכיסינו את כל חדרי השירותים‬
‫ במגנוליה בניילון נצמד?‬

513
00:28:19,739 --> 00:28:22,158
‫אבא שלך הפך לענק הירוק.‬
‫-בדיוק.‬

514
00:28:23,326 --> 00:28:24,661
‫הוא יהרוג אותי, נכון?‬

515
00:28:36,131 --> 00:28:37,841
‫אבא, אתה בסדר?‬

516
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
‫אבא?‬

517
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
‫סטיב, אל תהיה נמהר.‬

518
00:28:48,476 --> 00:28:53,940
‫הגיע הזמן לפתוח את השאטו בפטיסט מ־1967!‬

519
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
‫בואו נחגוג!‬

520
00:28:55,442 --> 00:28:57,861
‫יש!‬

521
00:28:59,028 --> 00:29:00,864
‫זה כריך ג'ק.‬

522
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
‫בסדר, אבא.‬

523
00:29:09,956 --> 00:29:13,042
‫אז הבנתם, בדיוק באותו זמן, ‬

524
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
‫שיש לכם רגשות זה כלפי זה?‬

525
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
‫כן, פחות או יותר.‬

526
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
‫זה הגורל.‬
‫-מי עשה את הצעד הראשון?‬

527
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
‫ג'ק.‬
‫-מגי.‬

528
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
‫מי זה היה?‬

529
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
‫אני.‬
‫-אני.‬

530
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
‫האמת היא ששנינו.‬

531
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
‫עבדנו מאוחר באולפן והחלטנו להזמין פיצה.‬

532
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
‫פתאום, אנחנו מתמזמזים כמו שתי חיות רעבות.‬

533
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
‫תירגע, הם הבינו.‬
‫-בסדר.‬

534
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
‫טוב, ניתן לך לפתוח את זה.‬

535
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
‫אבא, אל תבזבזו את זה עלינו.‬

536
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
‫אנחנו לא מאורסים או משהו.‬
‫-כן.‬

537
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
‫אני לא מרגיש בנוח לפתוח אותו.‬

538
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
‫יקר מדי.‬

539
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
‫כולנו חיכינו שנים רבות ליום הזה.‬

540
00:29:54,709 --> 00:29:56,878
‫אלא אם כוונותיך אינן טהורות.‬

541
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
‫לא, הן טהורות.‬

542
00:29:58,546 --> 00:30:00,048
‫הן הכי טהורות שיש.‬

543
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
‫אז תפתח את זה, בן!‬
‫-כן, בסדר.‬

544
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
‫ילד טוב.‬
‫-כן.‬

545
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
‫פתוח.‬
‫-פתוח.‬

546
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
‫נהדר.‬

547
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
‫אבא שלי שמר את היין הזה‬
‫כבר חמישה עשורים!‬

548
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
‫אם הוא יגלה שבזבזנו אותו על שקר,‬
‫ הלך עלינו.‬

549
00:30:26,449 --> 00:30:27,534
‫אסור שהוא יידע.‬

550
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
‫אתחתן איתך אם אצטרך.‬
‫-כמה רומנטי.‬

551
00:30:30,995 --> 00:30:32,580
‫היה לך מושג‬

552
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
‫שכולם רצו כל כך שנהיה יחד?‬

553
00:30:35,166 --> 00:30:36,000
‫לא, שום מושג.‬

554
00:30:36,084 --> 00:30:39,003
‫באמת שמעתי את אימא שלי‬
‫אומרת משהו לאבא שלי פעם…‬

555
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
‫אבל זה טיפשי.‬

556
00:30:40,713 --> 00:30:42,173
‫מה היא אמרה?‬

557
00:30:42,841 --> 00:30:46,553
‫זוכרת שנרשמתי למופע‬
‫הכישרונות של בית הספר‬

558
00:30:46,636 --> 00:30:48,263
‫לשיר את השיר המטופש שכתבתי?‬

559
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
‫אבל הוא לא היה מטופש.‬

560
00:30:51,307 --> 00:30:53,017
‫ואת זוכרת שברוב טיפשותי‬

561
00:30:53,101 --> 00:30:55,353
‫עשיתי חזרות מול כולכם במגנוליה?‬

562
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
‫אבא שלי צילם את זה.‬
‫-כן, זה רודף אותי עד היום.‬

563
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
‫בכל אופן, באותו לילה שמעתי ‬
‫את אימא שלי אומרת לאבא שלי‬

564
00:31:03,111 --> 00:31:05,280
‫שהאופן שבו הבטת בי היה זהה לאופן ‬

565
00:31:05,363 --> 00:31:07,407
‫שבו אימך הביטה באביך כשהיה מנגן.‬

566
00:31:10,535 --> 00:31:13,538
‫כמו שאמרתי, תמיד מנסה לייצר משהו מכלום.‬

567
00:31:18,251 --> 00:31:21,754
‫נכון, אני אוהבת לשמוע אותך מנגן, ‬
‫בעיקר בגלל המילים המוזרות,‬

568
00:31:21,838 --> 00:31:23,798
‫אבל היא צדקה לגבי החלק הזה.‬

569
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
‫זה היה מזמן.‬

570
00:31:30,763 --> 00:31:33,516
‫חבל שלא המשכת לשיר ולנגן, ג'ק.‬

571
00:31:34,767 --> 00:31:38,062
‫אין מצב. אחרי שברחתי מהבמה ‬
‫באמצע מופע הכישרונות?‬

572
00:31:38,563 --> 00:31:40,231
‫את יודעת כמה זה מביך?‬

573
00:31:41,149 --> 00:31:43,234
‫אמשיך לשיר קריוקי עם חברים.‬

574
00:31:43,943 --> 00:31:45,111
‫טוב, זה חבל,‬

575
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
‫כי אני חושבת שאתה ממש טוב.‬

576
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
‫בכל מקרה, אני צריכה ללכת.‬

577
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
‫אנחנו צריכים לקום מוקדם.‬

578
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
‫שוב.‬

579
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
‫לילה טוב, ג'ק.‬

580
00:32:25,234 --> 00:32:27,487
‫וזכרו שמהצהריים אפשר לרכוש כרטיסים‬

581
00:32:27,570 --> 00:32:30,281
‫לסילבסטר למסיבת פגוש את ההורים במגנוליה.‬

582
00:32:30,365 --> 00:32:33,660
‫בואו לבלות עם מגי ואיתי ‬
‫כששנציג את בני הזוג שלנו‬

583
00:32:33,743 --> 00:32:36,329
‫בשידור חי בפני משפחותינו.‬

584
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
‫מי יודע איך ילך.‬

585
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
‫המסיבה מתחילה בשמונה עם מוזיקה,‬
‫אוכל, משקאות ועוד דברים כיפיים.‬

586
00:32:41,751 --> 00:32:44,837
‫בשידור חי משיקגו, ‬
‫בוקר טוב וינדי סיטי. להתראות.‬

587
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
‫אז זכרו…‬

588
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
‫אל תתעופפו לכם.‬

589
00:32:51,427 --> 00:32:53,763
‫היי. יש לי חדשות טובות.‬

590
00:32:53,846 --> 00:32:58,267
‫ג'אד קרופורד התקשר והזמין אתכם‬
‫למסיבת קוקטיילים מחר בערב.‬

591
00:32:58,351 --> 00:33:01,980
‫רגע. אנחנו נפגוש את ג'אד קרופורד? ‬
‫הוא אושיית רדיו!‬

592
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
‫הוא מרוצה מהמספרים ורוצה לפגוש אתכם.‬

593
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
‫אני חושב שליבי החסיר פעימה.‬

594
00:33:09,904 --> 00:33:13,783
‫חוץ מזה, סיפרתי לו את הסוד הקטן שלכם‬
‫ והוא ממש נרגש, אז…‬

595
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
‫סיפרת לו? זו אמורה להיות הפתעה.‬

596
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
‫תאמיני לי, אדם כמו ג'אד קרופורד ‬
‫לא רוצה הפתעות.‬

597
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
‫הוא מרוצה מהחדשות וחושב שכולם יעופו על זה.‬

598
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
‫ג'אד קרופורד חושב שכולם יעופו בגללנו?‬

599
00:33:25,253 --> 00:33:26,754
‫זה עניין חשוב מאוד.‬

600
00:33:26,838 --> 00:33:30,174
‫בנוסף, תראו את הכרזות למסיבה.‬

601
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
‫ג'ף הדביק אותן בכל רחבי העיר,‬

602
00:33:32,969 --> 00:33:36,097
‫וג'אד ואנשיו מקדמים את זה ברשתות החברתיות.‬

603
00:33:36,180 --> 00:33:37,265
‫הכרטיסים ייחטפו.‬

604
00:33:37,348 --> 00:33:39,726
‫כתוב פה שיהיה סטרימינג‬

605
00:33:39,809 --> 00:33:41,352
‫של האירוע באתר שלהם?‬

606
00:33:41,436 --> 00:33:47,066
‫כן, הם החליטו שהם רוצים‬
‫לשמוע ולראות אתכם בכל רחבי המדינה.‬

607
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
‫זו בעיה?‬

608
00:33:51,195 --> 00:33:52,030
‫לא, ברור שלא.‬

609
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
‫נשמע טוב. הכל למען ג'אד.‬

610
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
‫בדיוק.‬

611
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
‫זה טוב.‬
‫-כן, זה ענק.‬

612
00:34:16,262 --> 00:34:18,681
‫אני עדיין בהלם. ג'אד קרופורד.‬

613
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
‫מה אני צריך ללבוש, לדעתך?‬

614
00:34:21,142 --> 00:34:24,145
‫ממתי אכפת לך מה אחרים חושבים עליך?‬

615
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
‫מאז שג'אד קרופורד ‬
‫הזמין אותנו באופן אישי למסיבה שלו.‬

616
00:34:28,816 --> 00:34:30,777
‫את לא מתרגשת? הוא הבוס החדש שלנו.‬

617
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
‫מגי?‬

618
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
‫מגי!‬

619
00:34:39,660 --> 00:34:40,536
‫חכי, מגי!‬

620
00:34:45,333 --> 00:34:49,587
‫נפרדנו רק לפני יומיים ‬
‫והוא כבר מבלה עם אישה אחרת.‬

621
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
‫בית הקפה הזה היה המקום שלנו!‬

622
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
‫אולי היא רק ידידה.‬

623
00:34:59,138 --> 00:35:00,890
‫כל כך קל למצוא לי תחליף?‬

624
00:35:00,973 --> 00:35:02,642
‫ברור שלא. תקשיב לי.‬

625
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
‫את מיוחדת במינך, קווין.‬

626
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
‫אני צריכה להתאוורר.‬

627
00:35:08,981 --> 00:35:10,274
‫רגע, מגי.‬

628
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
‫בחייך.‬

629
00:35:53,276 --> 00:35:55,736
‫הפתעה.‬
‫-מה אתה עושה כאן?‬

630
00:35:55,820 --> 00:35:57,905
‫הולכים למקום האהוב עליך, מייפל היל.‬

631
00:35:57,989 --> 00:36:01,367
‫ובתרמיל שלי יש תרמוס מלא שוקו חם.‬

632
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
‫אין לי מצב רוח.‬
‫-חבל.‬

633
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
‫אני לא אשאיר אותך לזעוף בבית‬
‫ רק בגלל האנטר העלוב.‬

634
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
‫תביאי את המעיל. הולכים.‬
‫-ג'ק.‬

635
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
‫המזחלת הזאת, אם הייתה יכולה לדבר,‬

636
00:36:13,087 --> 00:36:15,798
‫הייתה מספרת על הנסיעות שהרבצנו במורד ההר,‬

637
00:36:15,882 --> 00:36:18,050
‫בלי מאמץ, חוץ מיום אחד,‬

638
00:36:18,134 --> 00:36:20,094
‫אחרי הקפיצה המדהימה שלי,‬

639
00:36:20,178 --> 00:36:23,973
‫כששברתי את היד, ‬
‫ואת משכת אותי על המזחלת הזאת,‬

640
00:36:24,640 --> 00:36:25,933
‫שעתיים לבית החולים.‬

641
00:36:26,017 --> 00:36:26,851
‫זוכרת את זה?‬

642
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
‫בסדר.‬

643
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
‫אבל בלי קפיצות.‬

644
00:36:30,521 --> 00:36:35,026
‫אני אדם פראי. אני לא יכול להבטיח כלום.‬
‫אבל אני קופא, אז קדימה.‬

645
00:36:35,109 --> 00:36:36,277
‫לא נקפוץ.‬
‫-יפה מאוד.‬

646
00:36:36,360 --> 00:36:37,278
‫קדימה!‬

647
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
‫לכי.‬
‫-חכה כאן.‬

648
00:37:37,004 --> 00:37:38,673
‫תודה על היום.‬

649
00:37:38,756 --> 00:37:40,007
‫זה היה באמת נפלא.‬

650
00:37:40,508 --> 00:37:43,052
‫הזדקקתי לזה.‬
‫-לא יכולתי להניח לחברתי להתבאס.‬

651
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
‫אתה יודע, לפעמים…‬

652
00:37:46,013 --> 00:37:47,807
‫אני שוכחת איזה מתוק אתה.‬

653
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
‫ביי, מגי.‬
‫-נתראה הערב.‬

654
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
‫וג'ק?‬

655
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
‫אל תתעופף שם.‬

656
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
‫אל תדאגי.‬

657
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
‫היה כיף היום.‬

658
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
‫כאילו חזרנו לילדות.‬

659
00:38:15,293 --> 00:38:19,171
‫את ממש מאוהבת, מה? רואים על הפרצוף שלך.‬

660
00:38:19,255 --> 00:38:20,172
‫מה?‬

661
00:38:21,757 --> 00:38:22,800
‫לא נכון.‬

662
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
‫לא?‬

663
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
‫כלומר, כן.‬

664
00:38:28,806 --> 00:38:29,932
‫כמובן.‬

665
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
‫אני רק רוצה שתהיי זהירה.‬

666
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
‫אני אוהבת את ג'ק כמו כולם,‬

667
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
‫אבל אני לא בטוחה שאני סומכת עליו ‬
‫עם הרגשות שלך.‬

668
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
‫למה?‬

669
00:38:40,401 --> 00:38:43,070
‫לא התגברתי על כך ‬
‫שהוא נטש אותך ברגע האחרון‬

670
00:38:43,154 --> 00:38:44,905
‫והלך לנשף הסיום עם ביאנקה בל.‬

671
00:38:44,989 --> 00:38:47,950
‫היית הרוסה שהוא פשוט השליך אותך, זוכרת?‬

672
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
‫כן, אבל זה היה מזמן.‬

673
00:38:52,038 --> 00:38:54,248
‫תראי, אני יודע שתמיד אהבת אותו.‬

674
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
‫שתמיד אהבתי אותו?‬

675
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
‫די, מגי.‬

676
00:38:58,210 --> 00:39:01,297
‫למה מערכות היחסים האחרות שלך ‬
‫לא החזיקו מעמד, לדעתך?‬

677
00:39:03,966 --> 00:39:06,844
‫אבא כל כך מתרגש מהמסיבה הזאת.‬

678
00:39:07,386 --> 00:39:10,848
‫הוא ממש מקווה שדור חדש‬
‫של לקוחות יחזיר את הבר לחיים.‬

679
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
‫כן.‬

680
00:39:12,391 --> 00:39:15,561
‫אני מתה לראות את הניצוץ בעיניו‬
‫כשיראה את הבר מלא.‬

681
00:39:15,644 --> 00:39:17,271
‫חבל שאימא לא תראה את זה.‬

682
00:39:17,355 --> 00:39:18,898
‫גם לי.‬

683
00:39:21,108 --> 00:39:23,611
‫כן!‬

684
00:39:24,528 --> 00:39:28,240
‫אבא, מה יש לך?‬
‫-בדיוק דיברתי עם דב.‬

685
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
‫הרשת הזמינה את האחים דאווין ‬
‫לנגן כאן בערב השנה החדשה!‬

686
00:39:32,703 --> 00:39:35,498
‫זה יהיה מדהים!‬
‫-הם לא יקרים?‬

687
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
‫זו השקעה.‬

688
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
‫המגנוליה צריכה שדרוג תדמיתי,‬

689
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
‫יש ערב מתאים יותר לשיבוץ מופע חדש ‬
‫מערב השנה החדשה?‬

690
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
‫אבא, זה נשמע נהדר, ‬
‫אבל אני מקווה שאתה משגיח על התקציב.‬

691
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
‫שאקנה חליפה חדשה?‬

692
00:39:49,845 --> 00:39:53,015
‫אתה רציני? אל תגזים. פשוט תהיה עצמך.‬

693
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
‫טוב.‬

694
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
‫זה בסדר.‬

695
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
‫היי, דב.‬

696
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
‫אפשר לחגוג.‬

697
00:40:03,984 --> 00:40:05,319
‫למה? מה קורה?‬

698
00:40:05,903 --> 00:40:08,614
‫הכרטיסים אזלו באופן רשמי תוך שעה אחת בלבד.‬

699
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
‫זאת תהיה מסיבת המאה.‬

700
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
‫אלוהים, זה מטורף!‬

701
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
‫תיהנו במסיבה של ג'אד, מגי. מגיע לכם.‬

702
00:40:16,956 --> 00:40:17,832
‫תודה, דב.‬

703
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
‫הכרטיסים למסיבה אזלו.‬

704
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
‫מה?‬

705
00:40:29,718 --> 00:40:33,055
‫מה אמרתי לך? זה יהיה לילה נהדר!‬

706
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
‫יודע מה, אבא? אולי כדאי שתקנה חליפה חדשה.‬

707
00:40:36,350 --> 00:40:37,476
‫זהו בדיוק!‬

708
00:40:38,060 --> 00:40:42,690
‫המגנוליה חוזרת לעסקים, ‬
‫אני מרגיש את זה! בואו הנה.‬

709
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
‫אבא.‬

710
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
‫סליחה. אתה ג'ק רוסו?‬

711
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
‫היי. כן. ומי אתה?‬

712
00:41:12,470 --> 00:41:13,554
‫סבסטיאן ובר.‬

713
00:41:13,637 --> 00:41:16,348
‫אני העוזר של ג'אד. ‬
‫הוא רוצה לפגוש אתכם. מכאן.‬

714
00:41:16,432 --> 00:41:19,768
‫רגע. אני מחכה למגי.‬

715
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
‫היי.‬

716
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
‫מגי קווין, ברוכה הבאה.‬

717
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
‫תודה.‬
‫-תראי מי הגיע לפנייך.‬

718
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
‫זו פעם ראשונה.‬
‫ולא הייתי צריך להתקשר כדי להזכיר לך.‬

719
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
‫הבנו, הבנו. את המאורגנת, ‬
‫אני סתם הפרצוף היפה.‬

720
00:41:33,491 --> 00:41:35,284
‫אציג אתכם בפני ג'אד.‬

721
00:41:50,382 --> 00:41:51,217
‫מר קרופורד?‬

722
00:41:52,843 --> 00:41:54,553
‫ג'ק רוסו ומגי קווין כאן.‬

723
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
‫איזה תענוג לפגוש סוף־סוף ‬
‫את שני הכוכבים העולים שלי.‬

724
00:41:58,182 --> 00:42:01,477
‫ג'אד. זאת אומרת, מר קרופורד. נעים מאוד.‬

725
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
‫אני מעריץ אותך כבר שנים.‬

726
00:42:03,687 --> 00:42:06,649
‫כילד, הייתי מאזין ‬
‫לתוכנית הרדיו הראשונה שלך.‬

727
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
‫תביא לי עוד משקה, טוב?‬

728
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
‫תרצו משהו לשתות?‬

729
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
‫אנחנו מסודרים.‬

730
00:42:14,949 --> 00:42:19,161
‫אתם מוכנים ללילה הגדול?‬
‫ זה אמור להיות מופע מיוחד מאוד,‬

731
00:42:19,245 --> 00:42:21,830
‫במיוחד עכשיו כשיש החדשות משני המארחים‬

732
00:42:21,914 --> 00:42:23,624
‫שפורח ביניהם רומן.‬

733
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
‫זה מתבשל כבר זמן רב.‬

734
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
‫המעריצים ישתגעו כשיראו ‬
‫את נשיקת החצות הגדולה שלכם.‬

735
00:42:30,506 --> 00:42:32,091
‫נשיקת חצות?‬
‫-כן.‬

736
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
‫אני מדמיין את זה.‬

737
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
‫שניכם בחיבוק מלא תשוקה,‬

738
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
‫בדיוק כשהשעון עובר לשנה החדשה.‬

739
00:42:39,056 --> 00:42:40,724
‫לא אופתע אם האינטרנט יישבר.‬

740
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
‫נכון.‬

741
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
‫נשיקת החצות.‬

742
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
‫כן! אנחנו אוהבים להתנשק.‬

743
00:42:46,647 --> 00:42:50,401
‫טוב, כדאי שאלך להתערבב עם האנשים מ־101.6.‬

744
00:42:50,943 --> 00:42:52,319
‫שתו משהו.‬

745
00:42:58,200 --> 00:43:00,452
‫לבן עם קרח?‬
‫-אתה מכיר אותי כל כך טוב.‬

746
00:43:00,536 --> 00:43:01,370
‫אני כבר חוזר.‬

747
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
‫באמת?‬

748
00:43:18,095 --> 00:43:19,555
‫אתה עדיין…‬

749
00:43:22,224 --> 00:43:24,727
‫זה נהדר. כן.‬

750
00:43:24,810 --> 00:43:26,353
‫היי.‬
‫-היי.‬

751
00:43:26,437 --> 00:43:30,357
‫היי, ג'ק, ידעת שגם סבסטיאן הוא זמר־יוצר?‬

752
00:43:30,441 --> 00:43:33,861
‫בדיוק סיפרתי לו על להקת התיכון שלך.‬

753
00:43:33,944 --> 00:43:36,989
‫שמע, סבסטיאן, ג'אד מחפש אותך.‬
‫ זה נראה דחוף.‬

754
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
‫באמת? רק ראיתי אותו.‬

755
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
‫כדאי שתברר.‬

756
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
‫תודה. לחיים.‬

757
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
‫רגע.‬

758
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
‫זה…‬

759
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
‫השיר שאבא שלך היה משמיע לפני שהבר נפתח.‬

760
00:43:59,928 --> 00:44:03,891
‫זוכר איך נהגנו לרקוד לצליליו‬
‫כשהיינו ילדים, מתנהגים כמו מבוגרים?‬

761
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
‫תזכירי לי.‬

762
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
‫כאן?‬

763
00:44:11,357 --> 00:44:12,274
‫כן.‬

764
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
‫ג'ק.‬

765
00:44:24,411 --> 00:44:26,830
‫אני לא רוצה שיחשדו שאנחנו מעמידים פנים.‬

766
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
‫נכון.‬

767
00:44:51,480 --> 00:44:53,982
‫תודה רבה על הערב.‬

768
00:44:54,066 --> 00:44:55,693
‫היה נהדר.‬
‫-העונג כולו שלי.‬

769
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
‫זה כבוד אמיתי, מר קרופורד.‬

770
00:44:57,861 --> 00:44:59,238
‫בבקשה, קרא לי ג'אד.‬

771
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
‫ג'אד.‬

772
00:45:02,199 --> 00:45:06,787
‫אני צופה לנו שותפות נהדרת‬
‫אם הכל ילך טוב בערב השנה החדשה.‬

773
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
‫נתראה בקרוב.‬

774
00:45:09,123 --> 00:45:10,457
‫נתראה בקרוב.‬
‫-ביי.‬

775
00:45:14,336 --> 00:45:17,840
‫שמעת? ג'אד קרופורד צופה שיתוף פעולה איתנו!‬

776
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
‫יש הרגשה שהכול סוף־סוף מתחבר, נכון?‬

777
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
‫כן, ממש.‬

778
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
‫אני רעב. רוצה ללכת למגנוליה לאכול משהו?‬

779
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
‫אכין פיצת הוואי תוצרת בית.‬

780
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
‫האהובה עליי.‬

781
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
‫תזמין מונית עכשיו.‬

782
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
‫מזמין.‬

783
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
‫את מאמינה שמחרתיים ערב השנה החדשה?‬

784
00:46:07,389 --> 00:46:08,265
‫כן, אה?‬

785
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
‫הבר נראה נהדר!‬

786
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
‫אימא שלי הייתה מתרשמת מאוד.‬

787
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
‫מחר יום השנה החמישי?‬

788
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
‫כן.‬

789
00:46:19,234 --> 00:46:21,153
‫חסרונה מורגש בארוחות המשפחתיות.‬

790
00:46:21,737 --> 00:46:23,947
‫היא היחידה שצחקה מהבדיחות שלי.‬

791
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
‫היא תמיד חיבבה אותך.‬

792
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
‫אז אצלך או אצלי?‬
‫-מה?‬

793
00:46:31,789 --> 00:46:35,083
‫טקס האזכרה השנתי לאימך.‬

794
00:46:38,003 --> 00:46:39,004
‫ברור שאצלי.‬

795
00:46:40,339 --> 00:46:42,758
‫הדירה שלך לא מתאימה לחטיפים.‬
‫-נכון.‬

796
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
‫בסדר.‬

797
00:46:44,343 --> 00:46:46,136
‫בשעה שבע, מחר בערב,‬

798
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
‫הדירה שלך, נצפה ב"אילו חיים נפלאים".‬

799
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
‫אני לא יכולה לחכות.‬

800
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
‫כן?‬

801
00:46:53,310 --> 00:46:54,269
‫כן.‬

802
00:46:56,814 --> 00:46:57,648
‫יופי.‬

803
00:47:01,151 --> 00:47:03,320
‫אז את מרגישה יותר טוב לגבי האנטר?‬

804
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
‫למען האמת,‬

805
00:47:04,738 --> 00:47:07,574
‫לא ממש חשבתי עליו מאז שהחלקנו במזחלת.‬

806
00:47:08,408 --> 00:47:09,660
‫המשימה הושלמה.‬

807
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
‫מה איתך? סרינה?‬

808
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
‫נדמה ששום דבר לא מפריע לך. אני לא מבינה.‬

809
00:47:17,960 --> 00:47:19,837
‫האמת, ידעתי שזה ייגמר.‬

810
00:47:20,379 --> 00:47:22,339
‫כשלא מאוהבים, קל להתגבר על זה.‬

811
00:47:22,881 --> 00:47:24,132
‫הלב לא שבור.‬

812
00:47:25,050 --> 00:47:26,927
‫שברו לך פעם את הלב?‬

813
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
‫כאילו, ממש שברו?‬

814
00:47:30,722 --> 00:47:32,808
‫כשביאנקה בל נפרדה ממני לפני הקולג',‬

815
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
‫הייתי די הרוס. זוכרת?‬

816
00:47:34,893 --> 00:47:38,856
‫כן. נשארת במיטה שבועיים.‬
‫הייתי צריכה להכריח אותך לאכול.‬

817
00:47:42,818 --> 00:47:44,862
‫עברנו הרבה ביחד, נכון?‬

818
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
‫כן.‬

819
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
‫כמעט הכול.‬

820
00:47:53,453 --> 00:47:56,498
‫מה איתך? הלב שלך נשבר באמת?‬

821
00:47:58,458 --> 00:47:59,334
‫פעם אחת.‬

822
00:48:01,169 --> 00:48:02,004
‫מי?‬

823
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
‫לא האנטר. זה בובי?‬

824
00:48:07,301 --> 00:48:08,385
‫זה לא משנה.‬

825
00:48:09,761 --> 00:48:10,846
‫זה בעבר.‬

826
00:48:12,681 --> 00:48:15,350
‫מי שזה לא יהיה, הוא היה טיפש לוותר עלייך.‬

827
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
‫לחיים.‬

828
00:48:25,277 --> 00:48:26,111
‫שיהיו…‬

829
00:48:26,695 --> 00:48:28,071
‫חיים נפלאים.‬

830
00:48:28,155 --> 00:48:30,741
‫חיים נפלאים, בהחלט.‬

831
00:48:34,995 --> 00:48:36,663
‫ממה את צוחקת?‬

832
00:48:37,873 --> 00:48:39,917
‫נו.‬
‫-מה? תגידי לי.‬

833
00:48:41,543 --> 00:48:46,798
‫אוקיי, אף פעם לא התנשקתי נשיקת חצות‬
‫ בערב ראש השנה.‬

834
00:48:46,882 --> 00:48:48,884
‫באמת? אף פעם?‬

835
00:48:49,843 --> 00:48:52,638
‫אני אהיה הראשון שלך. מלחיץ.‬

836
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
‫אני יודעת. לגמרי.‬

837
00:48:54,139 --> 00:48:56,892
‫ומול כל כך הרבה אנשים? אני מבועתת.‬

838
00:48:57,976 --> 00:48:58,936
‫אולי כדאי ש…‬

839
00:48:59,603 --> 00:49:01,730
‫מה? ‬
‫-לא משנה, זה רעיון מטופש.‬

840
00:49:02,272 --> 00:49:03,732
‫לא, תגיד.‬

841
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
‫אולי כדאי שנתאמן‬
‫כדי שזה לא ייראה מאולץ.‬

842
00:49:12,240 --> 00:49:14,201
‫כמו שאמרתי, הגיע הזמן.‬

843
00:49:15,327 --> 00:49:16,828
‫טוב… לא יודעת.‬

844
00:49:17,621 --> 00:49:19,247
‫אנחנו לא רוצים שזה ייראה…‬

845
00:49:20,165 --> 00:49:21,083
‫משונה.‬

846
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
‫בדיוק.‬

847
00:49:29,716 --> 00:49:30,801
‫אני ממש מצטערת.‬

848
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
‫אוי, לא. זה היה חינני מאוד.‬

849
00:49:35,097 --> 00:49:38,767
‫אולי כדאי שנחכה לסילבסטר וניתן לקסם לקרות.‬

850
00:49:38,850 --> 00:49:40,936
‫ג׳ק, מספיק. איכס.‬

851
00:49:41,019 --> 00:49:41,937
‫אלווה אותך.‬

852
00:49:57,327 --> 00:49:59,287
‫המקום ייראה מדהים.‬

853
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
‫איפה ג'ק? כמעט ארבע וחצי.‬

854
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
‫הוא חי לפי לוח הזמנים שלו.‬

855
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
‫הוא יגיע. הוא תמיד בא כשצריך אותו.‬

856
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
‫למה אתה שואל עליו?‬

857
00:50:10,757 --> 00:50:13,427
‫אני זקוק לעזרתו.‬
‫-אני יכולה לעזור לך במשהו?‬

858
00:50:13,969 --> 00:50:15,637
‫היי.‬
‫-מדברים על החמור.‬

859
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
‫ג'ק, סטיב זקוק לעזרתך.‬

860
00:50:18,432 --> 00:50:20,183
‫בטח, אין בעיה. במה?‬

861
00:50:20,267 --> 00:50:21,393
‫בוא איתי.‬

862
00:50:21,476 --> 00:50:25,188
‫אני צריך שתוציא ‬
‫את כוסות השמפניה מהרכב שלי.‬

863
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
‫בסדר.‬

864
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
‫יכולתי לעזור לו בזה.‬

865
00:50:31,820 --> 00:50:32,904
‫טה-דה!‬

866
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
‫ויהי אור.‬

867
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
‫כן. כל הכבוד.‬
‫-תודה.‬

868
00:50:47,794 --> 00:50:49,504
‫זהו זה? בסדר.‬
‫-זהו זה.‬

869
00:50:50,630 --> 00:50:52,674
‫רגע.‬
‫-כן.‬

870
00:50:54,551 --> 00:50:55,969
‫אני צריך לדבר איתך.‬

871
00:50:57,137 --> 00:50:58,388
‫אבא שלי אמר לי.‬

872
00:50:58,930 --> 00:51:01,516
‫אני יודע שהמסיבה צריכה להצליח,‬

873
00:51:01,600 --> 00:51:03,935
‫או שבשנה הבאה המגנוליה תהיה בניין גבוה.‬

874
00:51:04,019 --> 00:51:08,148
‫לא אתן לזה לקרות.‬
‫-לא, עזוב את זה.‬

875
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
‫מה קורה? הכול בסדר?‬

876
00:51:10,400 --> 00:51:12,611
‫ג'ק, אני יודע שאתה ומגי‬

877
00:51:12,694 --> 00:51:15,363
‫יוצאים תקופה קצרה…‬

878
00:51:16,823 --> 00:51:18,408
‫אבל זה חשוב מאוד…‬

879
00:51:19,534 --> 00:51:20,410
‫למשפחה.‬

880
00:51:21,119 --> 00:51:23,830
‫לראות אתכם יחד אחרי כל השנים.‬

881
00:51:25,832 --> 00:51:29,044
‫ננסי תמיד חשבה ששניכם אמורים להיות זוג.‬

882
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
‫היא הייתה כל כך שמחה.‬

883
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
‫רגע, אני צריך לספר לך משהו.‬

884
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
‫חכה. תן לי לסיים.‬

885
00:51:37,302 --> 00:51:39,096
‫אני יודע שזה מוקדם מדי, אבל…‬

886
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
‫אני רוצה שתדע…‬

887
00:51:42,933 --> 00:51:44,267
‫בבוא העת…‬

888
00:51:47,354 --> 00:51:48,897
‫יש לכם את ברכתי.‬

889
00:51:50,649 --> 00:51:51,608
‫זו…‬

890
00:51:52,275 --> 00:51:53,443
‫היא הייתה של ננסי.‬

891
00:51:54,236 --> 00:51:55,904
‫היא הייתה רוצה לתת לכם אותה.‬

892
00:51:57,781 --> 00:51:58,865
‫לא אוכל לקבלה.‬

893
00:51:59,533 --> 00:52:00,367
‫כן, אתה יכול.‬

894
00:52:10,710 --> 00:52:12,546
‫ואם לא נישאר יחד?‬

895
00:52:13,380 --> 00:52:14,381
‫בחייך.‬

896
00:52:15,590 --> 00:52:18,093
‫אני רואה איך אתם מביטים זה בזה.‬

897
00:52:18,969 --> 00:52:22,013
‫זה אמיתי. תהיו טיפשים אם תוותרו על זה.‬

898
00:52:26,017 --> 00:52:27,769
‫אתה אדם טוב, ג'ק.‬

899
00:52:29,271 --> 00:52:32,357
‫אין אדם אחר שאני מעדיף שיהיה עם הבת שלי.‬

900
00:52:37,195 --> 00:52:38,947
‫אל תשכח להביא את הקופסה.‬

901
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
‫אתה יכול להביא את הסולם ‬
‫ולעזור לי לתלות קישוטים?‬

902
00:53:16,651 --> 00:53:20,780
‫האמת שאני לא מרגיש טוב כל כך. אני אזוז.‬

903
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
‫אבל רק הגעת.‬
‫-כן, אני יודע.‬

904
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
‫אני חושב שאני צריך לשכב קצת.‬

905
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
‫בסדר.‬

906
00:53:27,871 --> 00:53:29,247
‫נתראה…‬

907
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
‫בשבע.‬

908
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
‫אני כל כך מצטער.‬

909
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
‫ג'ק?‬

910
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
‫ביאנקה?‬

911
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
‫ג'ק!‬

912
00:54:04,282 --> 00:54:05,617
‫היי!‬
‫-היי.‬

913
00:54:06,534 --> 00:54:09,955
‫מה את עושה כאן? חשבתי שאת גרה בסן פרנסיסקו‬

914
00:54:10,038 --> 00:54:12,916
‫לא, כבר לא. העבירו אותי בקיץ האחרון.‬

915
00:54:14,000 --> 00:54:15,794
‫אני מאזינה לתוכנית שלך.‬

916
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
‫אתה סלבריטי מקומי.‬
‫-מה? את מאזינה?‬

917
00:54:19,631 --> 00:54:21,883
‫זה מחמיא.‬
‫-כן, אתה נורא מצחיק.‬

918
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
‫זה מזכיר לי למה הייתי דלוקה עליך בתיכון.‬

919
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
‫נכון.‬

920
00:54:27,681 --> 00:54:30,767
‫אז באמת תציג את החברה שלך למשפחה שלך ‬

921
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
‫בשידור חי מחר בערב?‬

922
00:54:32,060 --> 00:54:33,687
‫האמת שנפרדנו.‬

923
00:54:34,229 --> 00:54:36,189
‫נפתיע את המעריצים במשהו אחר.‬

924
00:54:36,273 --> 00:54:37,232
‫אתה לא רציני.‬

925
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
‫אם כך, אתה רוצה לשתות משהו? להתעדכן?‬

926
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
‫אני לא יודע.‬
‫-קדימה!‬

927
00:54:44,948 --> 00:54:47,158
‫המקום האהוב עלינו ממש מעבר לפינה.‬

928
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
‫טוב, בטח.‬

929
00:54:50,245 --> 00:54:51,913
‫כן, רק לזמן קצר.‬

930
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
‫בסדר, נהדר.‬

931
00:54:53,456 --> 00:54:54,874
‫בסדר. קדימה.‬
‫-נהדר.‬

932
00:55:19,482 --> 00:55:22,193
‫אתה זוכר שניסית לחשוף את הישבן‬
‫ בפני מר האריס?‬

933
00:55:22,902 --> 00:55:26,114
‫איך אוכל לשכוח? רצתי במסדרונות בתחתונים.‬

934
00:55:26,656 --> 00:55:29,242
‫ולחשוב שהצעתי לך לבוא איתי לנשף אחרי זה.‬

935
00:55:29,326 --> 00:55:31,161
‫מה חשבת לעצמך?‬
‫-לא חשבתי.‬

936
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
‫תמיד הרגשתי רע בעניין.‬

937
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
‫איזה עניין?‬

938
00:55:35,999 --> 00:55:37,709
‫שהזמנתי אותך לנשף הסיום‬

939
00:55:37,792 --> 00:55:40,545
‫כשידעתי שקבעת עם מגי שתלך איתה.‬

940
00:55:40,628 --> 00:55:41,838
‫שכחתי מזה.‬

941
00:55:42,547 --> 00:55:45,425
‫כן, שמעתי אותה בוכה בשירותים של הבנות‬

942
00:55:45,508 --> 00:55:48,720
‫אחרי ששאלת אותה ‬
‫אם זה בסדר שתלך איתי במקום.‬

943
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
‫מגי? היא התבאסה?‬

944
00:55:51,514 --> 00:55:54,351
‫בטח. אתה כזה אטום? היא הייתה מאוהבת בך.‬

945
00:55:54,434 --> 00:55:57,312
‫היינו רק חברים. ‬
‫היא אמרה שזה בסדר שאלך איתך.‬

946
00:55:57,395 --> 00:56:01,316
‫אתה כל כך תמים. לא הבנת למה נפרדתי ממך?‬

947
00:56:03,735 --> 00:56:06,363
‫כי היה לי ברור שגם אתה אוהב אותה.‬

948
00:56:08,114 --> 00:56:09,491
‫על מה את מדברת?‬

949
00:56:10,867 --> 00:56:14,162
‫בחייך, זוכר את השיר ‬
‫שהיית אמור לנגן במופע כישרונות?‬

950
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
‫הוא נכתב עליה.‬

951
00:56:15,789 --> 00:56:16,790
‫לא נכון.‬

952
00:56:18,500 --> 00:56:22,295
‫ברור שזה היה עליה.‬
‫מצאתי את המילים על השולחן שלך.‬

953
00:56:23,254 --> 00:56:26,841
‫מה שלום מגי, דרך אגב?‬
‫שמעתי שאימא שלה מתה לפני כמה שנים.‬

954
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
‫אוי, לא.‬

955
00:56:28,593 --> 00:56:30,261
‫מה קרה?‬
‫-מה השעה?‬

956
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
‫רבע לשמונה. למה?‬

957
00:56:33,390 --> 00:56:37,268
‫אני כל כך מצטער. אני חייב ללכת. ‬
‫שכחתי משהו!‬

958
00:56:37,352 --> 00:56:38,812
‫אני כזה אידיוט.‬

959
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
‫ביי.‬

960
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
‫מגי! בבקשה!‬

961
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
‫בבקשה!‬

962
00:56:52,450 --> 00:56:53,284
‫מגי!‬

963
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
‫מגי, אני כל כך מצטער.‬

964
00:57:02,836 --> 00:57:05,547
‫לא חשבתי היום בהיגיון ואיבדתי תחושת זמן.‬

965
00:57:07,215 --> 00:57:09,968
‫כבר מאוחר. אני צריכה לישון. פשוט לך הביתה.‬

966
00:57:10,677 --> 00:57:12,887
‫בבקשה. מגי!‬

967
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
‫אני מצטער!‬

968
00:57:14,347 --> 00:57:16,975
‫אני כל כך מצטער,‬
‫אבל אני מוכן עכשיו. בואי…‬

969
00:57:17,809 --> 00:57:20,019
‫נזמין אוכל ונצפה ב"אילו חיים נפלאים".‬

970
00:57:20,103 --> 00:57:22,856
‫יש לנו תוכנית בבוקר לפני המסיבה הגדולה.‬

971
00:57:22,939 --> 00:57:24,899
‫או ששכחת גם מזה?‬

972
00:57:26,401 --> 00:57:29,612
‫איך אוכל לפצות אתך?‬
‫-כדאי שפשוט תלך.‬

973
00:57:30,238 --> 00:57:31,781
‫אנחנו יכולים לדבר על זה?‬

974
00:57:31,865 --> 00:57:32,824
‫בבקשה?‬

975
00:57:38,746 --> 00:57:41,666
‫מה עשית הערב שגרם לך לשכוח מהתוכניות שלנו?‬

976
00:57:44,002 --> 00:57:46,463
‫זה דווקא סיפור מצחיק.‬

977
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
‫נתקלתי בביאנקה.‬

978
00:57:51,468 --> 00:57:52,385
‫ביאנקה בל.‬

979
00:57:53,511 --> 00:57:54,512
‫מהתיכון?‬

980
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
‫כן, וישבנו לאכול משהו ולדבר ואז…‬

981
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
‫נכוויתי ממך פעם אחת, תתבייש.‬

982
00:58:01,728 --> 00:58:02,687
‫בפעם השנייה…‬

983
00:58:04,314 --> 00:58:05,190
‫אני אתבייש.‬

984
00:58:05,815 --> 00:58:07,901
‫מה? על מה אתה מדברת?‬

985
00:58:08,610 --> 00:58:09,903
‫אתה צריך ללכת, ג'ק…‬

986
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
‫זה קשור לנשף הסיום?‬

987
00:58:12,947 --> 00:58:16,201
‫מגי, לא ידעתי. לא הייתי עושה לך את זה שוב.‬

988
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
‫הרגע עשית את זה.‬
‫-זה שונה.‬

989
00:58:18,536 --> 00:58:20,038
‫לא, זה לא שונה.‬

990
00:58:20,121 --> 00:58:23,208
‫ג'ק, אתה עושה לי את זה כל החיים.‬

991
00:58:23,291 --> 00:58:25,543
‫שם אותי במקום השני, מנצל את זה‬

992
00:58:25,627 --> 00:58:29,297
‫שאתה יודע שאעשה הכול בשבילך,‬

993
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
‫זה לא נכון. את החברה הכי טובה שלי.‬
‫אעשה הכול בשבילך.‬

994
00:58:34,010 --> 00:58:36,346
‫עד שמשהו יותר מגניב ו…‬

995
00:58:37,347 --> 00:58:38,640
‫וסקסי יגיע?‬

996
00:58:40,225 --> 00:58:41,184
‫זה לא הוגן.‬

997
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
‫בוא רק נעבור את מחר.‬

998
00:58:48,650 --> 00:58:50,193
‫הייתי כל כך טיפשה שחשבתי‬

999
00:58:50,902 --> 00:58:52,862
‫שהימים האחרונים‬

1000
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
‫היו בעלי משמעות.‬

1001
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
‫הם היו בעלי משמעות, מגי. ‬
‫הם כל כך חשובים לי.‬

1002
00:59:00,870 --> 00:59:01,704
‫אבל?‬

1003
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
‫אבל…‬

1004
00:59:05,708 --> 00:59:08,836
‫אנחנו לא יכולים לתת למה שקורה בינינו‬

1005
00:59:10,421 --> 00:59:11,631
‫לסכן את התוכנית.‬

1006
00:59:11,714 --> 00:59:12,632
‫וואו.‬

1007
00:59:13,675 --> 00:59:16,553
‫זה באמת הדבר היחיד שמעניין אותך. לא ייאמן.‬

1008
00:59:16,636 --> 00:59:17,637
‫בחייך, מגי.‬

1009
00:59:18,763 --> 00:59:20,014
‫תהיי הגיונית.‬

1010
00:59:20,098 --> 00:59:22,725
‫אני לא טוב במערכות יחסים, את יודעת את זה.‬

1011
00:59:24,602 --> 00:59:26,229
‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬

1012
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
‫לפעמים…‬

1013
00:59:31,317 --> 00:59:32,652
‫לסכן את הכול…‬

1014
00:59:34,988 --> 00:59:36,781
‫זה הדבר היחיד ששווה לעשות.‬

1015
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
‫אולי יום אחד, ג'ק,‬

1016
00:59:42,537 --> 00:59:43,788
‫אתה תבין את זה.‬

1017
00:59:46,082 --> 00:59:47,000
‫מה אתה אומרת?‬

1018
00:59:48,543 --> 00:59:50,461
‫בבקשה, ג'ק, אתה מוכן ללכת?‬

1019
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
‫מגי.‬

1020
01:00:23,328 --> 01:00:24,996
‫היי, אבא, זו אני.‬

1021
01:00:27,373 --> 01:00:28,207
‫יש לך רגע?‬

1022
01:00:39,761 --> 01:00:41,721
‫אבא, המועדון נראה כל כך טוב.‬

1023
01:00:41,804 --> 01:00:44,849
‫עשיתם עבודה מדהימה.‬

1024
01:00:45,475 --> 01:00:46,851
‫זה היה עניין משפחתי.‬

1025
01:00:48,144 --> 01:00:49,103
‫לחיים.‬

1026
01:00:52,899 --> 01:00:54,734
‫אבל זו לא הסיבה שבאת.‬

1027
01:00:58,112 --> 01:00:59,781
‫מה מטריד אותך, ילדונת?‬

1028
01:01:03,951 --> 01:01:06,746
‫איך ידעת שאימא היא "האחת"?‬

1029
01:01:09,040 --> 01:01:10,416
‫אלוהים.‬

1030
01:01:13,252 --> 01:01:16,381
‫קשה לומר בדיוק איך ידעתי, אבל…‬

1031
01:01:18,549 --> 01:01:20,677
‫אני חושב שזה מתמצה ביום אחד‬

1032
01:01:20,760 --> 01:01:24,639
‫שבו ניקיתי את עליית הגג אצל סבא שלך…‬

1033
01:01:26,307 --> 01:01:30,561
‫ואימא שלך לא רצתה להתקרב לשם,‬
‫כי היא פחדה נורא מעכבישים.‬

1034
01:01:30,645 --> 01:01:33,648
‫כן, אני יודעת. היא תמיד צרחה כשראתה אותם.‬

1035
01:01:36,150 --> 01:01:38,027
‫אבל באותו היום,‬

1036
01:01:39,028 --> 01:01:40,571
‫היא שמעה אותי נופל‬

1037
01:01:40,655 --> 01:01:43,491
‫דרך רצפת העץ הישנה למעלה,‬

1038
01:01:44,325 --> 01:01:45,660
‫והיא עלתה בריצה,‬

1039
01:01:46,494 --> 01:01:49,497
‫מהר יותר ממהירות האור, אל עליית הגג.‬

1040
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
‫היא עברה המון קורי עכביש.‬

1041
01:01:53,501 --> 01:01:55,294
‫הם הסתבכו לה בשיער.‬

1042
01:01:56,546 --> 01:01:59,173
‫היא התמודדה עם הפחד הכי גדול שלה בשבילך.‬

1043
01:02:00,341 --> 01:02:05,138
‫כשהיא עשתה את זה הבנתי כמה היא אוהבת אותי.‬

1044
01:02:09,183 --> 01:02:10,351
‫אני מתגעגעת אליה.‬

1045
01:02:12,687 --> 01:02:13,521
‫אני יודע.‬

1046
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
‫גם אני.‬

1047
01:02:20,611 --> 01:02:24,991
‫היא הייתה כל כך גאה באישה שגדלת להיות.‬

1048
01:02:28,911 --> 01:02:30,329
‫אני לא בטוחה.‬

1049
01:02:31,581 --> 01:02:36,461
‫את צוחקת? כולך יושרה וטוב לב.‬

1050
01:02:39,046 --> 01:02:41,424
‫הורה לא יכול לבקש דבר נוסף.‬

1051
01:02:45,219 --> 01:02:46,053
‫אבא…‬

1052
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
‫נראה לי שאני צריכה לספר לך משהו.‬

1053
01:02:52,477 --> 01:02:53,561
‫זה קשור לג'ק?‬

1054
01:02:54,604 --> 01:02:55,438
‫כן.‬

1055
01:02:57,398 --> 01:02:59,233
‫את ממש אוהבת אותו, נכון?‬

1056
01:03:01,527 --> 01:03:03,821
‫כן, אני חושבת שכן.‬

1057
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
‫אז מה הבעיה?‬

1058
01:03:10,119 --> 01:03:11,746
‫אני לא חושבת ש…‬

1059
01:03:14,749 --> 01:03:16,959
‫הוא היה עובר דרך קורי עכביש בשבילי.‬

1060
01:03:20,838 --> 01:03:22,340
‫לג'ק יש לב טוב,‬

1061
01:03:23,549 --> 01:03:27,053
‫אבל הוא לא טוב בהבעת רגשותיו.‬

1062
01:03:28,429 --> 01:03:30,681
‫למה לדעתך היו לו הרבה חברות לטווח קצר?‬

1063
01:03:32,016 --> 01:03:32,892
‫למה?‬

1064
01:03:34,143 --> 01:03:36,229
‫כי הוא מפחד להיפגע.‬

1065
01:03:38,648 --> 01:03:42,151
‫אז רגע, אני פשוט אמורה לחכות‬

1066
01:03:42,777 --> 01:03:46,989
‫עד שהוא יחליט להתבגר ‬
‫ולהראות את רגשותיו האמיתיים?‬

1067
01:03:47,698 --> 01:03:49,158
‫החלק האחרון תלוי בך.‬

1068
01:03:52,620 --> 01:03:55,498
‫אבל מגיע לך מישהו…‬

1069
01:03:56,415 --> 01:03:59,710
‫שיצעק מהגגות כמה הוא אוהב אותך.‬

1070
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
‫תודה, אבא.‬

1071
01:04:03,548 --> 01:04:05,967
‫אל תתפשרי על פחות מכך.‬

1072
01:04:06,843 --> 01:04:07,718
‫בסדר.‬

1073
01:04:17,645 --> 01:04:19,689
‫איפה היא? אני לא תופסת אותה.‬

1074
01:04:19,772 --> 01:04:22,441
‫לא יודע. היא לא מאחרת. מקווה שהיא בסדר.‬

1075
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
‫עשית משהו?‬

1076
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
‫מה? לא.‬

1077
01:04:25,653 --> 01:04:27,029
‫למה שתגידי דבר כזה?‬

1078
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
‫כי זה אתה.‬

1079
01:04:30,366 --> 01:04:33,286
‫הינה את.‬
‫-תודה לאל. אתם עולים בעוד דקה.‬

1080
01:04:36,205 --> 01:04:39,667
‫-מגי, את בסדר?‬
‫-אנחנו כמעט בשידור. שים את האוזניות.‬

1081
01:04:46,799 --> 01:04:50,052
‫בוקר טוב, תודה שהצטרפתם‬
‫ ל"בוקר טוב, וינדי סיטי".‬

1082
01:04:50,136 --> 01:04:50,970
‫אני ג'ק רוסו.‬

1083
01:04:51,053 --> 01:04:52,889
‫ואני מגי קווין.‬

1084
01:04:52,972 --> 01:04:55,182
‫היום זה יום מיוחד מאוד בשבילנו.‬

1085
01:04:55,266 --> 01:04:58,060
‫מסיבת הסילבסטר הגדולה ‬
‫מתקיימת הערב במגנוליה,‬

1086
01:04:58,144 --> 01:05:00,771
‫ויש לנו חתיכת הפתעה לכולכם.‬

1087
01:05:00,855 --> 01:05:03,232
‫הכרטיסים נמכרו, אבל אפשר לצפות באתר שלנו‬

1088
01:05:03,316 --> 01:05:05,109
‫כדי שלא תפספסו דבר.‬

1089
01:05:05,651 --> 01:05:07,778
‫איך את מרגישה ביחס לערב?‬

1090
01:05:08,738 --> 01:05:13,200
‫אני לחוצה, למען האמת. ‬
‫אני רק רוצה שהכול ייגמר.‬

1091
01:05:18,497 --> 01:05:21,459
‫להציג מישהו חדש למשפחות שלנו‬
‫ זה עניין רציני.‬

1092
01:05:21,542 --> 01:05:25,046
‫למען האמת, אני מבועת, ‬
‫אבל זה עדיין אמור להיות כיף.‬

1093
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
‫אם אתה אומר.‬

1094
01:05:28,883 --> 01:05:31,510
‫אנחנו צריכים לענות למתקשר הראשון.‬
‫-רעיון טוב.‬

1095
01:05:33,804 --> 01:05:36,891
‫אתם בשידור חי עם ג'ק ומגי.‬
‫-במה נוכל לעזור לך היום?‬

1096
01:05:36,974 --> 01:05:40,102
‫אני חייב לומר, לא ברור לי‬
‫ ממה אתם כל כך מפחדים.‬

1097
01:05:40,186 --> 01:05:43,439
‫כשהכרתי את אשתי, ‬
‫הצגתי אותה למשפחה שלי בתוך חודש.‬

1098
01:05:43,981 --> 01:05:45,983
‫רציתי כבר להתחיל את חיי איתה.‬

1099
01:05:46,067 --> 01:05:47,443
‫באמת? כל כך מהר?‬

1100
01:05:48,027 --> 01:05:50,571
‫וואו. איך ידעת שאשתך היא האחת?‬

1101
01:05:50,655 --> 01:05:54,450
‫המחשבה לאבד אותה הייתה‬
‫הרבה יותר מפחידה מאשר להתחייב אליה.‬

1102
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
‫מה זה היה?‬

1103
01:06:03,501 --> 01:06:07,171
‫בקושי אמרת משהו.‬
‫-אני מביאה לי קפה. רוצה משהו?‬

1104
01:06:07,254 --> 01:06:09,131
‫ככה זה יהיה.‬
‫-אני מבינה שלא?‬

1105
01:06:10,800 --> 01:06:12,051
‫בבקשה.‬

1106
01:06:13,386 --> 01:06:15,763
‫אנחנו יכולים פשוט לדבר?‬
‫-נתראה הערב.‬

1107
01:06:16,973 --> 01:06:18,599
‫אם תזכור להגיע.‬

1108
01:06:30,695 --> 01:06:32,238
‫תודה רבה.‬

1109
01:06:34,657 --> 01:06:35,950
‫הו, מגי.‬

1110
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
‫האנטר.‬
‫-היי.‬

1111
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
‫היי.‬
‫-מה שלומך?‬

1112
01:06:39,745 --> 01:06:40,788
‫אני בסדר.‬

1113
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
‫ואתה?‬
‫-מצוין.‬

1114
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
‫שמעתי את התוכנית שלכם.‬

1115
01:06:45,626 --> 01:06:48,963
‫נשמע כאילו תעשו את המפגש עם ההורים,‬

1116
01:06:49,046 --> 01:06:52,258
‫אף על פי שאנחנו כבר לא ביחד. את כבר…‬

1117
01:06:53,217 --> 01:06:54,427
‫יוצאת עם מישהו אחר?‬

1118
01:06:54,510 --> 01:06:56,595
‫אני יכולה לשאול אותך אותו הדבר.‬

1119
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
‫מה?‬

1120
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
‫ראיתי אותך כאן לפני כמה ימים עם מישהי.‬

1121
01:07:01,183 --> 01:07:03,436
‫היד שלה הייתה על היד שלך.‬

1122
01:07:04,770 --> 01:07:06,439
‫את מתכוונת לאחותי מדיסון?‬

1123
01:07:07,231 --> 01:07:08,357
‫אחותך?‬

1124
01:07:08,441 --> 01:07:09,608
‫כן. היית יודעת מיהי‬

1125
01:07:09,692 --> 01:07:12,194
‫אם לא היית פוחדת לפגוש את המשפחה שלי.‬

1126
01:07:13,029 --> 01:07:14,071
‫פשוט הנחתי.‬

1127
01:07:15,197 --> 01:07:16,073
‫אופס.‬

1128
01:07:16,157 --> 01:07:19,285
‫אז בפני מי את מציגה את המשפחה שלך?‬

1129
01:07:19,827 --> 01:07:24,290
‫אנחנו מפתיעים את המעריצים שלנו ‬
‫עם משהו שונה.‬

1130
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
‫כן?‬
‫-כן, זה מטורף, למען האמת.‬

1131
01:07:27,084 --> 01:07:31,839
‫כן, טוב, אולי תרצה לשתות איתי קפה?‬

1132
01:07:33,215 --> 01:07:34,675
‫כן.‬

1133
01:07:35,509 --> 01:07:36,343
‫נהדר.‬

1134
01:07:42,016 --> 01:07:45,061
‫סיור מאחורי הקלעים בתיאטרון גודמן?‬
‫-כן.‬

1135
01:07:45,144 --> 01:07:47,772
‫האנטר, התלמידים שלך יאהבו אותך.‬

1136
01:07:47,855 --> 01:07:50,357
‫אני יודע, נכון? זה, כן…‬

1137
01:07:50,441 --> 01:07:52,526
‫בכל מקרה, מה איתך?‬

1138
01:07:52,610 --> 01:07:55,529
‫האירוע הערב יהיה שיחת העיר.‬

1139
01:07:58,532 --> 01:07:59,366
‫שמע…‬

1140
01:08:00,826 --> 01:08:01,660
‫האנטר.‬

1141
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
‫אני ממש מצטערת כל הכול.‬

1142
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
‫מגיע לך יותר ממישהי‬

1143
01:08:06,874 --> 01:08:09,502
‫שמנסה להדחיק רגשות כלפי מישהו אחר.‬

1144
01:08:09,585 --> 01:08:11,837
‫כן. את סוף־סוף מודה בזה, מה?‬

1145
01:08:13,172 --> 01:08:19,095
‫כן. חשבתי שאם אפגוש מישהו כמוך,‬
‫הרגשות האלה ייעלמו.‬

1146
01:08:19,804 --> 01:08:21,472
‫הלוואי שזה היה כל כך קל.‬

1147
01:08:23,349 --> 01:08:24,225
‫כן.‬

1148
01:08:24,308 --> 01:08:27,144
‫לחיי זה. נכון?‬
‫-כן.‬

1149
01:08:27,228 --> 01:08:28,521
‫לחברים.‬
‫-לחברים.‬

1150
01:08:28,604 --> 01:08:29,814
‫וקפה.‬
‫-בסדר.‬

1151
01:08:44,453 --> 01:08:47,414
‫היי, אבא.‬
‫-ג'ק, מה אתה עושה פה?‬

1152
01:08:48,165 --> 01:08:50,793
‫חשבתי שאקפוץ לראות איך הכול מתקדם.‬

1153
01:08:50,876 --> 01:08:52,461
‫אתם לא אמור להתכונן?‬

1154
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
‫אנחנו…‬

1155
01:08:56,841 --> 01:08:57,842
‫רבנו.‬

1156
01:08:59,927 --> 01:09:01,178
‫אני עלול לאבד אותה.‬

1157
01:09:03,430 --> 01:09:06,600
‫זה בלתי אפשרי, ילד. אתה הכול בשבילה.‬

1158
01:09:07,351 --> 01:09:11,063
‫אני יודע. התייחסתי לזה‬
‫ כמובן מאליו כל הזמן הזה.‬

1159
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
‫אז אתה צריך לעשות משהו‬
‫כדי להראות לה כמה היא חשובה לך.‬

1160
01:09:17,236 --> 01:09:18,571
‫מאיפה אתחיל בכלל?‬

1161
01:09:23,576 --> 01:09:27,037
‫אתה מכיר אותה טוב מכולם. חייב להיות משהו.‬

1162
01:09:28,706 --> 01:09:30,249
‫מה ישמח אותה?‬

1163
01:09:38,966 --> 01:09:40,676
‫אני יודע מה עליי לעשות.‬

1164
01:09:40,759 --> 01:09:41,760
‫כל הכבוד, בן.‬

1165
01:09:43,554 --> 01:09:44,388
‫תודה, אבא.‬

1166
01:09:53,272 --> 01:09:55,649
‫תודה. הבא בתור, בבקשה.‬
‫-תודה.‬

1167
01:09:56,483 --> 01:09:58,319
‫הם לא אמורים להיות במסיבה שלהם?‬

1168
01:09:59,069 --> 01:10:02,907
‫הם בדרך. הם רק רוצים לבנות ציפייה!‬

1169
01:10:02,990 --> 01:10:04,408
‫היי, יפהפייה.‬

1170
01:10:05,784 --> 01:10:07,244
‫היי, ג'ק.‬
‫-היי.‬

1171
01:10:07,328 --> 01:10:08,579
‫תודה לאל. הינה ג'ק.‬

1172
01:10:08,662 --> 01:10:09,663
‫היי, ג'ק.‬

1173
01:10:09,747 --> 01:10:13,709
‫אתה נראה נאה מאוד הערב.‬
‫ מתרגש לקראת החשיפה הגדולה?‬

1174
01:10:13,792 --> 01:10:17,463
‫כן. אני קצת לחוץ אבל אני סוף־סוף מוכן.‬

1175
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
‫ראיתם כבר את מגי?‬

1176
01:10:20,216 --> 01:10:22,218
‫עוד לא, אבל היא תהיה כאן.‬

1177
01:10:22,760 --> 01:10:25,471
‫בעצם, אני חושבת שאלך לחפש אותה עכשיו.‬

1178
01:10:27,932 --> 01:10:29,308
‫האזנתי לתוכנית היום.‬

1179
01:10:29,391 --> 01:10:32,228
‫מצטער, ג'אד. מגי לא הרגישה טוב.‬

1180
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
‫חשבתי שהייתם מעולים.‬

1181
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
‫באמת?‬
‫-אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬

1182
01:10:36,565 --> 01:10:38,484
‫דיברתי עם המפיקים שלי.‬

1183
01:10:38,567 --> 01:10:40,861
‫אנחנו חושבים שאתם כל כך טובים,‬

1184
01:10:40,945 --> 01:10:43,280
‫שתוכלו להצליח עם תוכניות משלכם.‬

1185
01:10:44,281 --> 01:10:45,282
‫מגי יודעת?‬

1186
01:10:45,366 --> 01:10:49,703
‫העליתי בפניה את הרעיון קודם ‬
‫והיא נראית מאוד מעוניינת.‬

1187
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
‫הינה היא.‬

1188
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
‫היי.‬
‫-את נראית נפלא, מגי.‬

1189
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
‫תודה.‬

1190
01:10:59,171 --> 01:11:02,967
‫אלך להביא את צוות הצילום ונתחיל בחגיגה.‬

1191
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
‫היי.‬

1192
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
‫היי.‬

1193
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
‫את נראית נפלא.‬

1194
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
‫תודה.‬

1195
01:11:13,644 --> 01:11:17,356
‫אז שמעי, ג'אד אמר שאת מעוניינת בהצעה שלו‬

1196
01:11:17,439 --> 01:11:19,817
‫לקבל תוכנית רדיו משלך. זה נכון?‬

1197
01:11:20,359 --> 01:11:22,194
‫אולי צריך לעשות משהו בנפרד.‬

1198
01:11:22,861 --> 01:11:24,196
‫ככה את מרגישה?‬

1199
01:11:26,073 --> 01:11:26,907
‫וואו.‬

1200
01:11:28,575 --> 01:11:29,994
‫קודם האנטר, עכשיו זה.‬

1201
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
‫מה?‬

1202
01:11:32,037 --> 01:11:33,497
‫ראיתי אתכם היום.‬

1203
01:11:34,957 --> 01:11:36,959
‫מה אכפת לך, ג'ק?‬

1204
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
‫באמת? הבאת אותה?‬

1205
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
‫נתתי לה את הכרטיס הנוסף שלי.‬
‫-הבאת גם לה זר?‬

1206
01:11:46,760 --> 01:11:48,095
‫מגי.‬
‫-היי!‬

1207
01:11:48,178 --> 01:11:49,680
‫עבר כל כך הרבה זמן!‬

1208
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
‫את נראית נהדר.‬

1209
01:11:52,266 --> 01:11:53,183
‫תודה.‬

1210
01:11:53,726 --> 01:11:56,228
‫אני עושה פילאטיס. תצטרפי אליי בהזדמנות.‬

1211
01:11:58,355 --> 01:12:00,482
‫כן, אחשוב על זה.‬

1212
01:12:01,442 --> 01:12:03,652
‫סליחה, אלך להביא לי משקה.‬

1213
01:12:04,820 --> 01:12:05,654
‫מגי.‬

1214
01:12:10,451 --> 01:12:12,661
‫אל תעמוד שם סתם. לך אחריה.‬

1215
01:12:14,621 --> 01:12:16,498
‫אולי עדיף לה בלעדיי?‬

1216
01:12:17,041 --> 01:12:19,585
‫אלוהים. מי החמוד הזה שנכנס?‬

1217
01:12:21,170 --> 01:12:22,796
‫זה סבסטיאן. גשי אליו.‬

1218
01:12:23,464 --> 01:12:25,174
‫טוב. התראת חמודים.‬

1219
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
‫-כן.‬

1220
01:12:32,765 --> 01:12:35,851
‫מותק! את יפהפייה.‬

1221
01:12:35,934 --> 01:12:37,436
‫כמו בת מלוכה.‬

1222
01:12:37,519 --> 01:12:38,645
‫תודה, אבאים.‬

1223
01:12:39,730 --> 01:12:41,398
‫זו ביאנקה בל?‬

1224
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
‫מה היא עושה כאן?‬
‫-שאלה מצוינת.‬

1225
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
‫מה קורה?‬

1226
01:12:46,945 --> 01:12:48,280
‫מגי, בואי נלך.‬

1227
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
‫בהצלחה.‬

1228
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
‫מתחילים בעוד עשר.‬

1229
01:13:01,418 --> 01:13:03,212
‫ביאנקה ואני רק ידידים.‬

1230
01:13:03,712 --> 01:13:06,006
‫אנחנו לא זוג, תעשה מה שאתה רוצה.‬

1231
01:13:06,090 --> 01:13:06,924
‫אבל…‬

1232
01:13:07,508 --> 01:13:10,969
‫שלוש, שתיים, אחת.‬

1233
01:13:11,970 --> 01:13:15,307
‫שלום וברוכים הבאים לאירוע המופלא שלנו‬
‫ לערב השנה החדשה,‬

1234
01:13:15,391 --> 01:13:18,102
‫בשידור חי ממועדון מגנוליה‬
‫ המיתולוגי בשיקגו!‬

1235
01:13:21,063 --> 01:13:23,982
‫תודה לכולכם שהצטרפתם אלינו במועדון,‬

1236
01:13:24,066 --> 01:13:25,526
‫ולצופים ברשת.‬

1237
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
‫זה יהיה ערב מרגש עם הפתעה מיוחדת מאוד.‬

1238
01:13:31,281 --> 01:13:34,326
‫כדי להתחיל במסיבה, ‬
‫אנחנו רוצים שתבחרו שותף לריקוד,‬

1239
01:13:34,410 --> 01:13:35,786
‫גם מי שצופה בסטרימינג.‬

1240
01:13:35,869 --> 01:13:40,833
‫עכשיו, האחים דאווין המופלאים‬
‫והמוכשרים יתניעו את המסיבה וירקידו אותנו.‬

1241
01:13:40,916 --> 01:13:42,292
‫תמשיכו מכאן, בחורים!‬

1242
01:14:06,442 --> 01:14:07,276
‫בסדר, נהדר.‬

1243
01:14:07,359 --> 01:14:10,529
‫ניתן לכולם לרקוד קצת, ‬
‫ואז יש תחרויות למעריצים.‬

1244
01:14:10,612 --> 01:14:13,907
‫רבע לחצות, נעלה אתכם ‬
‫חזרה לבמה לחשיפה הגדולה,‬

1245
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
‫ובחצות תהיה לנו נשיקה שתרעיד את הקירות.‬

1246
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
‫נשמע טוב?‬

1247
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
‫בטח, כן.‬

1248
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
‫כן, נראה לי.‬

1249
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
‫מה קורה איתכם?‬

1250
01:14:22,583 --> 01:14:23,459
‫כלום.‬

1251
01:14:25,210 --> 01:14:26,295
‫צאו מזה.‬

1252
01:14:26,378 --> 01:14:29,506
‫אני צריכה אנרגיה גבוהה יותר ‬
‫אם אנחנו רוצים את העסקה.‬

1253
01:14:31,300 --> 01:14:32,509
‫כן!‬

1254
01:14:36,221 --> 01:14:38,557
‫מקווה שסיפרת לביאנקה על החשיפה הגדולה,‬

1255
01:14:38,640 --> 01:14:40,934
‫אחרת היא תהיה ממש מבולבלת בחצות.‬

1256
01:14:41,018 --> 01:14:43,270
‫מה? אני לא איתה, היא באה לתמוך בנו.‬

1257
01:14:47,149 --> 01:14:50,402
‫בחיי, לא ראיתי את המועדון‬
‫מלא כל כך הרבה שנים!‬

1258
01:14:50,986 --> 01:14:53,113
‫כן, נוכחות מרשימה מאוד.‬

1259
01:14:53,197 --> 01:14:56,575
‫דיברתי עם אחד המעריצים הגדולים שלכם.‬

1260
01:14:56,658 --> 01:15:00,454
‫והם דיברו על זה עד כמה זה מרענן‬

1261
01:15:00,537 --> 01:15:06,168
‫ששניכם אף פעם לא חוסכים את האמת‬
‫ מהמאזינים שלכם.‬

1262
01:15:07,085 --> 01:15:09,296
‫אני גאה בשניכם.‬

1263
01:15:13,383 --> 01:15:14,468
‫אנחנו משתדלים.‬

1264
01:15:15,052 --> 01:15:15,969
‫כן.‬

1265
01:15:19,139 --> 01:15:20,557
‫אני צריכה אוויר.‬

1266
01:15:27,314 --> 01:15:28,690
‫כל הכבוד לשניכם!‬

1267
01:15:28,774 --> 01:15:32,110
‫ועבור ההשתתפות, תקבלו תלושי שי למגנוליה!‬

1268
01:15:32,194 --> 01:15:33,278
‫מחאו להם כפיים!‬

1269
01:15:36,615 --> 01:15:41,411
‫הגיע הרגע שכולנו חיכינו לו.‬

1270
01:15:41,995 --> 01:15:45,040
‫נכון. ההפתעה הגדולה.‬

1271
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
‫כפי שככל הנראה כבר הבנתם,‬

1272
01:15:47,501 --> 01:15:50,128
‫האנטר וסרינה לא יפגשו‬
‫ את המשפחות שלנו הערב.‬

1273
01:15:50,712 --> 01:15:52,923
‫והסיבה לכך היא…‬

1274
01:15:55,717 --> 01:15:56,885
‫ש…‬

1275
01:16:00,347 --> 01:16:01,181
‫מה קרה?‬

1276
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
‫הסיבה היא…‬

1277
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
‫אני לא יכולה לעשות את זה. ‬
‫-מה את עושה?‬

1278
01:16:07,479 --> 01:16:08,814
‫אני רוצה לספר את האמת.‬

1279
01:16:08,897 --> 01:16:10,315
‫מגי, אל תעשי את זה.‬

1280
01:16:12,025 --> 01:16:13,068
‫האמת היא…‬

1281
01:16:17,614 --> 01:16:20,701
‫שהאנטר וסרינה הם לא חלק ‬
‫מהתוכנית שלנו הערב…‬

1282
01:16:22,411 --> 01:16:24,538
‫כי הם נפרדו מאיתנו.‬

1283
01:16:27,749 --> 01:16:29,710
‫אז, ג'ק ואני החלטנו…‬

1284
01:16:31,545 --> 01:16:34,881
‫במטרה להוסיף עניין לערב הזה, ‬
‫להעמיד פנים שאנחנו זוג.‬

1285
01:16:37,551 --> 01:16:40,178
‫ואני יודעת שזה היה מביא רייטינג חזק,‬

1286
01:16:41,013 --> 01:16:43,765
‫שזה נהדר, אבל זה לא מה שהכי חשוב.‬

1287
01:16:45,017 --> 01:16:46,018
‫במהלך הדרך,‬

1288
01:16:46,893 --> 01:16:48,895
‫התחלתי לשכוח שזה היה…‬

1289
01:16:50,439 --> 01:16:52,149
‫רק שקר.‬

1290
01:16:54,610 --> 01:16:55,819
‫כשהאמת היא…‬

1291
01:16:56,987 --> 01:16:58,739
‫שזה לא היה שקר מבחינתי.‬

1292
01:17:03,827 --> 01:17:05,537
‫אני מצטערת, כולם.‬

1293
01:17:09,583 --> 01:17:12,294
‫תחתוך לפרסומות.‬
‫-לא, אין מצב. זו דרמה טובה.‬

1294
01:17:12,836 --> 01:17:13,670
‫תמשיך לצלם.‬

1295
01:17:15,922 --> 01:17:16,882
‫מגי צודקת.‬

1296
01:17:18,759 --> 01:17:22,512
‫זו הייתה התוכנית שלי לרמות את כולם ‬
‫ולהעמיד פנים שאנחנו יחד.‬

1297
01:17:24,056 --> 01:17:26,016
‫אבל התוכנית שלי רק גרמה נזק,‬

1298
01:17:27,184 --> 01:17:29,311
‫כי אחרי חברות של חיים שלמים,‬

1299
01:17:30,312 --> 01:17:32,773
‫הבנתי שמגי תמיד הייתה האחת בשבילי.‬

1300
01:17:35,984 --> 01:17:38,820
‫היא חשובה לי יותר מכל מהלך בקריירה.‬

1301
01:17:40,072 --> 01:17:42,741
‫למעשה, ג'אד קרופורד האגדי‬

1302
01:17:42,824 --> 01:17:45,535
‫שאל אותי אם אני רוצה שתהיה‬
‫לי תוכנית רדיו משלי.‬

1303
01:17:46,995 --> 01:17:47,996
‫התשובה היא לא.‬

1304
01:17:50,832 --> 01:17:53,960
‫אני לא רוצה להתעורר‬
‫ולא לפגוש את החברה הכי טובה שלי,‬

1305
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
‫את אהבת חיי.‬

1306
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
‫מגי, אני אוהב אותך!‬

1307
01:18:01,134 --> 01:18:03,762
‫אני מצטער שלקח לי כל כך הרבה זמן להבין.‬

1308
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
‫פחדתי.‬

1309
01:18:07,849 --> 01:18:09,393
‫אבל את האישה הכי חכמה,‬

1310
01:18:10,477 --> 01:18:11,603
‫הכי מגניבה,‬

1311
01:18:12,437 --> 01:18:14,106
‫והכי סקסית שהכרתי.‬

1312
01:18:20,237 --> 01:18:22,572
‫התחלתי לכתוב אותו בתיכון.‬

1313
01:18:25,701 --> 01:18:28,036
‫מתברר שהוא נועד למגי כל הזמן.‬

1314
01:18:29,329 --> 01:18:31,123
‫לקח לי הרבה זמן.‬

1315
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
‫אני מניח שכולנו חיים את החיים‬

1316
01:18:43,593 --> 01:18:48,014
‫עם איזה סוד קטן בפנים‬

1317
01:18:48,098 --> 01:18:53,270
‫מרגישים בטוחים, החיוך מסתיר הכול‬

1318
01:18:53,353 --> 01:18:57,065
‫אני לא יודע מה העתיד צופן ‬

1319
01:18:57,149 --> 01:19:00,402
‫אבל מי שלא מסתכן, לא זוכה‬

1320
01:19:00,485 --> 01:19:03,739
‫אז אני מניח את קלפיי על השולחן‬

1321
01:19:03,822 --> 01:19:09,953
‫אחרי כל כך הרבה זמן‬

1322
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
‫זו את‬

1323
01:19:12,998 --> 01:19:17,043
‫זו תמיד היית את‬

1324
01:19:17,127 --> 01:19:19,921
‫חיית לגמרי בסרט‬

1325
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
‫שיכולה להיות מישהי אחרת‬

1326
01:19:24,843 --> 01:19:26,970
‫הילד הקטן שבי‬

1327
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
‫והגבר שעומד מולך‬

1328
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
‫טוב, שנינו יודעים‬

1329
01:19:33,143 --> 01:19:35,729
‫נדמה שכולם יודעים‬

1330
01:19:37,022 --> 01:19:38,440
‫זו את‬

1331
01:19:39,858 --> 01:19:43,737
‫זו תמיד היית את‬

1332
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
‫חייתי לגמרי בסרט‬

1333
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
‫שיכולה להיות מישהי אחרת‬

1334
01:19:49,785 --> 01:19:51,787
‫זו תמי היית את‬

1335
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
‫זו תמיד היית את‬

1336
01:19:57,375 --> 01:20:00,170
‫האם תגשימי את חלומותיי‬

1337
01:20:00,754 --> 01:20:05,133
‫ותהיי אהבת נעוריי?‬

1338
01:20:05,217 --> 01:20:08,220
‫אני בקושי מאמין שזה קורה‬

1339
01:20:13,642 --> 01:20:17,229
‫אבל סוף־סוף אני יודע מה אעשה‬

1340
01:20:17,312 --> 01:20:20,106
‫מעומק ליבי‬

1341
01:20:20,190 --> 01:20:23,026
‫אני בטוח שזו את‬

1342
01:20:33,578 --> 01:20:35,539
‫נכנס לי משהו לעין. אני מצטער.‬

1343
01:20:40,001 --> 01:20:41,461
‫מה את אומרת, מגי?‬

1344
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
‫תתנשקי איתי בחצות?‬

1345
01:20:45,090 --> 01:20:50,136
‫נשקי אותו!‬
‫-נשקי אותו!‬

1346
01:20:50,220 --> 01:20:56,226
‫נשקי אותו!‬
‫-נשקי אותו!‬

1347
01:20:57,310 --> 01:20:58,144
‫ג'ק.‬

1348
01:20:58,979 --> 01:21:01,189
‫אני לא מאמינה ששרת בשבילי.‬

1349
01:21:02,691 --> 01:21:04,609
‫מול כל האנשים.‬

1350
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
‫וסירבת לעבוד עם ג'אד קרופורד?‬

1351
01:21:08,196 --> 01:21:09,656
‫אתה בטוח?‬

1352
01:21:10,365 --> 01:21:12,450
‫מעולם לא הייתי בטוח יותר.‬

1353
01:21:15,412 --> 01:21:18,999
‫עשר, תשע, שמונה, שבע,‬

1354
01:21:19,791 --> 01:21:26,172
‫שש, חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת!‬

1355
01:21:26,256 --> 01:21:28,758
‫שנה טובה!‬

1356
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
‫שנה טובה, סטיב.‬

1357
01:21:41,313 --> 01:21:43,857
‫הוא רץ בין קורי עכביש בשבילה.‬

1358
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
‫מה?‬

1359
01:21:46,109 --> 01:21:47,944
‫הוא רץ בין קורי עכביש בשבילה!‬

1360
01:21:55,660 --> 01:21:58,288
‫גם אני לא רוצה לעשות מופע בלי ג'ק.‬

1361
01:21:59,122 --> 01:22:00,457
‫אנחנו טובים יותר יחד!‬

1362
01:22:01,750 --> 01:22:04,920
‫אני חושב שאתם צודקים.‬
‫ברוכים הבאים לצוות, חבר'ה.‬

1363
01:22:11,718 --> 01:22:13,803
‫אז אני יודע שהרגע הפכנו לזוג,‬

1364
01:22:13,887 --> 01:22:17,140
‫אבל תהיתי אם את מוכנה לפגוש את המשפחה שלי?‬

1365
01:22:17,766 --> 01:22:20,226
‫חשבתי שלא תשאל.‬

1366
01:22:26,316 --> 01:22:27,609
‫היי!‬

1367
01:22:32,197 --> 01:22:34,282
‫- כעבור שנה -‬

1368
01:22:43,625 --> 01:22:44,459
‫תודה.‬

1369
01:22:45,335 --> 01:22:46,211
‫על מה?‬

1370
01:22:46,836 --> 01:22:49,673
‫על השנה הטובה ביותר בחיי. ‬
‫אני מרגיש שזה נכון.‬

1371
01:22:50,340 --> 01:22:52,842
‫ואני מבלה עם החברה ועם בת הזוג שלי כל יום.‬

1372
01:22:52,926 --> 01:22:54,469
‫תודה גם לך,‬

1373
01:22:54,552 --> 01:22:57,555
‫כי הרגשתי בדיוק כך דבר מאז שנפגשנו.‬

1374
01:22:58,556 --> 01:23:00,392
‫יום נישואים שמח.‬

1375
01:23:02,686 --> 01:23:03,895
‫מה זה?‬

1376
01:23:08,900 --> 01:23:11,820
‫אתה פשוט מלא הפתעות.‬

1377
01:23:12,362 --> 01:23:15,865
‫אני חייב להרשים אותך ‬
‫כדי לוודא שאני זה שתנשקי הערב.‬

1378
01:23:28,461 --> 01:23:30,296
‫אלוהים!‬

1379
01:23:33,466 --> 01:23:34,884
‫הטבעת של אמי.‬

1380
01:23:35,635 --> 01:23:37,637
‫אני אוהב אותך, מרגרט ננסי קווין.‬

1381
01:23:38,304 --> 01:23:40,724
‫אין אדם שאני מעדיף לגלוש איתו בשארית חיי.‬

1382
01:23:41,891 --> 01:23:42,976
‫התינשאי לי?‬

1383
01:23:44,936 --> 01:23:45,895
‫כן!‬

1384
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
‫כן, אנשא לך!‬

1385
01:23:48,898 --> 01:23:50,442
‫כן.‬

1386
01:27:12,936 --> 01:27:17,941
‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬



