1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:43,019 --> 00:01:43,853
‫أين "جاك"؟‬

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
‫سيأتي.‬

5
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
‫سيأتي.‬

6
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
‫"(صبيحة المدينة العاصفة)‬
‫مع (جاك) و(ماغي)"‬

7
00:02:13,842 --> 00:02:15,009
‫صباح الخير يا أهل "شيكاغو"،‬

8
00:02:15,093 --> 00:02:17,137
‫وشكرًا لاستماعكم‬
‫إلى "صبيحة المدينة العاصفة"‬

9
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
‫- أفضل برنامج إذاعي صباحي في "شيكاغو".‬
‫- وصلت!‬

10
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
‫أنا "جاك روسو" الأنيق،‬

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
‫وتجلس أمامي‬

12
00:02:24,144 --> 00:02:27,105
‫شريكتي الساحرة "ماغي كوين".‬

13
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
‫هل تغيّر صوتك للتو؟ ماذا حدث؟‬

14
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
‫هل بلغت الحلم أخيرًا في بث مباشر؟‬

15
00:02:31,192 --> 00:02:34,696
‫عجبًا! لم تمرّ إلا 30 ثانية‬
‫وها هي تنظر إليّ غاضبة.‬

16
00:02:34,779 --> 00:02:35,905
‫لا بد أنه رقم قياسي.‬

17
00:02:35,989 --> 00:02:40,160
‫لا أدري إن كنت تعرف هذا يا "جاك"،‬
‫لكن اليوم 26 ديسمبر،‬

18
00:02:40,243 --> 00:02:41,452
‫النهار التالي للكريسماس.‬

19
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
‫صدقيني، أنا وصداعي ندرك ذلك جيدًا.‬

20
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
‫دعني أخمن. غنيت لعائلتك‬

21
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
‫حتى ساعة متأخرة من الليل؟‬

22
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
‫أيها المستمعون،‬
‫هل تصدقون أنه يرفض الغناء لنا؟‬

23
00:02:52,005 --> 00:02:53,756
‫تعرفين أنني أعاني رهاب المسرح.‬

24
00:02:53,840 --> 00:02:57,010
‫- كيف كان الكريسماس؟‬
‫- كان جيدًا. شكرًا جزيلًا على سؤالك.‬

25
00:02:57,093 --> 00:02:59,804
‫فتحت الهدايا‬
‫مع أبي وأختي "أماندا" وأسرتها.‬

26
00:02:59,888 --> 00:03:04,184
‫أعددنا إفطارًا مذهلًا،‬
‫وبنينا رجلًا ثلجيًا في الخارج.‬

27
00:03:04,267 --> 00:03:07,353
‫رائع. يبدو كبرنامج بعد اليوم الدراسي.‬
‫أنا أغار منك.‬

28
00:03:07,437 --> 00:03:10,565
‫وأنت؟ هل أعجبت أمك طنجرة الطبخ البطيء‬
‫مخفضة السعر التي وجدتها؟‬

29
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
‫"ماغي"! تستمع أمي إلينا وتظن أنني اخترتها.‬

30
00:03:13,526 --> 00:03:14,736
‫أكره أن أصدمك يا "جاك"،‬

31
00:03:14,819 --> 00:03:18,323
‫لكن تعرف أمك أنني أختار هدايا الكريسماس‬
‫من أجلك منذ كنا في الـ15.‬

32
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
‫- حتى إنها ترسل إليّ بطاقة شكر.‬
‫- ماذا؟ هل أنت جادة؟‬

33
00:03:22,035 --> 00:03:24,037
‫هذه خيانة. سأهديها بطاريات العام القادم.‬

34
00:03:24,537 --> 00:03:28,833
‫بصراحة، أنا متحمس لليلة‬
‫أكثر من يوم الكريسماس ذاته.‬

35
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
‫أكاد أتذوق مخبوزات أختك الطازجة.‬

36
00:03:31,711 --> 00:03:34,088
‫كما يعرف مستمعونا،‬
‫كل عام في 26 ديسمبر‬

37
00:03:34,172 --> 00:03:37,091
‫تجتمع عائلة "جاك" وعائلتي‬
‫لعشاء ما بعد الكريسماس السنوي‬

38
00:03:37,175 --> 00:03:38,176
‫في "ذا ماغنوليا"،‬

39
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
‫التي يملكها أبي وأبوه.‬

40
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
‫تتحدثين كثيرًا.‬
‫المهم هو أنني مستعد لالتهام الطعام.‬

41
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
‫هل ستحضر "سيرينا"؟‬

42
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
‫أحضر "سيرينا"؟ لن أحضر سلطة حتى.‬

43
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
‫رائع. يا لدماثتك!‬

44
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
‫أواعدها منذ 3 أشهر فقط.‬
‫لا أريد إخافة الفتاة المسكينة.‬

45
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
‫هل ستحضرين "هانتر"؟‬

46
00:03:57,445 --> 00:03:59,489
‫- لا أريد استعجال الأمور معه.‬
‫- أرأيت؟‬

47
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
‫- أنت خائفة مثلي.‬
‫- لا يا "جاك"، أنا لست خائفة.‬

48
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
‫أنا… أنتظر اللحظة المناسبة.‬

49
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
‫تتواعدان منذ متى؟ 6 أشهر؟‬
‫متى ستحين اللحظة المناسبة؟‬

50
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
‫أيها المستمعون، ما رأيكم في هذا؟‬

51
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
‫أعتقد أن الوقت المناسب قريب من 9 أشهر.‬

52
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
‫أنت تماطلين.‬

53
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
‫يبدو أن لدينا أول متصل.‬

54
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
‫أنت في بث مباشر مع "ماغي" و"جاك".‬

55
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
‫"جاك"!‬

56
00:04:24,555 --> 00:04:25,682
‫"(جاك) محبّ الوجبات الخفيفة"‬

57
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- نمت في وقت متأخر ولم أحضر غداء.‬

58
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
‫أعرف، أخفيت تأخرك، أتذكر؟‬

59
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
‫ما هذا؟‬

60
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
‫يبدو أنها كعكة فواكه‬
‫من حفل الكريسماس منذ أسبوع.‬

61
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
‫لا يا "جاك"! إنها منذ أكثر من أسبوع.‬

62
00:04:40,989 --> 00:04:42,156
‫نعم، لكنها كعكة فواكه.‬

63
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
‫تفضل، أحضرت بقايا من عشاء الكريسماس.‬

64
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
‫مذهل!‬

65
00:04:48,746 --> 00:04:51,833
‫كانت أضواء وميض الهواتف أسطع‬
‫من شجرة الكريسماس صباح اليوم.‬

66
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
‫من كان يتوقع أن مقابلة عائلة حبيبتك‬

67
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
‫ستشعل شرارة نقاش محتدم هكذا.‬

68
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
‫ظننت أنني الوحيد الذي يحاول التهرب من ذلك.‬

69
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
‫عداك بالطبع.‬

70
00:05:02,093 --> 00:05:03,803
‫لا أحاول التهرب من أي شيء.‬

71
00:05:03,886 --> 00:05:05,847
‫سيقابل "هانتر" الجميع في الوقت المناسب.‬

72
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
‫سيفترسونه.‬

73
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
‫لن يكرهه الجميع لأنك تكرهه.‬

74
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
‫إنه يعجبني.‬

75
00:05:12,270 --> 00:05:13,771
‫- لكن…‬
‫- ماذا؟‬

76
00:05:15,315 --> 00:05:17,233
‫يرتدي كنزات صديرية كثيرة.‬

77
00:05:17,859 --> 00:05:20,653
‫- كنزات صديرية، حقًا؟ أهذا ما لديك؟‬
‫- إنها مريبة.‬

78
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
‫أظن أنه يخفي سرًا مخيفًا.‬

79
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
‫أنت أسوأ من أبي.‬

80
00:05:27,118 --> 00:05:31,706
‫تجد سببًا لتكره كل شخص أقدمه إليك.‬

81
00:05:32,290 --> 00:05:35,668
‫أو هم من يفشلون في إقناعي‬
‫بأنهم يستحقون إعجابي.‬

82
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
‫- حلقة رائعة اليوم يا شباب.‬
‫- شكرًا يا "دب".‬

83
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
‫بسكويت كريسماس؟‬

84
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
‫لا أمانع.‬

85
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
‫أرقام مبشرة؟‬

86
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
‫بل ممتازة.‬

87
00:05:54,645 --> 00:05:56,022
‫يغرّد الناس بكثافة‬

88
00:05:56,105 --> 00:06:00,485
‫تغريدات قصصهم عن مقابلة العائلات،‬
‫ووسم "صبيحة المدينة العاصفة" رائج.‬

89
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
‫- رائع.‬
‫- والتالي أفضل.‬

90
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
‫اتصل "جاد كروفورد" من راديو الساتل.‬

91
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
‫- راديو الساتل؟‬
‫- ماذا قال؟‬

92
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
‫أنه يود بث "صبيحة المدينة العاصفة"‬
‫على صعيد وطني.‬

93
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
‫هل تمزحين؟ أهذه مزحة؟‬

94
00:06:15,958 --> 00:06:18,252
‫مثلما قلت إن "ماندي مور"‬
‫اتصلت بالمحطة لمواعدتي؟‬

95
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
‫نعم، كانت مزحة جيدة.‬

96
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
‫- لا أتفق معك.‬
‫- انس هذا. هذا خبر مذهل!‬

97
00:06:23,549 --> 00:06:26,010
‫بالطبع.‬
‫يريدون بثًا تجريبيًا في الأيام الـ5 القادمة‬

98
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
‫ليعرفوا إن كنتما تناسبان جمهورهم‬
‫قبل اتخاذ أي قرار.‬

99
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
‫حقًا؟ هذا مذهل!‬

100
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
‫أعجز عن التعبير.‬

101
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
‫هذا لا يحدث أبدًا.‬

102
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
‫لا أحد منسجم مثلكما.‬

103
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
‫آن الأوان لتسمع البلد ما لطالما عرفته.‬

104
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
‫"صبيحة المدينة العاصفة"‬
‫برنامج إذاعي ممتاز.‬

105
00:06:40,858 --> 00:06:41,776
‫بهذه البساطة.‬

106
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
‫شكرًا يا "دب".‬
‫لكن مهما حدث، أنت منتجتنا.‬

107
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
‫- لا بد أن تأتي معنا.‬
‫- بالطبع.‬

108
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
‫لنستفد بهذه الأيام الـ5 أقصى استفادة إذن.‬

109
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
‫أحسنتما.‬

110
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
‫"ماغز"، سنبث على صعيد وطني.‬

111
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
‫إنها فرصتنا ليكون لنا تأثير حقيقي.‬
‫هذا ما لطالما أردناه.‬

112
00:07:00,002 --> 00:07:03,589
‫- منذ عرضنا السخيف في الثانوية.‬
‫- صبيحة الغداء مع "ماغي" و"جاك".‬

113
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
‫أعتقد أن هذا يتطلب مصافحة‬
‫أفضل أصدقاء إلى الأبد.‬

114
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
‫لا يا "جاك".‬

115
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
‫ماذا؟ إنها المصافحة!‬
‫كما تصافحنا يوم أصبحنا أعز صديقين.‬

116
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
‫هل تتكبرين على المصافحة؟ هيا.‬

117
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
‫تركيز، شغف، شخصية!‬

118
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
‫"جاك" و"ماغي" إلى الأبد. نعم!‬

119
00:07:22,984 --> 00:07:24,902
‫هل أقاطعكما؟‬

120
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
‫"هانتر"، وصلت مبكرًا.‬

121
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
‫هل هذه مشكلة؟‬

122
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
‫- لا، بالطبع لا.‬
‫- تعجبني كنزتك.‬

123
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
‫- من أين اشتريتها؟‬
‫- من المركز التجاري.‬

124
00:07:33,244 --> 00:07:36,914
‫- تُباع بسعر مخفض لأن الكريسماس انتهى.‬
‫- علينا الذهاب. سأعود بعد ساعة.‬

125
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
‫إلى اللقاء.‬

126
00:07:44,422 --> 00:07:45,506
‫يستحيل أن تستمر.‬

127
00:07:48,926 --> 00:07:52,263
‫على أي حال،‬
‫سنبدأ بث حلقات تجريبية‬

128
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
‫بدايةً من الغد.‬

129
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
‫هذا… رائع، هذا عظيم.‬

130
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
‫ما المشكلة؟‬

131
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
‫لا، كنت أستمع إلى حلقتكم صباح اليوم،‬

132
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
‫وشعرت بأنك و"جاك" تسخران‬

133
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
‫من أن أنا و"سيرينا"‬
‫لسنا مدعوين إلى عشاء الليلة.‬

134
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
‫لا. نحن نبالغ من أجل البرنامج.‬

135
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
‫ثق بي، أريد أن تقابل عائلة "روسو" و"كوين"،‬

136
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
‫لكن في الوقت المناسب.‬

137
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
‫لكنني أحذرك، إنهم مجانين.‬

138
00:08:17,246 --> 00:08:19,790
‫لم لا أقابل أباك وأختك فقط؟‬

139
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
‫ما دخل آل" روسو" بنا؟‬

140
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
‫في الواقع، إن أبوينا لا يفترقان.‬

141
00:08:27,131 --> 00:08:29,634
‫نفعل كل شيء معًا.‬
‫قد لا تجمعنا صلة قرابة،‬

142
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
‫لكننا عائلة.‬

143
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
‫إذا تزوجنا…‬

144
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
‫هل تقصدين إننا سنقضي الأعياد‬

145
00:08:39,018 --> 00:08:40,811
‫مع عائلة "جاك" كل مرة؟‬

146
00:08:41,479 --> 00:08:43,648
‫"جاك" هو المشكلة، أليس كذلك؟‬

147
00:08:44,190 --> 00:08:47,276
‫إنكما تراسلان بعضكما دائمًا،‬
‫وبينكما دعابات خاصة.‬

148
00:08:47,360 --> 00:08:50,780
‫ولديكما مصافحة سرية. هذا غريب قليلًا.‬

149
00:08:51,739 --> 00:08:56,702
‫"هانتر"، كما قلت لك،‬
‫أنا و"جاك" نعرف بعضنا منذ طفولتنا.‬

150
00:08:56,786 --> 00:08:59,997
‫إذا كان أي شيء سيحدث بيننا،‬
‫لكان قد حدث بالفعل.‬

151
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
‫نحن صديقان فحسب. أعدك بهذا.‬

152
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
‫هل…‬

153
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
‫هل راودتك مشاعر تجاهه؟‬

154
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
‫لا، بالطبع لا.‬

155
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
‫حسنًا.‬

156
00:09:15,846 --> 00:09:17,265
‫تبدو أنيقًا بالكنزة الصديرية.‬

157
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
‫تبدو فاتنًا للغاية.‬

158
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
‫تبدو مثل "سوبرمان". أنا متيمة به.‬

159
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
‫هل أنت متحمسة لإخبارهم بالنبأ السار؟‬

160
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
‫نعم، سيفخر أبي للغاية،‬

161
00:09:36,659 --> 00:09:40,454
‫لدرجة أن سيفتح زجاجة "شاتو باتيس 1967".‬

162
00:09:40,538 --> 00:09:43,708
‫ليطغى على نبيذي الوردي إنتاج 2019؟‬

163
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
‫لن يجرؤ.‬

164
00:09:47,253 --> 00:09:49,046
‫هل أنت بخير؟ هل من مشكلة؟‬

165
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
‫لا أعرف.‬
‫دار بيني وبين "هانتر" حديثًا غريبًا اليوم.‬

166
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
‫عمّ؟‬

167
00:09:53,551 --> 00:09:56,679
‫- كان حزينًا لأنه ليس مدعوًا الليلة.‬
‫- أنت أيضًا؟‬

168
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
‫لم تعجب فقرتنا "سيرينا".‬

169
00:09:58,848 --> 00:10:01,142
‫أجبرتني أن أعدها بدعوتها العام القادم.‬

170
00:10:01,225 --> 00:10:03,603
‫يا سلام! ستكون علاقة طويلة الأمد إذن.‬

171
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
‫ستكون هذه أول مرة.‬

172
00:10:06,606 --> 00:10:10,276
‫- من يدري ما يخبئه المستقبل؟‬
‫- ولهذا أنت أعزب دائمًا.‬

173
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
‫ماذا؟ أنا واقعي.‬

174
00:10:26,792 --> 00:10:27,627
‫مرحبًا!‬

175
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
‫مرحبًا يا بني.‬

176
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
‫أبي.‬

177
00:10:32,340 --> 00:10:33,674
‫قابلتك أمس.‬

178
00:10:34,342 --> 00:10:38,054
‫- "مارغريت"، تبدين فاتنة كعادتك.‬
‫- مرحبًا. شكرًا جزيلًا يا "مارتن".‬

179
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
‫- "ماغي"!‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

180
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
‫شكرًا.‬

181
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
‫حلقة مثيرة للاهتمام اليوم.‬

182
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
‫ما ذلك الهراء عن أنكما‬

183
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
‫تخشيان أن تحضرا حبيبها وحبيبتك لمقابلتنا؟‬

184
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
‫أبي، أتذكر يوم أحضرت "روبي مورثو"‬
‫لعشاء عيد الشكر؟‬

185
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
‫كاد يختنق بلحم الديك الرومي‬
‫بسبب تحقيقك معه.‬

186
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
‫لا يزال يحتاج إلى علاج نفسي.‬

187
00:10:55,738 --> 00:10:57,657
‫كان ذلك عيد شكر مسليًا.‬

188
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
‫كان "روبي" أحمق.‬

189
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
‫- بحقك، كان مشجع "ريد سوكس"!‬
‫- كان من "بوسطن".‬

190
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

191
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
‫هلا تضع هذا على الطاولة؟‬

192
00:11:10,878 --> 00:11:13,005
‫هل فيه أي بطاطا، أم أن كله زبدة؟‬

193
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
‫هل سألتهما عن الحلقة؟‬

194
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
‫بحقك يا أمي. تعرفين أنها ليست مسألة شخصية.‬

195
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
‫ربما لو قدمت إحدى حبيباتك إلينا،‬

196
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
‫فسترى أننا سنحسن التصرف.‬

197
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
‫تحدثي عن نفسك يا "بارب".‬

198
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
‫- "ماغي"!‬
‫- أهلًا!‬

199
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
‫أحببت طنجرة الطبخ البطيء.‬

200
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
‫- أحسنت الاختيار هذا العام.‬
‫- يسرني جدًا أنها أعجبتك.‬

201
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
‫خيانة، مفهوم؟‬

202
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
‫ها قد وصلوا.‬

203
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
‫كانت حركة السير خانقة.‬

204
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
‫- كيف حال صاحبي المفضل اليوم؟‬
‫- أنا بخير يا جدي.‬

205
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
‫على مقياس من 1 إلى 10،‬
‫كيف كان أداء "بابا نويل" هذا العام؟‬

206
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
‫- 8 ونصف.‬
‫- جيد كفاية.‬

207
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
‫أفضل من العام الماضي.‬

208
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
‫- عانق خالتك.‬
‫- مرحبًا.‬

209
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
‫هل استمعتم إلى برنامجهما الإذاعي اليوم؟‬

210
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
‫لا، فاتنا. ماذا حدث؟‬

211
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا يا "مات".‬
‫- نعم.‬

212
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
‫ما رأيك في أول مرة قابلتني أنا و"نانسي"؟‬

213
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
‫لا تذكرني.‬

214
00:12:06,517 --> 00:12:09,228
‫كانت مشاهدة فيلم "ميت ذا بيرانتس"‬
‫كمشاهدة فيلم وثائقي.‬

215
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
‫هل تتحدث إليّ؟‬

216
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
‫حسنًا، اسمعوا. أنا و"ماغي" لدينا نبأ سار.‬

217
00:12:19,613 --> 00:12:23,868
‫دعني أخمن،‬
‫قررت بيع مجموعة بطاقات البيسبول خاصتك‬

218
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
‫لأتمكن من إفراغ العلية أخيرًا.‬

219
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
‫مستحيل يا أمي، فتلك البطاقات استثمار.‬
‫سوف ترين.‬

220
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
‫هذا أفضل، اتفقنا؟‬

221
00:12:30,249 --> 00:12:36,547
‫سيُبث برنامجنا على صعيد وطني‬
‫على راديو الساتل بدايةً من الغد.‬

222
00:12:36,630 --> 00:12:39,884
‫رائع!‬
‫سيصبح ولدانا "جاكسون" و"مارغريت" مشهورين.‬

223
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
‫- هذا مذهل.‬
‫- أتعرف ما يستدعيه هذا؟‬

224
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
‫ها هو.‬

225
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
‫- عناق جماعي.‬
‫- ماذا؟‬

226
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
‫هيا.‬

227
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
‫- عناق جماعي!‬
‫- عناق جماعي!‬

228
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
‫أنت ملكتي.‬

229
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
‫تفضل. عيد ميلاد سعيدًا.‬

230
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
‫- مرق؟‬
‫- نعم.‬

231
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
‫"ماغي"، أتودين المزيد من صوص التوت البري؟‬

232
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
‫إنها لذيذة. لقد تفوقتم على أنفسكم.‬

233
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
‫- أتفق معك تمامًا.‬
‫- شكرًا.‬

234
00:13:18,506 --> 00:13:20,382
‫- الفضل كله لزوجتي.‬
‫- نخبك يا أبي.‬

235
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
‫شكرًا يا عزيزي.‬

236
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
‫أفتقد حشوات الجدة "نانسي".‬

237
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
‫وأنا أيضًا يا صاح.‬

238
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
‫كانت حشواتها شهية للغاية.‬

239
00:13:32,937 --> 00:13:36,023
‫سيصعب أن يحل أحد محلها،‬
‫لكن روحها ستظل معنا إلى الأبد.‬

240
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
‫كيف حال مبيعات تذاكر حفل ليلة رأس السنة؟‬

241
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
‫ما سبب هذه النظرات؟‬

242
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
‫بحقك، لا داعي لمناقشة العمل أثناء العشاء.‬

243
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
‫حقًا؟ تحب التحدث عن العمل.‬

244
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
‫لا بأس.‬

245
00:13:56,168 --> 00:14:00,256
‫لا يزال الناس في مزاج الكريسماس.‬
‫سنبيع المزيد في الأيام المقبلة.‬

246
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
‫كانت تُباع كلها في يوم واحد.‬

247
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
‫تتبدل الأحوال بمرور الزمن للأسف.‬

248
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
‫هل ينبغي لنا أن نقلق؟‬

249
00:14:08,556 --> 00:14:13,727
‫بتاتًا. لنستمتع بهذا العشاء اللذيذ رجاءً.‬

250
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
‫هل تناولني البطاطا رجاءً؟ هل بقي منها شيئًا؟‬

251
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
‫هل تبادلني بلحم الديك الرومي؟‬
‫أو ناولني طبقك.‬

252
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
‫وزنه 18 كيلوغرامًا،‬
‫ولا أريد أن ينكسر ظهري.‬

253
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
‫هل تمانعين؟ شكرًا.‬

254
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

255
00:14:31,328 --> 00:14:34,748
‫شكرًا جزيلًا على المواد الجديدة لبرنامجنا.‬

256
00:14:34,832 --> 00:14:37,251
‫شكرًا جزيلًا يا "أماندا" على التحلية.‬
‫كانت مذهلة.‬

257
00:14:37,334 --> 00:14:39,295
‫شكرًا يا أختي. إنها وصفة أمي الشهيرة.‬

258
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
‫ساعدتها.‬

259
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
‫لا بد أن هذا سبب لذاذتها.‬

260
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

261
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
‫- سنراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا، قودوا بحذر.‬

262
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
‫أبي، ما خطب الحانة؟‬

263
00:14:59,148 --> 00:15:00,858
‫ما الذي يسعني قوله يا بني؟‬

264
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
‫يبدو أن لا أحد ينصت إلى عزف الجاز.‬

265
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
‫لكن هذا المكان عنصر أساسي‬
‫في "شيكاغو" من الثلاثينيات.‬

266
00:15:07,072 --> 00:15:08,115
‫هل يعرف الناس هذا؟‬

267
00:15:08,198 --> 00:15:11,285
‫عزف كل عازفي الجاز الشهيرين هنا.‬

268
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
‫أعرف هذا يا بني.‬

269
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
‫لكن…‬

270
00:15:16,457 --> 00:15:18,375
‫قد تكون هذه نهاية حقبة.‬

271
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
‫أنت على الهواء يا "سام" من "سينسيناتي".‬
‫بم نخدمك اليوم؟‬

272
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
‫قابلت والدي حبيبتي في الكريسماس.‬

273
00:16:00,542 --> 00:16:03,712
‫وهي تتصرف بغرابة منذ ذلك الحين.‬
‫أنا قلق من أن والديها قالوا لها‬

274
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
‫إن بوسعها إيجاد أحد أفضل.‬

275
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
‫هذا ما كنت أتحدث عنه.‬

276
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
‫تدخل العائلة في علاقة ممتازة.‬

277
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
‫- منذ متى ارتبطتما؟‬
‫- 3 أشهر تقريبًا.‬

278
00:16:12,471 --> 00:16:14,974
‫ماذا قلت لك؟ هذا مبكر جدًا.‬

279
00:16:15,057 --> 00:16:18,727
‫نصيحتي لك يا "سام"،‬
‫أن تطرح أسئلة كثيرة حين تقابل والديها.‬

280
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
‫- يحب الناس التحدث عن أنفسهم.‬
‫- أنا كذلك.‬

281
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
‫وتذكر أن تعامل ابنتهم كأميرة.‬

282
00:16:24,441 --> 00:16:26,652
‫سيعرفون هكذا أنك رجل دمث.‬

283
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
‫- حسنًا، لا بأس بهذه الفكرة.‬
‫- اسمع يا "سام"…‬

284
00:16:30,698 --> 00:16:35,452
‫إن مقابلة الوالدان أشبه بالتغلب‬
‫على قلعة "باوزر" في "سوبر ماريو".‬

285
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
‫تغلّب على ذلك المستوى والبقية سهلة.‬

286
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
‫- أتفهمني؟‬
‫- بالتأكيد. شكرًا.‬

287
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
‫العفو يا صاح. بالتوفيق.‬

288
00:16:42,876 --> 00:16:45,546
‫حقًا؟ أهذه هي نصيحتك؟‬

289
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
‫لا داعي لتعقيد كل شيء.‬

290
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
‫حسنًا، حان وقت فاصل إعلاني سريع.‬
‫لا تطيروا منا.‬

291
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
‫ستعود "صبيحة المدينة العاصفة" بعد قليل.‬

292
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
‫أنت طفل.‬

293
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
‫ماذا؟ إنها نصيحة سديدة.‬

294
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
‫كان اليوم رائعًا.‬

295
00:17:03,230 --> 00:17:05,858
‫اتصل بنا متصلون جدد كثيرون‬
‫من أماكن مختلفة.‬

296
00:17:05,941 --> 00:17:09,069
‫كانت إحدى أفضل حلقاتنا.‬

297
00:17:09,153 --> 00:17:10,029
‫ذكرناها فحضرت.‬

298
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
‫هل من أخبار من المسؤولين؟‬

299
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
‫هل أعجبناهم؟‬

300
00:17:16,785 --> 00:17:20,539
‫- لا أعرف كيف أخبركما بهذا، لكن…‬
‫- لا، لقد كرهونا.‬

301
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
‫لا، أنا أتصرف بسخافة فقط.‬

302
00:17:24,418 --> 00:17:25,294
‫لقد أحبوا الحلقة!‬

303
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
‫هذا ليس لطيفًا يا "دب"‬

304
00:17:28,672 --> 00:17:32,051
‫أحبوها لدرجة أنهم يريدونكما‬
‫أن تقدما فقرة ليلة رأس السنة.‬

305
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
‫على الهواء مباشرة،‬

306
00:17:33,802 --> 00:17:36,930
‫وستقدمان "سيرينا" و"هانتر" لعائلتيكما.‬

307
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
‫أيريدوننا أن نقدمهما إلى عائلتينا‬
‫على الهواء؟‬

308
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
‫في ليلة رأس السنة.‬

309
00:17:42,144 --> 00:17:43,937
‫أليس هذا تعديا على خصوصيتهما؟‬

310
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
‫لا أظن أن "هانتر" سيوافق على فعل هذا.‬

311
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
‫بعيدًا عن المزاح، أظن أن الوقت مبكر‬
‫على أخذ هذه الخطوة مع "سيرينا".‬

312
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
‫بحقكما، هذا على صعيد وطني.‬

313
00:17:53,447 --> 00:17:55,616
‫سيصل برنامجكما إلى ملايين الناس‬
‫إذا أتممنا الصفقة.‬

314
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
‫إلا إن أردتما أن تبقيا محليين للأبد.‬

315
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
‫إنها محقة.‬
‫قد تكون فرصتنا الوحيدة للنجاح.‬

316
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
‫أين يريدوننا أن نفعل ذلك؟‬

317
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
‫يبحثون عن مكان ليس محجوزًا‬
‫في ليلة رأس السنة.‬

318
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
‫مهلًا، هذا مثالي.‬

319
00:18:10,005 --> 00:18:12,007
‫- ماذا عن "ذا ماغنوليا"؟‬
‫- "ذا ماغنوليا"؟‬

320
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
‫أجل، سيزيد هذا من مبيعاتها.‬

321
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
‫- وسيكون تسويقًا مجانيًا.‬
‫- هذا مفيد لكل الأطراف.‬

322
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
‫هل توافقان إذن؟‬

323
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
‫- لنفعل هذا.‬
‫- ما قالته.‬

324
00:18:22,226 --> 00:18:25,854
‫ممتاز. احصلا على تأكيد‬
‫من "هانتر" و"سيرينا" بحلول نهاية اليوم.‬

325
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
‫- ستكون أفضل ليلة رأس سنة على الإطلاق.‬
‫- وأخيرًا!‬

326
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
‫لن يعيق شيئًا تحقيق أحلامنا الآن!‬

327
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
‫حسنًا، أنزلني.‬

328
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
‫"جاك".‬

329
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
‫- "ماغي"؟ "جاك"؟‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

330
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
‫نريد طرح سؤال عليكما.‬

331
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
‫- بالتأكيد. تفضلا.‬
‫- في نطاق المعقول.‬

332
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
‫ما رأيكما؟‬

333
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
‫سنبث "ذا ماغنوليا" في أرجاء البلاد.‬

334
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
‫ما رأينا؟‬

335
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
‫بحقك!‬

336
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
‫بالتأكيد نوافق!‬

337
00:19:17,281 --> 00:19:19,783
‫- هذا مذهل!‬
‫- في أرجاء البلاد.‬

338
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
‫يا سعدي! أُجيبت دعواتنا.‬

339
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
‫رائع، سنتصل بـ"دب" ونخبرها بأنكما موافقان.‬

340
00:19:25,747 --> 00:19:28,375
‫علينا إزالة زينة الكريسماس‬

341
00:19:28,458 --> 00:19:31,003
‫وتزيين المكان من أجل رأس السنة!‬

342
00:19:31,086 --> 00:19:33,881
‫- أجل. لنحضر صندوق رأس السنة.‬
‫- حسنًا.‬

343
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
‫أبي.‬

344
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
‫سيكون هذا كالأيام الخوالي.‬

345
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
‫أحب رؤيتهما متحمسان هكذا.‬

346
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
‫وأنا أيضًا.‬

347
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
‫- سيكون هذا رائعًا.‬
‫- نعم.‬

348
00:19:47,603 --> 00:19:50,314
‫تبقّى أن نقنع "سيرينا" و"هانتر".‬

349
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
‫سأتناول العشاء معها في منزلي الليلة.‬
‫سأتصل بك بعد ذلك.‬

350
00:19:53,150 --> 00:19:53,984
‫ممتاز.‬

351
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
‫إنه بارع.‬

352
00:20:00,490 --> 00:20:01,867
‫كانت أمي تحب هذه الأغنية.‬

353
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
‫"هانتر".‬

354
00:20:16,298 --> 00:20:19,843
‫كنت أحاول الاتصال بك طيلة اليوم،‬
‫وبدأت أقلق.‬

355
00:20:20,844 --> 00:20:23,513
‫على أي حال، لديّ أخبار مثيرة، لذا…‬

356
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
‫عاود الاتصال بي.‬

357
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
‫"هانتر".‬

358
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
‫أين كنت؟ هل أنت بخير؟‬

359
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
‫مهلًا.‬

360
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
‫ماذا؟ هل تمزح؟‬

361
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
‫لنناقش هذا أولًا فحسب.‬

362
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
‫انتظر.‬

363
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
‫يطرق أحد الباب.‬

364
00:20:50,749 --> 00:20:53,585
‫أعرف يا "هانتر"، لكن لنناقش هذا.‬
‫يجب أن…‬

365
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
‫- "جاك"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

366
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
‫لا، لا أعرف لماذا أتى.‬

367
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
‫لقد أتى فجأة.‬

368
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
‫"هانتر"، أنت لا تتصرف بعقلانية.‬
‫لنناقش هذا فحسب.‬

369
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
‫انتهى الأمر إذن؟‬

370
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
‫هل قررت؟‬

371
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
‫بهذه البساطة؟‬

372
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
‫هل أنت بخير؟‬

373
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
‫لقد هُجرت للتو.‬

374
00:21:36,336 --> 00:21:38,046
‫هذا يزيد الطين بلّة.‬

375
00:21:39,006 --> 00:21:40,757
‫عمّ تتحدث؟‬

376
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
‫هجرتني "سيرينا" أيضًا.‬

377
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
‫هذا فظيع.‬

378
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
‫- نعم.‬
‫- "جاك".‬

379
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
‫نعم.‬

380
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
‫من قد ينفصل عن أحد عبر الهاتف؟‬

381
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
‫يعرف الجميع أن الانفصال برسالة نصية‬

382
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
‫لأسبوعين، وشهر بمكالمة.‬

383
00:22:03,655 --> 00:22:06,158
‫- انضج يا "هانتر".‬
‫- انسي هذا.‬

384
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
‫ماذا سنفعل بحلقة ليلة رأس السنة؟‬

385
00:22:08,368 --> 00:22:09,286
‫نحتاج إلى خطة.‬

386
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
‫أهذا ما يشغل بالك الآن حقًا؟‬

387
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
‫أجل، هذه فرصتنا الكبيرة!‬

388
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
‫لا، أتعرف؟ هذه كارثة.‬
‫أحتاج إلى الاتصال بـ"دب" فورًا.‬

389
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
‫لا يمكننا الاتصال بـ"دب"!‬

390
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
‫كيف سننفذ فقرة مقابلة الوالدين‬
‫إن لم يكن لدينا من يقابلاهم؟‬

391
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
‫سنوظف ممثلين‬
‫ليتظاهرا بأنهما "هانتر" و"سيرينا".‬

392
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
‫- هذه فكرة مريعة.‬
‫- لماذا؟‬

393
00:22:32,225 --> 00:22:35,145
‫صور "هانتر"‬
‫على كل حسابات تواصلي الاجتماعي,‬

394
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
‫صحيح.‬

395
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
‫لا أصدق أنني عزباء.‬

396
00:22:41,526 --> 00:22:42,361
‫مجددًا.‬

397
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
‫كيف نجعل حلقة ليلة رأس السنة ناجحة؟‬

398
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
‫ألست حزينًا بشأن "سيرينا"؟‬

399
00:22:51,995 --> 00:22:54,831
‫بالطبع، لكن إن لم يكن هذا مقدرًا، فليكن.‬

400
00:22:55,332 --> 00:22:58,752
‫بالرغم من أن وظيفتنا‬
‫إعطاء نصائح عن العلاقات،‬

401
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
‫فإننا لسنا ماهرين في العلاقات.‬

402
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
‫ما الذي قد يكون مضحكًا الآن؟‬

403
00:23:03,882 --> 00:23:05,801
‫غرّدت معجبة بأن علينا أن نرتبط‬

404
00:23:05,884 --> 00:23:07,636
‫ونال ذلك 2000 إعجاب تقريبًا.‬

405
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
‫نعم، لطالما أرادونا أن نرتبط منذ بدأنا.‬

406
00:23:10,889 --> 00:23:11,723
‫وجدتها.‬

407
00:23:12,599 --> 00:23:13,433
‫وجدت ماذا؟‬

408
00:23:15,394 --> 00:23:17,312
‫ماذا لو، في ليلة رأس السنة،‬

409
00:23:17,396 --> 00:23:20,774
‫فاجأنا المعجبين بأننا ارتبطنا؟‬

410
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
‫ماذا؟‬

411
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
‫- لا يا "جاك"!‬
‫- فكري في هذا.‬

412
00:23:26,071 --> 00:23:28,865
‫سيفقد المعجبون صوابهم.‬
‫سيكون خبرًا مذهلًا.‬

413
00:23:29,408 --> 00:23:32,661
‫ستزيد شهرة البرنامج وسيرى المنتجون‬
‫أن الكثيرين يهتمون ببرنامجنا.‬

414
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
‫- هذا واضح.‬
‫- هذا جنون.‬

415
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
‫أتعنين عبقرية؟‬

416
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
‫أنت جاد حقًا، أليس كذلك؟‬

417
00:23:39,251 --> 00:23:40,544
‫راديو الساتل يا "ماغي".‬

418
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
‫حسنًا، لكن ماذا يحدث‬
‫حين يكتشفون أنها كذبة؟‬

419
00:23:43,922 --> 00:23:46,967
‫لا داعي لأن يعرفوا.‬
‫بعد الانتقال إلى صعيد وطني،‬

420
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
‫سنذكر أننا قررنا أن نصير أصدقاء فقط.‬

421
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
‫لا يا "جاك"، هذه فكرة سيئة.‬

422
00:23:53,640 --> 00:23:58,687
‫"ماغي"، سنساعد مئات الناس‬
‫ببرنامج على يُبث في أرجاء البلاد.‬

423
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
‫وهذا ما لطالما أردناه.‬

424
00:24:01,648 --> 00:24:03,358
‫فكري في صفقات الكتب التي ستُعرض علينا.‬

425
00:24:03,442 --> 00:24:04,985
‫أنت تسبق الأحداث.‬

426
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
‫و"ذا ماغنوليا" تحتاج إلى هذا،‬
‫لا جدال في هذا.‬

427
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
‫لا أعرف رأيك،‬
‫لكنني لست مستعدًا لتقبّل نهاية حقبة.‬

428
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
‫هذا جنون.‬

429
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
‫"ماغز"، أنت أعز أصدقائي.‬

430
00:24:18,623 --> 00:24:20,792
‫لا أريد فعل هذا مع أحد غيرك.‬

431
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
‫وافقي.‬

432
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
‫وافقي.‬

433
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
‫وافقي. هيا.‬

434
00:24:30,969 --> 00:24:31,887
‫قوليها يا "ماغي".‬

435
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
‫دعيني أسمعها.‬

436
00:24:35,348 --> 00:24:38,518
‫- نعم.‬
‫- نعم!‬

437
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
‫هل أنت متأكد من أنها ستصدقنا؟‬
‫إنها تعرفنا من زمن طويل.‬

438
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
‫أعرف.‬

439
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
‫تميلين إلى المثقفين وأنا عادةً ما أواعد…‬

440
00:24:49,362 --> 00:24:50,322
‫المثيرات والرائعات؟‬

441
00:24:50,405 --> 00:24:53,283
‫- ليس هذا ما كنت سأقوله.‬
‫- يمكنني أن أكون مثيرة ورائعة.‬

442
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
‫- أتظن أن هذا مضحك؟‬
‫- لا.‬

443
00:24:57,078 --> 00:25:01,583
‫أنا أعرف من وقت طويل فحسب‬
‫ويصعب عليّ أن أراك هكذا.‬

444
00:25:01,666 --> 00:25:04,377
‫حريّ أن تبدأ برؤيتي هكذا، وإلا فلن نقنعها.‬

445
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
‫ربما علينا أن…‬

446
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
‫نقبّل بعضنا حين تدخل. و…‬

447
00:25:11,426 --> 00:25:13,220
‫ندعها تمسك بنا.‬

448
00:25:13,970 --> 00:25:16,431
‫تقبيل؟ على الفم؟‬

449
00:25:16,515 --> 00:25:17,390
‫نعم، على الفم!‬

450
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
‫نحتاج إلى إقناعها بأننا مرتبطان‬
‫وإلا فلن تدعنا ننفذ حفل رأس السنة.‬

451
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
‫أجل، عليّ معرفة ما سأعمل معه.‬
‫دعني أشم أنفاسك.‬

452
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

453
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
‫- حسنًا.‬
‫- متى كانت آخر مرة فرّشت أسنانك؟‬

454
00:25:34,491 --> 00:25:35,825
‫هذا الصباح، كأي شخص عادي.‬

455
00:25:36,368 --> 00:25:37,661
‫قبلة طفيفة، بلا مبالغة.‬

456
00:25:37,744 --> 00:25:39,788
‫بالطبع قبلة طفيفة، فأنا لست مجنونًا!‬

457
00:25:39,871 --> 00:25:41,373
‫إنها فكرتك وهي جنونية جدًا.‬

458
00:25:41,456 --> 00:25:42,666
‫إنها آتية.‬

459
00:25:43,959 --> 00:25:44,793
‫مستعدة؟‬

460
00:25:44,876 --> 00:25:47,337
‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬
‫- بالطبع لا.‬

461
00:25:47,420 --> 00:25:48,255
‫حسنًا، هيا.‬

462
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
‫…ستقابلنا هنا.‬

463
00:25:53,051 --> 00:25:54,553
‫"جاك"! "ماغي"!‬

464
00:25:54,636 --> 00:25:57,222
‫- أمي، أبي.‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

465
00:25:57,305 --> 00:25:58,348
‫ماذا يحدث؟‬

466
00:25:58,431 --> 00:26:02,727
‫جئنا لمقابلة "دب"، لمناقشة تفاصيل الحفل…‬

467
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
‫هل فقدت صوابي أم أنكما كنتما تـ… ‬

468
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
‫تقبّلان بعضكما!‬

469
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
‫مهلًا، أجل! كانا يقبّلان بعضهما!‬

470
00:26:10,485 --> 00:26:14,072
‫- يقبّلان بعضهما؟ عمّ تتحدثين؟‬
‫- ماذا عن "سيرينا" و"هانتر"؟‬

471
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
‫- إنها حكاية طويلة.‬
‫- انفصلنا عنهما.‬

472
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
‫ماذا؟ هلا تشرحون لي ما يحدث؟‬

473
00:26:21,788 --> 00:26:23,790
‫إنهما مغرمان ببعضهما!‬

474
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
‫كنت متأكدًا أن هذا اليوم سيحل.‬

475
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
‫هل هذا صحيح؟‬

476
00:26:28,712 --> 00:26:31,965
‫كنا ننكر مشاعرنا تجاه بعضنا منذ زمن طويل،‬

477
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
‫لم نستطع كتمها أكثر من ذلك.‬

478
00:26:37,470 --> 00:26:40,932
‫نعم! هذا ابني!‬

479
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
‫هذا مذهل!‬

480
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
‫مدهش. سيفقد مستمعونا صوابهم!‬

481
00:26:47,063 --> 00:26:48,106
‫لا، اسمعي هذا،‬

482
00:26:48,189 --> 00:26:50,525
‫علينا كتم السر حتى حفل ليلة رأس السنة.‬

483
00:26:50,609 --> 00:26:53,028
‫- يجب ألا يعرف أحد.‬
‫- بالطبع.‬

484
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
‫سيتفاجأ المعجبون للغاية.‬

485
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
‫لطالما ظننت أنكما تميلان لبعضكما.‬

486
00:26:59,326 --> 00:27:02,245
‫هذا مذهل! هذا مذهل للغاية!‬

487
00:27:03,913 --> 00:27:05,749
‫يجب أن نخبر أباك يا "ماغي".‬

488
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
‫لا. لا داعي لأن نخبر "ستيف".‬

489
00:27:08,627 --> 00:27:10,003
‫سيطردني من البلدة.‬

490
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
‫مستحيل. لا يمكننا إخفاء هذا عنه.‬

491
00:27:12,547 --> 00:27:15,634
‫قابلانا في "ذا ماغنوليا" بعد الدوام‬
‫لندعمكما.‬

492
00:27:16,217 --> 00:27:19,220
‫سأحضر صاعقي،‬
‫تحسبًا لخروج الأمور عن السيطرة.‬

493
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
‫هذه أسعد لحظة في حياتي!‬

494
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
‫لقد أسعدتنا للغاية.‬

495
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
‫وأنا أيضًا.‬

496
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

497
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
‫اعتنيا بنفسيكما.‬

498
00:27:34,903 --> 00:27:35,820
‫إلى اللقاء.‬

499
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
‫- ظريفان جدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

500
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
‫ماذا؟‬

501
00:27:46,706 --> 00:27:51,586
‫هل رأيت مدى اندهاشهم؟‬
‫لم أرهم متحمسين إلى هذه الدرجة.‬

502
00:27:52,796 --> 00:27:57,217
‫مهلًا، ما سيحدث حين يكتشفون‬
‫أننا كنا نكذب عليهم.‬

503
00:27:57,300 --> 00:27:58,593
‫لا داعي لأن يكتشفوا.‬

504
00:27:59,135 --> 00:28:02,180
‫سنكشف لهم بعد رأس السنة‬
‫أننا قررنا ألا نخاطر بصداقتنا.‬

505
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
‫لا أعرف يا "جاك".‬

506
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
‫تبدو كفكرة سيئة للغاية.‬

507
00:28:08,103 --> 00:28:12,315
‫لا بأس. كنا ننفذ مقالب على عائلتينا دائمًا.‬
‫ما الفرق الآن؟‬

508
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
‫هل تذكر كذبة أبريل‬

509
00:28:14,901 --> 00:28:19,656
‫حين غطينا كل مراحيض حمامات‬
‫"ذا ماغنوليا" بغلاف شفاف؟‬

510
00:28:19,739 --> 00:28:22,158
‫- فقد أبوك صوابه.‬
‫- بالضبط.‬

511
00:28:23,326 --> 00:28:24,661
‫سوف يقتلني، أليس كذلك؟‬

512
00:28:36,131 --> 00:28:37,841
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

513
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
‫أبي؟‬

514
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
‫"ستيف"، لا تتسرع.‬

515
00:28:48,476 --> 00:28:53,940
‫آن الأوان لفتح زجاجة "شاتو باتيس 1967"!‬

516
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
‫فلنحتفل!‬

517
00:28:55,442 --> 00:28:57,861
‫مرحى!‬

518
00:28:59,028 --> 00:29:00,864
‫إنه شطيرة "جاك".‬

519
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
‫حسنًا يا أبي.‬

520
00:29:09,956 --> 00:29:14,627
‫أدركتما في اللحظة ذاتها‬
‫أنكما تكنان مشاعر تجاه بعضكما؟‬

521
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
‫نعم، بالضبط.‬

522
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
‫- إنه النصيب.‬
‫- من اتخذ الخطوة الأولى.‬

523
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
‫- "جاك".‬
‫- "ماغي".‬

524
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
‫من؟‬

525
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
‫- أنا.‬
‫- أنا.‬

526
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
‫في الواقع، اتخذناها معًا.‬

527
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
‫كنا نعمل لوقت متأخر ذات ليلة‬
‫وقررنا طلب بيتزا.‬

528
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
‫ثم بدأنا نقبّل بعضنا كحيوانين مسعورين.‬

529
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
‫- اهدأ، فهما الفكرة.‬
‫- حسنًا.‬

530
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
‫حسنًا، افتح هذه.‬

531
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
‫لا يا أبي. لا تهدرها علينا.‬

532
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
‫- لم نعقد خطبتنا.‬
‫- نعم.‬

533
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
‫أشعر بانزعاج من فتحها.‬

534
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
‫إنها باهظة الثمن.‬

535
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
‫ننتظر كلنا هذا اليوم منذ زمن طويل.‬

536
00:29:54,709 --> 00:29:56,878
‫إلا إن كانت نيتك مع ابنتي غير شريفة.‬

537
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
‫لا، إنها شريفة.‬

538
00:29:58,546 --> 00:30:00,048
‫إنها شريفة بالتأكيد.‬

539
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
‫- افتحها إذن يا بني!‬
‫- حسنًا.‬

540
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
‫- أحسنت.‬
‫- نعم.‬

541
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
‫- فُتحت.‬
‫- فُتحت.‬

542
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
‫عظيم.‬

543
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
‫كان أبي يحتفظ بهذا النبيذ منذ 5 عقود.‬

544
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
‫إذ اكتشف أننا أهدرناها على كذبة،‬
‫فنحن هالكان.‬

545
00:30:26,449 --> 00:30:27,534
‫يجب ألا يعرف أبدًا.‬

546
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
‫- سأتزوجك إن اضُطررت.‬
‫- كم هذا رومانسي!‬

547
00:30:30,995 --> 00:30:32,580
‫هل كنت تعرف‬

548
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
‫أن الجميع يريدوننا أن نرتبط؟‬

549
00:30:35,166 --> 00:30:36,000
‫لا، بتاتًا.‬

550
00:30:36,084 --> 00:30:39,003
‫لكنني سمعت أمي تقول شيئًا لأبي‬
‫يومًا ما، لكن…‬

551
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
‫كان كلامًا سخيفًا.‬

552
00:30:40,713 --> 00:30:42,173
‫ماذا قالت؟‬

553
00:30:42,841 --> 00:30:46,469
‫أتذكرين حين شاركت في عرض مواهب المدرسة‬

554
00:30:46,553 --> 00:30:48,263
‫وغنيت الأغنية السخيفة التي كتبتها؟‬

555
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
‫لكنها لم تكن سخيفة.‬

556
00:30:51,307 --> 00:30:53,017
‫وأتذكرين سخافتي حين قررت‬

557
00:30:53,101 --> 00:30:55,353
‫التدرب عليها أمامكم في "ذا ماغنوليا"؟‬

558
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
‫- سجلها أبي.‬
‫- نعم، تطاردني ذكراها إلى الآن.‬

559
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
‫على أيّ حال،‬
‫سمعت أمي في تلك الليلة تقول لأبي‬

560
00:31:03,111 --> 00:31:07,407
‫أن نظرتك إليّ كانت كنظرة أمك إلى أبيك‬
‫حين كان يعزف فيما مضى.‬

561
00:31:10,535 --> 00:31:13,538
‫كما قلت، كنت أحاول التهويل من الأمر.‬

562
00:31:18,251 --> 00:31:21,754
‫لطالما أحببتك سماع عزفك،‬
‫خاصةً كلمات أغنياتك النشاز،‬

563
00:31:21,838 --> 00:31:23,798
‫لذا كانت محقة بهذا الشأن.‬

564
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.‬

565
00:31:30,763 --> 00:31:33,516
‫ليتك واصلت العزف يا "جاك".‬

566
00:31:34,767 --> 00:31:38,062
‫مستحيل. بعد هربي من على المسرح‬
‫في منتصف عرض المواهب؟‬

567
00:31:38,563 --> 00:31:40,231
‫أتعرفين كم كان ذلك محرجًا؟‬

568
00:31:41,149 --> 00:31:43,234
‫يكفيني غناء الـ"كاريوكي" مع الأصدقاء.‬

569
00:31:43,943 --> 00:31:45,111
‫هذا مؤسف،‬

570
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
‫لأنني أظن أنك بارع جدًا.‬

571
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
‫على أي حال، عليّ الذهاب.‬

572
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
‫لدينا عمل في الصباح الباكر.‬

573
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
‫مجددًا.‬

574
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
‫طاب ليلتك يا "جاك".‬

575
00:32:25,234 --> 00:32:27,487
‫لا تنسوا أن التذاكر ستُباع ظهر اليوم‬

576
00:32:27,570 --> 00:32:30,281
‫لحفل مقابلة الأهل في رأس السنة‬
‫في "ذا ماغنوليا".‬

577
00:32:30,365 --> 00:32:33,660
‫تعالوا لقضاء الوقت معي ومع "ماغي"‬
‫فيما نقدّم حبيبينا‬

578
00:32:33,743 --> 00:32:36,329
‫على الهواء مباشرة إلى عائلتينا المجنونتين.‬

579
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
‫من يدري ما سيحدث.‬

580
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
‫سيبدأ الحفل في الـ8‬
‫ثم ستبدأ الموسيقى والطعام والشراب.‬

581
00:32:41,751 --> 00:32:44,837
‫وبهذا تنتهي حلقة "صبيحة المدينة العاصفة"‬
‫مع "جاك" و"ماغي" مباشرةً من "شيكاغو".‬

582
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
‫تذكروا…‬

583
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
‫لا تطيروا في الخارج.‬

584
00:32:51,427 --> 00:32:53,763
‫مرحبًا. لديّ أنباء سارة.‬

585
00:32:53,846 --> 00:32:58,267
‫اتصل "جاد كروفورد" ليدعوكما‬
‫إلى حفل استقبال مساء الغد.‬

586
00:32:58,351 --> 00:33:01,980
‫مهلًا. هل سنقابل "جاد كروفورد"؟‬
‫إنه من أساطير الراديو!‬

587
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
‫أعجبته أعداد المستمعين ويريد مقابلتكما.‬

588
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
‫أظن أن قلبي طار فرحًا للتو.‬

589
00:33:09,904 --> 00:33:13,783
‫علاوة على أنني أخبرته بسرّكما الصغير‬
‫وهو متحمس للغاية، لذا…‬

590
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
‫هل أخبرته؟ كان يُفترض أن تكون مفاجأة.‬

591
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
‫ثقي بي.‬
‫لا يريد أمثال "جاد كوروفرد" أي مفاجآت.‬

592
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
‫إنه سعيد للغاية بهذا الخبر،‬
‫ويظن أنه سيسعد الكثيرين.‬

593
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
‫يظن "جاد كروفورد" ذاته‬
‫أننا سنسعد الكثيرين؟‬

594
00:33:25,253 --> 00:33:26,754
‫هذا أمر جلل.‬

595
00:33:26,838 --> 00:33:30,174
‫وألقيا نظرة على ملصقات الحفل.‬

596
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
‫نشرها "جيف" في المدينة صباح اليوم،‬

597
00:33:32,969 --> 00:33:36,097
‫و"جاد" وفريقه يسوقون لها‬
‫في كل وسائل التواصل الاجتماعي.‬

598
00:33:36,180 --> 00:33:37,265
‫ستُباع التذاكر بسرعة.‬

599
00:33:37,348 --> 00:33:39,726
‫مكتوب هنا أن ثمة بث فيديو مباشر‬

600
00:33:39,809 --> 00:33:41,352
‫للحفل على موقعهم الإلكتروني؟‬

601
00:33:41,436 --> 00:33:47,066
‫نعم، قرروا أنهم يريدون سماعكم ورؤيتكم‬
‫في أرجاء البلاد.‬

602
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
‫هل هذه مشكلة؟‬

603
00:33:51,195 --> 00:33:52,030
‫لا، بالطبع لا.‬

604
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
‫جيد. سنفعل أي شيء من أجل "جاد".‬

605
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
‫بالضبط.‬

606
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
‫- هذا جيد.‬
‫- نعم، هذا هائل.‬

607
00:34:16,262 --> 00:34:18,681
‫ما زلت مصدومًا. "جاد كروفورد".‬

608
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
‫ماذا أرتدي في ظنك؟‬

609
00:34:21,142 --> 00:34:24,145
‫منذ متى تبالي برأي أحد في ملابسك؟‬

610
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
‫منذ دعانا "جاد كروفورد" شخصيًا‬
‫إلى إحدى حفلاته.‬

611
00:34:28,816 --> 00:34:30,777
‫ألست متحمسة؟ سيكون مديرنا قريبًا.‬

612
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
‫"ماغي"؟‬

613
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
‫"ماغي"!‬

614
00:34:39,660 --> 00:34:40,536
‫انتظري يا "ماغي"!‬

615
00:34:45,333 --> 00:34:49,587
‫انفصلنا من يومين فقط‬
‫وها هو في موعد غرامي مع امرأة.‬

616
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
‫كان هذا المقهى مكاننا المفضل.‬

617
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
‫ربما تكون صديقته فحسب.‬

618
00:34:59,138 --> 00:35:00,890
‫هل استبدالي سهل إلى هذه الدرجة؟‬

619
00:35:00,973 --> 00:35:02,642
‫لا، بالطبع لا. أنصتي إليّ.‬

620
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
‫أنت فريدة من نوعك يا "كوين".‬

621
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
‫عليّ الذهاب لتصفية ذهني.‬

622
00:35:08,981 --> 00:35:10,274
‫انتظري يا "ماغي".‬

623
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
‫بحقك.‬

624
00:35:53,276 --> 00:35:55,736
‫- مفاجأة.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

625
00:35:55,820 --> 00:35:57,905
‫سنذهب إلى مكانك المفضل. "مايبل هيل".‬

626
00:35:57,989 --> 00:36:01,367
‫ومعي ترموس مليء بالشيكولاتة الساخنة‬
‫في حقيبة ظهري.‬

627
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
‫- مزاجي لا يسمح.‬
‫- هذا مؤسف.‬

628
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
‫لأن أدعك تقضين يومك مكتئبة‬
‫بسبب "هانتر" السخيف.‬

629
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
‫- أحضري معطفك.‬
‫- "جاك".‬

630
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
‫لو كانت بوسع هذه الزلاجة أن تتحدث،‬

631
00:36:13,087 --> 00:36:15,798
‫لسردت حكايات لا حصر لها‬
‫عن نتزلج على جبل بسرعة‬

632
00:36:15,882 --> 00:36:18,050
‫بسهولة، عدا ذلك اليوم‬

633
00:36:18,134 --> 00:36:20,094
‫بعد قفزتي المذهلة،‬

634
00:36:20,178 --> 00:36:23,973
‫حين كسرت ذراعي‬
‫وجررتني على هذه الزلاجة ذاتها‬

635
00:36:24,640 --> 00:36:25,933
‫لمدة ساعتين إلى المستشفى.‬

636
00:36:26,017 --> 00:36:26,851
‫أتذكرين هذا؟‬

637
00:36:27,643 --> 00:36:28,477
‫حسنًا.‬

638
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
‫لكن بلا قفز.‬

639
00:36:30,521 --> 00:36:32,398
‫أنا رجل جامح ولا يمكنني أن أعدك بشيء.‬

640
00:36:32,481 --> 00:36:35,026
‫لكنني أكاد أتجمد، لذا هيا بنا.‬

641
00:36:35,109 --> 00:36:36,277
‫- بلا قفز.‬
‫- أحسنت.‬

642
00:36:36,360 --> 00:36:37,278
‫أسرعي!‬

643
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
‫- اذهبي.‬
‫- انتظر هنا.‬

644
00:37:37,004 --> 00:37:38,673
‫شكرًا لك على اليوم.‬

645
00:37:38,756 --> 00:37:40,007
‫كان رائعًا جدًا.‬

646
00:37:40,508 --> 00:37:43,511
‫- كنت بحاجة إلى هذا.‬
‫- لن أترك أعز أصدقائي تغرق في أحزانها.‬

647
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
‫أتعرف؟ أحيانًا…‬

648
00:37:46,013 --> 00:37:47,807
‫أنسى أنك لطيف إلى هذا الحد.‬

649
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سألقاك الليلة.‬

650
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
‫يا "جاك".‬

651
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
‫لا تطير.‬

652
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
‫لن أفعل.‬

653
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
‫كان اليوم مسليًا جدًا.‬

654
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
‫شعرت كأننا عدنا إلى طفولتنا.‬

655
00:38:15,293 --> 00:38:19,171
‫أنت متيمة به، ألست كذلك؟‬
‫هذا واضح على وجهك.‬

656
00:38:19,255 --> 00:38:20,172
‫ماذا؟‬

657
00:38:21,757 --> 00:38:22,800
‫لا، لست كذلك.‬

658
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
‫لست كذلك؟‬

659
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
‫أعني، نعم.‬

660
00:38:28,806 --> 00:38:29,932
‫بالطبع أنا كذلك.‬

661
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
‫أريدك أن تتوخي الحذر فحسب.‬

662
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
‫أحب "جاك" مثل الجميع،‬

663
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
‫لكنني لا أعرف إن كنت أثق به‬
‫ألا يجرح مشاعرك.‬

664
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
‫كيف؟‬

665
00:38:40,401 --> 00:38:42,987
‫لم أتخطى أنه تخلى عنك في آخر لحظة‬

666
00:38:43,070 --> 00:38:44,905
‫ليذهب إلى حفل التخرج مع "بيانكا بل".‬

667
00:38:44,989 --> 00:38:47,950
‫حزنت للغاية لأنه تركك بسهولة، أتذكرين؟‬

668
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
‫نعم، لكن كان هذا منذ وقت طويل.‬

669
00:38:52,038 --> 00:38:54,248
‫اسمعي، أعرف أنك لطالما كنت تحبينه.‬

670
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
‫لطالما كنت أحبه؟‬

671
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
‫بحقك يا "ماغي".‬

672
00:38:58,210 --> 00:39:01,297
‫لم تظنين أن علاقاتك الأخرى لم تستمر طويلًا؟‬

673
00:39:03,966 --> 00:39:06,844
‫أبي متحمس جدًا لهذا الحفل.‬

674
00:39:07,386 --> 00:39:10,848
‫يأمل أن تجذب جيلًا جديدًا من الزبائن‬
‫لإحياء الحانة.‬

675
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
‫نعم.‬

676
00:39:12,391 --> 00:39:15,561
‫أنا متشوقة لرؤية السعادة في عينيه‬
‫والحانة ممتلئة.‬

677
00:39:15,644 --> 00:39:17,271
‫ليت أمي كانت هنا لتحضر.‬

678
00:39:17,355 --> 00:39:18,898
‫وأنا أيضًا.‬

679
00:39:21,108 --> 00:39:23,611
‫رائع!‬

680
00:39:24,528 --> 00:39:28,240
‫- أبي؟ ما بالك؟‬
‫- أنهيت مكالمة مع "دب" للتو.‬

681
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
‫حجزت الشبكة "ذا دافين بروز" للعزف هنا‬
‫في ليلة رأس السنة!‬

682
00:39:32,703 --> 00:39:35,498
‫- سيكون هذا مذهلًا!‬
‫- أليسوا مكلفين؟‬

683
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
‫إنه استثمار.‬

684
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
‫تحتاج حانة "ذا ماغنوليا" تحديثًا لصورتها،‬

685
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
‫وأي ليلة أفضل لحجز عرض جديد‬
‫من ليلة رأس السنة؟‬

686
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
‫يبدو هذا ممتازًا يا أبي، لكن آمل أنك تقتصد.‬

687
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
‫هل أشتري بذلة سهرة جديدة؟‬

688
00:39:49,845 --> 00:39:53,015
‫هل أنت جاد يا أبي؟ لا تبذّر. كن على طبيعتك.‬

689
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
‫حسنًا.‬

690
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
‫لا بأس.‬

691
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
‫مرحبًا يا "دب".‬

692
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
‫حان وقت الاحتفال.‬

693
00:40:03,984 --> 00:40:05,319
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

694
00:40:05,903 --> 00:40:08,614
‫بيعت تذاكر الحفل كلها في خلال ساعة.‬

695
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
‫سيكون هذا حفل القرن.‬

696
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
‫يا للروعة! هذا مذهل!‬

697
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
‫استمتعي في حفل "جاد" يا "ماغي"،‬
‫فأنت تستحقين هذا.‬

698
00:40:16,956 --> 00:40:17,832
‫شكرًا يا "دب".‬

699
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
‫بيعت كل تذاكر حفل ليلة رأس السنة.‬

700
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
‫ماذا؟‬

701
00:40:29,718 --> 00:40:33,055
‫ماذا قلت لك؟ ستكون ليلة رائعة!‬

702
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
‫أتعرف يا أبي؟‬
‫ربما عليك أن تشتري بذلة سهرة.‬

703
00:40:36,350 --> 00:40:37,476
‫هذه هي الروح المطلوبة!‬

704
00:40:38,060 --> 00:40:41,730
‫عادت "ذا ماغنوليا" إلى العمل!‬
‫أنا متأكد من هذا!‬

705
00:40:42,273 --> 00:40:43,190
‫اقتربي.‬

706
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
‫يا أبي.‬

707
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
‫عذرًا. هل أنت "جاك روسو"؟‬

708
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
‫مرحبًا. نعم، وأنت؟‬

709
00:41:12,470 --> 00:41:13,554
‫"سيباستيان ويبر".‬

710
00:41:13,637 --> 00:41:16,348
‫أنا مساعد "جاد".‬
‫إنه متشوق لمقابلتك. تعال من هنا.‬

711
00:41:16,432 --> 00:41:19,768
‫مهلًا، أنا أنتظر "ماغي"…‬

712
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
‫مرحبًا.‬

713
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
‫"ماغي كوين"، مرحبًا.‬

714
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
‫- شكرًا.‬
‫- انظري من حضر قبلك.‬

715
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
‫هذه أول مرة.‬
‫ولم أُضطر للاتصال بك لتذكيرك.‬

716
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
‫حسنًا، فهمنا.‬
‫أنت المرتبة وأنا الوجه الحسن فقط.‬

717
00:41:33,491 --> 00:41:35,284
‫اسمحا لي بتقديمكما إلى "جاد".‬

718
00:41:50,382 --> 00:41:51,217
‫سيد "كروفورد".‬

719
00:41:52,843 --> 00:41:54,553
‫"جاك روسو" و"ماغي كوين" وصلا.‬

720
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
‫يسرني أن أقابل نجميّ الصاعدين.‬

721
00:41:58,182 --> 00:42:01,477
‫"جاد". أعني، سيد "كروفورد".‬
‫تسرني مقابلتك للغاية.‬

722
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
‫أنت مثلي الأعلى منذ سنوات.‬

723
00:42:03,687 --> 00:42:06,649
‫كنت أستمع إلى برنامجك الإذاعي الأول‬
‫في طفولتي.‬

724
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
‫هلا تعيد ملء هذا؟‬

725
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
‫هل أحضر لكما شيئًا؟‬

726
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
‫ليس الآن.‬

727
00:42:14,949 --> 00:42:19,161
‫هل أنتما مستعدان لليلة المشهودة؟‬
‫يبدو أنها ستكون حلقة مميزة جدًا،‬

728
00:42:19,245 --> 00:42:23,624
‫خاصةً بعد خبر العلاقة الرومانسية‬
‫الناشئة بين مقدمي البرنامج.‬

729
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
‫كانت محتومة منذ زمن.‬

730
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
‫سيفقد معجبوكما صوابهم‬
‫حين يرون قبلة منتصف الليل.‬

731
00:42:30,506 --> 00:42:32,091
‫- قبلة منتصف الليل؟‬
‫- نعم.‬

732
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
‫أتخيلها الآن.‬

733
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
‫ستكونان في عناق شغوف‬

734
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
‫بينما تدق الساعة بداية السنة الجديدة.‬

735
00:42:39,056 --> 00:42:40,724
‫لن أتفاجئ إن أوقفت الإنترنت.‬

736
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
‫صحيح.‬

737
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
‫قبلة منتصف الليل.‬

738
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
‫نعم! نحب التقبيل.‬

739
00:42:46,647 --> 00:42:50,401
‫حريّ بي الذهاب للتحدث إلى موظفي‬
‫إذاعة 101.6.‬

740
00:42:50,943 --> 00:42:52,319
‫اشربا شيئًا.‬

741
00:42:58,200 --> 00:43:00,452
‫- نبيذ أبيض بالثلج؟‬
‫- تعرفني جيدًا.‬

742
00:43:00,536 --> 00:43:01,370
‫سأعود بعد قليل.‬

743
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
‫حقًا؟‬

744
00:43:18,095 --> 00:43:19,555
‫ما زلت تـ…‬

745
00:43:22,224 --> 00:43:24,727
‫هذا رائع. نعم.‬

746
00:43:24,810 --> 00:43:26,353
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا!‬

747
00:43:26,437 --> 00:43:30,357
‫"جاك"، هل كنت تعرف أن "سيباستيان"‬
‫يؤلف ويغني الأغاني أيضًا؟‬

748
00:43:30,441 --> 00:43:33,861
‫كنت أحكي له عن فرقتك الغنائية‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

749
00:43:33,944 --> 00:43:36,989
‫اسمع يا "سيباستيان"،‬
‫يبحث "جاد" عنك لأمر طارئ.‬

750
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
‫حقًا؟ رأيته للتو.‬

751
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
‫يبدو أن عليك أن ترى بنفسك.‬

752
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
‫شكرًا. نخبك.‬

753
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
‫انتظر.‬

754
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
‫هل هذه…‬

755
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
‫الأغنية التي كان يعزفها لنا أبي‬
‫قبل فتح الحانة.‬

756
00:43:59,928 --> 00:44:03,891
‫أتذكر كيف كنا نرقص على أنغامها في طفولتنا؟‬

757
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
‫ذكّريني.‬

758
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
‫هنا؟‬

759
00:44:11,357 --> 00:44:12,274
‫نعم.‬

760
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
‫"جاك".‬

761
00:44:24,411 --> 00:44:26,830
‫لا أريد أن تنكشف حيلتنا.‬

762
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
‫صحيح.‬

763
00:44:51,480 --> 00:44:53,941
‫شكرًا جزيلًا على هذه الليلة.‬

764
00:44:54,024 --> 00:44:55,734
‫- كانت لطيفة جدًا.‬
‫- من دواعي سروري.‬

765
00:44:55,818 --> 00:44:57,778
‫تشرفت يا سيد "كروفورد".‬

766
00:44:57,861 --> 00:44:59,238
‫نادني بـ"جاد" من فضلك.‬

767
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
‫"جاد".‬

768
00:45:02,199 --> 00:45:06,787
‫أتوقع أن تزدهر شراكتنا‬
‫إن جرى حفل ليلة رأس السنة كما يجب.‬

769
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
‫إلى اللقاء.‬

770
00:45:09,123 --> 00:45:10,457
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

771
00:45:14,336 --> 00:45:17,840
‫هل سمعت هذا؟‬
‫يتوقع "جاد كروفورد" شراكة بيننا!‬

772
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
‫يبدو أن كل شيء ينجح فجأة، أليس كذلك؟‬

773
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
‫نعم، هذا صحيح.‬

774
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
‫أنا جائع. أتريدين الذهاب إلى "ذا ماغنوليا"‬
‫لأكل وجبة خفيفة؟‬

775
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
‫سأعدّ بيتزا "هاواي" منزلية.‬

776
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
‫المفضلة لديّ.‬

777
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
‫اطلب سيارة "أوبر" الآن.‬

778
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
‫أطلبها.‬

779
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
‫أتصدقين أن ليلة رأس السنة بعد غد؟‬

780
00:46:07,389 --> 00:46:08,265
‫أعرف.‬

781
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
‫يبدو المكان رائعًا.‬

782
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
‫كان سيعجب أمي جدًا.‬

783
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
‫5 سنوات غدًا، صحيح؟‬

784
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
‫نعم.‬

785
00:46:19,234 --> 00:46:21,153
‫ليالي عشاء العائلة مختلفة من دونها.‬

786
00:46:21,737 --> 00:46:23,947
‫كانت الوحيدة التي تضحك‬
‫على نكاتي المريعة.‬

787
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
‫لطالما كانت تحبك.‬

788
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
‫- منزلك أم منزلي؟‬
‫- ماذا؟‬

789
00:46:31,789 --> 00:46:35,083
‫لإحياء ذكري أمك السنوية.‬

790
00:46:38,003 --> 00:46:39,004
‫منزلي بالتأكيد.‬

791
00:46:40,339 --> 00:46:42,758
‫- الوجبات الخفيفة مريعة في منزلك.‬
‫- هذا صحيح.‬

792
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
‫حسنًا إذن.‬

793
00:46:44,343 --> 00:46:46,136
‫في الـ7:00 مساء الغد،‬

794
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
‫سنشاهد "إتس آوندرفول لايف" في منزلك.‬

795
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
‫لا أطيق الانتظار.‬

796
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
‫حقًا؟‬

797
00:46:53,310 --> 00:46:54,269
‫نعم.‬

798
00:46:56,814 --> 00:46:57,648
‫جيد.‬

799
00:47:01,151 --> 00:47:03,320
‫هل تشعرين بتحسن حيال "هانتر"؟ ‬

800
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
‫بصراحة،‬

801
00:47:04,738 --> 00:47:07,574
‫لم أفكر فيه منذ ذهبنا للتزلج.‬

802
00:47:08,408 --> 00:47:09,660
‫تمت المهمة بنجاح.‬

803
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
‫ماذا عنك و"سيرينا"؟‬

804
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
‫لا يبدو أن شيئًا يزعجك أبدًا. لا أفهمك.‬

805
00:47:17,960 --> 00:47:19,837
‫بصراحة، كنت أعرف أنها لن تستمر.‬

806
00:47:20,379 --> 00:47:22,339
‫يسهل تجاوز الأمر إن لم تكوني مغرمة.‬

807
00:47:22,881 --> 00:47:24,132
‫لا ينفطر قلبك.‬

808
00:47:25,050 --> 00:47:26,927
‫هل انفطر قبلك من قبل؟‬

809
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
‫انفطر بحق.‬

810
00:47:30,681 --> 00:47:32,808
‫حين هجرتني "بيانكا بل"‬
‫في الصيف قبل الكلية.‬

811
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
‫كنت حزينًا جدًا. أتذكرين ذلك؟‬

812
00:47:34,893 --> 00:47:38,856
‫نعم. بقيت في الفراش لأسبوعين.‬
‫اضطُررت لإجبارك على تناول الطعام.‬

813
00:47:42,818 --> 00:47:44,862
‫تجاوزنا الكثير معًا، أليس كذلك؟‬

814
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
‫نعم.‬

815
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
‫كل شيء تقريبًا.‬

816
00:47:53,453 --> 00:47:56,498
‫ماذا عنك؟ هل انفطر قبلك بحق يومًا؟‬

817
00:47:58,458 --> 00:47:59,334
‫ذات مرة.‬

818
00:48:01,169 --> 00:48:02,004
‫من؟‬

819
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
‫ليس "هانتر". هل كان "بوبي"؟‬

820
00:48:07,301 --> 00:48:08,385
‫لا يهم.‬

821
00:48:09,761 --> 00:48:10,846
‫ما فات قد مات.‬

822
00:48:12,681 --> 00:48:15,350
‫أيًا كان، فهو غبي لأني خسرك.‬

823
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
‫نخبك.‬

824
00:48:25,277 --> 00:48:26,111
‫نخب الـ…‬

825
00:48:26,695 --> 00:48:28,071
‫الحياة الرائعة.‬

826
00:48:28,155 --> 00:48:30,741
‫إنها كذلك بالتأكيد.‬

827
00:48:34,995 --> 00:48:36,663
‫علام تضحكين؟‬

828
00:48:37,873 --> 00:48:39,917
‫- حسنًا…‬
‫- ماذا؟ أخبريني.‬

829
00:48:41,543 --> 00:48:46,798
‫حسنًا، لم أقبّل أحدًا‬
‫في منتصف ليلة رأس السنة أبدًا.‬

830
00:48:46,882 --> 00:48:48,884
‫ماذا؟ حقًا؟ أبدًا؟‬

831
00:48:49,843 --> 00:48:52,638
‫سأكون الأول؟ هذا ضاغط جدًا.‬

832
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
‫أعرف. بالتأكيد.‬

833
00:48:54,139 --> 00:48:56,892
‫وأمام الكثيرين أيضًا؟ أنا مرتعبة.‬

834
00:48:57,976 --> 00:48:58,936
‫ربما علينا أن…‬

835
00:48:59,603 --> 00:49:01,730
‫- ماذا؟‬
‫- انسي الأمر، إنها فكرة غبية.‬

836
00:49:02,272 --> 00:49:03,732
‫لا، قلها.‬

837
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
‫ربما علينا المران عليها‬
‫حتى لا تبدو مصطنعة.‬

838
00:49:12,240 --> 00:49:14,201
‫كما قلت، إنها فكرة غبية.‬

839
00:49:15,327 --> 00:49:16,828
‫أنت… لا أعرف.‬

840
00:49:17,621 --> 00:49:19,247
‫لا نريدها أن تبدو…‬

841
00:49:20,165 --> 00:49:21,083
‫غريبة.‬

842
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
‫بالضبط.‬

843
00:49:29,716 --> 00:49:30,801
‫آسفة.‬

844
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
‫لا. قبلة رشيقة للغاية.‬

845
00:49:35,097 --> 00:49:38,767
‫ربما ننتظر حلول ليلة رأس السنة‬
‫ونترك سحر القبلة يحدث وحده.‬

846
00:49:38,850 --> 00:49:40,936
‫توقف يا "جاك". هذا مقرف.‬

847
00:49:41,019 --> 00:49:42,104
‫سأمشي معك إلى المنزل.‬

848
00:49:57,327 --> 00:49:59,287
‫سيبدو المكان مذهلًا.‬

849
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
‫أين "جاك"؟ اقتربت الـ4:30.‬

850
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
‫إنه يعيش وفق جدوله الخاص.‬

851
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
‫سوف يصل.‬
‫يظهر دائمًا فور الاحتياج إليه.‬

852
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
‫لماذا تسأل عن "جاك" باستمرار؟‬

853
00:50:10,757 --> 00:50:13,427
‫- أحتاج إلى مساعدته.‬
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬

854
00:50:13,969 --> 00:50:15,637
‫- مرحبًا.‬
‫- ذكرناه فحضر.‬

855
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
‫"جاك"، يحتاج "ستيف" إلى مساعدتك.‬

856
00:50:18,432 --> 00:50:20,183
‫بالتأكيد. لا بأس. فيم؟‬

857
00:50:20,267 --> 00:50:21,393
‫اتبعني.‬

858
00:50:21,476 --> 00:50:25,188
‫أريدك أن تحمل صندوق كؤوس الشامبانيا‬
‫الإضافية من سيارتي.‬

859
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
‫حسنًا.‬

860
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
‫كان بوسعي مساعدته في هذا.‬

861
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
‫ليكن نور، كما قال.‬

862
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
‫- نعم، أحسنت.‬
‫- شكرًا.‬

863
00:50:47,794 --> 00:50:49,504
‫- هذا فحسب؟ حسنًا.‬
‫- هذا فحسب.‬

864
00:50:50,630 --> 00:50:52,674
‫- انتظر.‬
‫- نعم؟‬

865
00:50:54,551 --> 00:50:55,969
‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬

866
00:50:57,137 --> 00:50:58,388
‫اسمع، أخبرني أبي.‬

867
00:50:58,930 --> 00:51:01,391
‫أعرف أن على حفل ليلة رأس السنة أن ينجح،‬

868
00:51:01,475 --> 00:51:03,935
‫حتى تستعيد "ذا ماغنوليا" مجدها‬
‫بحلول العام القادم.‬

869
00:51:04,019 --> 00:51:08,148
‫- لكن أنصت، لن أسمح بتدهورها.‬
‫- لا، لا تقلق بهذا الشأن.‬

870
00:51:08,690 --> 00:51:10,317
‫ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

871
00:51:10,400 --> 00:51:15,363
‫"جاك"، أعي أن علاقتك الرومانسية بـ"ماغي"‬
‫لا تزال في مهدها…‬

872
00:51:16,823 --> 00:51:18,408
‫لكنها لنا الكثير…‬

873
00:51:19,534 --> 00:51:20,410
‫للعائلة…‬

874
00:51:21,119 --> 00:51:23,830
‫أن نراكم معًا بعد كل هذه السنوات.‬

875
00:51:25,832 --> 00:51:29,044
‫لطالما اعتقدت "نانسي"‬
‫أنكما مقدران لبعضكما.‬

876
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
‫لكانت سعيدة للغاية الآن.‬

877
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
‫انتظر، أظن أن عليّ أن أخبرك شيئًا.‬

878
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
‫انتظر. دعني أنهي كلامي.‬

879
00:51:37,302 --> 00:51:39,096
‫أعرف أن هذا سابق لأوانه، لكن…‬

880
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
‫أريدك أن تعرف أن…‬

881
00:51:42,933 --> 00:51:44,267
‫عندما يحين الوقت…‬

882
00:51:47,354 --> 00:51:48,897
‫فأنا راض تمامًا.‬

883
00:51:50,649 --> 00:51:51,608
‫هل هذا…‬

884
00:51:52,275 --> 00:51:53,443
‫خاتم "نانسي".‬

885
00:51:54,361 --> 00:51:55,904
‫ستود أن تحصل أنت عليه.‬

886
00:51:57,781 --> 00:51:58,865
‫لا يمكنني أن آخذه.‬

887
00:51:59,533 --> 00:52:00,367
‫بل يمكنك.‬

888
00:52:10,710 --> 00:52:12,546
‫ماذا لو لم نتزوج؟‬

889
00:52:13,380 --> 00:52:14,381
‫بحقك.‬

890
00:52:15,590 --> 00:52:18,093
‫أرى كيف تنظران إلى بعضكما.‬

891
00:52:18,969 --> 00:52:22,013
‫حبكما حقيقي. من الغباء أن تتخليا عنه.‬

892
00:52:26,017 --> 00:52:27,769
‫أنت رجل صالح يا "جاك".‬

893
00:52:29,271 --> 00:52:32,357
‫لا أريد أن تكون ابنتي مع رجل غيرك.‬

894
00:52:37,195 --> 00:52:38,947
‫لا تنس ذلك الصندوق.‬

895
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
‫"جاك"، هلا تحضر هذا السلم‬
‫وتساعدني في تعليق هذه الزينة؟‬

896
00:53:16,651 --> 00:53:20,780
‫في الواقع، أشعر بتوعك. أعتقد أنني سأرحل.‬

897
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
‫- لكنك وصلت للتو.‬
‫- نعم، أعرف.‬

898
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
‫أعتقد أنني أحتاج إلى التمدد قليلًا.‬

899
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
‫حسنًا.‬

900
00:53:27,871 --> 00:53:29,247
‫سألقاك في…‬

901
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
‫الـ7:00.‬

902
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
‫أنا آسف للغاية.‬

903
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
‫"جاك"؟‬

904
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
‫"بيانكا"؟‬

905
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
‫"جاك"!‬

906
00:54:04,282 --> 00:54:05,617
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

907
00:54:06,534 --> 00:54:09,955
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ظننت أنك تقيمين في "سان فرانسيسكو".‬

908
00:54:10,038 --> 00:54:12,916
‫لا، لم أعد أقيم هناك.‬
‫لقد نُقلت هذا الصيف في الواقع.‬

909
00:54:14,000 --> 00:54:15,794
‫أستمع إلى برنامجك دومًا.‬

910
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
‫- أنت مشهور جدًا محليًا.‬
‫- ماذا؟ تستمعين إليّ؟‬

911
00:54:19,631 --> 00:54:21,883
‫- هذا يسرني.‬
‫- نعم، أنت مضحك جدًا.‬

912
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
‫يذكرني هذا بسبب إعجابي بك في الثانوية.‬

913
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
‫صحيح.‬

914
00:54:27,681 --> 00:54:30,767
‫هل ستقدم حبيبتك إلى عائلتك‬

915
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
‫على الهواء غدًا حقًا؟‬

916
00:54:32,060 --> 00:54:33,687
‫في الواقع، لقد انفصلنا.‬

917
00:54:34,229 --> 00:54:36,189
‫لدينا مفاجأة أخرى للمعجبين.‬

918
00:54:36,273 --> 00:54:37,232
‫أتمزح؟‬

919
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
‫هل تريد أن نشرب مشروبًا سويًا إذن؟‬
‫لنعرف آخر أخبار بعضنا؟‬

920
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
‫- لا أعرف.‬
‫- هيا.‬

921
00:54:44,948 --> 00:54:47,158
‫مكاننا المفضل على الناصية.‬

922
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
‫حسنًا، بالتأكيد.‬

923
00:54:50,245 --> 00:54:51,913
‫نعم، لفترة وجيزة.‬

924
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
‫حسنًا، ممتاز.‬

925
00:54:53,456 --> 00:54:54,874
‫- حسنًا، هيا بنا.‬
‫- عظيم.‬

926
00:55:19,482 --> 00:55:22,193
‫هل تذكر يوم حاولت خلع بنطالك‬
‫أمام الأستاذ "هاريس"؟‬

927
00:55:22,902 --> 00:55:26,114
‫كيف أنسى؟‬
‫كنت أركض في الأروقة بملابسي الداخلية.‬

928
00:55:26,656 --> 00:55:29,242
‫تخيل أنني طلبت منك مرافقتي‬
‫إلى حفل التخرج بعد هذا.‬

929
00:55:29,326 --> 00:55:31,161
‫- فيم كنت تفكرين؟‬
‫- لم أكن أفكر.‬

930
00:55:32,454 --> 00:55:33,830
‫لطالما شعرت بالأسف على ذلك.‬

931
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
‫علام؟‬

932
00:55:35,999 --> 00:55:37,751
‫طلبي منك أن ترافقني إلى حفل التخرج.‬

933
00:55:37,834 --> 00:55:40,545
‫رغم أنني كنت أعرف باتفاقك مع "ماغي"‬
‫على الذهاب معها.‬

934
00:55:40,628 --> 00:55:41,838
‫نسيت هذا.‬

935
00:55:42,547 --> 00:55:45,425
‫نعم، سمعتها تبكي في حمام الفتيات‬

936
00:55:45,508 --> 00:55:48,720
‫بعدما سألتها إن كانت توافق‬
‫على أن تذهب معي بدلًا منها.‬

937
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
‫"ماغي"؟ كانت حزينة؟‬

938
00:55:51,514 --> 00:55:54,351
‫بالطبع! هل أنت بهذا الغباء؟‬
‫كانت مغرمة بك.‬

939
00:55:54,434 --> 00:55:57,312
‫كنا صديقين فحسب.‬
‫قالت إنها لا تمانع بتاتًا أنني ذهبت معك.‬

940
00:55:57,395 --> 00:56:01,316
‫أنت ساذج للغاية.‬
‫ألم تفهم لماذا انفصلت عنك؟‬

941
00:56:03,735 --> 00:56:06,363
‫لأنني لاحظت أنك تحبها أيضًا.‬

942
00:56:08,114 --> 00:56:09,491
‫عمّ تتحدثين؟‬

943
00:56:10,867 --> 00:56:14,162
‫بحقك، أتعرف الأغنية التي كنت ستغنيها‬
‫في عرض مواهب المدرسة؟‬

944
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
‫كانت عنها.‬

945
00:56:15,789 --> 00:56:16,790
‫لا، لم تكن عنها.‬

946
00:56:18,500 --> 00:56:22,295
‫بل كانت عنها بوضوح.‬
‫وجدت كلماتها على مكتبك.‬

947
00:56:23,254 --> 00:56:26,841
‫كيف حال "ماغي" بالمناسبة؟‬
‫سمعت أن أمها ماتت منذ عدة سنوات.‬

948
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
‫لا.‬

949
00:56:28,593 --> 00:56:30,261
‫- ما المشكلة؟‬
‫- كم الوقت؟‬

950
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
‫الـ7:45، لماذا؟‬

951
00:56:33,390 --> 00:56:37,268
‫أنا آسف للغاية. عليّ الذهاب.‬
‫نسيت شيئًا تمامًا.‬

952
00:56:37,352 --> 00:56:38,812
‫أنا أحمق للغاية.‬

953
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
‫وداعًا.‬

954
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
‫"ماغي"! أرجوك!‬

955
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
‫أرجوك!‬

956
00:56:52,450 --> 00:56:53,284
‫"ماغي"!‬

957
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
‫"ماغي"، أنا آسف للغاية.‬

958
00:57:02,836 --> 00:57:05,547
‫لم أكن أفكر بوضوح اليوم،‬
‫وفقدت الشعور بالوقت.‬

959
00:57:07,215 --> 00:57:09,968
‫"جاك"، الوقت متأخر.‬
‫أحتاج إلى النوم. عد إلى منزلك فحسب.‬

960
00:57:10,677 --> 00:57:12,887
‫أرجوك يا "ماغي"!‬

961
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
‫أنا آسف!‬

962
00:57:14,347 --> 00:57:16,850
‫أنا آسف للغاية، لكنني مستعد الآن. فلنـ…‬

963
00:57:17,809 --> 00:57:20,019
‫فلنطلب الطعام ونشاهد "إتس آوندرفول لايف".‬

964
00:57:20,103 --> 00:57:22,856
‫لدينا برنامج نقدمه في الصباح‬
‫قبل الحفل الكبير.‬

965
00:57:22,939 --> 00:57:24,899
‫أم أنك نسيت هذا أيضًا؟‬

966
00:57:26,401 --> 00:57:29,612
‫- كيف أعوضك عن هذا؟‬
‫- ارحل فحسب.‬

967
00:57:30,238 --> 00:57:31,781
‫أيمكننا مناقشة هذا؟‬

968
00:57:31,865 --> 00:57:32,824
‫أرجوك؟‬

969
00:57:38,746 --> 00:57:41,666
‫ماذا كنت تفعل الليلة وأنساك اتفاقنا؟‬

970
00:57:44,002 --> 00:57:46,463
‫إنها قصة غريبة في الواقع.‬

971
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
‫قابلت "بيانكا" صدفة.‬

972
00:57:51,468 --> 00:57:52,385
‫"بيانكا بل".‬

973
00:57:53,511 --> 00:57:54,512
‫من الثانوية؟‬

974
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
‫نعم، وتناولنا الطعام‬
‫لنتعرف على آخر أخبار بعضنا، ثم…‬

975
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
‫إذا خدعتني مرة، فعار عليك.‬

976
00:58:01,728 --> 00:58:02,687
‫إذا خدعتني مرتين…‬

977
00:58:04,314 --> 00:58:05,190
‫فعار عليّ.‬

978
00:58:05,815 --> 00:58:07,901
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬

979
00:58:08,610 --> 00:58:09,903
‫عليك الرحيل يا "جاك".‬

980
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
‫أهذا بسبب حفل التخرج؟‬

981
00:58:12,947 --> 00:58:16,201
‫"ماغي"، لم أكن أعلم.‬
‫ما كنت لأفعل هذا بك مجددًا.‬

982
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
‫- لقد فعلت للتو.‬
‫- هذا مختلف.‬

983
00:58:18,536 --> 00:58:20,038
‫لا يا "جاك"، ليس كذلك.‬

984
00:58:20,121 --> 00:58:23,208
‫"جاك"، أنت تفعل هذا بي طيلة حياتي.‬

985
00:58:23,291 --> 00:58:25,543
‫تضعني في المقام الثاني وتستغل معرفتك‬

986
00:58:25,627 --> 00:58:29,297
‫بأنني سأفعل أي شيء من أجلك على الفور.‬

987
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
‫هذا ليس صحيحًا.‬
‫أنت أعز صديقة لديّ. سأفعل أيّ شيء من أجلك.‬

988
00:58:34,010 --> 00:58:36,346
‫إلى أن يظهر شيء أروع و…‬

989
00:58:37,347 --> 00:58:38,640
‫وأكثر إثارة؟‬

990
00:58:40,225 --> 00:58:41,184
‫هذا ليس عادلًا.‬

991
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
‫لننتهي من الغد فحسب.‬

992
00:58:48,650 --> 00:58:50,193
‫كنت غبية لأنني ظننت…‬

993
00:58:50,902 --> 00:58:52,862
‫أن الأيام القليلة الماضية…‬

994
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
‫تعني شيئًا.‬

995
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
‫إنها كذلك يا "ماغي". تعني لي الكثير.‬

996
00:59:00,870 --> 00:59:01,704
‫لكن…؟‬

997
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
‫لكن…‬

998
00:59:05,708 --> 00:59:08,836
‫لا يمكننا ترك ما يحدث بيننا…‬

999
00:59:10,421 --> 00:59:11,631
‫يهدد البرنامج.‬

1000
00:59:11,714 --> 00:59:12,632
‫يا سلام!‬

1001
00:59:13,675 --> 00:59:16,553
‫هذا هو الأمر الأوحد الذي تبالي به.‬
‫هذا لا يُعقل.‬

1002
00:59:16,636 --> 00:59:17,637
‫بحقك يا "ماغي".‬

1003
00:59:18,763 --> 00:59:20,014
‫كوني عقلانية.‬

1004
00:59:20,098 --> 00:59:22,725
‫لست بارعًا في أمور العلاقات، وتعرفين هذا.‬

1005
00:59:24,602 --> 00:59:26,229
‫لا أريد المخاطرة بفقدانك.‬

1006
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
‫أحيانًا…‬

1007
00:59:31,317 --> 00:59:32,652
‫المخاطرة بكل شيء…‬

1008
00:59:34,988 --> 00:59:36,781
‫هو ما علينا فعله.‬

1009
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
‫ربما يا "جاك"…‬

1010
00:59:42,537 --> 00:59:43,788
‫ستدرك هذا يومًا ما.‬

1011
00:59:46,082 --> 00:59:47,000
‫ماذا تقصدين؟‬

1012
00:59:48,543 --> 00:59:50,461
‫أرجوك يا "جاك"، هلا ترحل؟‬

1013
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
‫"ماغي".‬

1014
01:00:23,328 --> 01:00:24,996
‫أبي، هذه أنا.‬

1015
01:00:27,373 --> 01:00:28,207
‫أيمكننا التحدث؟‬

1016
01:00:39,761 --> 01:00:41,721
‫أبي، يبدو الملهى رائعًا.‬

1017
01:00:41,804 --> 01:00:44,849
‫قمت بعمل مذهل.‬

1018
01:00:45,475 --> 01:00:46,851
‫كان جهدًا عائليًا.‬

1019
01:00:48,144 --> 01:00:49,103
‫نخبك.‬

1020
01:00:52,899 --> 01:00:54,734
‫لكن هذا ليس سبب وجودك هنا.‬

1021
01:00:58,112 --> 01:00:59,781
‫ما الذي يشغل بالك يا صغيرتي؟‬

1022
01:01:03,951 --> 01:01:06,746
‫كيف عرفت أن أمي هي المنشودة؟‬

1023
01:01:09,040 --> 01:01:10,416
‫يا إلهي.‬

1024
01:01:13,252 --> 01:01:16,381
‫يصعب القول كيف عرفت تحديدًا، لكن…‬

1025
01:01:18,549 --> 01:01:20,677
‫أظن أن السبب أنني كنت ذات يوم‬

1026
01:01:20,760 --> 01:01:24,639
‫أنظّف علية جدك، و…‬

1027
01:01:26,307 --> 01:01:30,561
‫تجنبتها أمك تمامًا‬
‫لأنها كانت تخاف العناكب لأقصى الحدود.‬

1028
01:01:30,645 --> 01:01:33,648
‫نعم، أعرف. كانت تصرخ حين ترى واحدًا.‬

1029
01:01:36,150 --> 01:01:38,027
‫لكن في ذلك اليوم…‬

1030
01:01:39,028 --> 01:01:40,571
‫سمعتني أسقط‬

1031
01:01:40,655 --> 01:01:43,491
‫عبر الأرضية الخشبية القديمة بالأعلى،‬

1032
01:01:44,325 --> 01:01:45,660
‫فركضت…‬

1033
01:01:46,494 --> 01:01:49,497
‫أسرع من الضوء إلى العلية.‬

1034
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
‫ركضت عبر الكثير من بيوت العناكب.‬

1035
01:01:53,501 --> 01:01:55,294
‫كانت على شعرها.‬

1036
01:01:56,546 --> 01:01:59,173
‫واجهت أكبر مخاوفها من أجلك.‬

1037
01:02:00,341 --> 01:02:05,138
‫أدركت حين فعلت هذا مدى حبها لي.‬

1038
01:02:09,183 --> 01:02:10,351
‫أفتقدها للغاية.‬

1039
01:02:12,687 --> 01:02:13,521
‫أعرف.‬

1040
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
‫وأنا أيضًا.‬

1041
01:02:20,611 --> 01:02:24,991
‫كانت ستفخر بك للغاية.‬

1042
01:02:28,911 --> 01:02:30,329
‫لست متأكدة من هذا.‬

1043
01:02:31,581 --> 01:02:36,461
‫هل تمزحين؟ أنت مفعمة بالنزاهة والطيبة.‬

1044
01:02:39,046 --> 01:02:41,424
‫ما كنت لأتمنى أكثر من ذلك.‬

1045
01:02:45,219 --> 01:02:46,053
‫أبي…‬

1046
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
‫أظن أن عليّ أن أخبرك شيئًا.‬

1047
01:02:52,477 --> 01:02:53,561
‫هل هو عن "جاك"؟‬

1048
01:02:54,604 --> 01:02:55,438
‫نعم.‬

1049
01:02:57,398 --> 01:02:59,233
‫تحبينه للغاية، أليس كذلك؟‬

1050
01:03:01,527 --> 01:03:03,821
‫نعم، أظن ذلك.‬

1051
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
‫ما المشكلة إذن؟‬

1052
01:03:10,119 --> 01:03:11,746
‫لا أظن أن…‬

1053
01:03:14,749 --> 01:03:16,959
‫أنه سيركض عبر بيوت العناكب من أجلي.‬

1054
01:03:20,838 --> 01:03:22,340
‫"جاك" قلبه طيب…‬

1055
01:03:23,549 --> 01:03:27,053
‫لكنه لا يعرف كيف يعبر عن مشاعره.‬

1056
01:03:28,471 --> 01:03:30,681
‫لم تظنين أن علاقاته الغرامية قصيرة الأجل؟‬

1057
01:03:32,016 --> 01:03:32,892
‫لماذا؟‬

1058
01:03:34,143 --> 01:03:36,229
‫لأنه يخشى أن تُجرح مشاعره.‬

1059
01:03:38,648 --> 01:03:42,151
‫مهلًا، هل عليّ الانتظار…‬

1060
01:03:42,777 --> 01:03:46,989
‫حتى يقرر أن ينضج ويعبّر عن مشاعره؟‬

1061
01:03:47,698 --> 01:03:49,158
‫هذا منوط بك.‬

1062
01:03:52,620 --> 01:03:55,498
‫لكنك تستحقين شخصًا…‬

1063
01:03:56,415 --> 01:03:59,710
‫سيصيح بحبه لك من فوق الأسطح.‬

1064
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
‫شكرًا يا أبي.‬

1065
01:04:03,548 --> 01:04:05,967
‫لا تقبلي بأقل من ذلك.‬

1066
01:04:06,843 --> 01:04:07,718
‫لن أقبل.‬

1067
01:04:17,645 --> 01:04:19,689
‫أين هي؟ لا أجدها.‬

1068
01:04:19,772 --> 01:04:22,441
‫لا أعرف.‬
‫إنها لا تتأخر أبدًا. آمل أنها بخير.‬

1069
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
‫هل فعلت شيئًا؟‬

1070
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
‫ماذا؟ لا.‬

1071
01:04:25,653 --> 01:04:27,029
‫لم قد تقولين هذا؟‬

1072
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
‫لأنك أنت.‬

1073
01:04:30,366 --> 01:04:33,286
‫- ها قد أتيت.‬
‫- حمدًا لله. ستبدآن بعد دقيقة.‬

1074
01:04:36,205 --> 01:04:39,667
‫- "ماغي"، هل أنت بخير؟‬
‫- سنبدأ بعد قليل. ارتدي سماعاتك.‬

1075
01:04:46,799 --> 01:04:50,052
‫صباح الخير، شكرًا لكم على استماعكم‬
‫إلى "صبيحة المدينة العاصفة".‬

1076
01:04:50,136 --> 01:04:50,970
‫أنا "جاك روسو".‬

1077
01:04:51,053 --> 01:04:52,889
‫وأنا "ماغي كوين".‬

1078
01:04:52,972 --> 01:04:55,182
‫اليوم مثير لنا للغاية.‬

1079
01:04:55,266 --> 01:04:58,060
‫حفلنا الكبير لليلة رأس السنة ‬
‫في "ذا ماغنوليا"،‬

1080
01:04:58,144 --> 01:05:00,771
‫ولدينا مفاجأة لكم جميعًا.‬

1081
01:05:00,855 --> 01:05:03,232
‫بيعت التذاكر،‬
‫لكن يمكنكم مشاهدة البث الحي على موقعنا.‬

1082
01:05:03,316 --> 01:05:05,109
‫حتى لا يفوتكم أي شيء.‬

1083
01:05:05,651 --> 01:05:07,778
‫كيف تشعرين حيال الليلة يا "ماغي"؟‬

1084
01:05:08,738 --> 01:05:13,200
‫أنا متوترة، بصراحة.‬
‫أريد أن ينتهي الأمر برمته.‬

1085
01:05:18,497 --> 01:05:21,459
‫تقديم شخص جديد إلى عائلتينا أمر جلل.‬

1086
01:05:21,542 --> 01:05:25,046
‫بصراحة، أنا مرعوب. لكن سيكون هذا مسليًا.‬

1087
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
‫كما ترى.‬

1088
01:05:28,883 --> 01:05:31,510
‫- حسنًا، أظن أن علينا الرد على أول متصل.‬
‫- ممتاز.‬

1089
01:05:33,804 --> 01:05:36,891
‫- أنت على الهواء مع "جاك" و"ماغي".‬
‫- بم نساعدك اليوم؟‬

1090
01:05:36,974 --> 01:05:40,102
‫أقرّ أنني لا أعرف مما تخافان.‬

1091
01:05:40,186 --> 01:05:43,439
‫حين تعرفت إلى زوجتي،‬
‫قدمتها إلى عائلتي في خلال شهر.‬

1092
01:05:43,981 --> 01:05:45,983
‫كنت متشوقًا لبدء حياتي معها.‬

1093
01:05:46,067 --> 01:05:47,443
‫حقًا؟ بهذه السرعة؟‬

1094
01:05:48,027 --> 01:05:50,571
‫عجبًا، كيف عرفت أنها المنشودة؟‬

1095
01:05:50,655 --> 01:05:54,450
‫كنت أخاف من فقدانها أكثر من الزواج منها.‬

1096
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
‫عمّ كان هذا؟‬

1097
01:06:03,501 --> 01:06:07,171
‫- تحدثت بالكاد طيلة الحلقة.‬
‫- سأحضر قهوة، أتريد شيئًا؟‬

1098
01:06:07,254 --> 01:06:09,131
‫- هكذا؟‬
‫- سأعتبر هذا إجابة بالرفض.‬

1099
01:06:10,800 --> 01:06:12,051
‫أرجوك.‬

1100
01:06:13,386 --> 01:06:15,763
‫- أيمكننا التحدث فحسب؟‬
‫- سألقاك الليلة.‬

1101
01:06:16,973 --> 01:06:18,599
‫إذا تذكرت المجيء.‬

1102
01:06:30,695 --> 01:06:32,238
‫شكرًا جزيلًا.‬

1103
01:06:34,657 --> 01:06:35,950
‫"ماغي".‬

1104
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
‫- "هانتر".‬
‫- مرحبًا.‬

1105
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

1106
01:06:39,745 --> 01:06:40,788
‫أنا بخير.‬

1107
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
‫- وأنت؟‬
‫- بخير.‬

1108
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
‫أستمع إلى برنامجك كثيرًا.‬

1109
01:06:45,626 --> 01:06:48,963
‫يبدو أنك ستقدمين أحدًا إلى والديك‬

1110
01:06:49,046 --> 01:06:52,258
‫بالرغم من انفصالنا. هل…‬

1111
01:06:53,217 --> 01:06:54,427
‫تواعدين أحدًا؟‬

1112
01:06:54,510 --> 01:06:56,595
‫قد أسألك السؤال ذاته.‬

1113
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
‫ماذا؟‬

1114
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
‫رأيتك هنا منذ أيام مع أحد.‬

1115
01:07:01,183 --> 01:07:03,436
‫كانت يدها فوق يدك.‬

1116
01:07:04,770 --> 01:07:06,439
‫أتقصدين أختي "ماديسن"؟‬

1117
01:07:07,231 --> 01:07:08,357
‫أختك؟‬

1118
01:07:08,441 --> 01:07:09,608
‫نعم، كنت ستعرفين هذا‬

1119
01:07:09,692 --> 01:07:12,194
‫لو تكوني خائفة من مقابلة عائلتي.‬

1120
01:07:13,029 --> 01:07:14,071
‫افترضت فحسب.‬

1121
01:07:16,157 --> 01:07:19,285
‫من الذي ستقدمينه إلى عائلتك؟‬

1122
01:07:19,827 --> 01:07:24,290
‫سنفاجئ معجبينا بشيء مختلف.‬

1123
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
‫- حقًا؟‬
‫- إنها فكرة جنونية في الواقع.‬

1124
01:07:27,084 --> 01:07:31,839
‫نعم، أتود شرب القهوة معي؟‬

1125
01:07:33,215 --> 01:07:34,675
‫نعم!‬

1126
01:07:35,509 --> 01:07:36,343
‫عظيم.‬

1127
01:07:42,016 --> 01:07:45,061
‫- جولة في كواليس مسرح "غودمان"؟‬
‫- نعم.‬

1128
01:07:45,144 --> 01:07:47,772
‫"هانتر"، سيحبك تلاميذك.‬

1129
01:07:47,855 --> 01:07:50,357
‫أعرف، صحيح؟ هذا… نعم.‬

1130
01:07:50,441 --> 01:07:52,526
‫على أي حال، ماذا عنك؟‬

1131
01:07:52,610 --> 01:07:55,529
‫يبدو أن حفل الليلة صار حديث المدينة.‬

1132
01:07:58,532 --> 01:07:59,366
‫اسمع…‬

1133
01:08:00,826 --> 01:08:01,660
‫"هانتر"…‬

1134
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
‫أنا آسفة على كل شيء.‬

1135
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
‫أنت تستحق أكثر من امرأة‬

1136
01:08:06,874 --> 01:08:09,502
‫تحاول تجنب مشاعرها تجاه رجل آخر.‬

1137
01:08:09,585 --> 01:08:11,837
‫نعم. اعترفت بهذا أخيرًا، صحيح؟‬

1138
01:08:13,172 --> 01:08:19,095
‫نعم، ظننت أنني إذا قابلت أحدًا مثلك،‬
‫فستختفي هذه المشاعر.‬

1139
01:08:19,804 --> 01:08:21,472
‫ليت الحياة بهذه السهولة.‬

1140
01:08:23,349 --> 01:08:24,225
‫نعم.‬

1141
01:08:24,308 --> 01:08:27,144
‫- نخب هذا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

1142
01:08:27,228 --> 01:08:29,814
‫- نخب الأصدقاء والقهوة.‬
‫- نخب الأصدقاء، حسنًا.‬

1143
01:08:44,453 --> 01:08:47,414
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- "جاك"، ماذا تفعل هنا؟‬

1144
01:08:48,165 --> 01:08:50,793
‫فكرت أن أمر عليك لأتفقد الأحوال.‬

1145
01:08:50,876 --> 01:08:52,461
‫أليس عليك الاستعداد؟‬

1146
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
‫نحن…‬

1147
01:08:56,841 --> 01:08:57,842
‫تشاجرنا.‬

1148
01:08:59,927 --> 01:09:01,178
‫أظن أنني سأفقدها.‬

1149
01:09:03,430 --> 01:09:06,600
‫هذا مستحيل يا بني.‬
‫أنت كل شيء بالنسبة إليها.‬

1150
01:09:07,351 --> 01:09:11,063
‫أعرف. اعتبرت وجودها أمرًا مسلّمًا به‬
‫طوال كل هذا الوقت.‬

1151
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
‫حسنًا، عليك أن تفعل شيئًا‬
‫لتثبت لها مدى حبك لها.‬

1152
01:09:17,236 --> 01:09:18,571
‫أين أبدأ؟‬

1153
01:09:23,576 --> 01:09:27,037
‫أنت تعرفها أفضل من أي شخص. لا بد أنك تعرف.‬

1154
01:09:28,706 --> 01:09:30,249
‫ما الذي قد يسعدها؟‬

1155
01:09:38,966 --> 01:09:40,676
‫أظن أنني أعرف ما عليّ فعله.‬

1156
01:09:40,759 --> 01:09:41,760
‫أحسنت يا بني.‬

1157
01:09:43,053 --> 01:09:44,054
‫شكرًا يا أبي.‬

1158
01:09:53,272 --> 01:09:55,649
‫- شكرًا. التالي رجاءً.‬
‫- شكرًا.‬

1159
01:09:56,483 --> 01:09:58,319
‫ألا يُفترض أن يحضرا حفلهما؟‬

1160
01:09:59,069 --> 01:10:02,907
‫إنهما في الطريق. يريدان زيادة الترقب.‬

1161
01:10:02,990 --> 01:10:04,408
‫مرحبًا يا جميلة.‬

1162
01:10:05,784 --> 01:10:07,244
‫- مرحبًا يا "جاك".‬
‫- مرحبًا.‬

1163
01:10:07,328 --> 01:10:08,579
‫حمدًا لله. ها هو "جاك".‬

1164
01:10:08,662 --> 01:10:09,663
‫مرحبًا يا "جاك".‬

1165
01:10:09,747 --> 01:10:13,709
‫تبدو أنيقًا للغاية الليلة.‬
‫هل أنت متحمس للإعلان المرتقب؟‬

1166
01:10:13,792 --> 01:10:17,463
‫نعم. أنا متوتر قليلًا.‬
‫لكني أظن أنني مستعد أخيرًا.‬

1167
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
‫هل رأيت "ماغي" بعد؟‬

1168
01:10:20,216 --> 01:10:22,218
‫ليس بعد، لكن ستأتي.‬

1169
01:10:22,760 --> 01:10:25,471
‫في الواقع، سأذهب للبحث عنها الآن.‬

1170
01:10:27,932 --> 01:10:29,308
‫"جاك"، سمعت حلقة اليوم.‬

1171
01:10:29,391 --> 01:10:32,228
‫آسف يا "جاد"، كانت "ماغي" تشعر بتوعك.‬

1172
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
‫كنتما ممتازين في رأيي.‬

1173
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
‫- حقًا؟‬
‫- أردت مناقشة أمر معك.‬

1174
01:10:36,565 --> 01:10:38,484
‫تحدثت إلى مديريّ التنفيذيين.‬

1175
01:10:38,567 --> 01:10:40,861
‫نعتقد أنكما مذهلان جدًا‬

1176
01:10:40,945 --> 01:10:43,280
‫لدرجة أنكما ستؤديان جيدًا‬
‫في برنامج منفرد لكل منكما.‬

1177
01:10:44,281 --> 01:10:45,282
‫هل تعرف "ماغي" بهذا؟‬

1178
01:10:45,366 --> 01:10:49,703
‫عرضت عليها الفكرة عبر الهاتف‬
‫وأثارت اهتمامها للغاية.‬

1179
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
‫ها هي.‬

1180
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
‫- مرحبًا.‬
‫- تبدين فاتنة يا "ماغي".‬

1181
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
‫شكرًا.‬

1182
01:10:59,171 --> 01:11:02,967
‫سأحضر فريق التصوير، وسنبدأ هذا الاحتفال.‬

1183
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
‫مرحبًا.‬

1184
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
‫مرحبًا.‬

1185
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
‫تبدين جميلة للغاية.‬

1186
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
‫شكرًا.‬

1187
01:11:13,644 --> 01:11:17,356
‫أنصتي،‬
‫قال "جاد" إنك مهتمة بعرضه‬

1188
01:11:17,439 --> 01:11:19,817
‫لتقديم برنامجك الإذاعي المنفرد. أهذا صحيح؟‬

1189
01:11:20,359 --> 01:11:22,194
‫ربما حان الوقت لننفصل.‬

1190
01:11:22,861 --> 01:11:24,196
‫هل هذا رأيك حقًا؟‬

1191
01:11:26,073 --> 01:11:26,907
‫يا للعجب!‬

1192
01:11:28,575 --> 01:11:29,994
‫أولًا "هانتر"، ثم هذا.‬

1193
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
‫ماذا؟‬

1194
01:11:32,037 --> 01:11:33,497
‫رأيتكما اليوم.‬

1195
01:11:34,957 --> 01:11:36,959
‫لماذا تهتم يا "جاك"؟‬

1196
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
‫حقًا؟ دعوتها؟‬

1197
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
‫- أعطيتها تذكرتي الإضافية.‬
‫- هل أحضرت باقة ورودها أيضًا؟‬

1198
01:11:46,760 --> 01:11:48,095
‫- "ماغي".‬
‫- مرحبًا!‬

1199
01:11:48,178 --> 01:11:49,680
‫مرّ وقت طويل!‬

1200
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
‫تبدين مذهلة.‬

1201
01:11:52,266 --> 01:11:53,183
‫شكرًا.‬

1202
01:11:53,726 --> 01:11:56,228
‫أنا أتريض. عليك مشاركتي يومًا ما.‬

1203
01:11:58,355 --> 01:12:00,482
‫نعم، سأفكر في هذا.‬

1204
01:12:01,442 --> 01:12:03,652
‫اعذريني، سأحضر شرابًا.‬

1205
01:12:04,820 --> 01:12:05,654
‫"ماغي".‬

1206
01:12:10,451 --> 01:12:12,661
‫لا تقف هكذا. الحق بها.‬

1207
01:12:14,621 --> 01:12:16,498
‫ماذا لو كانت بحال أفضل من دوني؟‬

1208
01:12:17,041 --> 01:12:19,585
‫يا إلهي! من هذا الوسيم الذي دخل للتو؟‬

1209
01:12:21,170 --> 01:12:22,796
‫إنه "سيباستيان". تفضلي.‬

1210
01:12:23,464 --> 01:12:25,174
‫حسنًا، إنه ظريف.‬

1211
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
‫نعم.‬

1212
01:12:32,765 --> 01:12:35,851
‫عزيزتي! تبدين جميلة.‬

1213
01:12:35,934 --> 01:12:37,436
‫كأنك من العائلة الملكية.‬

1214
01:12:37,519 --> 01:12:38,645
‫شكرًا يا أبواي.‬

1215
01:12:39,730 --> 01:12:41,398
‫هل هذه "بيانكا بل"؟‬

1216
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سؤال وجيه.‬

1217
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
‫ماذا يحدث؟‬

1218
01:12:46,945 --> 01:12:48,280
‫"ماغي"، هيا بنا.‬

1219
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
‫بالتوفيق.‬

1220
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
‫سنبدأ بعد 10، اتفقنا؟‬

1221
01:13:01,418 --> 01:13:03,212
‫أنا و"بيانكا" صديقان فحسب.‬

1222
01:13:03,712 --> 01:13:06,006
‫لسنا مرتبطين حقًا يا"جاك"‬
‫يحق لك فعل ما تشاء.‬

1223
01:13:06,090 --> 01:13:06,924
‫لكن…‬

1224
01:13:07,508 --> 01:13:10,969
‫3، 2، 1.‬

1225
01:13:11,970 --> 01:13:15,307
‫أهلًا ومرحبًا بكم جميعًا‬
‫إلى فعاليتنا المذهلة لليلة رأس السنة،‬

1226
01:13:15,391 --> 01:13:18,102
‫مباشرةً من "ذا ماغنوليا" الشهير بـ"شيكاغو".‬

1227
01:13:21,063 --> 01:13:23,982
‫شكرًا جزيلًا إليكم‬
‫لانضمامكم إلينا هنا في الملهى،‬

1228
01:13:24,066 --> 01:13:25,526
‫وإلى من يشاهدون عبر الإنترنت.‬

1229
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
‫ستكون ليلة ممتعة وبها مفاجأة مميزة للغاية.‬

1230
01:13:31,281 --> 01:13:34,326
‫نريد منكم اختيار شريك رقص لنبدأ الحفل،‬

1231
01:13:34,410 --> 01:13:35,786
‫هذا يتضمن من يشاهدون البث.‬

1232
01:13:35,869 --> 01:13:40,833
‫والآن، سيبدأ "دافن بروز"‬
‫المذهلون والموهوبون الحفل.‬

1233
01:13:40,916 --> 01:13:42,292
‫انطلقوا يا شباب!‬

1234
01:14:06,442 --> 01:14:07,276
‫حسنًا، ممتاز.‬

1235
01:14:07,359 --> 01:14:10,529
‫سندع الناس ترقص قليلًا،‬
‫ثم سنبدأ مسابقات للمعجبين.‬

1236
01:14:10,612 --> 01:14:13,907
‫في الـ11:45،‬
‫سنعيدكما إلى المسرح لكشف المفاجأة،‬

1237
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
‫وفي منتصف الليل،‬
‫ستقبّلان بعضكما القبلة ستفاجئ الجميع.‬

1238
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
‫اتفقنا؟‬

1239
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
‫بالتأكيد، نعم.‬

1240
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
‫نعم، أظن ذلك.‬

1241
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
‫مهلًا، ماذا حدث بينكما؟‬

1242
01:14:22,583 --> 01:14:23,500
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

1243
01:14:25,210 --> 01:14:26,295
‫أفيقا من هذا.‬

1244
01:14:26,378 --> 01:14:29,506
‫أريد نشاطًا أكثر من هذا‬
‫إن كنتما تريدان هذه الشراكة.‬

1245
01:14:31,300 --> 01:14:32,509
‫نعم!‬

1246
01:14:36,221 --> 01:14:38,557
‫أرجو أنك أخبرت "بيانكا" بالمفاجأة،‬

1247
01:14:38,640 --> 01:14:40,934
‫وإلا سترتبك في منتصف الليل.‬

1248
01:14:41,018 --> 01:14:43,270
‫ماذا؟ لست مرتبطًا بها، إنها هنا لتدعمنا.‬

1249
01:14:47,149 --> 01:14:50,402
‫لم أر الملهى مزدحم هكذا منذ سنوات!‬

1250
01:14:50,986 --> 01:14:53,113
‫نعم، الحضور كبير.‬

1251
01:14:53,197 --> 01:14:56,575
‫كنت أتحدث إلى أحد أكبر المعجبين بكما.‬

1252
01:14:56,658 --> 01:15:00,454
‫وأسهب في الحديث عن أنه من الرائع‬

1253
01:15:00,537 --> 01:15:06,168
‫أنكما لا تمتنعان أبدًا‬
‫عن قول الحقيقة لمستمعيكما.‬

1254
01:15:07,085 --> 01:15:09,296
‫أنا فخور جدًا بكما.‬

1255
01:15:13,383 --> 01:15:14,468
‫نبذل ما بوسعنا.‬

1256
01:15:15,052 --> 01:15:15,969
‫نعم.‬

1257
01:15:19,139 --> 01:15:20,557
‫أحتاج إلى تنفس هواء منعش.‬

1258
01:15:27,314 --> 01:15:28,690
‫أحسنتما!‬

1259
01:15:28,774 --> 01:15:32,110
‫ومكافأة للعب معنا،‬
‫لدينا بطاقات هدايا لـ"ذا ماغنوليا"!‬

1260
01:15:32,194 --> 01:15:33,278
‫صفقوا لهما.‬

1261
01:15:36,615 --> 01:15:39,326
‫آن أوان اللحظة التي كنتم…‬

1262
01:15:39,952 --> 01:15:41,411
‫تنتظرونها جميعًا.‬

1263
01:15:41,995 --> 01:15:45,040
‫حسنًا، المفاجأة الكبيرة.‬

1264
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
‫كما خمنتم على الأرجح،‬

1265
01:15:47,501 --> 01:15:50,128
‫لن يقابل "هانتر" أو "سيرينا"‬
‫عائلتينا الليلة.‬

1266
01:15:50,712 --> 01:15:52,923
‫والسبب هو…‬

1267
01:15:55,717 --> 01:15:56,885
‫لأن…‬

1268
01:16:00,347 --> 01:16:01,181
‫ما المشكلة؟‬

1269
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
‫لأن…‬

1270
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
‫- "جاك"، لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

1271
01:16:07,563 --> 01:16:08,814
‫يجب أن أقول الحقيقة.‬

1272
01:16:08,897 --> 01:16:10,315
‫لا تفعلي هذا يا "ماغي".‬

1273
01:16:12,025 --> 01:16:13,068
‫الحقيقة هي…‬

1274
01:16:17,614 --> 01:16:20,701
‫"هانتر" و"سيرينا" لم يشاركا في حفل الليلة…‬

1275
01:16:22,411 --> 01:16:24,538
‫لأنهما انفصلا عنا.‬

1276
01:16:27,749 --> 01:16:29,710
‫فقررت أنا و"جاك"…‬

1277
01:16:31,545 --> 01:16:34,881
‫أن نتظاهر بأننا في علاقة غرامية معًا‬
‫لإنجاح هذه الليلة.‬

1278
01:16:37,551 --> 01:16:40,178
‫وأعرف أن هذا كان سيزيد عدد المستمعين،‬

1279
01:16:41,013 --> 01:16:43,765
‫وهذا رائع، لكن هذا ليس مهمًا.‬

1280
01:16:45,017 --> 01:16:46,018
‫في أثناء هذا…‬

1281
01:16:46,893 --> 01:16:48,895
‫بدأت أنسى أن هذه…‬

1282
01:16:50,439 --> 01:16:52,149
‫مجرد كذبة.‬

1283
01:16:54,610 --> 01:16:55,819
‫والحقيقة هي…‬

1284
01:16:56,987 --> 01:16:58,739
‫أنها لم تكن كذبة بالنسبة إليّ.‬

1285
01:17:03,827 --> 01:17:05,537
‫أنا آسفة للغاية.‬

1286
01:17:09,583 --> 01:17:12,294
‫- انتقل إلى إعلان.‬
‫- لا، هذه دراما جيدة.‬

1287
01:17:12,836 --> 01:17:13,670
‫واصل التصوير.‬

1288
01:17:15,922 --> 01:17:16,882
‫"ماغي" محقة.‬

1289
01:17:18,759 --> 01:17:22,512
‫كانت خطتي أن نخدع الجميع‬
‫ونتظاهر بأننا مرتبطان.‬

1290
01:17:24,056 --> 01:17:26,016
‫لكن نتائج خطتي كانت عكسية،‬

1291
01:17:27,184 --> 01:17:29,311
‫لأننا بعد علاقتنا طيلة حياتنا،‬

1292
01:17:30,312 --> 01:17:32,773
‫اكتشفت أن "ماغي" لطالما كانت المنشودة.‬

1293
01:17:35,984 --> 01:17:38,820
‫إنها أهم إليّ من أي نجاح مهني.‬

1294
01:17:40,072 --> 01:17:42,741
‫في الواقع، "جاد كروفورد" الأسطوري‬

1295
01:17:42,824 --> 01:17:45,535
‫عرض عليّ برنامجًا إذاعيًا منفردًا.‬

1296
01:17:46,995 --> 01:17:47,996
‫وأنا أرفض.‬

1297
01:17:50,832 --> 01:17:53,960
‫لا أريد الاستيقاظ‬
‫وأنا أعرف أنني لن أرى أعز صديقة لي…‬

1298
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
‫حب حياتي.‬

1299
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
‫"ماغي"، أنا أحبك.‬

1300
01:18:01,134 --> 01:18:03,762
‫أنا آسف أنني استغرقت كل هذا الوقت‬
‫لأدرك ذلك أخيرًا.‬

1301
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
‫كنت خائفًا.‬

1302
01:18:07,849 --> 01:18:09,393
‫لكنك أذكى‬

1303
01:18:10,477 --> 01:18:11,603
‫وأروع‬

1304
01:18:12,396 --> 01:18:14,106
‫وأكثر امرأة إثارة عرفتها في حياتي.‬

1305
01:18:20,237 --> 01:18:22,572
‫بدأت كتابة هذه الأغنية في الثانوية.‬

1306
01:18:25,701 --> 01:18:28,036
‫اتضح أنها كانت لـ"ماغي".‬

1307
01:18:29,329 --> 01:18:31,123
‫أعرف، استغرقت وقتًا طويلًا.‬

1308
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
‫"أظن أننا نعيش حياتنا‬

1309
01:18:43,593 --> 01:18:48,014
‫نخفي سرًا صغيرًا‬

1310
01:18:48,098 --> 01:18:53,270
‫آمن في داخلنا، يختبئ وراء الابتسامة‬

1311
01:18:53,353 --> 01:18:57,065
‫لا أعرف ما يخبئه لنا الزمن‬

1312
01:18:57,149 --> 01:19:00,402
‫لكن كل شيء له ثمن‬

1313
01:19:00,485 --> 01:19:03,739
‫لذا سأقولها بصراحة‬

1314
01:19:03,822 --> 01:19:09,953
‫بعد كل هذا الزمن‬

1315
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
‫كانت أنت‬

1316
01:19:12,998 --> 01:19:17,043
‫كانت أنت دومًا‬

1317
01:19:17,127 --> 01:19:19,921
‫كنت أكذب على نفسي‬

1318
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
‫بأنني قد أحب غيرك‬

1319
01:19:24,843 --> 01:19:26,970
‫ذلك الطفل في داخلي‬

1320
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
‫والرجل الذي يقف أمامك‬

1321
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
‫صرنا نعرف‬

1322
01:19:33,143 --> 01:19:35,729
‫يبدو أن الجميع يعرف‬

1323
01:19:37,022 --> 01:19:38,440
‫أنك المنشودة‬

1324
01:19:39,858 --> 01:19:43,737
‫كنت دومًا المنشودة‬

1325
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
‫كنت أكذب على نفسي‬

1326
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
‫بأنني قد أحب غيرك‬

1327
01:19:49,785 --> 01:19:51,787
‫لم أحب غيرك قط‬

1328
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
‫كنت دومًا المنشودة‬

1329
01:19:57,375 --> 01:20:00,170
‫هل ستلعبين دور‬

1330
01:20:00,754 --> 01:20:05,133
‫حبيبة طفولتي؟‬

1331
01:20:05,217 --> 01:20:08,220
‫أكاد لا أصدق أن هذا حقيقي‬

1332
01:20:13,642 --> 01:20:17,229
‫لكنني عرفت أخيرًا ما عليّ فعله‬

1333
01:20:17,312 --> 01:20:20,106
‫من أعماق قلبي‬

1334
01:20:20,190 --> 01:20:23,026
‫أنا متأكد أنك المنشودة"‬

1335
01:20:33,578 --> 01:20:35,539
‫دخل شيء في عيني. أنا آسف.‬

1336
01:20:40,001 --> 01:20:41,461
‫ما رأيك يا "ماغي"؟‬

1337
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
‫هلا تقبّلينني في منتصف الليل؟‬

1338
01:20:45,090 --> 01:20:50,136
‫- قبّليه!‬
‫- قبّليه!‬

1339
01:20:50,220 --> 01:20:56,226
‫- قبّليه!‬
‫- قبّليه!‬

1340
01:20:57,310 --> 01:20:58,144
‫"جاك".‬

1341
01:20:58,979 --> 01:21:01,189
‫لا أصدق أنك غنيت من أجلي.‬

1342
01:21:02,691 --> 01:21:04,609
‫أمام كل هؤلاء الناس.‬

1343
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
‫ورفضت وظيفة مع "جاد كروفورد"؟‬

1344
01:21:08,196 --> 01:21:09,656
‫هل أنت متأكد؟‬

1345
01:21:10,323 --> 01:21:12,576
‫لم أكن متأكدًا من أي شيء‬
‫إلى هذا الحد في حياتي.‬

1346
01:21:15,412 --> 01:21:18,999
‫10، 9، 8، 7،‬

1347
01:21:19,791 --> 01:21:26,172
‫6، 5، 4، 3، 2، 1!‬

1348
01:21:26,256 --> 01:21:28,758
‫سنة جديدة سعيدة!‬

1349
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
‫سنة جديدة سعيدة يا "ستيف".‬

1350
01:21:41,313 --> 01:21:43,857
‫ركض عبر بيوت العنكبوت من أجلها.‬

1351
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
‫ماذا؟‬

1352
01:21:46,109 --> 01:21:47,944
‫ركض عبر بيوت العنكبوت من أجلها!‬

1353
01:21:55,660 --> 01:21:58,288
‫لا أريد تقديم برنامج من دون "جاك" أيضًا.‬

1354
01:21:59,122 --> 01:22:00,457
‫نحن أفضل معًا.‬

1355
01:22:01,750 --> 01:22:04,920
‫أعتقد أنك محقة. مرحبًا بكما في الفريق.‬

1356
01:22:11,718 --> 01:22:13,803
‫أعرف أننا ارتبطنا للتو،‬

1357
01:22:13,887 --> 01:22:17,140
‫لكنني أتساءل إن كنت مستعدة لمقابلة عائلتي.‬

1358
01:22:17,766 --> 01:22:20,226
‫ظننت أنك لن تسأل.‬

1359
01:22:32,197 --> 01:22:34,282
‫"بعد سنة"‬

1360
01:22:43,625 --> 01:22:44,459
‫شكرًا.‬

1361
01:22:45,335 --> 01:22:46,211
‫علام؟‬

1362
01:22:46,836 --> 01:22:49,673
‫على أروع سنة في حياتي.‬
‫أشعر أن كل شيء في محله.‬

1363
01:22:50,423 --> 01:22:52,842
‫إضافة إلى أنني أقضي وقتي‬
‫مع أعز صديقة لي وحبيبتي كل يوم.‬

1364
01:22:52,926 --> 01:22:54,469
‫شكرًا لك أيضًا،‬

1365
01:22:54,552 --> 01:22:57,555
‫لأنني كنت أبادلك الشعور منذ تقابلنا.‬

1366
01:22:58,556 --> 01:23:00,392
‫ذكرى سنوية سعيدة.‬

1367
01:23:02,686 --> 01:23:03,895
‫ما هذا؟‬

1368
01:23:08,900 --> 01:23:11,820
‫كلك مفاجآت.‬

1369
01:23:12,362 --> 01:23:15,865
‫عليّ أن أفاجئك لأضمن‬
‫أنك ستقبّلينني في "ذا ماغنوليا" الليلة.‬

1370
01:23:28,461 --> 01:23:30,296
‫يا إلهي!‬

1371
01:23:33,466 --> 01:23:34,884
‫خاتم أمي.‬

1372
01:23:35,635 --> 01:23:37,637
‫أنا أحبك يا "مارغريت نانسي كوين".‬

1373
01:23:38,304 --> 01:23:40,724
‫لا أريد التزلج مع أحد غيرك لبقية حياتي.‬

1374
01:23:41,891 --> 01:23:42,976
‫هلا تتزوجينني؟‬

1375
01:23:44,936 --> 01:23:45,895
‫نعم!‬

1376
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
‫نعم، سأتزوجك!‬

1377
01:23:48,898 --> 01:23:50,442
‫نعم، سأتزوجك!‬

1378
01:27:10,892 --> 01:27:13,186
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬



