1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:43,019 --> 00:01:43,853
傑克呢？

4
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
他會來的

5
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
他會來的

6
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
（《風城甦醒》
主持人：傑克與瑪姬）

7
00:02:13,800 --> 00:02:15,051
芝加哥的朋友，早安

8
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
感謝收聽《風城甦醒》

9
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
-芝加哥第一名的晨間廣播節目
-我來了

10
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
我是自信瀟灑的傑克魯索

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
對面是我

12
00:02:24,144 --> 00:02:27,063
燦爛迷人的搭檔瑪姬昆恩

13
00:02:27,147 --> 00:02:28,690
你剛變聲嗎？怎麼了？

14
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
終於進入青春期，還現場直播？

15
00:02:31,192 --> 00:02:34,737
哇，節目才開始30秒，就狠狠瞪我

16
00:02:34,821 --> 00:02:35,905
肯定破紀錄了

17
00:02:35,989 --> 00:02:40,160
傑克，不知道你曉不曉得
今天是12月26日

18
00:02:40,243 --> 00:02:41,452
聖誕節隔天

19
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
相信我，我和我的頭痛
很清楚今天的日期

20
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
我猜猜看，你開了私人演唱會

21
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
為家人徹夜獻唱小夜曲？

22
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
聽眾，你們相信
他拒絕為我們現場演唱嗎？

23
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
瑪姬，妳知道我會大怯場

24
00:02:53,840 --> 00:02:57,010
-妳聖誕節過得怎樣？
-還不錯，謝謝關心

25
00:02:57,093 --> 00:02:59,804
我跟我爸、我姊亞曼達和她家人
一起拆禮物

26
00:02:59,888 --> 00:03:04,184
我們煮了豐盛的早餐
還在屋外堆了雪人

27
00:03:04,267 --> 00:03:07,228
哇，好像青少年輔導節目，真羨慕

28
00:03:07,312 --> 00:03:10,565
你的聖誕節呢？你媽喜歡
我找到的特價慢燉鍋嗎？

29
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
瑪姬，我媽在聽，她以為是我挑的

30
00:03:13,526 --> 00:03:15,653
傑克，很遺憾要告訴你，從15歲開始

31
00:03:15,737 --> 00:03:18,323
你的聖誕禮物都是我挑的
你媽早就知道

32
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
-還會寄卡片謝我
-什麼？真的嗎？

33
00:03:21,534 --> 00:03:23,995
我覺得被出賣了
明年她只會收到電池

34
00:03:24,537 --> 00:03:28,833
事實上，今晚比聖誕節更讓我興奮

35
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
我已經聞得到妳姐現烤的美食了

36
00:03:31,711 --> 00:03:34,255
大部分的聽眾都知道，每年12月26日

37
00:03:34,339 --> 00:03:36,633
我和傑克的家人會在瑪戈諾亞

38
00:03:36,716 --> 00:03:38,176
享用聖誕過後的晚餐

39
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
那是我們的爸爸共同經營的

40
00:03:40,303 --> 00:03:43,389
對啦，重點是，我準備要大快朵頤了

41
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
你會帶席琳娜去嗎？

42
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
帶席琳娜？我連沙拉都不會帶

43
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
真棒，好有紳士風度

44
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
我們才交往三個月，不想把她嚇跑

45
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
妳會帶杭特去嗎？

46
00:03:57,445 --> 00:03:59,489
-這次我不想操之過急
-看吧

47
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
-妳跟我一樣怕
-傑克，我才不怕！

48
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
我只是在等對的時間

49
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
你們交往六個月了吧？
何時是對的時間？

50
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
聽眾朋友，誰對這件事情有想法？

51
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
我覺得九個月是最佳的時機

52
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
妳在拖延時間

53
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
好像有人打電話進來了

54
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
你在線上了，瑪姬與傑克在這兒

55
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
傑克！

56
00:04:24,555 --> 00:04:25,556
（嘴饞傑克）

57
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
-你在幹嘛？
-我睡太晚，來不及準備午餐

58
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
我知道，我幫你掩護的，記得嗎？

59
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
那是什麼？

60
00:04:36,192 --> 00:04:38,736
好像是上週聖誕派對的水果蛋糕

61
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
傑克，不行，都超過一個禮拜了

62
00:04:40,989 --> 00:04:42,573
對，但這是水果蛋糕

63
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
來，我帶了聖誕晚餐吃剩的

64
00:04:46,369 --> 00:04:47,287
超讚的

65
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
今早聽眾瘋狂來電
電話閃得比聖誕樹還亮

66
00:04:52,000 --> 00:04:53,584
帶男女朋友見家人

67
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
竟然會引起激烈的辯論

68
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
我還以為只有我在逃避

69
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
當然了，除了妳之外

70
00:05:02,093 --> 00:05:03,636
我沒在逃避什麼

71
00:05:03,720 --> 00:05:05,847
時機到了，我就帶杭特見家人

72
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
他會被生吞活剝

73
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
你不喜歡他
不代表別人也會不喜歡他

74
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
我喜歡他

75
00:05:12,270 --> 00:05:13,771
-只是…
-怎麼樣？

76
00:05:15,315 --> 00:05:17,233
他太愛穿毛背心了

77
00:05:17,859 --> 00:05:20,737
-毛背心，不會吧？就這樣？
-很讓人不安

78
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
我覺得他有不可告人的祕密

79
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
你比我爸還爛

80
00:05:27,118 --> 00:05:31,706
我介紹給你認識的男生
你都會找理由討厭他們

81
00:05:32,290 --> 00:05:35,668
或者他們都找不到
讓我喜歡他們的理由

82
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
-今天的節目很精彩
-謝了，黛比

83
00:05:49,057 --> 00:05:50,725
要吃聖誕餅乾嗎？

84
00:05:51,267 --> 00:05:52,560
我就不客氣了

85
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
迴響很好？

86
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
非常好

87
00:05:54,645 --> 00:05:56,147
聽眾在推特瘋狂分享

88
00:05:56,230 --> 00:06:00,485
跟對方家人碰面的故事
＃《風城甦醒》登上了流行趨勢

89
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
-帥喔
-不僅如此

90
00:06:01,944 --> 00:06:04,405
衛星廣播的賈德克勞佛剛才來電

91
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
-衛星廣播？
-他們說什麼？

92
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
他們想要讓《風城甦醒》在全國播放

93
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
妳在捉弄我嗎？妳在說笑嗎？

94
00:06:15,958 --> 00:06:18,252
像上次妳說曼蒂摩兒打來
要跟我約會那樣？

95
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
對啊，那次超好笑的

96
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
-我不同意
-別閒聊了，這是天大的好消息

97
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
當然嘍

98
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
再來五天，他們想合作

99
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
看聽眾喜不喜歡你們，再決定下一步

100
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
真的？太棒了

101
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
我說不出話來了

102
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
這是頭一遭

103
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
你們的默契無人能及

104
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
我早就知道了
也該讓全國見識一下了

105
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
《風城甦醒》是一流的廣播節目

106
00:06:40,858 --> 00:06:41,776
就這麼簡單

107
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
謝了，黛比
無論如何，妳都是製作人

108
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
-妳得跟我們去
-一定要

109
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
那麼再來五天，我們得使出渾身解數

110
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
兩位，幹得好

111
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
瑪姬，我們要登上全國的舞臺了

112
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
有機會造成實際的影響
這是我們夢寐以求的

113
00:07:00,002 --> 00:07:03,714
-自從高中那個荒謬的節目開始
-瑪姬與傑克的《午餐甦醒》

114
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
我們得來一次永恆死黨之握

115
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
傑克，不要

116
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
什麼？這是死黨之握
代表我們正式成為死黨

117
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
想耍大牌嗎？來吧

118
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
專注、熱情、性格

119
00:07:20,022 --> 00:07:22,900
傑克與瑪姬直到永遠，水乳交融

120
00:07:22,984 --> 00:07:24,902
打擾到你們了嗎？

121
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
杭特！你提早來了

122
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
有問題嗎？

123
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
-當然沒有
-我喜歡這件毛衣

124
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
-哪買的？
-購物中心

125
00:07:33,244 --> 00:07:36,914
-聖誕節過了，在特價
-該走了，一小時後回來

126
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
再見

127
00:07:44,422 --> 00:07:45,590
不會開花結果啦

128
00:07:48,926 --> 00:07:52,263
明天開始，我們兩邊要合作

129
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
一起做節目

130
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
哇，太棒了

131
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
怎麼了？

132
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
沒有，我今天早上在聽妳的節目

133
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
妳和傑克好像在取笑

134
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
今晚沒邀我跟席琳娜去吃晚餐

135
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
不是那樣的
我們在節目上會加油添醋

136
00:08:09,822 --> 00:08:12,658
相信我，我想帶你
見魯索與昆恩兩家人

137
00:08:12,742 --> 00:08:13,951
要等時機成熟

138
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
但我警告你，他們是瘋子

139
00:08:17,246 --> 00:08:19,790
為何不能只見妳父親和姊姊？

140
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
魯索家跟我們有什麼關係？

141
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
我們的爸爸情同手足

142
00:08:27,131 --> 00:08:29,634
我們都同進同出，我們也許姓氏不同

143
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
但親如一家

144
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
所以如果我們最後結婚

145
00:08:36,390 --> 00:08:39,268
每個節日都要跟傑克的家人

146
00:08:39,352 --> 00:08:40,561
一起過嗎？

147
00:08:41,479 --> 00:08:43,689
你是在抱怨傑克，對吧？

148
00:08:44,190 --> 00:08:47,860
你們老是互傳簡訊
講的笑話只有你們自己懂

149
00:08:47,944 --> 00:08:50,780
還有祕密的握手方式，這有點怪

150
00:08:51,739 --> 00:08:56,702
杭特，我說過了
我跟傑克從小就認識

151
00:08:56,786 --> 00:08:59,997
要是我們之間有什麼，早就在一起了

152
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
我保證，我們只是朋友

153
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
妳…

154
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
妳喜歡過他嗎？

155
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
沒有，當然沒有

156
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
好吧

157
00:09:15,846 --> 00:09:17,265
這件毛背心搭得好

158
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
你今天很有魅力

159
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
好像超人，我很喜歡超人

160
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
要宣布大消息了，興奮嗎？

161
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
很興奮，我爸可能會很自豪

162
00:09:36,659 --> 00:09:40,454
把1967年的法國陳年好酒拿出來慶祝

163
00:09:40,538 --> 00:09:43,708
把我這瓶2019年的粉紅酒比下去？

164
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
他不敢的

165
00:09:47,253 --> 00:09:49,046
還好吧？有事嗎？

166
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
說不上來
我跟杭特今天的對話有點怪

167
00:09:52,633 --> 00:09:53,551
你們在聊什麼？

168
00:09:54,051 --> 00:09:56,679
-我今晚沒邀他，他很失望
-妳也碰到了？

169
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
席琳娜也不喜歡我們在節目講的話

170
00:09:58,848 --> 00:10:01,142
她要我保證明年會邀她

171
00:10:01,225 --> 00:10:03,603
你們已經想到以後的事了

172
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
這是頭一遭

173
00:10:06,606 --> 00:10:10,276
-誰知道以後會怎樣
-這就是你一輩子打光棍的原因

174
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
什麼？我是實事求是

175
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
我的寶貝兒子

176
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
爸

177
00:10:32,340 --> 00:10:33,674
我們昨天才碰面

178
00:10:34,342 --> 00:10:38,054
-瑪格麗特，妳還是這麼漂亮
-馬丁，謝謝

179
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
-瑪姬
-爸爸

180
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
謝謝

181
00:10:42,224 --> 00:10:44,352
今天的節目很有意思

182
00:10:44,435 --> 00:10:47,480
你們兩個不敢帶自己的
男女朋友來見我們

183
00:10:47,563 --> 00:10:48,898
那是什麼鬼話？

184
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
爸，有次感恩節我帶巴比穆塔來

185
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
你一直拷問人家，他吃火雞差點噎死

186
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
現在可能還要心理治療

187
00:10:55,738 --> 00:10:57,657
那次感恩節娛樂性十足

188
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
巴比是個呆子

189
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
-拜託，他是紅襪隊的粉絲！
-他老家在波士頓

190
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
-媽
-寶貝兒子

191
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
幫我拿去放桌上

192
00:11:10,878 --> 00:11:13,005
有馬鈴薯嗎？還是只有奶油？

193
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
節目的事你問了嗎？

194
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
媽，拜託
妳知道不能把這種事放心上

195
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
要是你真的介紹過女友給我們認識

196
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
就會知道我們能規規矩矩的

197
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
芭芭拉，別替我發言

198
00:11:26,852 --> 00:11:29,230
-瑪姬！
-嗨

199
00:11:29,313 --> 00:11:30,606
我超愛那個慢燉鍋

200
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
-妳今年挑得真好
-很高興妳喜歡

201
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
那叫背叛，好嗎？

202
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
他們來了

203
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
嚴重塞車

204
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
-我最愛的小傢伙，今天好嗎？
-爺爺，我很好

205
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
滿分10分，聖誕老人今年得幾分？

206
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
-8.5分
-夠好了

207
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
比去年進步

208
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
-抱一下阿姨
-嗨

209
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
你們聽到他們今早的節目了嗎？

210
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
沒聽到，怎麼了？

211
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
-麥特，問你一件事
-好

212
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
你第一次見到我和南希是什麼感覺？

213
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
別喚醒我的記憶

214
00:12:06,517 --> 00:12:09,228
相較之下
《門當父不對》根本就像紀錄片

215
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
“你在跟我講話嗎？”

216
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
大家聽好，我和瑪姬要宣布好消息

217
00:12:19,613 --> 00:12:23,868
我猜一下，你決定要賣掉那堆棒球卡

218
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
讓我終於能去清理閣樓

219
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
不可能，媽
那些卡片是投資，等著瞧

220
00:12:28,080 --> 00:12:29,540
比那更棒，好嗎？

221
00:12:30,249 --> 00:12:36,547
《風城甦醒》明天開始
要在衛星廣播播出，全國都聽得到！

222
00:12:36,630 --> 00:12:39,884
我們的傑克森和瑪格麗特
要變大明星了

223
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
-太棒了
-你知道我們得做什麼嗎？

224
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
來了

225
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
-團體擁抱
-什麼？

226
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
來吧

227
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
-團體擁抱！
-團體擁抱！

228
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
妳是我的女王

229
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
來，生日快樂

230
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
-加點肉汁？
-好

231
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
瑪姬，要一點蔓越莓醬嗎？

232
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
超好吃的，你們超越了自己

233
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
-說得好
-謝謝

234
00:13:18,506 --> 00:13:20,382
-全歸功於漂亮的老婆
-爸，乾杯

235
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
老公，謝謝

236
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
好懷念南希奶奶的餡料

237
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
我也是

238
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
她的餡料一向無與倫比

239
00:13:32,937 --> 00:13:36,023
她的廚藝無人能及
但她的精神一直與我們同在

240
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
一年一度的除夕派對門票賣得怎樣？

241
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
怎麼那個表情？

242
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
拜託，晚餐不要談公事啦

243
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
真的嗎？你最愛聊公事了

244
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
沒關係

245
00:13:56,168 --> 00:14:00,256
大家還沉浸在聖誕節的氣氛
再來幾天會賣更多的

246
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
以前一天就賣光了

247
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
很不幸，時代變了

248
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
我們需要擔心嗎？

249
00:14:08,556 --> 00:14:13,727
完全不必
大家好好享受美味的晚餐，好嗎？

250
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
馬鈴薯還有的話，請遞過來

251
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
用火雞交換？或把盤子傳過來

252
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
這快20公斤，我不想傷到背

253
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
麻煩妳，謝謝

254
00:14:23,279 --> 00:14:28,659
（瑪戈諾亞，現場爵士表演）

255
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
-爸，再見
-天啊

256
00:14:31,328 --> 00:14:34,748
感謝各位替我們的節目增添了新題材

257
00:14:34,832 --> 00:14:37,251
亞曼達，謝謝妳的點心，超好吃

258
00:14:37,334 --> 00:14:39,295
謝了，小妹，那是媽的招牌

259
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
我幫了忙

260
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
原來如此，難怪那麼好吃

261
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
-再見
-再見

262
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
-晚點見
-再見，開車小心

263
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
爸，酒吧怎麼了？

264
00:14:59,148 --> 00:15:00,399
我能說什麼，兒子？

265
00:15:01,025 --> 00:15:03,569
沒人在聽現場爵士表演了

266
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
自1930年代起
這裡就是芝加哥人聚集的地方

267
00:15:07,072 --> 00:15:08,115
他們不知道嗎？

268
00:15:08,198 --> 00:15:11,285
著名的爵士音樂家都在這裡表演過

269
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
兒子，我知道

270
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
但是…

271
00:15:16,457 --> 00:15:18,375
那個時代可能結束了

272
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
辛辛那提的山姆
你在線上了，有什麼問題嗎？

273
00:15:57,498 --> 00:16:00,459
聖誕節我跟女友的爸媽碰了面

274
00:16:00,542 --> 00:16:03,712
之後她就變得很疏離
我怕她爸媽跟她說

275
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
她能找到更好的

276
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
這就是我一直在講的

277
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
家人擾亂一段完美的戀情

278
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
-你們交往多久了？
-三個月左右

279
00:16:12,471 --> 00:16:14,974
我就說吧，太早了

280
00:16:15,057 --> 00:16:18,727
山姆，下次見到她爸媽
就問他們一堆問題

281
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
-人都愛聊自己的事
-我就是

282
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
記得把他們的女兒當成公主

283
00:16:24,441 --> 00:16:26,610
這樣他們就知道你是紳士

284
00:16:27,236 --> 00:16:29,655
-好，這主意不錯
-山姆，聽好

285
00:16:30,698 --> 00:16:34,243
跟家長見面
就像在《超級瑪利歐》裡

286
00:16:34,326 --> 00:16:35,452
攻打庫巴的城堡

287
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
過了那關後就一帆風順了

288
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
-懂嗎？
-完全瞭解，謝了

289
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
不客氣，老兄，祝你幸運

290
00:16:42,876 --> 00:16:45,546
不會吧？你這樣建議？

291
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
不是每件事都要很複雜

292
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
好，我們進一小段廣告
別被風吹走嘍

293
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
《風城甦醒》馬上回來

294
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
你真幼稚

295
00:16:56,974 --> 00:16:58,726
怎麼了？那個建議很好

296
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
今天很棒

297
00:17:03,230 --> 00:17:05,858
新的聽眾從四面八方打電話來

298
00:17:05,941 --> 00:17:09,069
算是數一數二的精彩
希望賈德克勞佛也認同

299
00:17:09,153 --> 00:17:10,029
來得正好

300
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
高層給意見了嗎？

301
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
他們喜歡我們嗎？

302
00:17:16,785 --> 00:17:20,539
-我不知道怎麼開口，但…
-慘了，他們討厭我們

303
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
不是，我是在演戲

304
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
他們超喜歡的

305
00:17:27,004 --> 00:17:27,880
黛比，不好笑

306
00:17:28,672 --> 00:17:32,051
他們超喜歡你們
希望你們主持一段除夕節目

307
00:17:32,134 --> 00:17:36,930
現場直播，你們要介紹
席琳娜和杭特給家人認識

308
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
在節目上介紹他們給家人認識？

309
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
對，在除夕當天

310
00:17:42,144 --> 00:17:43,937
這有點侵犯他們的隱私吧？

311
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
杭特應該不會答應

312
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
撇開玩笑不談
我跟席琳娜恐怕還沒走到這步

313
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
拜託，我們是要進軍全國耶

314
00:17:53,447 --> 00:17:55,616
事成的話，你們會有上百萬名聽眾

315
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
除非你們想一輩子主持地區節目

316
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
她說得對，想成名可能就靠這次了

317
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
他們想在哪進行？

318
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
看哪裡除夕還能借到場地

319
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
等等，太好了

320
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
-選在瑪戈諾亞吧
-瑪戈諾亞？

321
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
對！這能幫他們賣門票

322
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
-還有大量的免費廣告
-這是雙贏

323
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
這表示你們答應了？

324
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
-就這麼辦
-沒錯

325
00:18:22,226 --> 00:18:25,854
太棒了，下班前
跟杭特和席琳娜確認這件事

326
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
-這會是史上最棒的新年
-終於發生了

327
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
沒什麼能阻礙我們的夢想了

328
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
好了啦，放我下來

329
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
傑克

330
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
-瑪姬？傑克？
-你們怎麼來了？

331
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
我們要問一件事

332
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
-儘管說
-不要太過分就好

333
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
你們覺得呢？

334
00:19:06,812 --> 00:19:09,439
全國都會知道瑪戈諾亞

335
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
我們覺得呢？

336
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
拜託！

337
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
我們當然同意

338
00:19:17,281 --> 00:19:19,783
-太棒了
-全國都會知道？

339
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
禱告終於有回應了

340
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
太棒了，我們會打電話給黛比
讓她知道你們同意

341
00:19:25,747 --> 00:19:28,375
我們得拆掉這些聖誕裝飾

342
00:19:28,458 --> 00:19:31,003
開始裝飾點綴，迎接新年了

343
00:19:31,086 --> 00:19:33,881
-沒錯，去把新年的箱子找出來吧
-好

344
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
爸

345
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
這會像以前一樣！

346
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
好高興見到他們這麼興奮

347
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
我也是

348
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
-一定很棒
-是啊

349
00:19:47,603 --> 00:19:50,314
現在就等席琳娜跟杭特同意了

350
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
她今晚要來我家吃飯，晚點打給妳

351
00:19:53,150 --> 00:19:53,984
太好了

352
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
他彈得很好

353
00:20:00,490 --> 00:20:01,867
我媽很愛這首歌

354
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
杭特

355
00:20:16,298 --> 00:20:19,843
我找了你一整天，開始有點擔心

356
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
反正呢，我有個好消息，所以…

357
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
回電給我

358
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
杭特

359
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
你去哪了？還好吧？

360
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
等一下

361
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
什麼？你不是認真的吧？

362
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
我們談一下

363
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
等一下

364
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
有人敲門

365
00:20:50,749 --> 00:20:53,585
我知道，杭特，我們談談，我們要…

366
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
-傑克，你來幹嘛？
-我們得談談

367
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
我不知道他來幹嘛

368
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
他突然就跑來了

369
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
杭特，你這樣不理智，我們談一下

370
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
所以就這樣？

371
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
你決定了？

372
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
就這樣？

373
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
還好吧？

374
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
我被甩了

375
00:21:36,336 --> 00:21:38,046
真是雪上加霜

376
00:21:39,006 --> 00:21:40,757
為什麼是雪上加霜？

377
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
席琳娜剛才也跟我分手了

378
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
真糟糕

379
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
-是的
-傑克

380
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
是的

381
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
誰會在電話上分手？

382
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
大家都知道，交往不到兩週

383
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
可用簡訊分手
交往不到一個月，可用電話分手

384
00:22:03,655 --> 00:22:06,158
-拜託，杭特，有點男子氣概
-別管那件事了

385
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
除夕節目怎麼辦？

386
00:22:08,368 --> 00:22:09,286
我們要想辦法

387
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
你現在真的在想那件事？

388
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
對！這是我們成名的機會

389
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
不對，這是場災難
我要馬上打給黛比

390
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
不能打給黛比

391
00:22:19,212 --> 00:22:23,925
我們沒有對象，要怎麼進行
會見家長的橋段？

392
00:22:24,009 --> 00:22:28,847
我們…花錢找人，請演員來
假扮成杭特和席琳娜

393
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
-這點子很爛
-為什麼？

394
00:22:32,225 --> 00:22:35,145
我的社群網頁都是杭特的臉

395
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
對

396
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
我竟然單身了

397
00:22:41,526 --> 00:22:42,361
又單身了

398
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
還有什麼辦法
能讓除夕節目一炮而紅？

399
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
失去席琳娜，你一點都不難過嗎？

400
00:22:51,995 --> 00:22:54,831
當然難過，但如果我們註定分手
也只能接受了

401
00:22:55,332 --> 00:22:58,752
我倆的工作是教人處理男女關係

402
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
自己卻搞得一塌糊塗

403
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
現在還會有什麼好笑的事？

404
00:23:03,882 --> 00:23:05,801
粉絲說我跟妳應該交往

405
00:23:05,884 --> 00:23:07,636
有兩千人喜歡這則推文

406
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
我知道，打從一開始
粉絲就希望我們在一起

407
00:23:10,889 --> 00:23:11,723
就是這樣

408
00:23:12,599 --> 00:23:13,433
怎樣？

409
00:23:15,394 --> 00:23:17,312
除夕當天，我們兩人

410
00:23:17,396 --> 00:23:20,774
給粉絲一個驚喜，宣布我們在一起了

411
00:23:21,316 --> 00:23:22,150
什麼？

412
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
-傑克，不行
-妳想一想

413
00:23:26,071 --> 00:23:28,865
粉絲會瘋掉，這會上頭條新聞

414
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
收聽率會暴漲，高層會看到

415
00:23:31,326 --> 00:23:32,661
很多人愛我們的節目

416
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
-這是好招
-好扯

417
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
妳是說好天才？

418
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
你是來真的？

419
00:23:39,251 --> 00:23:40,585
進軍衛星廣播啊，瑪姬

420
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
好，謊言被拆穿之後呢？

421
00:23:43,922 --> 00:23:46,967
他們不必知道，打進全國市場後

422
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
我們就不經意透露
我們決定只當朋友

423
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
不行，傑克，這是餿主意

424
00:23:53,640 --> 00:23:56,768
瑪姬，進入全國市場，我們就能幫助

425
00:23:56,852 --> 00:23:58,687
成千上萬的全國聽眾

426
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
那是我們夢寐以求的

427
00:24:01,648 --> 00:24:03,358
我們會有出書的機會

428
00:24:03,442 --> 00:24:04,985
你想太多了

429
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
瑪戈諾亞需要宣傳，這點不能否認

430
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
不知道妳怎麼想，但我還不打算
看著昔日的輝煌結束

431
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
這太瘋狂了

432
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
瑪姬，妳是我最好的朋友

433
00:24:18,623 --> 00:24:20,792
我不想找別人做這件事

434
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
答應吧

435
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
答應吧

436
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
答應吧，說呀

437
00:24:30,969 --> 00:24:31,887
快說，瑪姬

438
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
說給我聽，快說

439
00:24:35,348 --> 00:24:38,518
-好
-太好了！

440
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
你確定她會相信？她認識我們很久了

441
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
我知道

442
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
妳通常都跟古怪的書呆子交往
我的對象通常都…

443
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
又酷又性感？

444
00:24:50,405 --> 00:24:53,283
-我不是要說這個
-我也能又酷又性感

445
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
-你覺得好笑？
-沒有

446
00:24:57,078 --> 00:25:01,583
只是我認識妳太久了
很難把妳當成那種人

447
00:25:01,666 --> 00:25:04,377
最好現在就開始，否則說服不了她

448
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
她進來的時候

449
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
也許我們應該要接吻

450
00:25:11,927 --> 00:25:13,470
碰巧讓她看到？

451
00:25:13,970 --> 00:25:16,431
接吻？親嘴嗎？

452
00:25:16,515 --> 00:25:17,390
對，親嘴

453
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
她要真的相信我們在一起
否則不會讓我們辦除夕派對

454
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
好吧，我要知道你的狀況
我聞一下你的口氣

455
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
-妳講真的？
-對

456
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
-怎麼樣？
-你上次刷牙是什麼時候？

457
00:25:34,491 --> 00:25:35,867
今天早上，跟正常人一樣

458
00:25:36,368 --> 00:25:37,661
輕吻就好，不能熱吻

459
00:25:37,744 --> 00:25:41,373
-當然是輕吻，我又沒發瘋
-整件事都很瘋，是你的好主意

460
00:25:41,456 --> 00:25:42,666
她來了

461
00:25:44,876 --> 00:25:46,378
-好了嗎？
-你確定嗎？

462
00:25:46,461 --> 00:25:47,337
當然不確定

463
00:25:47,420 --> 00:25:48,255
好，來吧

464
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
…在那裡跟我們會合

465
00:25:53,051 --> 00:25:54,553
傑克！瑪姬！

466
00:25:54,636 --> 00:25:56,846
-媽、爸
-你們來幹嘛？

467
00:25:57,389 --> 00:25:58,348
怎麼了？

468
00:25:58,431 --> 00:26:02,727
我們來找黛比，要討論派對的細節…

469
00:26:02,811 --> 00:26:05,855
我是精神錯亂
還是你們兩個剛才在…

470
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
接吻！

471
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
沒錯！他們在接吻！

472
00:26:10,485 --> 00:26:14,072
-接吻？妳在講什麼？
-席琳娜跟杭特呢？

473
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
-說來話長
-我們跟他們分手了

474
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
什麼？誰來告訴我到底發生什麼事

475
00:26:21,788 --> 00:26:23,790
他們愛上對方了

476
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
我就知道會有這一天

477
00:26:27,043 --> 00:26:27,877
是真的嗎？

478
00:26:28,712 --> 00:26:31,965
我們一直否認自己的感覺

479
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
終於再也壓抑不住了

480
00:26:37,971 --> 00:26:40,932
好耶！乖兒子

481
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
太棒了

482
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
不可思議！聽眾會瘋掉！

483
00:26:47,063 --> 00:26:48,106
重點在這兒

484
00:26:48,189 --> 00:26:50,525
除夕派對前必須保密

485
00:26:50,609 --> 00:26:53,028
-不能讓人知道
-當然了

486
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
粉絲會大吃一驚

487
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
我一直覺得你們對彼此有好感

488
00:26:59,326 --> 00:27:02,245
太棒了，真是可喜可賀

489
00:27:03,913 --> 00:27:05,749
瑪姬，我們得告訴妳爸

490
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
不用，不必告訴史帝夫

491
00:27:08,627 --> 00:27:10,003
他會把我趕走

492
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
胡說八道，我們不能瞞著他

493
00:27:12,547 --> 00:27:15,634
下班後來瑪戈諾亞找我們
我們能當你的靠山

494
00:27:16,217 --> 00:27:19,220
我會帶電擊棒，以防情況失控

495
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
我真是太高興了！

496
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
你們讓我們今年好開心

497
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
我有同感！

498
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
-晚點見
-再見

499
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
保重

500
00:27:34,903 --> 00:27:35,820
-再見
-再見

501
00:27:35,904 --> 00:27:37,405
-好甜蜜，再見
-再見

502
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
什麼情況？

503
00:27:46,706 --> 00:27:51,586
你看到他們的表情了嗎？
我沒看過他們那麼興奮

504
00:27:52,796 --> 00:27:57,217
等一下，等他們發現
我們在說謊之後呢？

505
00:27:57,300 --> 00:27:58,593
他們不會發現

506
00:27:59,135 --> 00:28:02,180
新年過後，我們就宣布
我們不想冒險失去這段友情

507
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
不知道耶，傑克

508
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
這主意看起來非常糟糕

509
00:28:08,103 --> 00:28:12,315
沒事啦，我們以前老是惡搞家人
差別在哪？

510
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
記得有次愚人節

511
00:28:14,901 --> 00:28:19,656
我們把瑪戈諾亞的馬桶
都用保鮮膜包起來嗎？

512
00:28:19,739 --> 00:28:22,158
-妳爸氣到臉都綠了
-沒錯

513
00:28:23,326 --> 00:28:24,661
他會殺了我吧？

514
00:28:36,131 --> 00:28:37,841
爸，你還好吧？

515
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
爸

516
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
史帝夫，別莽撞

517
00:28:48,560 --> 00:28:53,940
該打開1967年的法國陳年好酒了

518
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
我們來慶祝吧！

519
00:28:59,028 --> 00:29:00,864
是傑克三明治

520
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
好了，爸，可以了

521
00:29:09,956 --> 00:29:12,250
你們剛好在同一時間

522
00:29:12,333 --> 00:29:14,627
發現自己愛上對方？

523
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
對啊，差不多是這樣

524
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
-這是命中注定
-誰主動的？

525
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
-傑克
-瑪姬

526
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
是誰？

527
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
-我
-我

528
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
其實我們兩人都算主動

529
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
我們在錄音室工作到很晚
決定叫披薩來吃

530
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
突然就像兩隻飢渴的動物
開始瘋狂接吻

531
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
-別太誇張，他們懂了
-好

532
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
好，你來開酒吧

533
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
爸，別浪費在我們身上

534
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
-我們又不是訂婚
-對啊

535
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
開這瓶酒我不太自在

536
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
太昂貴了

537
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
這一天我們都等了好幾年

538
00:29:54,709 --> 00:29:56,878
除非你對我女兒的動機不單純

539
00:29:57,462 --> 00:29:58,463
很單純

540
00:29:58,546 --> 00:30:00,048
純潔又單純

541
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
-那就開酒啊！
-好吧

542
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
-很好
-好耶

543
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
-開了
-開了

544
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
太好了

545
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
那瓶酒我爸保存了50年

546
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
如果他知道我們說謊
浪費了那瓶酒，我們就死定了

547
00:30:26,449 --> 00:30:27,534
不能讓他知道

548
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
-有必要的話，我娶妳
-真浪漫

549
00:30:30,995 --> 00:30:34,791
你知道大家那麼想要我們在一起嗎？

550
00:30:35,291 --> 00:30:39,003
不知道，雖然以前
聽我媽跟我爸講過，但…

551
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
那有夠蠢

552
00:30:40,713 --> 00:30:42,173
她說什麼？

553
00:30:42,841 --> 00:30:45,718
記得我報名學校的才藝表演

554
00:30:45,802 --> 00:30:48,179
要唱我寫的那首蠢歌嗎？

555
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
那不蠢啊

556
00:30:51,307 --> 00:30:53,476
更蠢的是，記得我還在瑪戈諾亞

557
00:30:53,560 --> 00:30:55,353
當著你們的面前練習嗎？

558
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
-我爸拍下來了
-對，至今我還心有餘悸

559
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
總之，那晚我聽到我媽跟我爸說

560
00:31:03,111 --> 00:31:05,572
妳看著我的模樣，就像妳媽以前

561
00:31:05,655 --> 00:31:07,448
看著妳爸唱歌的樣子

562
00:31:10,535 --> 00:31:13,538
我就說吧，她老是想無中生有

563
00:31:18,251 --> 00:31:21,754
我以前真的很愛聽你唱歌
主要是因為那另類的歌詞

564
00:31:21,838 --> 00:31:23,798
那點她說對了

565
00:31:24,382 --> 00:31:25,675
很久以前的事了

566
00:31:30,763 --> 00:31:33,516
傑克，我真的希望你繼續唱歌

567
00:31:34,767 --> 00:31:38,062
不可能，才藝表演當天
我唱到一半就跑了

568
00:31:38,563 --> 00:31:40,231
知道那有多丟臉嗎？

569
00:31:41,149 --> 00:31:43,234
我跟朋友唱卡啦OK就好了

570
00:31:43,943 --> 00:31:45,111
真可惜

571
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
我覺得你唱得很棒

572
00:31:53,411 --> 00:31:55,538
好吧，我得走了

573
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
明天還得早起

574
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
跟今天一樣

575
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
傑克，晚安

576
00:32:25,234 --> 00:32:27,487
別忘了，在瑪戈諾亞舉辦的

577
00:32:27,570 --> 00:32:30,281
除夕家長見面派對
門票今天中午開賣

578
00:32:30,365 --> 00:32:33,618
一起來同歡，我跟瑪姬要在節目上

579
00:32:33,701 --> 00:32:36,329
介紹另一半給我們瘋狂的家人認識

580
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
誰知道會怎樣

581
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
派對8點開始，現場有音樂
大家一起吃喝玩樂

582
00:32:41,751 --> 00:32:44,837
芝加哥《風城甦醒》
傑克與瑪姬的現場節目到了尾聲

583
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
記住

584
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
別被風吹走嘍

585
00:32:52,679 --> 00:32:53,763
我有好消息

586
00:32:53,846 --> 00:32:58,267
賈德克勞佛打來邀你們
參加明晚的雞尾酒招待會

587
00:32:58,351 --> 00:33:01,980
等等，我們要見賈德克勞佛？
他是廣播的傳奇人物

588
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
他很滿意收聽率，想見你們

589
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
我的心跳好像停了一下

590
00:33:09,904 --> 00:33:13,783
我把你們的小祕密告訴了他
他非常高興，所以…

591
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
妳告訴他了？這本該是個驚喜

592
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
相信我，賈德克勞佛這種人
不喜歡驚喜

593
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
他很高興聽到這個消息
他覺得大家會議論紛紛

594
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
賈德克勞佛覺得
我們會讓大家議論紛紛？

595
00:33:25,253 --> 00:33:26,754
這是件大事

596
00:33:26,838 --> 00:33:30,174
還有，看一下派對的海報

597
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
傑夫今早去各地張貼

598
00:33:32,969 --> 00:33:36,097
賈德跟他的團隊
在社群網站上大力宣傳

599
00:33:36,180 --> 00:33:37,265
門票會開始熱賣

600
00:33:37,348 --> 00:33:40,059
上面寫說他們要在網站上

601
00:33:40,143 --> 00:33:41,352
直播影片？

602
00:33:41,436 --> 00:33:46,566
對，他們決定要讓全國
聽到你們、看到你們

603
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
有問題嗎？

604
00:33:51,195 --> 00:33:52,030
當然沒有

605
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
很棒，為了賈德，什麼都行

606
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
沒錯

607
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
-很棒
-對，太棒了

608
00:34:16,262 --> 00:34:18,681
我還是很震驚，是賈德克勞佛耶

609
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
我該穿什麼？

610
00:34:21,142 --> 00:34:24,145
你何時開始在意
別人怎麼看你穿衣服了？

611
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
從賈德克勞佛
親自邀我們去他的派對開始

612
00:34:28,816 --> 00:34:30,777
妳不興奮嗎？他會是我們的新老闆

613
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
瑪姬？

614
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
瑪姬！

615
00:34:39,660 --> 00:34:40,536
等等，瑪姬

616
00:34:45,333 --> 00:34:49,545
我們才分手兩天
他就開始跟女生約會了

617
00:34:49,629 --> 00:34:51,589
這間咖啡店是我們約會的地方

618
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
她可能只是普通朋友

619
00:34:59,138 --> 00:35:00,890
我那麼容易取代嗎？

620
00:35:00,973 --> 00:35:02,642
當然不是，聽我說

621
00:35:03,434 --> 00:35:05,103
妳是獨一無二的，昆恩

622
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
我要去清一下思緒

623
00:35:08,981 --> 00:35:10,274
瑪姬，等一下

624
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
拜託

625
00:35:53,276 --> 00:35:55,736
-給妳一個驚喜
-你來幹嘛？

626
00:35:55,820 --> 00:35:57,905
我們去妳最愛的地方，楓樹山

627
00:35:57,989 --> 00:36:01,367
我背包裡有個保溫瓶
裝滿了熱巧克力

628
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
-我沒心情
-真糟糕

629
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
我不會讓那個渣男杭特
害妳整天悶悶不樂

630
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
-去穿外套，我們走
-傑克

631
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
快點，這個雪橇如果能講話

632
00:36:13,087 --> 00:36:15,798
就會講述我們從山上輕鬆滑下的

633
00:36:15,882 --> 00:36:18,050
許多精彩故事，除了那次

634
00:36:18,134 --> 00:36:20,094
我在公認的精彩一跳之後

635
00:36:20,178 --> 00:36:23,973
摔斷手臂，妳用這個雪橇拉我去醫院

636
00:36:24,640 --> 00:36:25,933
走了兩個小時

637
00:36:26,017 --> 00:36:26,851
記得嗎？

638
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
好吧

639
00:36:29,312 --> 00:36:30,438
但這次不能跳躍

640
00:36:30,521 --> 00:36:35,026
我是野人，不能保證什麼
不過我快凍僵了，動作快

641
00:36:35,109 --> 00:36:36,277
-不能跳躍
-好樣的

642
00:36:36,360 --> 00:36:37,278
動作快

643
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
-快點
-在這等我

644
00:37:37,004 --> 00:37:38,673
謝謝你今天陪我

645
00:37:38,756 --> 00:37:40,007
真的很棒

646
00:37:40,508 --> 00:37:43,094
-我需要出去走走
-我不能讓好友悶悶不樂

647
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
有時候

648
00:37:46,013 --> 00:37:47,848
我忘記你有多貼心了

649
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
-瑪姬，再見
-晚上見

650
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
傑克

651
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
別被風吹走嘍

652
00:37:59,694 --> 00:38:00,528
不會的

653
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
今天好好玩

654
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
感覺回到了小時候

655
00:38:15,376 --> 00:38:19,171
妳真的很愛他吧？臉上滿是愛意

656
00:38:19,255 --> 00:38:20,172
什麼？

657
00:38:21,757 --> 00:38:22,800
才沒有

658
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
沒有？

659
00:38:25,720 --> 00:38:26,554
有啦

660
00:38:28,806 --> 00:38:29,932
當然有

661
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
我只是要妳小心一點

662
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
我跟大家一樣愛傑克

663
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
但我不確定妳該不該投入感情

664
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
為什麼？

665
00:38:40,401 --> 00:38:43,070
我還是無法接受
他在最後一刻拋棄妳

666
00:38:43,154 --> 00:38:44,905
跟畢昂卡貝爾去畢業舞會

667
00:38:44,989 --> 00:38:47,950
他把妳拋在一邊
妳傷心欲絕，記得嗎？

668
00:38:48,868 --> 00:38:51,370
對，但那是很久以前的事了

669
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
我知道妳一直愛著他

670
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
一直愛著他？

671
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
拜託，瑪姬

672
00:38:58,210 --> 00:39:01,297
妳的戀情都無疾而終
妳以為是什麼原因？

673
00:39:03,966 --> 00:39:06,844
這場派對讓爸很興奮

674
00:39:07,386 --> 00:39:10,848
他很希望有新一代的顧客
能讓酒吧重現生機

675
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
是啊

676
00:39:12,391 --> 00:39:15,561
好想看他見到酒吧高朋滿座
眼中閃爍的光芒

677
00:39:15,644 --> 00:39:17,271
真希望媽也能在場

678
00:39:17,355 --> 00:39:18,898
我也是

679
00:39:21,108 --> 00:39:23,611
太好了

680
00:39:24,528 --> 00:39:28,240
-爸，怎麼了？
-我剛跟黛比講完電話

681
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
電臺安排戴文兄弟除夕來這裡表演！

682
00:39:32,703 --> 00:39:35,498
-一定很精彩！
-價碼很高吧？

683
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
這是投資

684
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
瑪戈諾亞的形象需要升級

685
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
除夕夜最適合安排新的表演了

686
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
爸，聽起來很棒，但希望你留意預算

687
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
我該買件西裝嗎？

688
00:39:49,845 --> 00:39:53,015
爸，你說真的嗎？
別太過火，做自己就好

689
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
好吧

690
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
嗨，黛比

691
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
該慶祝嘍

692
00:40:03,984 --> 00:40:05,319
為什麼？怎麼了？

693
00:40:05,903 --> 00:40:08,614
門票一小時內就搶購一空

694
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
這會是本世紀的盛宴

695
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
天啊，太誇張了

696
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
瑪姬，在賈德的招待會上
玩得開心，妳應得的

697
00:40:16,956 --> 00:40:17,832
謝了，黛比

698
00:40:25,631 --> 00:40:27,299
除夕派對門票賣光了

699
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
什麼？

700
00:40:29,718 --> 00:40:33,055
我就說吧，這會是個美妙的夜晚

701
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
爸，也許你該去買件西裝

702
00:40:36,350 --> 00:40:37,476
這才對嘛

703
00:40:38,060 --> 00:40:42,690
瑪戈諾亞重返榮耀了
我感覺得到，過來

704
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
爸

705
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
不好意思，你是傑克魯索嗎？

706
00:41:10,926 --> 00:41:12,386
是的，你是？

707
00:41:12,470 --> 00:41:13,554
賽巴斯汀偉伯

708
00:41:13,637 --> 00:41:16,348
我是賈德的助理
他很想見你，這邊請

709
00:41:16,432 --> 00:41:19,768
等一下，我在等瑪姬…

710
00:41:20,478 --> 00:41:21,562
嗨

711
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
瑪姬昆恩，歡迎

712
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
-謝謝
-看誰比妳先到

713
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
這是頭一遭
我還不用打電話提醒你呢

714
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
好啦，我們懂
妳有條有理，我只靠顏值

715
00:41:33,491 --> 00:41:35,284
我帶你們去見賈德

716
00:41:50,382 --> 00:41:51,217
克勞佛先生

717
00:41:52,843 --> 00:41:54,553
傑克魯索和瑪姬昆恩來了

718
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
很高興終於見到兩位後起之秀

719
00:41:58,182 --> 00:42:01,477
賈德，我是說，克勞佛先生
很高興見到你

720
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
我崇拜你好多年了

721
00:42:03,687 --> 00:42:06,649
我小時候就聽過你第一個廣播節目

722
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
幫我再倒一杯，好嗎？

723
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
兩位需要什麼嗎？

724
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
暫時不必

725
00:42:14,949 --> 00:42:19,161
準備迎接今晚的盛宴了嗎？
這會是個很特別的節目

726
00:42:19,245 --> 00:42:21,830
尤其兩位主持人又傳出好消息

727
00:42:21,914 --> 00:42:23,624
愛的火花正在激盪

728
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
我們等了很久

729
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
粉絲看到你們的午夜之吻會瘋掉

730
00:42:30,506 --> 00:42:32,091
-午夜之吻？
-對

731
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
我能想像那個畫面

732
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
新年的鐘聲響起時

733
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
你們兩人熱情擁抱

734
00:42:39,056 --> 00:42:40,724
就算網路爆炸，我也不會意外

735
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
對啊

736
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
午夜之吻

737
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
對！我們超愛接吻

738
00:42:46,647 --> 00:42:50,401
我去跟101.6頻道的人寒暄一下

739
00:42:50,943 --> 00:42:52,319
記得喝杯酒

740
00:42:58,200 --> 00:43:00,452
-白葡萄酒加冰塊？
-你很懂我

741
00:43:00,536 --> 00:43:01,370
馬上回來

742
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
真的？

743
00:43:18,095 --> 00:43:19,555
你還在…

744
00:43:22,224 --> 00:43:24,727
太棒了，是啊

745
00:43:26,854 --> 00:43:30,357
傑克，你知道賽巴斯汀
也是創作歌手嗎？

746
00:43:30,441 --> 00:43:33,861
我剛在跟他說你高中組的樂團

747
00:43:33,944 --> 00:43:36,989
賽巴斯汀，賈德在找你，好像是急事

748
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
真的嗎？我才剛看到他

749
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
你最好去瞧瞧

750
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
謝謝，乾杯

751
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
等一下

752
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
這是…

753
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
以前酒吧營業前，妳爸都會放這首

754
00:43:59,928 --> 00:44:03,891
記得小時候我們常隨之起舞
假裝自己是大人嗎？

755
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
喚起我的記憶

756
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
在這裡跳？

757
00:44:11,357 --> 00:44:12,274
對

758
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
傑克

759
00:44:24,411 --> 00:44:26,830
我不想讓人拆穿我們

760
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
好

761
00:44:51,480 --> 00:44:53,982
感謝你今晚邀請我們

762
00:44:54,066 --> 00:44:55,693
-我們非常開心
-不客氣

763
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
非常榮幸，克勞佛先生

764
00:44:57,861 --> 00:44:59,238
請叫我賈德就好

765
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
賈德

766
00:45:02,199 --> 00:45:06,787
如果除夕一切順利
我們會是很棒的夥伴

767
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
回頭見

768
00:45:09,123 --> 00:45:10,457
-回頭見
-再見

769
00:45:14,336 --> 00:45:17,840
聽到沒？賈德克勞佛
想跟我們成為夥伴

770
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
感覺一切終於水到渠成了，對吧？

771
00:45:22,219 --> 00:45:24,304
對啊，真的是這樣

772
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
我餓了，想去瑪戈諾亞吃宵夜嗎？

773
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
我會親手做夏威夷披薩

774
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
我最愛吃的

775
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
快叫優步

776
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
馬上叫

777
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
妳相信後天就是除夕了嗎？

778
00:46:07,389 --> 00:46:08,265
對啊

779
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
這裡看起來好美

780
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
我媽會很驚豔

781
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
明天就滿五年了？

782
00:46:16,857 --> 00:46:17,733
對

783
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
少了她，家庭晚餐都不一樣了

784
00:46:21,737 --> 00:46:23,947
只有她會笑我的爛笑話

785
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
她一向很喜歡你

786
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
-去妳家還是我家？
-什麼？

787
00:46:31,789 --> 00:46:34,792
妳每年都要悼念媽媽啊

788
00:46:38,045 --> 00:46:39,004
絕對是我家

789
00:46:40,339 --> 00:46:42,758
-不能在你家吃點心
-也是

790
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
好吧

791
00:46:44,343 --> 00:46:46,136
明晚7點

792
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
在妳家看《生活多美好》

793
00:46:50,265 --> 00:46:51,433
我等不及了

794
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
是嗎？

795
00:46:53,811 --> 00:46:54,645
對啊

796
00:46:56,814 --> 00:46:57,648
很好

797
00:47:01,151 --> 00:47:03,320
杭特的事，妳心情好點了嗎？

798
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
老實說

799
00:47:04,738 --> 00:47:07,574
去滑雪之後，我就沒想過他了

800
00:47:08,408 --> 00:47:09,660
任務完成

801
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
你呢？席琳娜的事？

802
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
好像沒什麼會讓你心煩，我不懂

803
00:47:18,043 --> 00:47:19,878
老實說，我早知道會分手

804
00:47:20,379 --> 00:47:22,339
不是真愛，很容易就忘了

805
00:47:22,881 --> 00:47:24,132
你沒有心碎

806
00:47:25,050 --> 00:47:26,927
你心碎過嗎？

807
00:47:28,095 --> 00:47:29,596
悲痛欲絕？

808
00:47:30,722 --> 00:47:32,808
上大學前，畢昂卡貝爾跟我分手

809
00:47:32,891 --> 00:47:34,810
我很痛苦，記得嗎？

810
00:47:34,893 --> 00:47:38,856
對，你躺在床上兩個禮拜
我還得強行餵你吃東西

811
00:47:42,818 --> 00:47:44,862
我們一起經歷過許多風波吧？

812
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
對啊

813
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
幾乎患難與共

814
00:47:53,453 --> 00:47:56,498
妳呢？徹底心碎過嗎？

815
00:47:58,458 --> 00:47:59,334
一次

816
00:48:01,169 --> 00:48:02,004
為了誰？

817
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
不是杭特，是巴比嗎？

818
00:48:07,301 --> 00:48:08,385
不重要

819
00:48:09,761 --> 00:48:10,846
都過去了

820
00:48:13,181 --> 00:48:15,350
放掉妳的人真是太蠢了

821
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
乾杯

822
00:48:25,277 --> 00:48:26,111
敬…

823
00:48:26,695 --> 00:48:28,071
生活多美好

824
00:48:28,155 --> 00:48:30,741
對，生活多美好，沒錯

825
00:48:35,120 --> 00:48:36,538
妳在笑什麼？

826
00:48:37,873 --> 00:48:39,917
-嗯…
-什麼事？告訴我

827
00:48:41,543 --> 00:48:46,798
好吧，我從來沒有
在新年的午夜跟人接吻

828
00:48:46,882 --> 00:48:48,884
什麼？真的？從來沒有？

829
00:48:49,843 --> 00:48:52,638
我會是妳的第一次？壓力好大

830
00:48:52,721 --> 00:48:54,056
對啊，真的

831
00:48:54,139 --> 00:48:56,892
還要在那麼多人面前？我好害怕

832
00:48:57,976 --> 00:48:58,936
也許我們應該…

833
00:48:59,645 --> 00:49:01,730
-怎樣？
-算了，這主意很蠢

834
00:49:02,272 --> 00:49:03,732
不會，說啦

835
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
也許我們應該練習一下
才不會顯得勉強

836
00:49:12,240 --> 00:49:14,201
我說了，這主意很蠢

837
00:49:15,327 --> 00:49:16,828
這…我不知道

838
00:49:17,621 --> 00:49:19,247
我們不想看起來…

839
00:49:20,165 --> 00:49:21,083
很尷尬

840
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
沒錯

841
00:49:29,716 --> 00:49:30,801
對不起

842
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
糟糕，真是太優雅了

843
00:49:35,097 --> 00:49:38,767
也許我們該等新年，讓奇蹟發生

844
00:49:38,850 --> 00:49:40,936
傑克，別說了，討厭

845
00:49:41,019 --> 00:49:41,937
我送妳回家

846
00:49:57,327 --> 00:49:59,287
這裡到時會很美

847
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
傑克呢？快4點半了

848
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
他都照自己的時程過活

849
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
他會來的
需要他的時候，他都會出現

850
00:50:08,505 --> 00:50:10,007
你為什麼一直找他？

851
00:50:10,757 --> 00:50:13,427
-我需要他幫忙
-我能幫忙嗎？

852
00:50:14,845 --> 00:50:17,264
說人人到，傑克，史帝夫需要你幫忙

853
00:50:18,432 --> 00:50:20,183
好啊，沒問題，什麼事？

854
00:50:20,267 --> 00:50:21,393
跟我來

855
00:50:21,476 --> 00:50:25,188
幫我把車上的那箱香檳酒杯搬過來

856
00:50:26,815 --> 00:50:27,649
好

857
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
可以找我幫忙啊

858
00:50:31,820 --> 00:50:32,904
好了！

859
00:50:32,988 --> 00:50:35,073
神說：“要有光”

860
00:50:36,074 --> 00:50:37,159
-幹得好
-謝謝

861
00:50:47,794 --> 00:50:48,670
-就這箱？
-對

862
00:50:48,754 --> 00:50:50,547
-好
-等一下

863
00:50:52,257 --> 00:50:53,258
什麼事？

864
00:50:54,551 --> 00:50:55,969
我得跟你講一件事

865
00:50:57,220 --> 00:50:58,430
我爸跟我說了

866
00:50:58,930 --> 00:51:01,475
我知道除夕派對一定要成功

867
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
否則明年瑪戈諾亞就會變高樓大廈

868
00:51:04,019 --> 00:51:08,148
-我不會讓那件事發生的
-不必擔心那個

869
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
怎麼了？沒事吧？

870
00:51:10,400 --> 00:51:12,736
傑克，我知道你跟瑪姬

871
00:51:12,819 --> 00:51:15,363
只交往了一陣子

872
00:51:16,823 --> 00:51:18,408
但對家人來說

873
00:51:19,534 --> 00:51:20,410
經過這些年

874
00:51:21,119 --> 00:51:23,830
看到你們在一起，實在意義重大

875
00:51:25,832 --> 00:51:29,044
南希一直覺得你們是天生一對

876
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
她會很高興的

877
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
等等，我需要講一件事…

878
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
別急，讓我講完

879
00:51:37,302 --> 00:51:39,096
我知道現在為時過早，但…

880
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
我要你知道

881
00:51:42,933 --> 00:51:44,267
等時間到的時候

882
00:51:47,354 --> 00:51:48,897
我會全心祝福你們

883
00:51:50,649 --> 00:51:51,608
這是…

884
00:51:52,275 --> 00:51:53,443
這是南希的

885
00:51:54,361 --> 00:51:55,904
她會希望你收下

886
00:51:57,781 --> 00:51:58,865
我不能收

887
00:51:59,533 --> 00:52:00,367
你可以

888
00:52:10,710 --> 00:52:12,546
要是我們最後分手呢？

889
00:52:13,380 --> 00:52:14,381
拜託

890
00:52:15,590 --> 00:52:18,093
我看到你們互看的眼神

891
00:52:18,969 --> 00:52:22,013
你們是真心相愛
若放棄彼此就太傻了

892
00:52:26,017 --> 00:52:27,769
傑克，你是好人

893
00:52:29,271 --> 00:52:32,357
你是我女兒的最佳伴侶

894
00:52:37,195 --> 00:52:38,947
別忘了那一箱

895
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
傑克，去搬梯子
幫我吊裝飾品，好嗎？

896
00:53:16,651 --> 00:53:20,780
其實我人不太舒服，我想先走了

897
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
-你才剛來耶
-我知道

898
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
可能只是需要躺一下

899
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
好吧

900
00:53:27,871 --> 00:53:29,247
晚上…

901
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
7點見

902
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
對不起

903
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
傑克？

904
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
畢昂卡？

905
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
傑克！

906
00:54:04,282 --> 00:54:05,617
嗨

907
00:54:06,534 --> 00:54:09,955
妳在這裡幹嘛？妳不是住在舊金山？

908
00:54:10,038 --> 00:54:12,916
我不住那裡了，我今年夏天調來這裡

909
00:54:14,000 --> 00:54:15,794
我常聽你的節目

910
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
-你在本地很有名
-妳會聽節目？

911
00:54:19,631 --> 00:54:21,883
-真受寵若驚
-對啊，你超好笑的

912
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
讓我想起高中的時候我為何會喜歡你

913
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
是啊

914
00:54:27,681 --> 00:54:29,891
明晚你真的會在節目上

915
00:54:29,975 --> 00:54:31,977
介紹女友給家人認識？

916
00:54:32,060 --> 00:54:33,687
其實我們分手了

917
00:54:34,229 --> 00:54:36,189
我們為粉絲準備了另一個驚喜

918
00:54:36,273 --> 00:54:37,232
不會吧？

919
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
這樣的話
你想去喝一杯，敘敘舊嗎？

920
00:54:43,697 --> 00:54:44,864
-我不知道
-走啦

921
00:54:44,948 --> 00:54:47,158
我們最愛的那間店就在轉角

922
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
好吧

923
00:54:50,245 --> 00:54:51,913
去聊一下

924
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
太棒了

925
00:54:53,456 --> 00:54:54,874
-好，走吧
-太好了

926
00:55:19,482 --> 00:55:22,235
記得有次你想對哈里老師露屁股嗎？

927
00:55:22,902 --> 00:55:26,114
怎麼忘得了？我穿著內褲在走廊跑

928
00:55:26,656 --> 00:55:29,242
之後我還邀你去畢業舞會

929
00:55:29,326 --> 00:55:31,161
-妳在想什麼？
-顯然沒在動腦

930
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
我一直覺得很糟糕

931
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
什麼事？

932
00:55:35,999 --> 00:55:37,709
邀你去畢業舞會

933
00:55:37,792 --> 00:55:40,545
雖然我知道你跟瑪姬約好要一起去

934
00:55:40,628 --> 00:55:41,838
我忘了那件事

935
00:55:43,048 --> 00:55:45,425
是啊，我聽到她在女廁哭

936
00:55:45,508 --> 00:55:48,720
因為你問她你能不能跟我去

937
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
瑪姬？她很難過？

938
00:55:51,514 --> 00:55:54,351
當然，你有那麼笨嗎？她很愛你

939
00:55:54,434 --> 00:55:57,312
我們只是朋友，她說我可以跟妳去

940
00:55:57,395 --> 00:56:01,316
你太天真了，你還不知道
我為何跟你分手嗎？

941
00:56:04,194 --> 00:56:06,363
因為我看得出你也愛她

942
00:56:08,114 --> 00:56:09,491
妳在講什麼？

943
00:56:10,867 --> 00:56:14,162
拜託，你本來要在才藝表演
唱的那首歌

944
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
寫的是她

945
00:56:15,789 --> 00:56:16,790
不是

946
00:56:18,500 --> 00:56:22,295
很明顯就是她
我在你桌上發現了歌詞

947
00:56:23,254 --> 00:56:26,841
瑪姬還好嗎？聽說她媽幾年前過世了

948
00:56:26,925 --> 00:56:27,759
糟糕

949
00:56:28,593 --> 00:56:30,261
-怎麼了？
-幾點了？

950
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
7點45分，怎麼了？

951
00:56:33,390 --> 00:56:37,268
抱歉，我得走了，我完全忘了一件事

952
00:56:37,352 --> 00:56:38,812
我真是笨蛋

953
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
再見

954
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
瑪姬！開門！

955
00:56:50,865 --> 00:56:51,699
求求妳！

956
00:56:52,450 --> 00:56:53,284
瑪姬！

957
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
瑪姬，非常抱歉

958
00:57:02,836 --> 00:57:05,547
我今天頭腦不清楚，忘了時間

959
00:57:07,215 --> 00:57:09,968
傑克，很晚了，我要睡了，回家吧

960
00:57:10,677 --> 00:57:12,887
拜託，瑪姬！

961
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
對不起！

962
00:57:14,347 --> 00:57:16,850
非常抱歉，我現在準備好了，我們…

963
00:57:17,809 --> 00:57:20,019
我們點餐，一起看《生活多美好》

964
00:57:20,103 --> 00:57:22,856
派對之前，我們早上還要做節目

965
00:57:22,939 --> 00:57:24,899
還是你也忘了這件事？

966
00:57:26,401 --> 00:57:29,612
-我要怎麼彌補妳？
-你走吧

967
00:57:30,238 --> 00:57:31,781
可以談談嗎？

968
00:57:31,865 --> 00:57:32,824
拜託

969
00:57:38,746 --> 00:57:41,666
你今晚在做什麼
忘了我們約好的事？

970
00:57:44,002 --> 00:57:46,463
說來有點好笑

971
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
我後來碰到了畢昂卡

972
00:57:51,468 --> 00:57:52,385
畢昂卡貝爾

973
00:57:53,511 --> 00:57:54,512
高中那一個？

974
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
對，我們去吃東西敘舊，然後…

975
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
騙我一次，算你狠

976
00:58:01,728 --> 00:58:02,687
騙我兩次

977
00:58:04,314 --> 00:58:05,190
算我笨

978
00:58:05,815 --> 00:58:07,901
什麼？妳在講什麼？

979
00:58:08,610 --> 00:58:09,903
傑克，你該走了

980
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
是畢業舞會的事嗎？

981
00:58:12,947 --> 00:58:16,201
瑪姬，我並不曉得
我絕不會再那樣對妳

982
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
-你今天就是
-這不一樣

983
00:58:18,536 --> 00:58:20,038
傑克，這沒有不一樣

984
00:58:20,121 --> 00:58:23,208
傑克，你一直都是這樣對我

985
00:58:23,291 --> 00:58:25,543
把我擺在第二，你在利用我

986
00:58:25,627 --> 00:58:29,297
你知道我會毫不猶豫為你做任何事

987
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
不是這樣的，妳是我最好的朋友
我會為妳做任何事

988
00:58:34,010 --> 00:58:36,346
直到你碰到更酷

989
00:58:37,347 --> 00:58:38,681
更性感的女生？

990
00:58:40,225 --> 00:58:41,184
這不公平

991
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
我們把明天的事做完吧

992
00:58:48,650 --> 00:58:50,193
我好蠢

993
00:58:50,902 --> 00:58:52,862
以為過去這幾天

994
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
有什麼意義

995
00:58:56,449 --> 00:58:59,702
有的，瑪姬，這幾天對我很有意義

996
00:59:00,870 --> 00:59:01,704
但是？

997
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
但是…

998
00:59:05,708 --> 00:59:08,836
我們不能讓我們的私事

999
00:59:10,421 --> 00:59:11,631
牽累到節目

1000
00:59:13,675 --> 00:59:16,553
你只在乎這件事，真不可思議

1001
00:59:16,636 --> 00:59:17,637
瑪姬，別這樣

1002
00:59:18,846 --> 00:59:20,014
理性一點

1003
00:59:20,098 --> 00:59:22,725
我不擅長處理感情的事，妳知道的

1004
00:59:24,602 --> 00:59:26,229
我不想賭上我們的友情

1005
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
有時候

1006
00:59:31,317 --> 00:59:32,652
賭上一切

1007
00:59:34,988 --> 00:59:36,781
是唯一值得做的事

1008
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
傑克，也許有天

1009
00:59:42,537 --> 00:59:43,830
你會明白這點

1010
00:59:46,082 --> 00:59:47,000
什麼意思？

1011
00:59:48,543 --> 00:59:50,461
傑克，請你離開好嗎？

1012
00:59:51,296 --> 00:59:52,130
瑪姬

1013
01:00:23,328 --> 01:00:24,996
爸，是我

1014
01:00:27,373 --> 01:00:28,207
你有空嗎？

1015
01:00:39,761 --> 01:00:41,721
爸，俱樂部看起來好棒

1016
01:00:41,804 --> 01:00:44,849
你們布置得太美了

1017
01:00:45,475 --> 01:00:46,851
是家人同心協力

1018
01:00:48,144 --> 01:00:49,103
乾杯

1019
01:00:52,940 --> 01:00:54,734
妳不是來講這件事的

1020
01:00:58,112 --> 01:00:59,781
女兒，在想什麼？

1021
01:01:03,951 --> 01:01:06,746
你怎麼知道媽是你的真愛？

1022
01:01:09,040 --> 01:01:10,416
天啊

1023
01:01:13,252 --> 01:01:16,381
很難說我是怎麼知道的，但是…

1024
01:01:18,549 --> 01:01:20,677
我想是有一天

1025
01:01:20,760 --> 01:01:24,639
我在清理妳爺爺的閣樓

1026
01:01:26,307 --> 01:01:30,561
妳媽不想靠近，因為她很怕蜘蛛

1027
01:01:30,645 --> 01:01:33,648
對，我知道，她看到蜘蛛都會尖叫

1028
01:01:36,150 --> 01:01:38,027
但那一天

1029
01:01:39,028 --> 01:01:40,571
她聽到我摔倒

1030
01:01:40,655 --> 01:01:43,491
撞破了閣樓老舊的木地板

1031
01:01:44,325 --> 01:01:45,660
她狂奔…

1032
01:01:46,494 --> 01:01:49,497
速度比光速還快，跑到閣樓

1033
01:01:50,623 --> 01:01:53,418
穿過一大堆蜘蛛網

1034
01:01:53,501 --> 01:01:55,294
全在她的頭髮上

1035
01:01:56,546 --> 01:01:59,173
她為了你，面對了最大的恐懼

1036
01:02:00,341 --> 01:02:05,138
她這麼做，讓我明白了她有多愛我

1037
01:02:09,183 --> 01:02:10,351
我很想她

1038
01:02:12,687 --> 01:02:13,521
我知道

1039
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
我也是

1040
01:02:20,611 --> 01:02:24,991
她會為妳現在的樣子感到自豪的

1041
01:02:28,911 --> 01:02:30,329
這我就不敢說了

1042
01:02:31,581 --> 01:02:36,461
開什麼玩笑？妳這麼正直又善良

1043
01:02:39,046 --> 01:02:41,424
父母別無所求了

1044
01:02:45,219 --> 01:02:46,053
爸

1045
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
我應該告訴你一件事

1046
01:02:52,477 --> 01:02:53,561
是傑克的事嗎？

1047
01:02:54,604 --> 01:02:55,438
對

1048
01:02:57,398 --> 01:02:59,233
妳真的愛他，對吧？

1049
01:03:01,527 --> 01:03:03,821
是啊，應該是

1050
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
那還有什麼問題？

1051
01:03:10,119 --> 01:03:11,746
我只是覺得…

1052
01:03:14,749 --> 01:03:16,959
他不會為我穿過蜘蛛網

1053
01:03:20,838 --> 01:03:22,340
傑克心地善良

1054
01:03:23,674 --> 01:03:26,761
但向來不善於表達自己的感覺

1055
01:03:28,471 --> 01:03:30,681
他為何只跟女生短暫交往？

1056
01:03:32,016 --> 01:03:32,892
為什麼？

1057
01:03:34,143 --> 01:03:36,229
因為他怕受傷

1058
01:03:38,648 --> 01:03:42,151
等一下，我應該要在這裡等待

1059
01:03:42,777 --> 01:03:46,989
直到他決定長大，表達真實的感受？

1060
01:03:47,698 --> 01:03:49,158
這得由妳決定

1061
01:03:52,703 --> 01:03:55,498
但妳值得擁有一個

1062
01:03:56,415 --> 01:03:59,710
願意在屋頂對妳大聲示愛的人

1063
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
謝謝爸爸

1064
01:04:03,548 --> 01:04:05,967
不准低於這個標準

1065
01:04:06,843 --> 01:04:07,718
不會的

1066
01:04:17,645 --> 01:04:19,689
她在哪？我找不到她

1067
01:04:19,772 --> 01:04:22,441
不曉得，她沒遲到過，希望沒事

1068
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
你做了什麼嗎？

1069
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
什麼？沒有

1070
01:04:25,736 --> 01:04:27,029
妳怎麼那樣講？

1071
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
那是你的本性

1072
01:04:30,366 --> 01:04:33,286
-妳來了
-謝天謝地，一分鐘後開始

1073
01:04:36,205 --> 01:04:39,500
-瑪姬，沒事吧？
-要開始了，耳機戴上

1074
01:04:46,799 --> 01:04:50,052
早安，歡迎收聽《風城甦醒》

1075
01:04:50,136 --> 01:04:50,970
我是傑克魯索

1076
01:04:51,053 --> 01:04:52,889
我是瑪姬昆恩

1077
01:04:52,972 --> 01:04:55,099
今天很興奮

1078
01:04:55,182 --> 01:04:58,060
除夕盛宴今晚要在瑪戈諾亞登場

1079
01:04:58,144 --> 01:05:00,771
我們為各位準備了一個驚喜

1080
01:05:00,855 --> 01:05:03,274
門票已售罄，大家能上網看直播

1081
01:05:03,357 --> 01:05:05,151
這樣就不會錯過了

1082
01:05:05,651 --> 01:05:07,778
瑪姬，妳對今晚有什麼感覺？

1083
01:05:08,738 --> 01:05:13,200
我很緊張，說真的
我只想趕快結束這件事

1084
01:05:18,497 --> 01:05:21,459
介紹另一半給家人認識是件大事

1085
01:05:21,542 --> 01:05:25,046
老實說，我很害怕
但應該還是很好玩

1086
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
隨你怎麼說

1087
01:05:28,883 --> 01:05:31,510
-好，來接第一通電話吧
-好主意

1088
01:05:33,804 --> 01:05:36,891
-你好，傑克與瑪姬在此
-你有什麼問題？

1089
01:05:36,974 --> 01:05:40,102
不得不說，你們到底在怕什麼？

1090
01:05:40,186 --> 01:05:43,481
我認識老婆不到一個月
就帶她見家人了

1091
01:05:43,981 --> 01:05:45,983
我迫不及待要跟她共度一生

1092
01:05:46,067 --> 01:05:47,526
真的？這麼快？

1093
01:05:48,152 --> 01:05:50,363
你怎麼知道她是你的真愛？

1094
01:05:50,863 --> 01:05:54,075
與其失去她，我寧可承諾照顧她一生

1095
01:06:00,957 --> 01:06:02,083
怎麼回事？

1096
01:06:03,501 --> 01:06:07,171
-妳幾乎都沒講話
-我要買咖啡，你要什麼嗎？

1097
01:06:07,254 --> 01:06:09,131
-就這樣？
-看來你不需要

1098
01:06:11,300 --> 01:06:12,134
拜託

1099
01:06:13,386 --> 01:06:15,763
-我們可以談談嗎？
-今晚見

1100
01:06:16,973 --> 01:06:18,599
如果你記得去的話

1101
01:06:30,695 --> 01:06:32,238
謝謝你

1102
01:06:34,657 --> 01:06:35,950
瑪姬

1103
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
-杭特
-嗨

1104
01:06:37,660 --> 01:06:39,120
-嗨
-妳好嗎？

1105
01:06:39,745 --> 01:06:40,788
很好

1106
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
-你呢？
-很好

1107
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
最近很常聽妳的節目

1108
01:06:45,626 --> 01:06:48,963
看來妳還是要進行會見家長的橋段

1109
01:06:49,046 --> 01:06:52,258
就算我們已經分手了，妳…

1110
01:06:53,217 --> 01:06:54,427
開始約會了嗎？

1111
01:06:54,510 --> 01:06:56,595
我也能問你同樣的問題

1112
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
什麼？

1113
01:06:57,805 --> 01:07:01,142
我看到你跟別人在這裡

1114
01:07:01,225 --> 01:07:03,436
她把手放在你的手上

1115
01:07:04,770 --> 01:07:06,439
那是我妹梅蒂森

1116
01:07:07,231 --> 01:07:08,357
你妹？

1117
01:07:08,441 --> 01:07:10,943
對，如果妳沒那麼怕見我家人

1118
01:07:11,027 --> 01:07:12,194
就不會搞錯了

1119
01:07:13,029 --> 01:07:14,447
我以為是你女友

1120
01:07:15,197 --> 01:07:16,073
真糟糕

1121
01:07:16,157 --> 01:07:19,285
妳要介紹誰給家人認識？

1122
01:07:19,827 --> 01:07:24,290
我們要給粉絲另一個驚喜

1123
01:07:24,915 --> 01:07:27,001
-是嗎？
-對，還滿瘋狂的

1124
01:07:27,084 --> 01:07:31,839
你想要一起喝杯咖啡嗎？

1125
01:07:33,257 --> 01:07:34,675
好啊

1126
01:07:35,509 --> 01:07:36,343
太好了

1127
01:07:42,016 --> 01:07:45,144
-參觀古德曼劇院的後臺？
-對

1128
01:07:45,227 --> 01:07:47,772
杭特，你的學生會愛死你

1129
01:07:47,855 --> 01:07:50,357
是啊，真的…

1130
01:07:50,441 --> 01:07:52,193
那妳呢？

1131
01:07:52,693 --> 01:07:55,529
大家都在討論今晚的活動

1132
01:07:58,532 --> 01:07:59,366
聽我說

1133
01:08:00,826 --> 01:08:01,660
杭特

1134
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
這一切我真的很抱歉

1135
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
你不該跟一個

1136
01:08:06,874 --> 01:08:09,502
心裡只有別人的女生在一起

1137
01:08:09,585 --> 01:08:11,837
對，妳終於承認了？

1138
01:08:13,172 --> 01:08:19,095
對，我以為如果遇到像你這樣的人
那些感覺就會消失

1139
01:08:19,804 --> 01:08:21,597
人生有那麼簡單就好了

1140
01:08:23,349 --> 01:08:24,225
是啊

1141
01:08:24,308 --> 01:08:27,144
-為此乾一杯吧？
-好

1142
01:08:27,228 --> 01:08:28,521
-敬朋友
-敬朋友

1143
01:08:28,604 --> 01:08:29,814
-和咖啡
-好

1144
01:08:44,954 --> 01:08:47,414
-爸
-傑克，你來幹嘛？

1145
01:08:48,165 --> 01:08:50,793
順道過來看看這裡的狀況

1146
01:08:50,876 --> 01:08:52,461
你們兩個不是該去準備嗎？

1147
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
我們…

1148
01:08:56,841 --> 01:08:57,842
吵架了

1149
01:08:59,927 --> 01:09:01,178
我可能會失去她

1150
01:09:03,430 --> 01:09:06,600
不可能的，兒子，你對她很重要

1151
01:09:07,351 --> 01:09:11,063
我知道，一直以來
我都視為理所當然

1152
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
那你要讓她知道她對你有多重要

1153
01:09:17,736 --> 01:09:18,696
怎麼做？

1154
01:09:23,701 --> 01:09:26,996
你最瞭解她，一定有辦法的

1155
01:09:28,747 --> 01:09:30,249
怎樣能讓她開心？

1156
01:09:39,008 --> 01:09:40,676
我知道該怎麼做了

1157
01:09:40,759 --> 01:09:41,760
好樣的，兒子

1158
01:09:42,636 --> 01:09:43,470
謝了，爸

1159
01:09:53,272 --> 01:09:55,649
-謝謝，下一位
-謝謝

1160
01:09:56,483 --> 01:09:58,319
他們也該現身自己的派對了吧

1161
01:09:59,069 --> 01:10:02,907
他們在路上了，只是想讓大家更期待

1162
01:10:02,990 --> 01:10:04,408
嗨，美女

1163
01:10:05,784 --> 01:10:07,244
-傑克
-嗨

1164
01:10:07,328 --> 01:10:08,579
謝天謝地，傑克來了

1165
01:10:08,662 --> 01:10:09,663
傑克

1166
01:10:09,747 --> 01:10:13,709
今晚很瀟灑
要揭曉驚喜了，興奮嗎？

1167
01:10:13,792 --> 01:10:17,463
很興奮，也有點緊張
但我想我終於準備好了

1168
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
妳看到瑪姬了嗎？

1169
01:10:20,216 --> 01:10:22,218
還沒，她會來的

1170
01:10:22,760 --> 01:10:25,471
我現在去找她好了

1171
01:10:27,932 --> 01:10:29,308
傑克，我聽了今天的節目

1172
01:10:29,391 --> 01:10:32,228
抱歉，賈德，瑪姬今天不舒服

1173
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
我覺得很棒

1174
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
-真的？
-我想跟你討論一件事

1175
01:10:36,565 --> 01:10:38,484
我跟主管談過了

1176
01:10:38,567 --> 01:10:40,861
我們覺得你們很棒

1177
01:10:40,945 --> 01:10:43,280
個別主持節目也會很好

1178
01:10:44,281 --> 01:10:45,282
瑪姬知道嗎？

1179
01:10:45,366 --> 01:10:49,703
我在電話上跟她提過
她好像很感興趣

1180
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
她來了

1181
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
-嗨
-瑪姬，妳太迷人了

1182
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
謝謝你

1183
01:10:59,171 --> 01:11:02,967
我去找攝影組，然後開始慶祝

1184
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
嗨

1185
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
嗨

1186
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
妳看起來很漂亮

1187
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
謝謝

1188
01:11:13,644 --> 01:11:16,730
賈德說妳有興趣

1189
01:11:16,814 --> 01:11:19,858
主持自己的廣播節目，真的嗎？

1190
01:11:20,359 --> 01:11:22,194
可能是時候各自發展了

1191
01:11:22,861 --> 01:11:24,196
妳真的這麼想？

1192
01:11:28,575 --> 01:11:30,160
先是杭特，現在又這麼說

1193
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
什麼？

1194
01:11:32,037 --> 01:11:33,497
我看到你們今天在一起

1195
01:11:34,957 --> 01:11:36,959
傑克，那跟你有什麼關係？

1196
01:11:39,586 --> 01:11:41,630
不會吧？你帶她來？

1197
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
-我把多的票給了她
-還帶了花飾給她嗎？

1198
01:11:46,760 --> 01:11:48,095
-瑪姬
-嗨

1199
01:11:48,178 --> 01:11:49,680
好久不見

1200
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
妳看起來很漂亮

1201
01:11:52,266 --> 01:11:53,183
謝謝

1202
01:11:53,726 --> 01:11:56,228
我在做皮拉提斯，妳也一起來啊

1203
01:11:58,355 --> 01:12:00,482
好，我會考慮一下

1204
01:12:01,442 --> 01:12:03,652
失陪了，我去拿杯酒

1205
01:12:04,820 --> 01:12:05,654
瑪姬

1206
01:12:10,451 --> 01:12:12,661
別傻傻站在那裡，去找她

1207
01:12:14,621 --> 01:12:16,498
要是她沒有我比較好呢？

1208
01:12:17,041 --> 01:12:19,585
天啊，剛進門的帥哥是誰？

1209
01:12:21,170 --> 01:12:22,796
賽巴斯汀，去吧

1210
01:12:23,464 --> 01:12:25,174
好，有帥哥出沒

1211
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
對

1212
01:12:32,765 --> 01:12:35,851
寶貝，妳好漂亮

1213
01:12:35,934 --> 01:12:37,436
好像皇室成員

1214
01:12:37,519 --> 01:12:38,645
謝了，兩位爸爸

1215
01:12:39,730 --> 01:12:41,398
那是畢昂卡貝爾嗎？

1216
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
-她來幹嘛？
-問得好

1217
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
怎麼了？

1218
01:12:46,945 --> 01:12:48,280
瑪姬，走吧

1219
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
祝妳好運

1220
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
十秒後開始

1221
01:13:01,418 --> 01:13:03,212
我跟畢昂卡只是朋友

1222
01:13:03,712 --> 01:13:06,006
我們不是情侶，你要幹嘛都行

1223
01:13:06,090 --> 01:13:06,924
但是…

1224
01:13:07,508 --> 01:13:10,969
三、二、一

1225
01:13:11,970 --> 01:13:15,307
大家好，歡迎參加
我們精彩的除夕晚會

1226
01:13:15,391 --> 01:13:18,102
就在芝加哥著名的瑪戈諾亞
現場直播

1227
01:13:21,063 --> 01:13:23,982
感謝各位蒞臨現場參與

1228
01:13:24,066 --> 01:13:25,526
以及在線上收看

1229
01:13:25,609 --> 01:13:29,988
今晚的活動很刺激
有個非常特別的驚喜

1230
01:13:31,281 --> 01:13:34,326
派對要開始了，請大家找個舞伴

1231
01:13:34,410 --> 01:13:35,786
在線上收看的朋友也是

1232
01:13:35,869 --> 01:13:40,833
才華洋溢的戴文兄弟
要替晚會開場，讓大家動起來

1233
01:13:40,916 --> 01:13:42,292
開始吧！

1234
01:14:06,442 --> 01:14:07,276
很好

1235
01:14:07,359 --> 01:14:10,529
先讓大家跳個舞，然後是粉絲比賽

1236
01:14:10,612 --> 01:14:13,907
11點45分，你們要上臺揭曉驚喜

1237
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
午夜來個驚天動地之吻

1238
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
聽起來不錯吧？

1239
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
不錯

1240
01:14:18,871 --> 01:14:20,330
大概吧

1241
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
你們兩個怎麼回事？

1242
01:14:22,583 --> 01:14:23,459
沒事

1243
01:14:25,210 --> 01:14:26,295
振作起來

1244
01:14:26,378 --> 01:14:29,506
想跟他們合作，就得拿出精神來

1245
01:14:31,300 --> 01:14:32,509
很好！

1246
01:14:36,221 --> 01:14:38,557
希望你跟畢昂卡透露驚喜了

1247
01:14:38,640 --> 01:14:40,934
不然到了午夜她會很困惑

1248
01:14:41,018 --> 01:14:43,854
什麼？我們沒有在一起
她是來捧場的

1249
01:14:47,149 --> 01:14:50,402
天啊，好久沒看到這裡高朋滿座了

1250
01:14:50,986 --> 01:14:53,113
是啊，好多人啊

1251
01:14:53,197 --> 01:14:56,575
我剛跟你們的忠實粉絲聊天

1252
01:14:56,658 --> 01:15:00,871
他們一直讚美，說你們實在難能可貴

1253
01:15:00,954 --> 01:15:06,126
對聽眾總是毫不保留，句句由衷

1254
01:15:07,085 --> 01:15:09,296
我真是自豪

1255
01:15:13,383 --> 01:15:14,468
我們盡力而為

1256
01:15:15,052 --> 01:15:15,969
是啊

1257
01:15:19,139 --> 01:15:20,557
我去透個氣

1258
01:15:27,314 --> 01:15:28,690
兩位，非常好！

1259
01:15:28,774 --> 01:15:32,110
感謝參加，恭喜獲得瑪戈諾亞禮券

1260
01:15:32,194 --> 01:15:33,278
大家掌聲鼓勵

1261
01:15:36,615 --> 01:15:41,411
接下來是大家期待已久的時刻

1262
01:15:41,995 --> 01:15:45,040
對，那個大驚喜

1263
01:15:45,749 --> 01:15:47,417
各位可能猜到了

1264
01:15:47,501 --> 01:15:50,128
杭特跟席琳娜
今晚不會與我們家人碰面

1265
01:15:50,712 --> 01:15:52,923
那是因為…

1266
01:15:55,717 --> 01:15:56,885
因為…

1267
01:16:00,347 --> 01:16:01,181
怎麼回事？

1268
01:16:02,015 --> 01:16:03,058
因為…

1269
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
-傑克，我沒辦法
-妳在幹嘛？

1270
01:16:07,563 --> 01:16:08,814
我得說出真相

1271
01:16:08,897 --> 01:16:10,315
瑪姬，不要這樣

1272
01:16:12,025 --> 01:16:13,068
其實…

1273
01:16:17,739 --> 01:16:20,701
杭特跟席琳娜今晚沒有參與節目

1274
01:16:22,411 --> 01:16:24,538
因為他們跟我們分手了

1275
01:16:27,749 --> 01:16:29,710
所以我跟傑克決定…

1276
01:16:31,545 --> 01:16:34,881
為了讓今晚的節目成功
我們要假扮成情侶

1277
01:16:37,634 --> 01:16:40,178
我知道這會吸引很多觀眾

1278
01:16:41,013 --> 01:16:43,765
那樣很棒，但重點不在那裡

1279
01:16:45,017 --> 01:16:46,018
這幾天

1280
01:16:46,893 --> 01:16:48,895
我開始忘記這一切…

1281
01:16:50,439 --> 01:16:52,149
只是個謊言

1282
01:16:54,610 --> 01:16:55,819
但事實上

1283
01:16:56,987 --> 01:16:58,739
對我而言，那不是謊言

1284
01:17:03,827 --> 01:17:05,537
各位，非常抱歉

1285
01:17:09,583 --> 01:17:12,294
-進廣告
-不行，這很精彩

1286
01:17:12,836 --> 01:17:13,670
繼續拍

1287
01:17:15,922 --> 01:17:17,007
瑪姬說得沒錯

1288
01:17:18,759 --> 01:17:22,512
是我想出這個主意
騙大家我們在一起

1289
01:17:24,056 --> 01:17:26,016
但我的點子適得其反

1290
01:17:27,184 --> 01:17:29,311
因為當了一輩子的朋友

1291
01:17:30,312 --> 01:17:32,773
我終於明白瑪姬一直是我的真愛

1292
01:17:35,984 --> 01:17:38,820
對我來說，她比任何工作升遷都重要

1293
01:17:40,072 --> 01:17:42,741
事實上，大名鼎鼎的賈德克勞佛

1294
01:17:42,824 --> 01:17:45,661
問我要不要主持自己的廣播節目

1295
01:17:46,995 --> 01:17:48,205
答案是：我不要

1296
01:17:50,832 --> 01:17:53,960
我希望每天醒來
都能見到我最好的朋友

1297
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
此生的真愛

1298
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
瑪姬，我愛妳

1299
01:18:01,134 --> 01:18:03,762
很抱歉我這麼久才明白

1300
01:18:04,846 --> 01:18:05,806
我很害怕

1301
01:18:07,849 --> 01:18:09,685
但妳是我認識最聰明

1302
01:18:10,477 --> 01:18:11,603
最酷

1303
01:18:12,437 --> 01:18:14,106
最性感的女人

1304
01:18:20,278 --> 01:18:22,572
這首歌是我在高中寫的

1305
01:18:25,742 --> 01:18:28,036
原來始終都是要寫給瑪姬的

1306
01:18:29,329 --> 01:18:31,123
我知道，花了我很久的時間

1307
01:18:40,006 --> 01:18:43,510
我們生命中

1308
01:18:43,593 --> 01:18:48,014
都有些不為人知的祕密

1309
01:18:48,098 --> 01:18:53,270
藏在內心深處，躲在笑臉背後

1310
01:18:53,353 --> 01:18:57,065
我不知道未來會如何發展

1311
01:18:57,149 --> 01:19:00,402
但沒有風險，就沒有回報

1312
01:19:00,485 --> 01:19:03,739
於是我開誠布公

1313
01:19:03,822 --> 01:19:09,953
經過這些年

1314
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
是妳

1315
01:19:12,998 --> 01:19:17,043
始終是妳

1316
01:19:17,127 --> 01:19:19,921
我欺騙自己

1317
01:19:20,005 --> 01:19:24,217
假裝還有別人

1318
01:19:24,843 --> 01:19:26,970
我內心的小孩

1319
01:19:27,053 --> 01:19:29,765
與站在這裡的男人

1320
01:19:29,848 --> 01:19:32,184
兩人都知道

1321
01:19:33,143 --> 01:19:35,729
似乎每個人都知道

1322
01:19:37,022 --> 01:19:38,440
是妳

1323
01:19:39,858 --> 01:19:43,737
始終是妳

1324
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
我欺騙自己

1325
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
假裝還有別人

1326
01:19:49,785 --> 01:19:51,787
其實只有妳

1327
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
始終是妳

1328
01:19:57,375 --> 01:20:00,170
妳願意扮演

1329
01:20:00,754 --> 01:20:05,133
我的青梅竹馬嗎？

1330
01:20:05,217 --> 01:20:08,220
我簡直無法相信這是真的

1331
01:20:13,642 --> 01:20:17,229
但我終於知道該怎麼做

1332
01:20:17,312 --> 01:20:20,106
發自內心深處

1333
01:20:20,190 --> 01:20:23,026
我確定就是妳

1334
01:20:33,578 --> 01:20:35,539
有東西跑進眼睛，抱歉

1335
01:20:40,001 --> 01:20:41,461
瑪姬，妳說呢？

1336
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
願意與我午夜共吻嗎？

1337
01:20:45,090 --> 01:20:50,136
-親他！
-親他！

1338
01:20:50,220 --> 01:20:56,226
-親他！
-親他！

1339
01:20:57,310 --> 01:20:58,144
傑克

1340
01:20:58,979 --> 01:21:01,189
你竟然為我唱歌

1341
01:21:02,691 --> 01:21:04,609
在這麼多人的面前

1342
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
還婉拒賈德克勞佛給的工作

1343
01:21:08,196 --> 01:21:09,656
你確定嗎？

1344
01:21:10,365 --> 01:21:12,450
我這輩子沒這麼確定過

1345
01:21:15,412 --> 01:21:18,999
十、九、八、七

1346
01:21:19,791 --> 01:21:26,172
六、五、四、三、二、一

1347
01:21:26,256 --> 01:21:28,758
新年快樂！

1348
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
史帝夫，新年快樂

1349
01:21:41,313 --> 01:21:43,857
傑克為她穿過蜘蛛網

1350
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
什麼？

1351
01:21:46,109 --> 01:21:47,944
傑克為她穿過蜘蛛網！

1352
01:21:55,660 --> 01:21:58,288
少了傑克，我也不想主持了

1353
01:21:59,122 --> 01:22:00,498
我們在一起比較好

1354
01:22:01,750 --> 01:22:04,920
妳說得對，歡迎兩位加入團隊

1355
01:22:11,718 --> 01:22:13,803
我知道我們才剛交往

1356
01:22:13,887 --> 01:22:17,140
但我想知道
妳準備好要見我家人了嗎？

1357
01:22:17,766 --> 01:22:20,226
我以為你不會開口呢

1358
01:22:32,197 --> 01:22:34,282
（一年後）

1359
01:22:43,625 --> 01:22:44,459
謝謝

1360
01:22:45,335 --> 01:22:46,211
謝什麼？

1361
01:22:46,836 --> 01:22:49,673
妳給了我這輩子最棒的一年
一切都很美好

1362
01:22:50,423 --> 01:22:52,842
還有，我每天都能
跟死黨兼女友在一起

1363
01:22:52,926 --> 01:22:54,469
我也要感謝你

1364
01:22:54,552 --> 01:22:57,555
打從我們認識那天起
我就有這種感覺

1365
01:22:58,556 --> 01:23:00,392
週年快樂

1366
01:23:02,686 --> 01:23:03,895
那是什麼？

1367
01:23:08,900 --> 01:23:11,820
你真是驚喜連連

1368
01:23:12,362 --> 01:23:16,032
我得讓妳保持警覺
確保今晚妳在瑪戈諾亞親的是我

1369
01:23:28,461 --> 01:23:30,296
我的天啊！

1370
01:23:33,466 --> 01:23:34,884
我媽的戒指

1371
01:23:35,635 --> 01:23:37,804
我愛妳，瑪格麗特南希昆恩

1372
01:23:38,304 --> 01:23:40,724
下半輩子我只想與妳一起滑雪

1373
01:23:41,891 --> 01:23:42,976
妳願意嫁給我嗎？

1374
01:23:44,936 --> 01:23:45,895
願意！

1375
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
我願意！

1376
01:23:48,898 --> 01:23:50,442
我願意

1377
01:27:12,936 --> 01:27:17,941
字幕翻譯：黃英哲



