1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,976 --> 00:01:42,936
Hola.

4
00:01:43,019 --> 00:01:43,853
¿Y Jack?

5
00:01:43,937 --> 00:01:44,854
Vendrá.

6
00:01:47,607 --> 00:01:48,858
Vendrá.

7
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
DESPIERTA, CIUDAD DE LOS VIENTOS
CON JACK Y MAGGIE

8
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Buenos días, bienvenidos
a Despierta, Ciudad de los Vientos,

9
00:02:17,220 --> 00:02:21,933
- El programa matutino N. 1 de Chicago.
- Soy el apuesto Jack Russo…

10
00:02:22,016 --> 00:02:22,851
¡Perdón!

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,102
…y frente a mí,

12
00:02:24,185 --> 00:02:27,105
está mi hermosa compinche, Maggie Quinn.

13
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
¿Se te quebró la voz?

14
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
¿Estás llegando a la pubertad en vivo?

15
00:02:31,192 --> 00:02:34,696
Vaya, han pasado solo 30 segundos
y ya me estás mirando mal.

16
00:02:34,779 --> 00:02:35,905
Debe ser un récord.

17
00:02:35,989 --> 00:02:37,115
No sé si lo sabes,

18
00:02:37,198 --> 00:02:41,452
pero hoy es 26 de diciembre,
el día después de Navidad.

19
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Sí, mi resaca y yo lo sabemos bien.

20
00:02:43,788 --> 00:02:48,001
¿Diste una serenata privada
para tu familia hasta la madrugada?

21
00:02:48,084 --> 00:02:51,838
¿Pueden creer que se niegue
a tocar para nosotros en vivo?

22
00:02:51,921 --> 00:02:53,756
Sabes que tengo miedo escénico.

23
00:02:53,840 --> 00:02:55,466
¿Cómo pasaste la Navidad?

24
00:02:55,550 --> 00:02:59,762
Bien, muchas gracias. Abrí regalos
con mi papá, mi hermana y su familia.

25
00:02:59,846 --> 00:03:04,184
Hicimos un desayuno increíble
y construimos un muñeco de nieve afuera.

26
00:03:05,059 --> 00:03:07,437
Cuánta diversión. Estoy celoso.

27
00:03:07,520 --> 00:03:10,565
¿Y tú? ¿A tu mamá le gustó la olla
que encontré en oferta?

28
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
¡Maggie! Mamá nos oye
y cree que yo la elegí.

29
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Odio decírtelo, Jack,

30
00:03:14,903 --> 00:03:18,323
pero tu mamá sabe
que elijo tus regalos desde los 15 años.

31
00:03:18,406 --> 00:03:21,451
- Me lo agradece con tarjetas.
- ¿Qué? ¿En serio?

32
00:03:22,035 --> 00:03:24,454
Eso es traición. Ahora le regalaré pilas.

33
00:03:25,038 --> 00:03:28,833
La verdad es que esta noche
me entusiasma aun más que la Navidad.

34
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
Ya saboreo los pasteles de tu hermana.

35
00:03:31,711 --> 00:03:34,255
Como sabrán, oyentes,
cada 26 de diciembre,

36
00:03:34,339 --> 00:03:38,218
nuestras familias
hacen la cena posnavideña en Magnolia,

37
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
el club de nuestros padres.

38
00:03:40,303 --> 00:03:43,139
Bla, bla. Lo importante
es que comeré como cerdo.

39
00:03:46,601 --> 00:03:48,144
¿Llevarás a Serena?

40
00:03:48,228 --> 00:03:50,188
¿Serena? No llevaré ni ensalada.

41
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Muy bien. Todo un caballero.

42
00:03:52,440 --> 00:03:55,109
Llevamos solo tres meses,
no quiero asustarla.

43
00:03:55,193 --> 00:03:56,527
¿Tú llevarás a Hunter?

44
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
No quiero apurarme.

45
00:03:58,571 --> 00:04:00,698
¿Ves? Tienes tanto miedo como yo.

46
00:04:00,782 --> 00:04:04,744
¡No tengo miedo!
Solo espero el momento adecuado.

47
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
Sales con él hace… ¿seis meses?
¿Cuándo será el momento?

48
00:04:08,331 --> 00:04:11,042
Oyentes, ¿qué opinan sobre esto?

49
00:04:11,125 --> 00:04:12,585
Diría que…

50
00:04:13,211 --> 00:04:16,839
- nueve meses es un plazo ideal.
- Estás dilatando las cosas.

51
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
¡Tenemos nuestra primera llamada!

52
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
Estás en vivo con Maggie y Jack.

53
00:04:22,220 --> 00:04:23,805
¡Jack!

54
00:04:24,555 --> 00:04:25,932
JACK, EL CAZABOCADILLOS

55
00:04:28,559 --> 00:04:31,020
- ¿Qué haces?
- No pude traer almuerzo.

56
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Lo sé. Te cubrí, ¿recuerdas?

57
00:04:35,358 --> 00:04:37,360
- ¿Qué es eso?
- Pastel de frutas,

58
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
- de la fiesta navideña.
- ¡No! Eso es de hace una semana.

59
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Sí, pero es pastel de frutas.

60
00:04:42,782 --> 00:04:45,618
Toma. Traje sobras de la cena de Navidad.

61
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
¡Qué maravilla!

62
00:04:48,579 --> 00:04:51,833
Los teléfonos no paraban de sonar.

63
00:04:51,916 --> 00:04:55,586
Conocer a la familia de tu pareja
es un tema muy polémico.

64
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Pensé que era el único que lo evitaba.

65
00:04:58,881 --> 00:05:00,174
Además de ti, claro.

66
00:05:02,051 --> 00:05:05,847
Yo no evito nada.
Hunter los conocerá cuando sea el momento.

67
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
Me comerá vivo.

68
00:05:07,598 --> 00:05:10,393
No te agrada a ti,
pero no todos pensarán igual.

69
00:05:10,476 --> 00:05:12,812
Sí me agrada. Es solo que…

70
00:05:13,396 --> 00:05:14,397
¿Qué?

71
00:05:15,273 --> 00:05:17,108
Usa muchos chalecos de lana.

72
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
¿Chalecos? ¿Eso es todo?

73
00:05:19,652 --> 00:05:20,778
Es perturbador.

74
00:05:21,321 --> 00:05:25,074
Creo que guarda un oscuro secreto.

75
00:05:25,742 --> 00:05:27,076
Eres peor que mi papá.

76
00:05:27,160 --> 00:05:30,204
Buscas razones
para odiar a todos los hombres

77
00:05:30,288 --> 00:05:32,123
que te he presentado.

78
00:05:32,206 --> 00:05:35,668
O nunca encuentro razones
para que me agraden.

79
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
Gran programa, chicos.

80
00:05:48,264 --> 00:05:50,683
Gracias, Deb. ¿Galletas navideñas?

81
00:05:50,767 --> 00:05:52,560
Por supuesto.

82
00:05:52,643 --> 00:05:54,562
- ¿La audiencia fue buena?
- Excelente.

83
00:05:54,645 --> 00:05:57,732
Todos están tuiteando
sobre sus historias familiares.

84
00:05:57,815 --> 00:06:00,485
#Despiertaciudaddelosvientos es tendencia.

85
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
- Bien.
- Y lo mejor:

86
00:06:01,944 --> 00:06:04,364
llamó Judd Crawford, de Radio Satélite.

87
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
- ¿Radio Satélite?
- ¿Qué dijeron?

88
00:06:08,368 --> 00:06:12,830
¡Quieren transmitir el programa
a nivel nacional!

89
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
¿En serio?

90
00:06:14,791 --> 00:06:18,252
¿Es una broma? ¿Como cuando dijiste
que Mandy Moore me había llamado?

91
00:06:18,336 --> 00:06:20,546
Sí, eso fue divertido.

92
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
- No para mí.
- Olviden eso. ¡Qué buena noticia!

93
00:06:23,549 --> 00:06:24,384
Claro que sí.

94
00:06:24,467 --> 00:06:28,846
Harán una prueba de cinco días
para evaluar la acogida a nivel nacional.

95
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
- ¿En serio? ¡Es fabuloso!
- Sí.

96
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
- Me quedé muda.
- Eso nunca pasa.

97
00:06:33,893 --> 00:06:35,686
Esa química es inigualable.

98
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
Es hora de que el país los conozca.

99
00:06:38,272 --> 00:06:41,818
Despierta, Ciudad de los Vientos
es genial. Así de simple.

100
00:06:41,901 --> 00:06:45,655
Gracias, Deb. Pero, pase lo que pase,
serás nuestra productora.

101
00:06:45,738 --> 00:06:46,572
Sin duda.

102
00:06:46,656 --> 00:06:50,118
Entonces, será mejor
que aprovechemos estos cinco días.

103
00:06:51,494 --> 00:06:52,829
Buen trabajo, chicos.

104
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
¡Mags, estaremos en la radio nacional!

105
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
Es nuestra gran oportunidad.
Lo que siempre quisimos.

106
00:07:00,002 --> 00:07:03,506
- Desde nuestro show escolar.
- Almuerzos con Maggie y Jack.

107
00:07:05,049 --> 00:07:07,552
Esto amerita un saludo de mejores amigos.

108
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
No, Jack.

109
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
¿Qué? ¡Es un saludo!
Oficializó nuestra amistad.

110
00:07:11,806 --> 00:07:14,016
¿Te da vergüenza? Vamos.

111
00:07:17,270 --> 00:07:19,939
¡Concentración, pasión, personalidad!

112
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
Jack y Maggie para siempre. ¡Sí!

113
00:07:22,984 --> 00:07:24,902
Hola, ¿interrumpo algo?

114
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
¡Hunter! Llegas temprano.

115
00:07:26,863 --> 00:07:29,574
- ¿Hay algún problema?
- No. Claro que no.

116
00:07:29,657 --> 00:07:33,161
- Lindo suéter. ¿Dónde lo compraste?
- El centro comercial.

117
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
Hay oferta navid…

118
00:07:34,537 --> 00:07:36,789
Debemos irnos. Volveré en una hora.

119
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Adiós.

120
00:07:44,464 --> 00:07:45,548
No durará.

121
00:07:48,926 --> 00:07:52,305
Así que empezaremos
a hacer transmisiones a nivel nacional

122
00:07:52,388 --> 00:07:54,098
a partir de mañana.

123
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Vaya, eso es fantástico.

124
00:07:57,310 --> 00:07:58,936
- ¿Qué pasa?
- Nada, es que…

125
00:07:59,020 --> 00:08:01,272
esta mañana estaba escuchándolos,

126
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
y sentí que Jack y tú se burlaban

127
00:08:03,399 --> 00:08:06,319
de no invitarnos
a Serena y a mí a la cena de hoy.

128
00:08:06,402 --> 00:08:09,864
No. Solo adornamos las cosas
para el programa.

129
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Y créeme, conocerás
a la pandilla Russo-Quinn,

130
00:08:12,742 --> 00:08:13,993
a su debido tiempo.

131
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
Pero debo advertirte que están locos.

132
00:08:17,246 --> 00:08:20,041
¿No podría conocer
solo a tu padre y tu hermana?

133
00:08:20,124 --> 00:08:22,752
¿Qué tienen que ver
los Russo con nosotros?

134
00:08:24,712 --> 00:08:28,257
Todos vienen en el mismo paquete.
Hacemos casi todo juntos.

135
00:08:28,341 --> 00:08:31,552
Quizá no compartamos apellido,
pero somos una familia.

136
00:08:31,636 --> 00:08:33,679
Entonces, si termináramos juntos…

137
00:08:36,432 --> 00:08:40,770
¿dices que pasaríamos las fiestas
con la familia de Jack?

138
00:08:41,479 --> 00:08:43,981
Se trata de Jack, ¿no?

139
00:08:44,065 --> 00:08:47,276
Bueno, se escriben a toda hora,
tienen chistes internos

140
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
y hasta un saludo secreto.

141
00:08:49,403 --> 00:08:50,780
Es un poco extraño.

142
00:08:51,656 --> 00:08:53,741
Hunter, te repito,

143
00:08:53,824 --> 00:08:56,744
Jack y yo nos conocemos de toda la vida.

144
00:08:56,827 --> 00:08:59,747
Si algo hubiera pasado,
ya sería cosa del pasado.

145
00:09:00,623 --> 00:09:03,042
Solo somos amigos. Te lo juro.

146
00:09:04,252 --> 00:09:05,336
¿Alguna vez…

147
00:09:06,587 --> 00:09:08,089
sentiste algo por él?

148
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
No. Claro que no.

149
00:09:12,093 --> 00:09:13,052
Bien.

150
00:09:15,846 --> 00:09:17,265
Me encanta tu suéter.

151
00:09:17,807 --> 00:09:18,933
Te ves encantador.

152
00:09:19,016 --> 00:09:22,144
Te pareces a Superman.
Él siempre me atrajo.

153
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
¿Lista para darles la noticia?

154
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
Sí, mi papá estará tan orgulloso

155
00:09:36,659 --> 00:09:40,454
que abrirá el vino Chateau Baptiste 1967.

156
00:09:40,538 --> 00:09:44,875
¿Y despreciar mi vino rosado de 2019?
No se atrevería.

157
00:09:47,128 --> 00:09:49,297
¿Estás bien? ¿Pasa algo?

158
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
No sé, Hunter y yo
tuvimos una rara charla.

159
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
¿Sobre qué?

160
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
Le molestó que no lo invitara hoy.

161
00:09:55,761 --> 00:09:58,848
¿Tú también? A Serena
no le gustó el programa de hoy.

162
00:09:58,931 --> 00:10:01,142
Me obligó a invitarla el próximo año.

163
00:10:01,225 --> 00:10:04,103
Vaya, estás pensando a largo plazo.

164
00:10:04,186 --> 00:10:05,271
Es algo inédito.

165
00:10:06,439 --> 00:10:10,359
- ¿Quién sabe qué pasará?
- Y por eso eres un eterno soltero.

166
00:10:11,527 --> 00:10:13,446
¿Qué? Soy realista.

167
00:10:26,751 --> 00:10:27,668
Hola.

168
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
¡Mi muchacho!

169
00:10:30,963 --> 00:10:31,881
Papá.

170
00:10:32,423 --> 00:10:33,549
Nos vimos ayer.

171
00:10:34,342 --> 00:10:38,512
- Margaret, estás hermosa como siempre.
- Hola. Gracias, Martin.

172
00:10:38,596 --> 00:10:40,264
- ¡Maggie!
- Hola, papá.

173
00:10:42,099 --> 00:10:44,352
El programa de hoy fue interesante.

174
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
¿Qué es esa tontería

175
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
de no querer presentarnos a sus parejas?

176
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
¿Recuerdas a Bobby Murtho
en Acción de Gracias?

177
00:10:51,609 --> 00:10:55,655
Casi se ahoga con el pavo
por tantas preguntas. Quedó traumatizado.

178
00:10:55,738 --> 00:10:57,490
Fue una cena divertida.

179
00:10:57,573 --> 00:10:59,116
Bobby era un cabeza hueca.

180
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
¡Por Dios, le gustaban los Red Sox!

181
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Era de Boston.

182
00:11:06,082 --> 00:11:08,459
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.

183
00:11:09,251 --> 00:11:10,795
¿Pondrías esto en la mesa?

184
00:11:10,878 --> 00:11:13,047
¿Tiene papas, o es mantequilla pura?

185
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
- ¿Qué dijeron del programa?
- Por favor, mamá.

186
00:11:16,676 --> 00:11:18,177
Sabes que no es personal.

187
00:11:18,260 --> 00:11:20,513
Bueno, tal vez si nos presentaras

188
00:11:20,596 --> 00:11:22,181
a una de tus novias,

189
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
verías que podemos ser buenos.

190
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
Habla por ti misma , Barb.

191
00:11:26,852 --> 00:11:29,188
- ¡Maggie!
- Hola.

192
00:11:29,271 --> 00:11:30,606
Me encantó la olla.

193
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
- Diste en el clavo este año.
- Me alegra mucho.

194
00:11:33,901 --> 00:11:35,611
Traición. ¿Entienden?

195
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
¡Llegaron!

196
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
El tráfico era una locura.

197
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
¿Cómo está mi muchacho favorito?

198
00:11:43,661 --> 00:11:44,870
Estoy bien, abuelo.

199
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
Del uno al diez,
¿cómo calificas a Papá Noel este año?

200
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
- Ocho y medio.
- Bien.

201
00:11:49,750 --> 00:11:52,336
Mejor que la última vez. Saluda a tu tía.

202
00:11:52,420 --> 00:11:53,838
Hola.

203
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
¿Escucharon el programa de radio
esta mañana?

204
00:11:56,674 --> 00:11:58,551
No, nos lo perdimos. ¿Qué pasó?

205
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
- Te preguntaré algo, Matt.
- Sí.

206
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
¿Cómo fue la experiencia
de conocernos a Nancy y a mí?

207
00:12:04,306 --> 00:12:06,350
No me lo recuerdes.

208
00:12:06,434 --> 00:12:09,228
Fue como ver la película
La familia de mi novia.

209
00:12:11,313 --> 00:12:12,440
"¿Me hablas a mí?".

210
00:12:13,107 --> 00:12:14,942
"¿Me hablas a mí?".

211
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
Bien, escuchen todos.
Maggie y yo tenemos grandes noticias.

212
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
Déjame adivinar.

213
00:12:21,115 --> 00:12:25,661
Por fin decidiste vender tu colección
de cromos para que limpie el ático.

214
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
Ni lo sueñes, esos cromos valdrán oro.

215
00:12:28,080 --> 00:12:29,540
Es algo mejor, ¿sí?

216
00:12:30,249 --> 00:12:34,879
Nuestro programa se emitirá
a nivel nacional por Radio Satélite

217
00:12:34,962 --> 00:12:36,505
¡a partir de mañana!

218
00:12:36,589 --> 00:12:39,759
Vaya, ¡nuestros Jackson
y Margaret serán famosos!

219
00:12:40,843 --> 00:12:43,179
- ¿Saben qué amerita esto?
- Aquí viene.

220
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
- Un abrazo grupal.
- ¿Un qué?

221
00:12:45,681 --> 00:12:50,519
- Vamos. ¡Abrazo grupal!
- ¡Abrazo grupal!

222
00:13:06,076 --> 00:13:08,496
Toma. Feliz cumpleaños.

223
00:13:08,579 --> 00:13:10,122
- ¿Un poco de salsa?
- Sí.

224
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Maggie, ¿querías salsa de arándanos?

225
00:13:13,501 --> 00:13:16,712
Esto está delicioso.
Se han superado a sí mismos.

226
00:13:16,796 --> 00:13:18,255
- De acuerdo.
- Gracias.

227
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
- Todo el crédito es para mi esposa.
- Gracias, cielo.

228
00:13:24,762 --> 00:13:27,223
Extraño el relleno de la abuela Nancy.

229
00:13:27,848 --> 00:13:28,974
Yo también, amigo.

230
00:13:29,558 --> 00:13:31,393
Su relleno era el mejor.

231
00:13:32,770 --> 00:13:36,148
Dejó el listón muy en alto,
pero su espíritu nos acompaña.

232
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
Sí.

233
00:13:38,818 --> 00:13:42,238
¿Cómo va la venta de entradas
para la fiesta de Año Nuevo?

234
00:13:47,201 --> 00:13:48,118
¿Qué pasa?

235
00:13:49,203 --> 00:13:52,289
No hablemos de negocios durante la cena.

236
00:13:52,873 --> 00:13:55,125
¿En serio? Adoras hablar de trabajo.

237
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
Está bien. La gente
aún está en "modo Navidad".

238
00:13:58,546 --> 00:14:00,256
Venderemos más en estos días.

239
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
Antes se vendían en un solo día.

240
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Por desgracia, los tiempos cambian.

241
00:14:05,970 --> 00:14:07,888
¿Deberíamos preocuparnos?

242
00:14:08,597 --> 00:14:10,558
En absoluto. Ahora, por favor,

243
00:14:10,641 --> 00:14:13,769
disfrutemos esta deliciosa cena, ¿sí?

244
00:14:15,229 --> 00:14:17,106
¿Me pasas las papas, si quedan?

245
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
¿A cambio del pavo?
O puedes pasar tu plato.

246
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
Son 20 kilos, no quiero lastimarme.

247
00:14:22,069 --> 00:14:23,195
¿Lo pasas? Gracias.

248
00:14:23,279 --> 00:14:28,158
JAZZ EN VIVO

249
00:14:28,242 --> 00:14:29,785
- Adiós, papá.
- Nos vemos.

250
00:14:31,370 --> 00:14:34,665
Gracias a todos
por el nuevo material para nuestro show.

251
00:14:34,748 --> 00:14:37,251
Y, Amanda, los postres estaban deliciosos.

252
00:14:37,334 --> 00:14:40,421
- Gracias, hermana. Es la receta de mamá.
- Yo ayudé.

253
00:14:41,297 --> 00:14:42,923
Por eso estaban tan ricos.

254
00:14:43,549 --> 00:14:45,050
- Adiós, chicos.
- Adiós.

255
00:14:45,718 --> 00:14:47,553
- Hasta luego.
- Buen viaje.

256
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Papá, ¿qué pasa con el bar?

257
00:14:59,106 --> 00:15:00,482
¿Qué puedo decir, hijo?

258
00:15:01,025 --> 00:15:03,569
Parece que ya nadie escucha jazz en vivo.

259
00:15:03,652 --> 00:15:07,031
Este lugar ha sido parte esencial
de Chicago desde los 30.

260
00:15:07,114 --> 00:15:08,741
¿La gente no lo sabe?

261
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
Todos los grandes jazzistas tocaron aquí.

262
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
Lo sé, hijo.

263
00:15:13,996 --> 00:15:14,830
Pero…

264
00:15:16,415 --> 00:15:18,334
tal vez sea el fin de una era.

265
00:15:53,369 --> 00:15:55,704
Sam de Cincinnati, estás al aire.

266
00:15:55,788 --> 00:15:57,373
¿En qué podemos ayudarte?

267
00:15:57,456 --> 00:16:00,376
Bueno, conocí
a los papás de mi novia en Navidad.

268
00:16:00,459 --> 00:16:02,628
Desde entonces, ha estado distante.

269
00:16:02,711 --> 00:16:05,130
Quizá le dijeron que merece algo mejor.

270
00:16:05,214 --> 00:16:06,882
¿Ves? A eso me refiero.

271
00:16:06,966 --> 00:16:09,760
La familia interfiere
con algo que iba perfecto.

272
00:16:09,843 --> 00:16:12,388
- ¿Cuánto llevan juntos?
- Como tres meses.

273
00:16:12,930 --> 00:16:14,932
¿Qué les dije? Demasiado pronto.

274
00:16:15,015 --> 00:16:18,727
Sam, la próxima vez que veas a sus padres,
haz muchas preguntas.

275
00:16:18,811 --> 00:16:20,729
- Uno adora hablar de sí mismo.
- Yo sí.

276
00:16:20,813 --> 00:16:24,316
Y no olvides tratar a su hija
como la princesa que es.

277
00:16:24,400 --> 00:16:26,443
Así sabrán que eres un caballero.

278
00:16:27,194 --> 00:16:28,821
Está bien. No es mala idea.

279
00:16:28,904 --> 00:16:32,032
Escucha, Sam, conocer a los padres

280
00:16:32,116 --> 00:16:35,452
es como pasar el castillo de Bowser
en Super Mario.

281
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
Si superas ese nivel, el resto es fácil.

282
00:16:37,997 --> 00:16:40,290
- ¿Me entiendes?
- Totalmente. Gracias.

283
00:16:40,374 --> 00:16:42,710
De nada, amigo. Buena suerte.

284
00:16:42,793 --> 00:16:45,546
¿En serio? ¿Ese es tu consejo?

285
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
No todo debe ser complicado.

286
00:16:48,048 --> 00:16:49,758
Bien, vamos a comerciales.

287
00:16:49,842 --> 00:16:53,929
No salgan volando, ya regresamos
con Despierta, Ciudad de los Vientos.

288
00:16:55,889 --> 00:16:56,890
Eres un niño.

289
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
¿Qué? Es un buen consejo.

290
00:17:02,187 --> 00:17:05,858
Hoy fue genial.
Hubo muchos llamadas de todas partes.

291
00:17:05,941 --> 00:17:09,028
Fue nuestro mejor show.
Ojalá Judd Crawford coincida.

292
00:17:09,111 --> 00:17:10,279
Hablando de Roma.

293
00:17:11,196 --> 00:17:12,573
¿Has sabido algo?

294
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
¿Les gustamos?

295
00:17:16,744 --> 00:17:18,328
No sé cómo decirles esto…

296
00:17:18,412 --> 00:17:20,539
No, les parecimos horribles.

297
00:17:20,622 --> 00:17:22,833
No, estoy bromeando.

298
00:17:24,418 --> 00:17:25,502
¡Les encantó!

299
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
Qué cruel, Deb.

300
00:17:28,130 --> 00:17:32,092
De hecho, les gustó tanto
que quieren hacer un evento de Año Nuevo,

301
00:17:32,176 --> 00:17:33,635
transmitido en vivo,

302
00:17:33,719 --> 00:17:36,513
para presentar
a Serena y Hunter a sus familias.

303
00:17:38,098 --> 00:17:41,143
¿Quieren que presentemos
a nuestras parejas al aire?

304
00:17:41,226 --> 00:17:43,896
- En Año Nuevo, sí.
- ¿No es algo privado?

305
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
No creo que Hunter acepte.

306
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
Bromas aparte, aún no estoy listo
para dar ese paso con Serena.

307
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
Estamos hablando
de una audiencia nacional.

308
00:17:53,447 --> 00:17:57,701
Millones de personas, si sale bien.
A menos que prefieran la radio local.

309
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
Tiene razón.
Podría ser nuestra única oportunidad.

310
00:18:04,208 --> 00:18:08,003
- ¿Dónde quieren hacerlo?
- Buscan un lugar libre para Año Nuevo.

311
00:18:08,587 --> 00:18:09,838
¡Espera! Es perfecto.

312
00:18:09,922 --> 00:18:12,007
- ¿Qué tal el Magnolia?
- ¿Magnolia?

313
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
¡Sí! Ayudará a mejorar las ventas.

314
00:18:14,176 --> 00:18:16,762
- Sería publicidad gratuita.
- Todos ganan.

315
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
¿Eso es un sí?

316
00:18:20,140 --> 00:18:22,142
- Hagámoslo.
- Lo que ella dijo.

317
00:18:22,226 --> 00:18:25,813
Perfecto, confírmenlo
con Hunter y Serena hoy mismo.

318
00:18:27,272 --> 00:18:30,275
- ¡Será el mejor Año Nuevo!
- ¡Por fin llegó el día!

319
00:18:30,359 --> 00:18:32,986
¡Nada se interpondrá en nuestros sueños!

320
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
Bien. Bájame ya.

321
00:18:36,907 --> 00:18:37,908
Jack.

322
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
- ¿Maggie? ¿Jack?
- ¿Qué hacen aquí?

323
00:18:59,346 --> 00:19:02,182
- Queremos pedirles algo.
- Claro. Lo que sea.

324
00:19:02,266 --> 00:19:03,308
Si es razonable.

325
00:19:04,268 --> 00:19:06,645
Y bien, ¿qué les parece?

326
00:19:06,728 --> 00:19:09,439
El Magnolia será conocido en todo el país.

327
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
¿Qué nos parece?

328
00:19:12,860 --> 00:19:13,944
¡Vamos!

329
00:19:14,945 --> 00:19:18,448
¡Claro que aceptamos! ¡Es sensacional!

330
00:19:18,532 --> 00:19:19,783
Todo el país.

331
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
Nuestras plegarias fueron escuchadas.

332
00:19:22,202 --> 00:19:25,664
¡Genial! Llamaremos a Deb
y le diremos que aceptaron.

333
00:19:25,747 --> 00:19:28,542
Debemos quitar estos adornos navideños

334
00:19:28,625 --> 00:19:30,961
y empezar a decorar para Año Nuevo.

335
00:19:31,044 --> 00:19:33,755
- Amén. Vamos por la caja de Año Nuevo.
- Bien.

336
00:19:34,673 --> 00:19:35,674
Papá.

337
00:19:36,967 --> 00:19:39,136
¡Será como en los viejos tiempos!

338
00:19:41,805 --> 00:19:43,849
Me encanta verlos tan emocionados.

339
00:19:43,932 --> 00:19:44,766
A mí también.

340
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
- Será grandioso.
- Sí.

341
00:19:47,603 --> 00:19:50,230
Solo nos falta convencer
a Serena y a Hunter.

342
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
Hoy cenaré con ella. Te llamo luego.

343
00:19:53,150 --> 00:19:54,151
Perfecto.

344
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
Toca muy bien.

345
00:20:00,490 --> 00:20:02,326
Mi mamá adoraba esta canción.

346
00:20:14,880 --> 00:20:16,006
Hunter.

347
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Te he llamado todo el día.

348
00:20:18,175 --> 00:20:19,801
Ya empiezo a preocuparme.

349
00:20:20,844 --> 00:20:23,513
En fin, tengo buenas noticias, así que…

350
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
llámame.

351
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Hunter. ¿Dónde estabas? ¿Estás bien?

352
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
Espera, ¿qué?

353
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
No lo dirás en serio.

354
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
Hablemos.

355
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
Espera. Llegó alguien.

356
00:20:50,707 --> 00:20:53,252
Lo sé, Hunter,
pero hablémoslo, tenemos que…

357
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
- Jack, ¿qué haces aquí?
- Debemos hablar.

358
00:20:58,340 --> 00:21:01,385
No, no sé por qué está aquí.
Vino sin avisar.

359
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
Hunter, estás siendo irracional. Hablemos.

360
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
¿Eso es todo?

361
00:21:10,269 --> 00:21:11,728
¿Ya lo decidiste?

362
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
¿Así nada más?

363
00:21:28,662 --> 00:21:29,955
¿Estás bien?

364
00:21:32,874 --> 00:21:34,751
Me acaban de dejar.

365
00:21:36,378 --> 00:21:38,046
Es lo único que nos faltaba.

366
00:21:38,964 --> 00:21:40,757
¿Lo que nos faltaba para qué?

367
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
Serena también me dejó.

368
00:21:43,302 --> 00:21:44,845
Esto es terrible.

369
00:21:49,308 --> 00:21:50,183
Sí.

370
00:21:50,851 --> 00:21:52,894
- Jack.
- Sí.

371
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
¿Qué clase de persona
termina por teléfono?

372
00:21:58,400 --> 00:22:01,528
La regla es no terminar por mensaje
tras dos semanas de relación,

373
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
ni por teléfono después de un mes.

374
00:22:03,697 --> 00:22:05,073
¡Madura, Hunter!

375
00:22:05,157 --> 00:22:06,116
Olvídate de eso.

376
00:22:06,199 --> 00:22:09,286
¿Cómo haremos lo de Año Nuevo?
Necesitamos un plan.

377
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
¿Estás pensando en eso ahora?

378
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
Sí. Es nuestra oportunidad.

379
00:22:13,081 --> 00:22:14,666
No. Esto es un desastre.

380
00:22:14,750 --> 00:22:16,835
Necesito llamar a Deb cuanto antes.

381
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
¡No podemos llamar a Deb!

382
00:22:19,212 --> 00:22:21,131
¿Cómo vamos a hacer el show

383
00:22:21,214 --> 00:22:23,925
si no tenemos parejas que presentar?

384
00:22:24,009 --> 00:22:26,720
Contrataremos actores.

385
00:22:27,262 --> 00:22:28,847
Harán de Hunter y Serena.

386
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
- Pésima idea.
- ¿Por qué?

387
00:22:32,142 --> 00:22:35,145
La cara de Hunter
está por todas mis redes sociales.

388
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
Claro.

389
00:22:37,522 --> 00:22:39,232
No puedo creer que esté sola.

390
00:22:41,651 --> 00:22:42,819
De nuevo.

391
00:22:45,572 --> 00:22:48,617
¿Cómo haremos
que el show de Año Nuevo sea un éxito?

392
00:22:48,700 --> 00:22:51,119
¿No te importa ni un poco lo de Serena?

393
00:22:51,787 --> 00:22:54,706
Por supuesto,
pero así lo quiso el destino.

394
00:22:55,332 --> 00:22:58,210
Para ganarnos la vida
dando consejos amorosos,

395
00:22:58,794 --> 00:23:00,670
no somos muy buenos en el amor.

396
00:23:02,130 --> 00:23:03,715
¿Qué te causa gracia?

397
00:23:03,799 --> 00:23:07,719
Se viralizó un tuit que dice
que tú y yo deberíamos estar juntos.

398
00:23:07,803 --> 00:23:10,722
Sí, es lo que el público
siempre ha querido.

399
00:23:11,264 --> 00:23:13,433
- Eso es.
- ¿Qué cosa?

400
00:23:15,852 --> 00:23:19,147
¿Y si, en la fiesta de Año Nuevo,
sorprendemos a los fans

401
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
- anunciando nuestro noviazgo?
- ¿Qué?

402
00:23:22,984 --> 00:23:25,195
- ¡Jack, no!
- ¡Piénsalo.

403
00:23:25,987 --> 00:23:29,324
Los fans enloquecerán.
Será noticia de primera plana.

404
00:23:29,408 --> 00:23:32,702
La audiencia será enorme y los ejecutivos
verán cuánto interés generamos.

405
00:23:32,786 --> 00:23:34,454
- Es simple.
- Estás loco.

406
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
¿O soy un genio?

407
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
Realmente hablas en serio, ¿no?

408
00:23:39,251 --> 00:23:40,502
Radio Satélite.

409
00:23:41,670 --> 00:23:44,756
- ¿Y qué pasará cuando nos descubran?
- No lo harán.

410
00:23:45,465 --> 00:23:47,175
Cuando logremos el objetivo,

411
00:23:47,759 --> 00:23:50,720
revelaremos que decidimos
seguir siendo amigos.

412
00:23:51,263 --> 00:23:53,098
No, Jack, es una mala idea.

413
00:23:53,640 --> 00:23:55,976
Maggie, con un programa nacional,

414
00:23:56,059 --> 00:23:59,020
ayudaremos a millones
de personas en todo el país.

415
00:23:59,104 --> 00:24:01,064
Es lo que siempre quisimos.

416
00:24:01,648 --> 00:24:04,484
- Piensa en las ofertas.
- Te estás adelantando.

417
00:24:04,568 --> 00:24:07,237
Y el Magnolia lo necesita. No hay duda.

418
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
No sé tú, pero yo
no acepto el fin de una era.

419
00:24:13,118 --> 00:24:14,453
Es una locura.

420
00:24:15,871 --> 00:24:18,540
Mags, eres mi mejor amiga.

421
00:24:18,623 --> 00:24:20,834
No haría esto con nadie más.

422
00:24:22,335 --> 00:24:23,378
Di que sí.

423
00:24:25,964 --> 00:24:27,215
Di que sí.

424
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Di que sí. ¡Vamos!

425
00:24:30,969 --> 00:24:31,845
Dilo, Maggie.

426
00:24:32,429 --> 00:24:33,972
Quiero oírlo. Dilo.

427
00:24:35,098 --> 00:24:37,267
- Sí.
- ¡Sí!

428
00:24:38,059 --> 00:24:38,894
¡Sí!

429
00:24:41,146 --> 00:24:42,314
¿Nos creerá?

430
00:24:42,397 --> 00:24:44,649
- Nos conoce desde hace mucho.
- Lo sé.

431
00:24:45,192 --> 00:24:48,403
Digo, a ti te gustan
los ratones de biblioteca y a mí…

432
00:24:49,404 --> 00:24:51,823
- ¿Las chicas sexis?
- No iba a decir eso.

433
00:24:51,907 --> 00:24:53,283
Yo puedo ser sexi.

434
00:24:55,327 --> 00:24:56,953
- ¿Te parece gracioso?
- No.

435
00:24:57,037 --> 00:24:59,581
Pero te conozco
desde hace tanto tiempo que…

436
00:25:00,332 --> 00:25:01,583
me cuesta verte así.

437
00:25:01,666 --> 00:25:04,252
Pues si no lo haces,
nunca la convenceremos.

438
00:25:05,754 --> 00:25:07,839
Quizá deberíamos estar…

439
00:25:08,965 --> 00:25:11,343
besándonos cuando ella entre.

440
00:25:11,927 --> 00:25:14,554
- Así nos atraparía en el acto.
- ¿Besarnos?

441
00:25:15,555 --> 00:25:17,349
- ¿En la boca?
- ¡Claro que sí!

442
00:25:17,933 --> 00:25:19,643
Debemos hacer que se lo crea,

443
00:25:19,726 --> 00:25:21,603
o cancelará el evento.

444
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
Necesito saber qué me espera.
A ver tu aliento.

445
00:25:25,273 --> 00:25:26,358
- ¿En serio?
- Sí.

446
00:25:32,364 --> 00:25:34,407
- ¿Y bien?
- ¿Cuándo te cepillaste?

447
00:25:34,491 --> 00:25:36,284
Esta mañana, como todos.

448
00:25:36,368 --> 00:25:37,661
Un pico. Nada más.

449
00:25:37,744 --> 00:25:39,788
Obviamente. ¡No estoy loco!

450
00:25:39,871 --> 00:25:41,373
Esta locura es idea tuya.

451
00:25:41,456 --> 00:25:42,707
Ya viene.

452
00:25:44,376 --> 00:25:46,419
- ¿Lista?
- ¿Estás seguro?

453
00:25:46,503 --> 00:25:48,255
- Claro que no.
- Bien, hazlo.

454
00:25:50,715 --> 00:25:52,467
…podremos vernos aquí y…

455
00:25:53,051 --> 00:25:53,885
¡Jack!

456
00:25:53,969 --> 00:25:55,637
- ¡Maggie!
- ¿Mamá? ¿Papá?

457
00:25:55,720 --> 00:25:56,930
¿Qué hacen aquí?

458
00:25:57,430 --> 00:25:58,390
¿Qué sucede?

459
00:25:58,473 --> 00:26:02,769
Vinimos a ver a Deb
para preparar los detalles de la fiesta.

460
00:26:02,852 --> 00:26:05,272
¿Estoy alucinando, o ustedes estaban…?

461
00:26:06,690 --> 00:26:07,566
¡Besándose!

462
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
¡Espera, sí! ¡Estaban besándose!

463
00:26:10,485 --> 00:26:12,320
¿Besándose? ¿De qué hablan?

464
00:26:12,404 --> 00:26:14,072
¿Qué hay de Serena y Hunter?

465
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
- Es una larga historia.
- Los dejamos.

466
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
¿Qué? ¿Me explican qué pasa aquí?

467
00:26:22,706 --> 00:26:26,084
- ¡Están enamorados!
- Siempre supe que este día llegaría.

468
00:26:27,002 --> 00:26:27,877
¿Es cierto?

469
00:26:28,712 --> 00:26:32,007
Reprimimos nuestros sentimientos
durante mucho tiempo,

470
00:26:32,090 --> 00:26:35,051
no podíamos seguir luchando contra ellos.

471
00:26:37,971 --> 00:26:38,972
¡Sí!

472
00:26:39,598 --> 00:26:42,350
- ¡Mi muchacho!
- ¡Esto es fabuloso!

473
00:26:42,434 --> 00:26:43,685
Increíble.

474
00:26:43,768 --> 00:26:46,479
¡Nuestros oyentes van a enloquecer!

475
00:26:47,188 --> 00:26:50,400
No, debemos mantenerlo en secreto
hasta la fiesta.

476
00:26:50,483 --> 00:26:53,028
- Nadie más puede enterarse.
- Claro.

477
00:26:53,111 --> 00:26:56,114
Será una gran sorpresa para los fans.

478
00:26:56,197 --> 00:26:59,159
Siempre pensé que ustedes dos se gustaban.

479
00:26:59,242 --> 00:27:02,245
Esto es maravilloso.
¡Es absolutamente maravilloso!

480
00:27:03,913 --> 00:27:05,749
Tu papá debe saberlo, Maggie.

481
00:27:05,832 --> 00:27:08,543
No. No tenemos que decírselo a Steve.

482
00:27:09,169 --> 00:27:10,003
Me matará.

483
00:27:10,086 --> 00:27:12,422
Tonterías. No podemos ocultárselo.

484
00:27:12,505 --> 00:27:15,425
Nos vemos en el Magnolia,
nosotros los apoyaremos.

485
00:27:16,217 --> 00:27:17,969
Llevaré mi táser.

486
00:27:18,053 --> 00:27:20,263
Por si las cosas se salen de control.

487
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
¡No me cabe en el cuerpo tanta felicidad!

488
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
Hijo, nos han alegrado el año.

489
00:27:29,648 --> 00:27:31,274
¡Y a mí!

490
00:27:31,858 --> 00:27:33,360
- Hasta luego.
- Adiós.

491
00:27:33,443 --> 00:27:34,778
Cuídense.

492
00:27:34,861 --> 00:27:35,820
- Adiós.
- Adiós.

493
00:27:35,904 --> 00:27:37,906
- ¡Qué tiernos! Adiós.
- Adiós.

494
00:27:38,823 --> 00:27:39,866
¿Qué?

495
00:27:46,581 --> 00:27:49,584
¿Viste sus caras?

496
00:27:49,668 --> 00:27:51,836
Nunca los había visto tan contentos.

497
00:27:52,712 --> 00:27:55,632
Espera, ¿qué pasará cuando se enteren

498
00:27:55,715 --> 00:27:57,133
de que les mentimos?

499
00:27:57,217 --> 00:27:58,635
No tienen que enterarse.

500
00:27:59,177 --> 00:28:02,097
Diremos que no quisimos
arriesgar nuestra amistad.

501
00:28:03,807 --> 00:28:05,475
No sé, Jack.

502
00:28:05,558 --> 00:28:07,977
Todo esto parece una pésima idea.

503
00:28:08,061 --> 00:28:12,023
¡Tranquila! Siempre les hacíamos bromas.
¿Cuál es la diferencia?

504
00:28:13,149 --> 00:28:18,613
¿Recuerdas el Día de los Inocentes,
cuando cubrimos los inodoros del Magnolia

505
00:28:18,697 --> 00:28:19,698
con plástico?

506
00:28:19,781 --> 00:28:22,617
- Tu padre se convirtió en Hulk.
- Exacto.

507
00:28:23,451 --> 00:28:24,786
Va a matarme, ¿verdad?

508
00:28:36,131 --> 00:28:38,091
Papá, ¿estás bien?

509
00:28:41,636 --> 00:28:42,721
¿Papá?

510
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
Steve, no te precipites.

511
00:28:48,601 --> 00:28:53,940
¡Es hora de descorchar
el Chateau Baptiste 1967!

512
00:28:54,023 --> 00:28:55,692
¡A celebrar!

513
00:28:55,775 --> 00:28:57,986
¡Sí!

514
00:28:59,529 --> 00:29:00,905
Es un sándwich de Jack.

515
00:29:00,989 --> 00:29:02,699
Bien, papá.

516
00:29:05,493 --> 00:29:06,369
Sí.

517
00:29:09,914 --> 00:29:11,624
Entonces, al mismo tiempo,

518
00:29:11,708 --> 00:29:14,627
¿ambos se dieron cuenta de lo que sentían?

519
00:29:14,711 --> 00:29:16,296
Sí. Más o menos.

520
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
- Es el destino.
- ¿Quién dio el primer paso?

521
00:29:19,758 --> 00:29:20,800
- Jack.
- Maggie.

522
00:29:22,051 --> 00:29:22,969
¿Quién fue?

523
00:29:23,052 --> 00:29:24,220
- Yo.
- Yo.

524
00:29:27,307 --> 00:29:29,350
La verdad es que fuimos los dos.

525
00:29:29,976 --> 00:29:33,104
Una noche estábamos trabajando
y pedimos una pizza.

526
00:29:33,188 --> 00:29:36,399
De repente,
estábamos revolcándonos como fieras.

527
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
Calma, ya entendieron.

528
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
Bien, tú harás los honores.

529
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
No, papá, no lo desperdicies.

530
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
- No es un anuncio de boda.
- Sí.

531
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
No me siento cómodo abriendo este vino.

532
00:29:47,494 --> 00:29:48,620
Es demasiado caro.

533
00:29:49,329 --> 00:29:53,958
Bueno, todos llevamos muchos años
esperando este día.

534
00:29:54,667 --> 00:29:56,878
A menos que tengas malas intenciones.

535
00:29:57,462 --> 00:30:00,173
No, en absoluto.
Tengo las mejores intenciones.

536
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
- ¡Pues descórchala, hijo!
- Sí, está bien.

537
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
- Así se hace.
- Sí.

538
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
- La abrí.
- Sí.

539
00:30:14,729 --> 00:30:15,605
Genial.

540
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Mi papá había guardado ese vino
durante cinco décadas.

541
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
Si descubre que lo desperdiciamos
en una mentira, estamos muertos.

542
00:30:26,449 --> 00:30:27,700
No puede descubrirlo.

543
00:30:28,243 --> 00:30:30,995
- Me casaré si es necesario.
- Qué romántico.

544
00:30:31,079 --> 00:30:35,208
¿Sabías que todos ansiaban tanto
que estuviéramos juntos?

545
00:30:35,291 --> 00:30:38,711
Ni idea. Una vez oí a mi mamá
decirle algo a mi papá, pero…

546
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
era una tontería.

547
00:30:41,214 --> 00:30:42,131
¿Qué dijo?

548
00:30:42,841 --> 00:30:43,967
¿Recuerdas…

549
00:30:44,050 --> 00:30:48,263
cuando entré al concurso escolar
con esa estúpida canción que escribí?

550
00:30:48,805 --> 00:30:50,515
Pero no era estúpida.

551
00:30:51,224 --> 00:30:55,353
¿Y que hice algo aún más estúpido,
ensayar frente a todos ustedes?

552
00:30:55,436 --> 00:30:59,357
- Sí. Mi papá lo filmó.
- Sí, aún tengo pesadillas con eso.

553
00:30:59,440 --> 00:31:02,986
En fin, esa noche escuché
a mi mamá decirle a mi papá

554
00:31:03,069 --> 00:31:06,030
que me mirabas
del mismo modo que ella a él

555
00:31:06,114 --> 00:31:07,866
cuando tocaba en su época.

556
00:31:10,368 --> 00:31:13,538
Es lo que digo,
siempre arman un escándalo por nada.

557
00:31:18,167 --> 00:31:19,961
Pues sí me gustaba escucharte,

558
00:31:20,044 --> 00:31:24,215
sobre todo por tus excéntricas letras,
así que ella tenía razón en eso.

559
00:31:24,299 --> 00:31:25,633
Fue hace mucho tiempo.

560
00:31:30,680 --> 00:31:33,600
Quisiera que hubieras seguido tocando.

561
00:31:34,851 --> 00:31:35,894
Ni lo sueñes.

562
00:31:35,977 --> 00:31:40,189
¿Después de salir corriendo del escenario?
¿Sabes lo vergonzoso que fue?

563
00:31:41,107 --> 00:31:43,401
Me limitaré al karaoke con amigos.

564
00:31:43,943 --> 00:31:44,986
Es una pena,

565
00:31:46,195 --> 00:31:48,114
porque creo que eres muy bueno.

566
00:31:53,369 --> 00:31:55,538
En fin, será mejor que me vaya.

567
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Debemos levantarnos temprano. De nuevo.

568
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
Buenas noches, Jack.

569
00:32:25,109 --> 00:32:27,487
Y recuerden comprar sus entradas

570
00:32:27,570 --> 00:32:30,281
para la fiesta de Año Nuevo
y presentación novios-suegros.

571
00:32:30,365 --> 00:32:33,618
Acompáñennos
a presentarles nuestras parejas

572
00:32:33,701 --> 00:32:36,329
a nuestras locas familias en el aire.

573
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
Todo puede pasar.

574
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
Empezaremos a las ocho
con comida, bebidas y mucha diversión.

575
00:32:41,751 --> 00:32:44,879
Es todo por hoy
en Despierta, Ciudad de los Vientos.

576
00:32:44,963 --> 00:32:45,797
Recuerden:

577
00:32:46,297 --> 00:32:47,548
no salgan volando.

578
00:32:51,386 --> 00:32:53,763
Hola. Tengo grandes noticias.

579
00:32:53,846 --> 00:32:58,351
Judd Crawford llamó para invitarlos
a un cóctel mañana por la noche.

580
00:32:58,434 --> 00:33:01,980
¿Conoceremos a Judd Crawford?
¡Es una leyenda de la radio!

581
00:33:02,063 --> 00:33:04,983
Está feliz con la audiencia
y quiere conocerlos.

582
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Mi corazón acaba de detenerse.

583
00:33:08,528 --> 00:33:13,783
Además, le conté su secretito
y está muy entusiasmado, así que…

584
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
¿Se lo dijiste? Era una sorpresa.

585
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
A Judd Crawford
no le gustan las sorpresas.

586
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
Se alegró con la noticia
y cree que dará que hablar.

587
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
¿Judd Crawford cree
que daremos que hablar?

588
00:33:25,253 --> 00:33:26,754
Son palabras mayores.

589
00:33:26,838 --> 00:33:30,133
Además, miren los carteles para la fiesta.

590
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
Jeff los pegó por toda la ciudad

591
00:33:33,011 --> 00:33:36,014
y la gente de Judd
ha hecho publicidad en sus redes.

592
00:33:36,097 --> 00:33:37,223
Habrá lleno total.

593
00:33:37,306 --> 00:33:41,352
Aquí dice que transmitirán el evento
en vivo desde su sitio web.

594
00:33:41,436 --> 00:33:45,148
Sí, quieren que la gente
pueda escucharlos y verlos

595
00:33:45,231 --> 00:33:47,066
desde cualquier lugar del país.

596
00:33:49,569 --> 00:33:50,820
¿Hay algún problema?

597
00:33:51,362 --> 00:33:52,655
No, claro que no.

598
00:33:53,156 --> 00:33:56,034
- Suena bien. Lo que sea por Judd.
- Exacto.

599
00:34:03,291 --> 00:34:05,001
- Esto es bueno.
- Muy bueno.

600
00:34:16,262 --> 00:34:18,890
Aún no lo creo. Judd Crawford.

601
00:34:19,432 --> 00:34:20,975
¿Qué debería ponerme?

602
00:34:21,059 --> 00:34:24,145
¿Desde cuándo te importa lo que te pones?

603
00:34:24,228 --> 00:34:27,857
Desde que Judd Crawford
nos invitó a una de sus fiestas.

604
00:34:28,858 --> 00:34:31,360
¿No te emociona? Podría ser nuestro jefe.

605
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
¿Maggie?

606
00:34:38,451 --> 00:34:40,536
¡Maggie! ¡Espera!

607
00:34:45,249 --> 00:34:47,251
Rompimos hace apenas dos días

608
00:34:47,335 --> 00:34:49,378
y ya sale con otra mujer.

609
00:34:49,462 --> 00:34:51,589
¡Esta cafetería era nuestro lugar!

610
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
Quizá solo sea una amiga.

611
00:34:59,097 --> 00:35:00,890
¿Soy tan fácil de reemplazar?

612
00:35:00,973 --> 00:35:02,683
¡No, claro que no! Escúchame.

613
00:35:03,392 --> 00:35:04,977
Eres única, Quinn.

614
00:35:07,688 --> 00:35:08,898
Necesito despejarme.

615
00:35:08,981 --> 00:35:11,984
Maggie, espera. ¡Por favor!

616
00:35:53,359 --> 00:35:55,570
- ¡Sorpresa!
- ¿Qué haces aquí?

617
00:35:55,653 --> 00:35:57,905
Vamos a tu lugar favorito. Maple Hill.

618
00:35:57,989 --> 00:36:01,409
Y tengo un termo lleno
de chocolate caliente en mi mochila.

619
00:36:02,994 --> 00:36:04,078
No estoy de humor.

620
00:36:04,162 --> 00:36:07,623
Mala suerte, no dejaré
que te deprimas por ese tonto.

621
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
- Busca tu abrigo.
- Jack.

622
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Si este trineo pudiera hablar,

623
00:36:13,087 --> 00:36:17,049
contaría miles de historias
de nosotros deslizándonos como expertos.

624
00:36:17,133 --> 00:36:20,094
Excepto un día,
después de un asombroso salto,

625
00:36:20,178 --> 00:36:23,973
cuando me rompí el brazo
y me llevaste tirando de este trineo

626
00:36:24,599 --> 00:36:26,851
por dos horas al hospital, ¿recuerdas?

627
00:36:27,643 --> 00:36:28,519
Está bien.

628
00:36:29,228 --> 00:36:30,438
Pero nada de saltos.

629
00:36:30,521 --> 00:36:32,440
Soy un salvaje, no prometo nada.

630
00:36:32,523 --> 00:36:35,026
Pero me estoy congelando, así que vámonos.

631
00:36:35,109 --> 00:36:37,278
- Nada de saltos.
- Vamos, apúrate.

632
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
Espera aquí.

633
00:37:37,004 --> 00:37:39,799
Gracias por este día. Fue maravilloso.

634
00:37:40,508 --> 00:37:42,843
- Lo necesitaba.
- Tenía que animarte.

635
00:37:43,594 --> 00:37:44,762
A veces…

636
00:37:46,013 --> 00:37:48,182
olvido lo dulce que puedes ser.

637
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
- Adiós.
- Hasta la noche.

638
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
¿Jack?

639
00:37:57,191 --> 00:37:58,526
No salgas volando.

640
00:37:59,735 --> 00:38:00,653
No lo haré.

641
00:38:10,454 --> 00:38:13,958
Nos divertimos mucho hoy.
Sentí que volvíamos a ser niños.

642
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Estás enamorada, ¿no?

643
00:38:17,628 --> 00:38:19,171
Se te nota en la cara.

644
00:38:19,255 --> 00:38:20,298
¿Qué?

645
00:38:21,841 --> 00:38:22,800
Claro que no.

646
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
¿No?

647
00:38:25,678 --> 00:38:26,679
Sí.

648
00:38:28,806 --> 00:38:30,266
Por supuesto que sí.

649
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
Solo quiero que tengas cuidado.

650
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Adoro a Jack,

651
00:38:35,479 --> 00:38:38,941
pero no estoy segura
de que sea digno de tu amor.

652
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
¿Por qué?

653
00:38:40,443 --> 00:38:44,905
Aún no olvido que te plantó a última hora
para ir al baile con Bianca Bell.

654
00:38:44,989 --> 00:38:47,616
Estabas devastada. ¿Recuerdas?

655
00:38:48,784 --> 00:38:50,786
Eso fue hace mucho tiempo.

656
00:38:52,079 --> 00:38:54,248
Oye, sé que siempre lo has amado.

657
00:38:54,999 --> 00:38:56,334
¿Siempre lo he amado?

658
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
Por favor, Maggie.

659
00:38:58,210 --> 00:39:00,880
¿Por qué crees
que tus relaciones nunca duran?

660
00:39:03,966 --> 00:39:07,261
Papá está muy emocionado por esta fiesta.

661
00:39:07,345 --> 00:39:10,890
Espera que una nueva generación
de clientes reviva el bar.

662
00:39:10,973 --> 00:39:11,807
Sí.

663
00:39:12,391 --> 00:39:15,644
Estoy ansiosa por ver sus ojos
cuando el lugar se llene.

664
00:39:15,728 --> 00:39:17,271
Ojalá mamá estuviera aquí.

665
00:39:17,855 --> 00:39:18,898
Ojalá.

666
00:39:21,317 --> 00:39:23,569
¡Sí!

667
00:39:24,612 --> 00:39:28,240
- Papá, ¿qué bicho te picó?
- Acabo de hablar con Deb.

668
00:39:28,324 --> 00:39:30,785
La cadena consiguió a los Davin Bros

669
00:39:30,868 --> 00:39:32,536
para tocar en la fiesta.

670
00:39:32,620 --> 00:39:33,746
¡Será espectacular!

671
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
¿No cobran mucho?

672
00:39:35,581 --> 00:39:37,124
Es una inversión.

673
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
El Magnolia necesita una nueva imagen,

674
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
¿y qué mejor noche para relanzarse
que la de Año Nuevo?

675
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
Suena genial, pero espero
que seas prudente con los gastos.

676
00:39:48,344 --> 00:39:50,846
- ¿Debería comprar un esmoquin?
- ¿Bromeas?

677
00:39:50,930 --> 00:39:53,015
No exageres. Solo sé tú mismo.

678
00:39:53,099 --> 00:39:54,225
Bien.

679
00:39:59,146 --> 00:40:00,106
Hola, Deb.

680
00:40:00,940 --> 00:40:02,817
Es hora de celebrar.

681
00:40:04,026 --> 00:40:05,361
¿Por qué? ¿Qué pasa?

682
00:40:05,986 --> 00:40:08,614
Las entradas se agotaron en una hora.

683
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
Será la fiesta del siglo.

684
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Cielos, ¡qué locura!

685
00:40:13,411 --> 00:40:15,913
Diviértete en la recepción de Judd.

686
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
Te lo mereces.

687
00:40:16,956 --> 00:40:18,165
Gracias, Deb.

688
00:40:25,714 --> 00:40:28,092
Se agotaron las entradas para la fiesta.

689
00:40:28,175 --> 00:40:29,718
¿Qué?

690
00:40:29,802 --> 00:40:31,011
¿Qué les dije?

691
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
¡Será una noche fabulosa!

692
00:40:33,139 --> 00:40:36,267
¿Sabes qué, papá?
Quizá deberías comprar ese esmoquin.

693
00:40:36,350 --> 00:40:37,560
¡Así se habla!

694
00:40:38,144 --> 00:40:42,064
El Magnolia está de regreso.
¡Lo presiento!

695
00:40:42,148 --> 00:40:43,023
Ven aquí.

696
00:40:44,275 --> 00:40:45,568
Ay, papá.

697
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Disculpa. ¿Eres Jack Russo?

698
00:41:10,926 --> 00:41:13,554
- Hola. Sí. ¿Y tú eres…?
- Sebastián Weber.

699
00:41:13,637 --> 00:41:16,348
El asistente de Judd.
Quiere verte, acompáñame.

700
00:41:16,432 --> 00:41:19,727
Un momento, quiero esperar a Maggie…

701
00:41:20,561 --> 00:41:21,562
Hola.

702
00:41:22,521 --> 00:41:24,356
Maggie Quinn, bienvenida.

703
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
Gracias.

704
00:41:25,774 --> 00:41:28,194
- Llegué antes que tú.
- Qué milagro.

705
00:41:28,277 --> 00:41:30,196
Y ni siquiera tuve que llamarte.

706
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
Lo sé, tú eres el orden y yo, el carisma.

707
00:41:33,491 --> 00:41:35,284
Les presentaré a Judd.

708
00:41:50,382 --> 00:41:51,842
Señor Crawford.

709
00:41:52,593 --> 00:41:54,553
Jack y Maggie están aquí.

710
00:41:54,637 --> 00:41:58,098
Es un placer conocer por fin
a mis futuras estrellas.

711
00:41:58,182 --> 00:41:59,725
Judd. Digo, señor Cross.

712
00:42:00,559 --> 00:42:01,477
Encantado.

713
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
Es mi ídolo desde hace años.

714
00:42:03,687 --> 00:42:06,607
De niño, escuchaba
su primer programa de radio.

715
00:42:07,233 --> 00:42:08,609
Tráeme otro trago, ¿sí?

716
00:42:09,735 --> 00:42:12,404
- ¿Ustedes quieren algo?
- No, gracias.

717
00:42:14,865 --> 00:42:16,659
¿Listos para la gran noche?

718
00:42:16,742 --> 00:42:19,161
Será un programa muy especial,

719
00:42:19,245 --> 00:42:23,624
sobre todo con la noticia
del romance entre nuestros dos locutores.

720
00:42:23,707 --> 00:42:27,127
Bueno, se veía venir desde hace mucho.

721
00:42:27,211 --> 00:42:30,422
Los fans enloquecerán
al ver su beso de medianoche.

722
00:42:30,506 --> 00:42:33,342
- ¿Beso de medianoche?
- Sí. Ya lo imagino.

723
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
Ambos abrazándose apasionadamente

724
00:42:35,511 --> 00:42:38,097
mientras el reloj da inicio al nuevo año.

725
00:42:39,056 --> 00:42:40,724
Creo que Internet explotará.

726
00:42:40,808 --> 00:42:43,394
Claro. Sí. El beso de medianoche.

727
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
¡Sí! Nos encantan los besos.

728
00:42:46,647 --> 00:42:50,734
Bueno, será mejor que vaya
a socializar con la gente de la 101.6.

729
00:42:50,818 --> 00:42:52,361
Pidan un trago.

730
00:42:58,117 --> 00:43:00,536
- ¿Vino blanco con hielo?
- Ya me conoces.

731
00:43:00,619 --> 00:43:01,662
Ya vuelvo.

732
00:43:17,052 --> 00:43:19,513
¿En serio? Aún haces…

733
00:43:22,266 --> 00:43:24,727
Eso es genial. Sí.

734
00:43:24,810 --> 00:43:26,395
- Hola.
- ¡Hola!

735
00:43:26,478 --> 00:43:30,316
Oye, Jack, ¿sabías que Sebastián
también es cantante y compositor?

736
00:43:30,399 --> 00:43:33,902
Le estaba hablando
sobre tu banda de la secundaria.

737
00:43:33,986 --> 00:43:36,989
Oye, Sebastián, Judd te busca.
Parecía urgente.

738
00:43:37,072 --> 00:43:39,283
¿En serio? Acabo de verlo.

739
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
Deberías ir a ver.

740
00:43:45,914 --> 00:43:48,000
Gracias. Salud.

741
00:43:53,005 --> 00:43:55,549
Espera. ¿Es…?

742
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
La canción que tu papá tocaba
antes de abrir el bar.

743
00:43:59,762 --> 00:44:02,431
¿Recuerdas que bailábamos
cuando éramos niños,

744
00:44:02,514 --> 00:44:03,891
¿fingiendo ser adultos?

745
00:44:06,185 --> 00:44:07,102
Recuérdamelo.

746
00:44:09,730 --> 00:44:10,564
¿Aquí?

747
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
Sí.

748
00:44:16,028 --> 00:44:16,945
Jack.

749
00:44:24,328 --> 00:44:26,747
No quiero que sospechen
de nuestra farsa.

750
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
Claro.

751
00:44:51,522 --> 00:44:54,566
Gracias por esta velada. Fue encantadora.

752
00:44:54,650 --> 00:44:55,693
De nada.

753
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
Gusto en conocerlo, Sr. Crawford.

754
00:44:58,320 --> 00:44:59,571
Por favor, dime Judd.

755
00:45:00,072 --> 00:45:00,906
Judd.

756
00:45:02,241 --> 00:45:04,743
Presiento que tendremos una gran sociedad

757
00:45:04,827 --> 00:45:06,829
si todo sale bien en Año Nuevo.

758
00:45:07,538 --> 00:45:08,372
Nos vemos.

759
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
- Hasta pronto.
- Adiós.

760
00:45:14,461 --> 00:45:17,798
¿Oíste eso? ¡Judd Crawford
presiente que seremos socios!

761
00:45:17,881 --> 00:45:21,468
Parece que la suerte
por fin nos sonríe, ¿no?

762
00:45:22,094 --> 00:45:24,471
Sí, es cierto.

763
00:45:27,641 --> 00:45:30,310
Tengo hambre.
¿Vamos al Magnolia a comer algo?

764
00:45:31,478 --> 00:45:34,356
Haré pizza hawaiana casera.

765
00:45:35,274 --> 00:45:36,150
Mi favorita.

766
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
Pide un Uber ahora.

767
00:45:39,737 --> 00:45:40,779
Enseguida.

768
00:46:03,552 --> 00:46:06,388
¿Puedes creer
que falten dos días para la fiesta?

769
00:46:07,347 --> 00:46:08,307
Lo sé.

770
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
Es lugar se ve fantástico.

771
00:46:11,643 --> 00:46:13,604
Mi mamá estaría muy impresionada.

772
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
Serán cinco años mañana, ¿no?

773
00:46:16,857 --> 00:46:17,691
Sí.

774
00:46:19,234 --> 00:46:21,069
Se la extraña en las reuniones.

775
00:46:21,737 --> 00:46:23,947
Solo ella se reía de mis chistes.

776
00:46:25,240 --> 00:46:27,159
Siempre tuvo debilidad por ti.

777
00:46:29,536 --> 00:46:31,705
- ¿Tu casa o la mía?
- ¿Qué?

778
00:46:31,789 --> 00:46:35,000
Para tu tradición anual
en memoria de tu mamá.

779
00:46:38,003 --> 00:46:38,921
Mi casa.

780
00:46:39,546 --> 00:46:41,757
En la tuya no hay bocadillos.

781
00:46:41,840 --> 00:46:44,384
Es cierto. Muy bien.

782
00:46:44,468 --> 00:46:46,136
Mañana a las 7:00 p. m.,

783
00:46:46,220 --> 00:46:49,473
estaré en tu casa
para ver ¡Qué bello es vivir!

784
00:46:50,182 --> 00:46:51,433
Lo espero ansiosa.

785
00:46:52,684 --> 00:46:54,436
- ¿Sí?
- Sí.

786
00:46:56,730 --> 00:46:57,564
Bien.

787
00:47:01,193 --> 00:47:03,320
¿Te sientes mejor con lo de Hunter?

788
00:47:03,403 --> 00:47:07,574
Siendo sincera, no he pensado en él
desde que anduvimos en trineo.

789
00:47:08,534 --> 00:47:09,952
Misión cumplida.

790
00:47:10,494 --> 00:47:12,621
¿Y tú? ¿Y Serena?

791
00:47:13,205 --> 00:47:16,875
Nada parece molestarte. No entiendo.

792
00:47:18,043 --> 00:47:19,670
Sabía que no duraría.

793
00:47:20,379 --> 00:47:22,297
Si no estás enamorado, es fácil.

794
00:47:22,840 --> 00:47:24,049
Tu corazón no sufre.

795
00:47:25,050 --> 00:47:26,969
¿Alguna vez te pasó?

796
00:47:27,886 --> 00:47:29,596
¿Te han roto el corazón?

797
00:47:30,806 --> 00:47:32,808
Cuando Bianca Bell rompió conmigo,

798
00:47:32,891 --> 00:47:34,852
quedé devastado, ¿recuerdas?

799
00:47:34,935 --> 00:47:39,231
Sí. Pasaste dos semanas en la cama.
Casi tuve que alimentarte a la fuerza.

800
00:47:42,901 --> 00:47:44,903
Vivimos muchas cosas juntos, ¿no?

801
00:47:45,445 --> 00:47:46,405
Sí.

802
00:47:47,948 --> 00:47:49,575
Casi todo.

803
00:47:53,495 --> 00:47:56,498
¿Y tú? ¿Nunca te rompieron el corazón?

804
00:47:58,417 --> 00:47:59,376
Una vez.

805
00:48:01,128 --> 00:48:02,045
¿Quién?

806
00:48:03,255 --> 00:48:05,757
No fue Hunter. ¿Fue Bobby?

807
00:48:07,301 --> 00:48:08,468
No importa.

808
00:48:09,803 --> 00:48:11,179
Está en el pasado.

809
00:48:13,181 --> 00:48:15,225
Sea quien sea,
es un estúpido por dejarte ir.

810
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
Brindemos.

811
00:48:25,319 --> 00:48:26,153
Por…

812
00:48:26,737 --> 00:48:28,071
Por lo bello de vivir.

813
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
Por lo bello de vivir, eso es.

814
00:48:34,995 --> 00:48:36,371
¿De qué te ríes?

815
00:48:37,748 --> 00:48:40,042
- Bueno…
- ¿Qué? Dime.

816
00:48:41,501 --> 00:48:45,047
Nunca me han dado un beso de medianoche

817
00:48:45,130 --> 00:48:46,840
en Año Nuevo.

818
00:48:46,924 --> 00:48:48,926
¿Qué? ¿En serio? ¿Nunca?

819
00:48:49,801 --> 00:48:51,178
¿Seré el primero?

820
00:48:51,970 --> 00:48:54,097
- ¡Cuánta presión!
- Lo sé. En serio.

821
00:48:54,181 --> 00:48:57,225
¿Y frente a tanta gente? Estoy aterrada.

822
00:48:57,935 --> 00:48:58,977
Quizá deberíamos…

823
00:48:59,561 --> 00:49:01,813
- ¿Qué?
- Olvídalo. Es una idea tonta.

824
00:49:02,314 --> 00:49:04,107
No, dilo.

825
00:49:04,900 --> 00:49:08,946
Quizá deberíamos practicar
para que no parezca forzado.

826
00:49:12,240 --> 00:49:14,660
Repito, es una idea tonta.

827
00:49:15,327 --> 00:49:17,079
Bueno, tú… No sé.

828
00:49:17,663 --> 00:49:19,247
No queremos que parezca…

829
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
raro.

830
00:49:22,668 --> 00:49:23,752
Exacto.

831
00:49:29,800 --> 00:49:32,386
Lo siento mucho. ¡No!

832
00:49:32,469 --> 00:49:34,471
Eso fue muy elegante.

833
00:49:35,097 --> 00:49:37,015
Tal vez deberíamos esperar

834
00:49:37,099 --> 00:49:38,767
y dejar que la magia suceda.

835
00:49:38,850 --> 00:49:42,062
- Jack, basta. ¡Qué asco!
- Te acompaño a casa.

836
00:49:57,202 --> 00:49:59,204
Este lugar se verá increíble.

837
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
¿Dónde está Jack? Ya son casi las 4:30.

838
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
Vive en su propio horario.

839
00:50:05,669 --> 00:50:08,422
Ya llegará.
Siempre aparece cuando hace falta.

840
00:50:08,505 --> 00:50:10,549
¿Por qué preguntan por Jack?

841
00:50:10,632 --> 00:50:12,092
Necesito su ayuda.

842
00:50:12,175 --> 00:50:13,385
¿Puedo ayudarte yo?

843
00:50:13,969 --> 00:50:15,637
- Hola.
- Hablando de Roma.

844
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
Steve necesita tu ayuda.

845
00:50:18,432 --> 00:50:21,518
- Claro, no hay problema. ¿Con qué?
- Sígueme.

846
00:50:21,601 --> 00:50:25,188
Necesito que traigas
una caja de copas de mi auto.

847
00:50:26,773 --> 00:50:27,733
Bien.

848
00:50:28,984 --> 00:50:30,736
Yo podía ayudarlo con eso.

849
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
"Hágase la luz", dijo.

850
00:50:36,033 --> 00:50:37,159
- Genial.
- Gracias.

851
00:50:47,294 --> 00:50:48,670
- ¿Es esta?
- Sí.

852
00:50:48,754 --> 00:50:50,547
- Bien.
- Espera.

853
00:50:52,257 --> 00:50:53,258
¿Sí?

854
00:50:54,551 --> 00:50:55,969
Necesito hablar contigo.

855
00:50:57,137 --> 00:50:58,263
Mi papá me lo dijo.

856
00:50:58,847 --> 00:51:01,683
Sé que esta fiesta de Año Nuevo
debe ser un éxito

857
00:51:01,767 --> 00:51:03,977
para que el Magnolia no desaparezca.

858
00:51:04,061 --> 00:51:05,562
No dejaré que eso pase.

859
00:51:05,645 --> 00:51:08,023
No, no te preocupes por eso.

860
00:51:08,690 --> 00:51:10,317
¿Qué pasa? ¿Está todo bien?

861
00:51:10,400 --> 00:51:15,739
Jack, sé que lo de Maggie y tú
apenas está empezando,

862
00:51:17,365 --> 00:51:20,327
pero significa mucho para la familia…

863
00:51:21,119 --> 00:51:24,081
verlos juntos después de tantos años.

864
00:51:25,707 --> 00:51:29,252
Nancy siempre pensó
que eran el uno para el otro.

865
00:51:30,712 --> 00:51:32,881
- Estaría muy feliz.
- Steve, espera.

866
00:51:32,964 --> 00:51:34,216
Debo decirte algo…

867
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
Espera, déjame terminar.

868
00:51:37,260 --> 00:51:39,096
Sé que es prematuro,

869
00:51:40,806 --> 00:51:44,267
pero quiero que sepas
que, cuando llegue el momento…

870
00:51:47,354 --> 00:51:49,189
tienes mi bendición.

871
00:51:50,607 --> 00:51:51,733
¿Es…?

872
00:51:52,275 --> 00:51:53,443
El anillo de Nancy.

873
00:51:54,277 --> 00:51:55,904
Ella querría que lo tengas.

874
00:51:57,739 --> 00:51:58,907
No puedo aceptarlo.

875
00:51:59,533 --> 00:52:00,617
Sí puedes.

876
00:52:10,669 --> 00:52:12,337
¿Y si no terminamos juntos?

877
00:52:13,380 --> 00:52:14,673
Vamos.

878
00:52:15,590 --> 00:52:17,592
Veo la forma en que se miran.

879
00:52:18,969 --> 00:52:22,013
Es real. Serían unos tontos
si lo dejaran pasar.

880
00:52:25,934 --> 00:52:27,477
Eres un buen hombre, Jack.

881
00:52:29,354 --> 00:52:32,357
No preferiría ver a mi hija con nadie más.

882
00:52:37,696 --> 00:52:39,156
No olvides la caja.

883
00:53:12,981 --> 00:53:15,859
Jack, ¿me ayudas a colgar estos adornos?

884
00:53:16,693 --> 00:53:19,446
De hecho, no me siento muy bien.

885
00:53:19,529 --> 00:53:20,780
Creo que me iré.

886
00:53:20,864 --> 00:53:23,491
- Pero acabas de llegar.
- Sí, lo sé.

887
00:53:23,575 --> 00:53:26,870
Pero necesito recostarme un rato.

888
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
Bien.

889
00:53:28,413 --> 00:53:31,249
Nos vemos… a las siete.

890
00:53:56,733 --> 00:53:57,943
Lo siento mucho.

891
00:53:58,485 --> 00:53:59,527
¿Jack?

892
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
¿Bianca?

893
00:54:02,572 --> 00:54:03,657
¡Jack!

894
00:54:04,282 --> 00:54:05,825
- Hola.
- ¡Hola!

895
00:54:06,534 --> 00:54:08,328
¿Qué haces aquí?

896
00:54:08,411 --> 00:54:10,455
Creí que estabas en San Francisco.

897
00:54:10,538 --> 00:54:12,916
Ya no. Me trasladaron en verano.

898
00:54:14,042 --> 00:54:15,794
Siempre escucho tu programa.

899
00:54:15,877 --> 00:54:18,505
- Eres una celebridad.
- ¿Qué? ¿Lo escuchas?

900
00:54:19,339 --> 00:54:22,092
- Qué halagador.
- Sí, eres muy gracioso.

901
00:54:22,842 --> 00:54:25,053
Por eso me gustabas en la secundaria.

902
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
Claro.

903
00:54:27,681 --> 00:54:31,977
¿De verdad le presentarás a tu novia
a tu familia mañana en vivo?

904
00:54:32,060 --> 00:54:34,145
De hecho, nos separamos.

905
00:54:34,229 --> 00:54:36,147
Tenemos otra sorpresa preparada.

906
00:54:36,231 --> 00:54:37,232
No puedo creerlo.

907
00:54:37,315 --> 00:54:41,152
Bueno… en ese caso,
¿vamos a tomar algo y ponernos al día?

908
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
- No sé.
- ¡Vamos!

909
00:54:44,948 --> 00:54:47,200
Nuestro sitio favorito está muy cerca.

910
00:54:48,785 --> 00:54:50,620
Bien. Desde luego, sí.

911
00:54:50,704 --> 00:54:51,913
Solo un rato.

912
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Bien, genial.

913
00:54:53,456 --> 00:54:55,208
- Bien. Vamos.
- Genial.

914
00:55:19,482 --> 00:55:22,110
¿Recuerdas cuando le mostraste
el trasero al Sr. Harris?

915
00:55:22,819 --> 00:55:23,903
¿Cómo olvidarlo?

916
00:55:23,987 --> 00:55:26,573
Corrí por los pasillos en ropa interior.

917
00:55:26,656 --> 00:55:29,159
Te invité al baile después de eso.

918
00:55:29,242 --> 00:55:31,161
- ¿En qué pensabas?
- No pensaba.

919
00:55:32,454 --> 00:55:34,414
Siempre me sentí mal por eso.

920
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
¿Qué cosa?

921
00:55:35,999 --> 00:55:37,667
Haberte invitado al baile,

922
00:55:37,751 --> 00:55:40,545
sabiendo que habías
acordado ir con Maggie.

923
00:55:40,628 --> 00:55:41,755
Lo había olvidado.

924
00:55:43,048 --> 00:55:45,342
Sí, la oí llorar en el baño de mujeres

925
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
cuando le preguntaste
si le molestaba que fueras conmigo.

926
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
¿Maggie? ¿Estaba llorando?

927
00:55:51,431 --> 00:55:54,351
Claro que sí. ¿Eres tan tonto?
Ella te amaba.

928
00:55:54,434 --> 00:55:57,228
Éramos amigos.
No le importó que fuera contigo.

929
00:55:57,312 --> 00:55:59,689
Qué ingenuo eres.

930
00:55:59,773 --> 00:56:01,608
¿Aún no sabes por qué te dejé?

931
00:56:04,235 --> 00:56:06,321
Porque vi que tú también la amabas.

932
00:56:08,156 --> 00:56:09,491
¿De qué hablas?

933
00:56:10,784 --> 00:56:14,245
¿Recuerdas la canción
que ibas a cantar en el concurso?

934
00:56:14,329 --> 00:56:15,330
Era sobre ella.

935
00:56:15,789 --> 00:56:16,748
No, no lo era.

936
00:56:18,500 --> 00:56:22,295
Sí, es obvio que era sobre ella.
Vi la letra en tu escritorio.

937
00:56:23,296 --> 00:56:25,215
¿Cómo está Maggie, por cierto?

938
00:56:25,298 --> 00:56:26,841
Supe que su mamá murió.

939
00:56:26,925 --> 00:56:27,801
Ay, no.

940
00:56:28,593 --> 00:56:30,720
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué hora es?

941
00:56:30,804 --> 00:56:33,306
Son las 7:45. ¿Por qué?

942
00:56:33,390 --> 00:56:36,184
Lo siento mucho. Debo irme.

943
00:56:36,267 --> 00:56:38,812
Me olvidé de algo. Soy un idiota.

944
00:56:39,437 --> 00:56:40,271
Adiós.

945
00:56:47,695 --> 00:56:49,197
¡Maggie! ¡Por favor!

946
00:56:50,782 --> 00:56:53,576
¡Por favor! ¡Maggie!

947
00:56:59,666 --> 00:57:02,168
Maggie, lo siento muchísimo.

948
00:57:02,836 --> 00:57:06,005
Hoy estuve muy distraído,
perdí la noción del tiempo.

949
00:57:07,173 --> 00:57:09,968
Jack, es tarde.
Necesito dormir, vete a tu casa.

950
00:57:10,051 --> 00:57:11,803
Por favor. ¡Maggie!

951
00:57:12,429 --> 00:57:14,139
¡Maggie, lo siento!

952
00:57:14,222 --> 00:57:16,349
Lo siento mucho, pero estoy listo.

953
00:57:16,433 --> 00:57:19,561
Pidamos comida
y veamos ¡Qué bello es vivir!

954
00:57:20,103 --> 00:57:22,897
Tenemos que ir a la radio
antes de la fiesta.

955
00:57:22,981 --> 00:57:24,899
¿O también olvidaste eso?

956
00:57:26,359 --> 00:57:27,902
¿Cómo puedo compensarte?

957
00:57:28,486 --> 00:57:29,529
Solo vete.

958
00:57:30,238 --> 00:57:31,781
¿Podemos hablar de esto?

959
00:57:32,407 --> 00:57:33,241
¿Por favor?

960
00:57:38,788 --> 00:57:41,666
¿Qué te hizo olvidar nuestros planes?

961
00:57:44,085 --> 00:57:46,588
Es una historia graciosa, a decir verdad.

962
00:57:47,380 --> 00:57:49,549
Me encontré con Bianca.

963
00:57:51,509 --> 00:57:54,512
¿Bianca Bell, de la secundaria?

964
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
Sí, fuimos a comer algo
para ponernos al día y…

965
00:57:57,515 --> 00:58:00,518
Si me engañas una vez, es culpa tuya.

966
00:58:01,728 --> 00:58:03,271
Si me engañas dos veces…

967
00:58:04,314 --> 00:58:05,356
es culpa mía.

968
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
¿Qué? ¿De qué hablas?

969
00:58:08,526 --> 00:58:09,903
Creo que deberías irte.

970
00:58:10,778 --> 00:58:11,863
¿Es por el baile?

971
00:58:12,906 --> 00:58:16,201
Maggie, no lo sabía.
Jamás te volvería a hacer algo así.

972
00:58:16,284 --> 00:58:18,453
- Acabas de hacerlo.
- Es distinto.

973
00:58:18,536 --> 00:58:20,121
No, Jack, no lo es.

974
00:58:20,205 --> 00:58:23,208
Llevas toda la vida haciéndome esto.

975
00:58:23,291 --> 00:58:26,544
Me pones en segundo lugar,
te aprovechas porque sabes

976
00:58:26,628 --> 00:58:29,297
que haría cualquier cosa por ti
sin dudarlo.

977
00:58:29,380 --> 00:58:32,717
No es cierto. Eres mi mejor amiga.
Haría todo por ti.

978
00:58:34,010 --> 00:58:36,679
¿Hasta que aparezca algo más genial…

979
00:58:37,430 --> 00:58:38,681
y sexi?

980
00:58:40,225 --> 00:58:41,267
Eso no es justo.

981
00:58:44,604 --> 00:58:46,356
Hablaremos de esto mañana.

982
00:58:48,566 --> 00:58:50,818
Qué tonta fui al pensar

983
00:58:50,902 --> 00:58:54,614
que estos últimos días
habían significado algo.

984
00:58:56,491 --> 00:58:57,742
Así fue, Maggie.

985
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
Significaron mucho.

986
00:59:00,912 --> 00:59:01,746
¿Pero?

987
00:59:02,247 --> 00:59:03,164
Pero…

988
00:59:05,500 --> 00:59:08,920
no podemos permitir
que nuestra relación, sea cual sea,

989
00:59:10,421 --> 00:59:12,674
- ponga en peligro el programa.
- Vaya.

990
00:59:13,758 --> 00:59:16,553
Es lo único que importa. No puedo creerlo.

991
00:59:16,636 --> 00:59:17,762
Por favor, Maggie.

992
00:59:18,763 --> 00:59:19,973
Sé razonable.

993
00:59:20,056 --> 00:59:22,559
Sabes que no soy bueno
para las relaciones.

994
00:59:24,519 --> 00:59:26,187
No me arriesgaré a perderte.

995
00:59:28,231 --> 00:59:29,065
A veces…

996
00:59:31,317 --> 00:59:32,569
arriesgarlo todo…

997
00:59:34,988 --> 00:59:36,948
es lo único que vale la pena.

998
00:59:40,243 --> 00:59:41,828
Quizá algún día, Jack,

999
00:59:42,495 --> 00:59:43,746
puedas entenderlo.

1000
00:59:46,165 --> 00:59:47,000
¿Qué dices?

1001
00:59:48,585 --> 00:59:50,670
Por favor, ¿puedes irte?

1002
00:59:51,296 --> 00:59:52,755
Maggie.

1003
01:00:23,286 --> 01:00:25,455
Hola, papá. Soy yo.

1004
01:00:27,332 --> 01:00:28,333
¿Puedes hablar?

1005
01:00:39,677 --> 01:00:41,763
Papá, el club se ve muy bien.

1006
01:00:41,846 --> 01:00:44,766
Han hecho un trabajo extraordinario.

1007
01:00:45,350 --> 01:00:46,851
Fue un esfuerzo familiar.

1008
01:00:48,144 --> 01:00:49,187
Salud.

1009
01:00:52,982 --> 01:00:54,442
Pero no viniste por eso.

1010
01:00:58,071 --> 01:00:59,781
¿En qué piensas, pequeña?

1011
01:01:03,868 --> 01:01:06,829
¿Cómo supiste que mamá era la indicada?

1012
01:01:09,540 --> 01:01:10,708
Cielos.

1013
01:01:13,252 --> 01:01:16,422
Es difícil identificar
cuándo lo supe exactamente,

1014
01:01:18,549 --> 01:01:21,177
pero creo que todo se reduce a un día

1015
01:01:21,260 --> 01:01:24,722
en el que estaba limpiando
el ático en casa de tu abuelo…

1016
01:01:26,265 --> 01:01:28,059
y tu mamá no quería acercarse.

1017
01:01:28,142 --> 01:01:30,561
Le tenía pavor a las arañas.

1018
01:01:30,645 --> 01:01:33,898
Sí, lo sé.
Siempre gritaba cuando veía una.

1019
01:01:36,067 --> 01:01:38,027
Pero, en este día en particular,

1020
01:01:39,028 --> 01:01:40,613
me escuchó caerme

1021
01:01:40,697 --> 01:01:43,616
y atravesar el viejo piso de madera,

1022
01:01:44,325 --> 01:01:48,246
y salió corriendo más rápido que un rayo

1023
01:01:48,329 --> 01:01:49,580
para entrar al ático.

1024
01:01:50,540 --> 01:01:53,418
Atravesó nubes de telarañas.

1025
01:01:53,501 --> 01:01:55,545
Se le enredaron en el pelo.

1026
01:01:56,421 --> 01:01:59,173
Enfrentó su mayor miedo por ti.

1027
01:02:00,383 --> 01:02:02,760
Eso me hizo darme cuenta…

1028
01:02:04,137 --> 01:02:05,263
de cuánto me amaba.

1029
01:02:09,142 --> 01:02:10,601
La extraño mucho.

1030
01:02:12,603 --> 01:02:13,563
Lo sé.

1031
01:02:14,814 --> 01:02:15,648
Yo también.

1032
01:02:20,528 --> 01:02:24,991
Estaría muy orgullosa
de la mujer en la que te has convertido.

1033
01:02:28,911 --> 01:02:30,580
No estoy tan segura.

1034
01:02:31,622 --> 01:02:32,457
¿Bromeas?

1035
01:02:32,540 --> 01:02:35,460
Eres una persona profundamente íntegra

1036
01:02:35,543 --> 01:02:36,836
y bondadosa.

1037
01:02:39,005 --> 01:02:41,340
Eres todo lo que un padre podría pedir.

1038
01:02:45,136 --> 01:02:46,554
Papá…

1039
01:02:48,097 --> 01:02:50,308
hay algo que debo decirte.

1040
01:02:52,518 --> 01:02:53,603
¿Se trata de Jack?

1041
01:02:54,437 --> 01:02:55,271
Sí.

1042
01:02:57,482 --> 01:02:59,025
Realmente lo amas, ¿no?

1043
01:03:01,444 --> 01:03:03,905
Sí. Eso creo.

1044
01:03:04,405 --> 01:03:06,240
Entonces, ¿cuál es el problema?

1045
01:03:10,119 --> 01:03:12,038
Es solo que no creo…

1046
01:03:14,832 --> 01:03:17,335
que él atravesaría telarañas por mí.

1047
01:03:20,797 --> 01:03:22,632
Jack tiene buen corazón,

1048
01:03:23,591 --> 01:03:26,928
pero nunca ha sido muy bueno
para expresar lo que siente.

1049
01:03:28,429 --> 01:03:30,681
¿Sabes por qué sus noviazgos no duran?

1050
01:03:32,058 --> 01:03:33,017
¿Por qué?

1051
01:03:34,018 --> 01:03:36,103
Porque teme salir lastimado.

1052
01:03:38,689 --> 01:03:42,235
Entonces, ¿se supone que debo esperar

1053
01:03:42,860 --> 01:03:45,071
hasta que Jack decida madurar

1054
01:03:45,154 --> 01:03:47,615
y expresar sus sentimientos?

1055
01:03:47,698 --> 01:03:49,033
Eso depende de ti.

1056
01:03:52,620 --> 01:03:55,540
Pero mereces estar con alguien…

1057
01:03:56,499 --> 01:03:59,710
que suba a las azoteas
para gritar cuánto te ama.

1058
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
Gracias, papá.

1059
01:04:03,548 --> 01:04:06,050
No te conformes con menos.

1060
01:04:06,717 --> 01:04:07,844
No lo haré.

1061
01:04:17,687 --> 01:04:19,689
¿Dónde está? No puedo localizarla.

1062
01:04:19,772 --> 01:04:22,441
No sé. Nunca llega tarde. Ojalá esté bien.

1063
01:04:22,525 --> 01:04:23,901
¿Le hiciste algo?

1064
01:04:23,985 --> 01:04:25,027
¿Qué? No.

1065
01:04:25,695 --> 01:04:27,029
¿Por qué dices eso?

1066
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
Porque te conozco.

1067
01:04:30,366 --> 01:04:31,993
- Ahí estás.
- Qué alivio.

1068
01:04:32,076 --> 01:04:33,744
Empiezan en un minuto.

1069
01:04:36,205 --> 01:04:39,667
- ¿Estás bien?
- Vamos a empezar, ponte los audífonos.

1070
01:04:47,300 --> 01:04:49,927
Buenos días,
esto es Despierta, Ciudad de los Vientos.

1071
01:04:50,011 --> 01:04:50,970
Soy Jack Russo.

1072
01:04:51,053 --> 01:04:52,847
Y yo soy Maggie Quinn.

1073
01:04:52,930 --> 01:04:55,016
Es un día muy emocionante.

1074
01:04:55,099 --> 01:04:57,935
Hoy es nuestra fiesta de Año Nuevo
en el Magnolia

1075
01:04:58,019 --> 01:05:00,271
y les tenemos una gran sorpresa.

1076
01:05:00,354 --> 01:05:04,859
Las entradas se agotaron,
pero podrán verlo en nuestro sitio web.

1077
01:05:05,651 --> 01:05:08,154
¿Cómo te sientes respecto a esta noche?

1078
01:05:08,738 --> 01:05:10,907
Nerviosa, a decir verdad.

1079
01:05:11,741 --> 01:05:13,951
Solo quiero que todo esto termine.

1080
01:05:18,497 --> 01:05:21,375
Presentar a alguien
a la familia no es poca cosa.

1081
01:05:21,459 --> 01:05:25,046
Sinceramente, estoy aterrado.
Pero igual será divertido.

1082
01:05:25,713 --> 01:05:26,881
Si tú lo dices.

1083
01:05:28,841 --> 01:05:30,676
Bien. Vamos con una llamada.

1084
01:05:30,760 --> 01:05:32,094
Suena genial.

1085
01:05:33,763 --> 01:05:36,891
- Estás en vivo con Jack y Maggie.
- ¿En qué podemos ayudarte?

1086
01:05:36,974 --> 01:05:40,019
Debo decir que no sé a qué le temen tanto.

1087
01:05:40,102 --> 01:05:43,439
Le presenté a mi esposa a mi familia
al mes de conocerla.

1088
01:05:44,023 --> 01:05:47,610
Estaba ansioso
por empezar mi vida junto a ella.

1089
01:05:48,194 --> 01:05:50,196
¿Cómo supiste que era la elegida?

1090
01:05:50,780 --> 01:05:54,450
La idea de perderla me aterraba más
que comprometerme con ella.

1091
01:06:00,873 --> 01:06:01,958
¿Qué fue eso?

1092
01:06:03,584 --> 01:06:04,961
Apenas si hablaste.

1093
01:06:05,044 --> 01:06:07,171
Iré por un café. ¿Quieres algo?

1094
01:06:07,254 --> 01:06:09,757
- ¿Así será?
- Tomaré eso como un no.

1095
01:06:11,300 --> 01:06:14,345
Por favor. ¿Podemos hablar?

1096
01:06:14,845 --> 01:06:16,263
Nos vemos esta noche.

1097
01:06:17,056 --> 01:06:18,849
Si no te olvidas de ir.

1098
01:06:31,278 --> 01:06:32,530
Muchas gracias.

1099
01:06:34,657 --> 01:06:36,659
- ¿Maggie?
- Hunter.

1100
01:06:36,742 --> 01:06:38,202
-Hola.
-Hola.

1101
01:06:38,285 --> 01:06:39,120
¿Cómo estás?

1102
01:06:39,203 --> 01:06:40,663
Estoy bien.

1103
01:06:41,747 --> 01:06:42,748
- ¿Y tú?
- Bien.

1104
01:06:42,832 --> 01:06:44,917
Siempre escucho tu programa.

1105
01:06:45,001 --> 01:06:48,713
Parece que harás la presentación
de novios a padres,

1106
01:06:48,796 --> 01:06:50,464
aunque ya no estemos juntos.

1107
01:06:51,090 --> 01:06:54,427
¿Empezaste… a salir con alguien más?

1108
01:06:55,011 --> 01:06:57,221
- Podría preguntarte lo mismo.
- ¿Qué?

1109
01:06:57,805 --> 01:07:00,641
Te vi aquí con alguien el otro día.

1110
01:07:01,183 --> 01:07:03,436
Ella tenía su mano sobre la tuya.

1111
01:07:04,645 --> 01:07:06,439
Es mi hermana Madison.

1112
01:07:07,148 --> 01:07:08,357
¿Tu hermana?

1113
01:07:08,441 --> 01:07:12,194
Sí. Lo sabrías si no te hubiera aterrado
conocer a mi familia.

1114
01:07:13,029 --> 01:07:14,739
Simplemente lo asumí.

1115
01:07:16,157 --> 01:07:19,326
¿A quién le presentarás a tu familia?

1116
01:07:19,869 --> 01:07:23,080
Vamos a sorprender a nuestros fans

1117
01:07:23,164 --> 01:07:24,874
con algo diferente.

1118
01:07:24,957 --> 01:07:27,001
- ¿Sí?
- Sí, es bastante loco.

1119
01:07:27,084 --> 01:07:28,461
En fin, ¿te gustaría…

1120
01:07:29,253 --> 01:07:31,839
que tomemos nuestro café juntos?

1121
01:07:33,257 --> 01:07:34,675
Sí.

1122
01:07:35,468 --> 01:07:36,343
Genial.

1123
01:07:41,932 --> 01:07:45,436
- ¿Te irás de gira con el Goodman Theatre?
- Sí.

1124
01:07:45,519 --> 01:07:47,730
Hunter, tus alumnos te adorarán.

1125
01:07:47,813 --> 01:07:50,232
Increíble, ¿no? Es… Sí.

1126
01:07:50,316 --> 01:07:52,485
En fin, ¿qué hay de ti?

1127
01:07:52,568 --> 01:07:55,529
Toda la ciudad
habla del evento de esta noche.

1128
01:07:58,491 --> 01:08:01,494
Escucha, Hunter…

1129
01:08:02,828 --> 01:08:04,830
lamento mucho todo lo que pasó.

1130
01:08:05,498 --> 01:08:09,502
Mereces a alguien que no intenta
negar lo que siente por alguien más.

1131
01:08:09,585 --> 01:08:11,921
Sí. Por fin lo admites, ¿no?

1132
01:08:13,172 --> 01:08:16,509
Sí. Creí que si conocía a alguien como tú,

1133
01:08:16,592 --> 01:08:19,178
esos sentimientos desaparecerían.

1134
01:08:20,304 --> 01:08:21,680
Ojalá fuera tan fácil.

1135
01:08:23,307 --> 01:08:24,225
Sí.

1136
01:08:24,308 --> 01:08:27,061
- Bueno, brindemos por eso. ¿No?
- Sí.

1137
01:08:27,144 --> 01:08:28,479
- Por los amigos.
- Sí.

1138
01:08:28,562 --> 01:08:29,396
Y el café.

1139
01:08:44,954 --> 01:08:47,373
- Hola, papá.
- ¿Jack?¿Qué haces aquí?

1140
01:08:48,124 --> 01:08:50,793
Quise pasar por aquí
para ver cómo va todo.

1141
01:08:50,876 --> 01:08:52,461
¿No deben ir a prepararse?

1142
01:08:55,089 --> 01:08:57,842
Nos peleamos.

1143
01:08:59,927 --> 01:09:01,262
Tal vez la pierda.

1144
01:09:03,430 --> 01:09:05,015
Es imposible, hijo.

1145
01:09:05,641 --> 01:09:06,851
Eres todo para ella.

1146
01:09:07,351 --> 01:09:08,185
Lo sé.

1147
01:09:09,145 --> 01:09:11,063
Nunca la valoré.

1148
01:09:12,731 --> 01:09:17,153
Bueno, debes hacer algo
para demostrarle cuánto significa para ti.

1149
01:09:17,736 --> 01:09:18,863
¿Por dónde empiezo?

1150
01:09:23,659 --> 01:09:26,996
Tú la conoces mejor que nadie.
Tiene que haber algo.

1151
01:09:28,747 --> 01:09:30,124
¿Qué la haría feliz?

1152
01:09:39,008 --> 01:09:40,676
Creo que sé qué debo hacer.

1153
01:09:40,759 --> 01:09:42,136
Así se hace, hijo.

1154
01:09:43,053 --> 01:09:44,054
Gracias, papá.

1155
01:09:53,272 --> 01:09:55,774
- Gracias. Siguiente, por favor.
- Gracias.

1156
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
¿No deberían estar aquí ya?

1157
01:09:59,278 --> 01:10:00,237
Están en camino.

1158
01:10:00,321 --> 01:10:02,948
Solo quieren aumentar la expectación.

1159
01:10:03,032 --> 01:10:04,241
Hola, preciosa.

1160
01:10:05,743 --> 01:10:07,244
- Hola, Jack.
- Hola.

1161
01:10:07,328 --> 01:10:09,663
- Qué alivio. Llegó Jack.
- Hola, Jack.

1162
01:10:09,747 --> 01:10:12,082
Estás muy elegante esta noche.

1163
01:10:12,166 --> 01:10:14,668
- ¿Emocionado por la gran sorpresa?
- Sí.

1164
01:10:15,252 --> 01:10:17,713
Algo nervioso, pero estoy listo.

1165
01:10:18,255 --> 01:10:20,132
¿Ya llegó Maggie?

1166
01:10:20,216 --> 01:10:22,676
Aún no, pero ya llegará.

1167
01:10:22,760 --> 01:10:25,471
De hecho, creo que iré a buscarla.

1168
01:10:27,932 --> 01:10:29,266
Los escuché hoy.

1169
01:10:29,350 --> 01:10:32,228
Discúlpanos por eso.
Maggie no se sentía bien.

1170
01:10:32,311 --> 01:10:34,396
- Lo hiciste muy bien.
- ¿En serio?

1171
01:10:34,980 --> 01:10:36,482
Y quiero proponerte algo.

1172
01:10:36,565 --> 01:10:38,400
Hablé con mis ejecutivos,

1173
01:10:38,484 --> 01:10:40,819
y creemos que ustedes son tan buenos

1174
01:10:40,903 --> 01:10:43,280
que cada uno podría tener su programa.

1175
01:10:44,240 --> 01:10:45,282
¿Maggie lo sabe?

1176
01:10:45,366 --> 01:10:48,285
Se lo comenté por teléfono.

1177
01:10:48,369 --> 01:10:50,246
Parecía muy interesada.

1178
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
Ahí está.

1179
01:10:55,334 --> 01:10:57,920
- Hola.
- Estás preciosa, Maggie.

1180
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Gracias.

1181
01:10:59,171 --> 01:11:01,006
Iré por los camarógrafos

1182
01:11:01,090 --> 01:11:03,217
y comenzaremos la celebración.

1183
01:11:06,512 --> 01:11:07,346
Hola.

1184
01:11:07,429 --> 01:11:08,305
Hola.

1185
01:11:09,473 --> 01:11:11,267
Estás muy hermosa.

1186
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
Gracias.

1187
01:11:14,144 --> 01:11:18,941
Judd dijo que te interesaba su oferta
de tener tu propio programa de radio.

1188
01:11:19,024 --> 01:11:19,858
¿Es cierto?

1189
01:11:20,359 --> 01:11:22,194
Quizá sea hora de separarnos.

1190
01:11:22,820 --> 01:11:24,196
¿De verdad sientes eso?

1191
01:11:26,073 --> 01:11:27,074
Vaya.

1192
01:11:28,659 --> 01:11:30,577
Primero Hunter, ahora esto.

1193
01:11:30,661 --> 01:11:31,495
¿Qué?

1194
01:11:32,037 --> 01:11:33,539
Los vi hoy.

1195
01:11:34,999 --> 01:11:36,959
¿Acaso te importa, Jack?

1196
01:11:39,628 --> 01:11:41,630
¿En serio? ¿La trajiste?

1197
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
- Le di mi entrada extra.
- ¿Y un ramillete?

1198
01:11:46,176 --> 01:11:47,928
- Maggie.
- ¡Hola!

1199
01:11:48,012 --> 01:11:49,680
¡Cuánto tiempo!

1200
01:11:50,431 --> 01:11:52,182
Te ves espléndida.

1201
01:11:52,266 --> 01:11:53,309
Gracias.

1202
01:11:53,851 --> 01:11:56,353
Hago pilates. Deberías acompañarme un día.

1203
01:11:58,355 --> 01:12:00,649
Sí. Voy a pensarlo.

1204
01:12:01,483 --> 01:12:03,694
Disculpen, iré a buscar un trago.

1205
01:12:04,820 --> 01:12:05,779
Maggie.

1206
01:12:10,367 --> 01:12:12,786
No te quedes ahí. Ve tras ella.

1207
01:12:14,705 --> 01:12:16,332
¿Y si está mejor sin mí?

1208
01:12:17,041 --> 01:12:20,169
Dios mío. ¿Quién es ese adonis
que acaba de entrar?

1209
01:12:21,086 --> 01:12:22,921
Es Sebastián. Adelante.

1210
01:12:23,464 --> 01:12:25,257
Bien. Bombón a la vista.

1211
01:12:26,091 --> 01:12:27,051
Sí.

1212
01:12:32,723 --> 01:12:35,893
¡Cariño! ¡Te ves hermosa!

1213
01:12:35,976 --> 01:12:37,436
Como una princesa.

1214
01:12:37,519 --> 01:12:38,687
Gracias, papás.

1215
01:12:39,813 --> 01:12:41,273
¿Es esa Bianca Bell?

1216
01:12:42,483 --> 01:12:44,693
- ¿Qué hace aquí?
- Buena pregunta.

1217
01:12:44,777 --> 01:12:46,028
¿Qué sucede?

1218
01:12:46,862 --> 01:12:48,405
Maggie, vamos.

1219
01:12:51,075 --> 01:12:52,034
Buena suerte.

1220
01:12:58,874 --> 01:13:00,042
Empezamos en diez.

1221
01:13:01,919 --> 01:13:05,089
- Bianca solo es una amiga.
- Tú y yo no somos pareja.

1222
01:13:05,172 --> 01:13:07,424
- Puedes hacer lo que quieras.
- Pero…

1223
01:13:09,134 --> 01:13:10,969
Tres, dos, uno.

1224
01:13:11,887 --> 01:13:15,182
¡Hola a todos! Bienvenidos
a nuestra fiesta de Año Nuevo,

1225
01:13:15,265 --> 01:13:18,102
en vivo desde el icónico Magnolia,
¡en Chicago!

1226
01:13:21,063 --> 01:13:22,398
Muchísimas gracias

1227
01:13:22,481 --> 01:13:25,526
a los que vinieron
y a los que nos ven en línea.

1228
01:13:25,609 --> 01:13:27,277
Será una noche emocionante

1229
01:13:27,361 --> 01:13:29,988
con una sorpresa muy especial.

1230
01:13:30,614 --> 01:13:34,034
Para empezar la fiesta,
todos elijan un compañero de baile,

1231
01:13:34,118 --> 01:13:36,495
incluyendo a los que nos ven desde casa.

1232
01:13:36,578 --> 01:13:40,958
Los fabulosos Davin Bros
abrirán la fiesta y nos pondrán a bailar.

1233
01:13:41,041 --> 01:13:42,126
¡Adelante, chicos!

1234
01:14:06,191 --> 01:14:08,277
Bien, dejaremos que bailen un rato

1235
01:14:08,360 --> 01:14:10,404
y haremos algunos concursos.

1236
01:14:10,487 --> 01:14:13,907
A las 11:45, subirán al escenario
para revelar la sorpresa

1237
01:14:13,991 --> 01:14:16,493
y a medianoche se darán el gran beso.

1238
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
¿Suena bien?

1239
01:14:17,870 --> 01:14:18,787
Claro. Sí.

1240
01:14:19,371 --> 01:14:20,330
Sí. Supongo.

1241
01:14:20,414 --> 01:14:22,499
Esperen. ¿Qué pasa con ustedes?

1242
01:14:22,583 --> 01:14:23,667
- Nada.
- Nada.

1243
01:14:25,169 --> 01:14:26,253
¡Reaccionen!

1244
01:14:26,336 --> 01:14:29,506
Necesito más energía
si queremos esta sociedad.

1245
01:14:31,175 --> 01:14:32,509
¡Sí!

1246
01:14:36,221 --> 01:14:38,474
Espero que se lo hayas dicho a Bianca,

1247
01:14:38,557 --> 01:14:40,851
o estará muy confundida a medianoche.

1248
01:14:40,934 --> 01:14:43,854
¿Qué? No estoy con ella, vino a apoyarnos.

1249
01:14:47,149 --> 01:14:50,152
Vaya, ¡no veía el club tan lleno en años!

1250
01:14:50,235 --> 01:14:53,113
Sí. Vino muchísima gente.

1251
01:14:53,197 --> 01:14:56,450
Estaba hablando con algunos
de sus grandes admiradores.

1252
01:14:56,533 --> 01:15:00,454
No paraban de hablar
de lo refrescante que es

1253
01:15:00,537 --> 01:15:06,293
que ustedes dos
siempre les digan la verdad a sus oyentes.

1254
01:15:07,085 --> 01:15:09,254
Estoy muy orgulloso de ambos.

1255
01:15:13,383 --> 01:15:15,886
- Hacemos lo que podemos.
- Sí.

1256
01:15:19,056 --> 01:15:20,682
Necesito tomar aire.

1257
01:15:27,231 --> 01:15:28,607
¡Bien hecho, chicos!

1258
01:15:28,690 --> 01:15:32,027
Por participar,
tenemos cupones de regalo del Magnolia.

1259
01:15:32,110 --> 01:15:33,487
¡Un aplauso para ellos!

1260
01:15:36,573 --> 01:15:38,492
Ahora, llegó el momento

1261
01:15:38,575 --> 01:15:41,411
que todos han estado esperando.

1262
01:15:41,995 --> 01:15:45,207
Claro. La gran sorpresa.

1263
01:15:45,832 --> 01:15:47,417
Como ya habrán notado,

1264
01:15:47,501 --> 01:15:49,836
Hunter y Serena no vinieron hoy.

1265
01:15:50,712 --> 01:15:53,090
Y no vinieron porque…

1266
01:15:55,717 --> 01:15:56,843
Porque…

1267
01:16:00,305 --> 01:16:01,223
¿Qué pasa?

1268
01:16:02,015 --> 01:16:03,267
Es porque…

1269
01:16:04,309 --> 01:16:06,562
- Jack, no puedo.
- ¿Qué haces?

1270
01:16:07,563 --> 01:16:08,814
Debo decir la verdad.

1271
01:16:08,897 --> 01:16:10,899
Maggie, no hagas esto.

1272
01:16:11,984 --> 01:16:13,527
La verdad…

1273
01:16:15,654 --> 01:16:16,738
es…

1274
01:16:17,656 --> 01:16:20,534
que Hunter y Serena
no son parte de nuestro show…

1275
01:16:22,411 --> 01:16:24,746
porque rompieron con nosotros.

1276
01:16:27,791 --> 01:16:29,793
Por eso, Jack y yo decidimos…

1277
01:16:31,545 --> 01:16:35,132
que, para que esto fuera un éxito,
fingiríamos estar juntos.

1278
01:16:37,551 --> 01:16:40,053
Sé que habría sido un éxito de audiencia.

1279
01:16:41,013 --> 01:16:44,057
Eso es fantástico,
pero no es lo más importante.

1280
01:16:44,975 --> 01:16:46,018
Sobre la marcha,

1281
01:16:46,810 --> 01:16:48,687
empecé a olvidar que esto…

1282
01:16:50,564 --> 01:16:52,441
era solo una mentira,

1283
01:16:54,610 --> 01:16:55,902
cuando la verdad es…

1284
01:16:57,487 --> 01:16:59,114
que no lo fue para mí.

1285
01:17:03,827 --> 01:17:05,495
Lo siento mucho.

1286
01:17:09,625 --> 01:17:12,628
- ¡Corten!
- Ni lo sueñes. Esto es drama del bueno.

1287
01:17:12,711 --> 01:17:13,879
Sigan filmando.

1288
01:17:15,839 --> 01:17:17,007
Maggie tiene razón.

1289
01:17:18,634 --> 01:17:22,512
Mi plan era engañarlos a todos
y fingir que estábamos juntos.

1290
01:17:23,805 --> 01:17:26,016
Pero mi plan fracasó por completo.

1291
01:17:27,225 --> 01:17:29,311
Después de ser amigos toda la vida,

1292
01:17:30,270 --> 01:17:32,773
entendí que Maggie
siempre fue la indicada.

1293
01:17:35,942 --> 01:17:38,945
Es más importante para mí
que toda mi carrera.

1294
01:17:40,072 --> 01:17:42,783
De hecho, el legendario Judd Crawford

1295
01:17:42,866 --> 01:17:45,327
me propuso hacer mi propio programa.

1296
01:17:46,995 --> 01:17:48,163
La respuesta es no.

1297
01:17:50,916 --> 01:17:54,002
No quiero pasar un solo día
sin ver a mi mejor amiga…

1298
01:17:55,045 --> 01:17:56,213
el amor de mi vida.

1299
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
Maggie, te amo.

1300
01:18:01,051 --> 01:18:03,595
Lamento haber tardado tanto
en darme cuenta.

1301
01:18:04,846 --> 01:18:06,056
Tenía miedo.

1302
01:18:07,766 --> 01:18:09,851
Pero eres la mujer más inteligente,

1303
01:18:10,519 --> 01:18:11,561
más genial

1304
01:18:12,396 --> 01:18:14,106
y más sexi que he conocido.

1305
01:18:20,195 --> 01:18:22,572
Empecé a escribir esto en la secundaria.

1306
01:18:25,701 --> 01:18:27,869
Resulta que siempre fue para Maggie.

1307
01:18:29,329 --> 01:18:31,164
Lo sé, me llevó algo de tiempo.

1308
01:18:39,923 --> 01:18:43,510
Supongo que todos vivimos

1309
01:18:43,593 --> 01:18:47,222
con algún pequeño secreto,

1310
01:18:48,181 --> 01:18:53,228
tras una sonrisa escondido.

1311
01:18:53,311 --> 01:18:57,065
No sé lo que pasará mañana,

1312
01:18:57,149 --> 01:19:00,444
pero el que no arriesga, no gana.

1313
01:19:00,527 --> 01:19:03,697
Así que diré la verdad,

1314
01:19:03,780 --> 01:19:09,953
después de tanto tiempo:

1315
01:19:10,036 --> 01:19:11,663
fuiste tú.

1316
01:19:12,956 --> 01:19:17,002
Siempre fuiste tú.

1317
01:19:17,085 --> 01:19:19,880
Me engañaba pensando

1318
01:19:19,963 --> 01:19:24,676
que podía haber alguien más.

1319
01:19:24,760 --> 01:19:26,970
Ese niño en mí

1320
01:19:27,053 --> 01:19:29,681
y el hombre que ves aquí,

1321
01:19:29,765 --> 01:19:32,601
ambos lo sabemos.

1322
01:19:33,185 --> 01:19:36,229
Parece que todos lo saben:

1323
01:19:37,063 --> 01:19:39,024
fuiste tú.

1324
01:19:39,816 --> 01:19:43,737
Siempre fuiste tú.

1325
01:19:43,820 --> 01:19:46,823
Me engañaba pensando

1326
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
que podía haber alguien más.

1327
01:19:49,785 --> 01:19:53,038
Siempre has sido tú.

1328
01:19:53,121 --> 01:19:57,417
Siempre fuiste tú.

1329
01:19:57,501 --> 01:19:59,836
¿Volverás a ser

1330
01:20:00,712 --> 01:20:04,174
mi amor de la infancia?

1331
01:20:05,217 --> 01:20:08,553
Apenas si lo puedo creer,

1332
01:20:13,683 --> 01:20:17,354
pero al fin sé qué debo hacer.

1333
01:20:17,437 --> 01:20:20,023
Desde el fondo de mi corazón,

1334
01:20:20,106 --> 01:20:22,818
sé que eres tú.

1335
01:20:33,662 --> 01:20:35,539
Tengo algo en el ojo. Disculpa.

1336
01:20:40,001 --> 01:20:41,628
¿Qué dices, Maggie?

1337
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
¿Serás mi beso de medianoche?

1338
01:20:44,214 --> 01:20:48,510
¡Bésalo!

1339
01:20:48,593 --> 01:20:51,555
¡Bésalo!

1340
01:20:57,310 --> 01:20:58,353
Jack.

1341
01:20:59,020 --> 01:21:01,147
No puedo creer que cantaras para mí.

1342
01:21:02,732 --> 01:21:04,609
Frente a toda esta gente.

1343
01:21:04,693 --> 01:21:07,237
¿Y rechazaste un trabajo
con Judd Crawford?

1344
01:21:08,238 --> 01:21:09,239
¿Estás seguro?

1345
01:21:10,282 --> 01:21:12,784
Nunca estuve tan seguro
de nada en mi vida.

1346
01:21:15,412 --> 01:21:18,498
Diez, nueve, ocho,

1347
01:21:18,582 --> 01:21:22,878
siete, seis, cinco, cuatro,

1348
01:21:22,961 --> 01:21:26,131
tres, dos, uno…

1349
01:21:26,756 --> 01:21:30,218
¡feliz Año Nuevo!

1350
01:21:32,679 --> 01:21:34,097
Feliz Año Nuevo.

1351
01:21:38,768 --> 01:21:40,770
Feliz Año Nuevo, Steve.

1352
01:21:41,396 --> 01:21:44,357
Él atravesó telarañas por ella.

1353
01:21:44,441 --> 01:21:45,317
¿Qué?

1354
01:21:46,192 --> 01:21:47,944
¡Atravesó telarañas por ella!

1355
01:21:55,660 --> 01:21:58,288
Yo tampoco quiero
hacer un programa sin Jack.

1356
01:21:59,205 --> 01:22:00,498
Estamos mejor juntos.

1357
01:22:01,666 --> 01:22:04,669
Creo que tienes razón.
Bienvenidos al equipo.

1358
01:22:11,718 --> 01:22:13,845
Sé que lo nuestro acaba de empezar,

1359
01:22:13,929 --> 01:22:17,015
pero ¿estás lista
para conocer a mi familia?

1360
01:22:17,766 --> 01:22:20,393
Pensé que nunca lo preguntarías.

1361
01:22:26,316 --> 01:22:27,692
¡Hola!

1362
01:22:32,614 --> 01:22:34,407
UN AÑO DESPUÉS

1363
01:22:43,583 --> 01:22:44,584
Gracias.

1364
01:22:45,293 --> 01:22:46,211
¿Por qué?

1365
01:22:46,836 --> 01:22:49,714
Por el mejor año de mi vida.
Todo está bien.

1366
01:22:50,548 --> 01:22:52,842
Y estoy con mi novia y mi mejor amiga.

1367
01:22:52,926 --> 01:22:54,386
Gracias a ti también,

1368
01:22:54,469 --> 01:22:57,639
porque yo siento lo mismo
desde que nos conocimos.

1369
01:22:58,556 --> 01:23:00,392
Feliz aniversario.

1370
01:23:02,727 --> 01:23:03,895
¿Qué es eso?

1371
01:23:08,900 --> 01:23:11,695
Eres una caja de sorpresas.

1372
01:23:12,320 --> 01:23:16,032
No puedo descuidarme
si quiero ser a quien beses esta noche.

1373
01:23:28,461 --> 01:23:30,630
¡Dios santo!

1374
01:23:33,425 --> 01:23:34,884
El anillo de mi mamá.

1375
01:23:35,677 --> 01:23:37,554
Te amo, Margaret Nancy Quinn.

1376
01:23:38,304 --> 01:23:40,682
No quiero andar en trineo con nadie más.

1377
01:23:41,808 --> 01:23:43,101
¿Te casarías conmigo?

1378
01:23:44,936 --> 01:23:45,895
¡Sí!

1379
01:23:46,688 --> 01:23:47,814
¡Sí, acepto!

1380
01:23:48,940 --> 01:23:50,442
Sí, acepto.

1381
01:26:57,795 --> 01:27:00,465
Subtítulos: Oscar Luna Z.



