1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,080 --> 00:00:09,200
‫" كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,400 --> 00:00:19,960
‫"(مايكل ماكنتاير)"‬

5
00:00:23,040 --> 00:00:26,680
‫"رجل الاستعراض"‬

6
00:00:26,760 --> 00:00:29,200
‫سيداتي وسادتي، رحبوا من فضلكم على المسرح‬

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
‫بـ"مايكل ماكنتاير"!‬

8
00:00:32,920 --> 00:00:34,480
‫أحسنتم!‬

9
00:00:36,640 --> 00:00:38,680
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي!‬

10
00:00:40,160 --> 00:00:41,400
‫أهلًا بكم...‬

11
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
‫في عرضي الكوميدي الخاص على Netflix.‬

12
00:00:47,240 --> 00:00:48,480
‫لنفعل هذا!‬

13
00:00:49,880 --> 00:00:51,080
‫شكرًا لكم!‬

14
00:00:57,040 --> 00:01:00,240
‫بصراحة، أردت أن أكون في حال أفضل قليلًا...‬

15
00:01:01,360 --> 00:01:02,640
‫من الناحية البدنية‬

16
00:01:02,720 --> 00:01:04,920
‫لهذا العرض الخاص.‬

17
00:01:05,680 --> 00:01:08,280
‫خططت لذلك، لكنه لم يحدث فعلًا.‬

18
00:01:08,360 --> 00:01:10,760
‫ما كنت لأذكر الأمر، لكنّ هذه البذلة قد فُصّلت‬

19
00:01:10,840 --> 00:01:14,440
‫حسب الطلب لتلائم جسدي منذ عام تقريبًا،‬

20
00:01:14,520 --> 00:01:18,280
‫ولم يعد جسدي ملائمًا لها للأسف.‬

21
00:01:18,360 --> 00:01:20,200
‫صارت ضيّقة قليلًا ومشدودة.‬

22
00:01:20,280 --> 00:01:22,320
‫اكتشفت أنه عليّ التعبير عن نفسي‬

23
00:01:22,400 --> 00:01:25,520
‫عبر تحريك يديّ تحت هذا الخط.‬

24
00:01:25,600 --> 00:01:27,800
‫سترون أنني في الأغلب...‬

25
00:01:27,880 --> 00:01:31,080
‫سأعبّر عن نفسي عند هذا المستوى الليلة.‬

26
00:01:31,160 --> 00:01:33,880
‫لأنني حين أرفع ذراعيّ أكثر من ذلك،‬

27
00:01:33,960 --> 00:01:35,120
‫هذا ما يحصل.‬

28
00:01:37,160 --> 00:01:39,240
‫سترة ذات ثديين أيتها السيدات والسادة!‬

29
00:01:40,280 --> 00:01:43,680
‫أثر جانبي مؤسف‬

30
00:01:44,480 --> 00:01:46,080
‫للسترة الضيّقة.‬

31
00:01:47,400 --> 00:01:49,040
‫وجنتاي مكتنزتان بعض الشيء،‬

32
00:01:49,120 --> 00:01:51,320
‫لديّ وجنتان مكتنزتان حاليًا.‬

33
00:01:53,080 --> 00:01:55,360
‫لسوء الحظ، بسبب مسألة الوجنتين المكتنزتين،‬

34
00:01:55,880 --> 00:01:56,880
‫أواجه بعض المشكلات.‬

35
00:01:56,960 --> 00:02:00,440
‫اشتريت هاتفًا، لا أعرف متى كان ذلك،‬
‫قبل عام تقريبًا.‬

36
00:02:00,520 --> 00:02:03,800
‫الـ"آيفون" الجديد. يحوي خاصية‬
‫التعرّف على الوجه وحين تشغّله أول مرة،‬

37
00:02:03,880 --> 00:02:06,000
‫تنظر إليه، فيرسم وجهك،‬

38
00:02:06,080 --> 00:02:08,720
‫ثم يتذكّرك. وكلّما نظرت إليه، ينفتح القفل.‬

39
00:02:08,800 --> 00:02:10,720
‫لا ينفتح برمز سري، بل بوجهك.‬

40
00:02:10,800 --> 00:02:12,760
‫الآن، لم يعد هاتفي يتعرّف...‬

41
00:02:12,840 --> 00:02:14,200
‫على وجهي البدين.‬

42
00:02:14,920 --> 00:02:17,560
‫يحدّق فيّ وكأنه يقول، "من هذا اللص البدين؟‬

43
00:02:17,640 --> 00:02:19,480
‫هل سرقت هاتف (مايكل)؟"‬

44
00:02:20,120 --> 00:02:21,800
‫يمكنني فتحه، لكن عليّ أن أفعل هذا.‬

45
00:02:26,400 --> 00:02:29,240
‫هذا لأنني أتقدّم في السن.‬
‫أنا وزوجتي من السنّ نفسها.‬

46
00:02:29,320 --> 00:02:32,400
‫بدأت أشياء صغيرة تتغيّر.‬
‫طوال سنوات، كان كل شيء على حاله،‬

47
00:02:32,480 --> 00:02:33,880
‫لكن الآن، نشعر به وهو يتسلّل.‬

48
00:02:33,960 --> 00:02:37,000
‫ليست الشيخوخة بالتحديد، بل اختلافات بسيطة.‬

49
00:02:37,080 --> 00:02:40,200
‫مثلًا، لا يمكننا البقاء مستيقظين ليلًا.‬
‫فنحن نفقد الوعي.‬

50
00:02:40,600 --> 00:02:43,360
‫الـ9:30 مساءً هو وقت متأخر بالنسبة إلينا.‬

51
00:02:43,440 --> 00:02:44,720
‫نتعب كثيرًا.‬

52
00:02:44,800 --> 00:02:48,640
‫أتعرفون الصوت الذي يصدر‬
‫حين تشغّلون Netflix؟‬

53
00:02:48,720 --> 00:02:52,680
‫هذا صوت رأسينا، أنا وزوجتي،‬
‫حين يرتطمان بالوسادة ونفقد الوعي.‬

54
00:02:52,760 --> 00:02:53,840
‫لا يمكننا تخطّيه.‬

55
00:02:57,280 --> 00:03:00,400
‫بدأ شيء آخر يحدث الآن...‬

56
00:03:01,000 --> 00:03:04,280
‫وبصراحة، لست فخورًا به.‬

57
00:03:04,360 --> 00:03:08,680
‫بل أشعر بخيبة أمل كبيرة‬
‫لأنّ هذا حدث في وقت مبكر من حياتي.‬

58
00:03:08,760 --> 00:03:10,080
‫لا يحدث كل ليلة!‬

59
00:03:10,600 --> 00:03:12,640
‫لكنني بدأت، أحيانًا،‬

60
00:03:12,720 --> 00:03:16,040
‫أستيقظ في منتصف الليل لحاجتي إلى التبوّل،‬

61
00:03:16,800 --> 00:03:20,280
‫وهو تطوّر محبط جدًا.‬

62
00:03:20,360 --> 00:03:22,960
‫صفّق رجل مسنّ لهذا.‬

63
00:03:23,040 --> 00:03:24,920
‫يا لها من لحظة مضحكة.‬

64
00:03:25,000 --> 00:03:26,920
‫"أنا مثلك يا صديقي."‬

65
00:03:30,280 --> 00:03:32,280
‫كانت مثانتي على ما يرام.‬

66
00:03:32,360 --> 00:03:36,080
‫مثل العديد من المثانات الصغيرة‬
‫في هذه الغرفة، كنت أنام ليلًا.‬

67
00:03:36,440 --> 00:03:38,080
‫وأقول، "طابت ليلتك يا مثانتي"،‬

68
00:03:38,160 --> 00:03:41,000
‫فتجيبني، "طابت ليلتك يا (مايكي). نم جيدًا"،‬
‫"سأفعل."‬

69
00:03:41,880 --> 00:03:44,080
‫كنت أستيقظ في الصباح ومثانتي تقول، "اسمع،‬

70
00:03:44,160 --> 00:03:47,120
‫أنا ممتلئة، لكن لا داعي للهلع.‬

71
00:03:47,200 --> 00:03:49,320
‫حين تمرّ بالمرحاض لاحقًا، أحتاج إلى إفراغ.‬

72
00:03:49,400 --> 00:03:51,880
‫لكن اهدأ، لا داعي للاستعجال.‬

73
00:03:51,960 --> 00:03:54,200
‫تناول الفطور واشرب العصائر.‬

74
00:03:54,280 --> 00:03:57,200
‫اشرب العصائر الصحية‬
‫أو الشاي أو القهوة، لا يهم.‬

75
00:03:57,280 --> 00:04:00,680
‫حبوب الإفطار مع المزيد من الحليب،‬
‫لا مانع. سأتولّى الأمر...‬

76
00:04:01,400 --> 00:04:03,080
‫حتى الظهر على الأقل."‬

77
00:04:03,360 --> 00:04:04,800
‫ليس بعد الآن.‬

78
00:04:05,320 --> 00:04:07,840
‫الآن، عندما أكون نائمًا بعمق‬
‫في منتصف الليل،‬

79
00:04:07,920 --> 00:04:10,840
‫ترسل مثانتي رسائل إلى دماغي‬

80
00:04:10,920 --> 00:04:14,040
‫ليجعلني أحلم بأنني أتبوّل في ملابسي.‬

81
00:04:14,880 --> 00:04:16,280
‫هكذا توقظني.‬

82
00:04:17,920 --> 00:04:21,280
‫يرادوني حلم عادي ناتج عن القلق.‬

83
00:04:21,360 --> 00:04:22,880
‫عدت إلى المدرسة،‬

84
00:04:23,880 --> 00:04:25,920
‫وأنا أجري امتحانًا لم أتحضّر له.‬

85
00:04:26,000 --> 00:04:27,680
‫يراودني حلم غريب،‬

86
00:04:27,760 --> 00:04:30,920
‫ثم أنظر إلى الأسفل‬
‫وأجد أنني تبوّلت في ملابسي، فأستيقظ مذعورًا.‬

87
00:04:31,000 --> 00:04:32,200
‫هل تبوّلت في ملابسي؟‬

88
00:04:32,280 --> 00:04:34,240
‫أنظر إلى الأسفل، فتقول مثانتي، "تقريبًا!‬

89
00:04:34,320 --> 00:04:37,120
‫يجب أن نذهب الآن! انهض! فورًا!"‬

90
00:04:37,920 --> 00:04:40,520
‫وأنا مستلق في السرير،‬
‫"لكنني لا أريد النهوض.‬

91
00:04:40,600 --> 00:04:43,240
‫إنها الـ3 صباحًا، لا أريد ذلك."‬

92
00:04:43,680 --> 00:04:45,680
‫وأقاوم ذلك، لكنّ مثانتي مصرّة.‬

93
00:04:45,760 --> 00:04:49,000
‫"أخشى أنّ عليك الاستيقاظ،‬
‫فالوضع خطير جدًا هنا.‬

94
00:04:49,080 --> 00:04:50,800
‫لا أظن أنّ بوسعي تولّي الأمر."‬

95
00:04:51,640 --> 00:04:54,640
‫أي أنه عليّ النهوض من السرير‬
‫والالتفاف حوله،‬

96
00:04:55,080 --> 00:04:58,240
‫والخروج من الباب إلى الحمّام الموجود هناك.‬

97
00:04:58,320 --> 00:05:02,360
‫عليّ الالتفاف حول السرير لأنّ زوجتي نائمة‬
‫وهي الأقرب إلى الباب، هذا جانبها.‬

98
00:05:02,720 --> 00:05:05,160
‫هذا جانبي أنا وذاك جانبها.‬

99
00:05:05,240 --> 00:05:06,920
‫كان الوضع هكذا طوال 20 عامًا.‬

100
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
‫ولن يتغيّر أبدًا. لكل منا جانبه الخاص.‬

101
00:05:10,080 --> 00:05:12,080
‫هل انتقلتم قط إلى جانب شريككم؟‬

102
00:05:12,160 --> 00:05:14,200
‫إنه أغرب شعور على الإطلاق!‬

103
00:05:16,480 --> 00:05:20,000
‫"إنها الغرفة عينها،‬
‫لكنها تبدو غريبة جدًا من هنا.‬

104
00:05:20,640 --> 00:05:22,560
‫لا تروقني!"‬

105
00:05:24,680 --> 00:05:26,200
‫لذا عليّ الالتفاف حول السرير،‬

106
00:05:26,280 --> 00:05:28,240
‫ولا يمكنني إيقاظها.‬

107
00:05:28,320 --> 00:05:30,840
‫إن استيقظت زوجتي خلال الليل،‬
‫فلن تعود إلى النوم،‬

108
00:05:30,920 --> 00:05:32,200
‫بل ستلومني،‬

109
00:05:32,280 --> 00:05:35,520
‫وتنهض من السرير قائلة،‬
‫"لماذا أيقظتني؟ لماذا تصدر كل هذا الضجيج؟"‬

110
00:05:35,600 --> 00:05:38,640
‫لذا عليّ الحرص على أن تبقى نائمة.‬
‫وإن استيقظت في الليل،‬

111
00:05:38,720 --> 00:05:41,480
‫فهذا يعني أنها ستتصفّح هاتفها حتمًا،‬

112
00:05:41,560 --> 00:05:45,160
‫أي أنها ستشتري الأحذية حتمًا.‬

113
00:05:45,240 --> 00:05:49,240
‫تشتري الكثير من الأحذية‬

114
00:05:49,320 --> 00:05:51,600
‫بهاتفها عبر التسوّق عبر الإنترنت.‬

115
00:05:51,680 --> 00:05:53,680
‫تشتري الأحذية عندما تكون في الحمّام،‬

116
00:05:53,760 --> 00:05:55,920
‫تشتري الأحذية وهي متوقّفة عند إشارة المرور،‬

117
00:05:56,000 --> 00:05:58,720
‫اشترت حذاءً أثناء صعودها على الأفعوانية.‬

118
00:05:58,800 --> 00:06:00,000
‫إنها مدمنة.‬

119
00:06:00,480 --> 00:06:01,760
‫يكلّف ذلك ثروة.‬

120
00:06:01,840 --> 00:06:03,720
‫سأعطيكم فكرة عن مدى سوء الوضع.‬

121
00:06:03,800 --> 00:06:06,640
‫منذ بضع ليال، كنت مستلقيًا في السرير‬
‫أتصفّح حاسوبي المحمول،‬

122
00:06:06,720 --> 00:06:08,680
‫وهي مستلقية بقربي تتصفّح هاتفها الخلوي.‬

123
00:06:08,760 --> 00:06:11,280
‫والطفلان في الغرفة أيضًا‬
‫يحمل كل منهما جهاز "آيباد"،‬

124
00:06:11,360 --> 00:06:13,720
‫والتلفاز مشغّل أمامنا.‬

125
00:06:13,800 --> 00:06:16,640
‫إنه مشهد عائلي رائع وعصري.‬

126
00:06:17,880 --> 00:06:19,480
‫لا تظنوا أننا لا نتحدث كعائلة.‬

127
00:06:19,560 --> 00:06:23,080
‫أحيانًا، يرنّ إشعار تطبيق الـ"واتساب"‬
‫ونناقش هاتف من كان.‬

128
00:06:23,800 --> 00:06:26,120
‫"أهو هاتفك؟ أظن أنه هاتفي.‬
‫عزيزتي، إنه هاتفك."‬

129
00:06:26,200 --> 00:06:29,560
‫"شكرًا، أنت محق." ثم نعاود تصفّح أجهزتنا.‬

130
00:06:30,360 --> 00:06:33,240
‫كنت أتفقّد حسابي المصرفي عبر الإنترنت.‬

131
00:06:33,320 --> 00:06:38,320
‫وكنت أرى المال يُحسم من الحساب‬
‫في الوقت الحقيقي.‬

132
00:06:39,040 --> 00:06:42,040
‫كلّما حدّثت الصفحة، كان حسابنا المصرفي يقلّ.‬

133
00:06:43,920 --> 00:06:45,800
‫"أنت تفعلين هذا الآن يا عزيزتي."‬

134
00:06:45,880 --> 00:06:49,920
‫"لكنّ هذا الحذاء جميل جدًا يا عزيزي!‬
‫كان عليّ شراؤه!‬

135
00:06:50,000 --> 00:06:52,120
‫إن كان هذا يُزعجك، فتوقف عن تحديث الصفحة."‬

136
00:06:52,200 --> 00:06:54,560
‫"أرجوك، اتركي لنا شيئًا للصباح!"‬

137
00:06:55,680 --> 00:06:58,240
‫لذا لا يمكنني إيقاظها، فهذا سيكلّف ثروة.‬

138
00:06:58,320 --> 00:07:00,520
‫لذا عليّ التسلّل حول السرير ودخول الحمّام.‬

139
00:07:00,600 --> 00:07:03,680
‫قول هذا أسهل من فعله، بسبب ألواح الأرضية.‬

140
00:07:03,760 --> 00:07:07,240
‫لم أدرك قط‬
‫أنّ ألواح الأرضية لدينا تُصدر صريرًا‬

141
00:07:07,320 --> 00:07:10,520
‫حتى بدأت أسير متسلّلًا في منتصف الليل.‬

142
00:07:10,600 --> 00:07:13,760
‫لم ألحظ قط أنّ ألواح الأرضية‬
‫تُحدث ضجيجًا في النهار.‬

143
00:07:13,840 --> 00:07:15,400
‫حالما أُنزل قدمي...‬

144
00:07:15,800 --> 00:07:18,560
‫عن السرير في منتصف الليل...‬

145
00:07:22,400 --> 00:07:25,280
‫يمكنني رؤية زوجتي وهي تتقلّب أثناء نومها.‬

146
00:07:25,360 --> 00:07:28,680
‫تمتدّ ذراعها دون وعي إلى هاتفها الخلوي.‬

147
00:07:28,760 --> 00:07:29,960
‫"لا!"‬

148
00:07:32,440 --> 00:07:34,960
‫أحاول أن أجد مكانًا لا يصرّ...‬

149
00:07:41,880 --> 00:07:42,840
‫"تبًا!"‬

150
00:07:44,680 --> 00:07:46,280
‫بعد بعض الوقت، أسير مسرعًا فحسب.‬

151
00:07:50,840 --> 00:07:53,800
‫كل شيء يُحدث ضجة في الليل.‬

152
00:07:55,960 --> 00:07:57,600
‫لم أكن أعلم...‬

153
00:07:58,080 --> 00:08:00,640
‫أنه لدينا مروحة شفط‬

154
00:08:01,040 --> 00:08:02,840
‫حتى بدأت أتبوّل في الليل.‬

155
00:08:03,280 --> 00:08:05,600
‫أدخل الحمّام وحين أضيء الأنوار...‬

156
00:08:10,800 --> 00:08:13,080
‫ما الذي تشفطه؟ لم أبدأ بعد.‬

157
00:08:14,480 --> 00:08:17,800
‫إنه أعلى صوت في العالم! سيوقظ زوجتي!‬

158
00:08:17,880 --> 00:08:21,240
‫ولا يوجد مفتاحان. ليس هناك مفتاح للإنارة‬

159
00:08:21,320 --> 00:08:23,000
‫وآخر لـ...‬

160
00:08:23,560 --> 00:08:24,480
‫الشفط.‬

161
00:08:24,560 --> 00:08:26,280
‫فهما متصلان بالدارة عينها.‬

162
00:08:26,360 --> 00:08:28,440
‫لذا إن أردت أن أضيء النور،‬
‫فعليّ أن أشغّل...‬

163
00:08:29,120 --> 00:08:31,040
‫وهذا سيوقظ زوجتي بالتأكيد.‬

164
00:08:31,120 --> 00:08:32,880
‫إذًا هذا يعني أنه عليّ التبوّل...‬

165
00:08:32,960 --> 00:08:34,360
‫في الظلام.‬

166
00:08:34,440 --> 00:08:36,520
‫لأنّ كل شيء متعلّق بالصوت،‬

167
00:08:36,600 --> 00:08:39,520
‫يجب أن أكون حساسًا جدًا للضجيج،‬

168
00:08:39,600 --> 00:08:41,600
‫لأنني أنتظر صوت الترشاش.‬

169
00:08:43,080 --> 00:08:45,080
‫لكن لا يمكنني التبوّل في المياه،‬

170
00:08:45,160 --> 00:08:46,600
‫فهذا صاخب جدًا.‬

171
00:08:46,680 --> 00:08:48,440
‫وسيوقظ زوجتي.‬

172
00:08:48,520 --> 00:08:51,360
‫لذا أنتظر صوت الماء، ثم أبتعد على الفور‬

173
00:08:52,040 --> 00:08:57,440
‫بحثًا عن البقعة المحيطة بالماء‬
‫داخل كرسي المرحاض.‬

174
00:08:57,520 --> 00:09:00,720
‫نعم! هذا تعريف التبوّل الليلي!‬

175
00:09:00,800 --> 00:09:02,800
‫التبوّل في الظلام.‬

176
00:09:03,680 --> 00:09:06,840
‫وأحيانًا، فيما أبوّل،‬
‫أسمع صوتًا مختلفًا، مثل...‬

177
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
‫"أظن أنني تبوّلت على الأرض.‬

178
00:09:10,880 --> 00:09:12,600
‫لقد بالغت في تعديل المسار."‬

179
00:09:13,920 --> 00:09:15,240
‫ثم أضيء النور.‬

180
00:09:17,240 --> 00:09:18,880
‫"أجل، لقد تبوّلت على الأرض."‬

181
00:09:18,960 --> 00:09:20,880
‫ثم، عليّ أن آخذ ورق المرحاض،‬

182
00:09:20,960 --> 00:09:22,200
‫وأرميه على الأرض.‬

183
00:09:22,280 --> 00:09:26,040
‫أحاول صنع ممسحة قدم،‬

184
00:09:26,520 --> 00:09:29,720
‫فيما أزيل بولي عن أرضية الحمّام.‬

185
00:09:30,480 --> 00:09:33,240
‫"كيف تسير حياتك يا (مايكل)؟"‬
‫"أنا أمسح البول بقدمي‬

186
00:09:33,320 --> 00:09:35,160
‫في الساعة الـ3:20 صباحًا.‬

187
00:09:35,240 --> 00:09:37,600
‫بخلاف ذلك، أنا سعيد جدًا."‬

188
00:09:40,120 --> 00:09:41,240
‫ثم أعود إلى النوم.‬

189
00:09:44,320 --> 00:09:49,120
‫فور دخولي غرفة النوم، أرى وجه زوجتي يشعّ.‬

190
00:09:51,000 --> 00:09:51,920
‫الهاتف.‬

191
00:09:52,520 --> 00:09:53,920
‫كأنه فيلم رعب.‬

192
00:09:56,320 --> 00:09:59,120
‫يمكن رؤية انعكاس صور الأحذية في مقلتيها.‬

193
00:10:01,880 --> 00:10:04,600
‫"هل عليك أن تصدر كل هذا الضجيج يا (مايكل)؟‬

194
00:10:05,840 --> 00:10:07,920
‫اشتريت 3 أحذية بسبب ذلك."‬

195
00:10:08,520 --> 00:10:09,440
‫اللعنة!‬

196
00:10:09,840 --> 00:10:12,000
‫كلّفني التبوّل 600 جنيه.‬

197
00:10:12,080 --> 00:10:13,280
‫بالإضافة إلى الضريبة!‬

198
00:10:13,960 --> 00:10:16,800
‫أفكر في الحصول على أنبوب قسطرة‬
‫لأوفّر المال.‬

199
00:10:21,040 --> 00:10:22,920
‫لقد بدأت في الواقع…‬

200
00:10:24,120 --> 00:10:25,880
‫وهذه نصيحة جيدة لك.‬

201
00:10:26,800 --> 00:10:29,880
‫بدأت أشرب فيتامين "بيروكا" الفوّار‬
‫قبل النوم،‬

202
00:10:29,960 --> 00:10:34,000
‫فهذا يجعل بولي يشعّ في الظلام‬
‫وأتمكّن من رؤية ما يحصل.‬

203
00:10:40,720 --> 00:10:43,640
‫لكنني بدأت أعرف أيّ مكان يُصدر صريرًا.‬

204
00:10:43,720 --> 00:10:46,600
‫في الواقع، أنهض من السرير،‬
‫وأعرف الأماكن التي عليّ تجنّبها.‬

205
00:10:46,680 --> 00:10:48,080
‫صرت بارعًا في ذلك.‬

206
00:10:48,160 --> 00:10:51,800
‫أظن أنني كلّما تقدّمت في السن،‬
‫ازددت براعة في ذلك.‬

207
00:10:51,880 --> 00:10:54,560
‫عندما أبلغ الـ80، سأكون مثل محارب النينجا.‬

208
00:10:54,640 --> 00:10:58,440
‫متقاعد يتسلّل للتبوّل في منتصف الليل.‬

209
00:11:06,600 --> 00:11:08,720
‫بالكاد سيخرج أيّ بول في تلك السنّ.‬

210
00:11:12,800 --> 00:11:15,600
‫قبل أن أدرك بأنني تبوّلت دون قصد‬
‫في خزانة الغرفة الإضافية،‬

211
00:11:15,680 --> 00:11:18,560
‫سيحصل هذا لاحقًا يا سيداتي وسادتي!‬

212
00:11:23,160 --> 00:11:24,400
‫والخبر السار...‬

213
00:11:24,480 --> 00:11:29,680
‫أنّ الشيء الإيجابي الوحيد‬
‫الذي ينتج عن الاستيقاظ ليلًا للتبوّل‬

214
00:11:30,600 --> 00:11:32,880
‫هو أنه يمنحني الفرصة، فيما زوجتي نائمة،‬

215
00:11:32,960 --> 00:11:35,120
‫لأعيد ضبط الحرارة‬

216
00:11:35,680 --> 00:11:39,880
‫في غرفة النوم، لأنها تحب النوم‬
‫في ظروف القطب الشمالي.‬

217
00:11:39,960 --> 00:11:41,760
‫تنام وتترك النافذة مفتوحة،‬

218
00:11:41,840 --> 00:11:44,000
‫وتسمي ذلك "درجة حرارة الغرفة".‬

219
00:11:45,520 --> 00:11:49,280
‫فأقول لها، "عزيزتي، هذه ليست‬
‫درجة حرارة الغرفة إن كانت النافذة مفتوحة.‬

220
00:11:49,360 --> 00:11:51,840
‫هذه درجة حرارة الحديقة.‬

221
00:11:52,960 --> 00:11:55,760
‫لا فرق إن نمنا في خيمة في الخارج.‬

222
00:11:55,840 --> 00:11:57,480
‫البرد قارس!‬

223
00:11:58,320 --> 00:12:00,080
‫هلّا نغلق النافذة نشغّل التدفئة."‬

224
00:12:00,160 --> 00:12:03,720
‫"لا، لا يمكننا تشغيل جهاز التدفئة‬
‫في غرفة النوم. سنصاب بألم في الحلق."‬

225
00:12:03,800 --> 00:12:05,680
‫"حسنًا، حنجرتي تؤلمني كثيرًا‬

226
00:12:05,760 --> 00:12:08,520
‫بسبب تشكّل قطع الجليد فيها!"‬

227
00:12:10,040 --> 00:12:12,800
‫لكنني لا أمانع،‬
‫يمكنها أن تحظى بما تحب، لا بأس.‬

228
00:12:12,880 --> 00:12:16,960
‫نحن نعيش معًا. إن كانت تريد الحرارة باردة،‬
‫فسأضع بطانية أخرى.‬

229
00:12:17,360 --> 00:12:20,040
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬
‫المشكلة التي أواجهها‬

230
00:12:20,120 --> 00:12:22,560
‫هي أنّ علاقتها مع الحرارة‬
‫غير منطقية بالمرّة.‬

231
00:12:22,640 --> 00:12:26,800
‫لماذا تريد أن تكون غرفة النوم باردة جدًا‬

232
00:12:26,880 --> 00:12:31,880
‫أما المغطس فأكثر شيء ساخن في العالم؟‬

233
00:12:32,560 --> 00:12:35,840
‫هناك الحمم، ثم هناك مغطس زوجتي.‬

234
00:12:36,400 --> 00:12:40,120
‫عندما تستحم، يملأ البخار المنزل.‬

235
00:12:40,200 --> 00:12:43,520
‫يقود الناس على الطريق أمام منزلنا‬
‫وهم يشغّلون أضواء الضباب متسائلين،‬

236
00:12:43,600 --> 00:12:45,440
‫"ماذا حدث في ذلك المبنى؟"‬

237
00:12:46,600 --> 00:12:49,800
‫وغالبًا ما تناديني أثناء استحمامها‬
‫عبر البخار،‬

238
00:12:49,880 --> 00:12:52,920
‫"(مايكل)، هل تريد المغطس من بعدي؟"‬

239
00:12:53,360 --> 00:12:56,440
‫"لماذا؟ لأطهو المعكرونة فيه؟ لا."‬

240
00:12:57,880 --> 00:12:58,800
‫هذا خطير.‬

241
00:13:00,720 --> 00:13:01,920
‫لأننا فعلنا جميعنا هذا.‬

242
00:13:02,000 --> 00:13:05,640
‫دخلنا جميعنا مغطسًا شديد السخونة.‬

243
00:13:05,720 --> 00:13:08,960
‫وهذا خطؤنا عادةً،‬
‫إذ ليس لدينا وقت للانتظار.‬

244
00:13:09,040 --> 00:13:12,720
‫نفتح صنبور المياه الساخنة والمياه الباردة،‬
‫لا وقت لدينا لانتظار‬

245
00:13:12,800 --> 00:13:17,360
‫وصول المياه ذات الحرارة المناسبة.‬
‫نتفقّدها بسرعة ونقول، "إنها جيدة."‬

246
00:13:17,440 --> 00:13:19,080
‫نذهب إلى حياتنا الحافلة ثم نعود،‬

247
00:13:19,480 --> 00:13:21,480
‫ونعرف عادةً ما أن نضع قدمنا.‬

248
00:13:21,560 --> 00:13:23,640
‫ما أن نضع قدمنا، نقول عادةً،‬

249
00:13:24,320 --> 00:13:26,000
‫"ملأت المغطس بمياه ساخنة جدًا."‬

250
00:13:26,480 --> 00:13:29,600
‫لكننا غالبًا ما لا ندرك ذلك‬
‫حتى نصبح داخل المغطس.‬

251
00:13:29,680 --> 00:13:31,880
‫ندخل ونبدأ بالجلوس،‬

252
00:13:31,960 --> 00:13:33,440
‫إذ تستغرق بعض الوقت‬

253
00:13:33,880 --> 00:13:38,040
‫لتصل معلومة أنّ قدمينا تحترقان...‬

254
00:13:39,120 --> 00:13:42,440
‫...إلى دماغنا حيث يجب أن تذهب المعلومات‬
‫لإخبارنا عن ذلك.‬

255
00:13:42,520 --> 00:13:46,000
‫إذ على المعلومات أن تقطع طريقًا طويلًا.‬

256
00:13:46,080 --> 00:13:47,920
‫لذا نبدأ بالجلوس ونفكّر،‬

257
00:13:48,000 --> 00:13:50,880
‫"ثمة شيء غريب هنا."‬

258
00:13:50,960 --> 00:13:51,800
‫ثم نستوعب الأمر.‬

259
00:13:53,840 --> 00:13:56,160
‫علينا اتخاذ قرار سريع، "هل أبقى‬

260
00:13:56,240 --> 00:13:57,160
‫أم أذهب؟"‬

261
00:13:57,920 --> 00:14:01,480
‫ومرات كثيرة نقول، "لا أستطيع! يا إلهي!"‬

262
00:14:02,200 --> 00:14:04,480
‫وينتهي بنا المطاف بالوقوف عراة في الحمّام.‬

263
00:14:04,560 --> 00:14:10,120
‫ننظر إلى الأسفل ونجد أنّ سيقاننا مغطاة‬
‫بما يشبه جوارب الألم الحمراء.‬

264
00:14:11,000 --> 00:14:12,640
‫"انظروا ماذا فعلت بنفسي!"‬

265
00:14:14,080 --> 00:14:16,280
‫ثم علينا إفراغ المياه الساخنة‬
‫لنُضيف الباردة،‬

266
00:14:16,360 --> 00:14:18,280
‫وهذا يعني التضحية بذراعنا‬

267
00:14:18,360 --> 00:14:20,360
‫وتغميسها بالماء لنسحب السدادة.‬

268
00:14:20,440 --> 00:14:22,880
‫سحب السدادة خطير جدًا.‬

269
00:14:23,480 --> 00:14:27,840
‫ننظر إلى ذراعنا كأننا نقول،‬
‫"هذا سيؤلمك، أعتذر. استعدي."‬

270
00:14:30,440 --> 00:14:33,920
‫نعجز أحيانًا عن الإمساك بها‬
‫فنصرخ قائلين، "قد أخسر ذراعي!"‬

271
00:14:35,480 --> 00:14:37,440
‫لكن الأشجع بيننا،‬

272
00:14:37,520 --> 00:14:40,960
‫ثمة شجعان كثر هنا الليلة‬
‫وأنا أعتبر نفسي واحدًا منكم،‬

273
00:14:41,960 --> 00:14:43,560
‫يستعمل تقنية الحوم والتجذيف.‬

274
00:14:44,120 --> 00:14:46,160
‫أي أننا ندخل المغطس،‬

275
00:14:46,240 --> 00:14:48,040
‫رغم أنّ هذا مؤلم،‬

276
00:14:48,120 --> 00:14:50,280
‫ونحوم فوق سطح الماء.‬

277
00:14:50,360 --> 00:14:53,880
‫نفتح صنبور المياه الباردة‬
‫ونبدأ التجذيف كالمجانين.‬

278
00:14:54,400 --> 00:14:59,080
‫"يمكننا تغيير الحرارة!‬
‫إنها تتحسّن أكثر فأكثر الآن!‬

279
00:14:59,160 --> 00:15:02,040
‫لنتحل بالشجاعة."‬

280
00:15:02,120 --> 00:15:03,320
‫ثم نعرف ببساطة،‬

281
00:15:03,400 --> 00:15:06,120
‫"حان الوقت الآن لتغيير الاتجاه! هيا!‬

282
00:15:06,200 --> 00:15:08,280
‫الوضع يتحسّن. هيا!"‬

283
00:15:09,280 --> 00:15:11,520
‫ثم علينا أن نختبرها. ما وضع المياه؟‬

284
00:15:11,600 --> 00:15:14,560
‫هل هي جاهزة لننغمر بالكامل؟‬

285
00:15:15,040 --> 00:15:18,760
‫ونختبرها بمؤخرتنا. نختار مؤخرتنا.‬

286
00:15:19,400 --> 00:15:22,520
‫ومهمة المؤخرة هي ببساطة أن تغطس في الماء‬

287
00:15:22,600 --> 00:15:25,560
‫لتتفقّد جهوزية المياه. هل هي جيدة؟‬

288
00:15:26,480 --> 00:15:30,360
‫للأسف، هنا أنسى أنّ لديّ خصيتين.‬

289
00:15:33,440 --> 00:15:35,560
‫لا يتعلّق الأمر بالنسيان حقًا.‬

290
00:15:35,640 --> 00:15:39,240
‫بل بأنّ زاوية التدلّي...‬

291
00:15:40,040 --> 00:15:45,000
‫تعني أنّ خصيتيّ هما الأقرب إلى سطح الماء‬
‫وليس مؤخرتي.‬

292
00:15:45,840 --> 00:15:47,840
‫وهذا يكون مفاجأة سيئة.‬

293
00:15:49,760 --> 00:15:51,840
‫إنه أكثر جزء حساس في جسم الإنسان.‬

294
00:15:52,240 --> 00:15:55,720
‫لنتكلّم بصراحة، إنه آخر جزء من جسم الإنسان‬

295
00:15:55,800 --> 00:15:59,360
‫الذي قد نتطوّع به لاختبار‬

296
00:15:59,440 --> 00:16:01,400
‫المياه المغلية.‬

297
00:16:02,960 --> 00:16:06,280
‫لم يسبق أن أعطاني أحد فنجان شاي‬
‫وقال، "(مايكل)...‬

298
00:16:07,440 --> 00:16:09,600
‫قد يكون ساخنًا قليلًا."‬

299
00:16:10,320 --> 00:16:13,360
‫"سنعرف قريبًا يا صديقي."‬

300
00:16:28,960 --> 00:16:30,040
‫"أنت محق،‬

301
00:16:30,120 --> 00:16:31,440
‫يحتاج إلى مزيد من الحليب.‬

302
00:16:31,520 --> 00:16:33,040
‫القليل فحسب.‬

303
00:16:33,480 --> 00:16:38,040
‫لقد اختبرته بخصيتيّ‬
‫المقوّاتين بتقنية الحوم والتجذيف يا صديقي."‬

304
00:16:42,520 --> 00:16:43,480
‫عمل يسبّب الظمأ.‬

305
00:16:44,280 --> 00:16:45,600
‫يسبّب هذا العمل الظمأ.‬

306
00:16:46,160 --> 00:16:47,720
‫هذه المياه المعبأة.‬

307
00:16:47,800 --> 00:16:50,720
‫أزالوا الملصق عنها بسبب الدعاية.‬

308
00:16:51,280 --> 00:16:54,240
‫لأنهم يخشون أنّ الناس الذين يشاهدون Netflix‬

309
00:16:54,320 --> 00:16:56,560
‫قد يرغبون في التشبّه بي.‬

310
00:16:59,800 --> 00:17:02,560
‫هل تتخيّلون ذلك؟ "ماذا يشرب؟"‬

311
00:17:04,560 --> 00:17:06,120
‫هذه مياه "إيفيان" بالطبع.‬

312
00:17:07,880 --> 00:17:10,720
‫في حال كنتم تتساءلون، "إيفيان".‬
‫"عش شابًا مع (إيفيان)."‬

313
00:17:12,160 --> 00:17:14,640
‫يحب أبناء الطبقة الوسطى المياه المعبأة،‬
‫أليس كذلك؟‬

314
00:17:14,720 --> 00:17:18,640
‫إنه سائل عديم اللون والرائحة والطعم،‬
‫ومذاقه واحد بغض النظر عن علامته التجارية.‬

315
00:17:18,720 --> 00:17:22,360
‫إنها معجزة التمييز التجاري والتسويق‬
‫التي تجعل الناس يفضّلون أنواعًا مختلفة.‬

316
00:17:22,440 --> 00:17:24,560
‫"أحب (فوس)"، "أحب (فيجي)"،‬
‫"أحب (باكستون)."‬

317
00:17:24,640 --> 00:17:26,480
‫"أفضّل مياه (هايلند سبرينغ)."‬

318
00:17:26,560 --> 00:17:28,200
‫إنها المياه عينها.‬

319
00:17:29,280 --> 00:17:32,920
‫وهم يشعرون بالإهانة، لا بد أنكم رأيتم هذا‬
‫في المطاعم حين يأتي النادل،‬

320
00:17:33,000 --> 00:17:35,120
‫- "هل أحضر لكم شرابًا؟"‬
‫- "نعم،‬

321
00:17:35,200 --> 00:17:37,680
‫أيمكننا الحصول على الماء فقط؟‬
‫نريد مياهًا عادية."‬

322
00:17:37,760 --> 00:17:40,040
‫أحيانًا يقول النادل، "من الصنبور؟"‬

323
00:17:40,920 --> 00:17:42,680
‫إنها لحظة فظيعة.‬

324
00:17:43,120 --> 00:17:45,240
‫وكأنه قال، "من البركة؟‬

325
00:17:46,400 --> 00:17:49,360
‫يمكنني أن أغرف القليل عن الرصيف؟‬
‫فقد أمطرت سابقًا."‬

326
00:17:50,760 --> 00:17:52,320
‫فيشعر الناس بالإهانة.‬

327
00:17:52,400 --> 00:17:53,960
‫"عذرًا، كيف تجرؤ على هذا؟‬

328
00:17:54,040 --> 00:17:57,160
‫هل تحاول تسميمنا أنا وأطفالي؟‬
‫أليس لديك أيّ احترام؟ ‬

329
00:17:57,240 --> 00:18:00,680
‫أتظن أنني لا أملك ثمن المياه المعبأة؟‬
‫نريد (إيفيان) رجاءً."‬

330
00:18:00,760 --> 00:18:02,920
‫على الزجاجة صورة جبل، ونحن نجد هذا مطمئنًا.‬

331
00:18:03,000 --> 00:18:04,760
‫لا نريد مياه الصنبور المقززة.‬

332
00:18:04,840 --> 00:18:07,960
‫لا نعرف حالة صنابيركم وخزاناتكم وأنابيبكم.‬

333
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
‫كم هذا مقزز. خزاناتكم المليئة بالجرذان؟‬

334
00:18:10,920 --> 00:18:15,400
‫مياه جرى تصريفها ودفقها طوال قرون؟‬
‫هل تحاول أن تعطيني إياها؟‬

335
00:18:15,480 --> 00:18:16,960
‫كم هذا مقزز!"‬

336
00:18:17,720 --> 00:18:18,600
‫"أتريدون الثلج؟"‬

337
00:18:18,680 --> 00:18:22,520
‫"نعم، أيمكنك تجميد مياه القذارة‬
‫ووضعها في المياه المعبأة؟‬

338
00:18:22,920 --> 00:18:25,640
‫لأننا لم نفكر في هذا على الإطلاق.‬

339
00:18:26,600 --> 00:18:28,440
‫نريد موتًا بطيئًا،‬

340
00:18:28,520 --> 00:18:34,120
‫إطلاقًا بطيئًا لمياه الجرذان المسمومة‬
‫في نقاء (إيفيان)."‬

341
00:18:38,160 --> 00:18:43,000
‫هذه ذروة جولة كنت أقوم بها منذ فترة‬
‫بشكل متقطّع،‬

342
00:18:43,080 --> 00:18:45,520
‫في جميع أنحاء العالم، جولة حول العالم.‬

343
00:18:47,840 --> 00:18:50,960
‫ومن المثير جدًا أن أعود إلى المنزل‬
‫في نهاية الجولة‬

344
00:18:51,040 --> 00:18:54,680
‫لأنني كنت في أماكن بعيدة جدًا.‬

345
00:18:54,760 --> 00:18:58,200
‫على الأرجح أن أبعد مكان قصدته‬
‫هو أبعد مكان قصده أيّ شخص من هنا،‬

346
00:18:58,280 --> 00:18:59,920
‫وهو "نيوزيلندا".‬

347
00:19:00,000 --> 00:19:02,040
‫"نيوزيلندا" هي...‬

348
00:19:02,800 --> 00:19:04,760
‫"نيوزيلندا" مذهلة، أحبها.‬

349
00:19:04,840 --> 00:19:08,040
‫لكن يستغرق الوصول إليها من هنا 24 ساعة‬

350
00:19:08,120 --> 00:19:10,600
‫وهذا يوم انقضى من حياتنا، الأمر جنوني.‬

351
00:19:10,680 --> 00:19:13,240
‫والإرهاق بعد السفر هائل.‬

352
00:19:13,320 --> 00:19:15,680
‫هبطت في "أوكلاند"، "نيوزيلندا"، وفكّرت،‬

353
00:19:15,760 --> 00:19:18,280
‫يجب أن أتبع توقيت المنطقة الزمنية‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

354
00:19:18,360 --> 00:19:20,400
‫لذا سحبت مؤشر ساعتي، ‬

355
00:19:20,480 --> 00:19:23,120
‫وقلت للمضيفة، "عذرًا، ما فارق التوقيت هنا؟‬

356
00:19:23,200 --> 00:19:26,160
‫أريد اتباع توقيت المنطقة الزمنية الجديدة،‬
‫ما فارق التوقيت؟"‬

357
00:19:26,240 --> 00:19:27,920
‫قالت، "إنه متقدّم 12 ساعة.‬

358
00:19:28,000 --> 00:19:32,880
‫فارق التوقيت في (نيوزيلندا) متقدّم 12 ساعة.‬
‫نحن متقدمون بـ12 ساعة في (نيوزيلندا)."‬

359
00:19:33,440 --> 00:19:36,360
‫فبدأت أدير مؤشر ساعتي 12 ساعة.‬

360
00:19:38,520 --> 00:19:42,480
‫ولاحظت في رؤيتي المحيطية‬
‫أنها كانت تنظر إليّ وكأنني غبي.‬

361
00:19:43,080 --> 00:19:45,520
‫فكّرت، "ما مشكلتها؟ يجب أن تغادر."‬

362
00:19:46,320 --> 00:19:48,480
‫كنت قد تخطّيت حوالي 8 ساعات وأدركت،‬

363
00:19:48,560 --> 00:19:50,120
‫"صحيح، سأصل ‬

364
00:19:50,200 --> 00:19:52,600
‫إلى المكان عينه الذي بدأت منه."‬

365
00:19:55,760 --> 00:19:58,320
‫لذا، بدل أن أبدو أحمق، أعدته إلى مكانه.‬

366
00:19:58,400 --> 00:20:00,440
‫"شكرًا لك، سأتولّى الأمر من هنا.‬

367
00:20:00,520 --> 00:20:01,680
‫شكرًا على مساعدتك."‬

368
00:20:02,320 --> 00:20:04,200
‫لكنهم يتكلّمون هكذا في "نيوزيلندا"،‬

369
00:20:04,280 --> 00:20:06,080
‫من مقدمة أفواههم هكذا.‬

370
00:20:06,160 --> 00:20:08,120
‫يتكلّمون بسرعة كبيرة.‬

371
00:20:08,200 --> 00:20:09,760
‫وهم يغيّرون حروف العلّة،‬

372
00:20:09,840 --> 00:20:11,720
‫لديهم علاقة غريبة مع حروف العلّة.‬

373
00:20:11,800 --> 00:20:15,360
‫يصلون إلى حرف علّة، لكنهم يختارون آخر‬
‫ويستعملونه بدلّا من ذلك، هذه ميزتهم.‬

374
00:20:16,120 --> 00:20:19,200
‫لأنّ "أستراليا" مختلفة قليلًا،‬
‫فالكلام أبطأ بكثير في "أستراليا"،‬

375
00:20:19,280 --> 00:20:20,360
‫فهم يأخذون وقتهم.‬

376
00:20:20,440 --> 00:20:22,840
‫في الواقع، يحبون حروف العلّة،‬

377
00:20:22,920 --> 00:20:28,160
‫حين يرون حرف علّة، يقولون، "سنبقى هناك.‬

378
00:20:28,920 --> 00:20:31,640
‫لا أرى سببًا...‬

379
00:20:33,320 --> 00:20:36,840
‫للاستعجال بهذه الجملة يا صديقي.‬

380
00:20:36,920 --> 00:20:39,600
‫سنبقى عند حرف العلّة."‬

381
00:20:40,000 --> 00:20:42,400
‫لكن في "نيوزيلندا"، يغيّرون حروف العلّة.‬

382
00:20:43,480 --> 00:20:45,040
‫وقد تعرضت لحادث بسيط‬

383
00:20:45,120 --> 00:20:47,160
‫بسبب تغيّر حروف العلة.‬

384
00:20:47,240 --> 00:20:50,120
‫وسأكون صريحًا معكم، كان ذلك فظًا للغاية.‬

385
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
‫لكنه مضحك.‬

386
00:20:52,040 --> 00:20:54,360
‫حين كنت أسجّل وصولي إلى فندق في "أوكلاند"،‬

387
00:20:54,920 --> 00:20:58,040
‫أرادت موظفة الاستقبال أن تخبرني‬
‫عن حوض السباحة الجديد‬

388
00:20:58,120 --> 00:21:00,760
‫الذي بنوه في الطابق الـ6.‬

389
00:21:00,840 --> 00:21:02,320
‫الطابق الـ6.‬

390
00:21:03,000 --> 00:21:05,280
‫وحول المسبح، ثمة سطح.‬

391
00:21:05,680 --> 00:21:06,760
‫أي مصطبة.‬

392
00:21:06,840 --> 00:21:09,800
‫وكانت تُعرف باسم "السطح"،‬

393
00:21:09,880 --> 00:21:11,840
‫وفي المصعد، كُتب "السطح".‬

394
00:21:11,920 --> 00:21:13,280
‫وكنت أسجّل وصولي، فقالت،‬

395
00:21:13,360 --> 00:21:15,240
‫"أثناء إقامتك هنا يا سيد (ماكنتاير)،‬

396
00:21:15,320 --> 00:21:17,560
‫هل ستقضي بعض الوقت في الجلوس على القضيب؟"‬

397
00:21:22,760 --> 00:21:26,680
‫"هذا افتراض صادم بالنسبة إليّ."‬

398
00:21:27,800 --> 00:21:30,440
‫قالت، "ثمة قضيب كبير وجميل‬
‫في الطابق الـ6."‬

399
00:21:30,960 --> 00:21:34,600
‫"هناك قضيب كبير وجميل على أرضية الجنس؟‬

400
00:21:34,680 --> 00:21:37,640
‫أيّ نوع من الأماكن هذا؟"‬

401
00:21:38,400 --> 00:21:40,440
‫قالت، "القضيب للتسكع فحسب."‬

402
00:21:40,520 --> 00:21:41,800
‫"لا، ليس كذلك!"‬

403
00:21:46,040 --> 00:21:49,520
‫"احترس، قد يكون زلقًا بعض الشيء، فهو صلب."‬

404
00:21:49,600 --> 00:21:51,400
‫"تهذّبي رجاءً!"‬

405
00:21:54,400 --> 00:21:57,800
‫ذهبت إلى "أستراليا" بينما كنت هناك،‬
‫عرّجت على "أستراليا".‬

406
00:21:57,880 --> 00:22:00,640
‫إنها بلاد جميلة، أحب الأستراليين.‬

407
00:22:00,720 --> 00:22:04,080
‫فهم أشخاص لطفاء جدًا.‬
‫لدينا بعض الأستراليين هنا. أهلًا. أحبهم.‬

408
00:22:04,160 --> 00:22:07,600
‫أحبهم. إنهم مفعمون بالحيوية والسعادة.‬

409
00:22:07,680 --> 00:22:09,760
‫يحبون أن تزوروهم، إنهم ممتنون جدًا.‬

410
00:22:09,840 --> 00:22:12,200
‫"تبًا، لقد قطعت كل هذه المسافة!" مذهل!‬

411
00:22:12,280 --> 00:22:14,360
‫وهي بمثابة وجهة للعطلات، إنها جميلة.‬

412
00:22:14,440 --> 00:22:17,040
‫الشواطئ جميلة والمناظر الطبيعية رائعة.‬

413
00:22:17,120 --> 00:22:19,120
‫المشكلة الوحيدة، مع فائق احترامي،‬

414
00:22:19,200 --> 00:22:24,120
‫هي أنّ القروش قررت أنه المكان المناسب لها.‬

415
00:22:24,200 --> 00:22:26,600
‫وهي تحوم حول "أستراليا"،‬

416
00:22:26,680 --> 00:22:29,560
‫بانتظار نزول الأستراليين إلى المياه.‬

417
00:22:29,640 --> 00:22:30,560
‫وخمّنوا ماذا يحصل؟‬

418
00:22:30,640 --> 00:22:33,320
‫يستمر الأستراليون في النزول إلى المياه.‬

419
00:22:34,440 --> 00:22:36,360
‫ذهبت إلى الشاطئ مع بعض الأستراليين.‬

420
00:22:36,440 --> 00:22:39,600
‫يقولون، "هل ستأتي للسباحة يا (مايكل)؟‬
‫تعال لتسترخي وتنتعش.‬

421
00:22:39,680 --> 00:22:41,680
‫تعال للسباحة، حرارة المياه رائعة اليوم."‬

422
00:22:41,760 --> 00:22:44,040
‫"لا، لا أظن ذلك، سأكون بخير."‬

423
00:22:44,120 --> 00:22:45,000
‫"لم لا؟"‬

424
00:22:45,720 --> 00:22:46,760
‫"لم لا؟"‬

425
00:22:47,360 --> 00:22:49,200
‫"لأنّ فيها أسماك قرش."‬

426
00:22:49,280 --> 00:22:51,000
‫"أجل. لكن ليس دائمًا."‬

427
00:22:51,480 --> 00:22:52,680
‫"برأيي...‬

428
00:22:52,760 --> 00:22:55,600
‫يكفيني أنّ سمكة قرش كانت هنا ذات مرة."‬

429
00:22:56,720 --> 00:22:58,880
‫"هيا يا (ميكي). عليك أن تعيش حياتك."‬

430
00:22:58,960 --> 00:23:00,280
‫"أجل، حتى تنتهي.‬

431
00:23:00,360 --> 00:23:03,680
‫ربما اليوم، بسبب هجوم أسماك القرش."‬

432
00:23:04,360 --> 00:23:06,720
‫قال، "احتمال أن تصدمك سيارة أكبر."‬

433
00:23:06,800 --> 00:23:09,960
‫"ليس عندما أسبح، سأبقى هنا على الشاطئ.‬

434
00:23:12,600 --> 00:23:13,760
‫سأكون هنا.‬

435
00:23:14,760 --> 00:23:17,800
‫سأنتعش بطريقة أخرى."‬

436
00:23:18,160 --> 00:23:19,920
‫أثناء تواجدي في "أستراليا"،‬

437
00:23:20,000 --> 00:23:22,960
‫رأيت، للأسف، رجلًا نبيلًا... هذا ليس مضحكًا.‬

438
00:23:23,040 --> 00:23:24,480
‫كان بخير.‬

439
00:23:24,560 --> 00:23:26,840
‫وقع حادث هجوم أسماك قرش،‬

440
00:23:26,920 --> 00:23:27,840
‫لكنه كان بخير.‬

441
00:23:27,920 --> 00:23:30,360
‫تعرّض للعض في ذراعه. لم يكن ذلك رائعًا.‬

442
00:23:31,760 --> 00:23:32,640
‫يجب ألّا أضحك.‬

443
00:23:33,280 --> 00:23:38,120
‫المغزى الذي أحاول قوله هو أنني أؤمن بصدق‬

444
00:23:38,640 --> 00:23:42,000
‫أنّ هجوم أسماك القرش هذا ما كان ليحصل‬

445
00:23:42,960 --> 00:23:45,600
‫لو أنه لم ينزل إلى المياه.‬

446
00:23:47,960 --> 00:23:49,280
‫إنه مستلق في المستشفى‬

447
00:23:49,360 --> 00:23:52,120
‫يجري مقابلة صحفية لنشرة الأخبار‬
‫والصحفي يقف بجوار سريره.‬

448
00:23:52,200 --> 00:23:54,680
‫ذراعه معلّقة وحول عنقه دعامة.‬

449
00:23:54,760 --> 00:23:56,840
‫قالت، "إن كنت لا تمانع،‬

450
00:23:56,920 --> 00:24:00,360
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث يا سيدي؟"‬

451
00:24:00,440 --> 00:24:03,240
‫فقال، "أجل، كنت...‬

452
00:24:04,320 --> 00:24:06,360
‫كنت أركب الأمواج في المحيط،‬

453
00:24:07,040 --> 00:24:09,800
‫ثم ظهر ذلك القرش حرفيًا...‬

454
00:24:10,400 --> 00:24:11,800
‫من العدم."‬

455
00:24:15,080 --> 00:24:16,240
‫ليس بالضبط.‬

456
00:24:16,320 --> 00:24:19,480
‫كان القرش في بيئته الطبيعية.‬

457
00:24:20,200 --> 00:24:22,960
‫أنت أتيت من العدم حرفيًا‬

458
00:24:23,040 --> 00:24:26,000
‫وقدّمت نفسك كوجبة خفيفة.‬

459
00:24:26,680 --> 00:24:31,440
‫على طبق. حرفيًا، على طبق طويل ورفيع.‬

460
00:24:35,280 --> 00:24:36,840
‫اخرج من الماء.‬

461
00:24:38,080 --> 00:24:40,880
‫لم يكن يجري مقابلة وهو في المستشفى،‬

462
00:24:40,960 --> 00:24:45,320
‫قائلًا، "كنت في الطابق الـ4‬
‫في شقتي في (ميلبورن)،‬

463
00:24:46,040 --> 00:24:47,400
‫أُفرغ غسّالة الصحون.‬

464
00:24:48,320 --> 00:24:51,240
‫سحبت الرف العلوي لأضع كوبي،‬

465
00:24:51,320 --> 00:24:54,360
‫فخرج هذا القرش حرفيًا من العدم،‬

466
00:24:54,440 --> 00:24:55,760
‫وهاجمني على ذراعي."‬

467
00:24:57,800 --> 00:25:00,360
‫"كنت في رحلة داخلية إلى (أديلايد).‬

468
00:25:00,440 --> 00:25:03,640
‫نظرت من الطائرة‬
‫وكان هناك قرش لعين على الجناح."‬

469
00:25:06,320 --> 00:25:09,560
‫سأحاول التكلّم بلكنة كما لاحظتم على الأرجح.‬

470
00:25:10,440 --> 00:25:13,200
‫أحب اللكنات.‬
‫لا يهم إلى أين تذهبون في العالم،‬

471
00:25:13,280 --> 00:25:15,760
‫ستجدون أنهم طوّروا‬
‫طريقتهم الخاصة في الكلام.‬

472
00:25:16,080 --> 00:25:18,000
‫لا أعرف كيف يبدأ الأمر.‬

473
00:25:18,080 --> 00:25:20,200
‫لا أحد يعرف كيف يتطوّر.‬

474
00:25:20,280 --> 00:25:21,960
‫ثمة لكنات جميلة، الإيطالية.‬

475
00:25:22,040 --> 00:25:24,240
‫إنهم رائعون في "إيطاليا".‬
‫طريقة كلامهم رائعة.‬

476
00:25:24,320 --> 00:25:29,200
‫لا أعرف كيف تطوّرت لكنتهم، لكنها بالتأكيد‬
‫أكثر طريقة مثيرة للتواصل‬

477
00:25:29,280 --> 00:25:32,320
‫هي التحدث بلكنة إيطالية، إنها مثيرة جدًا.‬

478
00:25:32,400 --> 00:25:34,320
‫يحب الجميع طريقة كلامي.‬

479
00:25:34,400 --> 00:25:35,640
‫أليس كذلك؟‬

480
00:25:35,720 --> 00:25:39,360
‫تذهبون إلى "فرنسا"، إنهم غاضبون قليلًا،‬
‫لكنّ طريقة كلامهم لا تزال رائعة.‬

481
00:25:39,440 --> 00:25:41,680
‫من بين كل اللكنات في العالم،‬

482
00:25:42,400 --> 00:25:45,240
‫التي أظن أنّ عليهم تغييرها،‬

483
00:25:45,320 --> 00:25:48,400
‫ولا أريد أن أقلّل من احترام أحد‬
‫قد يكون من هناك،‬

484
00:25:48,480 --> 00:25:51,760
‫لكن بالنسبة إليّ،‬
‫إنها لكنة "أيرلندا" الشمالية.‬

485
00:25:51,840 --> 00:25:54,120
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟‬

486
00:25:54,200 --> 00:25:56,120
‫ليست لكنة يسهل تقليدها.‬

487
00:25:56,200 --> 00:25:58,440
‫قرروا في "أيرلندا" الشمالية‬

488
00:25:58,520 --> 00:26:02,000
‫أنّ أفضل طريقة للتواصل‬

489
00:26:02,080 --> 00:26:05,440
‫هي من مؤخر حلقهم، هكذا.‬

490
00:26:06,040 --> 00:26:09,520
‫يُصدرون هذه الأصوات فحسب.‬
‫لا شيء هناك على الإطلاق.‬

491
00:26:10,040 --> 00:26:11,680
‫لا نعرف ماذا يقولون أحيانًا.‬

492
00:26:11,760 --> 00:26:14,520
‫"سنُصدر أصواتًا بلكنة أيرلندية شمالية،‬

493
00:26:14,600 --> 00:26:16,840
‫سوف... ما الذي تفعله هنا؟"‬

494
00:26:16,920 --> 00:26:19,560
‫"أنا لا أعرف ما الذي تفعله هنا."‬

495
00:26:20,680 --> 00:26:23,280
‫كيف يبدأ الأمر؟ لأنّ الأطفال يبكون هكذا...‬

496
00:26:24,240 --> 00:26:25,160
‫"لا، ابك هكذا...‬

497
00:26:26,240 --> 00:26:28,960
‫اتفقنا؟ إن أردت البقاء هنا،‬
‫فعليك أن تفعل هذا."‬

498
00:26:29,040 --> 00:26:31,760
‫من مؤخر الحلق هكذا، من الخلف.‬

499
00:26:33,360 --> 00:26:37,680
‫اللكنة الأيرلندية الشمالية‬
‫هي المرة الوحيدة التي سمعت فيها أحدهم يعطس‬

500
00:26:37,760 --> 00:26:40,560
‫وعرفت ببساطة من أين هو…‬

501
00:26:41,320 --> 00:26:42,680
‫من عطسته.‬

502
00:26:42,760 --> 00:26:46,840
‫كنت في مطار "دبي"،‬
‫وفعل الرجل الجالس بقربي هكذا...‬

503
00:26:55,680 --> 00:26:57,720
‫بربك!‬

504
00:26:59,640 --> 00:27:01,400
‫"هل أنت من (أيرلندا) الشمالية؟"‬

505
00:27:01,480 --> 00:27:03,240
‫"أجل، أنا من (بلفاست)."‬

506
00:27:04,520 --> 00:27:05,760
‫"هذا ما ظننته."‬

507
00:27:06,560 --> 00:27:08,200
‫المكان مسل هناك وهو جميل جدًا.‬

508
00:27:08,280 --> 00:27:11,200
‫قدّمت عروضًا جيدة في "بلفاست".‬
‫جمهور رائع حقًا.‬

509
00:27:11,280 --> 00:27:13,320
‫أناس لطفاء، ودودون ومرحّبون.‬

510
00:27:13,400 --> 00:27:15,360
‫كان لديّ وقت فراغ أثناء تواجدي هناك،‬

511
00:27:15,440 --> 00:27:17,320
‫لذا ذهبت إلى...‬

512
00:27:17,400 --> 00:27:21,280
‫ما هو أنجح وجهة سياحية على الإطلاق‬

513
00:27:21,360 --> 00:27:22,880
‫في "أيرلندا الشمالية" بأكملها.‬

514
00:27:22,960 --> 00:27:25,360
‫يُدعى "تايتنك كوارتر".‬

515
00:27:25,440 --> 00:27:28,080
‫وهو يتمحور حول بناء سفينة الـ"تايتنك"،‬

516
00:27:28,160 --> 00:27:29,520
‫التي بُنيت في "بلفاست"،‬

517
00:27:29,600 --> 00:27:32,160
‫وهم...‬

518
00:27:32,880 --> 00:27:34,120
‫فخورون بهذا جدًا.‬

519
00:27:36,280 --> 00:27:39,040
‫كأنهم لا يعرفون ما حدث للـ "تايتنك".‬

520
00:27:39,600 --> 00:27:40,800
‫حيث بنوها.‬

521
00:27:40,880 --> 00:27:43,360
‫زرت ذلك المتحف وقلت لشخص يعمل هناك،‬

522
00:27:43,440 --> 00:27:47,880
‫"أنا آسف،‬
‫لكن هل تعرفون ماذا حدث للـ(تايتنك)؟"‬

523
00:27:47,960 --> 00:27:50,400
‫فقال، "كانت بحال جيدة حين أبحرت من هنا."‬

524
00:27:50,480 --> 00:27:52,520
‫لا أعرف إن كان هذا المغزى يا صديقي.‬

525
00:27:56,160 --> 00:27:59,040
‫أثناء تواجدي هناك،‬
‫كان لديّ حفلات في "أمريكا" تاليًا.‬

526
00:27:59,120 --> 00:28:00,360
‫الأمريكيون هم…‬

527
00:28:01,120 --> 00:28:03,720
‫يا له من جمهور رائع، صدقًا. إنهم مذهلون.‬

528
00:28:03,800 --> 00:28:05,920
‫بصفتهم جمهورًا، يمكنكم رؤية...‬

529
00:28:06,000 --> 00:28:07,520
‫مدى حماسهم لتمضية ليلة مسلية.‬

530
00:28:08,240 --> 00:28:09,200
‫أجل!‬

531
00:28:09,280 --> 00:28:11,120
‫إنهم جامحون للغاية.‬

532
00:28:11,200 --> 00:28:14,120
‫مع احترامي للشعب البريطاني،‬
‫ولمعلوماتكم، أنا واحد منكم،‬

533
00:28:14,200 --> 00:28:15,800
‫لذا أنا مثلكم تمامًا.‬

534
00:28:15,880 --> 00:28:19,760
‫عندما ذهبت إلى "أمريكا"،‬
‫قدّمت عرضًا هناك وكانوا جامحين،‬

535
00:28:19,840 --> 00:28:23,840
‫يهتفون ويهلّلون ويضحكون وإلى ما هنالك.‬
‫تصفّحت مواقع التواصل الاجتماعي بعد العرض.‬

536
00:28:23,920 --> 00:28:26,800
‫كتبوا كل شيء بالأحرف الكبيرة.‬
‫"كان (مايكل ماكنتاير) مذهلًا!‬

537
00:28:26,880 --> 00:28:29,640
‫قدّم عرضًا رائعًا. كان مذهلًا."‬

538
00:28:30,400 --> 00:28:33,320
‫لأنني لا أحظى بردّ الفعل هذا هنا. بصراحة.‬

539
00:28:34,000 --> 00:28:38,800
‫أفضل ما أحصل عليه من الشعب البريطاني هو،‬
‫"لم يخيب أملنا."‬

540
00:28:41,840 --> 00:28:43,680
‫حتى عندما نكون سعداء،‬

541
00:28:44,160 --> 00:28:49,880
‫علينا الإشارة إلى حياتنا المخيبة للآمال.‬

542
00:28:52,560 --> 00:28:55,160
‫أنال ردّ فعل آخر هنا وهو،‬
‫"كان جيدًا بشكل مفاجئ."‬

543
00:28:55,240 --> 00:28:57,120
‫لماذا أنتم متفاجئون جدًا؟‬

544
00:28:57,200 --> 00:28:58,520
‫لقد اشتريتم التذاكر!‬

545
00:28:59,080 --> 00:29:01,360
‫يخرج البريطانيون من دون أيّ توقعات.‬

546
00:29:01,440 --> 00:29:04,280
‫"لا أتوقّع الكثير من الترفيه هذا المساء."‬

547
00:29:05,040 --> 00:29:08,040
‫"كان جيدًا بشكل مفاجئ، أليس كذلك يا (بام)؟"‬

548
00:29:09,040 --> 00:29:12,240
‫من بين كل الأماكن التي زرتها‬
‫خلال جولتي حول العالم،‬

549
00:29:12,320 --> 00:29:14,880
‫أظن أنّ أكثرها مرحًا بشكل غير متوقّع،‬

550
00:29:15,880 --> 00:29:19,040
‫بالنسبة إليّ هو بالتأكيد‬
‫العروض التي قدّمتها في "آسيا".‬

551
00:29:19,120 --> 00:29:20,920
‫لم أكن قد قدّمتم عروضًا في "آسيا".‬

552
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
‫قدّمت عروضًا في "هونغ كونغ" و"سنغافورة".‬

553
00:29:23,520 --> 00:29:25,960
‫ولم أكن قد زرت "آسيا" من قبل.‬

554
00:29:26,040 --> 00:29:28,280
‫وقد يتفاجأ الكثيرون منكم‬

555
00:29:28,360 --> 00:29:29,720
‫حين يعرفون‬

556
00:29:29,800 --> 00:29:31,000
‫أنني لست...‬

557
00:29:33,960 --> 00:29:35,920
‫شخصًا آسيويًا.‬

558
00:29:36,560 --> 00:29:38,280
‫أدركت...‬

559
00:29:38,920 --> 00:29:40,800
‫أنني أبدو آسيويًا.‬

560
00:29:40,880 --> 00:29:43,920
‫خصوصًا عندما أبتسم، يزداد شبهي بالآسيويين.‬

561
00:29:44,000 --> 00:29:44,960
‫حسنًا...‬

562
00:29:48,760 --> 00:29:50,040
‫تحرّيت عن الأمر.‬

563
00:29:50,840 --> 00:29:52,520
‫والداي ليسا آسيويين.‬

564
00:29:52,600 --> 00:29:56,400
‫أيضًا، جميع أسلافي ليسوا من "آسيا".‬

565
00:29:56,480 --> 00:30:01,200
‫أولادي لا يشبهون الآسيويين على الإطلاق.‬

566
00:30:01,280 --> 00:30:03,880
‫أنا ممثل الآسيويين الوحيد...‬

567
00:30:04,560 --> 00:30:06,200
‫في منزلي وفي عائلتي،‬

568
00:30:06,280 --> 00:30:09,320
‫ولا أحد يفهم سبب حصول هذا.‬

569
00:30:09,840 --> 00:30:15,080
‫حتى أنني أنا خلطت بيني وبين شخص آسيوي‬

570
00:30:15,160 --> 00:30:18,240
‫في لحظة كانت محبطة للغاية.‬

571
00:30:18,320 --> 00:30:19,520
‫كنت خارجًا من الطائرة،‬

572
00:30:19,600 --> 00:30:22,800
‫تعرفون كيف أنهم يتركون الصحف‬
‫لتأخذوها أثناء مغادرتكم؟‬

573
00:30:22,880 --> 00:30:25,280
‫وأنا كنت في الرواق الضيّق، أتعرفونه؟‬

574
00:30:25,360 --> 00:30:29,000
‫كانت الرحلة طويلة ولم يكن أحد منتبهًا،‬
‫ولاحظت بطرف عيني‬

575
00:30:29,080 --> 00:30:31,840
‫أنّ صورتي على غلاف صحيفة الـ"دايلي مايل".‬

576
00:30:31,920 --> 00:30:34,200
‫خفت كثيرًا وفكّرت، "ما الذي فعلته؟‬

577
00:30:34,280 --> 00:30:36,680
‫يا إلهي! لا بد أنّ شيئًا قد حدث‬
‫وانتشر خبر ما...‬

578
00:30:37,240 --> 00:30:39,320
‫أثناء الرحلة بالطائرة. يا إلهي!‬

579
00:30:39,400 --> 00:30:41,960
‫ماذا حدث؟ يا إلهي!"‬

580
00:30:43,600 --> 00:30:45,320
‫كان "كيم جونغ أون".‬

581
00:30:50,560 --> 00:30:52,920
‫إن ثمة لحظة أكثر إحباطًا‬

582
00:30:53,440 --> 00:30:54,600
‫في حياتي،‬

583
00:30:55,160 --> 00:30:57,200
‫فلم أعشها بعد.‬

584
00:30:58,640 --> 00:31:00,640
‫الحقيقة المحزنة‬

585
00:31:01,280 --> 00:31:03,360
‫هي أنني على الأرجح قادر على فتح‬

586
00:31:03,440 --> 00:31:05,440
‫الـ"آيفون" الخاص بـ"كيم جونغ أون"‬

587
00:31:07,240 --> 00:31:09,840
‫بوجهي الآسيوي البدين.‬

588
00:31:11,480 --> 00:31:15,560
‫ربما سيرسلني مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫إلى قصر "بيونغيانغ"‬

589
00:31:15,640 --> 00:31:18,920
‫لأسرق أسرار الحكومة في منتصف الليل.‬

590
00:31:19,800 --> 00:31:22,840
‫"ما رأيك بالتسلّل إلى غرف النوم‬
‫فيما الناس لا يزالون نائمين؟"‬

591
00:31:22,920 --> 00:31:25,760
‫"أمارس هذا كل ليلة يا سيدي.‬
‫أنا الرجل المناسب.‬

592
00:31:26,240 --> 00:31:29,840
‫أعطني فقط مخططًا بكل ألواح الأرضية‬
‫التي تُصدر صريرًا وسنكون بخير"‬

593
00:31:32,480 --> 00:31:34,920
‫أثناء تواجدي في "آسيا"، في "هونغ كونغ"،‬

594
00:31:35,000 --> 00:31:37,720
‫حدث تطوّر مثير جدًا.‬

595
00:31:38,680 --> 00:31:40,000
‫كان غير متوقع على الإطلاق.‬

596
00:31:40,080 --> 00:31:44,720
‫عليّ إخباركم بأنني متزوج بامرأة جميلة.‬

597
00:31:45,480 --> 00:31:46,720
‫إنها تفوق مستواي.‬

598
00:31:47,840 --> 00:31:50,080
‫إنها مثيرة حقًا.‬

599
00:31:50,960 --> 00:31:54,640
‫وأنا أعرف بأنها تفوق مستواي‬
‫لأنّ كل من يقابلنا‬

600
00:31:54,720 --> 00:31:57,920
‫ويقابلها، يُخبرنا بهذا على الفور.‬

601
00:31:58,000 --> 00:31:59,440
‫لا يمكنهم تمالك أنفسهم.‬

602
00:31:59,520 --> 00:32:01,040
‫ينظرون إلينا ويقولون،‬

603
00:32:01,640 --> 00:32:02,480
‫"لماذا؟"‬

604
00:32:02,800 --> 00:32:04,080
‫لا يفهمون.‬

605
00:32:04,520 --> 00:32:08,560
‫إنها مثيرة بنسبة 10 من 10، لا شك في ذلك.‬

606
00:32:09,120 --> 00:32:10,920
‫أما أنا...‬

607
00:32:11,640 --> 00:32:16,040
‫ربما بعد الخضوع لحمية غذائية وسمرة‬
‫ومن مسافة بعيدة جدًا‬

608
00:32:16,120 --> 00:32:19,040
‫وإصابة بضعف النظر...‬

609
00:32:19,560 --> 00:32:22,400
‫وإضاءة منخفضة،‬
‫فقد أكون مثيرًا بنسبة 6 من 10.‬

610
00:32:23,760 --> 00:32:24,720
‫أو 5.‬

611
00:32:26,520 --> 00:32:28,800
‫أشعر بأنها 4 بحسب ردّ فعلكم هذا.‬

612
00:32:29,280 --> 00:32:32,280
‫أنا بخير، لا يهمني.‬

613
00:32:32,960 --> 00:32:34,520
‫لأنني في "هونغ كونغ"،‬

614
00:32:35,120 --> 00:32:36,600
‫أنا مثير بنسبة 9 من 10.‬

615
00:32:37,440 --> 00:32:38,360
‫أنا 9.‬

616
00:32:39,160 --> 00:32:42,040
‫هذا هو الشكل‬

617
00:32:42,120 --> 00:32:43,360
‫الذي يحبونه.‬

618
00:32:43,880 --> 00:32:47,800
‫لأنّ شكلي محيّر بعض الشيء،‬
‫"هل هو آسيوي أم لا؟"‬

619
00:32:47,880 --> 00:32:50,320
‫رائع وبريطاني ويشبه "جايمس بوند".‬

620
00:32:50,800 --> 00:32:52,760
‫نزلت من الطائرة وبدأت الفتيات يضحكن.‬

621
00:32:53,160 --> 00:32:54,040
‫"يا إلهي!"‬

622
00:32:55,360 --> 00:32:57,520
‫ذُهلت ولم أعرف ما حصل.‬

623
00:32:57,600 --> 00:32:59,560
‫لم يتفاعل معي أحد بهذه الطريقة قط.‬

624
00:32:59,640 --> 00:33:02,720
‫كانت الفتيات يأتين إليّ ويقلن،‬
‫"عذرًا. يا إلهي، من أين أنت؟‬

625
00:33:02,800 --> 00:33:04,640
‫وجهك مثير للاهتمام جدًا.‬

626
00:33:05,600 --> 00:33:07,040
‫مرحبًا."‬

627
00:33:08,280 --> 00:33:09,480
‫عرفت أنهن معجبات بي‬

628
00:33:09,560 --> 00:33:12,720
‫لأنهن أخفضن الأقنعة عن وجوههن لمغازلتي.‬

629
00:33:20,080 --> 00:33:21,880
‫مرحبًا أيها الغريب.‬

630
00:33:22,480 --> 00:33:24,360
‫كيف حالك؟‬

631
00:33:25,440 --> 00:33:28,160
‫اقتربت مني تلك الفتاة وقالت، "عذرًا...‬

632
00:33:30,280 --> 00:33:31,480
‫هل أنت عارض أزياء؟"‬

633
00:33:32,480 --> 00:33:33,920
‫هل أنا عارض أزياء؟‬

634
00:33:34,000 --> 00:33:35,880
‫لا، عم تتحدّثين؟‬

635
00:33:36,200 --> 00:33:39,600
‫قالت، "أنت تشبه تمامًا‬
‫الرجل في إعلانات (باكو رابان)."‬

636
00:33:39,680 --> 00:33:42,640
‫ثمة حملة دعائية في "هونغ كونغ"‬
‫لـ"باكو رابان".‬

637
00:33:42,720 --> 00:33:44,360
‫أشبه تمامًا الرجل الذي يمثّل فيها.‬

638
00:33:44,440 --> 00:33:45,920
‫حتى أنني أكثر وسامة منه.‬

639
00:33:46,000 --> 00:33:49,720
‫في "هونغ كونغ"، أنا عارض لـ"باكو رابان".‬

640
00:33:49,800 --> 00:33:51,680
‫في هذا البلد، لم يُعرض عليّ‬

641
00:33:51,760 --> 00:33:54,720
‫أيّ أعمال دعائية على الإطلاق.‬

642
00:33:54,800 --> 00:33:58,960
‫ما لم تبتكر "جاكامو" للمقاسات الكبيرة‬
‫مجموعة سترات ذات ثديين جديدة، ‬

643
00:33:59,040 --> 00:34:01,760
‫فلا أظن أنّ هذا سيتغيّر‬

644
00:34:02,440 --> 00:34:03,760
‫في المستقبل القريب.‬

645
00:34:04,480 --> 00:34:08,360
‫"تسوّقوا من مجموعة‬
‫سترات (جاكومو) ذات الثديين الجديدة.‬

646
00:34:08,440 --> 00:34:10,360
‫تأتي بمختلف أحجام الأثداء."‬

647
00:34:14,680 --> 00:34:15,680
‫لن يحدث ذلك.‬

648
00:34:16,280 --> 00:34:18,280
‫لا يهم. لأنني خلّاب في "هونغ كونغ".‬

649
00:34:19,240 --> 00:34:22,640
‫لسوء الحظ، أدّى هذا إلى موقف محرج جدًا.‬

650
00:34:23,560 --> 00:34:26,000
‫تحاول زوجتي دائمًا الاعتناء بي.‬
‫لم تكن برفقتي.‬

651
00:34:26,600 --> 00:34:30,160
‫كنت أقوم بالجولة بمفردي وعجزت عن النوم‬
‫وظللت أتذمّر، "أنا مرهق من السفر."‬

652
00:34:30,240 --> 00:34:33,280
‫لذا حجزت لي جلسة تدليك في منتجع الفندق.‬

653
00:34:33,360 --> 00:34:34,760
‫قالت، "إنه مشهور عالميًا.‬

654
00:34:34,840 --> 00:34:36,720
‫اخضع لجلسة تدليك، سيساعدك على النوم."‬

655
00:34:36,800 --> 00:34:39,720
‫لذا نزلت إلى المنتجع وحين فُتح باب المصعد‬

656
00:34:39,800 --> 00:34:41,320
‫وكانت هناك شموع وموسيقى خافتة.‬

657
00:34:41,400 --> 00:34:44,000
‫كانت الفتيات يضحكن عند مكتب الاستقبال‬
‫أثناء مروري،‬

658
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
‫لأنني وسيم جدًا، لكنني بتّ معتادًا على هذا.‬

659
00:34:46,200 --> 00:34:48,600
‫الأمر مزعج بعض الشيء. "إنه آت!‬

660
00:34:48,680 --> 00:34:51,160
‫إنه الرجل من إعلانات (باكو رابان)!‬
‫يا إلهي!"‬

661
00:34:52,160 --> 00:34:55,280
‫أنزلت إحدى الفتيات قناع وجهها‬
‫وبدأت تضع أحمر شفاه أحمر اللون.‬

662
00:34:55,360 --> 00:34:56,720
‫"لا أصدّق أنه هو!"‬

663
00:34:58,080 --> 00:35:01,240
‫ثم وضعت قناع الوجه على شفتيها.‬

664
00:35:01,320 --> 00:35:04,640
‫كان أحمر الشفاه يتسرّب عبر القناع‬
‫عندما وصلت إلى هناك.‬

665
00:35:04,720 --> 00:35:08,040
‫كانت تشبه "الجوكر" في فيلم "باتمان".‬
‫ليس شكلًا جميلًا!‬

666
00:35:08,760 --> 00:35:10,280
‫قلت، "أتيت لأجل جلسة التدليك."‬

667
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
‫قالت، "حسنًا، عليك الذهاب‬
‫إلى غرفة تغيير الملابس الخاصة بالرجال،‬

668
00:35:13,800 --> 00:35:15,360
‫هناك إلى اليمين،‬

669
00:35:15,440 --> 00:35:17,240
‫حيث ستجد خزانة.‬

670
00:35:18,000 --> 00:35:20,120
‫بداخلها رداء وخفّين.‬

671
00:35:20,200 --> 00:35:23,600
‫ارتدها واذهب مباشرةً‬
‫وستقابلك معالجتك الفيزيائية. استمتع."‬

672
00:35:23,680 --> 00:35:25,680
‫لذا دخلت ووجدت خزانة.‬

673
00:35:25,760 --> 00:35:28,440
‫بداخلها رداء وخفّين كما توقّعت.‬

674
00:35:28,520 --> 00:35:30,720
‫لكن كان بداخلها شيء لم أتوقّعه على الإطلاق.‬

675
00:35:30,800 --> 00:35:34,880
‫عبوة صغيرة معدّة للاستعمال مرة واحدة...‬

676
00:35:35,480 --> 00:35:37,720
‫من الملابس الداخلية الخاصة بالتدليك.‬

677
00:35:38,320 --> 00:35:42,680
‫يجب ألّا يرتدي أيّ رجل‬
‫هذه الملابس الداخلية، صدّقوني.‬

678
00:35:43,240 --> 00:35:46,040
‫كان هناك خيط يدور حول أحد الوركين،‬

679
00:35:46,120 --> 00:35:48,400
‫وخيط يدور حول الآخر،‬

680
00:35:48,480 --> 00:35:52,800
‫وبالكاد أيّ قماش في المنطقة الوسطى.‬

681
00:35:52,880 --> 00:35:56,680
‫لكن كما قلت، لم يسبق أن رأيت‬
‫هذه الملابس الداخلية الخاصة بالتدليك.‬

682
00:35:56,760 --> 00:36:00,240
‫افترضت أنه قناع لأضعه على وجهي.‬

683
00:36:02,160 --> 00:36:07,120
‫لذا علّقت الخيطين الجانبيين بأذنيّ هكذا.‬

684
00:36:12,120 --> 00:36:15,680
‫ووضعت وجهي حيث يُفترض أن تكون خصيتاي.‬

685
00:36:16,440 --> 00:36:20,120
‫ارتديت الرداء وانتعلت الخفّين،‬
‫وبدأت أسير في الرواق‬

686
00:36:20,200 --> 00:36:21,720
‫وهذا السروال الداخلي على وجهي،‬

687
00:36:23,560 --> 00:36:25,880
‫دخلت غرفة التدليك، فقالت الفتاة ضاحكة،‬

688
00:36:27,360 --> 00:36:29,160
‫"السروال الداخلي على وجهك!"‬

689
00:36:30,920 --> 00:36:32,440
‫نزعته، فقالت متفاجئة،‬

690
00:36:32,520 --> 00:36:34,240
‫"إنه الرجل من إعلان (باكو رابان)."‬

691
00:36:43,280 --> 00:36:44,800
‫أليس لطيفًا، سيداتي وسادتي،‬

692
00:36:44,880 --> 00:36:48,440
‫أليس لطيفًا أنه في هذا الوقت،‬

693
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
‫أثناء تقديم العرض، ألّا تتصفحوا هواتفكم؟‬

694
00:36:51,320 --> 00:36:52,560
‫لكنّ هذا لطيف، أليس كذلك؟‬

695
00:36:52,640 --> 00:36:55,880
‫انظروا إلينا. هذا أمر نادر.‬

696
00:36:55,960 --> 00:36:59,160
‫انظروا إلينا. لا أحد منهمك بهاتفه.‬

697
00:36:59,640 --> 00:37:02,320
‫على الأرجح أنكم استخدمتم هواتفكم‬
‫لحجز تذاكر الليلة.‬

698
00:37:02,400 --> 00:37:06,040
‫الأمر سهل. تلجون الإنترنت وتختارون‬
‫صفحة المسرح. ويمكنكم اختيار مقاعدكم.‬

699
00:37:06,120 --> 00:37:09,280
‫يسهل القيام بهذا‬
‫حين تحجزون الأشياء على الإنترنت.‬

700
00:37:09,360 --> 00:37:12,040
‫لكن يحصل أمر غريب حين تحجزون تذاكركم.‬

701
00:37:12,120 --> 00:37:13,840
‫لا يحدث دائمًا ولا أحد يعرف‬

702
00:37:14,320 --> 00:37:16,720
‫عمّا يدور الأمر.‬

703
00:37:17,320 --> 00:37:19,760
‫فيما تحجزون تذاكركم على الإنترنت،‬
‫تُسألون فجأةً،‬

704
00:37:19,840 --> 00:37:21,080
‫"هل أنت رجل آلي؟"‬

705
00:37:22,680 --> 00:37:24,760
‫يا له من سؤال استثنائي!‬

706
00:37:25,200 --> 00:37:29,480
‫لم يشك أحد قط في أنني لست إنسانًا.‬

707
00:37:30,120 --> 00:37:34,000
‫ثم تضعون إشارة في المربّع وتقولون،‬
‫"لا، لست رجلًا آليًا. هذا غريب جدًا.‬

708
00:37:34,440 --> 00:37:35,520
‫أيمكننا المتابعة؟"‬

709
00:37:35,600 --> 00:37:38,200
‫فيقول الحاسوب، "لا، لا يمكننا المتابعة.‬

710
00:37:38,280 --> 00:37:40,240
‫علينا إجراء بعض الاختبارات‬

711
00:37:40,320 --> 00:37:43,240
‫للتأكد من أنك إنسان‬

712
00:37:43,320 --> 00:37:44,440
‫ولست رجلًا آليًا."‬

713
00:37:44,520 --> 00:37:47,800
‫وتفكّرون، "يُفترض أن يكون هذا‬
‫أسهل اختبار قمت به على الإطلاق.‬

714
00:37:47,880 --> 00:37:49,600
‫سأتفوّق في هذا الاختبار.‬

715
00:37:49,680 --> 00:37:52,840
‫كل ما عليّ فعله هو إثبات إنسانيتي!‬

716
00:37:53,280 --> 00:37:56,240
‫أنا أب لأشخاص آخرين.‬

717
00:37:56,320 --> 00:37:58,080
‫لست آليًا بالتأكيد.‬

718
00:37:58,160 --> 00:38:01,360
‫هيا، هات ما عندك. هذه مضيعة كبيرة للوقت.‬

719
00:38:01,440 --> 00:38:02,680
‫ما هي الأسئلة؟"‬

720
00:38:02,760 --> 00:38:04,760
‫"حسنًا، إليك بعض المربّعات.‬

721
00:38:04,840 --> 00:38:07,440
‫أي واحد منها هو واجهة متجر؟"‬

722
00:38:09,160 --> 00:38:11,000
‫لم هذا صعب كثيرًا؟‬

723
00:38:12,440 --> 00:38:15,920
‫أين هي هذه المتاجر المريبة‬
‫في "أمريكا الوسطى" على أيّ حال؟‬

724
00:38:17,040 --> 00:38:21,200
‫أحيانًا، تمتد صورة متجر إلى أكثر من مربّع.‬

725
00:38:21,280 --> 00:38:24,760
‫ماذا علينا أن نفعل؟ أنضع إشارة‬
‫في المربّع الرئيسي فقط أم المربّعات حوله؟‬

726
00:38:24,840 --> 00:38:27,880
‫ما هي قواعد اختبار الرجل الآلي هذا؟‬

727
00:38:28,680 --> 00:38:31,880
‫تقولون، "هذا وذاك، وربما هذا."‬

728
00:38:32,080 --> 00:38:35,360
‫ثم تضغطون على زر الإرسال،‬
‫فيقول الحاسوب، "لا، لقد أخطأت.‬

729
00:38:36,040 --> 00:38:39,040
‫ما زلنا نظن بأنك قد تكون رجلًا آليًا.‬

730
00:38:39,120 --> 00:38:40,760
‫ما مدى براعتك في تحديد الجسور؟"‬

731
00:38:40,840 --> 00:38:43,720
‫"لا أعرف.‬
‫ظننت أنني بارع في تحديد المتاجر!"‬

732
00:38:44,720 --> 00:38:46,800
‫أحيانًا أخطئ في الاختيار مرات عدة متتالية،‬

733
00:38:46,880 --> 00:38:49,720
‫"عزيزي، هل أنا رجل آلي؟‬
‫ستخبرينني لو كنت كذلك؟"‬

734
00:38:52,320 --> 00:38:54,360
‫ولداي، أدركت ذلك اليوم‬

735
00:38:54,440 --> 00:38:58,080
‫أنهما لا يعرفان زمنًا‬
‫لم تكن الإنترنت موجودة فيه.‬

736
00:38:58,160 --> 00:39:00,480
‫حظيا بالإنترنت طوال حياتهما.‬

737
00:39:00,560 --> 00:39:04,520
‫لا يستوعبان ذلك ويسألان، "كيف نجوتم؟"‬

738
00:39:05,240 --> 00:39:08,160
‫وليس لديّ جواب. "لا أتذكّر.‬

739
00:39:08,680 --> 00:39:10,280
‫لا أتذكّر."‬

740
00:39:10,920 --> 00:39:13,920
‫لكن يمكننا الآن تذكّر فجر الإنترنت.‬

741
00:39:14,000 --> 00:39:15,440
‫أتذكرون السنوات الأولى،‬

742
00:39:15,520 --> 00:39:19,280
‫حين كنا نقول دائمًا .www‬
‫قبل عنوان كل موقع إلكتروني؟‬

743
00:39:19,920 --> 00:39:22,000
‫كم كان هذا مضيعة للوقت!‬

744
00:39:22,080 --> 00:39:24,880
‫لماذا استغرقنا 3 سنوات‬

745
00:39:24,960 --> 00:39:29,680
‫لنُدرك أن كل المواقع الإلكترونية‬
‫تبدأ بـ .www؟‬

746
00:39:31,080 --> 00:39:35,240
‫"يمكنك أن تجدنا على موقعنا الإلكتروني‬
‫www.amazon.com"‬

747
00:39:35,320 --> 00:39:38,080
‫"إنه www.ebay.com"‬

748
00:39:38,480 --> 00:39:41,160
‫"www.tripadvisor.com"‬

749
00:39:41,720 --> 00:39:43,320
‫لا بد أنّ بعضها مؤلم جدًا.‬

750
00:39:43,400 --> 00:39:45,680
‫الاتحاد العالمي للمصارعة.‬

751
00:39:45,760 --> 00:39:50,120
‫"يمكنك زيارة موقعنا الإلكتروني‬
‫www.wwwf.com"‬

752
00:39:50,640 --> 00:39:52,720
‫يُضطرون إلى قول هذا يوميًا.‬

753
00:39:53,520 --> 00:39:56,440
‫الصندوق العالمي للحياة البرية.‬
‫"لا تنسوا التبرّع على...‬

754
00:39:56,520 --> 00:39:59,600
‫www.wwwf.com"‬

755
00:40:02,080 --> 00:40:04,840
‫لا بد أننا أهدرنا أسبوعين من حياتنا،‬

756
00:40:04,920 --> 00:40:07,400
‫ونحن نقول .www‬

757
00:40:08,840 --> 00:40:11,240
‫وفكّروا في الأمر الآن،‬

758
00:40:11,320 --> 00:40:15,280
‫الآن بعد أن باتت الإنترنت‬
‫تشكّل جزءًا كبيرًا من حياتنا،‬

759
00:40:15,360 --> 00:40:19,520
‫تذكّروا كلمة السر الأولى،‬

760
00:40:19,600 --> 00:40:21,560
‫لأنّ عقولنا‬

761
00:40:21,640 --> 00:40:24,880
‫مليئة بكلمات السر.‬

762
00:40:24,960 --> 00:40:28,840
‫نعاني كثيرًا لنتذكّر كل كلمات السر.‬

763
00:40:28,960 --> 00:40:30,680
‫نلج المواقع الإلكترونية‬

764
00:40:30,760 --> 00:40:32,400
‫ونقول، "لا أتذكّر.‬

765
00:40:32,480 --> 00:40:34,520
‫لا أتذكّر كلمة السر خاصتي."‬

766
00:40:34,600 --> 00:40:36,600
‫وتُدخلونها. فيمنعونكم من الدخول أحيانًا،‬

767
00:40:36,680 --> 00:40:38,640
‫ويقولون، "لا، لديك محاولة واحدة بعد‬

768
00:40:38,720 --> 00:40:40,520
‫لتتذكّر كلمة السر الخاصة بك،‬

769
00:40:40,600 --> 00:40:41,680
‫أيها الغبي اللعين!"‬

770
00:40:44,120 --> 00:40:47,200
‫أو تنقرون على زر "نسيت"،‬
‫فيطرحون عليكم أسئلة عن حياتكم‬

771
00:40:47,280 --> 00:40:48,840
‫وتعجزون عن تذكّر الإجابات.‬

772
00:40:48,920 --> 00:40:50,360
‫إنها أسئلة عن حياتكم الخاصة.‬

773
00:40:50,800 --> 00:40:54,360
‫"ما هو حيوانك الأليف المفضّل؟"‬
‫"لا، لا أصدّق أنني اخترت واحدًا."‬

774
00:40:55,400 --> 00:40:57,680
‫يدخل الكلب، "إن لم أكن أنا، فسأغادر.‬

775
00:40:57,760 --> 00:40:59,480
‫سأغادر حرفيًا."‬

776
00:41:03,040 --> 00:41:04,560
‫.www‬

777
00:41:06,280 --> 00:41:07,720
‫كلمات السر!‬

778
00:41:07,800 --> 00:41:10,880
‫وفي البداية،‬
‫كان لدينا جميعنا كلمة سر واحدة.‬

779
00:41:10,960 --> 00:41:13,280
‫كانت أول كلمة سر لنا.‬

780
00:41:13,360 --> 00:41:15,000
‫يمكننا أن نتذكّرها بحنين.‬

781
00:41:15,520 --> 00:41:18,200
‫وقد استخدمناها لكل شيء،‬
‫كلّما ولجنا موقعًا آخر.‬

782
00:41:18,280 --> 00:41:21,440
‫"هلّا تُدخل كلمة السر خاصتك."‬
‫"نعم، هذه كلمتي الخاصة."‬

783
00:41:22,360 --> 00:41:25,000
‫ثم بدأت المواقع تصبح وقحة.‬

784
00:41:25,320 --> 00:41:28,000
‫تُدخلون كلمة السر خاصتكم،‬
‫فيقولون لكم، "إنها ضعيفة."‬

785
00:41:28,080 --> 00:41:31,280
‫"من أنتم لتحكموا على كلمتي الخاصة؟"‬

786
00:41:33,720 --> 00:41:37,640
‫ويقولون، "عذرًا، لكنّ الإنترنت تتمتّع الآن‬
‫بشعبية كبيرة، يجب تقوية كلمة السر."‬

787
00:41:37,720 --> 00:41:39,640
‫وكانت المواقع تصرّ،‬

788
00:41:39,720 --> 00:41:42,400
‫"يجب أن تعطينا حرفًا كبيرًا.‬

789
00:41:42,480 --> 00:41:46,000
‫عذرًا، لن نقبل كلمات السر بعد الآن‬

790
00:41:46,080 --> 00:41:50,240
‫ما لم تكن تحوي‬
‫حرفًا كبيرًا واحدًا على الأقل."‬

791
00:41:50,800 --> 00:41:54,120
‫فكّرنا جميعنا في خيارتنا للحظة‬

792
00:41:54,200 --> 00:41:59,360
‫قبل أن نقرر‬
‫جعل الحرف الأول من كلمة السر كبيرًا.‬

793
00:42:01,680 --> 00:42:03,840
‫وكان هذا مقبولًا لفترة من الوقت.‬

794
00:42:04,280 --> 00:42:06,840
‫لكنّ الإنترنت ازدادت شعبية أكثر،‬

795
00:42:06,920 --> 00:42:10,600
‫وبدأت المواقع تقول،‬
‫"أخشى أنك لا تستطيع الانضمام‬

796
00:42:10,680 --> 00:42:13,840
‫ما لم تستعمل حرفًا كبيرًا واحدًا على الأقل‬

797
00:42:13,920 --> 00:42:16,560
‫ورقم واحد على الأقل."‬

798
00:42:17,080 --> 00:42:23,440
‫مجددًا، فكّرنا لأقل من جزء من الثانية‬

799
00:42:23,520 --> 00:42:25,640
‫قبل أن نقرر جميعنا‬

800
00:42:25,720 --> 00:42:28,560
‫إضافة الرقم 1‬

801
00:42:28,640 --> 00:42:33,480
‫وسيكون في نهاية كلمة السر‬
‫التي تحوي الآن حرفًا كبيرًا.‬

802
00:42:34,600 --> 00:42:38,000
‫وكان هذا مقبولًا لفترة من الوقت،‬

803
00:42:39,280 --> 00:42:46,280
‫حتى بزغ فجر جديد وغير متوقّع ومشوّق.‬

804
00:42:46,360 --> 00:42:50,440
‫عالم من الحروف الخاصة.‬

805
00:42:51,000 --> 00:42:53,280
‫لم نكن نعرف ما هي حتى.‬

806
00:42:53,840 --> 00:42:57,680
‫وكانت المواقع تقول، "نحتاج إلى حرف كبير،‬

807
00:42:57,760 --> 00:43:02,880
‫نحتاج إلى رقم،‬
‫لكننا سنحتاج أيضًا إلى حرف خاص."‬

808
00:43:02,960 --> 00:43:07,400
‫فضغطنا على الزر لنطلب أمثلة‬

809
00:43:07,480 --> 00:43:11,080
‫عن هذه الحروف الخاصة التي يصرّون عليها.‬

810
00:43:11,160 --> 00:43:13,320
‫وتمعّنا بها. ها هي!‬

811
00:43:13,800 --> 00:43:17,760
‫"لم أكن أعلم أنّ هذه الحروف خاصة جدًا."‬

812
00:43:18,240 --> 00:43:20,520
‫إلى أن توقّفت عيوننا جميعنا‬

813
00:43:20,600 --> 00:43:25,120
‫عند علامة التعجب.‬

814
00:43:27,760 --> 00:43:29,120
‫"ستأتين معي."‬

815
00:43:30,120 --> 00:43:34,880
‫ثم وضعناها في نهاية كلمة السر‬
‫التي تحوي الآن حرفًا كبيرًا‬

816
00:43:34,960 --> 00:43:36,440
‫بعد الرقم 1.‬

817
00:43:37,440 --> 00:43:39,120
‫وفي هذه اللحظة،‬

818
00:43:39,200 --> 00:43:42,960
‫يفكّر الجميع في "بالاديوم لندن"،‬

819
00:43:43,480 --> 00:43:47,040
‫"عليّ أن أغير كلمة سر خاصتي.‬
‫سأفعل هذا غدًا على الأرجح.‬

820
00:43:47,120 --> 00:43:48,240
‫سأفعل هذا الآن.‬

821
00:43:48,800 --> 00:43:50,760
‫يُستحسن أن أفكّر في حرف خاص آخر‬

822
00:43:51,520 --> 00:43:53,560
‫من الأفضل أن أغيّره."‬

823
00:43:57,720 --> 00:43:59,840
‫لكن هذا ما يحدث بالطبع‬

824
00:43:59,920 --> 00:44:02,920
‫في العام 2020.‬

825
00:44:03,400 --> 00:44:07,800
‫ستتحسّن التكنولوجيا فحسب.‬
‫من المفترض أن تسهّل حياتنا.‬

826
00:44:07,880 --> 00:44:10,680
‫أحيانًا، برأيي،‬
‫يكون الأمر سهلًا أكثر من اللزوم.‬

827
00:44:10,760 --> 00:44:13,200
‫اشتريت سيارة جديدة للتو‬
‫وكل شيء فيها يعمل آليًا.‬

828
00:44:13,280 --> 00:44:14,800
‫لا أفعل شيئًا بنفسي في السيارة.‬

829
00:44:14,880 --> 00:44:17,520
‫يحلّ الظلام،‬
‫فتضيء المصابيح الأمامية بمفردها.‬

830
00:44:17,600 --> 00:44:21,040
‫يبدأ المطر بالانهمار،‬
‫فتعمل ماسحات الزجاج بمفردها. ‬

831
00:44:21,120 --> 00:44:23,960
‫لكنّ هذا يعني أننا جسديًا‬
‫لا نفعل شيئًا في السيارة،‬

832
00:44:24,040 --> 00:44:25,880
‫ولنكن صريحين، هذا منطقي.‬

833
00:44:25,960 --> 00:44:28,760
‫كل هذا منطقي إن صرتم كسولين‬
‫ويُنجز كل شيء بالنيابة عنكم.‬

834
00:44:29,240 --> 00:44:31,600
‫مثلًا، يستعمل بعض الشبان هنا‬
‫التعبير التالي،‬

835
00:44:31,680 --> 00:44:32,840
‫"هلّا ترفعين النافذة.‬

836
00:44:32,920 --> 00:44:34,960
‫هلّا تُخفضين النافذة. أمي، ارفعي النافذة.‬

837
00:44:35,040 --> 00:44:36,280
‫أخفضي النافذة."‬

838
00:44:36,680 --> 00:44:39,560
‫لكنهم طوال حياتهم‬
‫كانوا يضغطون على الأزرار هكذا.‬

839
00:44:39,640 --> 00:44:41,080
‫لا يعرفون شيئًا...‬

840
00:44:41,160 --> 00:44:45,760
‫عن العقود التي قضيناها في فعل هذا جسديًا.‬

841
00:44:46,360 --> 00:44:48,400
‫ليس سهلًا. غالبًا ما تعلق النافذة وتكون...‬

842
00:44:50,720 --> 00:44:54,600
‫هذا جيد لعضلات الذراع. لا داعي للذهاب‬
‫إلى النادي الرياضي، افتحوا النافذة فحسب.‬

843
00:44:55,160 --> 00:44:57,840
‫أحيانًا عندما تكون النافذة‬
‫مفتوحة بالكامل وتبدأ تُمطر،‬

844
00:44:57,920 --> 00:45:00,960
‫يكون ذلك مذهلًا، نرفع النافذة بسرعة قصوى.‬

845
00:45:03,880 --> 00:45:06,360
‫ولرفع النافذة من جهة الراكب،‬
‫نميل ونفعل هذا.‬

846
00:45:06,440 --> 00:45:09,160
‫يمكنكم رفع النافذتين معًا‬
‫إن كنتم واثقين من أنفسكم.‬

847
00:45:09,240 --> 00:45:10,520
‫لا تقصدوا النادي الرياضي.‬

848
00:45:11,160 --> 00:45:13,800
‫تحريك المقعد في سيارتي الجديدة‬
‫يتم بواسطة أزرار.‬

849
00:45:13,880 --> 00:45:16,120
‫ثمة زر بجانب المقعد، تضغطون عليه للتقدّم.‬

850
00:45:16,200 --> 00:45:17,480
‫وتضغطون عليه للتراجع.‬

851
00:45:17,560 --> 00:45:18,640
‫ولتحريك مسند الظهر.‬

852
00:45:19,680 --> 00:45:21,360
‫يتمّ كل هذا بالضغط على الأزرار.‬

853
00:45:21,440 --> 00:45:23,360
‫هذا كل ما تفعلونه بأصابعكم.‬

854
00:45:23,440 --> 00:45:26,360
‫في الماضي، بالطبع، كان هناك مقبض‬

855
00:45:26,440 --> 00:45:27,680
‫بين ساقيكم.‬

856
00:45:27,760 --> 00:45:30,280
‫كنتم ترفعونه حتى يدفع بكم بسرعة...‬

857
00:45:31,280 --> 00:45:33,880
‫على سكتين حديديتين‬
‫إلى المقعد الخلفي للسيارة.‬

858
00:45:33,960 --> 00:45:36,080
‫"مرحبًا. أنا في الخلف الآن."‬

859
00:45:36,160 --> 00:45:40,360
‫يمكنكم رؤية السكتين الحديديتين أمامكم‬
‫كأفعوانية معكوسة صغيرة.‬

860
00:45:40,880 --> 00:45:43,040
‫ثم عليكم أن تهزّوا المقعد بمؤخراتكم...‬

861
00:45:44,200 --> 00:45:47,160
‫لتبلغوا وضعية القيادة المفضّلة لديكم.‬

862
00:45:47,760 --> 00:45:49,600
‫هذا مفيد جدًا لعضلات البطن.‬

863
00:45:51,320 --> 00:45:53,240
‫غالبًا ما تبالغون في الهزّ بمؤخراتكم.‬

864
00:45:53,320 --> 00:45:56,400
‫تبالغون في هزّ مؤخراتكم‬
‫فتبلغون عجلة القيادة بسرعة،‬

865
00:45:56,480 --> 00:45:58,280
‫حيث تضطرون إلى هزّ مؤخراتكم إلى الخلف‬

866
00:45:58,800 --> 00:46:00,080
‫بحساسية.‬

867
00:46:00,520 --> 00:46:02,440
‫كان الرجال في السبعينيات عشاقًا أفضل.‬

868
00:46:02,880 --> 00:46:06,360
‫إذ كانوا يتدرّبون بهزّ مؤخراتهم‬
‫لتقديم وإرجاع المقعد في سيارة "كورتينا"،‬

869
00:46:06,440 --> 00:46:08,920
‫بغية إيجاد وضعية القيادة المفضّلة لديهم.‬

870
00:46:10,360 --> 00:46:14,240
‫مررت بلحظة غريبة مع زوجتي‬
‫في السيارة قبل بضعة أيام.‬

871
00:46:14,640 --> 00:46:15,640
‫اسمعوا...‬

872
00:46:16,240 --> 00:46:18,240
‫علاقتي...‬

873
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
‫لا أعرف إن كنت أعبّر عن جميع الرجال هنا،‬

874
00:46:21,040 --> 00:46:23,120
‫أشعر بأنها مهمة دائمة‬

875
00:46:23,200 --> 00:46:26,600
‫مع زوجتي لمعرفة ما يُفترض بي أن أفعله.‬

876
00:46:27,080 --> 00:46:30,520
‫لا أعرف أبدًا ماذا يُفترض بي أن أفعل.‬

877
00:46:31,080 --> 00:46:34,600
‫كنا نقود السيارة وهي كانت في مقعد الراكب.‬

878
00:46:34,680 --> 00:46:36,000
‫كان هذا غريبًا جدًا.‬

879
00:46:36,960 --> 00:46:38,280
‫تجاوزت موقف سيارة،‬

880
00:46:38,360 --> 00:46:40,880
‫أدركت أنني تجاوزته‬
‫وقلت، "يجب أن أقود إلى الخلف."‬

881
00:46:40,960 --> 00:46:43,640
‫فقمت بحركة كلاسيكية، نعرفها جميعنا،‬
‫وضعت ذراعي حولها،‬

882
00:46:43,720 --> 00:46:45,680
‫وانحنيت نحوها هكذا.‬

883
00:46:46,240 --> 00:46:48,080
‫ثم قدت السيارة إلى الخلف بسرعة.‬

884
00:46:50,080 --> 00:46:52,720
‫ثم أرجعتها إلى الموقف. رائع!‬

885
00:46:52,800 --> 00:46:54,440
‫شعرت بأنها مناورة جيدة.‬

886
00:46:54,520 --> 00:46:56,320
‫لم أفكّر فيها كثيرًا، لم أعتبرها مهمة.‬

887
00:46:57,160 --> 00:46:58,640
‫نظرت زوجتي إليّ وقالت،‬

888
00:47:00,320 --> 00:47:02,200
‫"أجد هذا مثيرًا جدًا."‬

889
00:47:03,000 --> 00:47:04,880
‫لم يكن لديّ فكرة عما تتحدث.‬

890
00:47:04,960 --> 00:47:07,080
‫رحت أنظر إلى خارج السيارة، "ماذا حدث؟‬

891
00:47:07,160 --> 00:47:08,640
‫عمّ تتحدثين؟"‬

892
00:47:08,720 --> 00:47:11,720
‫فقالت، "لطالما وجدت الأمر مثيرًا جدًا‬
‫عندما يفعل الرجال هذا."‬

893
00:47:12,280 --> 00:47:14,600
‫"أيّ رجال؟ عن أيّ رجال تتحدثين؟‬

894
00:47:14,680 --> 00:47:17,520
‫من هم هؤلاء الرجال المثيرين؟ عمّ تتحدثين؟"‬

895
00:47:18,440 --> 00:47:20,120
‫قالت، "عندما تقود إلى الخلف هكذا،‬

896
00:47:20,200 --> 00:47:23,040
‫لطالما وجدت هذا مثيرًا جدًا‬
‫وأنت لا تفعل هذا عادةً."‬

897
00:47:23,120 --> 00:47:25,920
‫"أفعل ماذا؟ عمّ تتحدثين؟"‬

898
00:47:26,320 --> 00:47:29,400
‫"عندما تضع ذراعك حولي،‬
‫ثم تقود إلى الخلف بسرعة كبيرة.‬

899
00:47:30,000 --> 00:47:32,200
‫لطالما وجدت هذا مثيرًا جدًا."‬

900
00:47:33,120 --> 00:47:35,400
‫أنا آسف، لكنني كنت أركّز بشكل أساسي...‬

901
00:47:35,480 --> 00:47:36,440
‫على غرفة النوم‬

902
00:47:36,880 --> 00:47:40,760
‫في آخر 20 عامًا من علاقتنا‬

903
00:47:40,840 --> 00:47:42,440
‫لأثيرك.‬

904
00:47:42,920 --> 00:47:45,960
‫كنت سأستغرق أكثر من مليار سنة‬

905
00:47:46,040 --> 00:47:48,960
‫قبل أن أحاول القيام بمناورات في السيارة‬

906
00:47:49,360 --> 00:47:50,960
‫كجزء من المداعبة.‬

907
00:47:51,960 --> 00:47:53,280
‫ما الخطة لليلة المواعدة؟‬

908
00:47:53,360 --> 00:47:56,640
‫هل نقود السيارة إلى الخلف‬
‫وتخبريني حين تصبحين مستعدة؟‬

909
00:47:56,720 --> 00:47:59,480
‫يسرّني فعل هذا الآن، بما أننا هنا."‬

910
00:48:00,800 --> 00:48:04,480
‫قالت، "(مايكل)،‬
‫لا يمكنني التحكّم بما أجده مثيرًا."‬

911
00:48:04,960 --> 00:48:07,960
‫فقلت، "هل هناك شيء آخر غريب جدًا‬

912
00:48:08,040 --> 00:48:10,320
‫تجدينه مثيرًا يجب أن أعرف بشأنه؟"‬

913
00:48:10,400 --> 00:48:12,560
‫فقالت، "دعني أفكّر." قلت، "رجاءً افعلي."‬

914
00:48:12,640 --> 00:48:15,360
‫قالت، "ثمة شيء يفعله الرجال."‬

915
00:48:15,440 --> 00:48:18,920
‫"عذرًا، من هم الرجال الذين تتحدثين عنهم؟"‬

916
00:48:20,240 --> 00:48:22,920
‫"أنت لا تفعل ذلك يا (مايكل)."‬
‫"أفعل ماذا؟"‬

917
00:48:23,520 --> 00:48:25,640
‫قالت، "أتعرف حين يخلع الرجال كنزاتهم،‬

918
00:48:25,720 --> 00:48:27,960
‫يخلعون السترة حيث يمدّون أيديهم خلف ظهورهم‬

919
00:48:28,400 --> 00:48:29,520
‫ثم...‬

920
00:48:29,880 --> 00:48:32,400
‫يخلعونها بسرعة من المحاولة الأولى."‬
‫وقالت...‬

921
00:48:34,480 --> 00:48:35,840
‫بدأت تتأوه.‬

922
00:48:37,720 --> 00:48:40,560
‫"أجد هذا مثيرًا جدًا."‬

923
00:48:41,640 --> 00:48:44,200
‫"عذرًا، عمّ تتحدثين؟"‬

924
00:48:45,000 --> 00:48:48,720
‫"يمدّون أيديهم وراء ظهورهم‬
‫ويخلعون السترة ببساطة."‬

925
00:48:51,480 --> 00:48:54,320
‫"ألا تجدين طريقتي مثيرة؟‬

926
00:48:54,840 --> 00:48:56,760
‫حين أمسك بالكمّين و...‬

927
00:48:57,960 --> 00:49:02,800
‫أسحب يديّ إلى الأعلى ببطء وخبرة...‬

928
00:49:14,600 --> 00:49:16,480
‫ثم يتعيّن عليك سحبها؟"‬

929
00:49:18,760 --> 00:49:19,960
‫قالت، "في الواقع،‬

930
00:49:20,040 --> 00:49:23,400
‫لا أجد هذا مثيرًا."‬

931
00:49:23,800 --> 00:49:26,760
‫لذا فكّرت، "حسنًا، سأختبر هذا."‬

932
00:49:27,680 --> 00:49:29,360
‫حفظته.‬

933
00:49:29,440 --> 00:49:31,400
‫بعد بضعة أسابيع، ليلة المواعدة.‬

934
00:49:31,480 --> 00:49:34,400
‫خرجنا وكانت ليلة جميلة.‬
‫شربنا بضعة كؤوس وتناولنا وجبة شهية.‬

935
00:49:35,240 --> 00:49:38,320
‫عدنا إلى المنزل. كان الولدان نائمين‬
‫وصادف أنني كنت أرتدي كنزة.‬

936
00:49:38,760 --> 00:49:40,800
‫ففكّرت، "سأفعل ذلك."‬

937
00:49:40,880 --> 00:49:42,640
‫لم أدرك أنّ الأمر سيكون صعبًا.‬

938
00:49:42,720 --> 00:49:45,640
‫لم أدرك أنه عليّ التدرب على هذه الحركة.‬

939
00:49:45,720 --> 00:49:50,200
‫ولم أدرك أيضًا بأنّ عنق الكنزة كان الأضيق‬
‫في خزانتي بأكملها.‬

940
00:49:50,880 --> 00:49:53,640
‫لذا مددت يديّ خلف ظهري وسحبتها‬

941
00:49:53,720 --> 00:49:57,160
‫بكل قوتي، فعلق رأسي في فتحة العنق.‬

942
00:49:57,720 --> 00:50:00,080
‫وكأنني أولد ببطء شديد.‬

943
00:50:00,680 --> 00:50:03,080
‫توليد بالملقط بالتأكيد.‬

944
00:50:03,160 --> 00:50:05,680
‫كما استأت أيضًا‬

945
00:50:05,760 --> 00:50:09,120
‫لأنّ قميصي ارتفع مع السترة،‬

946
00:50:09,200 --> 00:50:12,440
‫لذا كان بطني يهتزّ في الملأ.‬

947
00:50:12,960 --> 00:50:14,360
‫وكان هذا بعد العشاء.‬

948
00:50:15,520 --> 00:50:18,440
‫"لا تُكثر من أكل الخبز يا (مايكل)."‬
‫"لكنه ساخن لذيذ."‬

949
00:50:20,240 --> 00:50:22,120
‫"هل ستُنهين هذه البطاطا؟‬

950
00:50:22,200 --> 00:50:24,360
‫إنها شهية جدًا، من المؤسف أن تُهدر."‬

951
00:50:26,120 --> 00:50:28,760
‫"هل نتشارك الحلوى؟"‬
‫"تبًا لذلك، سأطلب قطعة خاصة بي."‬

952
00:50:31,080 --> 00:50:33,160
‫"حلوى الـ(بيتي فور)؟ لا أمانع تناولها!"‬

953
00:50:34,560 --> 00:50:36,920
‫وكنت أسحبها بقوة‬

954
00:50:37,000 --> 00:50:38,240
‫لأبقي الأمر مثيرًا.‬

955
00:50:38,320 --> 00:50:41,840
‫استغرق الأمر بعض الوقت،‬
‫وأخيرًا، برزت من الأعلى.‬

956
00:50:46,200 --> 00:50:47,960
‫لم تكن هناك، كانت قد غادرت.‬

957
00:50:50,680 --> 00:50:51,640
‫حبيبتي؟‬

958
00:50:52,320 --> 00:50:54,360
‫فعلت ذلك الشيء المثير بالسترة.‬

959
00:50:54,960 --> 00:50:56,400
‫لم تريه!‬

960
00:50:57,320 --> 00:50:59,920
‫ظننت أنّ بإمكاننا القيادة إلى الخلف قليلًا‬

961
00:51:00,000 --> 00:51:01,400
‫ثم نخلد إلى النوم ربما.‬

962
00:51:06,480 --> 00:51:07,400
‫والآن،‬

963
00:51:08,000 --> 00:51:09,160
‫سيداتي وسادتي،‬

964
00:51:10,400 --> 00:51:12,280
‫سأتشارك معكم معلومات مفرطة.‬

965
00:51:13,200 --> 00:51:14,080
‫هاشتاغ...‬

966
00:51:14,960 --> 00:51:16,080
‫"معلومات كثيرة."‬

967
00:51:17,640 --> 00:51:21,200
‫بعد كل هذا، قلت لها، "حبيبتي...‬

968
00:51:21,680 --> 00:51:24,680
‫سئمت من مقاربة التجربة والخطأ.‬

969
00:51:24,760 --> 00:51:26,840
‫علينا أن نتواصل فحسب.‬

970
00:51:26,920 --> 00:51:29,280
‫لم لا تخبريني فحسب؟‬

971
00:51:29,360 --> 00:51:31,360
‫لنتحدث عن الأمر، أخبريني فحسب‬

972
00:51:31,600 --> 00:51:34,280
‫ما الذي يثيرك حقًا؟"‬

973
00:51:34,640 --> 00:51:36,760
‫فقالت، "حقًا؟"‬

974
00:51:36,840 --> 00:51:38,080
‫قلت…‬

975
00:51:38,160 --> 00:51:41,160
‫"أيًا كان هذا، فأنا أريد أن أعرف!‬

976
00:51:42,640 --> 00:51:44,640
‫ما الذي يثيرك حقًا؟"‬

977
00:51:44,720 --> 00:51:46,840
‫قالت، "حقًا؟" "نعم."‬

978
00:51:46,920 --> 00:51:48,400
‫"هل تريد أن تعرف حقًا؟" "أجل."‬

979
00:51:48,480 --> 00:51:50,520
‫"هل أنت جاد؟" "نعم، أخبريني فحسب."‬

980
00:51:51,120 --> 00:51:53,320
‫"حقًا؟" "نعم." فقالت...‬

981
00:51:53,720 --> 00:51:54,720
‫"الرجال السود."‬

982
00:52:08,440 --> 00:52:12,640
‫"كيف يُفترض بي أن أطبّق هذا‬
‫في ذكرى زواجنا يا حبيبتي؟"‬

983
00:52:15,960 --> 00:52:18,080
‫على الرغم من ذلك، تسير الأمور جيدًا.‬

984
00:52:19,480 --> 00:52:21,960
‫ما زلنا معًا. والولدان يكبران.‬

985
00:52:23,320 --> 00:52:25,960
‫"أوزي"، ابني الأصغر، ما زال طفلًا.‬

986
00:52:26,040 --> 00:52:29,280
‫يبلغ "لوكاس" الـ14 الآن‬
‫ويبلغ "أوزي" الـ11.‬

987
00:52:29,360 --> 00:52:30,840
‫لذا لا يزال طفلًا صغيرًا.‬

988
00:52:30,920 --> 00:52:32,880
‫إنه طفل ذكي ومذهل للغاية.‬

989
00:52:32,960 --> 00:52:35,160
‫عليك الكفّ عن اللعب بالـ"إكس بوكس".‬

990
00:52:35,240 --> 00:52:36,720
‫عليه الكفّ عن اللعب.‬

991
00:52:36,800 --> 00:52:39,960
‫إنه مدمن على اللعب بالـ"إكس بوكس" اللعينة.‬

992
00:52:40,040 --> 00:52:42,040
‫أدخل الغرفة طوال الوقت وأقول له، "توقف.‬

993
00:52:42,120 --> 00:52:45,680
‫قلت دقيقتين وقد مرّت 45 دقيقة.‬
‫أنت محظوظ لأنك لعبت كل هذا الوقت. توقف."‬

994
00:52:45,760 --> 00:52:48,880
‫فيقول، "سآتي بعد دقيقة يا أبي.‬
‫سوف..." آسف.‬

995
00:52:48,960 --> 00:52:51,880
‫هذا ليس صوته، لا أعرف من كان ذلك!‬

996
00:52:53,440 --> 00:52:55,920
‫إنه من الطبقة الوسطى أكثر من ذلك، صدّقوني!‬

997
00:52:57,320 --> 00:52:59,080
‫"سأحضر بعد قليل يا والدي.‬

998
00:52:59,160 --> 00:53:02,360
‫أمهلني بضع دقائق فحسب وسأنتهي قريبًا.‬

999
00:53:02,880 --> 00:53:03,840
‫بأقصى سرعة ممكنة."‬

1000
00:53:04,520 --> 00:53:06,560
‫لا أعرف من كان ذلك الولد الأول!‬

1001
00:53:07,240 --> 00:53:10,120
‫"يا صديقي. أنا ابنك، هل يُفاجئك هذا؟‬

1002
00:53:11,480 --> 00:53:13,080
‫كنت أنوي أن أسألك يا أبي،‬

1003
00:53:13,720 --> 00:53:15,640
‫لماذا أنا من الطرف الشرقي،‬

1004
00:53:16,520 --> 00:53:19,920
‫وأنت صيني؟ لا يمكنني استيعاب هذا.‬

1005
00:53:20,000 --> 00:53:23,200
‫ما هذه العائلة التي أعيش معها؟‬

1006
00:53:24,080 --> 00:53:25,640
‫ما هذه العائلة؟‬

1007
00:53:26,840 --> 00:53:30,520
‫كما رأيت أمي للتو تقود إلى الخلف‬
‫برفقة رجل أسود. ماذا يحدث؟‬

1008
00:53:33,240 --> 00:53:36,960
‫رأيت كنزة تطير من النافذة. بدت سعيدة.‬

1009
00:53:37,040 --> 00:53:39,360
‫لم تكن بهذه السعادة منذ فترة.‬
‫ابتسامتها عريضة."‬

1010
00:53:40,680 --> 00:53:42,200
‫لا أعرف من هذا، آسف.‬

1011
00:53:43,080 --> 00:53:45,640
‫لذا يقول دائمًا، "سأتوقف بعد دقيقة."‬

1012
00:53:45,720 --> 00:53:48,840
‫لا أظن أنه يعرف معنى "بعد دقيقة".‬
‫إنها كلمة واحدة، "بعدقيقة".‬

1013
00:53:49,520 --> 00:53:51,840
‫"ستتوقف الآن، اتفقنا؟ العشاء جاهز."‬

1014
00:53:51,920 --> 00:53:54,800
‫"سأتوقف، لا أستطيع. سأتوقف بعد دقيقة،‬
‫إنها لعبة مهمة جدًا."‬

1015
00:53:54,880 --> 00:53:56,840
‫يلعب لعبة إطلاق النار تلك، "فورتنايت".‬

1016
00:53:56,920 --> 00:53:58,840
‫"إنها لعبة مهمة جدًا."‬

1017
00:53:58,920 --> 00:54:01,600
‫"أوقفها مؤقتًا إذًا."‬
‫"لا يمكنني إيقافها مؤقتًا يا أبي.‬

1018
00:54:01,680 --> 00:54:03,200
‫لا يمكن إيقافها مؤقتًا..."‬

1019
00:54:03,280 --> 00:54:04,720
‫"يمكنك أن توقفها مؤقتًا!‬

1020
00:54:04,800 --> 00:54:06,840
‫أنا مصرّ. عليك أن توقفها مؤقتًا."‬

1021
00:54:06,920 --> 00:54:10,160
‫"لا يمكنني إيقافها مؤقتًا.‬
‫سيكون عليّ أن أقتل نفسي."‬

1022
00:54:11,160 --> 00:54:13,600
‫"ليس الأمر بهذه الخطورة يا عزيزي."‬

1023
00:54:14,080 --> 00:54:16,680
‫"لا، أعني في اللعبة،‬
‫سأضطر إلى قتل نفسي في اللعبة."‬

1024
00:54:16,760 --> 00:54:19,000
‫"إذًا اقتل نفسك، لا يهمني!"‬

1025
00:54:20,320 --> 00:54:23,400
‫هذا ما يحدث الآن كل ليلة في منزلي.‬
‫أناديه، "(أوزي)!‬

1026
00:54:23,920 --> 00:54:25,760
‫اقتل نفسك، حان وقت العشاء!"‬

1027
00:54:26,560 --> 00:54:30,160
‫اطلب من صديقك أن يقتلك!‬
‫بدأت المعكرونة بصلصة اللحم تبرد."‬

1028
00:54:33,160 --> 00:54:35,200
‫الحقيقة أنه لا يحترمني.‬

1029
00:54:35,280 --> 00:54:37,840
‫لا أسيطر عليه أبدًا. إنه متفوّق عليّ.‬

1030
00:54:37,920 --> 00:54:40,000
‫يُنصت إلى والدته فقط ويسخر مني أمامي.‬

1031
00:54:40,080 --> 00:54:42,600
‫كلّما رفعت صوتي... ذاك اليوم، قلت، "هيا،‬

1032
00:54:42,680 --> 00:54:44,720
‫حان وقت النوم الآن. هل نظفت أسنانك؟"‬

1033
00:54:44,800 --> 00:54:47,920
‫فقال، "أبي، لا داعي للصراخ.‬

1034
00:54:48,000 --> 00:54:51,240
‫أنا أقف هنا. يمكنني سماعك.‬

1035
00:54:51,320 --> 00:54:52,560
‫هدئ من روعك."‬

1036
00:54:53,080 --> 00:54:56,000
‫قال لي، "هل أنت متعب؟"‬

1037
00:54:57,200 --> 00:54:59,560
‫"أظن أنني متعب قليلًا."‬

1038
00:55:00,440 --> 00:55:01,640
‫قال لي منذ بضعة أيام،‬

1039
00:55:02,040 --> 00:55:05,040
‫"هل مستوى السكر في دمك منخفض؟‬
‫هل تحتاج إلى وجبة خفيفة؟"‬

1040
00:55:05,680 --> 00:55:07,880
‫"أجل، أظن ذلك. أشعر قليلًا..."‬

1041
00:55:09,880 --> 00:55:11,640
‫أرسلني إلى غرفتي لأستلقي. "سأفعل."‬

1042
00:55:16,400 --> 00:55:20,560
‫الخبر المهم في منزلنا هو أننا جلبنا كلبًا.‬

1043
00:55:20,640 --> 00:55:21,920
‫لم يسبق أن كان لدينا كلب.‬

1044
00:55:22,000 --> 00:55:23,160
‫للكلب معجبون!‬

1045
00:55:24,080 --> 00:55:26,920
‫جلبنا كلبًا زغبًا صغيرًا.‬

1046
00:55:27,000 --> 00:55:29,080
‫كلب زغب صغير.‬

1047
00:55:29,160 --> 00:55:30,440
‫سيد "ماكفلافنتاير".‬

1048
00:55:30,520 --> 00:55:35,120
‫إنه كلب لطيف وزغب وجميل جدًا. وهو محب جدًا.‬

1049
00:55:35,200 --> 00:55:37,720
‫هل تعرفون لماذا هو محب؟ لأنها طبيعته.‬

1050
00:55:38,040 --> 00:55:39,920
‫تختلف طبيعة الكلاب بحسب سلالاتها.‬

1051
00:55:40,000 --> 00:55:43,280
‫الأمر أشبه بشراء سيارة.‬
‫ولجنا موقعًا إلكترونيًا، .www شيء ما.‬

1052
00:55:44,440 --> 00:55:46,560
‫موقع ".www ما نوع الكلب!"‬

1053
00:55:48,120 --> 00:55:50,520
‫يخبركم كل شيء عن السلالات المختلفة وصفاتها‬

1054
00:55:50,600 --> 00:55:53,400
‫وكم عليكم أخذها في نزهات‬
‫وكمية التمارين التي تحتاج إليها،‬

1055
00:55:53,480 --> 00:55:55,840
‫وكم تطعمونها‬
‫وإن كانت تطرح شعرها وكل هذه الأمور.‬

1056
00:55:56,280 --> 00:55:58,520
‫وكانت هناك فئة للحب، كم هي محبة؟‬

1057
00:55:58,600 --> 00:56:00,120
‫كم تحب الناس؟‬

1058
00:56:00,200 --> 00:56:02,120
‫وكانت التقييمات ضمن 5 نجوم،‬

1059
00:56:02,200 --> 00:56:05,640
‫ولم أفكّر سوى في الكلاب‬
‫التي نالت 5 نجوم على الحب.‬

1060
00:56:05,720 --> 00:56:08,200
‫لم قد تجلبون حيوانًا إلى منزلكم‬

1061
00:56:08,280 --> 00:56:10,440
‫إن لم يكن يحبكم إلى أقصى حد؟‬

1062
00:56:11,160 --> 00:56:14,000
‫وفئة كلاب الحب ذات تقييم الـ5 نجوم‬
‫تضمّ الـ"غولدن ريتريفر"‬

1063
00:56:14,080 --> 00:56:18,480
‫والـ"لابرادور"، وكلبي ترير نورفك‬
‫الزغب الصغير. إنه كلب حب من فئة الـ5 نجوم.‬

1064
00:56:18,560 --> 00:56:21,440
‫ويمكنكم أن تروا ذلك في عينيه‬
‫عندما ينظر إليّ، لا يُصدّق.‬

1065
00:56:21,520 --> 00:56:24,840
‫يقول، "أحبك كثيرًا."‬

1066
00:56:25,640 --> 00:56:28,400
‫سأعطيه لكنة "نورفك"، فهو كلب ترير نورفك.‬

1067
00:56:28,480 --> 00:56:32,200
‫لا أعرف كيف يتكلّم، لكن أفترض‬
‫أنه لو كان يتكلّم، لكانت لديه لكنة "نورفك".‬

1068
00:56:32,280 --> 00:56:35,720
‫"أحبك كثيرًا، شكرًا جزيلًا على كونك سيدي.‬

1069
00:56:35,800 --> 00:56:38,240
‫شكرًا جزيلًا لأنك سمحت لي بالعيش في منزلك.‬

1070
00:56:38,320 --> 00:56:41,680
‫يروقني ما فعلته بالمكان،‬
‫إنه مذهل وجميل للغاية.‬

1071
00:56:41,760 --> 00:56:44,560
‫يمكنك أن تكون مصممًا داخليًا إن قرّرت ذلك.‬

1072
00:56:44,640 --> 00:56:46,920
‫أظن أنك قادر على فعل أيّ شيء إن قرّرت ذلك.‬

1073
00:56:47,000 --> 00:56:50,760
‫حين أنظر إليك، أشعر بما تشعر به‬
‫المرأة الآسيوية حين تنظر إليك.‬

1074
00:56:50,840 --> 00:56:53,640
‫أنا مهووس بك تمامًا. أظن أنك مذهل.‬

1075
00:56:53,720 --> 00:56:57,160
‫أحب أنك حين ترفع يديك عاليًا،‬
‫تتخذ سترتك شكل الثديين.‬

1076
00:56:57,240 --> 00:57:00,480
‫أحب حين أسمعك تنهض ليلًا‬
‫وأستمع إلى صوت تبوّلك.‬

1077
00:57:00,560 --> 00:57:02,640
‫أفكّر، (لقد نهض مجددًا. يا له من شخص رائع!)‬

1078
00:57:03,200 --> 00:57:05,920
‫أحب حين تخرج بعد الاستحمام‬
‫وتكون لديك قدمان حمراوان،‬

1079
00:57:06,000 --> 00:57:07,640
‫وذراع حمراء وخصيتان حمراوان.‬

1080
00:57:07,720 --> 00:57:08,800
‫أحب هذا كثيرًا.‬

1081
00:57:09,880 --> 00:57:11,200
‫أفتقدك حين تكون بعيدًا.‬

1082
00:57:11,280 --> 00:57:14,200
‫أقلق من تعرّضك للعض‬
‫من أسماك القرش في (أستراليا).‬

1083
00:57:14,280 --> 00:57:17,360
‫أقلق من أن تنزلق على ذلك القضيب الكبير‬
‫على أرض الجنس.‬

1084
00:57:18,360 --> 00:57:19,600
‫أعرف أنك لست رجلًا آليًا.‬

1085
00:57:19,680 --> 00:57:22,840
‫أنت واحد من أروع الناس‬
‫الذين عرفتهم في حياتي.‬

1086
00:57:22,920 --> 00:57:25,280
‫أحبك وأنا مهووس بك.‬
‫وحين تخرج من المنزل...‬

1087
00:57:25,720 --> 00:57:28,720
‫أعلم أنّ هذا غير منطقي،‬
‫لكنني أخشى أن تكون ميتًا.‬

1088
00:57:28,800 --> 00:57:31,560
‫أكون واثقًا من أنك خرجت ومت، سيدي،‬

1089
00:57:31,640 --> 00:57:33,840
‫حب حياتي الحقيقي قد خرج ومات.‬

1090
00:57:33,920 --> 00:57:35,080
‫وعندما تعود إلى المنزل،‬

1091
00:57:35,160 --> 00:57:37,080
‫أكون أسعد كلب في العالم أجمع‬

1092
00:57:37,160 --> 00:57:39,880
‫لأنني كلب حب من فئة الـ5 نجوم!"‬

1093
00:57:40,600 --> 00:57:41,800
‫هذا كلبي!‬

1094
00:57:42,760 --> 00:57:44,320
‫5 نجوم.‬

1095
00:57:44,920 --> 00:57:47,640
‫محب جدًا.‬

1096
00:57:48,640 --> 00:57:53,640
‫ولجت الموقع الإلكتروني‬
‫لأرى أيّ كلاب لم تحصل على 5 نجوم للحب.‬

1097
00:57:53,720 --> 00:57:54,800
‫نجمة واحدة،‬

1098
00:57:54,880 --> 00:57:56,520
‫كلب "شيواوا".‬

1099
00:57:58,160 --> 00:58:02,240
‫تلك الكلاب المكسيكية الصغيرة‬
‫ذات العينين الجاحظتين لا تحب الناس.‬

1100
00:58:03,120 --> 00:58:04,960
‫تصادفون سلالات مختلفة من الكلاب،‬

1101
00:58:05,040 --> 00:58:07,960
‫تأخذون الكلب... يعرف أصحاب الكلاب هذا،‬
‫تأخذونها إلى المنتزه‬

1102
00:58:08,040 --> 00:58:11,240
‫وتريد أن تشمّ الأرجاء ومقابلة كلاب أخرى.‬

1103
00:58:11,320 --> 00:58:13,520
‫وتراها... الأمر مذهل حين ترى بعضها بعضًا.‬

1104
00:58:13,600 --> 00:58:15,200
‫وما تريد فعله بشكل أساسي‬

1105
00:58:15,280 --> 00:58:19,240
‫أو ما يريد كلبي أن يفعله‬
‫هو لقاء وجيز مع الكلب الآخر،‬

1106
00:58:19,320 --> 00:58:22,680
‫والذي يتضمن شمّ خصيتيّ بعضهما بعضًا‬
‫ثم متابعة طريقهما.‬

1107
00:58:22,760 --> 00:58:24,120
‫هذا غريب جدًا. يقترب من كلب،‬

1108
00:58:24,200 --> 00:58:26,400
‫"عذرًا يا صديقي، أيمكنني أن أشمّ خصيتيك؟"‬

1109
00:58:26,840 --> 00:58:29,360
‫فيقول الكلب الآخر، "أجل، لا يهم."‬
‫ثم يبدآن الشمّ...‬

1110
00:58:30,160 --> 00:58:31,760
‫ثم يقول، "شمّ يا صديقي."‬

1111
00:58:31,840 --> 00:58:34,440
‫ثم يقولان، "شكرًا على ذلك"‬
‫ويتابعان طريقهما.‬

1112
00:58:35,600 --> 00:58:37,200
‫يريان بعضهما عن بُعد كيلومترات.‬

1113
00:58:39,720 --> 00:58:41,400
‫وينظر إليه الكلب الآخر هكذا.‬

1114
00:58:41,480 --> 00:58:43,080
‫وأحيانًا، تكون الكلاب لئيمة.‬

1115
00:58:43,160 --> 00:58:45,240
‫لا تريد أن يشمّها لأنه جرو صغير.‬

1116
00:58:45,320 --> 00:58:49,280
‫يأتي كلب الراعي الألماني متبخترًا،‬
‫"أنا كلب الراعي الألماني.‬

1117
00:58:50,000 --> 00:58:51,520
‫أنا كلب الراعي الألماني."‬

1118
00:58:51,600 --> 00:58:54,800
‫فيقول كلبي، "اعذرني يا صديقي،‬
‫أيمكنني أن أشمّ خصيتيك بسرعة؟"‬

1119
00:58:54,880 --> 00:58:57,400
‫"بالطبع لا أيها الجرو الصغير السخيف.‬

1120
00:58:57,480 --> 00:58:58,760
‫انظر إلى حجمك.‬

1121
00:58:58,840 --> 00:59:02,040
‫لا يمكنك الوصول إلى خصيتيّ الرائعتين‬
‫حتى لو حاولت!‬

1122
00:59:03,040 --> 00:59:06,000
‫هل تظن أنني سأنزل‬
‫إلى مستوى خصيتيك الصغيرتين؟‬

1123
00:59:06,080 --> 00:59:09,600
‫هذا مقرف! ابق بعيدًا عن خصيتيّ!"‬

1124
00:59:11,560 --> 00:59:13,600
‫ثم يأتي كلب بودل فرنسي.‬

1125
00:59:15,160 --> 00:59:16,760
‫"أنا البودل الفرنسي."‬

1126
00:59:17,920 --> 00:59:20,880
‫يأتي كلبي،"عذرًا يا صديقي،‬
‫أتساءل إن كان بإمكاني...‬

1127
00:59:20,960 --> 00:59:23,800
‫لقد عاملني كلب الراعي الألماني‬
‫بشكل سيئ للتو،‬

1128
00:59:23,880 --> 00:59:26,120
‫وأتساءل إن بإمكاني شمّ خصيتيك بسرعة."‬

1129
00:59:26,200 --> 00:59:29,160
‫"اسمع، كنت لأوافق قبل (بريكست)،‬
‫لكنني لست سعيدًا.‬

1130
00:59:30,120 --> 00:59:34,000
‫لا أظن أنكم اتخذتم القرار الصحيح.‬
‫لم تفعلوا.‬

1131
00:59:34,440 --> 00:59:37,640
‫أتعرف؟ ربما من قبل،‬
‫لكن لا يروقني الأمر الآن،‬

1132
00:59:37,720 --> 00:59:41,560
‫طريقة تصويتكم فظة جدًا تجاه الشعب الفرنسي.‬
‫لم تعودوا جزءًا من هذا.‬

1133
00:59:41,640 --> 00:59:42,960
‫هل تريدون حرية التنقّل؟‬

1134
00:59:43,040 --> 00:59:46,200
‫ليس لديك حرية تنقّل من أنفك إلى خصيتيّ،‬
‫ليس بعد الآن.‬

1135
00:59:47,480 --> 00:59:48,760
‫ابتعد عن خصيتيّ."‬

1136
00:59:49,680 --> 00:59:51,520
‫ثم يأتي كلب الهاوند الأفغاني.‬

1137
00:59:51,600 --> 00:59:53,080
‫"أرجوك، لا تلمس...‬

1138
00:59:53,160 --> 00:59:55,160
‫كنت لأفعل في الظروف العادية،‬

1139
00:59:55,240 --> 00:59:57,000
‫لكنّ الأمور صعبة جدًا في بلدي.‬

1140
00:59:57,080 --> 00:59:58,240
‫يجب أن أعود إلى دياري.‬

1141
00:59:58,320 --> 01:00:01,200
‫الاضطرابات كثيرة في منطقتي.‬
‫عليّ الذهاب لمشاهدة (سي إن إن).‬

1142
01:00:01,280 --> 01:00:03,400
‫أرجوك، الخصيتين غير متاحتين الآن."‬

1143
01:00:04,160 --> 01:00:08,120
‫لكن بين الحين والآخر، تأتي كلاب لطيفة‬
‫مثل كلب ترير اسكتلندي.‬

1144
01:00:08,200 --> 01:00:09,040
‫"مرحبًا!‬

1145
01:00:09,840 --> 01:00:11,880
‫استمتع بشمّ هاتين الخصيتين يا صديقي!‬

1146
01:00:13,200 --> 01:00:14,720
‫أقحم نفسك مباشرةً!‬

1147
01:00:14,800 --> 01:00:17,480
‫هيا، لست في عجلة من أمري!‬

1148
01:00:17,880 --> 01:00:20,840
‫سأشمّ خصيتيك بعد دقيقة، استمتع!‬

1149
01:00:20,920 --> 01:00:23,400
‫شمّ كما يحلو لك يا صديقي! "‬

1150
01:00:28,120 --> 01:00:29,720
‫لكن كلاب الـ"شيواوا"؟‬

1151
01:00:29,800 --> 01:00:32,280
‫كلّما رأيتم كلب "شيواوا"‬

1152
01:00:32,360 --> 01:00:33,320
‫تقول صاحبته...‬

1153
01:00:34,760 --> 01:00:35,640
‫"انتبهوا!‬

1154
01:00:36,120 --> 01:00:37,720
‫إنه نزق بعض الشيء."‬

1155
01:00:38,920 --> 01:00:41,080
‫ويمكنكم أن تروا ذلك في عينيه. قلت،‬

1156
01:00:41,160 --> 01:00:42,760
‫"بالطبع هو نزق،‬

1157
01:00:42,840 --> 01:00:44,680
‫إنه كلب حب بتقييم نجمة واحدة.‬

1158
01:00:44,760 --> 01:00:46,000
‫قومي ببحثك جيدًا."‬

1159
01:00:46,080 --> 01:00:48,160
‫يمكنك رؤيته يقول، "أنا كلب حب بنجمة واحدة‬

1160
01:00:48,240 --> 01:00:50,080
‫لا أعرف لماذا اشترتني. لا أحبها.‬

1161
01:00:50,160 --> 01:00:53,160
‫لا أحب الناس الآخرين.‬

1162
01:00:53,720 --> 01:00:57,320
‫لماذا لم تقم بالبحث على الإنترنت؟‬

1163
01:00:58,240 --> 01:01:00,560
‫حين تقترب مني، أحاول عضها،‬

1164
01:01:00,640 --> 01:01:02,400
‫لأنني لا أحب وجهها،‬

1165
01:01:02,480 --> 01:01:05,800
‫لا أحب أولادها وزوجها.‬

1166
01:01:08,320 --> 01:01:11,120
‫وحين تخرج من المنزل،‬

1167
01:01:11,200 --> 01:01:15,280
‫أتمنى أن تكون ميتة. أجل، أصلي أن تموت.‬

1168
01:01:16,400 --> 01:01:19,720
‫وأخرجيني من حقيبة يدك‬
‫أيتها المشعوذة اللعينة!"‬

1169
01:01:20,960 --> 01:01:21,920
‫نجمة واحدة.‬

1170
01:01:22,400 --> 01:01:24,680
‫سيداتي وسادتي، شكرًا جزيلًا على حضوركم‬

1171
01:01:24,760 --> 01:01:28,080
‫ومشاركتي هذه الليلة الممتعة!‬

1172
01:01:28,560 --> 01:01:30,480
‫شكرًا جزيلًا! طابت ليلتكم! أحسنتم!‬

1173
01:01:32,920 --> 01:01:35,360
‫مرحى! أناس لطفاء.‬

1174
01:01:36,040 --> 01:01:37,120
‫شكرًا لكم!‬

1175
01:01:37,200 --> 01:01:38,600
‫شكرًا للحضور في الأعلى!‬

1176
01:01:38,680 --> 01:01:40,720
‫أشكركم أيها الأناس اللطفاء.‬

1177
01:01:45,080 --> 01:01:47,840
‫شكرًا لكم جميعكم. طابت ليلتكم! أحسنتم!‬



