1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,541 --> 00:00:10,875
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:23,000 --> 00:00:27,458
«ВЕДЬМАК», ПЕРВЫЙ СЕЗОН:
ГРАНЬ МЕЖДУ ЗЛОМ И ДОБРОМ

5
00:00:46,083 --> 00:00:49,791
Мой интерес к «Ведьмаку»
начался со случайного знакомства

6
00:00:49,875 --> 00:00:51,041
с серией одноименных игр.

7
00:00:51,625 --> 00:00:55,125
Затем я узнал, что Netflix
планирует снять по нему сериал

8
00:00:55,583 --> 00:00:59,000
и целенаправленно сделал всё,
чтобы сыграть в нём Геральта.

9
00:00:59,083 --> 00:01:02,250
При первой же встрече Лорен упомянула,

10
00:01:03,416 --> 00:01:05,875
что в основу сериала положен

11
00:01:06,083 --> 00:01:07,916
Я очень люблю романы этой саги

12
00:01:08,000 --> 00:01:11,625
за великолепное изложение
и захватывающий сюжет.

13
00:01:12,416 --> 00:01:15,083
«Сагу о ведьмаке»
написал Анджей Сапковский.

14
00:01:15,166 --> 00:01:16,958
С ним всегда интересно ее обсуждать.

15
00:01:17,041 --> 00:01:19,833
Он объехал весь мир
в качестве коммивояжёра.

16
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
В какой-то момент он написал
короткий рассказ «Ведьмак»,

17
00:01:23,458 --> 00:01:25,958
который приняли к публикации.

18
00:01:26,041 --> 00:01:29,125
Тогда он не мог и предположить
как пышно расцветет

19
00:01:29,208 --> 00:01:30,291
плод его фантазии.

20
00:01:32,958 --> 00:01:35,125
«Ведьмак» Сапковского отличается

21
00:01:36,083 --> 00:01:40,125
особенным, неповторимым стилем.

22
00:01:40,208 --> 00:01:44,333
Суровый, но притягательный мир
населен необыкновенными героями.

23
00:01:44,416 --> 00:01:46,125
<i>Югу пора было напомнить, кто королева.</i>

24
00:01:46,666 --> 00:01:50,041
Я готовилась предложить
идею сериала руководству компании…

25
00:01:50,125 --> 00:01:51,333
Что ты загадал?

26
00:01:51,416 --> 00:01:55,333
…вдохновляясь мыслью о приключениях
Геральта, Цириллы и Йеннифэр.

27
00:01:56,333 --> 00:01:59,000
Не дай волю страху, деточка,
борись до конца.

28
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
За время подготовки
я перебрала несколько вариантов,

29
00:02:01,875 --> 00:02:05,291
пока меня наконец не осенило,
причем в душе:

30
00:02:05,375 --> 00:02:08,125
«Может, получится рассказать
три истории одновременно

31
00:02:08,208 --> 00:02:10,583
и при этом не запутать зрителя?»

32
00:02:11,083 --> 00:02:13,333
Задача была интересной,
ведь аудитория нынче

33
00:02:13,416 --> 00:02:15,583
крайне искушена.

34
00:02:15,666 --> 00:02:19,125
Это на руку создателям и сценаристам.

35
00:02:19,208 --> 00:02:25,375
В сериале много путешествий во времени,
на радость фанатам,

36
00:02:25,458 --> 00:02:28,000
но и менее искушенная аудитория
приняла это хорошо.

37
00:02:31,208 --> 00:02:33,958
Изучать истоки романа —
увлекательнейшее занятие,

38
00:02:34,041 --> 00:02:37,125
поэтому первое, что я сделала,
получив одобрение на сериал —

39
00:02:37,333 --> 00:02:41,458
купила билет на самолет
и отправилась в Польшу,

40
00:02:41,541 --> 00:02:44,500
чтобы познакомиться
с национальным характером

41
00:02:45,000 --> 00:02:47,541
и понять, в чём значимость романа
для польского народа.

42
00:02:47,625 --> 00:02:51,125
Это было важно для меня
и необходимо для развития сериала.

43
00:02:54,000 --> 00:02:57,666
ИСТОРИЯ МЕЖДУ СТРОК

44
00:02:57,750 --> 00:03:01,000
Я полагаю, «Ведьмак»
— большая часть меня.

45
00:03:01,250 --> 00:03:03,000
Этот роман уже давно и прочно

46
00:03:04,250 --> 00:03:07,208
вошел в мое сознание, стал частью меня.

47
00:03:07,291 --> 00:03:10,708
Но для всех остальных
«Ведьмак» прежде всего — лихой сюжет,

48
00:03:10,791 --> 00:03:13,791
неординарный герой, интереснейший мир.

49
00:03:14,250 --> 00:03:16,000
<i>За славу и державу!</i>

50
00:03:16,083 --> 00:03:18,958
Томек Багиньский —
один из наших продюсеров-поляков.

51
00:03:19,041 --> 00:03:22,625
Он досконально знает как сами книги,
так и канон «Ведьмака»,

52
00:03:22,708 --> 00:03:26,208
а в сценарии прописаны
далеко не все нюансы.

53
00:03:26,291 --> 00:03:30,250
И мы всегда просили
Томека и его команду отслеживать,

54
00:03:30,333 --> 00:03:33,000
не отклонились ли мы от первоисточника.

55
00:03:33,083 --> 00:03:35,791
«Ведьмак» оказал влияние
на значительную часть

56
00:03:35,916 --> 00:03:39,250
культуры Польши,
что само по себе немаловажно.

57
00:03:39,666 --> 00:03:45,250
«Ведьмак» — это и игра, и сериал,
и многое другое,

58
00:03:45,333 --> 00:03:50,083
что сложно уместить
в рамки простого объяснения.

59
00:03:51,416 --> 00:03:54,291
И я надеюсь,
мы можем познакомить с этим миром

60
00:03:55,000 --> 00:03:56,708
еще более широкую аудиторию.

61
00:03:57,583 --> 00:03:59,666
Я люблю говорить, что, смотря сериал,

62
00:03:59,750 --> 00:04:03,791
мы узнаём о том, о чём в книгах
упоминается лишь между строк.

63
00:04:04,041 --> 00:04:06,791
Мы стараемся сохранять
дух первоисточника,

64
00:04:06,875 --> 00:04:08,833
как дань уважения романам,

65
00:04:08,916 --> 00:04:10,958
но в них самих
о многом не рассказывается.

66
00:04:11,750 --> 00:04:13,375
<i>Это же моя лютня. Отдайте!</i>

67
00:04:13,458 --> 00:04:16,416
От сценаристов поступали
всё новые и новые идеи.

68
00:04:16,500 --> 00:04:21,833
Некоторые — слишком смелые,
но все без исключения отличные.

69
00:04:21,916 --> 00:04:26,833
Работая над «Ведьмаком», мы,
сценаристы, собираемся в писательской

70
00:04:26,916 --> 00:04:28,791
и жонглируем идеями до тех пор,

71
00:04:28,875 --> 00:04:33,083
пока не понимаем, в каком направлении
движется сезон,

72
00:04:33,166 --> 00:04:36,875
после чего начинаем обсуждать
уже индивидуальные серии.

73
00:04:36,958 --> 00:04:40,291
Многие идеи взяты из первоисточника.
«Какие моменты из романов

74
00:04:40,375 --> 00:04:43,083
хочется воплотить в этом сезоне?»

75
00:04:43,833 --> 00:04:45,250
Обсудив это,

76
00:04:45,333 --> 00:04:48,708
Лорен отправляет сценаристов
работать над своими сериями.

77
00:04:49,166 --> 00:04:54,833
В каждой серии так или иначе
развиваются несколько сюжетов,

78
00:04:54,916 --> 00:04:57,666
и мы постоянно сверяемся друг с другом,
чтобы убедиться,

79
00:04:57,750 --> 00:05:00,208
что зритель получает
актуальную информацию.

80
00:05:01,166 --> 00:05:03,958
Всегда интересно
приниматься за новый сценарий.

81
00:05:04,333 --> 00:05:08,166
Думаешь с предвкушением:
«Что же досталось на этот раз?»

82
00:05:08,500 --> 00:05:10,833
Мне же досталось Право Неожиданности,

83
00:05:10,916 --> 00:05:14,833
и коллеги вздохнули с облегчением:
«Хорошо, что не мне».

84
00:05:14,916 --> 00:05:16,666
<i>Обычай платить Правом Неожиданности</i>

85
00:05:16,750 --> 00:05:18,625
<i>древний как мир.</i>

86
00:05:18,708 --> 00:05:21,083
<i>- Не смей меня учить, Эйст.</i>
<i>- Всё по-честному.</i>

87
00:05:21,625 --> 00:05:23,958
Можно получить в награду целый урожай,

88
00:05:24,208 --> 00:05:27,833
<i>а можно — слепого щенка или же…</i>

89
00:05:28,958 --> 00:05:30,166
<i>…Дитя-Неожиданность.</i>

90
00:05:30,916 --> 00:05:31,958
Нелегкая задача —

91
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
подать эту идею в сценарии
таким образом,

92
00:05:35,583 --> 00:05:37,750
чтобы актер не возмутился,

93
00:05:37,833 --> 00:05:40,166
но в этом суть работы сценариста.

94
00:05:40,250 --> 00:05:46,583
Вкратце, Право Неожиданности —
это возможность истребовать

95
00:05:47,541 --> 00:05:50,083
нечто неожиданное в качестве платежа —

96
00:05:50,166 --> 00:05:53,375
человек должен отдать первое,
что окажется для него неожиданностью

97
00:05:53,500 --> 00:05:55,416
по возвращении домой.

98
00:05:55,833 --> 00:05:56,666
<i>Чёрт.</i>

99
00:05:56,750 --> 00:06:00,833
В «Ведьмаке» обыгрываются
множество идей с разных перспектив.

100
00:06:00,916 --> 00:06:03,958
Это немаловажно,
учитывая разнообразие

101
00:06:04,958 --> 00:06:10,791
населяющих мир существ — там и эльфы,
и гномы, и краснолюды —

102
00:06:10,875 --> 00:06:12,708
и у всех своя точка зрения.

103
00:06:12,791 --> 00:06:15,791
И это разнообразие взглядов
отлично ложится

104
00:06:16,166 --> 00:06:19,166
на разнообразие
представлений сценаристов.

105
00:06:21,041 --> 00:06:25,583
Мы постарались уделить
основное внимание

106
00:06:26,250 --> 00:06:32,166
взаимоотношениям и трудностям,
которые выпадают на долю людей.

107
00:06:32,458 --> 00:06:36,666
Наиболее интересным аспектом
в мире сериала я считаю роль женщин.

108
00:06:36,750 --> 00:06:41,833
Героини в окружении Геральта
без исключения волевые личности.

109
00:06:42,583 --> 00:06:45,708
Я спросила Анджея об этом феномене.
Сильные женщины —

110
00:06:45,791 --> 00:06:47,916
явление для романов 80-х нетипичное.

111
00:06:48,083 --> 00:06:51,541
На что Анджей ответил:
«Это вы с моей матерью не знакомы».

112
00:06:52,416 --> 00:06:57,625
Мать Анджея — из поколения,
пережившего войну и немало горестей,

113
00:06:58,250 --> 00:07:00,166
унесших жизни многих мужчин.

114
00:07:00,833 --> 00:07:06,041
Прежде хранительницы очага,
ныне женщины вышли на передний план

115
00:07:06,125 --> 00:07:09,083
не только в социуме, но и на работе.

116
00:07:10,583 --> 00:07:13,333
Именно это отразил Анджей
в своих романах.

117
00:07:13,416 --> 00:07:15,208
Его персонажи — те, кто выжил.

118
00:07:18,041 --> 00:07:23,541
На мою роль специально для кинопроб
были написаны две сцены.

119
00:07:23,625 --> 00:07:29,208
В первой из них, встречаясь
с Геральтом, принцесса показана

120
00:07:30,041 --> 00:07:32,083
дерзкой и своенравной особой.

121
00:07:33,625 --> 00:07:35,583
В другой же сцене ей требовалось

122
00:07:36,125 --> 00:07:38,958
убедить персонажа
не оставаться на верную смерть,

123
00:07:39,041 --> 00:07:43,250
и именно эта сцена
раскрывает ее человечность,

124
00:07:43,333 --> 00:07:46,708
показывает доброе сердце.

125
00:07:47,166 --> 00:07:50,666
Мне очень понравилось,
что в ней сочетаются

126
00:07:50,750 --> 00:07:54,000
подобные качества
и что их вынесли для кинопроб,

127
00:07:54,083 --> 00:07:57,541
решив не ограничиваться
образом суперкрутой героини.

128
00:07:57,625 --> 00:08:00,000
Это отличный образ,
но было приятно увидеть

129
00:08:00,625 --> 00:08:06,666
и другую сторону принцессы,
где она добрее и мягче.

130
00:08:09,083 --> 00:08:14,083
Полагаю, было невероятно сложно
найти актрису, способную сыграть

131
00:08:14,875 --> 00:08:19,875
принцессу Цириллу —
ее персонаж важен как по канону,

132
00:08:19,958 --> 00:08:25,500
так и сам по себе.
Ее роль трудно переоценить.

133
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
Цирилла — ключ
почти к каждому другому персонажу,

134
00:08:29,916 --> 00:08:32,625
связующее звено между всеми ними,

135
00:08:32,708 --> 00:08:37,333
и каждое ее появление
на экране чем-то особенно.

136
00:08:37,416 --> 00:08:39,541
В ее глазах словно искорка…

137
00:08:40,250 --> 00:08:42,708
и это намекает на ее истинную природу.

138
00:08:42,791 --> 00:08:45,291
Замечаешь ее и понимаешь:
в этой юной девушке

139
00:08:45,375 --> 00:08:48,916
сокрыто нечто,
о чём она и сама лишь догадывается.

140
00:08:49,000 --> 00:08:52,750
И Фрейя блестяще справилась с ролью,
играя живо и естественно.

141
00:08:54,250 --> 00:08:57,625
Мы заново перечитали все книги
и отметили все места,

142
00:08:57,708 --> 00:09:00,500
где рассказывается о прошлом героев,

143
00:09:00,583 --> 00:09:05,416
и сплели из них новое прошлое
как для Цириллы, так для Йеннифэр.

144
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
Нам была очень важна их предыстория,

145
00:09:08,083 --> 00:09:11,375
это отправная точка,
помогающая зрителю

146
00:09:11,458 --> 00:09:14,083
лучше понимать
эволюцию персонажей с момента встречи.

147
00:09:14,166 --> 00:09:15,666
И в этом самое интересное.

148
00:09:16,166 --> 00:09:19,291
До нашей встречи я жил спокойно…

149
00:09:20,791 --> 00:09:23,375
…но не мог уснуть ночами. Но теперь…

150
00:09:25,041 --> 00:09:26,541
…ты важна для меня.

151
00:09:30,500 --> 00:09:34,250
После коллективного обсуждения
примерное представляешь, что и как.

152
00:09:34,333 --> 00:09:36,708
«Здесь они идут сюда, там будет то-то…»

153
00:09:36,916 --> 00:09:40,083
Наступает долгожданный миг:
ты остаешься наедине со сценарием,

154
00:09:40,166 --> 00:09:44,791
и отпускаешь мысль в свободный полет,
даешь волю фантазии… а уж если нелюди!

155
00:09:44,875 --> 00:09:47,500
Как же это круто!
Обожаю продумывать всяких чудовищ.

156
00:09:47,583 --> 00:09:49,000
Хотя кто бы этого не хотел?

157
00:09:49,750 --> 00:09:51,958
О ДЕНЬГАХ И ЧУДОВИЩАХ

158
00:09:52,041 --> 00:09:56,000
В «Ведьмаке» мир чудовищ и мир людей
переплетены настольно плотно,

159
00:09:56,458 --> 00:09:59,875
что нельзя провести между ними
четкую границу,

160
00:10:00,500 --> 00:10:03,291
нельзя нарисовать линию и объявить,

161
00:10:03,375 --> 00:10:07,750
что земли людей слева,
земли монстров справа.

162
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Известный нам Континент
изначально населяли эльфы,

163
00:10:14,458 --> 00:10:17,000
но Сопряжение Сфер
позволило хлынуть извне

164
00:10:17,083 --> 00:10:20,666
целому сонму различных чудовищ.

165
00:10:22,625 --> 00:10:25,708
Взаимоотношения между…
биологически альтернативными видами,

166
00:10:26,666 --> 00:10:29,625
населяющими Континент,
тем более интересны,

167
00:10:30,708 --> 00:10:37,541
что почти все из них —
уроженцы вовсе не Континента.

168
00:10:37,833 --> 00:10:41,833
Кое-кто порожден магией.
Некоторые же чудовищные виды

169
00:10:41,916 --> 00:10:45,291
вовсе не считались таковыми
на своей родине,

170
00:10:46,125 --> 00:10:48,916
откуда бы они ни были родом.

171
00:10:49,500 --> 00:10:50,458
Скорее всего,

172
00:10:51,625 --> 00:10:53,625
они считают чудовищной напастью

173
00:10:54,416 --> 00:10:57,083
своего мира именно людей.

174
00:11:00,208 --> 00:11:03,083
Причиной всему этому —
так называемое Сопряжение Сфер.

175
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
Как и видно из названия,

176
00:11:04,833 --> 00:11:10,166
это происходит, когда между собой
сталкиваются многомерные пространства

177
00:11:10,541 --> 00:11:12,833
и меняют мир до неузнаваемости.

178
00:11:14,333 --> 00:11:16,333
Фактически речь идет о беженцах.

179
00:11:16,750 --> 00:11:20,750
Все чудовища и прочие существа
из других вселенных очутились

180
00:11:20,833 --> 00:11:23,208
на Континенте — беженцы в мире людей,

181
00:11:23,291 --> 00:11:26,916
и именно человечество проявило себя
диким и кровожадным.

182
00:11:27,000 --> 00:11:30,500
Получив доступ к магии
благодаря Старшим расам,

183
00:11:30,583 --> 00:11:35,416
человечество сумело подчинить себе
Континент и изгнать эльфов с их земель.

184
00:11:36,416 --> 00:11:41,791
Все жители этого мира
так или иначе лишь гости в нём.

185
00:11:42,041 --> 00:11:45,625
До их появления всё было иначе.
Мы не знаем всех подрбностей,

186
00:11:45,916 --> 00:11:48,541
но и чудовища, и люди, и краснолюды

187
00:11:48,750 --> 00:11:50,291
появились позже.

188
00:11:52,708 --> 00:11:56,333
Мы рассматриваем этот мир
как единое взаимосвязанное целое,

189
00:11:56,583 --> 00:11:59,458
Я работал над дизайном чудовищ,

190
00:12:00,000 --> 00:12:02,916
и многие из них
после создания общей концепции

191
00:12:03,000 --> 00:12:07,041
и определения дизайна
были либо переданы в руки спецмалистов

192
00:12:07,125 --> 00:12:11,458
по пластическому гриму
для физического воплощения,

193
00:12:11,541 --> 00:12:17,583
либо в отдел компьютерной графики
для 3D-моделирования и анимации.

194
00:12:22,375 --> 00:12:24,875
В то же время многие из существ,
по которым мы работаем,

195
00:12:25,708 --> 00:12:30,416
являются плодом совместной работы
с отделом 3D-моделирования,

196
00:12:30,708 --> 00:12:33,583
поскольку нередко случается так,

197
00:12:34,166 --> 00:12:37,500
что существо создается модельерами
из отдела спецэффектов

198
00:12:37,583 --> 00:12:43,041
но некоторые его части должны быть
воплощены для взаимодействия

199
00:12:44,041 --> 00:12:44,875
с актерами.

200
00:12:45,333 --> 00:12:48,583
Иногда же требовалось
воплотить существо полностью…

201
00:12:49,125 --> 00:12:52,625
…и интереснее всего в такие моменты

202
00:12:52,708 --> 00:12:55,791
было общение с Томеком Багиньским,
пока мы обсуждали

203
00:12:55,875 --> 00:12:59,458
славянскую мифологию и сказания,
чтобы привнести в дизайн

204
00:12:59,541 --> 00:13:03,375
аутентичные элементы из фольклора.

205
00:13:06,500 --> 00:13:08,875
Мы много с вами
рассуждем о «чудовищах»,

206
00:13:08,958 --> 00:13:11,375
но ведь в оригинальных романах

207
00:13:11,833 --> 00:13:14,541
главный герой не так уж часто
с ними сражается,

208
00:13:14,708 --> 00:13:19,791
ведь по сюжету именно во время действия
эти самые существа оказались

209
00:13:20,333 --> 00:13:23,250
выселены с привычных территорий
людьми,

210
00:13:23,750 --> 00:13:28,250
и в какой-то момент приходит осознание,
что, возможно, именно чудовища

211
00:13:28,333 --> 00:13:30,125
нуждаются в защите

212
00:13:35,208 --> 00:13:38,541
К КОНЦУ СВЕТА

213
00:13:38,625 --> 00:13:41,583
Действие «Ведьмака» разворачивается
на так называемом Континенте,

214
00:13:41,666 --> 00:13:43,208
он пишется с большой буквы.

215
00:13:43,291 --> 00:13:46,958
Это огромный мир,
который можно исследовать бесконечно.

216
00:13:47,750 --> 00:13:53,500
Зрителей часто интересует
процесс создания подобного мира.

217
00:13:54,833 --> 00:13:57,333
Нам выпала редкая удача
участвовать в создании

218
00:13:57,416 --> 00:14:00,666
всей вселенной с нуля.

219
00:14:01,541 --> 00:14:04,958
Для нас, художников, это,
сами понимаете, золотая жила.

220
00:14:07,000 --> 00:14:10,500
Мы хотели сделать Континент
всеобъемлющим.

221
00:14:12,583 --> 00:14:18,541
Во многом мир «Ведьмака» похож
на Европу. Подискутировав на эту тему,

222
00:14:19,000 --> 00:14:21,708
мы решили поддерживать и развивать

223
00:14:22,416 --> 00:14:25,708
подобное совокупное влияние
многих стран и народов.

224
00:14:25,791 --> 00:14:27,666
Множество отсылок к другим культурам.

225
00:14:29,500 --> 00:14:34,625
За вдохновением мы обратились
к архитектуре Японии и Индии,

226
00:14:34,708 --> 00:14:36,291
а также восточных стран.

227
00:14:36,750 --> 00:14:39,333
Тем самым мы достигали масштабности,

228
00:14:39,416 --> 00:14:42,791
чтобы не казалось,
что действие развивается в одном месте.

229
00:14:43,625 --> 00:14:49,666
Мы играли архитектурными реалиями.
Например, местечко Аретуса —

230
00:14:49,750 --> 00:14:53,875
прообраз острова Танедд —
находится на возвышенности,

231
00:14:54,041 --> 00:14:58,166
и невозможно не задаваться вопросом:
«Каким образом это было сделано?»

232
00:14:58,250 --> 00:15:01,000
Именно этот интерес мы взяли за основу,

233
00:15:01,083 --> 00:15:04,583
наложив на нее
более интуитивное знание о том,

234
00:15:04,666 --> 00:15:07,000
как строятся, например, замки.

235
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Думаю, это было немаловажно
для создания атмосферы.

236
00:15:13,750 --> 00:15:17,625
Мир «Ведьмака»
примерно соответствует Средневековью.

237
00:15:18,125 --> 00:15:22,750
Вместе с тем я также руководствовался
веяниями готики всех периодов.

238
00:15:23,333 --> 00:15:26,541
Результатом явились эти костюмы,
отвечающие и веяиям моды.

239
00:15:27,208 --> 00:15:32,500
Еще одна идея, которую я привнес, —
манипуляции с тканью,

240
00:15:32,583 --> 00:15:36,916
которые теперь стали
техникой высокой моды,

241
00:15:37,000 --> 00:15:38,916
а раньше использовались широко.

242
00:15:39,000 --> 00:15:43,375
Это означает использование складок,
драпировок,

243
00:15:43,458 --> 00:15:49,083
буфов, различных способов превращения
плоской ткани в фактурную

244
00:15:49,166 --> 00:15:51,708
без дополнительных украшений

245
00:15:51,791 --> 00:15:55,041
и прочих деталей.

246
00:15:55,125 --> 00:15:57,458
Это строит архитектурную форму

247
00:15:57,541 --> 00:16:02,041
и визуально создает
интересную поверхность костюма.

248
00:16:02,666 --> 00:16:05,500
Этот мир,
со всеми костюмами и декорациями,

249
00:16:05,958 --> 00:16:08,166
больше похож на найденный мир.

250
00:16:08,250 --> 00:16:11,166
Мы не выдумываем и не создаем.

251
00:16:11,250 --> 00:16:14,500
Мы будто нашли этот мир,
и для истории типа «Ведьмака»

252
00:16:14,583 --> 00:16:17,375
это очень важно,
ведь это укореняет его в реальности.

253
00:16:17,458 --> 00:16:19,791
Одна из вещей, которые мы обсуждали, —

254
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
это не приземленная история.
Континент это Континент,

255
00:16:23,541 --> 00:16:25,541
здесь свои законы.

256
00:16:27,416 --> 00:16:30,916
Здесь есть cтаршие расы,
есть история, монолиты…

257
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Мы один за другим снимаем

258
00:16:34,083 --> 00:16:37,541
слои луковицы, с первого сезона,

259
00:16:37,625 --> 00:16:40,875
и впереди еще много слоев.

260
00:16:41,916 --> 00:16:45,500
Мы хотели расставить зацепки, намеки

261
00:16:45,583 --> 00:16:48,541
на то, что будет раскрыто
по ходу развития сюжета.

262
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
Это мир магии, и поэтому здесь…

263
00:16:53,250 --> 00:16:55,416
…нет ограничений. Возможно всё…

264
00:16:55,500 --> 00:16:56,708
Получилось!

265
00:16:56,791 --> 00:16:59,708
…но это несет с собой
много борьбы и опасностей.

266
00:17:00,916 --> 00:17:02,750
Это очень темный,

267
00:17:03,791 --> 00:17:05,125
жестокий мир.

268
00:17:07,583 --> 00:17:10,541
ИЗНАЧАЛЬНЫЙ ХАОС

269
00:17:10,625 --> 00:17:13,833
Мы окунулись в это на практике,
задавшись вопросом,

270
00:17:14,125 --> 00:17:16,875
как магия работает в нашем сериале.

271
00:17:17,375 --> 00:17:19,916
Магия очень интересна.
Мы зовем ее хаосом.

272
00:17:20,000 --> 00:17:22,916
В игре с хаосом здорово то,

273
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
что здесь всегда есть компромисс.

274
00:17:25,083 --> 00:17:28,916
Мы не хотели делать сериал,
в котором герои с помощью магии

275
00:17:29,000 --> 00:17:32,791
могут выйти из любой сложной ситуации.
В этом нет драмы.

276
00:17:32,916 --> 00:17:34,041
Получается!

277
00:17:34,125 --> 00:17:35,250
Твоя рука!

278
00:17:40,458 --> 00:17:41,666
Хаос везде.

279
00:17:41,750 --> 00:17:45,666
Мы живем в мире,
где есть и будет много хаоса,

280
00:17:45,750 --> 00:17:48,083
но есть люди, которые могут

281
00:17:48,166 --> 00:17:51,458
создать из хаоса что-то позитивное

282
00:17:51,541 --> 00:17:54,333
или обуздать его так,
что он не будет опасен.

283
00:17:55,083 --> 00:17:57,333
Магия…

284
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
приходит к людям по-разному,

285
00:18:01,375 --> 00:18:05,208
в зависимости от того,
откуда он унаследована,

286
00:18:05,708 --> 00:18:09,125
а также от способа ее претворения.
Это наука, и…

287
00:18:09,875 --> 00:18:11,583
…не каждый может ей овладеть.

288
00:18:13,708 --> 00:18:16,375
Когда мы начали снимать,

289
00:18:16,458 --> 00:18:19,375
как сказано в истории:
«…Мышовур развязал войну»,

290
00:18:19,458 --> 00:18:24,833
наколдовал что-то,
и вот вы стоите с режиссером

291
00:18:24,916 --> 00:18:28,833
и Лорен Хиссрих, продюсером,
и говорите: «Ладно,

292
00:18:29,291 --> 00:18:31,541
думаю, именно так Мышовур должен…

293
00:18:32,625 --> 00:18:34,583
…привлечь эту энергию в комнату,

294
00:18:35,041 --> 00:18:37,083
а… вы как думаете?»

295
00:18:38,416 --> 00:18:39,958
Мы пробовали разные штуки.

296
00:18:40,208 --> 00:18:44,458
Они должны быть потусторонними
и происходить от чего-то уникального,

297
00:18:44,791 --> 00:18:47,208
что даст вам мощную энергию.

298
00:18:47,958 --> 00:18:49,833
И в конце концов,

299
00:18:50,666 --> 00:18:55,541
в полной тишине,
из хаоса рождается контроль.

300
00:19:00,541 --> 00:19:02,250
Изначально, из прослушивания…

301
00:19:03,625 --> 00:19:05,875
…я ничего не знала о Йеннифэр.

302
00:19:06,916 --> 00:19:10,375
Это была ее сила в сцене,
которую я играла,

303
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
и…

304
00:19:13,416 --> 00:19:18,125
…потом я изучила героиню подробнее…

305
00:19:19,208 --> 00:19:21,000
познакомилась с ней по книгам.

306
00:19:24,250 --> 00:19:27,875
Мне было любопытно,
почему она так себя преподносила,

307
00:19:27,958 --> 00:19:33,583
и хотелось понять, за что она борется,

308
00:19:33,666 --> 00:19:36,958
и думаю, для любого актера,

309
00:19:38,625 --> 00:19:41,000
изменения,
через которые она проходит, —

310
00:19:41,791 --> 00:19:45,166
невероятный вызов.

311
00:19:46,333 --> 00:19:53,333
Мне нравится узнавать о ней больше,
чем больше я читаю,

312
00:19:53,416 --> 00:19:56,333
чем больше играю ее.

313
00:19:58,166 --> 00:20:03,416
Аня привнесла в роль Йеннифэр
невероятную глубину.

314
00:20:03,500 --> 00:20:09,750
Думаю, фанаты и новые зрители
обязательно полюбят ее.

315
00:20:10,625 --> 00:20:13,125
Было важно найти героиню,
вернее актрису,

316
00:20:13,208 --> 00:20:16,083
которая смогла бы пройти
через необходимую трансформацию,

317
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
смогла бы сыграть девушку,
физически смогла бы

318
00:20:19,000 --> 00:20:21,666
сыграть с увечьями,
которые были у Йеннифэр,

319
00:20:22,416 --> 00:20:27,875
а затем преобразиться
в удивительно сильную фигуру.

320
00:20:28,625 --> 00:20:32,583
Но при этом фигуру,
абсолютно, отчаянно измученную.

321
00:20:32,666 --> 00:20:35,541
Нужна была та,
у кого хватит на это таланта.

322
00:20:35,625 --> 00:20:36,791
И Аня справилась,

323
00:20:37,500 --> 00:20:38,333
на все сто.

324
00:20:38,916 --> 00:20:41,666
СВЯЗАННЫЕ СУДЬБОЙ

325
00:20:41,750 --> 00:20:45,875
В центре сериала —
Геральт, Йеннифэр и Цирилла.

326
00:20:45,958 --> 00:20:48,333
Примечательно, что в первом сезоне

327
00:20:48,416 --> 00:20:51,500
они ни разу не оказались
в одном месте в одно время.

328
00:20:51,583 --> 00:20:55,791
Они движутся
к столкновению друг с другом.

329
00:20:56,333 --> 00:20:58,916
Параллельные сюжетные линии —

330
00:20:59,000 --> 00:21:02,625
интересный способ рассказать историю.

331
00:21:02,708 --> 00:21:05,625
В этих параллельных историях
интересно,

332
00:21:05,708 --> 00:21:09,708
что, начиная смотреть,
ты видишь ее сквозь одну призму,

333
00:21:10,125 --> 00:21:13,666
а дойдя до точки, где понимаешь,
что эти истории пересекутся,

334
00:21:13,750 --> 00:21:16,750
интересно вернуться назад
и пересмотреть,

335
00:21:16,833 --> 00:21:20,583
и, глядя на моменты,
где один смотрит на другого,

336
00:21:20,958 --> 00:21:24,750
ты видишь их
под совершенно другим углом.

337
00:21:28,250 --> 00:21:33,583
В судьбе круто то, что это удел,
который зависит от твоих выборов.

338
00:21:34,000 --> 00:21:38,666
Таким нам видится первый сезон.
Это последовательность выборов,

339
00:21:38,750 --> 00:21:41,083
которые ведут героев друг к другу.

340
00:21:41,416 --> 00:21:45,750
Лорен и ее команда здорово прописали

341
00:21:45,833 --> 00:21:50,375
персонажей, которые осмысленны
и похожи на нас с вами,

342
00:21:50,458 --> 00:21:54,291
нормальных людей
в этом фэнтезийном мире,

343
00:21:54,875 --> 00:21:57,958
и потому сериал и будет таким мощным,

344
00:21:58,041 --> 00:22:01,708
что мы сочувствуем этим людям,
ведь мы понимаем их.

345
00:22:03,250 --> 00:22:05,750
Все любят узнавать себя в историях, да?

346
00:22:05,833 --> 00:22:07,583
Затем мы и смотрим телевизор.

347
00:22:07,666 --> 00:22:11,791
Затем и читаем книги,
ходим в кинотеатр и играем в видеоигры.

348
00:22:11,958 --> 00:22:15,083
Мы хотим увидеть свою репрезентацию.

349
00:22:16,041 --> 00:22:18,541
Приходя в такой мир,

350
00:22:18,625 --> 00:22:20,041
мы находим метафоры,

351
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
скажем, для юности, которую
во многом символизирует путь Цириллы.

352
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
Типа: «Боже мой.

353
00:22:25,791 --> 00:22:29,500
Я владею волшебной силой,
не знаю, что происходит с моим телом».

354
00:22:29,583 --> 00:22:32,416
Такова юность для многих людей,
мужчин и женщин.

355
00:22:32,500 --> 00:22:35,833
Важно найти ориентиры,
куда можно привнести сказочное,

356
00:22:35,916 --> 00:22:38,875
укоренив в чём-то,
что каждый может понять

357
00:22:38,958 --> 00:22:41,083
и каждый испытывал в своей жизни.

358
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
Геральт был сиротой,

359
00:22:45,083 --> 00:22:47,583
я думаю, это общечеловеческая вещь…

360
00:22:49,000 --> 00:22:53,666
…для людей важно быть вместе,
важно, чтобы рядом были те,

361
00:22:53,750 --> 00:22:58,500
кто позаботится о них,
думаю, все они этого ищут.

362
00:22:59,625 --> 00:23:04,041
Что мне нравится в нашей адаптации
и в том, что мы делаем здесь,

363
00:23:04,625 --> 00:23:08,166
это то, что мы делаем большой акцент
на эмоциях и отношениях.

364
00:23:08,250 --> 00:23:10,708
Думаю, это прекрасно.

365
00:23:11,416 --> 00:23:16,250
Всё это есть в книгах
и играет большую роль в книгах,

366
00:23:16,333 --> 00:23:19,583
но мне кажется, мы уделяем этому
даже больше внимания,

367
00:23:19,666 --> 00:23:22,291
выводя на новый уровень.

368
00:23:24,166 --> 00:23:26,250
Одним из важных элементов истории,

369
00:23:26,333 --> 00:23:32,750
и я рад, что Лорен со своей командой
потрясающих сценаристов сохранили его,

370
00:23:32,833 --> 00:23:36,875
потому что он очень важен
для этого мира, является юмор.

371
00:23:37,333 --> 00:23:42,291
Временами здесь очень весело,
посреди разрушения и тьмы.

372
00:23:42,458 --> 00:23:44,208
Всегда есть место юмору.

373
00:23:45,375 --> 00:23:49,500
Мне нравится, что Генри привнес в роль,

374
00:23:49,791 --> 00:23:52,916
а сценаристы — в историю в целом,

375
00:23:53,958 --> 00:23:59,041
можно сказать, современный
и одновременно вневременной юмор.

376
00:23:59,125 --> 00:24:02,625
Чего ты вырядился,
как унылый шелкоторговец?

377
00:24:03,125 --> 00:24:06,583
То, как Генри обыгрывает шутки,

378
00:24:07,375 --> 00:24:10,041
привносит его юмор,
ведь он очень остроумный

379
00:24:10,125 --> 00:24:12,208
и очень смешной.

380
00:24:12,541 --> 00:24:16,291
Всем нравится образ белого рыцаря,
но рыцаря с сухим

381
00:24:16,375 --> 00:24:18,000
и немного странным юмором

382
00:24:18,916 --> 00:24:21,291
интереснее наблюдать и играть.

383
00:24:21,375 --> 00:24:24,250
Я видела, как Генри и Джои
играли свои сцены.

384
00:24:24,416 --> 00:24:27,166
В их отношениях есть что-то,
я всегда говорю,

385
00:24:27,250 --> 00:24:30,958
что-то от Шрека с Ослом.

386
00:24:31,041 --> 00:24:32,791
Давай, Геральт, скажи честно.

387
00:24:33,333 --> 00:24:35,166
Как тебе мое пение?

388
00:24:37,916 --> 00:24:40,625
Как пирог без начинки.

389
00:24:41,250 --> 00:24:45,791
Я помню, как получил письмо
за сутки до прослушивания

390
00:24:45,875 --> 00:24:49,833
и как сильно разволновался, поняв,

391
00:24:49,916 --> 00:24:52,791
насколько прекрасна роль Лютика.

392
00:24:53,583 --> 00:24:55,416
моя сестра тогда сказала:

393
00:24:55,500 --> 00:24:59,791
«Как дела, что происходит?
Ты какой-то другой сегодня».

394
00:24:59,875 --> 00:25:02,833
Я сказал:
«Да, почитай-ка про этого героя».

395
00:25:03,416 --> 00:25:07,583
И она ответила:
«Джои, мы что, у тебя во сне?

396
00:25:08,083 --> 00:25:10,541
Он просто идеален».

397
00:25:10,625 --> 00:25:12,625
У тебя потрясающая шея.

398
00:25:13,791 --> 00:25:15,791
Эдакая… сексуальная гусыня.

399
00:25:16,416 --> 00:25:19,750
С того момента,
через все прослушивания,

400
00:25:19,833 --> 00:25:24,666
до получения роли
всё было страшно волнительно

401
00:25:24,750 --> 00:25:26,541
и по-странному нормально.

402
00:25:26,625 --> 00:25:29,458
Это должно было случиться.

403
00:25:30,416 --> 00:25:35,166
Каждый день был исследованием
этого естественного чувства,

404
00:25:35,250 --> 00:25:39,166
ощущения дома и открытия новой семьи.

405
00:25:39,750 --> 00:25:41,708
Беги, Геральт! Бог ты мой!

406
00:25:42,833 --> 00:25:43,666
Геральт!

407
00:25:43,916 --> 00:25:46,541
Достал изнутри.
Я возьму то, что причитается.

408
00:25:46,625 --> 00:25:50,416
<i>Ведьмаку брось монету</i>
<i>О житель долины</i>

409
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Эту песню…

410
00:25:55,958 --> 00:25:58,958
написали наши композиторы,
Соня и Джиона, которые…

411
00:25:59,750 --> 00:26:02,500
испробовали разные версии.

412
00:26:02,583 --> 00:26:05,166
Со временем мы нашли…

413
00:26:06,708 --> 00:26:13,500
…это народное звучание песни,
которое должно было разлететься

414
00:26:13,583 --> 00:26:15,750
по земле,

415
00:26:16,291 --> 00:26:19,500
напоминая старинные народные песни.

416
00:26:19,583 --> 00:26:21,416
В ней есть кельтская звонкость.

417
00:26:21,583 --> 00:26:24,791
И запоминающийся мотив.

418
00:26:24,875 --> 00:26:28,083
Эта фантастическая вещь,
которую Лютик привносит

419
00:26:28,791 --> 00:26:31,875
на Континент, а композиторы — в сериал,

420
00:26:31,958 --> 00:26:34,458
по сути — упражнение в пиаре.

421
00:26:34,541 --> 00:26:36,500
Он начинает сочинять песню,

422
00:26:36,583 --> 00:26:40,041
и Геральт из Ривии
немедленно замечает…

423
00:26:40,125 --> 00:26:41,833
Всё было не так.

424
00:26:42,708 --> 00:26:44,291
Где твое уважение?

425
00:26:46,625 --> 00:26:48,333
Из уважения песню не сложишь.

426
00:26:49,333 --> 00:26:53,000
Думаю, он понимает… людей

427
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
иначе, чем Геральт.

428
00:26:56,333 --> 00:26:59,375
Он знает, что для того,
чтобы преуспеть в этом мире,

429
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
иногда нужно кое-что приукрасить.

430
00:27:02,791 --> 00:27:09,375
<i>Ведьмаку брось монету</i>
<i>О житель долины</i>

431
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
В сериале много экшна,

432
00:27:22,708 --> 00:27:25,875
и для отражения многообразия действия

433
00:27:26,750 --> 00:27:30,458
мы пригласили постановщика трюков
курировать весь сезон.

434
00:27:30,541 --> 00:27:31,375
Франклин Хенсон

435
00:27:32,125 --> 00:27:34,125
проделал потрясающую работу,

436
00:27:35,083 --> 00:27:40,458
постоянно создавая и управляя экшном
на протяжении сезона,

437
00:27:41,250 --> 00:27:45,166
но чтобы показать многообразие
различных историй,

438
00:27:45,250 --> 00:27:46,833
мы позвали специалистов,

439
00:27:46,916 --> 00:27:50,125
которые добавили в экшн свой колорит.

440
00:27:51,125 --> 00:27:53,750
Мы пригласили постановщика боевых сцен,

441
00:27:54,375 --> 00:27:55,208
Вольфганга,

442
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
который пришел помочь нам

443
00:27:57,916 --> 00:28:00,750
с драками в начале сезона.

444
00:28:02,333 --> 00:28:03,458
Всё в порядке.

445
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Это уверенный ведьмак.

446
00:28:06,583 --> 00:28:09,875
Когда Геральт встречается

447
00:28:10,541 --> 00:28:12,500
с разбойниками из банды Ренфри,

448
00:28:12,583 --> 00:28:16,000
это занятно, ведь мы успели намекнуть,
на что он способен,

449
00:28:16,083 --> 00:28:18,708
но пока не видели его  в действии.

450
00:28:19,000 --> 00:28:21,583
Он оказывается в тупике в этом городе,

451
00:28:21,666 --> 00:28:24,375
лицом к лицу с семью головорезами.

452
00:28:30,750 --> 00:28:31,833
Спасибо, снято.

453
00:28:34,750 --> 00:28:38,083
Нам страшно повезло,
что Генри играет Геральта.

454
00:28:38,750 --> 00:28:42,791
Он привносит в кадр
спокойную решимость и силу духа.

455
00:28:42,875 --> 00:28:48,083
Он сам делает все трюки,
для продюсеров это кошмар.

456
00:28:48,166 --> 00:28:51,083
Если на экране Геральт, это Генри.

457
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
Он тренируется по десять дней,

458
00:28:54,833 --> 00:28:59,208
чтобы сняться в бою,
и каскадерам приходится несладко

459
00:28:59,291 --> 00:29:01,916
под натиском силы Генри.

460
00:29:02,000 --> 00:29:07,291
Он большой, сильный парень, и…

461
00:29:08,166 --> 00:29:11,916
…когда доверяешься
природным навыкам актеров,

462
00:29:12,000 --> 00:29:14,125
всё выглядит гораздо правдоподобнее.

463
00:29:14,208 --> 00:29:18,208
Речь идет о десятидневной подготовке
к драке, которую снимут за 2 дня

464
00:29:18,291 --> 00:29:20,416
и которая займет на экране 2 минуты.

465
00:29:22,583 --> 00:29:26,041
Идея в том,
чтобы создать сильные боевые сцены,

466
00:29:27,083 --> 00:29:29,000
отражающие многообразие сюжета.

467
00:29:29,500 --> 00:29:32,541
Это здорово,
что можно посмотреть весь сезон

468
00:29:32,625 --> 00:29:35,291
без ощущения однообразного экшна.

469
00:29:35,416 --> 00:29:36,791
Всё очень разнопланово.

470
00:29:40,708 --> 00:29:44,166
НАМНОГО БОЛЬШЕ

471
00:29:44,250 --> 00:29:48,125
Сюжет «Ведьмака» касается всего,
с чем мы имеем дело:

472
00:29:48,208 --> 00:29:50,541
последствия колониализма,

473
00:29:50,958 --> 00:29:53,750
классовое неравенство,
богатые и бедные,

474
00:29:53,916 --> 00:29:56,250
притеснение коренных народов,

475
00:29:56,541 --> 00:29:58,458
расизм, сексизм.

476
00:29:59,000 --> 00:30:00,166
Безумный мир.

477
00:30:00,250 --> 00:30:05,375
Несправедливое наделение властью,
восстания масс, постоянное движение.

478
00:30:05,458 --> 00:30:09,958
Этот мир — океан и буря,
это и есть «Ведьмак».

479
00:30:12,333 --> 00:30:13,666
Если подытожить,

480
00:30:13,750 --> 00:30:18,875
наиболее близкая мне тема —

481
00:30:18,958 --> 00:30:20,791
стирание границ между добром и злом.

482
00:30:20,875 --> 00:30:24,416
Моя цель — чтобы люди говорили
об этом после просмотра,

483
00:30:24,500 --> 00:30:27,916
мы много работали, чтобы в нашем мире
не было просто хороших

484
00:30:28,000 --> 00:30:29,458
или плохих парней.

485
00:30:29,750 --> 00:30:33,208
Персонажи, которые в начале первой
серии кажутся положительными

486
00:30:33,291 --> 00:30:37,500
героями этой истории,
к концу вызывают совсем другие чувства,

487
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
внезапно представая под другим углом.

488
00:30:42,416 --> 00:30:45,166
Но любовь — одна из главных тем…

489
00:30:46,125 --> 00:30:47,041
…и…

490
00:30:47,958 --> 00:30:49,875
…ее способность менять человека.

491
00:30:51,500 --> 00:30:57,458
И еще интересно,
что по ходу съемок мы все узнали о том,

492
00:30:57,958 --> 00:31:01,208
каков тон сериала и кто эти персонажи,

493
00:31:01,333 --> 00:31:04,750
это очень интересно,
ведь мы продолжаем развивать их.

494
00:31:06,458 --> 00:31:10,166
Очень волнительно увидеть,
как сериал будет развиваться.

495
00:31:15,375 --> 00:31:16,666
Это сбывшаяся мечта.

496
00:31:16,750 --> 00:31:20,333
Это один из тех случаев,
когда так долго сражаешься за что-то

497
00:31:20,416 --> 00:31:24,375
и уже перестаешь верить, что это
произойдет, и вдруг это происходит.

498
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Рад ли я?

499
00:31:25,375 --> 00:31:29,000
Постоянно. Это потрясающее приключение.

500
00:31:29,458 --> 00:31:33,166
Я хотела одновременно представить
этих троих миру,

501
00:31:33,250 --> 00:31:36,750
позволив каждому персонажу
развиваться самостоятельно.

502
00:31:37,416 --> 00:31:40,375
Очень интересно
наблюдать за каждым из них

503
00:31:40,458 --> 00:31:44,083
и видеть, что они нужны друг другу.
Им нужна семья.

504
00:31:46,833 --> 00:31:48,083
Помимо этого,

505
00:31:48,166 --> 00:31:53,250
как Геральт, Цирилла и Йеннифэр
повлияют на Континент,

506
00:31:53,333 --> 00:31:57,375
находящийся в состоянии войны,
войны за Цириллу?

507
00:31:59,333 --> 00:32:01,083
Впереди так много всего.

508
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
Оставайтесь с нами, дальше — больше.

509
00:32:13,208 --> 00:32:17,291
ВТОРОЙ СЕЗОН
СКОРО НА NETFLIX

510
00:32:24,625 --> 00:32:26,708
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



