1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,250 --> 00:00:11,000
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:46,083 --> 00:00:49,791
Můj prvotní zájem o <i>Zaklínače</i>
pochází z náhodné zkušenosti

5
00:00:49,875 --> 00:00:51,041
s hrou Zaklínač.

6
00:00:51,625 --> 00:00:54,583
Pak jsem se doslechl,
že Netflix bude točit seriál.

7
00:00:54,666 --> 00:00:55,541
GERALT Z RIVIE

8
00:00:55,625 --> 00:00:59,000
Rozhodl jsem se,
že získám roli Geralta.

9
00:00:59,083 --> 00:01:02,333
A když jsem na první schůzce
mluvil s Lauren,

10
00:01:03,416 --> 00:01:05,875
zmínila, že scénář je psán podle knížek.

11
00:01:06,166 --> 00:01:07,916
Ty knihy byly vážně skvělé.

12
00:01:08,000 --> 00:01:11,625
Vyprávějí opravdu krásný příběh.

13
00:01:12,416 --> 00:01:16,958
Tuto sérii knih napsal Andrzej Sapkowski
a je fascinující s ním o tom mluvit.

14
00:01:17,041 --> 00:01:19,750
Jako obchodní zástupce
cestoval po celém světě…

15
00:01:19,833 --> 00:01:20,958
VÝKONNÁ PRODUCENTKA

16
00:01:21,041 --> 00:01:23,583
…a napsal krátký příběh o zaklínači.

17
00:01:23,666 --> 00:01:25,958
Poslal ho do časopisu a oni ho vydali.

18
00:01:26,041 --> 00:01:29,125
Ale nikdy nepočítal s tím,
že se z toho stane

19
00:01:29,208 --> 00:01:30,291
něco tak velkého.

20
00:01:32,958 --> 00:01:35,125
Andrzej Sapkowski napsal <i>Zaklínače</i>

21
00:01:36,083 --> 00:01:40,000
naprosto jedinečným způsobem.

22
00:01:40,083 --> 00:01:44,333
Je to drsný svět, se kterým se umíme
ztotožnit, s výjimečnými postavami.

23
00:01:44,416 --> 00:01:46,750
…potřebovalo připomenout,
kdo tu vládne.

24
00:01:46,833 --> 00:01:50,041
Když jsem se ucházela o roli,
tak jsem se těšila na to…

25
00:01:50,125 --> 00:01:51,333
Co sis přál?

26
00:01:51,416 --> 00:01:55,333
…jak se bude pomalu propojovat příběh
Geralta, Ciri a Yennefer.

27
00:01:56,333 --> 00:01:58,583
Najdi Geralta z Rivie.

28
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Chvíli mi to trvalo
a měla jsem několik verzí,

29
00:02:01,875 --> 00:02:05,375
ale pak jsem jednou ve sprše měla
svůj moment osvícení.

30
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
„Jsem schopna vyprávět
všechny tři příběhy najednou,

31
00:02:08,541 --> 00:02:10,583
aniž by to bylo příliš matoucí?“

32
00:02:11,083 --> 00:02:12,583
Je to zajímavá zkušenost,

33
00:02:12,666 --> 00:02:15,583
protože dnešní televizní diváci
se dost vyznají.

34
00:02:15,666 --> 00:02:19,125
A to nám scénáristům hraje do karet.

35
00:02:19,208 --> 00:02:22,416
Ano, v seriálu dost skáčeme v čase,
ale myslím si,

36
00:02:22,500 --> 00:02:24,916
že je to vzrušující nejen pro fanoušky,

37
00:02:25,000 --> 00:02:27,625
ale i pro diváky,
kteří o <i>Zaklínači </i>nic neví.

38
00:02:31,208 --> 00:02:33,958
Bylo vážně zajímavé poznávat celý příběh.

39
00:02:34,041 --> 00:02:37,166
Jakmile jsem domluvila
zpracování <i>Zaklínače,</i>

40
00:02:37,250 --> 00:02:41,458
koupila jsem si letenku do Polska,
protože mě zajímalo,

41
00:02:41,541 --> 00:02:44,500
proč je pro místní
tahle knižní série tak důležitá

42
00:02:45,000 --> 00:02:47,541
a jakým způsobem odráží jejich ducha.

43
00:02:47,625 --> 00:02:51,125
To hrálo při vytváření seriálu
důležitou roli.

44
00:02:53,500 --> 00:02:57,666
PŘÍBĚH MEZI ŘÁDKY

45
00:02:57,750 --> 00:03:00,458
Zaklínač se stal
obrovskou součástí mého já.

46
00:03:01,250 --> 00:03:03,000
Zaklínač je už dlouhou dobu…

47
00:03:03,083 --> 00:03:04,166
VÝKONNÝ PRODUCENT

48
00:03:04,250 --> 00:03:07,208
…součástí mého mozku, těla a myšlení.

49
00:03:07,291 --> 00:03:10,708
Ale pro zbytek světa
je to prostě skvělý příběh

50
00:03:10,791 --> 00:03:13,791
se skvělými postavami ve skvělém světě.

51
00:03:14,250 --> 00:03:16,000
Za království a slávu.

52
00:03:16,083 --> 00:03:18,958
Tomek Bagiński je jedním
z polských producentů

53
00:03:19,041 --> 00:03:21,791
a příběh i svět <i>Zaklínače</i>
má naprosto zmáknuté.

54
00:03:21,875 --> 00:03:22,875
FILMOVÝ ARCHITEKT

55
00:03:22,958 --> 00:03:23,791
Některé věci

56
00:03:23,875 --> 00:03:26,208
nejsou ve scénáři popsány.

57
00:03:26,291 --> 00:03:30,416
Tak jsme je museli probrat
s Tomkem a jeho týmem,

58
00:03:30,500 --> 00:03:32,583
abychom se příliš neodchýlili.

59
00:03:33,083 --> 00:03:35,791
Je to důležitá součást polské
popkultury,

60
00:03:35,875 --> 00:03:39,250
která je pro lidi také velice důležitá.

61
00:03:39,666 --> 00:03:45,250
Mimoto je to hra, knihy, televizní seriál
a spousta dalších věcí.

62
00:03:45,333 --> 00:03:50,083
Zaklínače nejde jen tak jednoduše popsat.

63
00:03:51,416 --> 00:03:54,291
Doufám, že se nám podaří
představit tento svět…

64
00:03:55,000 --> 00:03:56,416
mnohem širšímu publiku.

65
00:03:57,750 --> 00:03:59,666
Ráda říkám, že v seriálu

66
00:03:59,750 --> 00:04:03,791
můžeme najít příběh,
který je v knihách popsán jen mezi řádky.

67
00:04:04,125 --> 00:04:06,750
Snažíme se co nejvíc držet knižní předlohy

68
00:04:06,833 --> 00:04:08,458
a co nejméně se odchylovat,

69
00:04:08,916 --> 00:04:10,958
ale v knihách není vysvětleno vše.

70
00:04:11,708 --> 00:04:13,375
To je má loutna, vrať mi ji!

71
00:04:13,458 --> 00:04:16,416
Při psaní scénáře vznikala spousta
nových nápadů.

72
00:04:16,500 --> 00:04:21,833
Některé byly dost riskantní,
ale všechny byly naprosto skvělé.

73
00:04:21,916 --> 00:04:23,458
Když jsme psali <i>Zaklínače…</i>

74
00:04:23,541 --> 00:04:25,750
SNEHA KOORSEOVÁ
SCÉNÁRISTKA 5. EPIZODY

75
00:04:25,833 --> 00:04:28,958
…sešli jsme se
a nějakou dobu jsme nadhazovali nápady,

76
00:04:29,041 --> 00:04:33,000
než jsme měli jasnou představu o tom,
jak bude vypadat první řada.

77
00:04:33,083 --> 00:04:36,875
Poté jsme se pustili
do jednotlivých epizod

78
00:04:36,958 --> 00:04:40,291
a začali čerpat z knih.
Říkali jsme si, co z knížek

79
00:04:40,375 --> 00:04:43,083
chceme v této řadě použít.

80
00:04:43,833 --> 00:04:48,708
Když jsme se dohodli, Lauren
nás poslala psát jednotlivé scénáře.

81
00:04:49,166 --> 00:04:54,833
Jsou určité dějové linky, které se
prolínají z jedné epizody do druhé

82
00:04:54,916 --> 00:04:57,541
a ke kterým se neustále vracíme,

83
00:04:57,625 --> 00:05:00,208
abychom divákům odkryli nové informace.

84
00:05:01,166 --> 00:05:03,958
Když vám přidělí scénář, tak…

85
00:05:04,333 --> 00:05:07,625
je to fakt vzrušující.
Najednou řešíte různé příběhy.

86
00:05:07,708 --> 00:05:08,958
SCÉNÁRISTA 4. EPIZODY

87
00:05:09,041 --> 00:05:10,833
Když mi dali zákon překvapení,

88
00:05:10,916 --> 00:05:14,833
tak mi to nikdo nezáviděl,
protože se to těžko vysvětluje.

89
00:05:14,916 --> 00:05:16,416
Odměna zákonem překvapení

90
00:05:16,500 --> 00:05:19,500
- je stará jako lidstvo samo.
- Nepoučuj mě, Eiste.

91
00:05:19,583 --> 00:05:20,791
Je to čestný hazard.

92
00:05:21,625 --> 00:05:23,541
Stejná šance na odměnu v podobě

93
00:05:24,208 --> 00:05:27,500
skvělé úrody, novorozeného štěněte nebo…

94
00:05:29,083 --> 00:05:30,166
dítěte překvapení.

95
00:05:30,916 --> 00:05:31,958
Snažíte se psát…

96
00:05:33,250 --> 00:05:37,208
scénář tak, aby se na vás herec
nechtěl otočit a plesknout vás.

97
00:05:37,625 --> 00:05:40,166
Bylo to náročné,
ale popisuje to podstatu.

98
00:05:40,250 --> 00:05:43,958
Zákon překvapení znamená,
že se dožadujete něčeho…

99
00:05:45,291 --> 00:05:46,416
od toho druhého…

100
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
co je překvapením.
Když se vrátí domů,

101
00:05:50,083 --> 00:05:53,083
tak první věc,
o které před odchodem z domu nevěděl,

102
00:05:53,500 --> 00:05:55,208
že ji měl, je přesně ta věc.

103
00:05:55,833 --> 00:05:56,666
Sper to ďas…

104
00:05:56,750 --> 00:05:59,583
Jsou to různé nápady
s různými úhly pohledů…

105
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
SCÉNÁRISTA 3. EPIZODY

106
00:06:01,000 --> 00:06:03,958
…což je pro <i>Zaklínače</i> důležité,
protože to celé je…

107
00:06:04,958 --> 00:06:10,791
o různých skupinách, ať už to jsou
elfové, gnómové, trpaslíci

108
00:06:10,875 --> 00:06:12,708
a jejich pohledy na svět.

109
00:06:12,791 --> 00:06:16,083
A při vyprávění je fakt důležité,
když máte prostor,

110
00:06:16,166 --> 00:06:19,166
abyste tuto rozmanitost mohli vyobrazit.

111
00:06:21,041 --> 00:06:25,666
V příběhu jsme se snažili,
a to mi na tom přijde skvělé,

112
00:06:26,166 --> 00:06:30,583
soustředit se na lidskost
a různé lidské problémy.

113
00:06:30,833 --> 00:06:32,166
YENNEFER Z VENGERBERGU

114
00:06:32,583 --> 00:06:34,708
V knihách pro mě byly

115
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
nejzajímavější ženy.

116
00:06:36,750 --> 00:06:41,833
Geralta, hlavního hrdinu,
obklopují velmi silné ženy.

117
00:06:42,583 --> 00:06:45,625
Řekla jsem Andrzejovi,
že na knihu z osmdesátých let

118
00:06:45,708 --> 00:06:47,833
jsou tam velmi silné ženské postavy.

119
00:06:48,125 --> 00:06:51,541
Na to mi řekl, že jsem vlastně ještě
nepotkala jeho matku.

120
00:06:52,291 --> 00:06:56,291
Chtěl tím říct, že když žijete v zemi,
která je zdecimovaná válkou

121
00:06:56,375 --> 00:06:57,625
a jinými konflikty,

122
00:06:58,250 --> 00:07:00,166
v nichž přišla o spoustu mužů,

123
00:07:00,833 --> 00:07:06,041
stanou se ženy středobodem nejen domovů,

124
00:07:06,125 --> 00:07:09,083
ale i komunit a pracovišť.

125
00:07:10,583 --> 00:07:13,291
Tuto myšlenku přenesl Andrzej
do svých knih.

126
00:07:13,375 --> 00:07:15,000
Tyto postavy se nevzdávají.

127
00:07:18,041 --> 00:07:21,416
Na konkurz jsem měla dvě scény,
které byly napsány

128
00:07:21,500 --> 00:07:23,250
speciálně kvůli tomu.

129
00:07:23,333 --> 00:07:24,750
PRINCEZDNA CIRI Z CINTRY

130
00:07:24,833 --> 00:07:29,791
Jedna z nich byla mezi Ciri a Geraltem
a v ní byla fakt dost…

131
00:07:30,041 --> 00:07:32,083
rázná a tvrdohlavá.

132
00:07:33,625 --> 00:07:35,583
A v té druhé scéně měla…

133
00:07:36,250 --> 00:07:39,333
Snažila se přesvědčit někoho,
aby odešel a neumřel,

134
00:07:39,416 --> 00:07:43,250
a v té byla opravdu… Bylo na ní vidět,
že jí to jde od srdce,

135
00:07:43,333 --> 00:07:46,708
a ukázalo to její něžnější stránku.

136
00:07:47,166 --> 00:07:50,666
Líbilo se mi, že měla obě tyto stránky,

137
00:07:50,750 --> 00:07:54,000
které se při konkurzu ukázaly,
a že to nebylo jen o tom,

138
00:07:54,083 --> 00:07:57,541
že je to fakt hustá a odvážná holka,

139
00:07:57,625 --> 00:08:00,000
což je taky skvělý, ale ukázalo to…

140
00:08:00,625 --> 00:08:06,666
její další silnou stránku,
a to, že je milá, něžná a shovívavá.

141
00:08:09,000 --> 00:08:14,208
Určitě nebylo lehké najít herečku,
která bude schopná…

142
00:08:14,875 --> 00:08:19,875
ztělesnit postavu, jako je Ciri.
Nejen kvůli komplexnosti jejího příběhu,

143
00:08:19,958 --> 00:08:25,500
ale také proto,
jak důležitou roli v <i>Zaklínači </i>hraje.

144
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
Ciri je tímto světem.
Je klíčem ke skoro všem postavám.

145
00:08:29,916 --> 00:08:32,625
Je elementem, který vše pojí dohromady.

146
00:08:33,125 --> 00:08:37,333
Kdykoli ji vidíte na obrazovce,
je na ní něco jedinečného.

147
00:08:37,416 --> 00:08:39,541
V očích má něco magického.

148
00:08:39,625 --> 00:08:40,625
VÝKONNÝ PRODUCENT

149
00:08:40,708 --> 00:08:42,708
Přesně to vypovídá o té postavě.

150
00:08:42,791 --> 00:08:45,291
Ciri má v sobě něco magického,

151
00:08:45,375 --> 00:08:48,916
je mladá a ještě neví, co to je.

152
00:08:49,000 --> 00:08:52,458
A Freye se vážně povedlo
ztělesnit tuto postavu.

153
00:08:54,250 --> 00:08:56,333
Prošli jsme všechny knihy

154
00:08:56,416 --> 00:08:57,625
a vyhledali pasáže,

155
00:08:58,083 --> 00:09:00,541
v nichž Andrzej mluví o minulosti postav,

156
00:09:00,625 --> 00:09:03,583
a vytvořili z nich nový příběh

157
00:09:03,666 --> 00:09:05,416
pro Ciri i Yennefer,

158
00:09:05,500 --> 00:09:07,875
abychom popsali jejich původ.

159
00:09:07,958 --> 00:09:10,291
Ráda si vyberu postavu,
vše o ní zjistím

160
00:09:10,375 --> 00:09:14,083
a pak sleduji, jak se mění,
když se potká s další postavou.

161
00:09:14,166 --> 00:09:15,250
To mě na tom baví.

162
00:09:16,083 --> 00:09:17,291
Než jsme se poznali,

163
00:09:18,166 --> 00:09:19,208
dny byly klidné…

164
00:09:20,791 --> 00:09:23,375
a noci neklidné. Ale teď…

165
00:09:25,041 --> 00:09:26,541
jsi pro mě důležitá.

166
00:09:30,625 --> 00:09:34,250
S ostatními scénáristy máte
o všem hrubou představu.

167
00:09:34,333 --> 00:09:36,708
Říkáte si, kde kdo bude a co bude dělat.

168
00:09:37,125 --> 00:09:40,083
A pak přijde ta nejlepší chvíle,
když jdete domů

169
00:09:40,166 --> 00:09:43,083
a sám bez ostatních vymýšlíte
samý hustý věci…

170
00:09:43,666 --> 00:09:47,500
a příšery. To je na tom to nejlepší.
Vymýšlet příšery!

171
00:09:47,583 --> 00:09:48,666
Koho by to nebavilo?

172
00:09:49,083 --> 00:09:51,958
PŘÍŠERY A ZLAŤÁKY

173
00:09:52,041 --> 00:09:54,250
Světy příšer a lidí se…

174
00:09:55,000 --> 00:09:55,833
v <i>Zaklínači…</i>

175
00:09:56,458 --> 00:09:59,875
prolínají a je velmi těžké…

176
00:10:00,500 --> 00:10:03,291
nakreslit tlustou čáru,
která by vyznačovala,

177
00:10:03,375 --> 00:10:07,750
kde končí svět lidí
a kde začíná svět příšer.

178
00:10:09,750 --> 00:10:13,250
Kontinent kdysi obývali elfové.

179
00:10:14,541 --> 00:10:17,000
Při Konjunkci sfér se do něj

180
00:10:17,083 --> 00:10:20,666
ale dostaly příšery. Spousta příšer.

181
00:10:22,625 --> 00:10:25,541
Na chování těchto tvorů…

182
00:10:26,666 --> 00:10:29,375
je nejzajímavější to…

183
00:10:30,708 --> 00:10:34,625
že někteří z nich nejsou z místa,
kterému říkáme Kontinent.

184
00:10:34,708 --> 00:10:37,666
Ale pro všechny příšery
žijící na Kontinentu platí,

185
00:10:37,750 --> 00:10:41,833
že některé pocházejí z něj,
některé byly vyčarovány a některé,

186
00:10:41,916 --> 00:10:45,291
přestože jsou to příšery
nebo je za příšery považujeme,

187
00:10:46,125 --> 00:10:48,916
pocházejí z jiného místa
nebo z několika míst.

188
00:10:49,500 --> 00:10:50,375
A všechny…

189
00:10:51,625 --> 00:10:53,625
nejspíš pohlížejí na lidi tak,

190
00:10:54,416 --> 00:10:57,083
jak my pohlížíme na ně.
Vidí v nás příšery.

191
00:11:00,291 --> 00:11:02,833
A to se všechno stalo kvůli
Konjunkci sfér.

192
00:11:03,166 --> 00:11:04,875
Je to přesně tak, jak to zní.

193
00:11:04,958 --> 00:11:10,458
Několik různých dimenzí do sebe
vzájemně narazilo

194
00:11:10,541 --> 00:11:12,833
a naprosto změnilo původní svět.

195
00:11:14,333 --> 00:11:16,333
Podobá se to situaci s uprchlíky.

196
00:11:16,750 --> 00:11:20,750
Všechna tato stvoření a tvorové
z jiného světa se ocitla

197
00:11:20,833 --> 00:11:23,083
jako uprchlíci na neznámém místě.

198
00:11:23,166 --> 00:11:26,916
A lidé jsou ti největší barbaři
lačnící po válce,

199
00:11:27,000 --> 00:11:30,666
kteří převezmou magii od Starších ras,

200
00:11:30,750 --> 00:11:35,416
ovládnou Kontinent
a vyštvou elfy z jejich země.

201
00:11:36,416 --> 00:11:41,958
Je to zvláštní, ale obyvatelé tohoto světa
jsou vlastně hosty tohoto světa.

202
00:11:42,041 --> 00:11:43,416
Něco zde bylo předtím.

203
00:11:44,041 --> 00:11:45,541
My nevíme co.

204
00:11:46,083 --> 00:11:48,666
Ale příšery, trpaslíci a lidé

205
00:11:48,750 --> 00:11:50,291
přišli mnohem později.

206
00:11:52,666 --> 00:11:56,500
Na svět, který jsme vytvářeli,
jsme nahlíželi jako na celek.

207
00:11:56,583 --> 00:11:59,458
Měl jsem na starosti návrhy tvorů…

208
00:12:00,000 --> 00:12:02,916
a u spousty z nich se mi podařilo vytvořit

209
00:12:03,000 --> 00:12:07,041
původní návrh, který byl pak předán

210
00:12:07,125 --> 00:12:08,666
buď k výrobě…

211
00:12:09,208 --> 00:12:13,333
prostetik nebo do oddělení
vizuálních efektů,

212
00:12:13,416 --> 00:12:15,666
kde se vytvořil 3D model

213
00:12:15,750 --> 00:12:17,375
animované verze.

214
00:12:21,875 --> 00:12:24,291
Spousta tvorů, kteří se v seriálu objeví,

215
00:12:24,375 --> 00:12:25,625
NÁVRHÁŘ PROSTETIK

216
00:12:25,708 --> 00:12:30,416
byla vytvořena ve spolupráci
s oddělením vizuálním efektů,

217
00:12:30,708 --> 00:12:33,583
protože někdy šlo o tvora,

218
00:12:34,208 --> 00:12:37,500
který byl vytvořen
oddělením pro vizuální efekty,

219
00:12:37,583 --> 00:12:43,333
ale některé jeho části jsme vytvořili my
kvůli fyzickému kontaktu…

220
00:12:43,875 --> 00:12:44,875
s herci.

221
00:12:45,333 --> 00:12:48,583
Někdy jsme toho tvora
museli vytvořit celého.

222
00:12:49,208 --> 00:12:52,041
Asi nejzajímavější na vytváření
některých tvorů

223
00:12:52,125 --> 00:12:55,333
byla spolupráce s Tomkem Bagińskim,
neustálé probírání…

224
00:12:55,416 --> 00:12:56,250
BAZILIŠEK

225
00:12:56,333 --> 00:12:59,916
…slovanské mytologie a pohádek
a naše snaha

226
00:13:00,000 --> 00:13:03,375
vytvořit tyto tvory tak,
aby odpovídali zmíněným příběhům.

227
00:13:06,500 --> 00:13:08,875
V <i>Zaklínači</i> vidíme spoustu příšer,

228
00:13:08,958 --> 00:13:11,375
ale pravdou je, že v knihách…

229
00:13:11,833 --> 00:13:14,625
s nimi zaklínač zas tak často nebojuje.

230
00:13:14,708 --> 00:13:17,208
Je to proto, že se svět nachází ve fázi,

231
00:13:18,416 --> 00:13:19,791
kdy lidé vytlačují…

232
00:13:20,333 --> 00:13:23,250
příšery z jejich přirozeného prostředí.

233
00:13:23,750 --> 00:13:28,250
V určitou chvíli jim dojde,
že možná jsou to právě příšery,

234
00:13:28,333 --> 00:13:30,125
kdo potřebuje chránit.

235
00:13:35,208 --> 00:13:38,541
NA KRAJE SVĚTA

236
00:13:38,625 --> 00:13:41,583
Příběh se odehrává
na místě zvaném Kontinent.

237
00:13:41,666 --> 00:13:43,208
Kontinent s velkým K.

238
00:13:43,291 --> 00:13:46,958
Je to veliký svět,
který budeme v průběhu řad objevovat.

239
00:13:47,750 --> 00:13:53,500
Nejvíc fascinující bylo vytváření světa.

240
00:13:54,833 --> 00:13:57,333
Byla to jedinečná příležitost

241
00:13:57,416 --> 00:14:00,666
vytvořit od základů nové prostředí.

242
00:14:01,541 --> 00:14:04,375
A to je pro filmového architekta vzácnost.

243
00:14:07,000 --> 00:14:10,500
Chtěli jsme, aby měl
Kontinent kosmopolitnější ráz.

244
00:14:12,583 --> 00:14:16,666
Ve spoustě ohledech se tento svět
podobá evropskému kontinentu.

245
00:14:17,291 --> 00:14:21,708
Už od začátku jsme věděli,
že chceme, aby se tento svět vyvíjel…

246
00:14:22,416 --> 00:14:25,708
a byl ovlivňován dalšími místy

247
00:14:25,791 --> 00:14:27,666
a rozličnými kulturami.

248
00:14:29,500 --> 00:14:36,291
Čerpali jsme z japonské,
indické i středovýchodní architektury,

249
00:14:36,833 --> 00:14:39,250
abychom Kontinentu dodali na velikosti

250
00:14:39,333 --> 00:14:42,291
a neměli pocit,
že se vše odehrává v jedné oblasti.

251
00:14:43,625 --> 00:14:45,041
Trochu jsme si pohráli

252
00:14:45,625 --> 00:14:49,666
s architektonickými fakty.
Když se podíváme třeba na Arethusu,

253
00:14:49,750 --> 00:14:53,958
tak vnější vizáž ostrova Thanedd
je dost vyvýšená.

254
00:14:54,041 --> 00:14:57,958
Nejspíš vás při pohledu na to napadne,
jak tohle vzniklo

255
00:14:58,041 --> 00:15:01,000
a jak je to možné?
Máme totiž potřebu porovnávat to

256
00:15:01,083 --> 00:15:04,583
s naší architekturou, u které chápeme,

257
00:15:04,666 --> 00:15:07,000
jak byly určité budovy postaveny.

258
00:15:07,916 --> 00:15:10,458
Podle mě je důležité
tyto dvě věci propojit.

259
00:15:13,750 --> 00:15:16,500
Přestože je děj zasazen
víceméně do středověku…

260
00:15:16,583 --> 00:15:17,833
NÁVRHÁŘ KOSTÝMŮ

261
00:15:17,916 --> 00:15:22,750
…nechal jsem se ze všech možných
období ovlivnit gotikou.

262
00:15:23,333 --> 00:15:26,541
Takže jsem zvolil gotickou módu
a také haute couture.

263
00:15:27,208 --> 00:15:30,041
Další nápad, který jsem měl,

264
00:15:30,125 --> 00:15:32,500
bylo použití techniky texturování látky,

265
00:15:32,583 --> 00:15:36,416
což je módní výkřik dnešní doby,

266
00:15:36,500 --> 00:15:38,916
který se ale používal i v dávných dobách.

267
00:15:39,000 --> 00:15:43,375
Znamená to, že vytváříte záhyby, řasíte,

268
00:15:43,458 --> 00:15:49,083
nabíráte a jinými způsoby vytváříte
texturu na látce,

269
00:15:49,166 --> 00:15:51,708
aniž byste použili jakékoli nášivky

270
00:15:51,791 --> 00:15:55,041
nebo jiné ozdoby.

271
00:15:55,125 --> 00:15:57,458
Dosáhnete tak architektonického efektu

272
00:15:57,541 --> 00:16:02,041
a vytváříte zajímavý vzhled kostýmu.

273
00:16:02,791 --> 00:16:05,541
Prostředí i kostýmy ve mně vzbuzují pocit,

274
00:16:06,041 --> 00:16:08,291
že se vše odehrává ve ztraceném světě

275
00:16:08,375 --> 00:16:11,166
a ne ve světě, který někdo vytvořil.

276
00:16:11,250 --> 00:16:14,500
Jako by někdo objevil svět
a do něj je <i>Zaklínač </i>zasazen.

277
00:16:14,583 --> 00:16:17,083
A to je důležité,
protože to působí reálně.

278
00:16:17,541 --> 00:16:19,791
Dost jsme probírali, že se tento svět

279
00:16:20,208 --> 00:16:23,750
nezakládá na historii Země.
Kontinent je prostě Kontinent

280
00:16:23,833 --> 00:16:25,541
a má svá pravidla.

281
00:16:27,416 --> 00:16:30,916
Máme tu Starší rasy,
pak celou historii, monolity

282
00:16:31,000 --> 00:16:33,708
a pak taky… Od první řady tak nějak

283
00:16:34,166 --> 00:16:37,541
odkrýváme jednotlivé vrstvy příběhu

284
00:16:37,625 --> 00:16:40,875
a těch na vás čeká ještě spousta.

285
00:16:41,916 --> 00:16:45,500
Chtěli jsme diváky
tak trochu navnadit na to,

286
00:16:45,583 --> 00:16:48,541
co asi v dalších dílech odhalíme.

287
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
Je to svět plný magie a díky tomu je…

288
00:16:53,250 --> 00:16:55,416
bez hranic. Můžete tam dělat cokoli.

289
00:16:55,791 --> 00:16:56,708
Já to dokázala!

290
00:16:56,791 --> 00:16:59,708
Ale to jde ruku v ruce
se strastmi a nebezpečím.

291
00:17:00,833 --> 00:17:02,750
Je to svět plný temnoty…

292
00:17:03,791 --> 00:17:04,958
a násilí.

293
00:17:07,083 --> 00:17:10,541
VE SPÁRECH CHAOSU

294
00:17:10,625 --> 00:17:13,750
Nad jedním aspektem
jsme se museli zamyslet prakticky:

295
00:17:14,208 --> 00:17:16,875
Jak v našem seriálu funguje magie?

296
00:17:17,375 --> 00:17:19,916
Magie je vážně zajímavá. Říkáme jí chaos.

297
00:17:20,000 --> 00:17:22,666
Na hraní si s chaosem je skvělé to,

298
00:17:22,750 --> 00:17:25,000
že vždy vám něco dá a něco si vezme.

299
00:17:25,083 --> 00:17:28,916
Nechtěli jsme seriál,
ve kterém postavy využívají magii k tomu,

300
00:17:29,000 --> 00:17:32,791
aby se dostaly z nepříjemných situací.
To je o ničem.

301
00:17:32,916 --> 00:17:34,041
Mám to!

302
00:17:34,125 --> 00:17:35,250
Tvoje ruka!

303
00:17:40,458 --> 00:17:41,666
Chaos je všude.

304
00:17:41,750 --> 00:17:45,291
Žijeme ve světě,
ve kterém je a bude spousta chaosu.

305
00:17:45,708 --> 00:17:48,083
Existují však lidé, kteří mají schopnost

306
00:17:48,166 --> 00:17:51,166
chaos uchopit
a přeměnit ho v něco pozitivního

307
00:17:51,541 --> 00:17:54,333
nebo ho ovládnout, aby už nepůsobil škody.

308
00:17:55,083 --> 00:17:57,333
Magie je…

309
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
U každého člověka je jedinečná.

310
00:18:01,375 --> 00:18:05,208
Záleží to na tom, jak ji získáte…

311
00:18:05,708 --> 00:18:09,125
a jak ji používáte. Vyžaduje kázeň a…

312
00:18:10,000 --> 00:18:11,583
tak není pro každého.

313
00:18:13,708 --> 00:18:16,375
Když jsme začali točit,

314
00:18:16,458 --> 00:18:19,166
tak ve scénáři bylo,
že Myšilov vykouzlí zeď…

315
00:18:19,250 --> 00:18:20,083
MYŠILOV

316
00:18:20,166 --> 00:18:24,833
…nebo že vykouzlí něco jiného.
A já tam stál s režisérem

317
00:18:24,916 --> 00:18:28,833
a výkonnou producentkou Lauren
Hissrichovou a řekl jsem jim,

318
00:18:29,291 --> 00:18:31,458
jak si myslím, že by měl Myšilov

319
00:18:32,750 --> 00:18:34,375
pracovat se svou magií.

320
00:18:35,041 --> 00:18:37,000
A ptal jsem se jich, co si myslí.

321
00:18:37,541 --> 00:18:39,916
A tak… jsme zkoušeli různé věci.

322
00:18:40,541 --> 00:18:44,458
Musí to být jako z jiného světa
a vycházet z něčeho jedinečného,

323
00:18:44,791 --> 00:18:47,208
co by vám dalo obrovskou moc.

324
00:18:47,958 --> 00:18:49,833
V konečném důsledku je to…

325
00:18:50,666 --> 00:18:55,541
velmi klidné
a z chaosu vzejde naprostá kontrola.

326
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Na konkurzu…

327
00:19:03,625 --> 00:19:05,583
jsem o Yennefer nic nevěděla.

328
00:19:06,875 --> 00:19:10,375
Bylo to jen o té moci,
již měla ve scéně, kterou jsem hrála.

329
00:19:11,250 --> 00:19:12,083
A pak…

330
00:19:13,416 --> 00:19:18,125
naprosto logicky, jsem si o ní
vyhledala informace a poznala ji…

331
00:19:19,250 --> 00:19:20,750
prostřednictvím knih.

332
00:19:23,500 --> 00:19:27,875
Zajímalo mě, proč se prezentuje tak,
jak se prezentuje.

333
00:19:27,958 --> 00:19:33,583
Chtěla jsem pochopit všechny věci,
které ji trápily.

334
00:19:33,666 --> 00:19:36,958
Myslím, že pro kteroukoli herečku…

335
00:19:38,625 --> 00:19:41,000
by proměna, kterou si Yennefer projde,

336
00:19:41,791 --> 00:19:45,166
byla neskutečnou výzvou.

337
00:19:46,333 --> 00:19:53,333
Dalo by se říct, že mě baví objevovat
další a další zákoutí její povahy

338
00:19:53,416 --> 00:19:56,333
ať už prostřednictvím knih
nebo jejím ztělesněním.

339
00:19:58,166 --> 00:20:03,416
Anya dala postavě Yennefer
neuvěřitelný rozměr.

340
00:20:03,500 --> 00:20:09,750
Myslím, že si ji zamilují nejen fanoušci,
ale i ti, co o <i>Zaklínači </i>nikdy neslyšeli.

341
00:20:10,625 --> 00:20:13,125
Pro tuto roli bylo důležité najít herečku,

342
00:20:13,208 --> 00:20:16,083
která by byla schopna projít
celou proměnou.

343
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Která by dokázala zahrát mladou dívku

344
00:20:19,000 --> 00:20:21,666
s tím znetvořením, jaké měla Yennefer,

345
00:20:22,416 --> 00:20:27,875
projít potřebnou proměnou
a stát se neskutečně mocnou postavou.

346
00:20:28,625 --> 00:20:32,583
Ale také postavou, která je rozpolcená.
Absolutně rozpolcená.

347
00:20:32,666 --> 00:20:35,541
Potřebovali jsme někoho
s potřebnými kvalitami.

348
00:20:35,625 --> 00:20:36,833
A Anya tohle vše má.

349
00:20:37,500 --> 00:20:38,333
Úplně všechno.

350
00:20:38,416 --> 00:20:41,666
PROPOJENI OSUDEM

351
00:20:41,750 --> 00:20:45,875
Hlavními postavami našeho seriálu
jsou Geralt, Yennefer a Ciri.

352
00:20:45,958 --> 00:20:47,750
Na první řadě se mi líbí,

353
00:20:47,833 --> 00:20:51,500
že nikdy nejsou všichni tři
ve stejnou dobu na jednom místě.

354
00:20:51,583 --> 00:20:55,791
Vzájemně se k sobě snaží najít cestu.

355
00:20:56,333 --> 00:20:58,916
Myslím si, že paralelní časové osy

356
00:20:59,000 --> 00:21:02,625
jsou skvělým způsobem,
jak vyprávět příběh.

357
00:21:02,708 --> 00:21:05,625
A na těchto paralelních příbězích
je zajímavé,

358
00:21:05,708 --> 00:21:09,708
že na ně nejdřív koukáte
jen jedním úhlem pohledu.

359
00:21:10,125 --> 00:21:13,666
Pak ale nastane chvíle, kdy vám dojde,
že jsou propojené.

360
00:21:13,750 --> 00:21:16,750
Podle mě je zajímavé
si to pak pustit znovu

361
00:21:16,833 --> 00:21:20,416
a dávat si pozor na detaily,
jako když někdo na někoho kouká.

362
00:21:20,500 --> 00:21:24,625
Najednou to vidíte úplně jinak.

363
00:21:28,250 --> 00:21:33,583
Na osudu je fascinující,
že je výsledkem našich rozhodnutí.

364
00:21:34,000 --> 00:21:38,666
A tak vnímáme první řadu.
Je to série rozhodnutí,

365
00:21:38,750 --> 00:21:41,083
které vedou jednotlivé postavy k sobě.

366
00:21:41,416 --> 00:21:45,041
Myslím si, že Lauren a její tým
napsaly seriál opravdu skvěle.

367
00:21:45,125 --> 00:21:46,625
REŽISÉRKA 5. A 6. EPIZODY

368
00:21:46,708 --> 00:21:50,375
Postavy dávají smysl a máte pocit,
že jsou jako vy nebo já.

369
00:21:50,458 --> 00:21:54,291
Jsou to normální lidé ve smyšleném světě.

370
00:21:54,875 --> 00:21:57,958
Proto vás podle mě tento seriál
nenechá chladnými.

371
00:21:58,041 --> 00:22:01,708
S těmi lidmi budete soucítit
a budete chápat jejich chování.

372
00:22:03,250 --> 00:22:05,750
Každý z nás se rád vidí v příběhu, že?

373
00:22:05,833 --> 00:22:07,583
Proto koukáme na televizi.

374
00:22:07,666 --> 00:22:11,875
Proto čteme knihy, chodíme do kina
nebo hrajeme hry.

375
00:22:11,958 --> 00:22:15,083
Chcete zjistit, kdo vás reprezentuje.

376
00:22:16,041 --> 00:22:18,541
Když se dostanete do takového světa,

377
00:22:18,625 --> 00:22:20,041
pak hledáte metafory.

378
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
Jako například dospívání,
což je v určitém ohledu Ciriina cesta.

379
00:22:24,583 --> 00:22:25,666
Nejspíš si říká,

380
00:22:25,750 --> 00:22:29,125
že má tuhle magickou moc
a neví, co se s jejím tělem děje.

381
00:22:29,583 --> 00:22:32,416
A to v dospívání zažívá spousta
dívek i chlapců.

382
00:22:32,500 --> 00:22:35,833
Přesně to jsou ty chvíle,
kdy vezmete něco neskutečného

383
00:22:35,916 --> 00:22:38,875
a dáte tomu podobu,
se kterou se každý ztotožní,

384
00:22:38,958 --> 00:22:40,541
protože ji sám zažil.

385
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
Geralt také vyrůstal jako sirotek

386
00:22:45,083 --> 00:22:47,583
a to je na tom to důležité, že…

387
00:22:49,000 --> 00:22:53,666
jsou spolu lidé…
a ještě jsou obklopeni dalšími lidmi,

388
00:22:53,750 --> 00:22:58,500
kterým na vás záleží,
a to je přesně to, čeho chtějí dosáhnout.

389
00:22:59,625 --> 00:23:04,041
To, co se mi líbí na našem zpracování,
a o co se tady snažíme,

390
00:23:04,625 --> 00:23:08,166
je, že klademe opravdu silný důraz
na emoce a vztahy.

391
00:23:08,250 --> 00:23:10,708
To je prostě nádherné.

392
00:23:11,583 --> 00:23:16,250
Přesně tak je to i v knihách
a i tam hrají velikou roli.

393
00:23:16,333 --> 00:23:19,583
Ale podle mě se na to v seriálu
soustředíme ještě víc

394
00:23:19,666 --> 00:23:22,291
a dáváme tomu všemu úplně nový rozměr.

395
00:23:24,250 --> 00:23:26,250
Jedním ze skvělých prvků příběhu,

396
00:23:26,333 --> 00:23:32,750
který jsem rád, že Lauren a její tým
skvělých scénáristů zachovaly,

397
00:23:32,833 --> 00:23:36,875
je humor. A ten v tomto světě
hraje důležitou roli.

398
00:23:37,333 --> 00:23:42,291
A i přes všechno to ničení a temnotu
je seriál vtipný.

399
00:23:42,958 --> 00:23:44,958
Humor na vás vždy odněkud vyskočí.

400
00:23:45,375 --> 00:23:49,500
Co se mi líbí na tom,
jak Henry ztvárnil svou postavu

401
00:23:49,791 --> 00:23:52,916
a jak scénáristé celý seriál napsali,

402
00:23:53,958 --> 00:23:57,500
je ten moderní, ale ve stejnou chvíli také

403
00:23:57,583 --> 00:23:58,541
nadčasový humor.

404
00:23:59,000 --> 00:24:02,625
Proč jsi oblečený jako
ponurý obchodník s hedvábím?

405
00:24:03,125 --> 00:24:06,708
Taky se mi líbí způsob,
kterým do toho Henry vnáší humor,

406
00:24:07,750 --> 00:24:10,041
svůj vlastní humor. Henry je vtipný.

407
00:24:10,125 --> 00:24:11,916
Opravdu moc vtipný.

408
00:24:12,541 --> 00:24:16,291
Každý miluje statečného hrdinu,
ale když má k tomu všemu smysl

409
00:24:16,375 --> 00:24:18,083
pro černý a výstřední humor…

410
00:24:18,875 --> 00:24:21,291
líp se na to lidem kouká a mně hraje.

411
00:24:21,375 --> 00:24:24,291
Henryho a Joeyho jsem pozorovala
při natáčení scén

412
00:24:24,916 --> 00:24:27,166
a už jsem to několikrát zmínila,

413
00:24:27,250 --> 00:24:30,958
připadají mi trochu jako Shrek a Oslík.

414
00:24:31,041 --> 00:24:32,791
No tak. A buď upřímný.

415
00:24:33,333 --> 00:24:35,166
Jak zní můj zpěv?

416
00:24:37,916 --> 00:24:40,625
Jako když kousneš do koláče bez náplně.

417
00:24:41,416 --> 00:24:45,166
Pamatuji si, jak mi ten e-mail
přišel 24 hodin před konkurzem.

418
00:24:45,250 --> 00:24:46,083
MARIGOLD

419
00:24:46,166 --> 00:24:49,833
Zpanikařil jsem, protože jsem si uvědomil,

420
00:24:49,916 --> 00:24:52,666
jak skvělá role Marigolda vlastně je.

421
00:24:53,583 --> 00:24:55,416
Má sestra se mě tehdy zeptala,

422
00:24:55,500 --> 00:24:59,708
jak se mám a co dělám, a taky řekla,
že se jí zdám nějaký jiný.

423
00:24:59,791 --> 00:25:02,833
Tak jsem jí řekl,
že dělám konkurz na tuhle postavu.

424
00:25:03,416 --> 00:25:07,583
Zeptala se mě, jestli se nám to oběma zdá,

425
00:25:08,083 --> 00:25:10,541
protože ta role je pro mě perfektní.

426
00:25:10,625 --> 00:25:12,625
Máš nádherný krk.

427
00:25:13,791 --> 00:25:15,791
Jako taková… sexy husa.

428
00:25:16,416 --> 00:25:19,750
A od té chvíle, už během konkurzu

429
00:25:19,833 --> 00:25:24,666
a také potom, co jsem roli dostal,
jsem se cítil fakt nadšeně,

430
00:25:24,750 --> 00:25:26,541
ale i tak zvláštně normálně.

431
00:25:26,625 --> 00:25:29,458
Prostě se to tak mělo stát.

432
00:25:30,333 --> 00:25:35,166
Každý den v této roli objevuji nové věci

433
00:25:35,250 --> 00:25:39,250
a cítím se tu jako doma. Jako bych
si našel a vytvářel novou rodinu.

434
00:25:39,333 --> 00:25:41,375
Už utíkám! Geralte! Bože můj!

435
00:25:42,833 --> 00:25:43,666
Geralte!

436
00:25:44,083 --> 00:25:46,541
Musel jsem na ni zevnitř. Teď zaplaťte.

437
00:25:46,625 --> 00:25:50,416
<i>Hoďte drobák svému zaklínači.</i>
<i>Ach, mince s mincí se schází.</i>

438
00:25:53,291 --> 00:25:54,125
Tuto písničku…

439
00:25:55,958 --> 00:25:58,833
napsaly naše skladatelky
Sonya a Giona, které…

440
00:25:59,625 --> 00:26:02,500
vytvořily několik různých verzí.

441
00:26:02,583 --> 00:26:05,166
Nakonec jsme zjistili, že chceme…

442
00:26:06,708 --> 00:26:13,500
aby ta písnička byla lehce folková,
aby se dala zpívat

443
00:26:13,583 --> 00:26:15,750
kdekoli a taky…

444
00:26:16,291 --> 00:26:19,500
aby připomínala písničky z dob minulých.

445
00:26:19,583 --> 00:26:21,375
Má takový keltský šmrnc,

446
00:26:21,583 --> 00:26:24,791
ale i lehce popový nádech.

447
00:26:24,875 --> 00:26:28,208
Je skvělé, že Marigold přinesl Kontinentu…

448
00:26:28,791 --> 00:26:31,791
a skladatelky tomuto seriálu
tak skvělou písničku,

449
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
která je takovým středověkým PR.

450
00:26:34,541 --> 00:26:36,500
Marigold ji začne zpívat

451
00:26:36,583 --> 00:26:40,041
a Geralt z Rivie si toho všimne a řekne…

452
00:26:40,125 --> 00:26:41,458
Tak se to nestalo.

453
00:26:42,708 --> 00:26:44,291
Kam se poděl tvůj obdiv?

454
00:26:46,625 --> 00:26:48,333
Tím se do historie nezapíšeš.

455
00:26:49,333 --> 00:26:53,000
Myslím si, že on prostě rozumí… lidem

456
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
jinak než Geralt.

457
00:26:56,333 --> 00:26:59,000
Ví, že pokud chce v tomto světě uspět,

458
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
občas musí trochu poupravit pravdu.

459
00:27:02,791 --> 00:27:09,375
<i>Hoďte drobák svému zaklínači.</i>
<i>Ach, mince s mincí se schází.</i>

460
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
Tento seriál je dost akční

461
00:27:22,708 --> 00:27:25,875
a abychom vykreslili rozdílnost příběhů,

462
00:27:26,750 --> 00:27:30,583
měli jsme kaskadérského koordinátora,
který na vše dohlížel.

463
00:27:30,666 --> 00:27:34,375
Franklinu Hensonovi… se v seriálu povedlo…

464
00:27:35,083 --> 00:27:40,458
vytvořit a hlavně úspěšné vést
spoustu akčních scén.

465
00:27:41,250 --> 00:27:45,291
Ale abychom vykreslili rozdílnost příběhů,

466
00:27:45,375 --> 00:27:46,833
měli jsme tam také lidi,

467
00:27:46,916 --> 00:27:50,125
kteří do akčních scén přinášeli
různé druhy bojů.

468
00:27:51,166 --> 00:27:55,208
Měli jsme bojového koordinátora…
Wolfganga.

469
00:27:55,708 --> 00:27:57,375
Ten nám pomohl

470
00:27:57,916 --> 00:28:00,666
s bojovými scénami na začátku seriálu.

471
00:28:02,208 --> 00:28:03,458
Vše je v pořádku.

472
00:28:05,666 --> 00:28:06,500
Je to dobrý.

473
00:28:06,583 --> 00:28:10,458
Chvíle, kdy Geralt stojí proti

474
00:28:10,541 --> 00:28:12,500
zbojníkům z Renfriina gangu,

475
00:28:12,583 --> 00:28:16,125
je vážně zajímavá, protože jsme testovali,
co Geralt zvládne,

476
00:28:16,208 --> 00:28:18,708
což jsme do této chvíle netušili.

477
00:28:19,125 --> 00:28:21,583
A najednou se ocitne v patové situaci,

478
00:28:21,666 --> 00:28:24,416
kdy stojí tváří v tvář sedmi chlápkům.

479
00:28:30,750 --> 00:28:31,666
Stačí, díky.

480
00:28:34,375 --> 00:28:38,083
Máme obrovské štěstí,
že Geralta hraje právě Henry.

481
00:28:38,875 --> 00:28:43,208
Je zjevné, že do role přináší
to tiché odhodlání a přirozenou sílu.

482
00:28:43,291 --> 00:28:48,083
Všechny kaskadérské kousky dělá sám,
což je producentova noční můra.

483
00:28:48,166 --> 00:28:51,208
Pokud je na scéně Geralt, pak je to Henry,

484
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
který absolvoval desetidenní trénink,

485
00:28:54,833 --> 00:28:59,208
aby zvládl bojovou scénu.
A je zajímavé, jak bojový tým

486
00:28:59,291 --> 00:29:01,916
naplno využil Henryho předností.

487
00:29:02,000 --> 00:29:07,291
Henry je fakt velký a silný chlap
a je neskutečné…

488
00:29:08,041 --> 00:29:11,791
že když naplno využijete
přirozených schopností lidí,

489
00:29:11,875 --> 00:29:14,125
tak celá scéna vypadá realističtěji.

490
00:29:14,208 --> 00:29:18,208
Deset dní trénujete na bojovou scénu,
která se pak dva dny točí a…

491
00:29:18,666 --> 00:29:20,416
na obrazovce trvá dvě minuty.

492
00:29:22,583 --> 00:29:26,208
Chtěli jsme mít skvělé scény, které by…

493
00:29:27,083 --> 00:29:29,000
odrážely rozličnost příběhů.

494
00:29:29,500 --> 00:29:32,541
Je skvělé,
že se můžete podívat na celý seriál

495
00:29:32,625 --> 00:29:35,333
a nebudete mít pocit,
že je vše na jedno brdo.

496
00:29:35,416 --> 00:29:36,500
Nic není stejné.

497
00:29:40,208 --> 00:29:44,166
MNOHEM VÍC

498
00:29:44,250 --> 00:29:48,125
Příběhy <i>Zaklínače</i> se dotýkají všeho,
s čím se teď potýkáme.

499
00:29:48,208 --> 00:29:50,416
Důsledky kolonialismu,

500
00:29:50,958 --> 00:29:53,833
sociální rozdíly mezi bohatými a chudými,

501
00:29:53,916 --> 00:29:56,166
ničení původních kultur,

502
00:29:56,541 --> 00:29:58,458
rasismus, sexismus.

503
00:29:59,000 --> 00:30:00,166
Svět se zbláznil.

504
00:30:00,250 --> 00:30:02,583
Moc mají lidé, kteří by ji mít neměli,

505
00:30:02,666 --> 00:30:05,375
lidé se bouří, všude je nestabilita.

506
00:30:05,958 --> 00:30:09,958
Tento svět je jako rozbouřený oceán.
Přesně takový je <i>Zaklínač.</i>

507
00:30:12,333 --> 00:30:13,750
Kdybych to měla shrnout,

508
00:30:13,833 --> 00:30:18,750
řekla bych, že téma,
které mnou rezonuje nejvíc,

509
00:30:18,833 --> 00:30:20,791
je neurčitost mezi dobrem a zlem.

510
00:30:20,875 --> 00:30:24,458
Mým cílem je, aby lidé
po zkouknutí seriálu mluvili o tom,

511
00:30:24,541 --> 00:30:27,583
že jsme se vážně snažili,
aby v tomto světě nebyly

512
00:30:27,666 --> 00:30:29,750
čistě dobré nebo zlé postavy.

513
00:30:29,833 --> 00:30:33,500
Když se podíváte na první díl,
tak postava, o které si myslíte,

514
00:30:33,583 --> 00:30:35,291
že je dobrým hrdinou příběhu,

515
00:30:35,375 --> 00:30:37,250
je na konci někdo úplně jiný,

516
00:30:37,333 --> 00:30:40,541
protože se najednou na vše díváte
úplně jinýma očima.

517
00:30:42,416 --> 00:30:45,166
Ale láska… je nejsilnějším tématem…

518
00:30:46,125 --> 00:30:47,041
a…

519
00:30:47,958 --> 00:30:49,666
její schopnost měnit lidi.

520
00:30:51,500 --> 00:30:55,916
A opravdu mě zaujalo,
že postupem času jsme všichni zjistili,

521
00:30:56,333 --> 00:30:57,208
jaký má…

522
00:30:57,958 --> 00:31:01,250
tento seriál nádech
a jaké jsou jednotlivé postavy.

523
00:31:01,333 --> 00:31:04,666
A baví mě pozorovat,
jak se to vše časem vyvíjí.

524
00:31:06,458 --> 00:31:09,958
Opravdu se těším na to,
kterým směrem se bude seriál ubírat.

525
00:31:15,375 --> 00:31:16,666
Splnil se mi sen.

526
00:31:16,750 --> 00:31:20,166
Je to jedna z těch situací,
kdy dlouho za něco bojujete

527
00:31:20,250 --> 00:31:23,791
a už přestáváte věřit, že to vyjde,
a ono to najednou vyjde.

528
00:31:24,250 --> 00:31:29,000
Jestli jsem nadšený? Neustále.
Je to skvělé dobrodružství.

529
00:31:29,458 --> 00:31:33,166
Chtěla jsem je světu představit
všechny tři najednou.

530
00:31:33,250 --> 00:31:36,750
Umožnit jim, aby se mohli
jako postavy vyvíjet.

531
00:31:37,416 --> 00:31:40,375
Vážně mě baví je všechny sledovat

532
00:31:40,458 --> 00:31:44,083
a vidět, že jeden druhého potřebují.
Že potřebují rodinu.

533
00:31:46,833 --> 00:31:48,041
A navíc,

534
00:31:48,125 --> 00:31:53,250
jak se Geralt, Ciri a Yennefer
popasují s Kontinentem,

535
00:31:53,333 --> 00:31:57,375
který je ve válce,
která propukla kvůli Ciri?

536
00:31:59,333 --> 00:32:01,083
Příběh je pěkně rozjetý.

537
00:32:02,666 --> 00:32:04,333
Těšte se na to, co bude dál.

538
00:32:13,041 --> 00:32:17,708
2. ŘADA
UŽ BRZY PŘES NETFLIX

539
00:32:24,166 --> 00:32:26,083
Překlad titulků: Lucie Tatransky



