1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,150 --> 00:00:28,070
Botswana, in het zuiden van Afrika.

4
00:00:28,737 --> 00:00:32,241
Hier leeft een derde
van alle olifanten in Afrika.

5
00:00:32,324 --> 00:00:36,954
Het is de laatste plek op aarde waar ze
lange afstanden af kunnen leggen...

6
00:00:37,037 --> 00:00:39,623
...zoals ooit alle olifanten deden.

7
00:00:42,835 --> 00:00:46,129
De documentaire Elephant
van Disneynature...

8
00:00:46,213 --> 00:00:49,466
...vertelt het verhaal
van deze enorme reizen.

9
00:00:55,681 --> 00:00:59,810
Achter de schermen
ging de crew ook op pad.

10
00:00:59,893 --> 00:01:04,189
Ze volgden de olifanten
op hun 1600 kilometer lange retourreis...

11
00:01:04,273 --> 00:01:07,150
...door enorm gevaarlijke gebieden.

12
00:01:15,117 --> 00:01:17,452
Door met ze mee te reizen...

13
00:01:17,536 --> 00:01:23,250
...zagen de documentairemakers deze
wonderbaarlijke dieren van 'n nieuwe kant.

14
00:01:24,293 --> 00:01:25,669
Waarom deze olifantenreis?

15
00:01:25,752 --> 00:01:32,634
Omdat deze verbluffende migratie van
olifanten nog nooit te zien is geweest.

16
00:01:34,094 --> 00:01:37,639
En de uitdagingen waar ze onderweg
voor komen te staan...

17
00:01:37,723 --> 00:01:42,644
...brengen het beste in onze olifanten
naar boven. Plus het is 'n prachtige reis.

18
00:01:43,478 --> 00:01:48,984
De olifanten kunnen
in zo'n vier, vijf landen rondtrekken...

19
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
...in het prachtige zuiden van Afrika.

20
00:01:51,153 --> 00:01:55,324
Mensen kunnen 'n deel van de wereld zien
dat ze wellicht nog niet kennen.

21
00:01:55,824 --> 00:02:00,913
De enorme Kalahariwoestijn beslaat
de zuidelijkste 30 procent van Afrika.

22
00:02:03,332 --> 00:02:08,420
De eerste uitdaging was om de olifanten
in het enorme gebied te vinden.

23
00:02:10,047 --> 00:02:14,301
Maar de olifanten komen elk jaar
op één bijzondere plek samen.

24
00:02:15,719 --> 00:02:21,391
Door seizoensgebonden regen ontstaat
in de woestijn de Okavangodelta...

25
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
...het beginpunt van onze reis.

26
00:02:40,661 --> 00:02:44,414
Onze filmcrew
wilde de olifanten een stap voor zijn...

27
00:02:44,498 --> 00:02:48,919
...en riep daarom de hulp van plaatselijke
natuurfilmmaker Mike Holding in...

28
00:02:49,002 --> 00:02:52,756
...die al ruim twee decennia
in de delta werkt.

29
00:02:53,966 --> 00:02:56,718
Mike zou de olifanten zoeken en filmen.

30
00:02:56,802 --> 00:03:01,306
En hij zou ook de logistieke kant
van de enorme expeditie regelen.

31
00:03:10,858 --> 00:03:13,861
Het is een enorm groot gebied
van 10.000 vierkante kilometer.

32
00:03:13,944 --> 00:03:18,407
Olifanten en andere dieren
zijn net een naald in een hooiberg...

33
00:03:18,490 --> 00:03:22,035
...in dat grote gebied
van water en eilanden.

34
00:03:23,203 --> 00:03:28,625
We hebben zo lang de overstroming
vanuit het vliegtuig bekeken...

35
00:03:28,709 --> 00:03:35,090
...omdat het de enige manier is om te zien
waar de dieren bij elkaar komen.

36
00:03:39,261 --> 00:03:43,140
Ik zou de rest van m'n leven over de delta
kunnen vliegen. Dit is verbluffend.

37
00:03:44,641 --> 00:03:48,854
Je kunt de Okavango absoluut
het best vanuit een vliegtuig zien...

38
00:03:48,937 --> 00:03:51,190
...omdat je dan ziet
hoe groot de delta is.

39
00:03:51,273 --> 00:03:55,360
Het is een gigantische, ongerepte
en prachtige wildernis. Spectaculair.

40
00:03:59,740 --> 00:04:03,535
Mike moet eerst een locatie
voor het kamp van de crew kiezen...

41
00:04:03,619 --> 00:04:07,873
...die dicht bij de olifanten ligt,
maar niet onmogelijk te bereiken is.

42
00:04:09,041 --> 00:04:12,961
Er zijn hier geen wegen
en geen gedetailleerde kaarten.

43
00:04:13,045 --> 00:04:18,425
Het vliegtuig is dus heel handig
om een route voor de auto's te bepalen...

44
00:04:18,509 --> 00:04:22,012
...en te zien waar we water
over moeten steken en waar het te diep is.

45
00:04:22,095 --> 00:04:24,890
Die informatie gebruiken we op de grond.

46
00:04:25,682 --> 00:04:30,229
Maar het is lastig, want er staat
veel water op de weg hierheen.

47
00:04:30,312 --> 00:04:35,984
Dus als het hele konvooi inclusief
vrachtwagens naar het kamp trekt...

48
00:04:36,068 --> 00:04:38,612
...komen ze vast
voor verrassingen te staan.

49
00:04:41,949 --> 00:04:47,746
Om de crew en vijf ton camera-apparatuur
naar de Okavangodelta te transporteren...

50
00:04:47,829 --> 00:04:51,250
...was er op maat gemaakt vervoer nodig.

51
00:05:06,390 --> 00:05:10,310
De crew noemt deze
vervaarlijk ogende machines moerastrucks.

52
00:05:13,397 --> 00:05:15,148
De missie op dag één...

53
00:05:15,232 --> 00:05:19,653
...was het hart van de delta bereiken
en voor het donker het kamp opzetten.

54
00:05:20,821 --> 00:05:24,199
Nu begint het avontuur.

55
00:05:33,500 --> 00:05:39,882
Dit is de onderkant van de delta,
zo'n twintig kilometer van Maun.

56
00:05:44,595 --> 00:05:45,721
Ja. Recht, recht.

57
00:05:45,804 --> 00:05:49,683
Al gauw werden de moerastrucks
op de proef gesteld.

58
00:05:49,766 --> 00:05:54,313
Dat was de eerste
van vijf oversteken die we gaan maken.

59
00:05:54,396 --> 00:05:55,689
Mogelijk de ondiepste.

60
00:05:58,108 --> 00:06:03,530
Bij de diepste oversteek zou er water
via de pook naar binnen komen.

61
00:06:03,614 --> 00:06:06,909
Dat wil zeggen dat 't water zo hoog staat.

62
00:06:13,540 --> 00:06:16,960
De grote zeswieler
trekt ons door dit diepe water.

63
00:06:17,044 --> 00:06:21,840
We maken alle voertuigen
als een lange ketting aan elkaar vast.

64
00:06:23,759 --> 00:06:26,136
De motoren gaan uit...

65
00:06:26,220 --> 00:06:30,015
...we stoppen de uitlaten dicht
en we binden alles op de daken.

66
00:06:30,098 --> 00:06:31,558
De vrachtwagen doet 't werk.

67
00:06:33,268 --> 00:06:37,689
Wat kan er nou misgaan?
-Dat is geen goede vraag.

68
00:06:52,120 --> 00:06:55,374
We zwemmen.
Alles staat onder water.

69
00:07:00,420 --> 00:07:03,173
Uitslover. Moet je zo rijden?

70
00:07:10,430 --> 00:07:12,266
Dat was niet mis.

71
00:07:13,851 --> 00:07:16,478
Ik tril nog, maar het gaat wel.

72
00:07:19,982 --> 00:07:23,068
De rest van de crew haast zich
om het kamp op te zetten...

73
00:07:23,151 --> 00:07:29,783
...maar cameraman Martyn Colbeck
en gids Presley Mbeha moeten stoppen.

74
00:07:32,452 --> 00:07:36,081
Er duikt plots een familie olifanten op.

75
00:07:36,164 --> 00:07:39,459
De dieren zijn heel onrustig,
maar het is niet duidelijk waarom.

76
00:07:40,252 --> 00:07:41,962
MARTYN COLBECK
CAMERAMAN

77
00:07:42,045 --> 00:07:44,047
Een gekkenhuis.

78
00:07:46,175 --> 00:07:50,470
Ze zijn enorm opgewonden en heel...
Dat is geweldig.

79
00:07:55,017 --> 00:07:57,477
Dan wordt alles duidelijk.

80
00:08:00,355 --> 00:08:05,485
Dat is een pasgeboren jong.
Het staat wankel en kan amper lopen.

81
00:08:06,195 --> 00:08:09,948
Het is vast
zo'n drie à vier uur geleden geboren.

82
00:08:11,700 --> 00:08:13,744
Het is heel jong.

83
00:08:13,827 --> 00:08:16,330
Ongelooflijk. Dat is schattig.

84
00:08:19,416 --> 00:08:24,379
Ze gebruiken hun jarenlange ervaring om ze
te filmen, maar niet lastig te vallen.

85
00:08:26,131 --> 00:08:29,301
M'n eerste probleem is
dat er 'n groot mannetje in de weg staat.

86
00:08:30,135 --> 00:08:32,804
Het is al goed.

87
00:08:34,515 --> 00:08:39,937
Het probleem is dat dit gras heel lang is.
Je kunt de baby moeilijk zien.

88
00:08:42,940 --> 00:08:45,817
Het mannetje doet heel lastig.

89
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
Het mannetje
irriteerde de moeder duidelijk.

90
00:08:50,697 --> 00:08:56,161
Maar ze bleef dicht bij de auto.
Een goed voorteken voor 't filmen hier.

91
00:09:00,165 --> 00:09:01,667
Het is oké.

92
00:09:02,251 --> 00:09:04,211
Iedereen is enorm opgewonden.

93
00:09:05,462 --> 00:09:07,631
De rest van de familie staat achter ons.

94
00:09:08,507 --> 00:09:13,804
Ze gebruikt onze auto als bescherming.
Ze wil bij dit mannetje weg.

95
00:09:17,182 --> 00:09:19,268
Daar is het jong.

96
00:09:19,351 --> 00:09:21,603
Dat is zo lief. Moet je zien.

97
00:09:24,940 --> 00:09:29,903
Je ziet dat het roze oren heeft.
De ogen zijn niet heel roze.

98
00:09:32,698 --> 00:09:35,909
Dat is zo schattig.
Ik zie de navelstreng.

99
00:09:38,036 --> 00:09:39,746
Moet je zien.

100
00:09:40,497 --> 00:09:42,457
Een te gek begin.

101
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Een ontmoeting met olifanten
nog voor ze het kamp bereiken.

102
00:09:46,920 --> 00:09:50,966
En een zeldzame kans om de eerste stappen
van een pasgeboren kalf te filmen.

103
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
Verderop
had de rest van het team minder geluk.

104
00:10:01,185 --> 00:10:05,105
Er zitten nu drie voertuigen vast.

105
00:10:06,148 --> 00:10:10,110
Vijf minuten terug kwam er een trailer los
en die sloeg om.

106
00:10:10,194 --> 00:10:11,195
Nu.

107
00:10:11,278 --> 00:10:14,031
Het wordt een beetje frustrerend.

108
00:10:14,948 --> 00:10:18,452
We moeten gewoon doorzetten.
Zo gaat dat bij olifantenfilms.

109
00:10:18,535 --> 00:10:20,120
Snel. Hup, hup, hup.

110
00:10:23,373 --> 00:10:26,460
Na vijftien uur rijden...

111
00:10:26,543 --> 00:10:30,923
...komen de eerste auto's eindelijk
bij de locatie voor het kamp aan.

112
00:10:32,549 --> 00:10:36,970
Dit afgelegen eiland
zou de komende zes weken hun basis worden.

113
00:10:37,054 --> 00:10:40,182
Mike heeft de locatie
vanuit de lucht gezien.

114
00:10:40,265 --> 00:10:43,352
Hij gaf me GPS-coördinaten
voor waar het kamp moest komen.

115
00:10:46,980 --> 00:10:51,860
Het kamp was klaar, maar de anderen
waren door de olifanten opgehouden.

116
00:10:53,070 --> 00:10:55,113
Zouden ze voor 't donker arriveren?

117
00:10:55,197 --> 00:10:57,741
Vertel m'n moeder
dat ik van haar houd.

118
00:11:01,578 --> 00:11:04,665
We hebben geen idee
wat ons te wachten staat.

119
00:11:04,748 --> 00:11:06,583
We moeten nog vijftig kilometer.

120
00:11:09,670 --> 00:11:14,633
Vijftig kilometer rijden kan in de delta
een uur of een dag kosten.

121
00:11:16,426 --> 00:11:19,888
We kregen hem niet los,
dus we hebben de lier gepakt.

122
00:11:19,972 --> 00:11:21,181
Ja, goed.

123
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Bij het opwinden, viel de schroef eruit.

124
00:11:24,017 --> 00:11:24,935
Zie je hem?

125
00:11:25,018 --> 00:11:27,020
Die houdt de kabel op z'n plek.

126
00:11:28,272 --> 00:11:32,943
We moesten alles er uithalen
en het metaal ombuigen.

127
00:11:33,026 --> 00:11:36,905
Gelukkig heb ik gevoelige handen.
De operatie is geslaagd.

128
00:11:38,323 --> 00:11:40,826
Nu kijken of we loskomen.

129
00:11:47,249 --> 00:11:50,127
Nee, het gaat ze de hele dag kosten.

130
00:11:50,210 --> 00:11:52,921
Zo, ja.
Hoe ziet dat eruit?

131
00:11:55,799 --> 00:11:58,886
De achterhoede bereikt eindelijk het kamp.

132
00:11:58,969 --> 00:12:04,433
De moeite die het heeft gekost, toont
dat ze hier voor 'n grote uitdaging staan.

133
00:12:09,563 --> 00:12:13,483
Martyn arriveert moe maar opgetogen
van het filmen van het jong.

134
00:12:13,567 --> 00:12:17,529
Maar hij is ook bezorgd
dat ze zo snel uit het zicht verdwenen.

135
00:12:18,697 --> 00:12:23,202
De crew beseft dat ze 'n manier nodig
hebben om de olifanten te lokaliseren.

136
00:12:24,912 --> 00:12:29,208
Gelukkig krijgen ze
daar al snel hulp bij.

137
00:12:33,420 --> 00:12:38,133
Bioloog Mike Chase telt al ruim tien jaar
olifantenpopulaties in Afrika...

138
00:12:38,217 --> 00:12:42,221
...en volgt hun tochten door de Kalahari.

139
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Ik zie haar.

140
00:12:44,598 --> 00:12:48,143
Ze staat voor de wollige kappertjesstruik.
Ze gaat naar het zuiden.

141
00:12:50,479 --> 00:12:53,357
M'n familie
woont al vijf generaties in Botswana.

142
00:12:53,440 --> 00:12:58,862
Ik heb altijd al een heel diepe band...

143
00:12:58,946 --> 00:13:00,989
...met olifanten gevoeld.

144
00:13:01,073 --> 00:13:04,952
Het zijn de grootste
op land levende zoogdieren.

145
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Ze fascineren en intrigeren me
m'n hele leven al.

146
00:13:12,459 --> 00:13:15,003
Niet alleen in het wild.

147
00:13:15,087 --> 00:13:19,132
Mike en z'n partner, Kelly,
investeren ook enorm veel tijd...

148
00:13:19,216 --> 00:13:22,094
...in het redden en verzorgen
van jonge olifanten...

149
00:13:22,177 --> 00:13:26,473
...die door stropers of menselijke
conflicten wees zijn geworden.

150
00:13:31,687 --> 00:13:35,482
Ze hopen
dat deze jonge olifantenambassadeurs...

151
00:13:35,566 --> 00:13:38,610
...de plaatselijke jeugd
een band met de natuur geeft...

152
00:13:38,694 --> 00:13:41,071
...en die gaan beschermen.

153
00:13:44,283 --> 00:13:46,952
Mensen over de hele wereld
denken te vaak...

154
00:13:47,035 --> 00:13:50,455
...dat er veel mensen zijn
die olifanten redden, maar dat is niet zo.

155
00:13:50,539 --> 00:13:56,879
Ik mag deel uitmaken van een selecte groep
die de toekomst van olifanten veiligstelt.

156
00:13:56,962 --> 00:13:59,923
Dat maakt me enorm blij.

157
00:14:00,007 --> 00:14:02,843
We gaan de olifanten zoeken.
-We gaan vliegen.

158
00:14:03,135 --> 00:14:06,680
Beide Mikes delen 'n passie
voor de olifanten van Botswana.

159
00:14:06,763 --> 00:14:12,394
Vandaag hopen ze een bepaalde kudde
te lokaliseren die grote afstanden aflegt.

160
00:14:13,478 --> 00:14:18,275
De reis die de olifanten van Botswana
ondernemen is nog nooit beschreven...

161
00:14:18,358 --> 00:14:20,819
...want in tegenstelling
tot wat wordt gedacht...

162
00:14:20,903 --> 00:14:24,615
...blijven niet alle olifanten
van Botswana in het land zelf.

163
00:14:24,698 --> 00:14:29,536
Ze kunnen zonder paspoort
internationale grenzen oversteken.

164
00:14:31,121 --> 00:14:35,334
Onze satellietgegevens
tonen dat olifanten uit Botswana...

165
00:14:35,417 --> 00:14:38,337
...via Namibië
naar Zambia en Angola trekken.

166
00:14:38,420 --> 00:14:42,382
Zulke grote woongebieden
worden zelden vastgelegd.

167
00:14:42,466 --> 00:14:46,512
Mike denkt dat de satellietgegevens
van z'n olifanten...

168
00:14:46,595 --> 00:14:48,514
...de crew kunnen helpen.

169
00:14:49,598 --> 00:14:52,100
Eén van onze matriarchen
met een GPS-halsband...

170
00:14:52,184 --> 00:14:56,897
...komt vaak tijdens het droge seizoen
naar dit gebied...

171
00:14:56,980 --> 00:15:00,943
...om een groot aantal andere matriarchen
te ontmoeten.

172
00:15:01,026 --> 00:15:05,030
Laten we haar proberen te zoeken.
Onze VHF-ontvanger staat aan.

173
00:15:05,113 --> 00:15:08,075
We kijken of we een signaal
van haar halsband opvangen.

174
00:15:09,785 --> 00:15:14,831
Ik hoor nog niets.
Het zou te gek zijn als we haar zagen.

175
00:15:17,960 --> 00:15:20,128
Hoor je dat?
-Ja.

176
00:15:20,212 --> 00:15:23,173
Ik hoor absoluut een signaal.

177
00:15:23,257 --> 00:15:27,219
Het zou te gek zijn om die groep
voor het begin van de film te vinden.

178
00:15:27,302 --> 00:15:33,100
We zouden graag families vinden
die we in de film kunnen volgen.

179
00:15:33,183 --> 00:15:36,854
Het zou goed zijn om een individu
in die groep te vinden.

180
00:15:40,023 --> 00:15:42,734
Het is nu een sterk signaal.

181
00:15:46,655 --> 00:15:49,449
Goed gedaan. Daar is ze.
-Oké.

182
00:15:49,533 --> 00:15:53,161
Mooi.
-Te gek. Dat is fantastisch.

183
00:15:53,245 --> 00:15:57,124
Blijven al deze kuddes
nu een tijdje bij elkaar, Mike?

184
00:15:57,207 --> 00:15:59,877
Ja, Mike.
Zeker nog een maand of twee.

185
00:15:59,960 --> 00:16:05,007
Geweldig. Je kunt er niet makkelijk komen,
maar daar vinden we wel iets op.

186
00:16:06,758 --> 00:16:09,052
Te gek. Dit helpt enorm.

187
00:16:11,013 --> 00:16:14,308
Dit is de laatste plek ter wereld...

188
00:16:14,391 --> 00:16:19,229
...waar olifanten nog steeds rond kunnen
zwerven zoals 100 of 200 jaar geleden.

189
00:16:19,313 --> 00:16:23,400
Ze hebben er hier
gewoon nog de ruimte voor.

190
00:16:23,483 --> 00:16:26,904
Je hebt hier
bijna 260.000 vierkante kilometer.

191
00:16:26,987 --> 00:16:29,573
Daarom is het lastig
om olifanten te vinden.

192
00:16:29,656 --> 00:16:31,033
Geen wonder.

193
00:16:31,116 --> 00:16:34,119
We hebben bijna 300 olifanten
een satelliethalsband gegeven.

194
00:16:34,203 --> 00:16:39,208
Alle stippen zijn GPS-locaties
op hun migratieroutes.

195
00:16:39,708 --> 00:16:43,921
Hoe vaak krijg je een update?
-Elk uur krijgen we een GPS-locatie.

196
00:16:44,004 --> 00:16:46,381
Dus jij weet precies waar ze zijn.
-Ja.

197
00:16:46,465 --> 00:16:48,800
Waar wachten we nog op?
-Aan de slag.

198
00:16:48,884 --> 00:16:52,179
Wat moet ik doen?
-Ik heb 'n goede internetverbinding nodig.

199
00:16:52,262 --> 00:16:56,600
Dan kan ik je alle locaties geven.
-Verbluffend. Kom maar op.

200
00:17:00,771 --> 00:17:04,691
Onze olifanten kunnen
1000 kilometer per maand afleggen.

201
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
Vaak door gebieden
waar auto's niet kunnen komen.

202
00:17:14,576 --> 00:17:17,829
Het is hier afgelegen
en moeilijk begaanbaar.

203
00:17:17,913 --> 00:17:20,541
Dik zand, moerassen, diepe rivieren.

204
00:17:21,625 --> 00:17:24,044
En dichte begroeiing.
Het is heel zwaar.

205
00:17:24,127 --> 00:17:27,756
Dit is één van de meest riskante reizen
die de olifanten ondernemen.

206
00:17:27,840 --> 00:17:32,427
Het wordt lastig
om ze met een filmcrew bij te houden.

207
00:17:35,264 --> 00:17:39,476
In het begin hield de filmcrew
de olifanten in de boot nog bij.

208
00:17:39,560 --> 00:17:43,689
Maar al gauw waren ze met conventionele
voertuigen niet meer te bereiken.

209
00:17:45,482 --> 00:17:50,279
Onze olifanten reizen niet door gebieden
die voor voertuigen toegankelijk zijn.

210
00:17:51,280 --> 00:17:52,489
Over de camera.

211
00:17:52,573 --> 00:17:56,910
Daarom moeten we vaak
de drone gebruiken om ze te volgen.

212
00:17:56,994 --> 00:18:00,372
Als de afstand te groot wordt,
moeten we met een helikopter verder.

213
00:18:00,455 --> 00:18:04,751
Het is een technische uitdaging
om bij ze in de buurt te blijven.

214
00:18:23,645 --> 00:18:29,526
Vanuit het vliegtuig werd ook duidelijk
hoe de geulen door dieren worden gevormd.

215
00:18:36,658 --> 00:18:39,494
Het was belangrijk
om de trek door het water...

216
00:18:39,578 --> 00:18:41,788
...zowel van beneden
als van boven te filmen.

217
00:18:41,872 --> 00:18:44,541
Dat bracht
unieke risico's met zich mee.

218
00:18:47,002 --> 00:18:48,921
Een grote krokodil.

219
00:18:49,922 --> 00:18:51,757
Krokodil.
-Ja, een grote.

220
00:18:52,716 --> 00:18:54,760
Een grote krokodil op de kant.

221
00:18:55,260 --> 00:18:57,095
Wel vier, vijf meter lang.

222
00:18:59,097 --> 00:19:02,309
De ervaren onderwatercameraman
Roger Horrocks...

223
00:19:02,392 --> 00:19:05,437
...weet hoe gevaarlijk
duiken in dit water kan zijn.

224
00:19:07,231 --> 00:19:12,444
Elk jaar worden de smalle geulen door
de grote nijlpaarden en olifanten gevormd.

225
00:19:12,528 --> 00:19:14,947
Die kun je om elke hoek tegenkomen.

226
00:19:19,993 --> 00:19:23,247
Roger heeft voor de veiligheid
een extra duiker bij zich.

227
00:19:23,330 --> 00:19:26,208
En Mike houdt hem
vanuit de boot in de gaten.

228
00:19:35,676 --> 00:19:39,471
Je staat in de delta echt paf
van wat je onder water aantreft.

229
00:19:39,555 --> 00:19:43,433
Het reliëf en de structuur van de geulen
zijn door de nijlpaarden gevormd.

230
00:19:43,517 --> 00:19:47,020
De planten...
De hele structuur is gewoon verbluffend.

231
00:19:47,104 --> 00:19:51,775
Die is bizar en organisch,
met ongelooflijke kleuren.

232
00:19:56,989 --> 00:20:00,617
De nijlpaarden en olifanten
zijn de architecten van de delta.

233
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Ze gebruiken hun lijf
om de geulen te creëren.

234
00:20:05,497 --> 00:20:06,999
Ze zijn enorm groot.

235
00:20:07,082 --> 00:20:11,420
Je kunt gewoon zwemmen door een geul
die door een nijlpaard is gemaakt.

236
00:20:11,503 --> 00:20:13,839
Je kunt zien hoe groot ze zijn.

237
00:20:26,935 --> 00:20:31,315
De producenten willen mooie shots
van het water dat door de delta stroomt.

238
00:20:31,398 --> 00:20:34,526
Dan moet je door de geulen zwemmen.

239
00:20:34,610 --> 00:20:38,238
Je wilt geen boot voor je hebben,
want die maakt het water troebel.

240
00:20:38,322 --> 00:20:45,329
Je weet niet waar je op afzwemt,
dus dit is 't gevaarlijkste werk voor mij.

241
00:20:45,412 --> 00:20:50,334
Gewoon omdat je nooit weet
wat je tegen gaat komen.

242
00:20:53,170 --> 00:20:54,880
Het is heel mooi.

243
00:20:54,963 --> 00:20:58,050
Het is ook eng,
omdat we niet goed kunnen zien.

244
00:20:58,133 --> 00:20:59,885
Het is zo anders.

245
00:21:00,844 --> 00:21:03,347
Ze horen de boot
en gaan dan het water in.

246
00:21:03,430 --> 00:21:07,768
Je kunt niet uitwijken,
dus je komt een hoek om en...

247
00:21:07,851 --> 00:21:10,521
Dan zit je boven op hem
en bijt hij je.

248
00:21:10,604 --> 00:21:13,899
Dat is noch voor hem, noch voor ons goed.
Niet ideaal.

249
00:21:52,604 --> 00:21:55,399
We kwamen in een kleine poel
en toen in een diepere.

250
00:21:55,482 --> 00:21:59,778
Ik zwom achter Roger en plotseling
zwom er een krokodil tussen ons in.

251
00:21:59,862 --> 00:22:04,533
Ik trok aan Rogers zwemvlies. Hij draaide
zich om en begon de krokodil te volgen.

252
00:22:04,616 --> 00:22:07,286
Het was gaaf,
maar het gebeurde heel snel.

253
00:22:09,663 --> 00:22:15,169
Het zicht is niet goed, dus dat maakt hem
extra alert. Hij kan ons niet echt zien.

254
00:22:15,252 --> 00:22:19,464
Zolang het water troebel is, gaan we
niet meer naar krokodillen op zoek.

255
00:22:20,132 --> 00:22:23,218
Nee, nee. We zouden
dubbel betaald moeten krijgen.

256
00:22:23,302 --> 00:22:24,803
Gevarengeld.
-Ja.

257
00:22:35,147 --> 00:22:39,902
Doordat ze de olifanten dag in, dag uit
filmden, werd de crew verliefd...

258
00:22:39,985 --> 00:22:43,363
...op hun vele unieke
en innemende eigenaardigheden.

259
00:22:45,032 --> 00:22:49,286
Ze hebben individuele persoonlijkheden en
net zulke onderlinge verhoudingen als wij.

260
00:22:49,369 --> 00:22:53,457
De tantes en zusters maken ruzie,
de tieners zijn luid en ruziën...

261
00:22:53,540 --> 00:22:55,626
...de jongens proberen zich te bewijzen.

262
00:22:55,709 --> 00:22:59,296
Je kunt je echt met ze identificeren.

263
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Ze maken zo veel plezier.

264
00:23:09,306 --> 00:23:14,228
Het klinkt gek
om dat over dieren te zeggen...

265
00:23:14,311 --> 00:23:16,897
...maar het is volgens mij echt zo.

266
00:23:20,901 --> 00:23:24,905
Je ziet ze achter wrattenzwijnen
of denkbeeldige vijanden aanrennen.

267
00:23:26,490 --> 00:23:29,701
Ze schuilen in bosjes
om een ander te verrassen.

268
00:23:29,785 --> 00:23:32,412
Ze weten hoe ze plezier moeten maken.

269
00:23:33,747 --> 00:23:37,209
Ze kunnen zo onbezorgd rennen.
Dan laten ze alles hangen.

270
00:23:37,292 --> 00:23:39,503
Hun slurf en hun oren.

271
00:23:41,338 --> 00:23:45,509
Ik ben ervan overtuigd dat olifanten
een geweldig gevoel voor humor hebben.

272
00:23:48,345 --> 00:23:50,472
In één van de mooiste scènes...

273
00:23:50,556 --> 00:23:55,185
...jaagde een jong kalf op waterbokken
en zilverreigers in het water.

274
00:23:55,269 --> 00:23:58,105
Net als een stout kind
dat dieren in de tuin achternazit.

275
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
Je ziet echt hun persoonlijkheid.

276
00:24:03,068 --> 00:24:06,655
Ik heb meer olifantenvrienden
dan mensenvrienden. Ze zijn aardig...

277
00:24:06,738 --> 00:24:10,409
...zorgzaam, heel intelligent
en zo grappig.

278
00:24:10,492 --> 00:24:12,828
Ik ken niet veel mensen die zo zijn.

279
00:24:12,911 --> 00:24:15,914
Ik breng liever een dag
met olifanten dan met mensen door.

280
00:24:15,998 --> 00:24:18,584
Een paar van m'n vrienden daargelaten.

281
00:24:24,756 --> 00:24:30,929
De crew genoot het meest als er
onverwacht bezoek in het kamp kwam.

282
00:24:34,683 --> 00:24:39,479
We werden gewekt door twee jongens
die aan palmbomen stonden te schudden.

283
00:24:39,563 --> 00:24:43,609
Ze waren op de vruchten uit.
Ze wilden met ons ontbijten.

284
00:24:43,692 --> 00:24:45,777
Een iets ander dieet, maar wel leuk.

285
00:24:47,237 --> 00:24:49,323
Je schrikt even als je koffie haalt...

286
00:24:49,406 --> 00:24:53,452
...en er staan olifanten
aan palmbomen rond je tent te schudden.

287
00:24:53,952 --> 00:24:56,163
Ze laten zich duidelijk horen.

288
00:24:58,498 --> 00:25:02,419
Ze blijven vele dagen op dit eiland,
omdat er zo veel palmnoten zijn.

289
00:25:03,170 --> 00:25:06,089
We hebben dus een tijdje buren.
Dat is geweldig.

290
00:25:11,845 --> 00:25:15,516
Ze smaken naar gember.
Ik heb ze eerder gegeten.

291
00:25:15,599 --> 00:25:21,104
Als je een hele noot eet,
krijg je een heel droge mond.

292
00:25:21,188 --> 00:25:28,111
Hij eet nu van de regenboom
omdat er hier geen noten meer zijn.

293
00:25:28,195 --> 00:25:30,822
Er was één stier
die alle noten heeft opgegeten.

294
00:25:30,906 --> 00:25:33,742
Helaas is er voor hem niets meer over.

295
00:25:33,825 --> 00:25:38,205
Ik ben al tweeëntwintig jaar gids...

296
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
...dus ik herken hun gedrag.

297
00:25:41,500 --> 00:25:46,588
Deze olifant is heel kalm
en daarom sta ik zo dicht bij hem.

298
00:25:48,090 --> 00:25:52,261
De generator staat nu zelfs aan,
maar dat maakt hem niet uit.

299
00:25:52,344 --> 00:25:55,472
Hij komt heel dichtbij,
dus we maken ons zorgen...

300
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
...dat hij op een dag
midden in het kamp staat.

301
00:25:58,559 --> 00:26:02,938
Dan hebben we een probleem
en moeten we alle kanten op vluchten.

302
00:26:08,861 --> 00:26:14,241
Een paar dagen later kreeg de crew
bezoek dat veel minder welkom was.

303
00:26:22,541 --> 00:26:26,170
We hebben midden op de dag een troep
aangetroffen. Dat is heel ongewoon.

304
00:26:26,253 --> 00:26:29,756
Drie leeuwinnen
met zeven welpen van acht maanden.

305
00:26:29,840 --> 00:26:32,885
Ze begonnen direct te jagen.

306
00:26:46,231 --> 00:26:48,317
Het kamp is hier.

307
00:26:48,400 --> 00:26:54,239
De zebra's en gnoes stonden
dicht bij elkaar, niet ver van het kamp.

308
00:26:54,823 --> 00:26:59,786
De leeuwin was vastberaden.
Ze ging er dan ook weer op af.

309
00:27:05,709 --> 00:27:08,170
Deze keer liep ze recht op het kamp af.

310
00:27:10,756 --> 00:27:14,635
Er zijn leeuwen
in het kamp aan het jagen.

311
00:27:17,179 --> 00:27:20,349
Dani, hoor je me?
-Ja, Pres. Zeg het maar.

312
00:27:20,432 --> 00:27:24,228
Zit je bij Alfred in de auto?
-Ja, we zitten al in het voertuig.

313
00:27:24,311 --> 00:27:29,399
De dieren renden plots door het kamp,
maar ik zie de leeuwin niet. Jullie wel?

314
00:27:29,483 --> 00:27:35,364
Blijf waar je bent. Blijf voor de auto
kijken, dan zie je haar zo.

315
00:27:38,867 --> 00:27:42,829
Ik zag net een impala.
Daar is ze, daar is ze. Daar.

316
00:27:48,627 --> 00:27:50,671
Ik zag niet veel vanuit de auto.

317
00:27:50,754 --> 00:27:53,340
Ik zag alleen
wat er naast en voor ons gebeurde.

318
00:27:53,423 --> 00:27:57,553
Ik kon niet achteruitkijken, dus
ik wist niet wat er achter ons gebeurde.

319
00:27:57,636 --> 00:28:02,224
Alsof ik in een doos zat
met maar één gat om door te kijken.

320
00:28:02,307 --> 00:28:07,187
Dat maakte het nog enger,
omdat ze overal kon zijn.

321
00:28:07,271 --> 00:28:12,401
Ze kon onder de wagen liggen,
zonder dat ik het wist. Het was waanzin.

322
00:28:13,193 --> 00:28:15,279
Jullie moeten in de auto blijven.

323
00:28:15,863 --> 00:28:18,448
Begrepen. Laat gewoon weten
wat er gebeurt.

324
00:28:22,911 --> 00:28:26,748
Blijkbaar is de leeuwin
nog steeds ergens in het kamp...

325
00:28:26,832 --> 00:28:29,835
...maar we weten niet waar.

326
00:28:29,918 --> 00:28:34,214
We blijven wachten. Hopelijk krijgen
de jongens haar in het vizier.

327
00:28:34,298 --> 00:28:38,260
Ze is verdwenen.
We hebben geen idee.

328
00:28:40,929 --> 00:28:42,347
Daar is er één.

329
00:28:45,684 --> 00:28:49,980
Ja, ze komt nu net tevoorschijn.

330
00:28:50,063 --> 00:28:53,150
We kunnen nu alle tien leeuwen zien.

331
00:28:54,151 --> 00:28:59,823
Jullie zijn nu weer veilig.
De leeuwen zijn van het eiland.

332
00:28:59,907 --> 00:29:03,327
Ze hebben een impala gevangen,
die eten ze nu.

333
00:29:05,412 --> 00:29:08,624
Begrepen, begrepen.
We blijven nog wel even zitten.

334
00:29:09,875 --> 00:29:13,670
Ik laat jullie weten
wanneer jullie eruit kunnen komen.

335
00:29:13,754 --> 00:29:17,424
Als jullie hierheen rijden
kunnen jullie ze met eigen ogen zien.

336
00:29:19,176 --> 00:29:26,391
Ik maakte me zorgen. Er kan plotseling
een troep leeuwen door je kamp rennen.

337
00:29:29,186 --> 00:29:35,734
Dani en Alfred liepen in het kamp rond.
Ze hadden makkelijk gedood kunnen worden.

338
00:29:39,947 --> 00:29:46,328
In het droge seizoen
wordt de delta gevaarlijk en vijandig.

339
00:29:46,411 --> 00:29:50,415
De geulen zijn gevuld met verraderlijk
drijfzand en plakkerige modder.

340
00:29:51,875 --> 00:29:55,754
De delta droogt elk jaar op en
de olifanten maken elk jaar deze reis.

341
00:29:55,838 --> 00:29:59,591
De waterpoelen
worden ook elk jaar plakkerig.

342
00:30:02,511 --> 00:30:04,805
De olifanten zijn nu erg gestrest.

343
00:30:04,888 --> 00:30:09,518
Er is bijna geen eten meer en het water
droogt op. Ze zijn kwetsbaar en gestrest.

344
00:30:10,727 --> 00:30:15,774
Het moeilijkste moment kwam voor mij
toen ik een baby filmde die vastzat.

345
00:30:21,738 --> 00:30:26,326
Het werd razendsnel
een levensbedreigende situatie.

346
00:30:26,910 --> 00:30:30,622
Het kalf werd volledig
door de modder opgeslokt.

347
00:30:32,249 --> 00:30:35,627
Als het een onervaren moeder
was geweest...

348
00:30:35,711 --> 00:30:38,338
...was het kalf niet gered.

349
00:30:38,422 --> 00:30:41,466
Maar dit was
een heel ervaren matriarch.

350
00:30:41,550 --> 00:30:44,928
Ze bleef heel kam
en ze wist precies wat ze moest doen.

351
00:30:45,012 --> 00:30:49,141
Ik film al twintig jaar olifanten,
maar zoiets heb ik nog nooit gezien.

352
00:30:49,224 --> 00:30:53,020
Ze wist dat ze moest zorgen
dat hij kon ademen.

353
00:30:53,103 --> 00:30:58,233
Ze trok z'n kop uit de modder
en pakte zijn slurf met die van haar...

354
00:30:58,317 --> 00:31:02,905
...en maakte die schoon,
zodat hij kon ademen. Ongelooflijk.

355
00:31:04,615 --> 00:31:08,785
Ondertussen moest ze bedenken
hoe ze het kalf uit de modder kon krijgen.

356
00:31:11,288 --> 00:31:14,958
Het was heel moeilijk om te filmen,
omdat ik wist hoe ernstig het was.

357
00:31:15,918 --> 00:31:20,714
Ik was ervan overtuigd dat het kalf
niet uit de modder zou komen. Echt waar.

358
00:31:24,218 --> 00:31:28,639
Het kalf werd steeds zwakker
en zij had niet direct een oplossing.

359
00:31:28,722 --> 00:31:31,558
Ik dacht
dat we het kalf zouden verliezen.

360
00:31:31,642 --> 00:31:35,145
Ik stond het te filmen.
Wat moest ik doen?

361
00:31:39,107 --> 00:31:42,611
Op zo'n moment moet je volgens mij
emotioneel afstand nemen.

362
00:31:42,694 --> 00:31:47,241
Je bent getuige van iets dat zou gebeuren
of wij er nu zijn of niet.

363
00:31:47,324 --> 00:31:49,993
Dus we zijn niet in een positie
om in te grijpen.

364
00:31:50,077 --> 00:31:52,454
We zijn er als documentairemakers...

365
00:31:52,538 --> 00:31:56,542
...die dat geweldige gedrag vastleggen.
En natuurlijk kreeg ze hem eruit.

366
00:31:56,625 --> 00:32:00,671
Als we iets hadden gedaan,
hadden we die uitkomst wellicht veranderd.

367
00:32:09,930 --> 00:32:13,517
Ik heb nog nooit een jong gezien
dat zo onder de modder zat.

368
00:32:13,600 --> 00:32:17,479
Het leek alsof hij
in een vat met chocolade was gevallen.

369
00:32:17,563 --> 00:32:19,982
Een klodder modder
in de vorm van 'n olifant.

370
00:32:22,192 --> 00:32:28,949
Ik heb nog nooit een matriarch
zo berekenend een kalf zien redden.

371
00:32:31,118 --> 00:32:35,664
Het werd al snel nogmaals duidelijk
hoe belangrijk de matriarch is.

372
00:32:38,667 --> 00:32:41,461
De volgende dag
waren ze allemaal verdwenen.

373
00:32:41,545 --> 00:32:44,590
Waar Mike en anderen
aan het filmen waren...

374
00:32:44,673 --> 00:32:47,176
...zijn ze ook dezelfde dag vertrokken.

375
00:32:48,177 --> 00:32:51,263
Ze verlieten het gebied.

376
00:32:51,346 --> 00:32:56,435
Die families
moeten het samen hebben besloten.

377
00:32:56,518 --> 00:32:58,478
Iemand had het besloten.

378
00:32:58,562 --> 00:33:03,942
Het werd één matriarch of meerdere,
duidelijk dat het water opdroogde...

379
00:33:04,026 --> 00:33:05,903
...en dat ze weg moesten.

380
00:33:05,986 --> 00:33:08,822
Dat is een belangrijke beslissing
om te nemen.

381
00:33:14,161 --> 00:33:17,080
Eén van de grootste uitdagingen
bij deze film...

382
00:33:17,164 --> 00:33:20,667
...is om de gedachten van de olifanten
te lezen.

383
00:33:24,755 --> 00:33:29,051
Het gezegde
dat olifanten nooit iets vergeten, klopt.

384
00:33:29,134 --> 00:33:33,555
Ze weten precies waar de paden lopen.
Ze weten waar ze heen gaan.

385
00:33:33,639 --> 00:33:36,975
Die gegevens
worden al honderden jaren doorgegeven.

386
00:33:42,231 --> 00:33:46,527
Bij de meeste dieren kun je op een gegeven
moment voorspellen wat ze gaan doen.

387
00:33:46,610 --> 00:33:49,238
Dan wordt het werk makkelijker.

388
00:33:49,321 --> 00:33:56,912
Bij olifanten niet. Ik heb nog nooit
met een dier gewerkt dat zo anders is.

389
00:33:56,995 --> 00:34:01,750
Ze doen zo veel dingen
die wij herkennen.

390
00:34:01,834 --> 00:34:06,797
Ze hebben een ongelooflijke tederheid
voor hun kalveren.

391
00:34:06,880 --> 00:34:09,508
Ze hebben een sterk sociaal leven.

392
00:34:09,591 --> 00:34:12,344
Ze lijken op 't eerste gezicht op ons.

393
00:34:12,427 --> 00:34:16,932
Maar ze zijn toch zo anders, dat
onze voorspellingen tijdens het filmen...

394
00:34:17,015 --> 00:34:21,353
...heel vaak totaal niet uitkwamen.

395
00:34:23,063 --> 00:34:27,776
Tot nu toe had de filmcrew
de olifanten alleen maar kunnen volgen.

396
00:34:30,320 --> 00:34:34,992
Het werd tijd voor
een meer vooruitziende filmstrategie.

397
00:34:35,075 --> 00:34:39,872
Ze namen een stabiliserende camera waar
normaal luchtopnames mee worden gemaakt...

398
00:34:39,955 --> 00:34:42,082
...en bevestigden die voor op de auto.

399
00:34:42,165 --> 00:34:47,880
Zo konden ze de reis van de olifanten
filmen, zonder achterop te raken.

400
00:34:47,963 --> 00:34:50,883
Hiermee film je
normaal vanuit helikopters.

401
00:34:50,966 --> 00:34:57,055
Wij hebben hem op een auto gemonteerd
om op de grond stabiel te kunnen filmen.

402
00:34:59,308 --> 00:35:02,269
De auto schudt, dus je weet niet
hoe de opnames worden.

403
00:35:02,352 --> 00:35:04,563
Maar als je de beelden ziet,
merk je niets.

404
00:35:04,646 --> 00:35:07,608
Dankzij de assen
draait alles rond het centrale punt.

405
00:35:07,691 --> 00:35:10,819
Dat maakt het resultaat stabiel,
ook al zit ik te schudden.

406
00:35:13,071 --> 00:35:17,743
Het is fascinerend dat dit een nieuwe
manier van verhalen vertellen is.

407
00:35:17,826 --> 00:35:19,578
Daar gaat het om.

408
00:35:19,661 --> 00:35:24,499
Jarenlang heb ik olifanten
met een telelens op een driepoot gefilmd.

409
00:35:24,583 --> 00:35:29,213
Als de olifanten zich verplaatsten,
had je twee opties om ze te filmen.

410
00:35:29,296 --> 00:35:32,007
Of ze kwamen op je af
of ze liepen je voorbij.

411
00:35:32,841 --> 00:35:36,470
Met dit apparaat heb je oneindig
veel mogelijkheden als je bij ze blijft.

412
00:35:36,553 --> 00:35:39,556
Wij willen een verhaal vertellen...

413
00:35:39,640 --> 00:35:43,101
...over een enorm lange reis
die de olifanten door de woestijn maken.

414
00:35:43,185 --> 00:35:47,940
Dit is fantastisch,
want we kunnen nu met ze meereizen.

415
00:35:48,524 --> 00:35:52,569
Zo wordt het publiek
echt bij het verhaal betrokken.

416
00:35:52,653 --> 00:35:57,032
Je voelt meer met de olifanten mee
dan als ze alleen langslopen.

417
00:35:58,867 --> 00:36:02,287
Als de crew het nieuwe systeem
onder de knie begint te krijgen...

418
00:36:02,371 --> 00:36:07,876
...schroeven de olifanten het tempo op
en moet Mike weer de lucht in.

419
00:36:10,003 --> 00:36:14,299
Als de delta achter ze ligt, lopen
kuddes zo'n 50 kilometer per dag...

420
00:36:14,383 --> 00:36:18,428
...om de bloedhete woestijn weer
zo snel mogelijk te kunnen verlaten.

421
00:36:21,390 --> 00:36:25,143
De laatste paar dagen
hebben we bijna geen olifanten gezien.

422
00:36:25,227 --> 00:36:29,439
Het gebied waar ze het laatst zijn gezien
baart ons zorgen.

423
00:36:30,816 --> 00:36:34,403
Ze verlaten het droge land
en gaan naar 'n bewoond gebied.

424
00:36:34,486 --> 00:36:38,282
Dat is voor olifanten
natuurlijk niet per se goed.

425
00:36:38,365 --> 00:36:44,246
Ik heb met 'n stel bevriende onderzoekers
afgesproken die in deze regio wonen.

426
00:36:44,329 --> 00:36:47,207
Zij volgen
de verplaatsingen van olifanten.

427
00:36:47,291 --> 00:36:50,544
Hopelijk kunnen zij ons vertellen...

428
00:36:50,627 --> 00:36:54,715
...of deze groepen olifanten
dit gebied binnentrekken.

429
00:37:06,101 --> 00:37:09,271
Mike ontmoet z'n vrienden,
Graham en Anna.

430
00:37:09,354 --> 00:37:15,194
Zij bestuderen de verplaatsingen
van olifanten door bij ze te leven.

431
00:37:18,071 --> 00:37:23,452
Hun huis staat in een deel van de delta
waar olifanten vroeger vrij rondliepen...

432
00:37:23,535 --> 00:37:27,789
...maar waar nu veel mensen
wonen en voedsel verbouwen.

433
00:37:31,335 --> 00:37:33,879
Het is soms lastig
om hier kinderen op te voeden.

434
00:37:33,962 --> 00:37:38,967
Maar het is ook een avontuur, zowel
voor ons als ouders als voor de meiden.

435
00:37:40,260 --> 00:37:44,848
De reden waarom we hierheen zijn verhuisd,
is dat er in dit gebied...

436
00:37:44,932 --> 00:37:47,935
...ongeveer evenveel olifanten
als mensen zijn.

437
00:37:48,018 --> 00:37:53,607
Er is hier een grote rivaliteit
tussen mensen en olifanten...

438
00:37:53,690 --> 00:37:55,984
...die strijden om natuurbronnen
en ruimte.

439
00:37:57,402 --> 00:38:03,116
Als je echt wilt begrijpen hoe het is
om met olifanten om je heen te leven...

440
00:38:03,200 --> 00:38:07,663
...moet je hier
permanent komen wonen...

441
00:38:07,746 --> 00:38:11,291
...tussen zo'n 15.000 à 20.000 olifanten.

442
00:38:12,376 --> 00:38:15,295
Dit is ons stuk land.

443
00:38:15,379 --> 00:38:18,841
We zijn hier komen wonen
omdat we van olifanten houden.

444
00:38:18,924 --> 00:38:21,593
Maar plotseling halen ze je bomen neer...

445
00:38:21,677 --> 00:38:25,764
...en trekken ze je waterleidingen los
en dan schrik je wel even.

446
00:38:25,848 --> 00:38:28,392
Dan wordt het een ander verhaal.

447
00:38:28,475 --> 00:38:31,144
Samenleven
met een herbivoor van vijf ton...

448
00:38:31,228 --> 00:38:33,897
...die alles om je heen op wil eten,
is één ding.

449
00:38:33,981 --> 00:38:38,026
Maar tussen 15.000 van ze leven
is iets heel anders.

450
00:38:38,610 --> 00:38:42,781
De olifanten hangen
veel in dit gebied rond.

451
00:38:42,865 --> 00:38:47,578
De hoofddoorgang loopt hier.
En nog eentje hier en hier.

452
00:38:47,661 --> 00:38:50,080
Ja, oké. En zijn wij nu hier?

453
00:38:50,163 --> 00:38:55,127
We kunnen met camera's gaan kijken
op de plek waar jullie ze verwachten.

454
00:38:55,210 --> 00:39:00,215
Als ze via dit gebied komen,
nemen ze één van deze drie paden.

455
00:39:00,299 --> 00:39:02,092
Daar moeten jullie kijken.

456
00:39:04,219 --> 00:39:10,767
De Okavangodelta wordt langzaam
ingesloten door boerderijen en weilanden.

457
00:39:14,021 --> 00:39:19,067
Dit verstoort eeuwenoude paden
die de olifanten al generaties gebruiken.

458
00:39:19,651 --> 00:39:23,113
We hebben alle paden in kaart gebracht
en gemonitord.

459
00:39:23,197 --> 00:39:27,075
Dertien ervan werden vaker gebruikt
dan de andere.

460
00:39:27,159 --> 00:39:31,413
Die dertien zijn nu de doorgangen.

461
00:39:31,496 --> 00:39:34,041
De paden die ik aanwees, liggen hier.

462
00:39:34,124 --> 00:39:37,753
De doorgangen bestaan uit een hoofdpad...

463
00:39:37,836 --> 00:39:40,506
...plus een buffer van een kilometer
aan weerskanten.

464
00:39:40,589 --> 00:39:43,300
De autoriteiten hebben nu besloten...

465
00:39:43,383 --> 00:39:47,513
...dat er in een doorgang
niets meer verbouwd mag worden.

466
00:39:49,348 --> 00:39:52,768
Die doorgangen worden vrijgelaten,
zodat er in de toekomst...

467
00:39:52,851 --> 00:39:55,020
...als er meer olifanten
en mensen komen...

468
00:39:55,103 --> 00:39:57,481
...genoeg ruimte is voor de olifanten...

469
00:39:57,564 --> 00:40:01,610
...en voor de mensen om land te
bewerken en hun gezinnen eten te geven.

470
00:40:04,988 --> 00:40:07,115
Olifantendoorgangen zijn levensaders.

471
00:40:07,741 --> 00:40:11,245
Ze zijn essentieel voor
'n veilige doortocht voor de olifanten...

472
00:40:11,328 --> 00:40:13,247
...naar eten en water.

473
00:40:13,330 --> 00:40:20,546
Zonder de doorgangen leven ze in feite
in een gevangenis, in een te klein gebied.

474
00:40:20,629 --> 00:40:24,341
De doorgangen geven de olifanten
de vrijheid van Afrika.

475
00:40:27,886 --> 00:40:33,976
Ze hebben ruimte nodig. Het grootste
zoogdier op land moet rond kunnen zwerven.

476
00:40:35,394 --> 00:40:38,063
Een bezoek
aan hun lokale doorgang toont...

477
00:40:38,146 --> 00:40:43,026
...dat de droom van Anna en Graham
om veilige routes te creëren, werkt.

478
00:40:43,110 --> 00:40:46,113
Zulke grote kuddes
zie je eigenlijk alleen als het donker is.

479
00:40:46,196 --> 00:40:49,783
Het is overdag zeldzaam
om hier zo veel olifanten te zien.

480
00:40:49,867 --> 00:40:51,451
Dit is ongelooflijk.

481
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
De vredige doorgang
is een druk olifantenkruispunt geworden.

482
00:41:06,216 --> 00:41:08,677
Nu zijn het er honderden.
-Moet je zien.

483
00:41:21,607 --> 00:41:24,610
Ik ben sprakeloos.
Het zijn er zo veel.

484
00:41:28,238 --> 00:41:29,323
Daar zijn ze.

485
00:41:33,660 --> 00:41:36,163
Ongelooflijk. Ze zijn er.
-Ja.

486
00:41:37,080 --> 00:41:43,212
Zo lijkt een toekomst mogelijk waarin
de mens vredig naast de olifant leeft...

487
00:41:43,295 --> 00:41:47,132
...en olifanten
zich dag en nacht vrij kunnen bewegen.

488
00:41:52,846 --> 00:41:54,556
Dit is een grote kudde.
-Ja.

489
00:41:54,640 --> 00:41:56,892
Mike en Graham
bekijken uren aan filmopnames.

490
00:41:56,975 --> 00:42:00,771
Ze zijn blij dat de kuddes
die het filmteam volgt...

491
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
...'s nachts
door de doorgang zijn gekomen.

492
00:42:03,524 --> 00:42:04,858
Ook grote kuddes.

493
00:42:04,942 --> 00:42:08,278
We weten dat ze hierlangs zijn gekomen.
Eerder waren we ze kwijt.

494
00:42:08,362 --> 00:42:12,616
We kunnen de paden volgen
om ze weer te vinden.

495
00:42:12,699 --> 00:42:16,828
We kunnen bij ze blijven.
-Geweldig. Te gek. Wauw.

496
00:42:20,832 --> 00:42:24,336
Mike gaat naar de grens
tussen Botswana en Zimbabwe.

497
00:42:24,419 --> 00:42:30,175
Er loopt 'n enorm netwerk aan paden tussen
de laatst overgebleven waterplaatsen.

498
00:42:30,259 --> 00:42:34,429
Dat zijn cruciale tussenstations
op de laatste etappe van de olifantenreis.

499
00:42:34,513 --> 00:42:39,977
Dit is één van de grootste
olifantensnelwegen. Een kale woestijn.

500
00:42:42,104 --> 00:42:48,277
Je ziet de kuddes, de matriarch en
de kleintjes door de hitte worstelen.

501
00:42:48,360 --> 00:42:51,697
Ze weten niet of ze het juiste pad...

502
00:42:51,780 --> 00:42:54,658
...naar de volgende waterplaats
hebben gekozen.

503
00:42:54,741 --> 00:42:58,954
Ze hebben om de paar dagen water nodig.
De olifanten lopen een groot risico.

504
00:42:59,037 --> 00:43:00,998
Gelukkig hebben ze de routes
in hun kop.

505
00:43:01,081 --> 00:43:05,127
Ze hebben eeuwenoude kennis
om ze door de woestijn te loodsen.

506
00:43:10,132 --> 00:43:13,969
Toen we in het droge seizoen olifanten
in de kokende hitte wilden filmen...

507
00:43:14,052 --> 00:43:17,431
...moesten we
bij kleine waterplaatsen op ze wachten.

508
00:43:17,514 --> 00:43:21,018
We hadden
overal in 't landschap crews.

509
00:43:21,101 --> 00:43:27,482
Met de satellietinformatie
bepaalden we de juiste locaties.

510
00:43:29,401 --> 00:43:35,157
Tijdens het filmen
van de trektocht van de olifanten...

511
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
...werd me
door allerlei dingen duidelijk...

512
00:43:37,784 --> 00:43:42,164
...hoe bewust, intelligent en
emotioneel gevoelig ze zijn.

513
00:43:42,247 --> 00:43:46,376
Met name tijdens een scène
die ik met Martyn heb gefilmd.

514
00:43:46,460 --> 00:43:52,633
De olifanten zagen de botten van
een dode olifant, mogelijk een familielid.

515
00:44:06,730 --> 00:44:11,902
Het is buitengewoon ontroerend
om olifanten dat te zien doen...

516
00:44:11,985 --> 00:44:16,490
...omdat ze in een heel andere
gemoedstoestand komen.

517
00:44:17,699 --> 00:44:19,826
Ze worden heel stil...

518
00:44:19,910 --> 00:44:23,914
...en ze raken met veel gevoel
belangrijke delen van 't skelet aan.

519
00:44:24,623 --> 00:44:31,463
Meestal de schedel, de slagtanden,
de onderkaak en het bekken.

520
00:44:39,888 --> 00:44:44,309
Ze reageren niet zo
op de botten van andere dieren.

521
00:44:44,393 --> 00:44:48,814
Ze weten duidelijk
dat dit het karkas van een olifant is.

522
00:44:50,899 --> 00:44:55,529
Het is ongelooflijk
om daar getuige van te zijn.

523
00:45:02,244 --> 00:45:05,873
Olifanten die de botten
van een andere olifant tegenkomen...

524
00:45:05,956 --> 00:45:09,543
...raken de botten voorzichtig aan
en ze ruiken aan ze.

525
00:45:09,626 --> 00:45:13,589
Bijna alsof ze willen achterhalen
wie het was en hoe hij is gestorven.

526
00:45:13,672 --> 00:45:16,300
Ze rouwen echt.

527
00:45:16,383 --> 00:45:22,973
De eerbied en zorg die ze voor elkaar
tonen is echt schitterend.

528
00:45:23,056 --> 00:45:25,601
Die vind ik heel bijzonder.

529
00:45:28,979 --> 00:45:34,151
De olifanten tillen de botten op
en geven ze aan elkaar door.

530
00:45:34,234 --> 00:45:37,279
Ze kwijlen op ze, zodat ze ze
beter kunnen proeven en ruiken.

531
00:45:37,362 --> 00:45:42,409
Ze doen dat zo'n 10 à 15 minuten.
Misschien denken ze aan het dier.

532
00:45:42,492 --> 00:45:47,664
Dat zullen we nooit weten,
maar het was heel ontroerend.

533
00:45:50,542 --> 00:45:53,003
Deze botten tonen aan...

534
00:45:53,086 --> 00:45:59,176
...dat de keuzes die de matriarchen
in de hele clan maken...

535
00:45:59,259 --> 00:46:02,596
...cruciaal zijn
voor het voortbestaan van de familie.

536
00:46:02,679 --> 00:46:04,389
Ze mogen geen fouten maken.

537
00:46:07,726 --> 00:46:08,769
VICTORIAWATERVALLEN

538
00:46:08,852 --> 00:46:11,939
De olifanten beëindigen
hun 800 kilometer lange reis...

539
00:46:12,022 --> 00:46:15,776
...als ze één van de langste rivieren
van Afrika bereiken.

540
00:46:18,654 --> 00:46:21,990
De Zambezi is een olifantenparadijs.

541
00:46:22,074 --> 00:46:28,789
De afgelegen eilanden voorzien ze
de komende maanden van eten en water.

542
00:46:29,540 --> 00:46:34,378
Het team is perfect gestationeerd
om de eerste olifanten te filmen...

543
00:46:34,461 --> 00:46:39,341
...alsmede één van de meest spectaculaire
en buitengewone natuurwonderen...

544
00:46:39,424 --> 00:46:41,802
...op de reis van de olifanten.

545
00:46:43,846 --> 00:46:48,100
De Victoriawatervallen vormen
het grootste watergordijn ter wereld.

546
00:46:50,602 --> 00:46:55,399
Er stort per seconde ruim
7,5 miljoen liter water in 't ravijn...

547
00:46:56,441 --> 00:47:00,445
...wat zorgt voor Mosi-oa-Tunya,
de rook die buldert.

548
00:47:03,240 --> 00:47:07,661
Als je wilt tonen hoe groot de waterval
is, moet je die vanuit de lucht filmen.

549
00:47:08,412 --> 00:47:14,793
Maar zelfs met de meest geavanceerde drone
was dat zenuwslopend werk.

550
00:47:16,295 --> 00:47:19,882
De shot die we willen maken
is nogal krankzinnig.

551
00:47:19,965 --> 00:47:24,386
We willen de drone bij Cataract Island
door een V laten gaan...

552
00:47:24,469 --> 00:47:27,764
...dan richting dat mooie licht
laten vliegen...

553
00:47:27,848 --> 00:47:32,686
...en dan terug laten keren,
zodat je de hele waterval in beeld krijgt.

554
00:47:33,478 --> 00:47:35,939
Het probleem is
dat er veel water op de lens komt.

555
00:47:36,690 --> 00:47:39,401
Je ziet hoe krankzinnig het is.

556
00:47:39,484 --> 00:47:41,403
De waternevel vliegt alle kanten op.

557
00:47:41,486 --> 00:47:44,323
Er komen duizenden tonnen water
per seconde omlaag.

558
00:47:44,406 --> 00:47:48,827
En onze drone vliegt er dwars doorheen.
Dat is zo dom.

559
00:47:58,629 --> 00:48:03,050
Ik heb vertrouwen dat Russell een goede
dronebestuurder is. Dat moet ook.

560
00:48:03,133 --> 00:48:06,178
Heel mooi.
-We vangen hier licht op.

561
00:48:08,555 --> 00:48:12,684
Als ik dat zie, zijn er volgens mij
enorme op- en neerwaartse luchtstromingen.

562
00:48:12,768 --> 00:48:16,522
Die kunnen onze drone
zo tegen de rotsen kapotslaan.

563
00:48:19,441 --> 00:48:20,984
Nog iets verder, kom op.

564
00:48:22,110 --> 00:48:24,780
Mooi. Oké.

565
00:48:30,244 --> 00:48:34,581
Haal hem maar terug.
-Scène compleet.

566
00:48:45,592 --> 00:48:50,806
We laten een nieuwe, heel dure drone
over de waterval vliegen.

567
00:48:50,889 --> 00:48:55,435
Die wordt kletsnat en we denken
dat hij het daarom niet goed doet.

568
00:48:57,437 --> 00:49:02,693
Als we de waterval naderen, worden
de rotoren en alle elektronica kletsnat.

569
00:49:02,776 --> 00:49:05,279
Dat kan
de cardanische ophanging niet aan.

570
00:49:17,040 --> 00:49:20,544
Het is altijd zenuwslopend
om langs zulke watervallen te vliegen.

571
00:49:21,253 --> 00:49:25,966
Het lastige is
dat er veel waternevel is...

572
00:49:26,049 --> 00:49:28,135
...dus de camera en de drone
worden nat.

573
00:49:28,218 --> 00:49:31,680
En je hebt momenteel ook veel
op- en neerwaartse luchtstromingen.

574
00:49:31,763 --> 00:49:35,517
De wind is hier krankzinnig.
Je weet nooit wat er gebeurt.

575
00:49:36,518 --> 00:49:41,231
Iedereen is het erover eens
dat dit de hachelijkste opnames zijn.

576
00:49:42,900 --> 00:49:46,570
Laten we dat nog een keer doen.
Heel goed. Heel goed.

577
00:49:49,406 --> 00:49:50,991
Zo, ja. Mooi.

578
00:49:52,117 --> 00:49:54,036
Te gek. Dwars over de waterval.

579
00:49:55,120 --> 00:49:56,371
Heel cool, Russ.

580
00:50:00,876 --> 00:50:03,795
Haal maar terug.
Haal terug. Haal terug.

581
00:50:12,179 --> 00:50:13,514
Goed gedaan, jongens.

582
00:50:13,597 --> 00:50:15,766
Die laatste opnames waren fantastisch.

583
00:50:16,266 --> 00:50:20,354
Ik ben blij dat hij
weer op de grond staat. Heel blij.

584
00:50:21,188 --> 00:50:23,857
Arme Russell.
Het was zenuwslopend voor hem.

585
00:50:23,941 --> 00:50:28,529
Hij moest met een drone van 80.000 dollar
over de Victoriawatervallen vliegen.

586
00:50:28,612 --> 00:50:31,823
Zonder hem neer te laten storten.
Dat is gelukkig niet gebeurd.

587
00:50:31,907 --> 00:50:33,700
De laatste shot is verbluffend.

588
00:50:33,784 --> 00:50:39,790
Oranje licht en die enorme afgrond.
Dat was buitengewoon.

589
00:50:39,873 --> 00:50:42,459
Ik heb de Victoriawatervallen
nog nooit zo gezien.

590
00:50:47,923 --> 00:50:51,134
Twee maanden later
stond er veel minder water.

591
00:50:51,218 --> 00:50:54,680
De olifanten moesten
terug naar de Okavangodelta.

592
00:50:54,763 --> 00:50:59,601
En onze crew
volgde weer in hun voetsporen.

593
00:51:08,277 --> 00:51:10,404
Het team ging weer op pad.

594
00:51:12,239 --> 00:51:16,952
Ze lieten de Zambezi achter zich.
De volgende halte was Hwange...

595
00:51:17,035 --> 00:51:19,663
...het grootste nationale park
van Zimbabwe.

596
00:51:20,664 --> 00:51:25,586
Hier vermijden de kuddes de hitte
door 's nachts te reizen.

597
00:51:28,172 --> 00:51:31,592
De crew wist
dat er leeuwen in het gebied waren.

598
00:51:46,023 --> 00:51:48,108
Er zijn sinds kort camera's...

599
00:51:48,192 --> 00:51:52,654
...waarmee we bij weinig licht kunnen zien
en in kleur kunnen filmen.

600
00:51:53,238 --> 00:51:56,617
We kunnen 's nachts maar een korte tijd
met die camera's filmen.

601
00:51:56,700 --> 00:52:02,039
Dus we hopen dat de actie plaatsvindt
als er nog genoeg maanlicht is.

602
00:52:12,382 --> 00:52:15,135
Wij gidsen
krijgen meestal niet de kans...

603
00:52:15,219 --> 00:52:18,472
...om te zien
hoe er 's nacht wordt gejaagd.

604
00:52:18,555 --> 00:52:24,811
Dit is een unieke kans om te zien
wat we normaal niet ervaren.

605
00:52:24,895 --> 00:52:30,150
Ik ben opgewonden en gespannen.
We weten niet wat we kunnen verwachten.

606
00:52:31,443 --> 00:52:35,781
De nachtcamera's tonen
hoe weinig de olifanten 's nachts zien.

607
00:52:46,917 --> 00:52:51,880
Ik heb vaker gezien dat jonge leeuwen
in een voertuig geïnteresseerd raken...

608
00:52:51,964 --> 00:52:55,050
...maar niet in deze mate.

609
00:53:14,319 --> 00:53:17,155
Het is belangrijk
om altijd kalm te blijven.

610
00:53:17,239 --> 00:53:22,411
Toen de jongens hun zaklampen aandeden,
ging de leeuw direct weg.

611
00:53:23,662 --> 00:53:27,457
Negatieve bekrachtiging.
-Daar is de andere.

612
00:53:31,128 --> 00:53:35,007
Toen ze snapten
dat ze niet met ons konden spelen...

613
00:53:35,090 --> 00:53:38,594
...werden we als een soort
onderdeel van de troep geaccepteerd.

614
00:53:42,431 --> 00:53:45,309
Toen ze opstond
en naar de camera liep...

615
00:53:45,392 --> 00:53:48,061
...kwam ze dichterbij
dan de minimale focusafstand.

616
00:53:48,145 --> 00:53:50,856
Ik probeerde de camera scherp te stellen.

617
00:53:50,939 --> 00:53:54,776
De minimale focusafstand
is 80 centimeter, geloof ik.

618
00:53:55,652 --> 00:53:58,280
Dat is 's nachts in een open auto
heel dichtbij.

619
00:54:02,367 --> 00:54:04,286
Het zijn coole katten.

620
00:54:06,079 --> 00:54:07,748
Tot ze je bijten.

621
00:54:10,709 --> 00:54:14,713
Gavin en Clinton hielden de leeuwen
elke nacht goed in de gaten.

622
00:54:14,796 --> 00:54:18,800
Ze leken weinig interesse
in de olifanten te hebben.

623
00:54:20,511 --> 00:54:25,933
Iedereen zegt steeds dat deze leeuwen
superactief zijn. Moet je zien.

624
00:54:26,934 --> 00:54:29,728
Eentje heeft...
-Eentje rolde heen en weer.

625
00:54:40,739 --> 00:54:44,034
Het is momenteel nogal rustig.

626
00:54:47,829 --> 00:54:51,041
De olifanten hebben
nog niets van de leeuwen te vrezen.

627
00:54:51,124 --> 00:54:55,337
Maar zoals deze oude botten tonen,
is dat niet altijd het geval.

628
00:54:58,715 --> 00:55:03,595
Als je 's nachts filmt
in plaats van overdag...

629
00:55:03,679 --> 00:55:09,226
...worden veel roofdieren minder
zenuwachtig van je aanwezigheid.

630
00:55:09,309 --> 00:55:12,938
Je moet dus heel waakzaam zijn.

631
00:55:13,730 --> 00:55:19,945
En als je 's nachts bezig bent,
is dat ook lichamelijk zwaar.

632
00:55:20,612 --> 00:55:26,076
Je probeert overdag je rust
in te halen. Het is moeilijk.

633
00:55:31,915 --> 00:55:35,794
Als je 's nachts werkt,
is het belangrijk om alert te blijven.

634
00:55:35,878 --> 00:55:41,800
Het is goed dat we hier met z'n drieën
onze ogen en oren openhouden...

635
00:55:41,884 --> 00:55:45,304
...om te luisteren
of we roofdieren horen of zo.

636
00:55:45,387 --> 00:55:46,847
Wacht eens.

637
00:55:47,848 --> 00:55:50,017
Is dat een leeuw?

638
00:55:52,269 --> 00:55:54,521
Het klinkt als een leeuw die gromt.

639
00:55:55,731 --> 00:55:57,566
Volgens mij wel.

640
00:56:03,697 --> 00:56:07,826
Ik had gehoopt dat de gids
z'n ogen voor ons open zou houden...

641
00:56:07,910 --> 00:56:11,705
...maar de nacht eist z'n tol.

642
00:56:37,648 --> 00:56:40,943
Ik zei nog dat we alert moesten zijn...

643
00:56:41,026 --> 00:56:47,157
...maar daarna viel ik in de achterbak
in slaap en begon te grommen als 'n leeuw.

644
00:56:56,542 --> 00:57:01,797
De crew was op zoek naar leeuwen,
maar als je midden in Afrika kampeert...

645
00:57:01,880 --> 00:57:05,759
...deel je je omgeving
altijd met wilde dieren.

646
00:57:12,808 --> 00:57:14,977
Of je het nu weet of niet.

647
00:57:22,192 --> 00:57:25,779
Heb je weleens het gevoel
dat je in de gaten wordt gehouden?

648
00:57:43,088 --> 00:57:47,134
De laatste paar nachten
waren de leeuwen uit het gebied verdwenen.

649
00:57:49,636 --> 00:57:54,433
Tijdens de volle maan kwamen ze terug.
Met een lege maag.

650
00:58:00,856 --> 00:58:04,193
We wachten al een tijd
op de terugkeer van de leeuwen.

651
00:58:04,276 --> 00:58:10,073
Na vier dagen
is er eindelijk weer een troep leeuwen.

652
00:58:24,671 --> 00:58:25,881
Dat wijfje is wakker.

653
00:58:31,803 --> 00:58:34,056
Ze gaat naar ze toe.

654
00:58:38,519 --> 00:58:40,437
De andere is overeind.

655
00:58:43,690 --> 00:58:45,400
Het is menens.

656
00:58:50,447 --> 00:58:52,574
Ze is op hem gesprongen.

657
00:58:55,786 --> 00:58:56,787
Kom op.

658
00:58:56,870 --> 00:59:00,582
Alles werd vastgelegd door de cameraman
die achter de schermen filmt...

659
00:59:00,666 --> 00:59:04,628
...terwijl hij heel moedig
in de open achterbak zat.

660
00:59:11,635 --> 00:59:17,516
Ik filmde de actie en de reactie van Gavin
en Clinton, plus alles wat er gebeurde...

661
00:59:17,599 --> 00:59:22,104
...vanuit een open Land Rover
met leeuwen om ons heen.

662
00:59:22,187 --> 00:59:25,148
En er was
een heel onrustige moederolifant...

663
00:59:25,232 --> 00:59:28,193
...die haar kalf wilde beschermen
en recht op ons afstormde.

664
00:59:33,824 --> 00:59:35,909
Ze komt op je af, ze komt.

665
00:59:41,832 --> 00:59:43,458
Dat was heftig.

666
00:59:47,754 --> 00:59:51,550
Toen ik die leeuw
de olifant aan zag vallen...

667
00:59:51,633 --> 00:59:55,012
...hoopte ik
dat die niet gedood zou worden.

668
00:59:55,095 --> 00:59:58,515
Ik was opgelucht
dat de moeder de leeuw wegjaagde.

669
00:59:58,599 --> 01:00:04,479
Je bent een goede moeder als je
in je eentje acht leeuwen wegjaagt.

670
01:00:18,327 --> 01:00:22,247
De volgende morgen ging de crew
terug naar de plek van de aanval.

671
01:00:22,331 --> 01:00:25,167
Zoals verwacht waren de leeuwen er nog.

672
01:00:25,959 --> 01:00:29,880
Maar verbazingwekkend genoeg
onze olifanten ook.

673
01:00:33,091 --> 01:00:36,011
Ik herinner me
dat ik eerst alle geluiden hoorde.

674
01:00:36,094 --> 01:00:39,848
De consternatie was enorm.
De olifanten waren zo van streek.

675
01:00:43,435 --> 01:00:45,187
We snapten niet wat er was.

676
01:00:49,441 --> 01:00:52,653
Toen zagen we dat ze allemaal
naar dezelfde plek keken.

677
01:00:53,362 --> 01:00:56,073
Ze keken naar de grond,
waar de matriarch lag.

678
01:00:58,033 --> 01:01:01,078
Ze leefde nog nauwelijks.

679
01:01:03,163 --> 01:01:04,748
Het was alsof ze beseften...

680
01:01:04,831 --> 01:01:10,420
...dat ze hun leider en al haar
informatie en kennis zouden verliezen.

681
01:01:12,256 --> 01:01:16,635
De grootmoeders,
de matriarchen van de kuddes...

682
01:01:16,718 --> 01:01:21,348
...zijn cruciaal
voor het voortbestaan van de families.

683
01:01:21,431 --> 01:01:25,936
Zij zijn de oudste en meest wijze leiders
van de groep.

684
01:01:28,355 --> 01:01:31,900
Soms maken ze fouten
en vallen er onderweg doden...

685
01:01:31,984 --> 01:01:34,444
...maar over het algemeen
zijn ze geweldig.

686
01:01:34,528 --> 01:01:36,780
Ze weten waar ze heen moeten
en wanneer.

687
01:01:39,283 --> 01:01:43,287
Hun relaties intrigeren me het meest.

688
01:01:43,370 --> 01:01:45,497
Hoe meer tijd je bij ze doorbrengt...

689
01:01:45,581 --> 01:01:48,834
...hoe beter je die relaties begrijpt.

690
01:01:48,917 --> 01:01:54,548
Je gaat de verhoudingen tussen
familieleden beter onderscheiden.

691
01:01:54,631 --> 01:01:57,134
De banden die individuen hebben...

692
01:01:57,217 --> 01:02:02,598
...en de emoties die er
binnen de individuele relaties bestaan.

693
01:02:07,477 --> 01:02:09,855
Onze film gaat over reizen.

694
01:02:09,938 --> 01:02:14,276
Je hebt de reis van het water
uit Angola naar de Okavangodelta.

695
01:02:14,359 --> 01:02:17,905
Je hebt de reis van onze kudde,
hun trektocht.

696
01:02:17,988 --> 01:02:22,910
Maar m'n favoriete reis
is eigenlijk die van het wijfje...

697
01:02:22,993 --> 01:02:28,081
...dat aan het begin
de op een na oudste van de kudde is.

698
01:02:32,127 --> 01:02:38,759
Als de matriarch sterft, keert de kudde
zich tot haar om ze naar huis te leiden.

699
01:02:39,259 --> 01:02:45,724
Zij moet alle kennis die ze van
de matriarch heeft gekregen, gebruiken...

700
01:02:45,807 --> 01:02:48,435
...om de kudde
naar de delta terug te brengen.

701
01:02:59,738 --> 01:03:02,449
Het verlies van
zo'n belangrijk personage in de film...

702
01:03:02,533 --> 01:03:06,370
...werd gevolgd door nog meer pech
voor Mark en de crew.

703
01:03:10,707 --> 01:03:13,460
Het regenseizoen
zou pas over twee maanden beginnen.

704
01:03:20,217 --> 01:03:23,470
Ik maakte me enigszins zorgen.

705
01:03:25,764 --> 01:03:31,520
Uiteindelijk hebben we een spectaculaire
zonsondergang weten te filmen...

706
01:03:31,603 --> 01:03:36,984
...met de olifanten voor een stormlucht,
dus dat was een geluk bij een ongeluk.

707
01:03:40,362 --> 01:03:43,282
De crew stond klaar
toen de storm er aankwam.

708
01:03:43,365 --> 01:03:46,368
De leeuwen roken hun kans.

709
01:03:47,202 --> 01:03:51,206
Het was een onvergetelijke avond
om te filmen.

710
01:03:51,290 --> 01:03:54,209
Het was nog Halloween ook.
Je kon de sfeer proeven.

711
01:03:54,293 --> 01:03:59,089
We stonden bij de olifanten
en plotseling begon het te stormen.

712
01:03:59,173 --> 01:04:02,384
Het werd... Nog steeds.
Het werd donker.

713
01:04:02,467 --> 01:04:07,097
Het voelde apocalyptisch aan,
met stofhozen en zand.

714
01:04:07,181 --> 01:04:10,100
Wij zagen de leeuwen
eerder dan de olifanten.

715
01:04:10,851 --> 01:04:14,146
Ze liepen langs ons door de stofhozen.

716
01:04:14,229 --> 01:04:17,357
Ze gingen voor de olifanten staan,
die ze toen ook zagen.

717
01:04:20,903 --> 01:04:25,657
We wisten niet of de leeuwen
de olifanten zouden aanvallen of andersom.

718
01:04:32,289 --> 01:04:34,625
De olifanten liepen naar ze toe.

719
01:04:35,542 --> 01:04:38,003
De leeuwen gingen achteruit.

720
01:04:39,379 --> 01:04:42,841
Ik keek naar ze.
Ik kon ze bijna aanraken.

721
01:04:42,925 --> 01:04:46,303
Gelukkig richtten ze zich
alleen maar op de olifanten.

722
01:04:48,889 --> 01:04:51,475
Heel rauw en heel echt.

723
01:04:51,558 --> 01:04:54,895
Echt een halloweenavond.

724
01:04:58,023 --> 01:05:03,195
Toen het in Zimbabwe begon te regenen,
regende het al langere tijd...

725
01:05:03,278 --> 01:05:07,908
...in het hooggebergte van Angola,
de bron van de Okavango.

726
01:05:21,672 --> 01:05:27,594
Maanden later stroomt het water
Botswana binnen en loopt de delta vol.

727
01:05:27,678 --> 01:05:31,932
Het voorste overstromingswater legt
ruim anderhalve kilometer per dag af...

728
01:05:32,015 --> 01:05:35,185
...dus de crew
moest racen om het voor te blijven.

729
01:05:35,269 --> 01:05:38,438
We hebben deze plek
vanuit het vliegtuig gevonden.

730
01:05:38,522 --> 01:05:42,401
Hopelijk kunnen we met onze grote kraan
het water filmen dat aan komt stromen.

731
01:05:42,484 --> 01:05:46,989
Het zou te gek zijn om het water
te zien arriveren en aan te zien zwellen.

732
01:05:47,698 --> 01:05:49,199
Oké, daar gaan we.

733
01:05:49,283 --> 01:05:52,578
Het lastige is
dat de zon snel ondergaat.

734
01:05:52,661 --> 01:05:55,664
We wilden dit morgenochtend filmen.

735
01:05:55,747 --> 01:06:02,546
Maar het water komt zo snel dat we
bang zijn dat het hier dan al voorbij is.

736
01:06:02,629 --> 01:06:08,468
We proberen nu alles te doen
voor het over een paar minuten donker is.

737
01:06:08,552 --> 01:06:10,679
Zo is het goed. Ja.

738
01:06:11,972 --> 01:06:13,724
Goed.
-Goed. Klaar.

739
01:06:13,807 --> 01:06:17,311
We weten niet
of het water stapvoets stroomt...

740
01:06:17,394 --> 01:06:19,771
...of een paar centimeter per uur.

741
01:06:19,855 --> 01:06:22,733
We krijgen voor het donker maar één kans.

742
01:06:23,400 --> 01:06:24,902
Tom, ervoor, graag.

743
01:06:27,279 --> 01:06:32,201
Ga door, ga door, ga door.
Het gaat snel. Heel goed.

744
01:06:37,039 --> 01:06:38,290
Ga door.

745
01:06:41,001 --> 01:06:44,421
Dit is de overstroming
van de Okavangodelta. Ongelooflijk.

746
01:06:44,505 --> 01:06:48,884
Het water komt uit Angola. Wij staan
aan het begin van de overstroming.

747
01:06:48,967 --> 01:06:50,552
We hebben het gefilmd.

748
01:06:50,636 --> 01:06:55,098
Een muur van water die door de woestijn
stroomt en wij hebben hem gefilmd.

749
01:06:55,182 --> 01:06:58,685
Het is stressen. Je hoopt dat het lukt.
Het zag er fantastisch uit.

750
01:06:58,769 --> 01:07:00,687
We hebben het drie jaar geprobeerd.

751
01:07:00,771 --> 01:07:04,441
Nu hebben we eindelijk de komst
van het water gefilmd. Ongelooflijk.

752
01:07:05,526 --> 01:07:07,903
Daar zijn onze figuranten.

753
01:07:08,612 --> 01:07:13,617
We staan bij de buffelafscheiding
van de delta. Je hebt hier veel veeteelt.

754
01:07:13,700 --> 01:07:18,747
Het vee drinkt dit water elk jaar.
De boeren zijn ervan afhankelijk.

755
01:07:19,540 --> 01:07:23,919
Zodra het arriveert,
komt het vee ervan drinken.

756
01:07:24,002 --> 01:07:25,629
Ongelooflijk om te zien.

757
01:07:25,712 --> 01:07:30,217
Het was een heel karwei om te filmen,
maar het was alle moeite waard.

758
01:07:32,594 --> 01:07:35,097
De overstroming van de Okavangodelta...

759
01:07:35,180 --> 01:07:41,728
...moet één van de meest geweldige en
frustrerende gebeurtenissen op aarde zijn.

760
01:07:41,812 --> 01:07:46,525
Waar je ook komt, er is altijd
wel een expert die je vertelt...

761
01:07:46,608 --> 01:07:49,403
...wanneer het water komt
en hoe het zal stromen.

762
01:07:49,486 --> 01:07:52,823
Ik kan je vertellen
dat ze er altijd naast zitten.

763
01:07:55,951 --> 01:07:59,913
Er wordt altijd enorm uitgekeken
naar de overstroming.

764
01:07:59,997 --> 01:08:02,624
Het is alsof er
een oude vriend terugkeert.

765
01:08:04,001 --> 01:08:09,047
De delta verandert binnen een paar weken
van een halve woestijn in 'n hof van Eden.

766
01:08:09,131 --> 01:08:12,968
Plotseling is alles groen
en zie je overal nieuw leven.

767
01:08:13,051 --> 01:08:16,847
Het water arriveert.
Mark en Jonathan gaan de lucht in...

768
01:08:16,930 --> 01:08:21,351
...om de magische terugkeer
van het leven in de delta te filmen.

769
01:08:21,435 --> 01:08:24,229
Je ziet allemaal schitterende kleuren.

770
01:08:24,313 --> 01:08:27,566
Groen, smaragdgroen,
een zandkleur en geeltinten.

771
01:08:27,649 --> 01:08:34,156
Het is ongelooflijk. En een kilometer
verderop is het weer totaal anders.

772
01:08:39,786 --> 01:08:44,958
Het mooie aan filmen vanuit de lucht
is dat je het grote plaatje ziet.

773
01:08:45,042 --> 01:08:48,712
Op de grond zie je maar een klein stukje.

774
01:08:48,795 --> 01:08:51,131
Maar vanuit hoog in de lucht...

775
01:08:51,215 --> 01:08:55,052
...zie je het water
door het landschap kronkelen.

776
01:08:55,135 --> 01:08:57,888
Je ziet dat het alle dieren aantrekt.

777
01:08:57,971 --> 01:09:01,183
Je krijgt een beter begrip
van het hele proces.

778
01:09:18,534 --> 01:09:21,954
De rest van de filmcrew
blijft op de grond...

779
01:09:22,037 --> 01:09:26,124
...om het laatste deel van de enorme reis
van de olifanten te filmen.

780
01:09:26,208 --> 01:09:32,923
Het stabilisatiesysteem voor onze camera
op de grond doet het heel goed.

781
01:09:33,006 --> 01:09:36,635
Daardoor kunnen we
de olifanten tijdens het lopen filmen.

782
01:09:36,718 --> 01:09:40,722
Vandaag reden we bijvoorbeeld
naast onze kudde.

783
01:09:40,806 --> 01:09:45,769
Eén van de kalveren bleef achter.
Hij kwijlde en had het heel moeilijk.

784
01:09:52,025 --> 01:09:59,157
Z'n moeder kwam steeds terug
om hem aan te sporen en steun te geven.

785
01:09:59,241 --> 01:10:02,327
Het voelt alsof je met ze meereist.
Dat werkt heel goed.

786
01:10:18,552 --> 01:10:20,637
Het is zwaar voor ze. Ze vallen af.

787
01:10:20,721 --> 01:10:25,642
Ze hebben dorst en honger,
er is weinig eten. Het is zwaar.

788
01:11:04,014 --> 01:11:07,392
Tijdens het filmen
kwam de crew erachter...

789
01:11:07,476 --> 01:11:12,022
...dat deze olifanten de trektochten
door de Kalahari alleen aankunnen...

790
01:11:12,105 --> 01:11:14,816
...dankzij hun sterke familiebanden.

791
01:11:17,903 --> 01:11:23,867
Pas als die banden worden verbroken,
als boeren of stropers kuddes aanvallen...

792
01:11:23,951 --> 01:11:26,870
...worden er kalveren achtergelaten.

793
01:11:27,955 --> 01:11:31,083
Dat wil Mike Chase absoluut voorkomen.

794
01:11:32,876 --> 01:11:34,586
Elke olifant telt.

795
01:11:34,670 --> 01:11:40,175
Als ik een olifant kan helpen
die door mensen wees is geworden...

796
01:11:40,259 --> 01:11:44,096
...is het onze verantwoordelijkheid
om iets te doen.

797
01:11:47,015 --> 01:11:52,020
Als ze geluk hebben, gaan de weesjes naar
het olifantenweeshuis van Mike en Kelly.

798
01:11:54,231 --> 01:11:58,944
De laatste vijf jaar hebben ze geleerd hoe
ze als surrogaatouders kunnen dienen...

799
01:11:59,027 --> 01:12:02,072
...voor zulke reusachtige peuters.

800
01:12:02,155 --> 01:12:07,035
Alle weesjes en andere kleine olifantjes
zijn sowieso al emotionele dieren...

801
01:12:07,119 --> 01:12:12,416
...en als ze van hun familie gescheiden
worden, zijn ze enorm behoeftig.

802
01:12:12,499 --> 01:12:16,170
Ze zijn afhankelijk en kwetsbaar.

803
01:12:16,253 --> 01:12:20,549
Als je ze zelfs maar even alleen laat,
schieten ze in de stress...

804
01:12:20,632 --> 01:12:22,634
...en daar kunnen ze aan sterven.

805
01:12:23,385 --> 01:12:28,765
Dus als ze hier aankomen,
blijven we 24 uur per dag bij ze.

806
01:12:28,849 --> 01:12:32,519
Er is altijd iemand
die bij ze slaapt en ze vastpakt.

807
01:12:32,603 --> 01:12:37,858
Veel lichamelijk contact is belangrijk,
omdat olifanten elkaar veel aanraken.

808
01:12:37,941 --> 01:12:43,113
Ze moeten een band vormen
en liefde en zorg voelen.

809
01:12:48,827 --> 01:12:53,165
Het is perfect dat de wezen hier
bij elkaar zijn, want ze troosten elkaar.

810
01:12:53,832 --> 01:12:55,959
Ze zijn niet alleen, ze hebben familie.

811
01:12:56,043 --> 01:13:00,172
Ze krijgen een band, ze spelen,
ze leren van elkaar.

812
01:13:00,255 --> 01:13:03,342
Wij helpen ze alleen met dat proces.

813
01:13:03,425 --> 01:13:07,304
Gebruik je slurf, alsjeblieft.
Je slurf. Heel goed.

814
01:13:07,387 --> 01:13:08,680
Kijk.

815
01:13:08,764 --> 01:13:11,767
Olifanten worden wees door stroperij...

816
01:13:11,850 --> 01:13:15,145
...door conflicten met mensen
of door vergeldingsacties.

817
01:13:15,229 --> 01:13:21,527
Deze kleine kalfjes hebben in het wild
geen toekomst. Ze zouden sterven.

818
01:13:23,695 --> 01:13:26,406
Helaas krijgen
niet veel inwoners van Botswana...

819
01:13:26,490 --> 01:13:30,452
...de kans om te ervaren
hoe prachtig olifanten zijn.

820
01:13:30,536 --> 01:13:35,541
De kans om ze aan te raken en met ze
mee te voelen, met hun overlevingsstrijd.

821
01:13:35,624 --> 01:13:39,962
Dat is fundamenteel om de toekomst
veilig te stellen van olifanten...

822
01:13:40,045 --> 01:13:41,588
...en ook van onze natuur.

823
01:13:44,633 --> 01:13:47,594
In ons reservaat gebruiken we kalveren...

824
01:13:47,678 --> 01:13:54,393
...als ambassadeurs om bij de jeugd
een cultuur van natuurbehoud te kweken.

825
01:13:54,476 --> 01:13:56,812
Dat is ons doel hiermee.

826
01:14:01,733 --> 01:14:06,280
Mike en Kelly nemen nog steeds
verdwaalde kalveren op...

827
01:14:06,363 --> 01:14:10,242
...om de olifanten van Botswana
een betere toekomst te geven.

828
01:14:14,621 --> 01:14:18,834
In de Okavangodelta staat de crew klaar...

829
01:14:18,917 --> 01:14:22,588
...om de terugkeer van de olifanten
in 't waterrijke gebied te filmen.

830
01:14:22,671 --> 01:14:28,427
Na een reis van een jaar zijn ze terug
op de plek waar het filmen begon.

831
01:14:28,510 --> 01:14:29,511
Daar zijn ze.

832
01:14:29,595 --> 01:14:33,557
Er is één olifantje in 't bijzonder
dat hun hart heeft gestolen.

833
01:14:33,640 --> 01:14:36,143
Wauw. Wat een heksenketel.

834
01:14:37,394 --> 01:14:41,940
Ze plonzen en daveren
door het water.

835
01:14:42,441 --> 01:14:45,652
De nieuwe matriarch
heeft de kudde veilig thuisgebracht.

836
01:14:45,736 --> 01:14:49,531
Zelfs het nieuwe kalfje.
De crew is uitzinnig.

837
01:14:49,615 --> 01:14:55,120
Ze hebben het enorm naar hun zin.
Ongelooflijk. Tjonge.

838
01:15:07,841 --> 01:15:10,219
Dit is het verhaal
van een reis van olifanten...

839
01:15:10,302 --> 01:15:12,679
...maar het is voor mij
ook een reis geweest.

840
01:15:12,763 --> 01:15:17,309
Die was geweldig. We hebben te gekke
momenten met de olifanten beleefd.

841
01:15:17,935 --> 01:15:21,688
We hebben ze naar water zien zoeken,
we hebben baby's geboren zien worden.

842
01:15:21,772 --> 01:15:24,566
We hebben oude olifanten dood zien gaan.

843
01:15:24,650 --> 01:15:28,946
Ik heb veel meer geleerd
dan ik had verwacht...

844
01:15:29,029 --> 01:15:31,490
...over olifanten
en hun gedrag en verplaatsingen.

845
01:15:31,573 --> 01:15:35,744
Gewoon door 't maken van deze film.
Dat is magisch.

846
01:15:38,413 --> 01:15:42,084
Kinderen en volwassenen
houden van olifanten.

847
01:15:42,167 --> 01:15:47,464
Mensen moeten zich gaan realiseren,
net zoals ik dertig jaar geleden...

848
01:15:47,548 --> 01:15:50,467
...dat deze dieren
buitengewoon en bijzonder zijn...

849
01:15:50,551 --> 01:15:54,221
...en dat we voor ze moeten zorgen
voor onze kinderen en kleinkinderen.

850
01:15:54,304 --> 01:15:58,433
Als dat lukt, zijn we geslaagd.
Dat hoop ik te bereiken.

851
01:16:04,231 --> 01:16:07,776
Recent horen we alleen maar
somber nieuws over olifanten...

852
01:16:07,860 --> 01:16:10,988
...over stropers
en de ivoorhandel en zo.

853
01:16:11,071 --> 01:16:14,825
Wij wilden een positief verhaal
over de olifanten zelf vertellen.

854
01:16:14,908 --> 01:16:19,788
Deze emotioneel en sociaal intelligente
wezens verdienen ons respect.

855
01:16:21,498 --> 01:16:24,835
We wilden ook laten zien
dat hun ongelooflijke wereld hier...

856
01:16:24,918 --> 01:16:29,047
...waar ze nog steeds zoals altijd
in vrijheid kunnen leven...

857
01:16:29,131 --> 01:16:32,968
...behouden kan worden,
als we dat willen.

858
01:16:36,430 --> 01:16:41,560
In zijn missie om olifanten te redden,
werkt Mike Holding met Mike Chase samen.

859
01:16:41,643 --> 01:16:48,066
Ze vliegen over Botswana en andere landen
voor een nieuwe olifantentelling.

860
01:16:52,029 --> 01:16:55,908
Door de olifanten te tellen, kunnen ze
op de lange termijn trends bijhouden...

861
01:16:55,991 --> 01:16:58,285
...binnen de olifantenpopulatie
van Afrika.

862
01:16:58,368 --> 01:17:03,498
Hun werk helpt deze geweldige dieren
te beschermen...

863
01:17:04,291 --> 01:17:07,503
...in deze kwetsbare periode
van hun bestaan.

864
01:17:08,545 --> 01:17:10,839
Er zijn hier veel olifanten.

865
01:17:11,798 --> 01:17:15,427
Ik durf Mark niet echt te zeggen
hoeveel olifanten hier zijn...

866
01:17:15,511 --> 01:17:19,348
...want dit gebied
is bijna niet begaanbaar.

867
01:17:19,431 --> 01:17:23,060
Hij krijgt 'n hartaanval als hij
hier met een crew heen komt.

868
01:17:23,143 --> 01:17:28,106
Maar is dat ook niet mooi?
Wij kunnen er nu van genieten.

869
01:17:28,190 --> 01:17:31,026
Klopt. Zoals je al zegt, Mike.

870
01:17:31,109 --> 01:17:36,156
Hier in het hart van het olifantengebied
kunnen mensen niet bij ze komen.

871
01:17:36,698 --> 01:17:42,496
Dat is fijn. Niet voor de film,
maar wel voor de olifanten. Schitterend.

872
01:17:43,997 --> 01:17:48,502
Hoeveel olifanten denk je dat hier zijn?
-Er zijn er hier heel veel.

873
01:17:48,585 --> 01:17:52,381
Dit is één van de grootste
concentraties olifanten ter wereld.

874
01:17:52,464 --> 01:17:56,176
Er kunnen hier
duizenden olifanten samenkomen.

875
01:17:56,260 --> 01:17:59,137
Dit is echt een stukje paradijs.

876
01:17:59,221 --> 01:18:03,141
Olifanten kunnen hier
in alle rust olifant zijn.

877
01:18:03,225 --> 01:18:07,604
Precies.
-Dat vind ik heel geruststellend.

878
01:18:08,480 --> 01:18:11,900
Olifanten hebben nog steeds
een veilig toevluchtsoord...

879
01:18:11,984 --> 01:18:15,946
...waar ze in de wildernis van
Noord-Botswana kunnen verdwijnen...

880
01:18:16,029 --> 01:18:19,491
...en nog steeds
de oude migratieroutes kunnen volgen.

881
01:18:19,908 --> 01:18:22,786
Moet je zien. Het is zo mooi.
-Een prachtig land.

882
01:18:37,426 --> 01:18:41,054
Dankzij onze vluchten
voor de olifantentelling en ander werk...

883
01:18:41,138 --> 01:18:44,725
...zie ik hoe het met olifanten
in veel beschermde gebieden gaat.

884
01:18:45,392 --> 01:18:48,395
Olifanten zullen plaatselijk uitsterven.

885
01:18:49,021 --> 01:18:54,610
Ik heb zo'n mazzel dat ik olifanten in
hun laatste bolwerk bestudeer en bescherm.

886
01:18:54,693 --> 01:18:59,156
Dit is het laatste bastion van olifanten.

887
01:19:00,949 --> 01:19:06,246
Ik ben heel dankbaar voor de kans
om aan een film als deze mee te werken...

888
01:19:06,330 --> 01:19:11,543
...om de rest van de wereld te laten weten
dat olifanten belangrijk zijn.

889
01:19:11,627 --> 01:19:15,422
Het verhaal dat wordt verteld
is cruciaal...

890
01:19:15,506 --> 01:19:20,969
...voor het beschermen en behouden van
's werelds grootste olifantenpopulatie.



