1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,440 --> 00:00:54,880
接待の仕事を始めてから

4
00:00:54,960 --> 00:00:57,280
いい友達がたくさんできたわ。

5
00:00:57,360 --> 00:01:01,360
お金に困ってて
副業としてこの仕事をする

6
00:01:01,440 --> 00:01:04,360
女優や女の子たちと
知り合う機会になったの。

7
00:01:04,440 --> 00:01:06,560
気の合う子たちが多かった。

8
00:01:07,320 --> 00:01:11,080
20歳でブロッサーと結婚してなくて
戦争も起きてなければ

9
00:01:11,200 --> 00:01:16,720
私も女優を
目指したかもしれない。

10
00:01:16,800 --> 00:01:18,440
私に向いてると思うわ。

11
00:01:20,160 --> 00:01:23,160
本当に大変な時代だった。

12
00:01:23,920 --> 00:01:27,320
だけど、決して
不幸ではなかった。

13
00:01:29,160 --> 00:01:30,440
決して…

14
00:01:31,000 --> 00:01:33,200
知らずじまいのことは山ほどある。

15
00:01:34,680 --> 00:01:36,800
でも、これだけ知ってれば十分よ。

16
00:01:38,320 --> 00:01:40,520
戦争が始まった時、私は10歳だった。

17
00:01:41,840 --> 00:01:45,680
幼かったからこそ、慣れてしまった。

18
00:01:45,760 --> 00:01:48,240
悪い事だとは思わず
特に気に留めてなかったの。

19
00:01:49,600 --> 00:01:53,480
あたたかい暖炉も
何もなかった。もちろん、食べ物も。

20
00:01:53,640 --> 00:01:58,600
毎朝8時に、寒い中
学校に行っていた。

21
00:01:58,680 --> 00:02:02,000
ドイツ人たちが鼻歌を歌いながら
プールに向かう中ね。

22
00:02:06,000 --> 00:02:09,600
凍結した歩道には

23
00:02:09,680 --> 00:02:13,200
猫の死体が転がっていた。

24
00:02:14,160 --> 00:02:16,000
楽しいものではなかったわ。

25
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
でもね、映画館があったの！

26
00:02:20,800 --> 00:02:22,600
そこでお母さんが歌ってた。

27
00:02:24,040 --> 00:02:26,600
素晴らしいソプラノ歌手だったわ。

28
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
ありとあらゆる歌を歌ってた。

29
00:02:29,600 --> 00:02:31,680
「椿姫」も歌っていたの？

30
00:02:32,040 --> 00:02:34,040
もちろん。オペラも歌えたわ。

31
00:02:34,160 --> 00:02:35,800
- 「椿姫」までも？
- えぇ。

32
00:02:39,840 --> 00:02:42,280
ちゃんと聞こえる？

33
00:02:43,160 --> 00:02:44,920
今日はごちそうね…

34
00:02:46,040 --> 00:02:47,800
素晴らしいわ。本当に。

35
00:02:49,680 --> 00:02:53,720
オペラを観に行かないなんて
実にもったいないわ。

36
00:02:54,400 --> 00:02:57,280
こういったものにお金を使わなきゃ。

37
00:02:57,360 --> 00:02:59,480
会場までタクシーで行くの。

38
00:02:59,560 --> 00:03:02,080
年老いた私の分まであなたに楽しんでほしい。

39
00:03:03,640 --> 00:03:07,400
- 一緒に観に行きましょう。
- 誰も私の世話をしてくれないわ。

40
00:03:08,680 --> 00:03:10,560
不平は言いたくないけれど…

41
00:03:11,560 --> 00:03:13,080
面白くはないわね。

42
00:03:14,080 --> 00:03:15,920
一緒に行きましょうよ。

43
00:03:16,440 --> 00:03:19,360
まだ歩けるけどね。

44
00:03:19,440 --> 00:03:21,360
今、何のオペラをやってるのかしら？

45
00:03:21,440 --> 00:03:24,720
実際に観に行った方がいいわ。

46
00:03:24,800 --> 00:03:26,840
それなら見てみましょう。

47
00:03:27,320 --> 00:03:30,360
知的な活動のためなら
タクシーを使おうと思う。

48
00:03:31,000 --> 00:03:32,760
あのね…

49
00:03:41,840 --> 00:03:43,600
人生って本当に短いの。

50
00:03:49,520 --> 00:03:52,800
何もしないでいる間も
時は経ってしまう。

51
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
ヴェルデ・ヴィスコンティさん

52
00:03:54,960 --> 00:03:57,720
妙な日々が続く時世ですが
ご家族もお元気でしょうか。

53
00:03:57,800 --> 00:04:00,320
ご依頼の通り、Ms. Pradaのあらすじを
書こうとしているのですが

54
00:04:00,400 --> 00:04:02,520
なかなか言葉が思い浮びません。

55
00:04:02,600 --> 00:04:05,640
とはいえ、簡単にできるものであれば
映画など存在しないのでしょう。

56
00:04:05,720 --> 00:04:07,960
外出できない間に制作する映画として
唯一イメージが湧くのは

57
00:04:08,040 --> 00:04:09,920
私の祖母、マジの話に
基づくストーリーです。

58
00:04:10,000 --> 00:04:12,200
亡くなる数ヵ月前
徐々に記憶を失う彼女の話を

59
00:04:12,280 --> 00:04:13,680
録音しました。

60
00:04:13,760 --> 00:04:16,680
祖母が20年もの間
外へも出ず独りぼっちで暮らしていた

61
00:04:16,760 --> 00:04:20,080
パリのマンションで
録音したんですがこの音声と

62
00:04:20,160 --> 00:04:23,120
ロックダウンの開始以来
家で撮影した映像を編集してみたいんです。

63
00:04:23,200 --> 00:04:25,840
MIU MIUの服をどのように映画に
取り入れるかは未定ですが

64
00:04:25,920 --> 00:04:29,080
「椿姫」を再生するシーンがいいかな
と思っています（その理由は後ほど）

65
00:04:29,160 --> 00:04:31,680
タイトルは「IN MY ROOM」に決めました。
では、また近々。マティ・ディオプより

66
00:06:04,640 --> 00:06:07,240
そうよ、ローラン。ブロッサ－さんよ。

67
00:06:07,320 --> 00:06:11,520
今日、あなたに会ったかしら？

68
00:06:11,600 --> 00:06:13,880
今日って月曜日よね？

69
00:06:13,960 --> 00:06:16,640
そうね。さっき、来てくれた？

70
00:06:16,800 --> 00:06:20,360
薬、飲んだかしら。

71
00:06:20,880 --> 00:06:23,320
どこに書いてあったか覚えてないわ。

72
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
触ってないわよね？
ええ、今日は月曜よね。

73
00:06:29,440 --> 00:06:31,240
いいえ、触ってないわ。

74
00:06:36,200 --> 00:06:38,840
時々物忘れしちゃうの。

75
00:06:42,040 --> 00:06:45,360
今日は月曜だから何もないわね。

76
00:06:49,920 --> 00:06:52,960
あら、月曜じゃないわ。
じゃあ彼は来なかったのね。

77
00:06:59,200 --> 00:07:00,840
音量を上げて。

78
00:07:02,480 --> 00:07:03,720
そう。ちょうどいいわ。

79
00:07:11,720 --> 00:07:15,440
私が教えたのかしら？
誰がその曲を？そうね。

80
00:07:22,720 --> 00:07:26,840
最高の音楽が楽しめるパリにいながら
どこへも行かないうちに

81
00:07:26,920 --> 00:07:28,240
やがて死んでしまう。

82
00:07:29,080 --> 00:07:30,600
まったく、愚かよね。

83
00:07:35,600 --> 00:07:38,160
お母さんとは正反対だわ。

84
00:07:41,080 --> 00:07:44,080
お母さんとお父さんは
いつもコンサートに行っていた。

85
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
私たちのように愚かじゃなかったのよ。

86
00:07:52,160 --> 00:07:53,840
きれいね。

87
00:07:56,880 --> 00:08:00,160
私ってば、小さな機械とレコードで
音楽を聴くだけよ。

88
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
ただ…

89
00:08:03,160 --> 00:08:05,080
生き続けようとしてるだけ！

90
00:08:15,080 --> 00:08:16,480
なんてきれいなの。

91
00:08:22,520 --> 00:08:25,320
パスカルが来た時は、これをつけるの。

92
00:08:25,960 --> 00:08:27,360
彼は泣かないわ。

93
00:08:32,200 --> 00:08:36,160
素敵な友達はみんな
パリにいないの。

94
00:08:38,200 --> 00:08:41,160
シルヴィは亡くなったしパスカルはカナダにいる。

95
00:08:44,680 --> 00:08:47,880
- でも、あなたがいるわ。
- えぇ。

96
00:09:00,040 --> 00:09:03,840
マティが配達人から
MIUMIUの服を受け取る

97
00:09:03,920 --> 00:09:05,520
素敵じゃない？

98
00:09:08,440 --> 00:09:11,080
気付かないうちに
あなたも立派な音楽家よ。

99
00:09:26,920 --> 00:09:28,560
すごくきれい！

100
00:10:43,960 --> 00:10:47,400
つまり、ただ契約を
取りたいんでしょう？

101
00:10:47,480 --> 00:10:50,880
いいえ、ただ
義務に従っているだけよ。

102
00:10:51,200 --> 00:10:54,640
いわゆる「専任の世話人」。
住み込み介護の協会を運営してるの。

103
00:10:54,720 --> 00:10:57,640
誰かがやらなきゃいけないでしょ？
できることをやるの。

104
00:10:57,720 --> 00:11:00,360
そうとは限らないわ。
自分で選んだ仕事だもの。

105
00:11:01,040 --> 00:11:04,160
- あら、ブラボー！
- 褒めてほしいわけじゃないわ。

106
00:11:04,240 --> 00:11:07,000
義務じゃなくて、自分で選んで
この仕事をしてるの。

107
00:11:07,080 --> 00:11:08,840
さぞ面白いでしょうね。

108
00:11:08,920 --> 00:11:12,960
面白いわよ。いろんな人に出会って
手助けをするって。

109
00:11:13,440 --> 00:11:15,040
いいじゃない。ブラボー。

110
00:11:15,640 --> 00:11:19,240
- 本気でそう思ってないでしょ。
- 何も思ってないわ。

111
00:11:20,480 --> 00:11:23,920
記憶がなくなってるの。
ちゃんと覚えられなくて。

112
00:11:29,120 --> 00:11:32,040
じゃあ、ほかにおもしろい話は？

113
00:11:32,120 --> 00:11:34,840
別に、おもしろい話をしに
来たんじゃないわ。

114
00:11:34,920 --> 00:11:38,280
あら、そう？「人の役に立つ面白い人」ってのも
いるものよ。

115
00:11:38,640 --> 00:11:40,520
どうも、わざわざ来てくれて。

116
00:11:40,600 --> 00:11:43,800
これ、置いていっていい？
私の名前を忘れないように。

117
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
ええ。見るかはわからないけど。

118
00:11:45,800 --> 00:11:47,880
見なくてもいいわよ。

119
00:11:49,240 --> 00:11:51,720
まったく、私に毒でも
盛ろうとしてるのかしら。

120
00:11:52,680 --> 00:11:56,960
では、そろそろ行くわ。
必要があったら電話してね。

121
00:11:57,560 --> 00:11:58,680
必要ないわ。

122
00:13:02,560 --> 00:13:05,200
誰も、介護施設なんて
言ってないでしょう？

123
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
介護施設に入れようとは
思ってないわ。

124
00:13:07,440 --> 00:13:10,640
住み込み介護だから
家に居たままでいいの。

125
00:13:10,720 --> 00:13:12,920
- 家で介護してくれる。
- 余計なお世話よ！

126
00:13:13,000 --> 00:13:16,120
銀行口座もあるし私は大丈夫よ！

127
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
この年で元気に暮らしてる友達も
たくさんいるわ。

128
00:13:18,800 --> 00:13:19,840
私が決めることよ。

129
00:13:19,920 --> 00:13:22,600
そんなに深刻じゃないから
心配しないで。

130
00:13:22,680 --> 00:13:25,800
記憶の問題があると
危険なこともあるの。

131
00:13:25,880 --> 00:13:28,960
放っといて！
私はここで幸せなのよ。

132
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
他に何もいらないから
ただ放っといてほしい。

133
00:13:32,040 --> 00:13:34,680
- 一人にして。
- あなたのことを思って…

134
00:13:35,000 --> 00:13:38,240
放っといて。ここに一人で居たいのよ。

135
00:13:38,320 --> 00:13:41,200
- ここから出るわけじゃないわ。
- いいから。

136
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
放っといて！

137
00:13:44,120 --> 00:13:46,520
マジ、落ち着いて。

138
00:13:47,840 --> 00:13:49,440
放っといて。

139
00:13:49,920 --> 00:13:51,680
- お願いよ。
- 落ち着いて。

140
00:13:51,760 --> 00:13:54,440
- ここに居たいの…
- マジ…

141
00:13:55,440 --> 00:13:57,920
放っといて！

142
00:13:58,000 --> 00:14:00,320
ここに居られるって言ってるじゃない！

143
00:14:00,600 --> 00:14:02,680
どこにも行かなくていいわ。

144
00:14:07,600 --> 00:14:10,240
マジ、落ち着いて…

145
00:14:10,720 --> 00:14:12,960
大丈夫だから。

146
00:14:13,040 --> 00:14:14,840
- お願い。
- 嫌よ！

147
00:14:14,920 --> 00:14:17,160
- 何としても嫌！
- やめて。

148
00:14:17,480 --> 00:14:19,520
余計なお世話よ。
私はここでいいの！

149
00:14:26,000 --> 00:14:29,520
感情は抑えて
笑うようにするから。

150
00:14:30,840 --> 00:14:34,000
今笑わなかったら
いつ笑えばいいの？

151
00:14:35,560 --> 00:14:41,600
ちょっとオシャレをして
美容院に行って笑顔で過ごすの。私にもできるわ！

152
00:14:41,840 --> 00:14:44,120
ただ、独りで死ぬのが怖いの。

153
00:14:45,200 --> 00:14:46,840
そうなるに決まってるから。

154
00:14:49,760 --> 00:14:51,280
辛いわ。

155
00:14:55,960 --> 00:14:59,440
お母さんが死ぬ時は、私たちが見守ってた。

156
00:15:04,000 --> 00:15:06,640
死に際、大声で何かを言っていたわ。

157
00:15:06,720 --> 00:15:08,280
すごく大きな声だったけど

158
00:15:09,160 --> 00:15:12,000
あんなに大声を出した理由が
私にはわからなかった。

159
00:15:12,920 --> 00:15:14,360
何を言っていたのかしら。

160
00:15:16,400 --> 00:15:19,480
内容はとにかく
物凄い口調だったわ！

161
00:16:41,560 --> 00:16:45,080
何かを失くしてしまって
どこにあるのかわからない。

162
00:16:46,200 --> 00:16:50,400
何でも全部忘れてしまうの。
失くした物が、そのまま見つからない。

163
00:16:50,480 --> 00:16:53,080
ねえ、私がここに居る間

164
00:16:53,160 --> 00:16:56,240
手伝えることはある？
食料品の買い物とか。

165
00:16:58,240 --> 00:17:01,680
エレベーターがあるから平気よ。

166
00:17:02,680 --> 00:17:06,200
今週はお手伝いさんの
ナビラが来るの。

167
00:17:06,240 --> 00:17:09,960
必要なものは揃ってるから
他のお手伝いさんは不要。

168
00:17:10,520 --> 00:17:14,240
他のお手伝いさんの名前は
アミナータだったわ。

169
00:17:14,360 --> 00:17:16,160
「アミナータ」ね。

170
00:17:16,240 --> 00:17:19,760
覚えようとしない限り
なかなか覚えられない名前よ。

171
00:17:24,960 --> 00:17:28,200
大丈夫よ、
アミナータはもう来ないから。

172
00:17:28,240 --> 00:17:32,000
あんな言い方されて
懲り懲りのはずよ。

173
00:17:32,120 --> 00:17:35,520
ナビラの他に誰も要らないわ。

174
00:17:47,520 --> 00:17:48,880
どうしたの？

175
00:17:49,000 --> 00:17:50,880
独りで死ぬのが辛いの。

176
00:17:51,320 --> 00:17:53,440
独りじゃないわ。

177
00:17:53,520 --> 00:17:57,680
こうして一緒に話してるじゃない。
いい天気ね。鳥の鳴き声が聞こえる。

178
00:17:59,240 --> 00:18:00,760
青空がきれいだわ。

179
00:18:00,880 --> 00:18:03,160
せっかくだから出かけましょうよ。

180
00:18:03,240 --> 00:18:05,640
広場でアイスを食べるのはどう？

181
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
さあ、お出かけしましょう。



