1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,440 --> 00:00:54,880
Ho iniziato ad avere delle buone amiche

4
00:00:54,960 --> 00:00:57,280
quando ho cominciato
a lavorare come hostess,

5
00:00:57,360 --> 00:01:01,360
perché sono entrata in contatto
con delle attrici, con molte ragazze

6
00:01:01,440 --> 00:01:04,360
che lo facevano come extra
perché allora non avevano molti soldi.

7
00:01:04,440 --> 00:01:06,560
E con quelle ragazze andavo d'accordo.

8
00:01:07,320 --> 00:01:11,080
Se a 20 anni non avessi sposato Brossart
e se non ci fosse stata la guerra,

9
00:01:11,200 --> 00:01:16,720
avrei provato anche io a fare l'attrice.

10
00:01:16,800 --> 00:01:18,440
Mi sarebbe piaciuto.

11
00:01:20,160 --> 00:01:23,160
Era un'epoca piuttosto dura.

12
00:01:23,920 --> 00:01:27,320
Era un'epoca dura,
ma non eravamo infelici.

13
00:01:29,160 --> 00:01:30,440
No...

14
00:01:31,000 --> 00:01:33,200
Non avevamo conosciuto altro.

15
00:01:34,680 --> 00:01:36,800
Non puoi essere infelice
se non conosci altro.

16
00:01:38,320 --> 00:01:40,520
Io avevo 10 anni
quando la guerra è cominciata.

17
00:01:41,840 --> 00:01:45,680
Eravamo molto giovani
e poi ci eravamo abituati.

18
00:01:45,760 --> 00:01:48,240
Non lo trovavamo così male
e poi non ci importava.

19
00:01:49,600 --> 00:01:53,480
Non avevamo il riscaldamento.
Non avevamo niente. Non mangiavamo.

20
00:01:53,640 --> 00:01:58,600
Uscivamo per andare a scuola
alle 8 del mattino, col freddo,

21
00:01:58,680 --> 00:02:02,000
e con i tedeschi
che andavano in piscina cantando.

22
00:02:06,000 --> 00:02:09,600
C'erano dei gatti morti

23
00:02:09,680 --> 00:02:13,200
sul marciapiede ghiacciato.

24
00:02:14,160 --> 00:02:16,000
Non era bella, la guerra.

25
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
Ma c'era il cinema!

26
00:02:20,800 --> 00:02:22,600
E poi mamma cantava.

27
00:02:24,040 --> 00:02:26,600
Era un soprano drammatico, mamma.

28
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Cantava tutto.

29
00:02:29,600 --> 00:02:31,680
Cantava "La Traviata"?

30
00:02:32,040 --> 00:02:34,040
Ma certo, sapeva cantare l'Opera.

31
00:02:34,160 --> 00:02:35,800
- Ma "La Traviata"?
- Sì.

32
00:02:39,840 --> 00:02:42,280
È abbastanza alta?

33
00:02:43,160 --> 00:02:44,920
Ci sarà una festa...

34
00:02:46,040 --> 00:02:47,800
È bello. È bello.

35
00:02:49,680 --> 00:02:53,720
Ma vedi, sbagliamo a non muoverci un po',
a non andare all'Opera,

36
00:02:54,400 --> 00:02:57,280
a non spendere soldi per fare cose così.

37
00:02:57,360 --> 00:02:59,480
Prendere dei taxi per andarci.

38
00:02:59,560 --> 00:03:02,080
Ora sono troppo vecchia.
Devi farlo tu per me.

39
00:03:03,640 --> 00:03:07,400
- Ma possiamo andare all'Opera.
- Nessuno si occupa di me.

40
00:03:08,680 --> 00:03:10,560
Non dico niente, ma...

41
00:03:11,560 --> 00:03:13,080
non è bello, sai?

42
00:03:14,080 --> 00:03:15,920
Andremo all'Opera.

43
00:03:16,440 --> 00:03:19,360
Eppure cammino ancora.

44
00:03:19,440 --> 00:03:21,360
Guardiamo che cosa c'è all'Opera?

45
00:03:21,440 --> 00:03:24,720
Preferirei andare a vedere quella.

46
00:03:24,800 --> 00:03:26,840
Guardiamo. Guardiamo.

47
00:03:27,320 --> 00:03:30,360
Prendo volentieri il taxi
per fare qualcosa d'intelligente.

48
00:03:31,000 --> 00:03:32,760
Ascolta, ascolta...

49
00:03:41,840 --> 00:03:43,600
Non abbiamo il tempo di vivere.

50
00:03:49,520 --> 00:03:52,800
Siamo qui... non facciamo niente...
i giorni passano...

51
00:03:53,880 --> 00:03:55,000
Cara Verde Visconti,

52
00:03:55,080 --> 00:03:57,640
spero che lei e la sua famiglia
stiate bene in questi strani tempi.

53
00:03:57,720 --> 00:04:00,680
Sto cercando di scrivere una sinossi
per la Sig. ra Prada come richiesto,

54
00:04:00,760 --> 00:04:02,440
ma mi è ancora difficile
trovare le parole.

55
00:04:02,520 --> 00:04:05,600
Se riuscissi a trovarle con facilità,
probabilmente non ci sarebbe un film.

56
00:04:05,680 --> 00:04:08,600
L'unico film che ora riesco a immaginare
di fare, durante il lock down,

57
00:04:08,680 --> 00:04:10,520
è basato sulle registrazioni
di mia nonna MAJI,

58
00:04:10,600 --> 00:04:13,080
che ho registrato alcuni mesi fa
prima che venisse a mancare,

59
00:04:13,160 --> 00:04:14,600
quando iniziava a perdere la memoria.

60
00:04:14,680 --> 00:04:17,680
Le registrazioni sono avvenute nel salotto
del suo appartamento parigino

61
00:04:17,760 --> 00:04:20,720
dove viveva sola e isolata da 20 anni.
Vorrei montare questo materiale

62
00:04:20,800 --> 00:04:23,040
con le riprese fatte a casa
dall'inizio del lock down.

63
00:04:23,120 --> 00:04:25,560
Non so ancora come includere nel film
gli abiti di MIU MIU

64
00:04:25,640 --> 00:04:28,520
ma sto pensando a una scena
in cui faccio il playback su La Traviata

65
00:04:28,600 --> 00:04:29,720
(capirà il perché:)

66
00:04:29,800 --> 00:04:31,680
Il titolo è IN MY ROOM.
A presto, Mati Diop

67
00:06:04,640 --> 00:06:07,240
Sì, Laurent, sono la Sig. ra Brossart.

68
00:06:07,320 --> 00:06:11,520
Non mi ricordo affatto
se oggi l'ho vista.

69
00:06:11,600 --> 00:06:13,880
Oggi è lunedì, giusto?

70
00:06:13,960 --> 00:06:16,640
Sì. Mi dica se è venuto.

71
00:06:16,800 --> 00:06:20,360
Se devo prendere le pillole.

72
00:06:20,880 --> 00:06:23,320
Non riesco a ricordare con esattezza
dov'è scritto.

73
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
Tu non l'hai toccato?
Ah sì, lunedì.

74
00:06:29,440 --> 00:06:31,240
No, no, non l'ho toccato.

75
00:06:36,200 --> 00:06:38,840
Vedi, ci sono dei momenti
in cui non mi ricordo.

76
00:06:42,040 --> 00:06:45,360
Vedo che nel lunedì
non c'è dentro nulla.

77
00:06:49,920 --> 00:06:52,960
Oggi non è lunedì? Allora non è venuto.

78
00:06:59,200 --> 00:07:00,840
Così, più forte.

79
00:07:02,480 --> 00:07:03,720
Va bene. Ci siamo.

80
00:07:11,720 --> 00:07:15,440
Te l'ho insegnata io?
Te l'ho fatta ascoltare io? Sì.

81
00:07:22,720 --> 00:07:25,160
Parigi è la più bella città del mondo
per la musica,

82
00:07:25,240 --> 00:07:26,840
ma non andiamo da nessuna parte.

83
00:07:26,920 --> 00:07:28,240
E moriremo.

84
00:07:29,080 --> 00:07:30,600
Non è stupido?

85
00:07:35,600 --> 00:07:38,160
Soprattutto con la madre che avevamo.

86
00:07:41,080 --> 00:07:44,080
I nostri genitori andavano sempre
ai concerti, mamma e papà.

87
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
Non erano stupidi come noi.

88
00:07:52,160 --> 00:07:53,840
È così bello!

89
00:07:56,880 --> 00:08:00,160
E io sono qui con il mio apparecchietto
e con i miei dischi.

90
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
Cerco di...

91
00:08:03,160 --> 00:08:05,080
di continuare a vivere!

92
00:08:15,080 --> 00:08:16,480
Che bel tempo!

93
00:08:22,520 --> 00:08:25,320
Quando viene Pascal, mettiamo questo.

94
00:08:25,960 --> 00:08:27,360
Lui non piange.

95
00:08:32,200 --> 00:08:36,160
Perché ho degli amici fantastici
che non sono a Parigi?

96
00:08:38,200 --> 00:08:41,160
Sylvie è morta, Pascal è in Canada.

97
00:08:44,680 --> 00:08:47,880
- Ma tu ci sei.
- Sì.

98
00:09:00,040 --> 00:09:03,840
MATI RICEVE LA VISITA DI UN FATTORINO
CHE LE CONSEGNA GLI ABITI DI MIU MIU

99
00:09:03,920 --> 00:09:05,520
È meraviglioso, vero?

100
00:09:08,440 --> 00:09:11,080
Vedi, sei una musicista senza saperlo.

101
00:09:26,920 --> 00:09:28,560
Che bello!

102
00:10:43,960 --> 00:10:47,400
Insomma, lei viene qui
per cercare di fare qualche affare...

103
00:10:47,480 --> 00:10:50,880
No, vengo qui
perché sono incaricata di farlo.

104
00:10:51,200 --> 00:10:54,640
Sono di "Espace Tutelle", l'associazione
di assistenza a domicilio che dirigo.

105
00:10:54,720 --> 00:10:57,640
Bisogna pur fare qualcosa.
Si fa quel che si può.

106
00:10:57,720 --> 00:11:00,360
Non necessariamente.
Io ho scelto di fare questo mestiere.

107
00:11:01,040 --> 00:11:04,160
- Allora, brava!
- Non le chiedo di dirmi brava.

108
00:11:04,240 --> 00:11:07,000
Dico solo che lo faccio per scelta
e non per dovere.

109
00:11:07,080 --> 00:11:08,840
È di sicuro molto interessante.

110
00:11:08,920 --> 00:11:12,960
Beh, è interessante
incontrare persone e cercare di aiutarle.

111
00:11:13,440 --> 00:11:15,040
Beh, senta, brava.

112
00:11:15,640 --> 00:11:19,240
- Non lo pensa veramente.
- Non penso niente.

113
00:11:20,480 --> 00:11:23,920
La memoria mi abbandona.
Non ricordo più tanto bene.

114
00:11:29,120 --> 00:11:32,040
A parte questo,
ha qualcosa di divertente da raccontarmi?

115
00:11:32,120 --> 00:11:34,840
Di divertente?
Non credo di essere venuta per questo.

116
00:11:34,920 --> 00:11:38,280
Davvero?
Potrebbe unire l'utile al dilettevole.

117
00:11:38,640 --> 00:11:40,520
D'accordo, è stata gentile a venire.

118
00:11:40,600 --> 00:11:43,800
Le lascio questo?
Così le rimane il mio nome.

119
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
Non significa però che lo guarderò.

120
00:11:45,800 --> 00:11:47,880
Non è affatto obbligata a guardarlo.

121
00:11:49,240 --> 00:11:51,720
Sono stanca di questa donna
che mi avvelena.

122
00:11:52,680 --> 00:11:56,960
Senta, penso che me ne andrò.
Se avrà bisogno, mi chiamerà?

123
00:11:57,560 --> 00:11:58,680
Mai.

124
00:13:02,560 --> 00:13:05,200
Maji, nessuno ha mai parlato
di casa di riposo.

125
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Non ti metteremo in casa di riposo.

126
00:13:07,440 --> 00:13:10,640
Si tratta di assistenza a domicilio,
tu resti a casa tua.

127
00:13:10,720 --> 00:13:12,920
- È un aiuto a domicilio.
- Tu non hai il diritto di farlo!

128
00:13:13,000 --> 00:13:16,120
Ho un conto corrente. Sto bene!

129
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Ho tanti amici della mia età
che se la cavano bene.

130
00:13:18,800 --> 00:13:19,840
Non avete il diritto.

131
00:13:19,920 --> 00:13:22,600
Non devi preoccuparti.
Non è per forza grave.

132
00:13:22,680 --> 00:13:25,800
È solo che i problemi di memoria
possono metterti in pericolo.

133
00:13:25,880 --> 00:13:28,960
Lasciatemi in pace!
Sto bene, sono contenta qui.

134
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
Non chiedo niente.
Lasciatemi in pace!

135
00:13:32,040 --> 00:13:34,680
- Lasciatemi in pace.
- Ci occuperemo di...

136
00:13:35,000 --> 00:13:38,240
Lasciatemi in pace.
Sono contenta qui da sola.

137
00:13:38,320 --> 00:13:41,200
- Ma starai qui.
- Lasciatemi in pace.

138
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
Lasciatemi in pace!

139
00:13:44,120 --> 00:13:46,520
Maji, calmati.

140
00:13:47,840 --> 00:13:49,440
Lasciatemi in pace.

141
00:13:49,920 --> 00:13:51,680
- Lasciatemi in pace.
- Calma.

142
00:13:51,760 --> 00:13:54,440
- Sono contenta qui.
- Maji...

143
00:13:55,440 --> 00:13:57,920
Lasciatemi in pace!

144
00:13:58,000 --> 00:14:00,320
Non andrai da nessuna parte!

145
00:14:00,600 --> 00:14:02,680
Non andrai da nessuna parte.

146
00:14:07,600 --> 00:14:10,240
Maji, calmati...

147
00:14:10,720 --> 00:14:12,960
Calmati.

148
00:14:13,040 --> 00:14:14,840
- Basta, Maji.
- No!

149
00:14:14,920 --> 00:14:17,160
- Mi opporrò!
- Smettila.

150
00:14:17,480 --> 00:14:19,520
Perché mi fai arrabbiare?
Io sto bene qui!

151
00:14:26,000 --> 00:14:29,520
Devo superare le mie emozioni
e cercare di ridere.

152
00:14:30,840 --> 00:14:34,000
Domani devo ridere.
Adesso o mai più.

153
00:14:35,560 --> 00:14:41,600
Devo vestirmi bene, andare
dal parrucchiere. Ridere. Posso farlo!

154
00:14:41,840 --> 00:14:44,120
Mi preoccupa morire da sola, capisci?

155
00:14:45,200 --> 00:14:46,840
Mi succederà.

156
00:14:49,760 --> 00:14:51,280
Non è facile.

157
00:14:55,960 --> 00:14:59,440
Mamma è morta circondata da noi.

158
00:15:04,000 --> 00:15:06,640
Parlava ad alta voce quando è morta.

159
00:15:06,720 --> 00:15:08,280
Parlava a voce molto alta.

160
00:15:09,160 --> 00:15:12,000
Non ho mai capito
perché parlasse a voce così alta.

161
00:15:12,920 --> 00:15:14,360
Che cosa diceva?

162
00:15:16,400 --> 00:15:19,480
Cose senza senso.
Ma parlava con tale forza!

163
00:16:41,560 --> 00:16:45,080
Ho perso una cosa.
Non so dove sia.

164
00:16:46,200 --> 00:16:50,400
Mi dimentico delle cose.
Le perdo e poi non le ritrovo.

165
00:16:50,480 --> 00:16:53,080
Maji, già che sono qui, hai bisogno

166
00:16:53,160 --> 00:16:56,240
che faccia qualcosa?
Devo fare la spesa?

167
00:16:58,240 --> 00:17:01,680
No, con l'ascensore
riesco ancora a cavarmela.

168
00:17:02,680 --> 00:17:06,200
Come domestica,
questa settimana aspetto Nabila.

169
00:17:06,240 --> 00:17:09,960
Per ora ho tutto.
Non voglio l'altra domestica.

170
00:17:10,520 --> 00:17:14,240
L'altra domestica ha un nome.
Si chiama Aminata.

171
00:17:14,360 --> 00:17:16,160
A - MI - NA -TA.

172
00:17:16,240 --> 00:17:19,760
Non è così difficile da ricordare.
Basta solo volerlo.

173
00:17:24,960 --> 00:17:28,200
Stai tranquilla, ti rassicuro subito
che non tornerà.

174
00:17:28,240 --> 00:17:32,000
Dopo il modo in cui le hai parlato,
non rimetterà più piede qui.

175
00:17:32,120 --> 00:17:35,520
Non ho bisogno di nessun altro
a parte Nabila.

176
00:17:47,520 --> 00:17:48,880
Che cosa c'è, Maji?

177
00:17:49,000 --> 00:17:50,880
È brutto morire da sola.

178
00:17:51,320 --> 00:17:53,440
Ma non stai morendo da sola, Maji.

179
00:17:53,520 --> 00:17:57,680
Stiamo chiacchierando nel tuo salotto.
C'è il sole. Gli uccellini cantano.

180
00:17:59,240 --> 00:18:00,760
Il cielo è azzurro.

181
00:18:00,880 --> 00:18:03,160
Dovremmo uscire, infatti.
Vieni, usciamo.

182
00:18:03,240 --> 00:18:05,640
Andiamo a mangiare un gelato in piazza.

183
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
Dai. Usciamo.



