1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,440 --> 00:00:54,880
Comencé a hacer buenos amigos

4
00:00:54,960 --> 00:00:57,280
cuando empecé a trabajar
como anfitriona.

5
00:00:57,360 --> 00:01:01,360
Porque me puse en contacto con
actrices, con muchas chicas

6
00:01:01,440 --> 00:01:04,360
que hacían eso como un extra
porque no tenían dinero.

7
00:01:04,440 --> 00:01:06,560
Eran las chicas con las
que me llevaba bien.

8
00:01:07,320 --> 00:01:11,080
Si no me hubiera casado con Brossart cuando tenía
20 años y no hubiera habido ninguna guerra,

9
00:01:11,200 --> 00:01:16,720
yo también habría tratado
de ser actriz.

10
00:01:16,800 --> 00:01:18,440
Me hubiera gustado.

11
00:01:20,160 --> 00:01:23,160
Fue una época muy difícil.

12
00:01:23,920 --> 00:01:27,320
Fue una época difícil,
pero no éramos infelices.

13
00:01:29,160 --> 00:01:30,440
No...

14
00:01:31,000 --> 00:01:33,200
No habíamos conocido otra cosa.

15
00:01:34,680 --> 00:01:36,800
No estás triste si es
todo lo que conoces.

16
00:01:38,320 --> 00:01:40,520
Tenía diez años cuando
empezó la guerra.

17
00:01:41,840 --> 00:01:45,680
Éramos muy jóvenes y
nos acostumbramos.

18
00:01:45,760 --> 00:01:48,240
No nos parecía tan malo...
No nos importaba.

19
00:01:49,600 --> 00:01:53,480
No teníamos calefacción. No
teníamos nada. No comíamos.

20
00:01:53,640 --> 00:01:58,600
Íbamos a la escuela a las
8:00 de la mañana, con el frío,

21
00:01:58,680 --> 00:02:02,000
con los alemanes que iban
a la piscina cantando.

22
00:02:06,000 --> 00:02:09,600
Había gatos muertos

23
00:02:09,680 --> 00:02:13,200
en la acera helada.

24
00:02:14,160 --> 00:02:16,000
La guerra no era divertida.

25
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
¡Pero estaba el cine!

26
00:02:20,800 --> 00:02:22,600
Y mamá cantaba.

27
00:02:24,040 --> 00:02:26,600
Mamá era una soprano dramática.

28
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Lo cantaba todo.

29
00:02:29,600 --> 00:02:31,680
¿Cantaba "La Traviata"?

30
00:02:32,040 --> 00:02:34,040
Por supuesto. Ella podía cantar la ópera.

31
00:02:34,160 --> 00:02:35,800
- ¿Pero "La Traviata"?
- Sí.

32
00:02:39,840 --> 00:02:42,280
¿Está lo suficientemente alto?

33
00:02:43,160 --> 00:02:44,920
Vamos a dar un fiesta...

34
00:02:46,040 --> 00:02:47,800
Es precioso. Es precioso.

35
00:02:49,680 --> 00:02:53,720
Pero ya sabes... nos equivocamos al
no movernos, al no ir a la Ópera

36
00:02:54,400 --> 00:02:57,280
al no gastar dinero en
hacer cosas como esa.

37
00:02:57,360 --> 00:02:59,480
Coger taxis para llegar allí.

38
00:02:59,560 --> 00:03:02,080
Yo ya soy demasiado mayor.
Tienes que hacerlo por mí.

39
00:03:03,640 --> 00:03:07,400
- Podemos ir a la Ópera.
- Nadie me cuida.

40
00:03:08,680 --> 00:03:10,560
Yo no digo nada pero...

41
00:03:11,560 --> 00:03:13,080
no es divertido, ya sabes.

42
00:03:14,080 --> 00:03:15,920
Pero podemos ir a la Ópera.

43
00:03:16,440 --> 00:03:19,360
Aún así, sigo caminando.

44
00:03:19,440 --> 00:03:21,360
¿Vamos a ver qué hay en la Ópera?

45
00:03:21,440 --> 00:03:24,720
Pero preferiría ir y verlo.

46
00:03:24,800 --> 00:03:26,840
Vamos a verlo. Vamos a verlo.

47
00:03:27,320 --> 00:03:30,360
Me parece bien el coger taxis
para hacer cosas inteligentes.

48
00:03:31,000 --> 00:03:32,760
Escucha, escucha...

49
00:03:41,840 --> 00:03:43,600
No tenemos tiempo para vivir.

50
00:03:49,520 --> 00:03:52,800
Y estamos aquí... no hacemos
nada... los días pasan...

51
00:06:04,640 --> 00:06:07,240
Sí, Laurent, soy
la señora Brossart.

52
00:06:07,320 --> 00:06:11,520
La verdad es que no me acuerdo
si te he visto hoy.

53
00:06:11,600 --> 00:06:13,880
Es lunes, ¿no?

54
00:06:13,960 --> 00:06:16,640
Sí. Entonces, dime si has venido.

55
00:06:16,800 --> 00:06:20,360
Si tengo que tomarme las pastillas.

56
00:06:20,880 --> 00:06:23,320
No recuerdo dónde está escrito.

57
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
¿No lo has tocado?
Oh, sí... el lunes.

58
00:06:29,440 --> 00:06:31,240
No, no, no lo he tocado.

59
00:06:36,200 --> 00:06:38,840
Verás, hay veces que no me acuerdo.

60
00:06:42,040 --> 00:06:45,360
Veo que el lunes no hay nada.

61
00:06:49,920 --> 00:06:52,960
¿Hoy no es lunes? Entonces,
no ha venido.

62
00:06:59,200 --> 00:07:00,840
Ahí, más fuerte.

63
00:07:02,480 --> 00:07:03,720
Está bien. Eso es todo.

64
00:07:11,720 --> 00:07:15,440
¿Yo te lo enseñé? ¿Quién te
ha hecho escucharlo? Sí.

65
00:07:22,720 --> 00:07:26,840
París es la mejor ciudad del mundo para
la música y aún así no vamos a ninguna parte.

66
00:07:26,920 --> 00:07:28,240
Y nos vamos a morir.

67
00:07:29,080 --> 00:07:30,600
¿No es una tontería?

68
00:07:35,600 --> 00:07:38,160
Especialmente con una madre
como la que teníamos.

69
00:07:41,080 --> 00:07:44,080
Nuestros padres siempre estaban
de concierto. Mamá y papá.

70
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
No eran tontos como nosotros.

71
00:07:52,160 --> 00:07:53,840
Es muy bonito.

72
00:07:56,880 --> 00:08:00,160
Y aquí estoy con mi pequeña máquina
y mis pequeños discos.

73
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
Intento...

74
00:08:03,160 --> 00:08:05,080
¡Seguir viviendo!

75
00:08:15,080 --> 00:08:16,480
¡Dios, qué bonito!

76
00:08:22,520 --> 00:08:25,320
Cuando Pascal venga,
nos pondremos esto.

77
00:08:25,960 --> 00:08:27,360
Él no llora.

78
00:08:32,200 --> 00:08:36,160
¿Por qué tengo unos amigos tan
maravillosos que no están en París?

79
00:08:38,200 --> 00:08:41,160
Sylvie está muerta. Pascal
está en Canadá.

80
00:08:44,680 --> 00:08:47,880
- Pero tú estás aquí.
- Sí.

81
00:09:00,040 --> 00:09:03,840
UN REPARTIDOR LE TRAE LA
ROPA DE MIU MIU A MATI

82
00:09:03,920 --> 00:09:05,520
Es maravilloso, ¿no?

83
00:09:08,440 --> 00:09:11,080
Verás... sin saberlo, eres músico.

84
00:09:26,920 --> 00:09:28,560
¡Es precioso!

85
00:10:43,960 --> 00:10:47,400
En resumen, te quedas por aquí para
tratar de conseguir un trato...

86
00:10:47,480 --> 00:10:50,880
No, estoy aquí porque tengo
la obligación de hacerlo.

87
00:10:51,200 --> 00:10:54,640
"Guardiana designada". Dirijo la
asociación de atención a domicilio.

88
00:10:54,720 --> 00:10:57,640
Supongo que uno tiene que hacer algo...
Nosotros hacemos lo que podemos.

89
00:10:57,720 --> 00:11:00,360
No necesariamente. Yo
elegí esta profesión.

90
00:11:01,040 --> 00:11:04,160
- ¡Bien, bravo!
- No te pido que me digas bravo.

91
00:11:04,240 --> 00:11:07,000
He dicho que... que hago esto
por elección y no por deber.

92
00:11:07,080 --> 00:11:08,840
Debe de ser muy interesante.

93
00:11:08,920 --> 00:11:12,960
Bueno, es interesante conocer
a gente e intentar ayudarla.

94
00:11:13,440 --> 00:11:15,040
Bueno... escucha, bravo.

95
00:11:15,640 --> 00:11:19,240
- No lo dices en serio.
- Yo no pienso nada.

96
00:11:20,480 --> 00:11:23,920
Mi memoria se está desmoronando...
No recuerdo muy bien.

97
00:11:29,120 --> 00:11:32,040
Aparte de eso, ¿qué historias
divertidas puedes contarme?

98
00:11:32,120 --> 00:11:34,840
¿Una historia divertida? No estoy
seguro de haber venido aquí para eso.

99
00:11:34,920 --> 00:11:38,280
¿En serio? Podrías combinar el
ser útil con ser agradable.

100
00:11:38,640 --> 00:11:40,520
Bueno, es muy amable
de tu parte el venir.

101
00:11:40,600 --> 00:11:43,800
¿Puedo dejarte esto? De esa
manera tendrás mi nombre.

102
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
No significa que lo miraré.

103
00:11:45,800 --> 00:11:47,880
No tienes que mirarlo en absoluto.

104
00:11:49,240 --> 00:11:51,720
Estoy cansada de esta señora
que me está envenenando.

105
00:11:52,680 --> 00:11:56,960
Mira... creo que voy a dejarte.
Si me necesitas, ¿me llamarás?

106
00:11:57,560 --> 00:11:58,680
Nunca.

107
00:13:02,560 --> 00:13:05,200
Nadie ha dicho nada sobre
un asilo de ancianos.

108
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
No vamos a meterte en
un asilo de ancianos.

109
00:13:07,440 --> 00:13:10,640
Estamos hablando de atención a domicilio.
Puedes quedarte en casa.

110
00:13:10,720 --> 00:13:12,920
- Es ayuda a domicilio.
- ¡No tienes derecho!

111
00:13:13,000 --> 00:13:16,120
Tengo una cuenta bancaria.
¡Estoy bien!

112
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Tengo muchos amigos de mi edad
a quienes les va muy bien.

113
00:13:18,800 --> 00:13:19,840
No tienes ningún derecho.

114
00:13:19,920 --> 00:13:22,600
No te preocupes. No es
necesariamente grave.

115
00:13:22,680 --> 00:13:25,800
Los problemas de memoria
podrían ponerte en peligro.

116
00:13:25,880 --> 00:13:28,960
¡Déjame en paz! Estoy bien,
aquí soy feliz.

117
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
No estoy pidiendo nada.
Déjame en paz.

118
00:13:32,040 --> 00:13:34,680
- Déjame en paz.
- Nos estamos ocupando de...

119
00:13:35,000 --> 00:13:38,240
Déjame en paz. Soy feliz aquí sola.

120
00:13:38,320 --> 00:13:41,200
- Te quedarás aquí.
- Déjame en paz.

121
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
¡Déjame en paz!

122
00:13:44,120 --> 00:13:46,520
Maji, cálmate.

123
00:13:47,840 --> 00:13:49,440
Déjame en paz.

124
00:13:49,920 --> 00:13:51,680
- Déjame en paz.
- Cálmate.

125
00:13:51,760 --> 00:13:54,440
- Soy feliz aquí.
- Maji...

126
00:13:55,440 --> 00:13:57,920
¡Déjame en paz!

127
00:13:58,000 --> 00:14:00,320
¡Pero no irás a ninguna parte!

128
00:14:00,600 --> 00:14:02,680
No irás a ninguna parte.

129
00:14:07,600 --> 00:14:10,240
Maji, cálmate...

130
00:14:10,720 --> 00:14:12,960
Cálmate.

131
00:14:13,040 --> 00:14:14,840
- Ya es suficiente, Maji.
- ¡No!

132
00:14:14,920 --> 00:14:17,160
- ¡Me defenderé!
- Para.

133
00:14:17,480 --> 00:14:19,520
¿Por qué me molestas?
¡Aquí estoy bien!

134
00:14:26,000 --> 00:14:29,520
Voy a superar mis emociones
y a tratar de reírme.

135
00:14:30,840 --> 00:14:34,000
Tengo que reírme mañana.
Es ahora o nunca.

136
00:14:35,560 --> 00:14:41,600
Tengo que vestirme bien, ir a la
peluquería... Reírme. ¡Puedo hacerlo!

137
00:14:41,840 --> 00:14:44,120
Lo que es preocupante es
morir sola, ya ves...

138
00:14:45,200 --> 00:14:46,840
Eso me va a pasar a mí.

139
00:14:49,760 --> 00:14:51,280
No es fácil.

140
00:14:55,960 --> 00:14:59,440
Mamá murió con nosotros.

141
00:15:04,000 --> 00:15:06,640
Habló en voz alta cuando murió.

142
00:15:06,720 --> 00:15:08,280
Ella habló muy fuerte.

143
00:15:09,160 --> 00:15:12,000
Nunca entendí por qué
habló tan alto.

144
00:15:12,920 --> 00:15:14,360
¿Qué decía?

145
00:15:16,400 --> 00:15:19,480
Tonterías. ¡Pero habló
con mucha fuerza!

146
00:16:41,560 --> 00:16:45,080
He perdido una cosa.
No sé dónde está.

147
00:16:46,200 --> 00:16:50,400
Me olvido completamente de las cosas.
Las pierdo y no las encuentro.

148
00:16:50,480 --> 00:16:52,080
Maji, mientras estoy aquí

149
00:16:53,160 --> 00:16:56,240
¿Necesitas que haga algo por ti?
¿Como hacer la compra?

150
00:16:58,240 --> 00:17:01,680
No, todavía me las
arreglo con el ascensor.

151
00:17:02,680 --> 00:17:06,200
El ama de llaves... Espero que
esta semana sea Nabila.

152
00:17:06,240 --> 00:17:09,960
Tengo lo que necesito. Así que no
quiero a la otra ama de llaves.

153
00:17:10,520 --> 00:17:14,240
De hecho, la otra ama de llaves
tiene nombre. Se llama Aminata.

154
00:17:14,360 --> 00:17:16,160
A - MI - NA -TA.

155
00:17:16,240 --> 00:17:19,760
No es tan difícil de recordar.
A menos que no quieras.

156
00:17:24,960 --> 00:17:28,200
No te preocupes, puedo tranquilizarte.
Aminata no va a volver.

157
00:17:28,240 --> 00:17:32,000
De la forma que le
hablaste, no volverá.

158
00:17:32,120 --> 00:17:35,520
No necesito a nadie
excepto a Nabila.

159
00:17:47,520 --> 00:17:48,880
¿Qué pasa Maji?

160
00:17:49,000 --> 00:17:50,880
Es difícil morir sola...

161
00:17:51,320 --> 00:17:53,440
Pero no te estás
muriendo sola, Maji.

162
00:17:53,520 --> 00:17:57,680
Estamos hablando en tu sala de estar.
Hace sol. Podemos oír los pájaros.

163
00:17:59,240 --> 00:18:00,760
El cielo está azul.

164
00:18:00,880 --> 00:18:03,160
De hecho, deberíamos
salir. Salgamos.

165
00:18:03,240 --> 00:18:05,640
Vamos a tomarnos un helado
en la plaza.

166
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
Vamos. Salgamos.



